|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
gay pride |
843 |
843 |
gathering |
|
|
|
|
|
|
1 |
gathering
a meeting of people for a particular purpose |
Gathering a
meeting of people for a particular purpose |
为特定目的聚集人们的会议 |
|
Rassembler une réunion de personnes dans un but |
目的のために人々の集まりを集める |
目的 の ため に 人々 の 集まり を 集める |
mokuteki no tame ni hitobito no atsumari o atsumeru |
|
|
2 |
聚集;聚会;集会 |
jùjí; jùhuì;
jíhuì |
聚集;聚会;集会 |
jùjí; jùhuì; jíhuì |
Rassembler, fêter,
assembler |
ギャザー;パーティー |
ギャザー ; パーティー |
gyazā ; pātī |
|
|
3 |
a socia/lfamily gathering |
a
socia/lfamily gathering |
一个社会/家庭聚会 |
yīgè shèhuì/jiātíng
jùhuì |
un rassemblement socia / lfamily |
ソシアル/家族の集まり |
ソシアル / 家族 の 集まり |
soshiaru / kazoku no atsumari |
|
4 |
社交 / 家庭聚会 |
shèjiāo/
jiātíng jùhuì |
社交/家庭聚会 |
shèjiāo/jiātíng jùhuì |
Rassemblement social / familial |
社会/家族の集まり |
社会 / 家族 の 集まり |
shakai / kazoku no atsumari |
|
|
5 |
a gathering of religious
leaders |
a gathering of
religious leaders |
宗教领袖聚会 |
zōngjiào lǐngxiù
jùhuì |
un rassemblement de leaders
acides |
酸性リーダーの集まり |
酸性 リーダー の 集まり |
sansei rīdā no atsumari |
|
6 |
宗教领袖的集会 |
zōngjiào
lǐngxiù de jíhuì |
宗教领袖的集会 |
zōngjiào lǐngxiù de
jíhuì |
Rassemblement des leaders
religieux |
宗教指導者集会 |
宗教 指導者 集会 |
shūkyō shidōsha shūkai |
|
|
7 |
the process of collecting sth |
the process of
collecting sth |
收集某物的过程 |
shōují mǒu wù de
guòchéng |
Le processus de collecte de sth |
sthを収集するプロセス |
sth を 収集 する プロセス |
sth o shūshū suru purosesu |
|
8 |
收集;采集;搜集 |
shōují;
cǎijí; sōují |
收集;采集;搜集 |
shōují; cǎijí;
sōují |
Collecter; Collecter;
Collecter |
収集する、収集する、収集する |
収集 する 、 収集 する 、 収集 する |
shūshū suru , shūshū suru , shūshū suru |
|
|
9 |
methods of information
gathering |
methods of
information gathering |
信息收集方法 |
xìnxī shōují
fāngfǎ |
Méthodes de collecte
d'informations |
情報収集の方法 |
情報 収集 の 方法 |
jōhō shūshū no hōhō |
|
10 |
信息采集的各种方法 |
xìnxī
cǎijí de gè zhǒng fāngfǎ |
信息采集的各种方法 |
xìnxī cǎijí de gè
zhǒng fāngfǎ |
Différentes méthodes de
collecte d'informations |
情報収集の様々な方法 |
情報 収集 の 様々な 方法 |
jōhō shūshū no samazamana hōhō |
|
|
11 |
信息收集方法 |
xìnxī
shōují fāngfǎ |
信息收集方法 |
xìnxī shōují
fāngfǎ |
Méthode de collecte
d'informations |
情報収集方法 |
情報 収集 方法 |
jōhō shūshū hōhō |
|
|
12 |
gathers
small folds that are sewn into a piece of clothing |
gathers small
folds that are sewn into a piece of clothing |
收集缝在一件衣服上的小褶皱 |
shōují fèng zài yī
jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu |
Recueille de petits plis qui
sont cousus dans un vêtement |
衣服に縫い付けられた小さなひだを集める |
衣服 に 縫い 付けられた 小さな ひだ を 集める |
ifuku ni nui tsukerareta chīsana hida o atsumeru |
|
13 |
皱裥:;褶裥 |
zhòu
jiǎn:; Zhě jiǎn |
皱裥:;褶裥 |
zhòu jiǎn:; Zhě
jiǎn |
Pli: |
折り目: |
折り目 : |
orime : |
|
|
14 |
收集缝在一件衣服上的小褶皱 |
shōují
fèng zài yī jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu |
收集缝在一件衣服上的小褶皱 |
shōují fèng zài yī
jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu |
Collecte de petits plis cousus
sur un vêtement |
衣服に縫われた小さな折り目を集める |
衣服 に 縫われた 小さな 折り目 を 集める |
ifuku ni nuwareta chīsana orime o atsumeru |
|
|
15 |
gator (NAmE,
informal] = alligator |
gator (NAmE,
informal] = alligator |
鳄鱼(NAmE,非正式)=鳄鱼 |
èyú (NAmE, fēi
zhèngshì)=èyú |
Gator (NAmE, informel) =
alligator |
ゲーター(NAmE、非公式)=ワニ |
ゲーター ( NAmE 、 非公式 )= ワニ |
gētā ( NAmE , hikōshiki )= wani |
|
16 |
GATT the General
Agreement on Tariffs and Trade (in the past, an international organization
that tried to encourage international trade and reduce taxes on imports; the
agreement by which this organization was created. GATT was replaced by the
WTO in 199 |
GATT the
General Agreement on Tariffs and Trade (in the past, an international
organization that tried to encourage international trade and reduce taxes on
imports; the agreement by which this organization was created. GATT was
replaced by the WTO in 199 |
GATT关税和贸易总协定(过去,这是一个试图鼓励国际贸易并减少进口税的国际组织;该组织创立的协议.GATT在199年被WTO取代 |
GATT guānshuì hé màoyì
zǒng xiédìng (guòqù, zhè shì yīgè shìtú gǔlì guójì màoyì bìng
jiǎnshǎo jìnkǒu shuì de guójì zǔzhī; gāi
zǔzhī chuànglì de xiéyì.GATT zài 199 nián bèi WTO qǔdài |
GATT l'Accord général sur les
tarifs douaniers et le commerce (dans le passé, une organisation
internationale qui a essayé d'encourager le commerce international et de
réduire les taxes sur les importations, l'accord par lequel cette
organisation a été créée le GATT a été remplacé par l'OMC en 199. |
関税と貿易に関する一般協定をガット(これまでは、国際貿易を奨励し、輸入税を削減しようとした国際組織、この組織が創設された合意)GATTは199年にWTOに取って代わられた |
関税 と 貿易 に関する 一般 協定 を ガット ( これ までは 、 国際 貿易 を 奨励 し 、 輸入 税 を 削減 しよう とした 国際 組織 、 この 組織 が 創設 された 合意 )GATT は 199 年 に WTO に 取って 代わられた |
kanzei to bōeki nikansuru ippan kyōtei o gatto ( kore madewa , kokusai bōeki o shōrei shi , yunyū zei o sakugen shiyōto shita kokusai soshiki , kono soshiki ga sōsetsu sareta gōi) GATT wa 199 nen ni WTO ni totte kawarareta |
17 |
关税及贸易总协定组织(1994年由世贸组织取代);关税及贸易总协定 |
guānshuì
jí màoyì zǒng xiédìng zǔzhī (1994 nián yóu shìmào
zǔzhī qǔdài); guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng |
关税及贸易总协定组织(1994年由世贸组织取代);关税及贸易总协定 |
guānshuì jí màoyì
zǒng xiédìng zǔzhī (1994 nián yóu shìmào zǔzhī
qǔdài); guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng |
Accord général sur les
tarifs douaniers et le commerce (remplacé par l'OMC en 1994); Accord général
sur les tarifs douaniers et le commerce |
関税と貿易に関する一般協定(1994年のWTOに代わる)、関税と貿易に関する一般協定 |
関税 と 貿易 に関する 一般 協定 ( 1994 年 の WTO に代わる ) 、 関税 と 貿易 に関する 一般 協定 |
kanzei to bōeki nikansuru ippan kyōtei ( 1994 nen noWTO ni kawaru ) , kanzei to bōeki nikansuru ippan kyōtei |
|
18 |
gauche awkward when dealing with people and often saying or doing the
wrong thing |
gauche awkward
when dealing with people and often saying or doing the wrong thing |
在与人打交道时经常说或做错的事情时,他们很笨拙 |
zài yǔ rén
dǎjiāodào shí jīngcháng shuō huò zuò cuò de shìqíng shí,
tāmen hěn bènzhuō |
Gauche maladroit en traitant
avec les gens et souvent en disant ou en faisant la mauvaise chose |
人々を扱うときに厄介なゴーシュをしばしば言ったり、間違ったことをする |
人々 を 扱う とき に 厄介な ゴーシュ を しばしば 言ったり 、 間違った こと を する |
hitobito o atsukau toki ni yakkaina gōshu o shibashiba it tari ,machigatta koto o suru |
|
19 |
笨拙岛;不善社交的;不老练的 |
bènzhuō
dǎo; bùshàn shèjiāo de; bù lǎoliàn de |
笨拙岛;不善社交的;不老练的 |
bènzhuō dǎo;
bùshàn shèjiāo de; bù lǎoliàn de |
Île maladroite, pas
sociale, pas sophistiquée |
不自然な島、社会的ではなく、洗練された島ではない |
不自然な 島 、 社会 的で はなく 、 洗練 された 島 ではない |
fushizenna shima , shakai tekide hanaku , senren saretashima de hanai |
|
|
20 |
a gauche schoolgirl / manner |
a gauche
schoolgirl/ manner |
一位女大学生 |
yī wèi nǚ
dàxuéshēng |
une écolière gauche / manière |
ゴーシュ女子高生/マナー |
ゴーシュ 女子高生 / マナー |
gōshu joshikōsei / manā |
|
21 |
不善社交的女生;笨拙的举止 |
bùshàn
shèjiāo de nǚshēng; bènzhuō de jǔzhǐ |
不善社交的女生;笨拙的举止 |
bùshàn shèjiāo de
nǚshēng; bènzhuō de jǔzhǐ |
Une fille sociale, un
comportement maladroit |
社会的な女の子、不器用な行動 |
社会 的な 女の子 、 不器用な 行動 |
shakai tekina onnanoko , bukiyōna kōdō |
|
|
22 |
gaucheness (also
gaucherie ) the
gaucheness of youth |
gaucheness
(also gaucherie) the gaucheness of youth |
憔悴(也是女人)青春的憔悴 |
qiáocuì (yěshì nǚrén)
qīngchūn de qiáocuì |
Gaucheté (aussi gaucherie) la
gaucheté de la jeunesse |
Gaucheness(ゴウチェリーも)若者のゴージャスさ |
Gaucheness ( ゴウチェリー も ) 若者 の ゴージャスさ |
Gaucheness ( gōcherī mo ) wakamono no gōjasu sa |
|
23 |
青年人的不老练 |
qīngnián
rén de bù lǎoliàn |
青年人的不老练 |
qīngnián rén de bù
lǎoliàn |
Les jeunes ne sont pas aguerris |
若者は味付けされていない |
若者 は 味付け されていない |
wakamono wa ajitsuke sareteinai |
|
|
24 |
gaucho gauchos a South American cowboy |
gaucho gauchos
a South American cowboy |
南美洲牛仔 |
nánměizhōu
niúzǎi |
Gaucho gauchos un cow-boy
sud-américain |
Gaucho
gauchos南アメリカのカウボーイ |
Gaucho gauchos 南 アメリカ の カウボーイ |
Gaucho gauchos minami amerika no kaubōi |
|
25 |
南美牛仔 |
nánměi
niúzǎi |
南美牛仔 |
nán měi niúzǎi |
Cowboy sud-américain |
南アメリカのカウボーイ |
南 アメリカ の カウボーイ |
minami amerika no kaubōi |
|
|
26 |
gaudy (gaudier,
gaudiest) (disapproving) too brightly coloured in a way
that lacks taste |
gaudy
(gaudier, gaudiest) (disapproving) too brightly coloured in a way that lacks
taste |
艳丽(gaudier,gaudiest)(不赞同)太明亮的色彩,缺乏味道 |
yànlì (gaudier,gaudiest)(bù
zàntóng) tài míngliàng de sècǎi, quēfá wèidào |
Gaudy (gaudier, gaudiest)
(désapprobateur) trop coloré de manière à manquer de goût |
味わいのないようにあまりにも明るく着色されたガウディー(gaudier、gaudiest)(不承認) |
味わい の ない よう に あまりに も 明るく 着色 されたガウディー ( gaudier 、 gaudiest ) ( 不承認 ) |
ajiwai no nai yō ni amarini mo akaruku chakushoku saretagaudī ( gaudier , gaudiest ) ( fushōnin ) |
|
27 |
俗艳的;花哨的 |
sú yàn de;
huāshào de |
俗艳的;花哨的 |
sú yàn de; huāshào de |
Vulgaire; fantaisie |
凶悪 |
凶悪 |
kyōaku |
|
|
28 |
synonym garish |
synonym garish |
同义词花哨 |
tóngyìcí huāshào |
Synonyme criard |
同義語輝く |
同義語 輝く |
dōgigo kagayaku |
|
29 |
gaudy clothes/colours |
gaudy
clothes/colours |
艳丽的衣服/颜色 |
yànlì de yīfú/yánsè |
Gaudy vêtements / couleurs |
ガーディーな服/色 |
ガーディーな 服 /色 |
na fuku shoku |
|
30 |
过于花哨的衣服 / 色彩 |
guòyú
huāshào de yīfú/ sècǎi |
过于花哨的衣服/色彩 |
guòyú huāshào de
yīfú/sècǎi |
Vêtements trop
sophistiqués / couleur |
あまりにも上品な服/色 |
あまりに も 上品な 服 /色 |
amarini mo jōhinna fuku shoku |
|
|
31 |
gaudily dressed/
painted |
gaudily
dressed/ painted |
穿着高雅/绘画 |
chuānzhuó
gāoyǎ/huìhuà |
Gaudily habillé / peint |
ガウディリードレス/塗装 |
ガウディ リー ドレス / 塗装 |
gaudi rī doresu / tosō |
|
32 |
穿着/涂饰得太俗奋 |
chuānzhuó/túshì
dé tài sú fèn |
穿着/涂饰得太俗奋 |
chuānzhuó/túshì dé tài sú
fèn |
Porter / peindre trop vulgaire |
あまりにも下品な着用/ペインティング |
あまりに も 下品な 着用 / ペインティング |
amarini mo gehinna chakuyō / peintingu |
|
|
33 |
穿着高雅/绘画 |
chuānzhuó
gāoyǎ/huìhuà |
穿着高雅/绘画 |
chuānzhuó
gāoyǎ/huìhuà |
Porter élégant / peinture |
身に着けるエレガント/絵 |
身 に 着ける エレガント /絵 |
mi ni tsukeru ereganto e |
|
|
34 |
gaudiness |
gaudiness |
华美 |
huáměi |
Gaudiness |
Gaudiness |
Gaudiness |
Gaudiness |
|
35 |
gauge ( gage) (often in compounds |
gauge (gage)
(often in compounds |
量表(量具)(通常在化合物中) |
liàng biǎo
(liángjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) |
Jauge (jauge) (souvent dans les
composés |
ゲージ(ゲージ)(しばしば化合物 |
ゲージ ( ゲージ ) ( しばしば 化合物 |
gēji ( gēji ) ( shibashiba kagōbutsu |
|
36 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Constituent souvent des
mots composés |
複合語を構成することが多い |
複合語 を 構成 する こと が 多い |
fukugōgo o kōsei suru koto ga ōi |
|
|
37 |
an instrument for measuring
tfie amount or level of sth |
an instrument
for measuring tfie amount or level of sth |
衡量某物的数量或水平的工具 |
héngliáng mǒu wù de
shùliàng huò shuǐpíng de gōngjù |
Un instrument pour mesurer la
quantité ou le niveau de sth |
sthの量またはレベルを測定するための器具 |
sth の 量 または レベル を 測定 する ため の 器具 |
sth no ryō mataha reberu o sokutei suru tame no kigu |
|
38 |
测量仪器(或仪表) ;计量器 |
cèliáng yíqì
(huò yíbiǎo); jì liáng qì |
测量仪器(或仪表);计量器 |
cèliáng yíqì (huò yíbiǎo);
jì liáng qì |
Instrument de mesure (ou
mètre); |
測定器(またはメータ);ゲージ |
測定器 ( または メータ ); ゲージ |
sokuteiki ( mataha mēta ); gēji |
|
|
39 |
a fuel/petrol/temperature, etc. gauge |
a
fuel/petrol/temperature, etc. Gauge |
燃油/汽油/温度等 |
rányóu/qìyóu/wēndù
děng |
une jauge carburant / essence /
température, etc. |
燃料/ガソリン/温度等ゲージ |
燃料 / ガソリン / 温度等 ゲージ |
nenryō / gasorin / ondotō gēji |
|
40 |
燃料表、汽油量表、温度计等 |
ránliào
biǎo, qìyóu liáng biǎo, wēndùjì děng |
燃料表,汽油量表,温度计等 |
ránliào biǎo, qìyóu liáng
biǎo, wēndùjì děng |
Jauge de carburant, compteur de
gaz, thermomètre, etc. |
燃料計、ガスメータ、温度計など |
燃料計 、 ガス メータ 、 温度計 など |
nenryōkei , gasu mēta , ondokei nado |
|
|
41 |
picture page R001 |
picture page
R001 |
图片页面R001 |
túpiàn yèmiàn R001 |
Image page R001 |
画像ページR001 |
画像 ページ R 001 |
gazō pēji R 001 |
|
42 |
a measurement of the width or thickness of
sth |
a measurement
of the width or thickness of sth |
测量某物的宽度或厚度 |
cèliáng mǒu wù de
kuāndù huò hòudù |
une mesure de la largeur
ou de l'épaisseur de sth |
sthの幅または厚さの測定 |
sth の 幅 または 厚 さ の 測定 |
sth no haba mataha atsu sa no sokutei |
|
43 |
宽度;厚度 |
kuāndù;
hòudù |
宽度,厚度 |
kuāndù, hòudù |
Largeur, épaisseur |
幅;厚さ |
幅 ; 厚 さ |
haba ; atsu sa |
|
|
44 |
What gauge of wire do we need? |
What gauge of
wire do we need? |
我们需要什么样的导线? |
wǒmen xūyào shénme
yàng de dǎoxiàn? |
De quelle jauge de fil
avons-nous besoin? |
どのような線のゲージが必要ですか? |
どの ような 線 の ゲージ が 必要です か ? |
dono yōna sen no gēji ga hitsuyōdesu ka ? |
|
45 |
我们需要多大直径的金属丝? |
Wǒmen
xūyào duōdà zhíjìng de jīnshǔ sī? |
我们需要多大直径的金属丝? |
Wǒmen xūyào
duōdà zhíjìng de jīnshǔ sī? |
De quel fil de gros diamètre
avons-nous besoin? |
どのように大きな直径の線が必要ですか? |
どの よう に 大きな 直径 の 線 が 必要です か ? |
dono yō ni ōkina chokkei no sen ga hitsuyōdesu ka ? |
|
|
46 |
(also bore) |
(Also bore) |
(也是内膛) |
(Yěshì nèi
táng) |
(aussi alésage) |
(ボアも) |
( ボア も ) |
( boa mo ) |
|
47 |
a measurement of the width of
the barrel of a gun |
a measurement
of the width of the barrel of a gun |
测量枪的枪管宽度 |
cèliáng qiāng de
qiāng guǎn kuāndù |
une mesure de la largeur du
canon d'une arme à feu |
砲身の銃身の幅の測定 |
砲身 の 銃身 の 幅 の 測定 |
hōshin no jūshin no haba no sokutei |
|
48 |
(枪管的)口径 |
(qiāng
guǎn de) kǒujìng |
(枪管的)口径 |
(qiāng guǎn de)
kǒujìng |
(canon) calibre |
(バレル)口径 |
( バレル ) 口径 |
( bareru ) kōkei |
|
|
49 |
a 12-gauge shotgun |
a 12-gauge
shotgun |
一把12号霰弹枪 |
yī bǎ 12 hào
sǎndàn qiāng |
un fusil de chasse de calibre 12 |
12ゲージのショットガン |
12 ゲージ の ショット ガン |
12 gēji no shotto gan |
|
50 |
12 号猎枪 |
12 hào
lièqiāng |
12号猎枪 |
12 hào lièqiāng |
Fusil de chasse n ° 12 |
12番ショットガン |
12 番 ショット ガン |
12 ban shotto gan |
|
|
51 |
the distance between the rails
of a railway/railroad track or the wheels of a train |
the distance
between the rails of a railway/railroad track or the wheels of a train |
铁路/铁路轨道或列车车轮之间的距离 |
tiělù/tiělù
guǐdào huò lièchē chēlún zhī jiān de jùlí |
La distance entre les rails d'un
chemin de fer / voie ferrée ou les roues d'un train |
鉄道/鉄道線路のレール間または電車の車輪間の距離 |
鉄道 / 鉄道 線路 の レール間 または 電車 の 車輪間 の距離 |
tetsudō / tetsudō senro no rērukan mataha densha nosharinkan no kyori |
|
52 |
(铁道的)轨距;:(火车的)轮距 |
(tiědào
de) guǐ jù;:(Huǒchē de) lún jù |
(铁道的)轨距;
:(火车的)轮距 |
(tiědào de) guǐ
jù; :(Huǒchē de) lún jù |
Jauge (ferroviaire); |
(鉄道)ゲージ;(列車の)トラック |
( 鉄道 ) ゲージ ;( 列車 の ) トラック |
( tetsudō ) gēji ;( ressha no ) torakku |
|
|
53 |
standard gauge (= 56% inches in Britain) |
standard gauge
(= 56% inches in Britain) |
标准量表(英国=
56%英寸) |
biāozhǔn liàng
biǎo (yīngguó = 56%yīngcùn) |
Jauge standard (= 56% pouces en
Grande-Bretagne) |
標準ゲージ(英国では56%インチ) |
標準 ゲージ ( 英国 で は 56 % インチ ) |
hyōjun gēji ( eikoku de wa 56 pāsento inchi ) |
|
54 |
标准轨距(在英国为56.5英寸) |
biāozhǔn
guǐ jù (zài yīngguó wèi 56.5 Yīngcùn) |
标准轨距(在英国为56.5英寸) |
biāozhǔn guǐ jù
(zài yīngguó wèi 56.5 Yīngcùn) |
Jauge standard (56,5 pouces au
Royaume-Uni) |
標準ゲージ(英国では56.5インチ) |
標準 ゲージ ( 英国 で は 56 . 5 インチ ) |
hyōjun gēji ( eikoku de wa 56 . 5 inchi ) |
|
|
55 |
a narrow
gauge (=narrower than standard) railway |
a narrow gauge
(=narrower than standard) railway |
窄轨(=比标准窄)的铁路 |
zhǎi guǐ (=bǐ
biāozhǔn zhǎi) de tiělù |
une voie étroite (= plus étroite
que la norme) |
狭いゲージ(=標準より狭い)鉄道 |
狭い ゲージ (= 標準 より 狭い ) 鉄道 |
semai gēji (= hyōjun yori semai ) tetsudō |
|
56 |
窄轨铁路 |
zhǎi
guǐ tiělù |
窄轨铁路 |
zhǎi guǐ tiělù |
Chemin de fer à voie étroite |
狭ゲージ鉄道 |
狭 ゲージ 鉄道 |
sema gēji tetsudō |
|
|
57 |
〜(of sth) a fact or an event that
can be used to estimate or judge sth |
〜(of
sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth |
〜(某事物)可以用来估计或判断某物的事实或事件 |
〜(mǒu shìwù)
kěyǐ yòng lái gūjì huò pànduàn mǒu wù de shìshí huò
shìjiàn |
~ (De sth) un fait ou un
événement qui peut être utilisé pour estimer ou juger sth |
〜(sth)sthの推定や判断に使用できる事実や事象 |
〜 ( sth ) sth の 推定 や 判断 に 使用 できる 事実 や事象 |
〜 ( sth ) sth no suitei ya handan ni shiyō dekiru jijitsu yajishō |
|
58 |
(用于估计或判断的)事实,依据,尺度,福准 |
(yòng yú
gūjì huò pànduàn de) shìshí, yījù, chǐdù, fú zhǔn |
(用于估计或判断的)事实,依据,尺度,福准 |
(yòng yú gūjì huò pànduàn
de) shìshí, yījù, chǐdù, fú zhǔn |
(Pour estimer ou juger) des
faits, des preuves, des critères, des critères |
事実、証拠、基準、基準(見積りまたは判断のため) |
事実 、 証拠 、 基準 、 基準 ( 見積り または 判断 のため ) |
jijitsu , shōko , kijun , kijun ( mitsumori mataha handan notame ) |
|
|
59 |
Tomorrow's game against Arsenal
will be a good gauge of their promotion chances |
Tomorrow's
game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances |
明天与阿森纳的比赛将是他们晋级机会的一个很好的衡量标准 |
míngtiān yǔ
āsēn nà de bǐsài jiāng shì tāmen jìnjí jīhuì de
yīgè hěn hǎo de héngliáng biāozhǔn |
Le match de demain contre
Arsenal sera un bon indicateur de leurs chances de promotion |
アーセナルとの明日の試合は、彼らの昇進のチャンスの良い指標となります |
アーセナル と の 明日 の 試合 は 、 彼ら の 昇進 のチャンス の 良い 指標 と なります |
āsenaru to no ashita no shiai wa , karera no shōshin nochansu no yoi shihyō to narimasu |
|
60 |
明天与阿森纳队的比赛是衡量他们能否升级的很好的依据 |
míngtiān
yǔ āsēn nà duì de bǐsài shì héngliáng tāmen néng
fǒu shēngjí de hěn hǎo de yījù |
明天与阿森纳队的比赛是衡量他们能否升级的很好的依据 |
míngtiān yǔ
āsēn nà duì de bǐsài shì héngliáng tāmen néng fǒu
shēngjí de hěn hǎo de yījù |
Le match de demain avec Arsenal
est une bonne base pour mesurer s'ils peuvent améliorer |
アーセナルとの明日の試合は、彼らがアップグレードできるかどうかを判断する良い基礎です |
アーセナル と の 明日 の 試合 は 、 彼ら が アップグレード できる か どう か を 判断 する 良い 基礎です |
āsenaru to no ashita no shiai wa , karera ga appu gurēdodekiru ka dō ka o handan suru yoi kisodesu |
|
|
61 |
to make a judgement about sth, especially
people’s feelings or attitudes |
to make a
judgement about sth, especially people’s feelings or attitudes |
对某事做出判断,特别是对人的感受或态度 |
duì mǒu shì zuò
chū pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù |
Pour porter un jugement
sur sth, très souvent les sentiments ou les attitudes des gens |
sthについての判断をするために、非常に頻繁に人々の気持ちや態度 |
sth について の 判断 を する ため に 、 非常 に 頻繁 に人々 の 気持ち や 態度 |
sth nitsuite no handan o suru tame ni , hijō ni hinpan nihitobito no kimochi ya taido |
|
62 |
判定,判断(尤指人的感情或态度) |
pàndìng,
pànduàn (yóu zhǐ rén de gǎnqíng huò tàidù) |
判定,判断(尤指人的感情或态度) |
pàndìng, pànduàn (yóu
zhǐ rén de gǎnqíng huò tàidù) |
Jugement, jugement (en
particulier les sentiments ou les attitudes humains) |
判断、判断(特に人間の感情や態度) |
判断 、 判断 ( 特に 人間 の 感情 や 態度 ) |
handan , handan ( tokuni ningen no kanjō ya taido ) |
|
|
63 |
对某事做出判断,特别是对人的感受或态度 |
duì mǒu
shì zuò chū pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù |
对某事做出判断,特别是对人的感受或态度 |
duì mǒu shì zuò chū
pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù |
Pour porter des jugements sur
quelque chose, en particulier sur les sentiments ou les attitudes des gens |
何か、特に人々の感情や態度について判断する |
何 か 、 特に 人々 の 感情 や 態度 について 判断 する |
nani ka , tokuni hitobito no kanjō ya taido nitsuite handansuru |
|
|
64 |
they interviewed employees to
gauge their reaction to the changes |
they
interviewed employees to gauge their reaction to the changes |
他们采访了员工以评估他们对变化的反应 |
tāmen cǎifǎngle
yuángōng yǐ pínggū tāmen duì biànhuà de fǎnyìng |
Ils ont interviewé des employés
pour évaluer leur réaction aux changements |
彼らは社員にインタビューして、変化に対する反応を測定しました |
彼ら は 社員 に インタビュー して 、 変化 に対する 反応を 測定 しました |
karera wa shain ni intabyū shite , henka nitaisuru hannō osokutei shimashita |
|
65 |
他们与雇员面谈以判定他们的应变能力 |
tāmen
yǔ gùyuán miàntán yǐ pàndìng tāmen de yìngbiàn nénglì |
他们与雇员面谈以判定他们的应变能力 |
tāmen yǔ gùyuán
miàntán yǐ pàndìng tāmen de yìngbiàn nénglì |
Ils interrogent les employés
pour déterminer leur résilience |
彼らは従業員にインタビューして、その反発力を判断します |
彼ら は 従業員 に インタビュー して 、 その 反発力 を判断 します |
karera wa jūgyōin ni intabyū shite , sono hanpatsuryoku ohandan shimasu |
|
|
66 |
He tried to gauge her mood |
He tried to
gauge her mood |
他试图衡量她的心情 |
tā shìtú héngliáng
tā de xīnqíng |
Il a essayé de jauger son
humeur |
彼は気分を測ってみた |
彼 は 気分 を 測ってみた |
kare wa kibun o hakattemita |
|
67 |
他试图揣摩她的心情 |
tā shìtú
chuǎimó tā de xīnqíng |
他试图揣摩她的心情 |
tā shìtú chuǎimó
tā de xīnqíng |
Il a essayé de comprendre son
humeur |
彼は気分を理解しようとした |
彼 は 気分 を 理解 しよう と した |
kare wa kibun o rikai shiyō to shita |
|
|
68 |
it was difficult to gauge
whether she was angry or not |
it was
difficult to gauge whether she was angry or not |
很难判断她是否生气 |
hěn nán pànduàn tā
shìfǒu shēngqì |
Il était difficile d'évaluer si
elle était en colère ou non |
彼女が怒っているかどうかを判断するのは難しい |
彼女 が 怒っている か どう か を 判断 する の は 難しい |
kanojo ga okotteiru ka dō ka o handan suru no wamuzukashī |
|
69 |
很难判断她是否在生气 |
hěn nán
pànduàn tā shìfǒu zài shēngqì |
很难判断她是否在生气 |
hěn nán pànduàn tā
shìfǒu zài shēngqì |
Il est difficile de dire si
elle est en colère |
彼女が怒っているかどうかは分かりません |
彼女 が 怒っている か どう か は 分かりません |
kanojo ga okotteiru ka dō ka wa wakarimasen |
|
|
70 |
很难判断她是否生气 |
hěn nán
pànduàn tā shìfǒu shēngqì |
很难判断她是否生气 |
hěn nán pànduàn tā
shìfǒu shēngqì |
Il est difficile de dire si
elle est en colère |
彼女が怒っているかどうかは分かりません |
彼女 が 怒っている か どう か は 分かりません |
kanojo ga okotteiru ka dō ka wa wakarimasen |
|
|
71 |
to measure sth accurately using a special
instrument |
to measure sth
accurately using a special instrument |
使用专用仪器精确地测量某物 |
shǐyòng
zhuānyòng yíqì jīngquè dì cèliáng mǒu wù |
Mesurer avec précision un
instrument spécial |
特別な器具を使用して正確にsthを測定する |
特別な 器具 を 使用 して 正確 に sth を 測定 する |
tokubetsuna kigu o shiyō shite seikaku ni sth o sokuteisuru |
|
72 |
(用仪器)测量 |
(yòng yíqì)
cèliáng |
(用仪器)测量 |
(yòng yíqì) cèliáng |
(mesure avec instrument) |
(計器による測定) |
( 計器 による 測定 ) |
( keiki niyoru sokutei ) |
|
|
73 |
precision instruments that can
gauge the diameter to a fraction of a millimeter |
precision
instruments that can gauge the diameter to a fraction of a millimeter |
可以测量直径到几毫米的精密仪器 |
kěyǐ cèliáng zhíjìng
dào jǐ háomǐ de jīngmì yíqì |
Instruments de précision pouvant
mesurer le diamètre à une fraction de millimètre |
直径を数分の1ミリメートルまで測定できる精密機器 |
直径 を 数 分の 1 ミリメートル まで 測定 できる 精密機器 |
chokkei o sū bunno 1 mirimētoru made sokutei dekiruseimitsu kiki |
|
74 |
可测出直径为若干分之一毫米的精密仪器 |
kě cè
chū zhíjìng wèi ruògān fēn zhī yī háomǐ de
jīngmì yíqì |
可测出直径为若干分之一毫米的精密仪器 |
kě cè chū zhíjìng wèi
ruògān fēn zhī yī háomǐ de jīngmì yíqì |
Mesurer des instruments de
précision d'une fraction de millimètre de diamètre |
直径1ミリメートルの小片である精密計器を測定する |
直径 1 ミリメートル の 小片である 精密 計器 を 測定する |
chokkei 1 mirimētoru no shōhendearu seimitsu keiki osokutei suru |
|
|
75 |
to calculate sth
approximately |
to calculate
sth approximately |
大约计算某物 |
dàyuē jìsuàn
mǒu wù |
Pour calculer s |
sを計算するには |
s を 計算 する に は |
s o keisan suru ni wa |
|
76 |
洁计;估算 |
jié jì;
gūsuàn |
洁计;估算 |
jié jì; gūsuàn |
Cleaner; Estimation |
クリーナー;見積もり |
クリーナー ; 見積もり |
kurīnā ; mitsumori |
|
|
77 |
大约计算某物 |
dàyuē
jìsuàn mǒu wù |
大约计算某物 |
dàyuē jìsuàn mǒu wù |
Calculez quelque chose environ |
おおよそ何かを計算する |
おおよそ 何 か を 計算 する |
ōyoso nani ka o keisan suru |
|
|
78 |
We were able to gauge the
strength of the wind from the movement of the trees |
We were able
to gauge the strength of the wind from the movement of the trees |
我们能够测量树木运动时的风力强度 |
wǒmen nénggòu cèliáng
shùmù yùndòng shí de fēnglì qiángdù |
Nous avons pu mesurer la force
du vent du mouvement des arbres |
私たちは木の動きから風の強さを測ることができました |
私たち は 木 の 動き から 風 の 強 さ を 測る こと ができました |
watashitachi wa ki no ugoki kara kaze no tsuyo sa o hakarukoto ga dekimashita |
|
79 |
我们可根据说的摇动估计风力 |
wǒmen
kě gēnjù shuō de yáodòng gūjì fēnglì |
我们可根据说的摇动估计风力 |
wǒmen kě gēnjù
shuō de yáodòng gūjì fēnglì |
Nous pouvons estimer la force
du vent en fonction de la secousse |
風の力を振るにしたがって推定することができる |
風 の 力 を 振る に したがって 推定 する こと が できる |
kaze no chikara o furu ni shitagatte suitei suru koto gadekiru |
|
|
80 |
gaunt (of a person )
very thin, usually because of illness, not having enough food, or worry |
gaunt (of a
person) very thin, usually because of illness, not having enough food, or
worry |
憔悴(一个人)很瘦,通常是因为生病,没有足够的食物或担心 |
qiáocuì (yīgè rén)
hěn shòu, tōngcháng shì yīn wéi shēngbìng, méiyǒu
zúgòu de shíwù huò dānxīn |
Gaunt (d'une personne) très
mince, généralement à cause de la maladie, ne pas avoir assez de nourriture,
ou s'inquiéter |
病気のために非常に薄い、食べ物が十分でない、または心配する |
病気 の ため に 非常 に 薄い 、 食べ物 が 十分でない 、または 心配 する |
byōki no tame ni hijō ni usui , tabemono ga jūbundenai ,mataha shinpai suru |
|
81 |
(常因疾病、饥饿或忧虑而)瘦削憔悴的 |
(cháng
yīn jíbìng, jī'è huò yōulǜ ér) shòuxuē qiáocuì de |
(常因疾病,饥饿或忧虑而)瘦削憔悴的 |
(cháng yīn jíbìng,
jī'è huò yōulǜ ér) shòuxuē qiáocuì de |
(souvent en raison de la
maladie, de la faim ou de l'anxiété) |
(しばしば病気、飢え、不安のために) |
( しばしば 病気 、 飢え 、 不安 の ため に ) |
( shibashiba byōki , ue , fuan no tame ni ) |
|
|
82 |
a gaunt face |
a gaunt face |
一张憔悴的脸 |
yī zhāng qiáocuì de
liǎn |
un visage décharné |
顔ぶれ |
顔ぶれ |
kaobure |
|
83 |
憔悴的面容 |
qiáocuì de
miànróng |
憔悴的面容 |
qiáocuì de miànróng |
Visage maladroit |
厄介な顔 |
厄介な 顔 |
yakkaina kao |
|
|
84 |
(of a building |
(of a
building |
(建筑物的) |
(jiànzhú wù de) |
(d'un bâtiment |
(建物の |
( 建物 の |
( tatemono no |
|
85 |
建筑物 |
jiànzhú wù |
建筑物 |
jiànzhú wù |
Bâtiments |
建物 |
建物 |
tatemono |
|
|
86 |
not attractive and without any
decoration |
not attractive
and without any decoration |
没有吸引力,没有任何装饰 |
méiyǒu xīyǐn lì,
méiyǒu rènhé zhuāngshì |
Pas attrayant et sans aucune
décoration |
魅力的ではなく、装飾もなし |
魅力 的で はなく 、 装飾 も なし |
miryoku tekide hanaku , sōshoku mo nashi |
|
87 |
寒碌的;技败的 |
hán lù de; jì
bài de |
寒碌的;技败的 |
hán lù de; jì bài de |
Chilly |
チリー |
チリ ー |
chiri |
|
|
88 |
gauntness |
gauntness |
gauntness |
gauntness |
Gauntness |
ゴアネス |
ゴア ネス |
goa nesu |
|
89 |
gauntlet a metal glove worn as part of a suit of armour by soldiers in the Middle
Ages |
gauntlet a
metal glove worn as part of a suit of armour by soldiers in the Middle Ages |
在中世纪被士兵穿着的金属手套作为一套盔甲的一部分 |
zài zhōngshìjì bèi
shìbīng chuānzhuó de jīnshǔ shǒutào zuòwéi yī
tào kuījiǎ de yībùfèn |
Gantelet un gant en métal porté
dans le cadre d'une armure par des soldats au Moyen Âge |
Gauntlet中世の兵士による鎧のスーツの一環として着用された金属手袋 |
Gauntlet 中世 の 兵士 による 鎧 の スーツ の 一環 として着用 された 金属 手袋 |
Gauntlet chūsei no heishi niyoru yoroi no sūtsu no ikkantoshite chakuyō sareta kinzoku tebukuro |
|
90 |
(中世纪武士铠甲的)金属手套,铁手套 |
(zhōngshìjì
wǔshì kǎijiǎ de) jīnshǔ shǒutào, tiě
shǒutào |
(中世纪武士铠甲的)金属手套,铁手套 |
(zhōngshìjì
wǔshì kǎijiǎ de) jīnshǔ shǒutào, tiě
shǒutào |
(Grèves du guerrier
médiéval) Gants en métal, gants de fer |
(中世の戦士の礼服)メタル手袋、アイアン手袋 |
( 中世 の 戦士 の 礼服 ) メタル 手袋 、 アイアン手袋 |
( chūsei no senshi no reifuku ) metaru tebukuro , aiantebukuro |
|
|
91 |
在中世纪,士兵穿戴作为ARMOR西服的一部分的金属手套 |
zài
zhōngshìjì, shìbīng chuāndài zuòwéi ARMOR xīfú de
yībùfèn de jīnshǔ shǒutào |
在中世纪,士兵穿戴作为ARMOR西服的一部分的金属手套 |
zài zhōngshìjì,
shìbīng chuāndài zuòwéi ARMOR xīfú de yībùfèn de
jīnshǔ shǒutào |
À l'époque médiévale, les
soldats portaient des gants de métal dans le cadre des costumes ARMOR |
中世の時、兵士は金属製手袋をARMORスーツの一環として着用した |
中世 の 時 、 兵士 は 金属製 手袋 を ARMOR スーツ の一環 として 着用 した |
chūsei no toki , heishi wa kinzokusei tebukuro o ARMORsūtsu no ikkan toshite chakuyō shita |
|
|
92 |
a strong glove with a wide
covering for the wrist, used for example when driving |
a strong glove
with a wide covering for the wrist, used for example when driving |
一个强壮的手套,覆盖手腕,例如驾驶时使用 |
yīgè qiángzhuàng de
shǒutào, fùgài shǒuwàn, lìrú jiàshǐ shí shǐyòng |
un gant solide avec une large
couverture pour le poignet, utilisé par exemple lors de la conduite |
運転中に使用される、手首のための広い覆いを備えた強力な手袋 |
運転 中 に 使用 される 、 手首 の ため の 広い 覆い を備えた 強力な 手袋 |
unten chū ni shiyō sareru , tekubi no tame no hiroi ōi osonaeta kyōryokuna tebukuro |
|
93 |
(驾驶等用的)长手套,防护手套 |
(jiàshǐ
děng yòng de) zhǎng shǒutào, fánghù shǒutào |
(驾驶等用的)长手套,防护手套 |
(jiàshǐ děng yòng de)
zhǎng shǒutào, fánghù shǒutào |
Gants longs et gants de
protection (pour la conduite, etc.) |
ロンググローブと保護手袋(運転用など) |
ロング グローブ と 保護 手袋 ( 運転用 など ) |
rongu gurōbu to hogo tebukuro ( untenyō nado ) |
|
94 |
motorcyclists with leather
gauntlets |
motorcyclists
with leather gauntlets |
骑着皮手套的摩托车手 |
qízhe pí shǒutào de
mótuō chē shǒu |
Motocyclistes avec des gantelets
en cuir |
革製手袋を着用したオートバイ |
革製 手袋 を 着用 した オートバイ |
kawasei tebukuro o chakuyō shita ōtobai |
|
95 |
戴着皮护手套的摩托车手 |
dàizhe pí hù
shǒutào de mótuō chē shǒu |
戴着皮护手套的摩托车手 |
dàizhe pí hù shǒutào de
mótuō chē shǒu |
Cavalier de moto portant des
gants de cuir |
革手袋を着用しているオートバイのライダー |
革 手袋 を 着用 している オートバイ の ライダー |
kawa tebukuro o chakuyō shiteiru ōtobai no raidā |
|
|
96 |
run the gauntlet to be criticized or attacked by a lot of people, especially a
group of people |
run the
gauntlet to be criticized or attacked by a lot of people, especially a group
of people |
运行这个手套受到很多人,特别是一群人的批评或攻击 |
yùnxíng zhège
shǒutào shòudào hěnduō rén, tèbié shì yīqún rén de
pīpíng huò gōngjí |
Dirigez le gant pour être
critiqué ou attaqué par beaucoup de gens, en particulier un groupe de
personnes |
批判を受けたり、多くの人々、特に人々のグループ |
批判 を 受け たり 、 多く の 人々 、 特に 人々 のグループ |
hihan o uke tari , ōku no hitobito , tokuni hitobito no gurūpu |
|
97 |
that you have to walk through |
that you have
to walk through |
你必须走过 |
nǐ bìxū zǒuguò |
Que vous devez traverser |
あなたは歩いていなければならない |
あなた は 歩いていなければならない |
anata wa aruiteinakerebanaranai |
|
98 |
受严厉谴责;受夹道攻击 |
shòu yánlì
qiǎnzé; shòu jiádào gōngjí |
受严厉谴责;受夹道攻击 |
shòu yánlì qiǎnzé; shòu
jiádào gōngjí |
Sévèrement condamné; |
ひどく非難された。 |
ひどく 非難 された 。 |
hidoku hinan sareta . |
|
|
99 |
Some of the witnesses had to
run the gauntlet of television cameras and reporters |
Some of the
witnesses had to run the gauntlet of television cameras and reporters |
一些目击者不得不运行电视摄像头和记者的手套 |
yīxiē mùjí zhě
bùdé bù yùnxíng diànshì shèxiàngtóu hé jìzhě de shǒutào |
Certains des témoins ont dû
exécuter le gant de caméras de télévision et de journalistes |
証人の中にはテレビカメラや記者たちの挑戦をしなければならなかった |
証人 の 中 に は テレビ カメラ や 記者たち の 挑戦 をしなければならなかった |
shōnin no naka ni wa terebi kamera ya kishatachi nochōsen o shinakerebanaranakatta |
|
100 |
—些目击者不得不在众多电视摄象机和记者的围堵下穿行 |
—xiē mùjí
zhě bùdé bùzài zhòngduō diànshì shè xiàng jī hé jìzhě de
wéi dǔ xià chuānxíng |
—些目击者不得不在众多电视摄象机和记者的围堵下穿行 |
- xiē mùjí zhě bùdé
bùzài zhòngduō diànshì shè xiàng jī hé jìzhě de wéi dǔ
xià chuānxíng |
Certains témoins ont dû
traverser le confinement de nombreuses caméras de télévision et journalistes |
目撃者の中には、数多くのテレビカメラや記者たちの収容所を歩かなければならなかった |
目撃者 の 中 に は 、 数多く の テレビ カメラ や記者たち の 収容所 を 歩かなければならなかった |
mokugekisha no naka ni wa , kazuōku no terebi kamera yakishatachi no shūyōsho o arukanakerebanaranakatta |
|
101 |
|
PINYIN |
|
|
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
|
|
一些目击者不得不运行电视摄像机和记者的手套 |
Yīxiē
mùjí zhě bùdé bù yùnxíng diànshì shèxiàngjī hé jìzhě de
shǒutào |
一些目击者不得不运行电视摄像机和记者的手套 |
|
Certains témoins ont dû utiliser des caméras de télévision et des gants de
journaliste |
いくつかの目撃者は、テレビカメラやレポーターの手袋を着用しなければならなかった |
いくつかの目撃者は、テレビカメラやレポーターの手袋を着用しなければならなかった |
ikutsu ka no mokugekisha wa , terebi kamera ya repōtā notebukuro o chakuyō shinakerebanaranakatta |
|
|
102 |
This phrase refers to a an old
army punishment where a man was forced to run between two lines of soldiers
hitting him. |
This phrase
refers to a an old army punishment where a man was forced to run between two
lines of soldiers hitting him. |
这句话是指一种旧式的军队惩罚,一名男子被迫在两列士兵之间奔跑。 |
zhè jù huà shì zhǐ yī
zhǒng jiùshì de jūnduì chéngfá, yī míng nánzǐ bèi pò zài
liǎng liè shìbīng zhī jiān bēnpǎo. |
Cette phrase fait référence à
une ancienne punition de l'armée où un homme a été forcé de courir entre deux
lignes de soldats qui le frappaient. |
この句は、人が2列の兵士の間を動かさなければならない古い軍の処罰を指しています。 |
この 句 は 、 人 が 2 列 の 兵士 の 間 を動かさなければならない 古い 軍 の 処罰 を 指しています。 |
kono ku wa , hito ga 2 retsu no heishi no ma ougokasanakerebanaranai furui gun no shobatsu osashiteimasu . |
|
103 |
源自古老的军中惩罚,逼迫一个人在两排夹击他的士兵中间跑过 |
Yuán zì
gǔlǎo de jūn zhōng chéngfá, bīpò yīgè rén zài
liǎng pái jiájí tā dí shìbīng zhōngjiān pǎoguò |
源自古老的军中惩罚,逼迫一个人在两排夹击他的士兵中间跑过 |
Yuán zì gǔlǎo de
jūn zhōng chéngfá, bīpò yīgè rén zài liǎng pái jiájí
tā dí shìbīng zhōngjiān pǎoguò |
Dérivé d'anciennes punitions
militaires, forçant un homme à courir dans deux rangées de soldats qui l'ont
attaqué. |
古代の軍の刑罰から派生し、男を強制的に2列の兵士に強制して攻撃した。 |
古代 の 軍 の 刑罰 から 派生 し 、 男 を 強制 的 に 2 列の 兵士 に 強制 して 攻撃 した 。 |
kodai no gun no keibatsu kara hasei shi , otoko o kyōsei tekini 2 retsu no heishi ni kyōsei shite kōgeki shita . |
|
|
104 |
take up the gauntlet to accept sb's invitation to fight or compete |
take up the
gauntlet to accept sb's invitation to fight or compete |
接受某人的邀请参加战斗或竞争 |
jiēshòu mǒu rén de
yāoqǐng cānjiā zhàndòu huò jìngzhēng |
Relève le défi d'accepter
l'invitation de sb à se battre ou à se battre |
戦いや競争のためのsbの招待を受け入れるために拳銃を取る |
戦い や 競争 の ため の sb の 招待 を 受け入れる ため に拳銃 を 取る |
tatakai ya kyōsō no tame no sb no shōtai o ukeireru tame nikenjū o toru |
|
105 |
接受挑战; 应战 |
jiēshòu
tiǎozhàn; yìngzhàn |
接受挑战;应战 |
jiēshòu tiǎozhàn;
yìngzhàn |
Acceptez le défi; |
チャレンジを受け入れる。 |
チャレンジ を 受け入れる 。 |
charenji o ukeireru . |
|
|
106 |
In the Middle Ages a knight
threw his gauntlet at the feet of another knight as a challenge to fight. If
he accepted the challenge, the other knight would pick up the glove |
In the Middle
Ages a knight threw his gauntlet at the feet of another knight as a challenge
to fight. If he accepted the challenge, the other knight would pick up the
glove |
在中世纪,一名骑士将他的战书投掷在另一名骑士脚下作为一场挑战。如果他接受了挑战,另一名骑士将拿起手套 |
zài zhōngshìjì, yī
míng qíshì jiāng tā de zhàn shū tóuzhí zài lìng yī míng
qíshì jiǎoxià zuo wéi yī chǎng tiǎozhàn. Rúguǒ
tā jiēshòule tiǎozhàn, lìng yī míng qíshì jiāng ná qǐ
shǒutào |
Au Moyen-âge, un chevalier lance
son gant aux pieds d'un autre chevalier comme un défi à combattre.S'il
accepte le défi, l'autre chevalier prend le gant |
中世では、騎士は戦いの挑戦として別の騎士の足元に手榴弾を投げた。彼が挑戦を受け入れると、他の騎士は手袋を拾うだろう |
中世 で は 、 騎士 は 戦い の 挑戦 として 別 の 騎士 の足元 に 手榴弾 を 投げた 。 彼 が 挑戦 を 受け入れると、 他 の 騎士 は 手袋 を 拾うだろう |
chūsei de wa , kishi wa tatakai no chōsen toshite betsu nokishi no ashimoto ni teryūdan o nageta . kare ga chōsen oukeireruto , ta no kishi wa tebukuro o hirōdarō |
|
107 |
在中世纪,一个骑士把铁手套扔在另一个骑士的脚下,以示挑战。如果对方接受挑战,就会捡起铁手套 |
zài
zhōngshìjì, yīgè qíshì bǎ tiě shǒutào rēng zài
lìng yīgè qíshì dì jiǎoxià, yǐ shì tiǎozhàn. Rúguǒ
duìfāng jiēshòu tiǎozhàn, jiù huì jiǎn qǐ tiě
shǒutào |
在中世纪,一个骑士把铁手套扔在另一个骑士的脚下,以示挑战。如果对方接受挑战,就会捡起铁手套 |
zài zhōngshìjì, yīgè
qíshì bǎ tiě shǒutào rēng zài lìng yīgè qíshì dì
jiǎoxià, yǐ shì tiǎozhàn. Rúguǒ duìfāng jiēshòu
tiǎozhàn, jiù huì jiǎn qǐ tiě shǒutào |
Au Moyen Age, un chevalier a
jeté un gant de fer au pied d'un autre chevalier comme un défi. Si l'autre
personne accepte le défi, il ramassera les gants de fer |
中世では、騎士が挑戦として別の騎士の足元に鉄手袋を投げた。他の人がチャレンジを受け入れると、彼は鉄手袋を手に取る |
中世 で は 、 騎士 が 挑戦 として 別 の 騎士 の 足元 に鉄 手袋 を 投げた 。 他 の 人 が チャレンジ を受け入れると 、 彼 は 鉄 手袋 を 手 に 取る |
chūsei de wa , kishi ga chōsen toshite betsu no kishi noashimoto ni tetsu tebukuro o nageta . ta no hito ga charenjio ukeireruto , kare wa tetsu tebukuro o te ni toru |
|
108 |
throw down the gauntlet to invite sb to fight or compete with you |
throw down the
gauntlet to invite sb to fight or compete with you |
抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 |
pāo xià shǒutào
yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng huò yǔ
nǐ jìngzhēng |
Jetez le gant pour inviter sb à
se battre ou à rivaliser avec vous |
あなたと戦うか競争するためにsbを招待するために拳銃を投げる |
あなた と 戦う か 競争 する ため に sb を 招待 する ために 拳銃 を 投げる |
anata to tatakau ka kyōsō suru tame ni sb o shōtai surutame ni kenjū o nageru |
|
109 |
发出挑战 |
fāchū
tiǎozhàn |
发出挑战 |
fāchū tiǎozhàn |
Émettre un défi |
チャレンジを発行する |
チャレンジ を 発行 する |
charenji o hakkō suru |
|
|
110 |
抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 |
pāo xià
shǒutào yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng
huò yǔ nǐ jìngzhēng |
抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 |
pāo xià shǒutào
yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng huò yǔ
nǐ jìngzhēng |
Déposez des gants pour inviter
quelqu'un à vous faire concurrence ou à vous faire concurrence |
誰かをあなたと競争させたり、あなたと競争したりするために手袋を落とす |
誰 か を あなた と 競争 させ たり 、 あなた と 競争 したり する ため に 手袋 を 落とす |
dare ka o anata to kyōsō sase tari , anata to kyōsō shi tarisuru tame ni tebukuro o otosu |
|
|
111 |
gauze a type of light
transparent cloth, usually made of cotton or silk |
gauze a type
of light transparent cloth, usually made of cotton or silk |
纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 |
shābù yī zhǒng
tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī zhì chéng |
Gaze un type de tissu léger et
transparent, généralement en coton ou en soie |
ガーゼ光透過布の一種、通常綿やシルク製 |
ガーゼ光 透過 布 の 一種 、 通常 綿 や シルク製 |
gāzekō tōka nuno no isshu , tsūjō men ya shirukusei |
|
112 |
薄纱,纱罗(通常由棉或丝织成 |
bó shā,
shā luō (tōngcháng yóu mián huò sī zhī chéng |
薄纱,纱罗(通常由棉或丝织成 |
bó shā, shā luō
(tōngcháng yóu mián huò sī zhī chéng |
Sheer, leno (généralement en
coton ou en soie |
シアー、レノ(通常は綿やシルク製 |
シアー 、 レ ノ ( 通常 は 綿 や シルク製 |
shiā , re no ( tsūjō wa men ya shirukusei |
|
|
113 |
纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 |
shābù
yī zhǒng tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī
zhì chéng |
纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 |
shābù yī zhǒng
tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī zhì chéng |
Un tissu translucide,
généralement fait de coton ou de soie. |
半透明の布で、通常は綿や絹でできています。 |
半 透明 の 布 で 、 通常 は 綿 や 絹 で できています 。 |
han tōmei no nuno de , tsūjō wa men ya kinu dedekiteimasu . |
|
|
114 |
a type of thin cotton cloth
used for covering and protecting wounds |
a type of thin
cotton cloth used for covering and protecting wounds |
一种用于覆盖和保护伤口的薄棉布 |
yī zhǒng yòng yú
fùgài hé bǎohù shāngkǒu de bó miánbù |
un type de tissu de coton mince
utilisé pour couvrir et protéger les plaies |
傷をカバーし保護するための薄い綿布の一種 |
傷 を カバー し 保護 する ため の 薄い 綿布 の 一種 |
kizu o kabā shi hogo suru tame no usui menpu no isshu |
|
115 |
纱布(包扎伤口用) |
shābù
(bāozā shāngkǒu yòng) |
纱布(包扎伤口用) |
shābù (bāozā
shāngkǒu yòng) |
Gaze (pour pansement) |
ガーゼ(創傷包帯用) |
ガーゼ ( 創傷 包帯用 ) |
gāze ( sōshō hōtaiyō ) |
|
|
116 |
a gauze dressing |
a gauze
dressing |
纱布敷料 |
shābù fūliào |
une compresse de gaze |
ガーゼドレッシング |
ガーゼ ドレッシング |
gāze doresshingu |
|
117 |
纱布敷料 |
shābù
fūliào |
纱布敷料 |
shābù fūliào |
Pansement de gaze |
ガーゼドレッシング |
ガーゼ ドレッシング |
gāze doresshingu |
|
|
118 |
material made of a network of
wire; a piece of this |
material made
of a network of wire; a piece of this |
由电线网络制成的材料;这一块 |
yóu diànxiàn wǎngluò zhì
chéng de cáiliào; zhè yīkuài |
Matériel fait d'un réseau de
fil, un morceau de ce |
ワイヤーのネットワークで作られた素材;これの作品 |
ワイヤー の ネットワーク で 作られた 素材 ; これ の作品 |
waiyā no nettowāku de tsukurareta sozai ; kore no sakuhin |
|
119 |
(金属丝制的)网纱,
网 |
(jīnshǔ
sī zhì de) wǎng shā, wǎng |
(金属丝制的)网纱,网 |
(jīnshǔ sī zhì
de) wǎng shā, wǎng |
(fil fait) gaze, net |
(ワイヤー製)ガーゼ、ネット |
( ワイヤー製 ) ガーゼ 、 ネット |
( waiyāsei ) gāze , netto |
|
|
120 |
wire gauze |
wire gauze |
丝网 |
sī wǎng |
Gaze métallique |
ワイヤーガーゼ |
ワイヤー ガーゼ |
waiyā gāze |
|
121 |
金属.网纱 |
jīnshǔ.
Wǎng shā |
金属,网纱 |
jīnshǔ,
wǎng shā |
Fil à mailles métalliques |
金属メッシュ糸 |
金属 メッシュ糸 |
kinzoku messhuito |
|
|
122 |
picture laboratory |
picture
laboratory |
图片实验室 |
túpiàn shíyàn shì |
Laboratoire photo |
写真研究室 |
写真 研究室 |
shashin kenkyūshitsu |
|
123 |
gauzy a
gauzy material |
gauzy a gauzy
material |
一缕薄纱的材料 |
yī lǚ bó shā de
cáiliào |
Gauzy un matériau vaporeux |
ガウジーガージー素材 |
ガウジーガージー 素材 |
gaujīgājī sozai |
|
124 |
薄 纱料 |
bó shā
liào |
薄纱料 |
bó shā liào |
Fil fin |
薄い糸 |
薄い 糸 |
usui ito |
|
|
125 |
一缕薄纱的材料 |
yī
lǚ bó shā de cáiliào |
一缕薄纱的材料 |
yī lǚ bó shā de
cáiliào |
Un matériau en tulle |
チュール材 |
チュール材 |
zai |
|
|
126 |
gave pt of give |
gave pt of
give |
给了pt |
gěile pt |
Gave pt de donner |
与えるポット |
与える ポット |
ataeru potto |
|
127 |
gavel a small hammer used by a person in charge of a meeting or an auction, or by a judge in court,
in order to get people’s attention |
gavel a small
hammer used by a person in charge of a meeting or an auction, or by a judge
in court, in order to get people’s attention |
槌击会议或拍卖负责人或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 |
chuí jī huìyì huò
pāimài fùzé rén huò fǎtíng fǎguān shǐyòng de
xiǎochuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì |
Marteau un petit marteau utilisé
par une personne en charge d'une réunion ou une vente aux enchères, ou par un
juge en cour, afin d'attirer l'attention des gens |
ガヴェル会議やオークションの担当者、または裁判所の裁判官が使用する小さなハンマーで、人々の注意を喚起する |
ガヴェル 会議 や オーク ション の 担当者 、 または裁判所 の 裁判官 が 使用 する 小さな ハンマー で 、人々 の 注意 を 喚起 する |
gaveru kaigi ya ōku shon no tantōsha , mataha saibanshono saibankan ga shiyō suru chīsana hanmā de , hitobito nochūi o kanki suru |
|
128 |
(会议主席、拍卖*或法官用的)小槌 |
(huìyì
zhǔxí, pāimài*huò fǎguān yòng de) xiǎochuí |
(会议主席,拍卖*或法官用的)小槌 |
(huìyì zhǔxí,
pāimài*huò fǎguān yòng de) xiǎo chuí |
(président, enchères ou
juge) |
(会長、オークション、裁判官) |
( 会長 、 オーク ション 、 裁判官 ) |
( kaichō , ōku shon , saibankan ) |
|
|
129 |
槌击会议负责人或拍卖会或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 |
chuí jī
huìyì fùzé rén huò pāimài huì huò fǎtíng fǎguān
shǐyòng de xiǎo chuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì |
槌击会议负责人或拍卖会或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 |
chuí jī huìyì fùzé rén huò
pāimài huì huò fǎtíng fǎguān shǐyòng de xiǎo
chuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì |
Attaquer les gestionnaires de
réunions ou les petits marteaux utilisés par les enchères ou les juges des
tribunaux pour attirer l'attention |
オークションや裁判所が注意を引くために使用する裁判官や裁判官を攻撃するミーティングマネージャーや小さなハンマー |
オーク ション や 裁判所 が 注意 を 引く ため に 使用する 裁判官 や 裁判官 を 攻撃 する ミーティングマネージャー や 小さな ハンマー |
ōku shon ya saibansho ga chūi o hiku tame ni shiyō surusaibankan ya saibankan o kōgeki suru mītingu manējā yachīsana hanmā |
|
130 |
gavial = Gharial |
gavial =
Gharial |
gavial = Gharial |
gavial = Gharial |
Gavial = Gharial |
ガビアル=ガハルアル |
ガビアル = ガハルアル |
gabiaru = gaharuaru |
|
131 |
gavotte a French dance
that was popular in the past; a piece of music for this dance |
gavotte a
French dance that was popular in the past; a piece of music for this dance |
加沃特是过去流行的法国舞蹈;这支舞的音乐 |
jiā wò tè shì guòqù
liúxíng de fàguó wǔdǎo; zhè zhī wǔ de yīnyuè |
Gavotte une danse française qui
était populaire dans le passé, un morceau de musique pour cette danse |
過去に人気があったフランスの踊り、このダンスのための音楽 |
過去 に 人気 が あった フランス の 踊り 、 この ダンスの ため の 音楽 |
kako ni ninki ga atta furansu no odori , kono dansu no tameno ongaku |
|
132 |
加沃特舞,加沃特舞曲(旧时流行于法国) |
jiā wò tè
wǔ, jiā wò tè wǔqǔ (jiùshí liúxíng yú fàguó) |
加沃特舞,加沃特舞曲(旧时流行于法国) |
jiā wò tè wǔ,
jiā wò tè wǔqǔ (jiùshí liúxíng yú fàguó) |
Gavat Dance, Gavaut (à
l'ancienne en France) |
Gavat
Dance、Gavaut(フランスの旧式) |
Gavat Dance 、 Gavaut ( フランス の 旧式 ) |
Gavat Dance , Gavaut ( furansu no kyūshiki ) |
|
|
133 |
Gawd (
exclamation,{informal) used
in written English to show that the word ‘God’ is being pronounced in a
particular way to express surprise, anger or fear |
Gawd
(exclamation,{informal) used in written English to show that the word ‘God’
is being pronounced in a particular way to express surprise, anger or fear |
Gawd(感叹词,{非正式的)用于书面英语,表明'神'这个词以特定的方式被宣布以表达惊奇,愤怒或恐惧 |
Gawd(gǎntàn cí,{fēi
zhèngshì de) yòng yú shūmiàn yīngyǔ, biǎomíng'shén'zhège
cí yǐ tèdìng de fāngshì bèi xuānbù yǐ biǎodá
jīngqí, fènnù huò kǒngjù |
Gawd (exclamation, {informel)
utilisé en anglais pour montrer que le mot 'Dieu' est divulgué d'une manière
particulière pour exprimer la surprise, la colère ou la peur |
Gawd(感嘆符、{informal})は、「神」という言葉が驚き、怒り、または恐怖を表現するための特定の方法で公開されていることを示すために、書かれた英語で使用されています |
Gawd ( 感嘆 符 、 { informal }) は 、 「 神 」 という言葉 が 驚き 、 怒り 、 または 恐怖 を 表現 する ため の特定 の 方法 で 公開 されている こと を 示す ため に 、書かれた 英語 で 使用 されています |
Gawd ( kantan fu , { informal }) wa , " kami " toiu kotobaga odoroki , ikari , mataha kyōfu o hyōgen suru tame notokutei no hōhō de kōkai sareteiru koto o shimesu tame ni ,kakareta eigo de shiyō sareteimasu |
|
134 |
(书面语中代表发音特别品God,表示吃惊、气愤或恐惧)上帝,老天爷 |
(shūmiànyǔ
zhòng dàibiǎo fāyīn tèbié pǐn God, biǎoshì
chījīng, qìfèn huò kǒngjù) shàngdì, lǎotiānyé |
(书面语中代表发音特别品神,表示吃惊,气愤或恐惧)上帝,老天爷 |
(shūmiànyǔ
zhòng dàibiǎo fāyīn tèbié pǐn shén, biǎoshì
chījīng, qìfèn huò kǒngjù) shàngdì, lǎotiānyé |
(Dieu exprime la
surprise, l'indignation ou la peur dans la langue écrite.) Dieu, Dieu. |
(神は驚き、怒り、恐怖を書かれた言葉で表しています。 |
( 神 は 驚き 、 怒り 、 恐怖 を 書かれた 言葉 で表しています 。 |
( kami wa odoroki , ikari , kyōfu o kakareta kotoba dearawashiteimasu . |
|
|
135 |
for Gawd’s sake hurry up |
for Gawd’s
sake hurry up |
为了Gawd的缘故快点 |
wèile Gawd de yuángù kuài
diǎn |
Pour l'amour de Gawd
dépêchez-vous |
ガードのために急いで |
ガード の ため に 急いで |
gādo no tame ni isoide |
|
136 |
看在上帝的丨分上快点吧! |
kàn zài
shàngdì de gǔn fēn shàng kuài diǎn ba! |
看在上帝的丨分上快点吧! |
kàn zài shàngdì de gǔn
fēn shàng kuài diǎn ba! |
Regardez les péchés de Dieu! |
神の罪を見てください! |
神 の 罪 を 見てください ! |
kami no tsumi o mitekudasai ! |
|
|
137 |
gawk ~ (at sb/sth) (informal) to stare at sb/sth in a rude or
stupid way |
Gawk ~ (at
sb/sth) (informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way |
gawk〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 |
Gawk〜(at sb/
sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shì |
Gawk ~ (à sb / sth) (informel)
pour regarder sb / sth d'une manière grossière ou stupide |
Gawk〜(sb /
sthで)(非公式)sb /
sthを無礼か愚かな方法で凝視する |
Gawk 〜 ( sb / sth で ) ( 非公式 ) sb / sth を 無礼か 愚かな 方法 で 凝視 する |
Gawk 〜 ( sb / sth de ) ( hikōshiki ) sb / sth o burei kaorokana hōhō de gyōshi suru |
|
138 |
无甿地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 |
wú méng de
dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe |
无氓地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 |
wú máng de dèngyǎn kàn;
dāitóudāinǎo de dīngzhe |
Clignotant innocemment,
regardant fixement |
無邪気に点滅する; |
無邪気 に 点滅 する ; |
mujaki ni tenmetsu suru ; |
|
|
139 |
gawk〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 |
gawk〜(at
sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shì |
gawk〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 |
gawk〜(at sb/
sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shì |
Gawk ~ (à sb / sth) (informel)
Regarder quelqu'un / quelque chose d'une manière grossière ou stupide |
Gawk〜(sb /
sth)(非公式)誰かに何かを睨んでいる/無礼なやり方で何か |
Gawk 〜 ( sb / sth ) ( 非公式 ) 誰 か に 何 か を睨んでいる / 無礼な やり方 で 何 か |
Gawk 〜 ( sb / sth ) ( hikōshiki ) dare ka ni nani ka onirandeiru / bureina yarikata de nani ka |
|
|
140 |
syninym gape |
syninym gape |
syninym gape |
syninym gape |
Syninym gape |
シニミムガープ |
シニミムガープ |
shinimimugāpu |
|
141 |
gawky (especially of a tall young person |
gawky
(especially of a tall young person |
gawky(尤指高个子的年轻人) |
gawky(yóu zhǐ gāo
gèzi de niánqīng rén) |
Gawky (surtout d'un grand jeune |
ゴーキー(特に背の高い若者の |
ゴー キー ( 特に 背 の 高い 若者 の |
gō kī ( tokuni se no takai wakamono no |
|
142 |
尤指高个子的—轻人) |
yóu zhǐ
gāo gèzi de—qīng rén) |
尤指高个子的
- 轻人) |
yóu zhǐ gāo gèzi de -
qīng rén) |
Surtout un grand homme. |
特に背の高い男。 |
特に 背 の 高い 男 。 |
tokuni se no takai otoko . |
|
|
143 |
awkward in the way they move or
behave |
awkward in the
way they move or behave |
他们移动或行为的方式很尴尬 |
tāmen yídòng huò xíngwéi
de fāngshì hěn gāngà |
Maladroit dans la façon dont ils
bougent ou se comportent |
彼らが動いたり行動したりするのがぎこちない |
彼ら が 動い たり 行動 し たり する の が ぎこちない |
karera ga ugoi tari kōdō shi tari suru no ga gikochinai |
|
144 |
笨拙的;笨手笨脚的 |
bènzhuō
de; bènshǒubènjiǎo de |
笨拙的;笨手笨脚的 |
bènzhuō de;
bènshǒubènjiǎo de |
Maladroit, maladroit |
不器用、不器用 |
不器用 、 不器用 |
bukiyō , bukiyō |
|
|
145 |
gawkily |
gawkily |
gawkily |
gawkily |
Gawkily |
Gawkily |
Gawkily |
Gawkily |
|
146 |
gawkiness |
gawkiness |
gawkiness |
gawkiness |
Gawkiness |
ぎこちなさ |
ぎこちな さ |
gikochina sa |
|
147 |
gawp ~ (at sb/sth)( informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way |
gawp ~ (at
sb/sth)(informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way |
gawp〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 |
gawp〜(at sb/
sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù |
Gawp ~ (à sb / sth) (informel)
pour regarder sb / sth d'une manière grossière ou stupide |
gawp〜(sb /
sth)(sb /
sth)(非公式)を見てsb
/
sthを失礼や愚かな方法で |
gawp 〜 ( sb / sth ) ( sb / sth ) ( 非公式 ) を見て sb / sth を 失礼 や 愚かな 方法 で |
gawp 〜 ( sb / sth ) ( sb / sth ) ( hikōshiki ) o mitesb / sth o shitsurei ya orokana hōhō de |
|
148 |
无礼地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 |
wú lǐ de
dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe |
无礼地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 |
wú lǐ de dèngyǎn kàn;
dāitóudāinǎo de dīngzhe |
Plisser des yeux d'impatience,
regarder fixement |
辛抱強く抱きしめる;空白を見つめる |
辛抱強く 抱きしめる ; 空白 を 見つめる |
shinbōzuyoku dakishimeru ; kūhaku o mitsumeru |
|
|
149 |
gawp〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 |
gawp〜(at
sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù |
gawp〜(at sb /
sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 |
gawp〜(at sb/
sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì
dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù |
Gawp ~ (à sb / sth) (informel)
Regarder quelqu'un / quelque chose d'une manière grossière ou stupide |
Gawp〜(sb /
sth)(非公式)誰か/何かを、無礼や愚かなやり方で見つめている |
Gawp 〜 ( sb / sth ) ( 非公式 ) 誰 か / 何 か を 、無礼 や 愚かな やり方 で 見つめている |
Gawp 〜 ( sb / sth ) ( hikōshiki ) dare ka / nani ka o ,burei ya orokana yarikata de mitsumeteiru |
|
|
150 |
synonym gape |
synonym gape |
同义词gape |
tóngyìcí gape |
Synonym gape |
同義語ギャプ |
同義語 ギャプ |
dōgigo gyapu |
|
151 |
gay (of people, especially men |
gay (of
people, especially men |
同性恋(人,特别是男性) |
tóngxìngliàn (rén, tèbié shì
nánxìng) |
Gay (des personnes, en
particulier des hommes |
ゲイ(人、特に男性の |
ゲイ ( 人 、 特に 男性 の |
gei ( hito , tokuni dansei no |
|
152 |
人,尤指男性 |
rén, yóu
zhǐ nánxìng |
人,尤指男性 |
rén, yóu zhǐ nánxìng |
Les gens, en particulier les
hommes |
人々、特に男性 |
人々 、 特に 男性 |
hitobito , tokuni dansei |
|
153 |
sexually attracted to people of
the same sex |
sexually
attracted to people of the same sex |
性吸引同性别的人 |
xìng xīyǐn tóng
xìngbié de rén |
Sexuellement attiré par les
personnes du même sexe |
同じ性別の人に性的に引き付けられる |
同じ 性別 の 人 に 性的 に 引き付けられる |
onaji seibetsu no hito ni seiteki ni hikitsukerareru |
|
154 |
同性恋的 |
tóngxìngliàn
de |
同性恋的 |
tóngxìngliàn de |
Gay |
ゲイ |
ゲイ |
gei |
|
|
155 |
性吸引同性别的人 |
xìng
xīyǐn tóng xìngbié de rén |
性吸引同性别的人 |
xìng xīyǐn tóng
xìngbié de rén |
Personnes sexuellement
attirantes du même sexe |
同じ性別の性的魅力的な人々 |
同じ 性別 の 性的 魅力 的な 人々 |
onaji seibetsu no seiteki miryoku tekina hitobito |
|
|
156 |
synonym homosexual |
synonym
homosexual |
同义词同性恋者 |
tóngyìcí tóngxìngliàn zhě |
Synonyme homosexuel |
同性愛者同性愛者 |
同性愛者 同性愛者 |
dōseiaisha dōseiaisha |
|
157 |
gay men |
gay men |
同性恋男子 |
tóngxìngliàn nánzǐ |
Hommes gais |
ゲイの男性 |
ゲイ の 男性 |
gei no dansei |
|
158 |
搞同性恋的男人 |
gǎo
tóngxìngliàn de nánrén |
搞同性恋的男人 |
gǎo tóngxìngliàn de
nánrén |
Homme gai |
ゲイ男 |
ゲイ 男 |
gei otoko |
|
|
159 |
I didn’t known he was gay |
I didn’t known
he was gay |
我不知道他是同性恋 |
wǒ bù zhīdào tā
shì tóngxìngliàn |
Je ne savais pas qu'il était gay |
私は彼が同性愛者であることを知らなかった |
私 は 彼 が 同性愛者である こと を 知らなかった |
watashi wa kare ga dōseiaishadearu koto o shiranakatta |
|
160 |
我不知道他是同性恋者 |
wǒ bù
zhīdào tā shì tóngxìngliàn zhě |
我不知道他是同性恋者 |
wǒ bù zhīdào tā
shì tóngxìngliàn zhě |
Je ne sais pas s'il est gay |
彼が同性愛者であるかどうかわからない |
彼 が 同性愛者である か どう か わからない |
kare ga dōseiaishadearu ka dō ka wakaranai |
|
|
161 |
我不知道他是同性恋 |
wǒ bù
zhīdào tā shì tóngxìngliàn |
我不知道他是同性恋 |
wǒ bù zhīdào tā
shì tóngxìngliàn |
Je ne sais pas s'il est gay |
彼が同性愛者であるかどうかわからない |
彼 が 同性愛者である か どう か わからない |
kare ga dōseiaishadearu ka dō ka wakaranai |
|
|
162 |
is she gay? |
is she gay? |
她是同性恋吗? |
tā shì tóngxìngliàn ma? |
Est-elle gay? |
彼女はゲイですか? |
彼女 は ゲイです か ? |
kanojo wa geidesu ka ? |
|
163 |
她是同性恋者吗? |
Tā shì
tóngxìngliàn zhě ma? |
她是同性恋者吗? |
Tā shì tóngxìngliàn
zhě ma? |
Est-elle gay? |
彼女はゲイですか? |
彼女 は ゲイです か ? |
kanojo wa geidesu ka ? |
|
|
164 |
opposé straight |
Opposé
straight |
相反 |
Xiāngfǎn |
Opposé droit |
反対のストレート |
反対 の ストレート |
hantai no sutorēto |
|
165 |
connected with people who are gay |
connected with
people who are gay |
与同性恋者有联系 |
yǔ tóngxìngliàn
zhě yǒu liánxì |
Connecté avec des
personnes homosexuelles |
同性愛者である人とつながっている |
同性愛者である 人 と つながっている |
dōseiaishadearu hito to tsunagatteiru |
|
166 |
与同性恋者有关的 |
yǔ
tóngxìngliàn zhě yǒuguān de |
与同性恋者有关的 |
yǔ tóngxìngliàn zhě
yǒuguān de |
Relatif aux gays |
ゲイに関連する |
ゲイ に 関連 する |
gei ni kanren suru |
|
|
167 |
a gay club bar |
a gay club bar |
一个同性恋俱乐部酒吧 |
yīgè tóngxìngliàn jùlèbù
jiǔbā |
un bar club gay |
ゲイクラブバー |
ゲイクラブバー |
geikurabubā |
|
168 |
同性恋者俱乐部/治吧 |
tóngxìngliàn
zhě jùlèbù/zhì ba |
同性恋者俱乐部/治吧 |
tóngxìngliàn zhě
jùlèbù/zhì ba |
Club gay / Barre de règles |
ゲイクラブ/ルールバー |
ゲイ クラブ / ルール バー |
gei kurabu / rūru bā |
|
|
169 |
一个同性恋俱乐部酒吧 |
yīgè
tóngxìngliàn jùlèbù jiǔbā |
一个同性恋俱乐部酒吧 |
yīgè tóngxìngliàn jùlèbù
jiǔbā |
Un bar club gay |
ゲイクラブバー |
ゲイクラブバー |
geikurabubā |
|
|
171 |
the lesbian and gay community |
the lesbian
and gay community |
女同性恋和同性恋社区 |
nǚ tóngxìngliàn hé
tóngxìngliàn shèqū |
La communauté lesbienne et gay |
レズビアンとゲイコミュニティ |
レズビアン と ゲイ コミュニティ |
rezubian to gei komyuniti |
|
172 |
男女同性恋者群落 |
nánnǚ
tóngxìngliàn zhě qúnluò |
男女同性恋者群落 |
nánnǚ tóngxìngliàn
zhě qúnluò |
Communauté gay et lesbienne |
ゲイとレズビアンのコミュニティ |
ゲイ と レズビアン の コミュニティ |
gei to rezubian no komyuniti |
|
|
173 |
女同性恋和同性恋社区 |
nǚ
tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn shèqū |
女同性恋和同性恋社区 |
nǚ tóngxìngliàn hé
tóngxìngliàn shèqū |
Communauté lesbienne et gay |
レズビアンと同性愛者コミュニティ |
レズビアン と 同性愛者 コミュニティ |
rezubian to dōseiaisha komyuniti |
|
|
174 |
(gayer, gayest) happy and full of fun |
(gayer,
gayest) happy and full of fun |
(gayer,gayest)开心而充满乐趣 |
(gayer,gayest) kāixīn
ér chōngmǎn lèqù |
(gayer, gayest) heureux et plein
de plaisir |
(ゲイ、ゲイスト)幸せで楽しい |
( ゲイ 、 ゲイ スト ) 幸せで 楽しい |
( gei , gei suto ) shiawasede tanoshī |
|
175 |
愉快的;快乐的;
充满乐趣的 |
yúkuài de;
kuàilè de; chōngmǎn lèqù de |
愉快的;快乐的;充满乐趣的 |
yúkuài de; kuàilè de;
chōngmǎn lèqù de |
Heureux, heureux, rempli de
plaisir |
幸せ、楽しさいっぱい |
幸せ 、 楽し さ いっぱい |
shiawase , tanoshi sa ippai |
|
|
176 |
gay laughter |
gay
laughter |
同性恋的笑声 |
tóngxìngliàn de xiào shēng |
Rire gay |
ゲイの笑い |
ゲイ の 笑い |
gei no warai |
|
177 |
*快的笑声 |
*kuài de xiào
shēng |
*快的笑声 |
*kuài de xiào shēng |
* rire rapide |
*クイック笑い |
* クイック 笑い |
* kuikku warai |
|
|
178 |
同性恋的笑声 |
tóngxìngliàn
de xiào shēng |
同性恋的笑声 |
tóngxìngliàn de xiào shēng |
Rire gay |
ゲイの笑い |
ゲイ の 笑い |
gei no warai |
|
|
179 |
4 (old fashioned) brightly
coloured |
4 (old
fashioned) brightly coloured |
4(老式)色彩鲜艳 |
4(lǎoshì) sècǎi
xiānyàn |
4 (à l'ancienne) aux couleurs
vives |
4(昔ながらの)明るい色 |
4 ( 昔ながら の ) 明るい 色 |
4 ( mukashinagara no ) akarui iro |
|
180 |
鲜艳的;艳丽的 |
xiānyàn
de; yànlì de |
鲜艳的;艳丽的 |
xiānyàn de; yànlì de |
Brillamment coloré |
明るい色の |
明るい 色 の |
akarui iro no |
|
|
181 |
the garden was gay with red
geraniums |
the garden was
gay with red geraniums |
花园里有红色天竺葵的同性恋 |
huāyuán li yǒu hóngsè
tiānzhúkuí de tóngxìngliàn |
Le jardin était gai avec des
géraniums rouges |
庭は赤いゼラニウムでゲイだった |
庭 は 赤い ゼラニウム で ゲイだった |
niwa wa akai zeraniumu de geidatta |
|
182 |
花园里红色的天竺葵花色彩艳丽 |
huāyuán
lǐ hóngsè de tiānzhúkuí huā sècǎi yànlì |
花园里红色的天竺葵花色彩艳丽 |
huāyuán lǐ hóngsè de
tiānzhúkuí huā sècǎi yànlì |
Fleurs de géranium rouge dans
le jardin |
庭の赤ゼラニウムの花 |
庭 の 赤 ゼラニウム の 花 |
niwa no aka zeraniumu no hana |
|
|
183 |
花园里有红色天竺葵的同性恋 |
huāyuán
li yǒu hóngsè tiānzhúkuí de tóngxìngliàn |
花园里有红色天竺葵的同性恋 |
huāyuán li yǒu hóngsè
tiānzhúkuí de tóngxìngliàn |
Géranium rouge dans le jardin |
庭の赤ゼラニウム |
庭 の 赤 ゼラニウム |
niwa no aka zeraniumu |
|
|
184 |
see also gaiety,
gaily |
see also
gaiety, gaily |
快乐地看到欢乐 |
kuàilè de kàn dào huānlè |
Voir aussi gaieté, gaiement |
ギョイチェ、ギリギリも参照 |
ギョイチェ 、 ギリギリ も 参照 |
gyoiche , girigiri mo sanshō |
|
185 |
with gay abandon without thinking about the results or effects of a particular
action不考虑后果;轻率 |
with gay
abandon without thinking about the results or effects of a particular action
bù kǎolǜ hòuguǒ; qīngshuài |
放弃同性恋而不考虑特定行为的结果或影响不考虑后果;轻率 |
fàngqì tóngxìngliàn ér bù
kǎolǜ tèdìng xíngwéi de jiéguǒ huò yǐngxiǎng bù
kǎolǜ hòuguǒ; qīngshuài |
Avec l'abandon gay sans
penser aux résultats ou aux effets d'une action particulière |
特定の行動の結果や効果について考えずに同性愛者を放棄する |
特定 の 行動 の 結果 や 効果 について 考えず に同性愛者 を 放棄 する |
tokutei no kōdō no kekka ya kōka nitsuite kangaezu nidōseiaisha o hōki suru |
|
|
186 |
a person who is
homosexual, especially a man |
a person who
is homosexual, especially a man |
一个同性恋者,特别是一个男人 |
yīgè tóngxìngliàn
zhě, tèbié shì yīgè nánrén |
une personne qui est
homosexuelle, surtout un homme |
同性愛者、特に男性である人 |
同性愛者 、 特に 男性である 人 |
dōseiaisha , tokuni danseidearu hito |
|
187 |
同性恋者(尤指男性) |
tóngxìngliàn
zhě (yóu zhǐ nánxìng) |
同性恋者(尤指男性) |
tóngxìngliàn zhě (yóu
zhǐ nánxìng) |
Homosexuel (surtout masculin) |
同性愛者(特に男性) |
同性愛者 ( 特に 男性 ) |
dōseiaisha ( tokuni dansei ) |
|
|
188 |
gaydar (informal) the ability that a homosexual
person is supposed to have to recognize other people who are homosexual |
gaydar
(informal) the ability that a homosexual person is supposed to have to
recognize other people who are homosexual |
gaydar(非正式)同性恋者应该承认其他同性恋者的能力 |
gaydar(fēi zhèngshì)
tóngxìngliàn zhě yīnggāi chéngrèn qítā tóngxìngliàn
zhě de nénglì |
Gaydar (informel) la capacité
qu'une personne homosexuelle est censée avoir pour reconnaître d'autres
personnes homosexuelles |
同性愛者が同性愛者である他の人を認識しなければならないことになっていることをgaydar(非公式)能力 |
同性愛者 が 同性愛者である 他 の 人 を 認識しなければならない こと に なっている こと を gaydar( 非公式 ) 能力 |
dōseiaisha ga dōseiaishadearu hoka no hito o ninshikishinakerebanaranai koto ni natteiru koto o gaydar (hikōshiki ) nōryoku |
|
189 |
同性恋雷达(同性恋者识别其他同性恋者的能力) |
tóngxìngliàn
léidá (tóngxìngliàn zhě shìbié qítā tóngxìngliàn zhě de
nénglì) |
同性恋雷达(同性恋者识别其他同性恋者的能力) |
tóngxìngliàn léidá
(tóngxìngliàn zhě shìbié qítā tóngxìngliàn zhě de nénglì) |
Radar gai (les homosexuels
identifient la capacité d'autres hommes gais) |
ゲイ・レーダー(同性愛者は他の同性愛者の能力を特定する) |
ゲイ ・ レーダー ( 同性愛者 は 他 の 同性愛者 の 能力を 特定 する ) |
gei rēdā ( dōseiaisha wa ta no dōseiaisha no nōryoku otokutei suru ) |
|
|
190 |
gayness
the state of being homosexual |
gayness the
state of being homosexual |
同性恋是同性恋的状态 |
tóngxìngliàn shì tóngxìngliàn
de zhuàngtài |
Gayness l'état d'être homosexuel |
ゲイネス同性愛者の状態 |
ゲイ ネス 同性愛者 の 状態 |
gei nesu dōseiaisha no jōtai |
|
191 |
compare gaiety |
compare gaiety |
比较欢乐 |
bǐjiào huānlè |
Comparez la gaieté |
優雅を比較する |
優雅 を 比較 する |
yūga o hikaku suru |
|
192 |
gay pride the feeling that homosexual people should not be ashamed of
telling people that |
gay pride the
feeling that homosexual people should not be ashamed of telling people that |
同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 |
tóngxìngliàn gǎndào
tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè zhǒng
gǎnjué |
Fierté gay le sentiment que les
personnes homosexuelles ne devraient pas avoir honte de dire aux gens que |
ゲイプライド同性愛の人がいることを人々に伝えるの恥じるべきではないと感じ |
ゲイ プライド 同性愛 の 人 が いる こと を 人々 に伝える の 恥じるべきで はないと 感じ |
gei puraido dōseiai no hito ga iru koto o hitobito ni tsutaeruno hajirubekide hanaito kanji |
|
193 |
同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 |
tóngxìngliàn
gǎndào tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè
zhǒng gǎnjué |
同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 |
tóngxìngliàn gǎndào
tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè zhǒng
gǎnjué |
Les homosexuels homosexuels ne devraient pas dire aux gens ce sentiment |
ゲイ同性愛者は人々にこの気持ちを伝えるべきではない |
ゲイ 同性愛者 は 人々 に この 気持ち を 伝えるべきで はない |
gei dōseiaisha wa hitobito ni kono kimochi o tsutaerubekidewa nai |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
gay pride |
843 |
843 |
gathering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|