A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gay pride 843 843 gathering    
1 gathering a meeting of people for a particular purpose Gathering a meeting of people for a particular purpose 为特定目的聚集人们的会议
Wèi tèdìng mùdì jùjí rénmen de huìyì
Сбор людей с целью
Sbor lyudey s tsel'yu
2  聚集;聚会;集会 jùjí; jùhuì; jíhuì  聚集;聚会;集会  jùjí; jùhuì; jíhuì  Соберитесь;  Soberites';
3 a socia/lfamily gathering a socia/lfamily gathering 一个社会/家庭聚会 yīgè shèhuì/jiātíng jùhuì сбор социации / семьи sbor sotsiatsii / sem'i
4 社交 / 家庭聚会 shèjiāo/ jiātíng jùhuì 社交/家庭聚会 shèjiāo/jiātíng jùhuì Социальные / семейные сборы Sotsial'nyye / semeynyye sbory
5 a gathering of religious leaders  a gathering of religious leaders  宗教领袖聚会 zōngjiào lǐngxiù jùhuì сбор кислотных лидеров sbor kislotnykh liderov
6 宗教领袖的集会 zōngjiào lǐngxiù de jíhuì 宗教领袖的集会 zōngjiào lǐngxiù de jíhuì Собрание религиозных лидеров Sobraniye religioznykh liderov
7 the process of collecting sth the process of collecting sth 收集某物的过程 shōují mǒu wù de guòchéng Процесс сбора sth Protsess sbora sth
8  收集;采集;搜集 shōují; cǎijí; sōují  收集;采集;搜集  shōují; cǎijí; sōují  Собирать, собирать, собирать  Sobirat', sobirat', sobirat'
9 methods of information gathering  methods of information gathering  信息收集方法 xìnxī shōují fāngfǎ Методы сбора информации Metody sbora informatsii
10 信息采集的各方法 xìnxī cǎijí de gè zhǒng fāngfǎ 信息采集的各种方法 xìnxī cǎijí de gè zhǒng fāngfǎ Различные методы сбора информации Razlichnyye metody sbora informatsii
11 信息收集方法 xìnxī shōují fāngfǎ 信息收集方法 xìnxī shōují fāngfǎ Метод сбора информации Metod sbora informatsii
12 gathers small folds that are sewn into a piece of clothing  gathers small folds that are sewn into a piece of clothing  收集缝在一件衣服上的小褶皱 shōují fèng zài yī jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu Собирает небольшие складки, сшитые в кусок одежды Sobirayet nebol'shiye skladki, sshityye v kusok odezhdy
13 :;褶裥 zhòu jiǎn:; Zhě jiǎn 皱裥:;褶裥 zhòu jiǎn:; Zhě jiǎn Собирает :; складок Sobirayet :; skladok
14 收集缝在一件衣服上的小褶皱 shōují fèng zài yī jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu 收集缝在一件衣服上的小褶皱 shōují fèng zài yī jiàn yīfú shàng de xiǎo zhězhòu Сбор мелких сгибов, сшитых на куске одежды Sbor melkikh sgibov, sshitykh na kuske odezhdy
15 gator (NAmE, informal] = alligator gator (NAmE, informal] = alligator 鳄鱼(NAmE,非正式)=鳄鱼 èyú (NAmE, fēi zhèngshì)=èyú Gator (NAmE, неофициальный) = аллигатор Gator (NAmE, neofitsial'nyy) = alligator
16 GATT  the General Agreement on Tariffs and Trade (in the past, an international organization that tried to encourage international trade and reduce taxes on imports; the agreement by which this organization was created. GATT was replaced by the WTO in 199 GATT the General Agreement on Tariffs and Trade (in the past, an international organization that tried to encourage international trade and reduce taxes on imports; the agreement by which this organization was created. GATT was replaced by the WTO in 199 GATT关税和贸易总协定(过去,这是一个试图鼓励国际贸易并减少进口税的国际组织;该组织创立的协议.GATT在199年被WTO取代 GATT guānshuì hé màoyì zǒng xiédìng (guòqù, zhè shì yīgè shìtú gǔlì guójì màoyì bìng jiǎnshǎo jìnkǒu shuì de guójì zǔzhī; gāi zǔzhī chuànglì de xiéyì.GATT zài 199 nián bèi WTO qǔdài ГАТТ Генеральное соглашение по тарифам и торговле (в прошлом это международная организация, которая пыталась поощрять международную торговлю и уменьшать налоги на импорт, соглашение, в соответствии с которым была создана эта организация. ГАТТ была заменена ВТО в 199 г. GATT General'noye soglasheniye po tarifam i torgovle (v proshlom eto mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya pytalas' pooshchryat' mezhdunarodnuyu torgovlyu i umen'shat' nalogi na import, soglasheniye, v sootvetstvii s kotorym byla sozdana eta organizatsiya. GATT byla zamenena VTO v 199 g.
17  关税及贸易总协定组织(1994年由世贸组织取代);关税及贸易总协定 guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng zǔzhī (1994 nián yóu shìmào zǔzhī qǔdài); guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng  关税及贸易总协定组织(1994年由世贸组织取代);关税及贸易总协定  guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng zǔzhī (1994 nián yóu shìmào zǔzhī qǔdài); guānshuì jí màoyì zǒng xiédìng  Генеральное соглашение по тарифам и торговле (заменено ВТО в 1994 году), Генеральное соглашение по тарифам и торговле  General'noye soglasheniye po tarifam i torgovle (zameneno VTO v 1994 godu), General'noye soglasheniye po tarifam i torgovle
18 gauche awkward when dealing with people and often saying or doing the wrong thing gauche awkward when dealing with people and often saying or doing the wrong thing 在与人打交道时经常说或做错的事情时,他们很笨拙 zài yǔ rén dǎjiāodào shí jīngcháng shuō huò zuò cuò de shìqíng shí, tāmen hěn bènzhuō Gauche неловко, когда он имеет дело с людьми и часто говорит или делает неправильную вещь Gauche nelovko, kogda on imeyet delo s lyud'mi i chasto govorit ili delayet nepravil'nuyu veshch'
19  笨拙岛;不善社交的;不老练的 bènzhuō dǎo; bùshàn shèjiāo de; bù lǎoliàn de  笨拙岛;不善社交的;不老练的  bènzhuō dǎo; bùshàn shèjiāo de; bù lǎoliàn de  Неловкий остров, а не социальный, а не сложный  Nelovkiy ostrov, a ne sotsial'nyy, a ne slozhnyy
20 a gauche schoolgirl / manner a gauche schoolgirl/ manner 一位女大学生 yī wèi nǚ dàxuéshēng школьница gauche / способ shkol'nitsa gauche / sposob
21 不善社交的女生;笨拙的举止 bùshàn shèjiāo de nǚshēng; bènzhuō de jǔzhǐ 不善社交的女生;笨拙的举止 bùshàn shèjiāo de nǚshēng; bènzhuō de jǔzhǐ Социальная девушка, неуклюжее поведение Sotsial'naya devushka, neuklyuzheye povedeniye
22 gaucheness (also gaucherie ) the gaucheness of youth gaucheness (also gaucherie) the gaucheness of youth 憔悴(也是女人)青春的憔悴 qiáocuì (yěshì nǚrén) qīngchūn de qiáocuì Gaucheness (также gaucherie) gaucheness молодости Gaucheness (takzhe gaucherie) gaucheness molodosti
23 青年人的不老练  qīngnián rén de bù lǎoliàn  青年人的不老练 qīngnián rén de bù lǎoliàn Молодые люди не приправлены Molodyye lyudi ne pripravleny
24 gaucho   gauchos a South American cowboy  gaucho gauchos a South American cowboy  南美洲牛仔 nánměizhōu niúzǎi Гаучо гаучо южноамериканский ковбой Gaucho gaucho yuzhnoamerikanskiy kovboy
25 南美牛仔 nánměi niúzǎi 南美牛仔 nán měi niúzǎi Южноамериканский ковбой Yuzhnoamerikanskiy kovboy
26 gaudy  (gaudier, gaudiest) (disapproving) too brightly coloured in a way that lacks taste gaudy (gaudier, gaudiest) (disapproving) too brightly coloured in a way that lacks taste 艳丽(gaudier,gaudiest)(不赞同)太明亮的色彩,缺乏味道 yànlì (gaudier,gaudiest)(bù zàntóng) tài míngliàng de sècǎi, quēfá wèidào Gaudy (gaudier, gaudiest) (неодобрительно) слишком ярко окрашен таким образом, что ему не хватает вкуса Gaudy (gaudier, gaudiest) (neodobritel'no) slishkom yarko okrashen takim obrazom, chto yemu ne khvatayet vkusa
27 俗艳的;花哨的  sú yàn de; huāshào de  俗艳的;花哨的 sú yàn de; huāshào de Вульгар, фантазия Vul'gar, fantaziya
28 synonym garish synonym garish 同义词花哨 tóngyìcí huāshào Синоним Sinonim
29  gaudy clothes/colours gaudy clothes/colours  艳丽的衣服/颜色  yànlì de yīfú/yánsè  Голая одежда / цвета  Golaya odezhda / tsveta
30  过于花哨的衣服 / 色彩 guòyú huāshào de yīfú/ sècǎi  过于花哨的衣服/色彩  guòyú huāshào de yīfú/sècǎi  Слишком причудливая одежда / цвет  Slishkom prichudlivaya odezhda / tsvet
31 gaudily dressed/ painted gaudily dressed/ painted 穿着高雅/绘画 chuānzhuó gāoyǎ/huìhuà Гаудиво одетые / окрашенные Gaudivo odetyye / okrashennyye
32 穿着/涂饰得太俗奋 chuānzhuó/túshì dé tài sú fèn 穿着/涂饰得太俗奋 chuānzhuó/túshì dé tài sú fèn Ношение / живопись слишком вульгарно Nosheniye / zhivopis' slishkom vul'garno
33 穿着高雅/绘画 chuānzhuó gāoyǎ/huìhuà 穿着高雅/绘画 chuānzhuó gāoyǎ/huìhuà Изнашивание / живопись Iznashivaniye / zhivopis'
34 gaudiness gaudiness 华美 huáměi броскости broskosti
35 gauge ( gage) (often in compounds gauge (gage) (often in compounds 量表(量具)(通常在化合物中) liàng biǎo (liángjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng) Калибр (датчик) (часто в соединениях Kalibr (datchik) (chasto v soyedineniyakh
36  常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí  常构成复合词  cháng gòuchéng fùhécí  Часто составляют составные слова  Chasto sostavlyayut sostavnyye slova
37 an instru­ment for measuring tfie amount or level of sth  an instru­ment for measuring tfie amount or level of sth  衡量某物的数量或水平的工具 héngliáng mǒu wù de shùliàng huò shuǐpíng de gōngjù Инструмент для измерения количества или уровня sth Instrument dlya izmereniya kolichestva ili urovnya sth
38 测量仪器(或仪表) ;计量器 cèliáng yíqì (huò yíbiǎo); jì liáng qì 测量仪器(或仪表);计量器 cèliáng yíqì (huò yíbiǎo); jì liáng qì Измерительный прибор (или измерительный прибор); Izmeritel'nyy pribor (ili izmeritel'nyy pribor);
39 a fuel/petrol/temperatureetc. gauge a fuel/petrol/temperature, etc. Gauge 燃油/汽油/温度等 rányóu/qìyóu/wēndù děng топливо / бензин / температура и т. д. калибр toplivo / benzin / temperatura i t. d. kalibr
40 燃料表、汽油量表、温度计等 ránliào biǎo, qìyóu liáng biǎo, wēndùjì děng 燃料表,汽油量表,温度计等 ránliào biǎo, qìyóu liáng biǎo, wēndùjì děng Топливный манометр, газовый счетчик, термометр и т. Д. Toplivnyy manometr, gazovyy schetchik, termometr i t. D.
41 picture  page R001  picture page R001  图片页面R001 túpiàn yèmiàn R001 Страница изображения R001 Stranitsa izobrazheniya R001
42  a measurement of the width or thickness of sth a measurement of the width or thickness of sth  测量某物的宽度或厚度  cèliáng mǒu wù de kuāndù huò hòudù  измерение ширины или толщины sth  izmereniye shiriny ili tolshchiny sth
43  宽度;厚度 kuāndù; hòudù  宽度,厚度  kuāndù, hòudù  Ширина, толщина  Shirina, tolshchina
44 What gauge of wire do we need? What gauge of wire do we need? 我们需要什么样的导线? wǒmen xūyào shénme yàng de dǎoxiàn? Какой датчик проволоки нам нужен? Kakoy datchik provoloki nam nuzhen?
45 我们需要多大直径的金属丝? Wǒmen xūyào duōdà zhíjìng de jīnshǔ sī? 我们需要多大直径的金属丝? Wǒmen xūyào duōdà zhíjìng de jīnshǔ sī? Какая проволока большого диаметра нам нужна? Kakaya provoloka bol'shogo diametra nam nuzhna?
46   (also bore) (Also bore)   (也是内膛)   (Yěshì nèi táng)   (также отверстие)   (takzhe otverstiye)
47 a measurement of the width of the barrel of a gun a measurement of the width of the barrel of a gun 测量枪的枪管宽度 cèliáng qiāng de qiāng guǎn kuāndù измерение ширины ствола пистолета izmereniye shiriny stvola pistoleta
48  (枪管的)口径 (qiāng guǎn de) kǒujìng  (枪管的)口径  (qiāng guǎn de) kǒujìng  (баррель) калибр  (barrel') kalibr
49 a 12-gauge shotgun a 12-gauge shotgun 一把12号霰弹枪 yī bǎ 12 hào sǎndàn qiāng ружье 12 калибра ruzh'ye 12 kalibra
50 12 号猎枪  12 hào lièqiāng  12号猎枪 12 hào lièqiāng № 12 дробовик № 12 drobovik
51 the distance between the rails of a railway/railroad track or the wheels of a train the distance between the rails of a railway/railroad track or the wheels of a train 铁路/铁路轨道或列车车轮之间的距离 tiělù/tiělù guǐdào huò lièchē chēlún zhī jiān de jùlí Расстояние между рельсами железнодорожной / железнодорожной колеи или колесами поезда Rasstoyaniye mezhdu rel'sami zheleznodorozhnoy / zheleznodorozhnoy kolei ili kolesami poyezda
52  (铁道的)轨距;:(火车的)轮距 (tiědào de) guǐ jù;:(Huǒchē de) lún jù  (铁道的)轨距; :(火车的)轮距  (tiědào de) guǐ jù; :(Huǒchē de) lún jù  (Железная дорога);  (Zheleznaya doroga);
53 standard gauge (= 56% inches in Britain)  standard gauge (= 56% inches in Britain)  标准量表(英国= 56%英寸) biāozhǔn liàng biǎo (yīngguó = 56%yīngcùn) Стандартная калибровка (= 56% в Великобритании) Standartnaya kalibrovka (= 56% v Velikobritanii)
54 标准轨距(在英国为56.5英寸 biāozhǔn guǐ jù (zài yīngguó wèi 56.5 Yīngcùn) 标准轨距(在英国为56.5英寸) biāozhǔn guǐ jù (zài yīngguó wèi 56.5 Yīngcùn) Стандартный датчик (56,5 дюймов в Великобритании) Standartnyy datchik (56,5 dyuymov v Velikobritanii)
55 a narrow gauge (=narrower than standard) railway  a narrow gauge (=narrower than standard) railway  窄轨(=比标准窄)的铁路 zhǎi guǐ (=bǐ biāozhǔn zhǎi) de tiělù узкая колея (= более узкая, чем стандартная) железная дорога uzkaya koleya (= boleye uzkaya, chem standartnaya) zheleznaya doroga
56 窄轨铁路  zhǎi guǐ tiělù  窄轨铁路 zhǎi guǐ tiělù Узкоколейная железная дорога Uzkokoleynaya zheleznaya doroga
57 〜(of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth  〜(of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth  〜(某事物)可以用来估计或判断某物的事实或事件 〜(mǒu shìwù) kěyǐ yòng lái gūjì huò pànduàn mǒu wù de shìshí huò shìjiàn ~ (Of sth) факт или событие, которое может быть использовано для оценки или оценки sth ~ (Of sth) fakt ili sobytiye, kotoroye mozhet byt' ispol'zovano dlya otsenki ili otsenki sth
58 (用于估计或判断的)事实,依据,尺度,福准 (yòng yú gūjì huò pànduàn de) shìshí, yījù, chǐdù, fú zhǔn (用于估计或判断的)事实,依据,尺度,福准 (yòng yú gūjì huò pànduàn de) shìshí, yījù, chǐdù, fú zhǔn (Для оценки или суждения) факты, доказательства, критерии, критерии (Dlya otsenki ili suzhdeniya) fakty, dokazatel'stva, kriterii, kriterii
59 Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances 明天与阿森纳的比赛将是他们晋级机会的一个很好的衡量标准 míngtiān yǔ āsēn nà de bǐsài jiāng shì tāmen jìnjí jīhuì de yīgè hěn hǎo de héngliáng biāozhǔn Завтрашняя игра против «Арсенала» станет хорошим показателем их шансов на продвижение Zavtrashnyaya igra protiv «Arsenala» stanet khoroshim pokazatelem ikh shansov na prodvizheniye
60 明天与阿森纳队的比赛是衡量他们能否升级的很好的依据 míngtiān yǔ āsēn nà duì de bǐsài shì héngliáng tāmen néng fǒu shēngjí de hěn hǎo de yījù 明天与阿森纳队的比赛是衡量他们能否升级的很好的依据 míngtiān yǔ āsēn nà duì de bǐsài shì héngliáng tāmen néng fǒu shēngjí de hěn hǎo de yījù Завтрашний матч с «Арсеналом» - хорошая основа для оценки того, смогут ли они обновить Zavtrashniy match s «Arsenalom» - khoroshaya osnova dlya otsenki togo, smogut li oni obnovit'
61  to make a judgement about sth, especially people’s feelings or attitudes to make a judgement about sth, especially people’s feelings or attitudes  对某事做出判断,特别是对人的感受或态度  duì mǒu shì zuò chū pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù  Чтобы судить о чём, очень часто чувства или отношения людей  Chtoby sudit' o chom, ochen' chasto chuvstva ili otnosheniya lyudey
62  判定,判断(尤指人的感或态度) pàndìng, pànduàn (yóu zhǐ rén de gǎnqíng huò tàidù)  判定,判断(尤指人的感情或态度)  pàndìng, pànduàn (yóu zhǐ rén de gǎnqíng huò tàidù)  Суждение, суждение (особенно человеческие чувства или отношения)  Suzhdeniye, suzhdeniye (osobenno chelovecheskiye chuvstva ili otnosheniya)
63 对某事做出判断,特别是对人的感受或态度 duì mǒu shì zuò chū pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù 对某事做出判断,特别是对人的感受或态度 duì mǒu shì zuò chū pànduàn, tèbié shì duì rén de gǎnshòu huò tàidù Судить о чем-то, особенно о чувствах или отношениях людей Sudit' o chem-to, osobenno o chuvstvakh ili otnosheniyakh lyudey
64 they interviewed employees to gauge their reaction to the changes they interviewed employees to gauge their reaction to the changes 他们采访了员工以评估他们对变化的反应 tāmen cǎifǎngle yuángōng yǐ pínggū tāmen duì biànhuà de fǎnyìng Они опросили сотрудников, чтобы оценить их реакцию на изменения Oni oprosili sotrudnikov, chtoby otsenit' ikh reaktsiyu na izmeneniya
65 他们与雇员面谈以判定他们的应变能力 tāmen yǔ gùyuán miàntán yǐ pàndìng tāmen de yìngbiàn nénglì 他们与雇员面谈以判定他们的应变能力 tāmen yǔ gùyuán miàntán yǐ pàndìng tāmen de yìngbiàn nénglì Они берут интервью у сотрудников, чтобы определить их устойчивость Oni berut interv'yu u sotrudnikov, chtoby opredelit' ikh ustoychivost'
66  He tried to gauge her mood He tried to gauge her mood  他试图衡量她的心情  tā shìtú héngliáng tā de xīnqíng  Он попытался оценить ее настроение  On popytalsya otsenit' yeye nastroyeniye
67 他试图揣摩她的心 tā shìtú chuǎimó tā de xīnqíng 他试图揣摩她的心情 tā shìtú chuǎimó tā de xīnqíng Он попытался выяснить ее настроение On popytalsya vyyasnit' yeye nastroyeniye
68 it was difficult to gauge whether she was angry or not it was difficult to gauge whether she was angry or not 很难判断她是否生气 hěn nán pànduàn tā shìfǒu shēngqì Было сложно определить, была ли она злой или нет Bylo slozhno opredelit', byla li ona zloy ili net
69 很难判断她是否在生气 hěn nán pànduàn tā shìfǒu zài shēngqì 很难判断她是否在生气 hěn nán pànduàn tā shìfǒu zài shēngqì Трудно сказать, злилась ли она Trudno skazat', zlilas' li ona
70 很难判断她是否生气 hěn nán pànduàn tā shìfǒu shēngqì 很难判断她是否生气 hěn nán pànduàn tā shìfǒu shēngqì Трудно сказать, злилась ли она Trudno skazat', zlilas' li ona
71  to measure sth accurately using a special instrument to measure sth accurately using a special instrument  使用专用仪器精确地测量某物  shǐyòng zhuānyòng yíqì jīngquè dì cèliáng mǒu wù  Для точного измерения с помощью специального инструмента  Dlya tochnogo izmereniya s pomoshch'yu spetsial'nogo instrumenta
72  (用仪器)测量 (yòng yíqì) cèliáng  (用仪器)测量  (yòng yíqì) cèliáng  (измерение с помощью прибора)  (izmereniye s pomoshch'yu pribora)
73 precision instruments that can gauge the diameter to a fraction of a millimeter precision instruments that can gauge the diameter to a fraction of a millimeter 可以测量直径到几毫米的精密仪器 kěyǐ cèliáng zhíjìng dào jǐ háomǐ de jīngmì yíqì Прецизионные инструменты, которые могут измерять диаметр до доли миллиметра Pretsizionnyye instrumenty, kotoryye mogut izmeryat' diametr do doli millimetra
74 可测出直径为若干分之一毫米的精密仪器  kě cè chū zhíjìng wèi ruògān fēn zhī yī háomǐ de jīngmì yíqì  可测出直径为若干分之一毫米的精密仪器 kě cè chū zhíjìng wèi ruògān fēn zhī yī háomǐ de jīngmì yíqì Измерьте прецизионные приборы, которые составляют часть миллиметра в диаметре Izmer'te pretsizionnyye pribory, kotoryye sostavlyayut chast' millimetra v diametre
75  to calculate sth approximately  to calculate sth approximately   大约计算某物  dàyuē jìsuàn mǒu wù  Для вычисления s  Dlya vychisleniya s
76 洁计;估算 jié jì; gūsuàn 洁计;估算 jié jì; gūsuàn Очиститель Ochistitel'
77 大约计算某物 dàyuē jìsuàn mǒu wù 大约计算某物 dàyuē jìsuàn mǒu wù Рассчитать что-то приблизительно Rasschitat' chto-to priblizitel'no
78 We were able to gauge the strength of the wind from the movement of the trees We were able to gauge the strength of the wind from the movement of the trees 我们能够测量树木运动时的风力强度 wǒmen nénggòu cèliáng shùmù yùndòng shí de fēnglì qiángdù Мы смогли измерить силу ветра от движения деревьев My smogli izmerit' silu vetra ot dvizheniya derev'yev
79 我们可根据说的摇动估计风力 wǒmen kě gēnjù shuō de yáodòng gūjì fēnglì 我们可根据说的摇动估计风力 wǒmen kě gēnjù shuō de yáodòng gūjì fēnglì Мы можем оценить силу ветра в зависимости от тряски My mozhem otsenit' silu vetra v zavisimosti ot tryaski
80 gaunt  (of a person ) very thin, usually because of illness, not having enough food, or worry gaunt (of a person) very thin, usually because of illness, not having enough food, or worry 憔悴(一个人)很瘦,通常是因为生病,没有足够的食物或担心 qiáocuì (yīgè rén) hěn shòu, tōngcháng shì yīn wéi shēngbìng, méiyǒu zúgòu de shíwù huò dānxīn Гаунт (человека) очень тонкий, обычно из-за болезни, не имея достаточного количества пищи или беспокойства Gaunt (cheloveka) ochen' tonkiy, obychno iz-za bolezni, ne imeya dostatochnogo kolichestva pishchi ili bespokoystva
81  (常因疾病、饥饿或忧虑而)瘦削憔悴的 (cháng yīn jíbìng, jī'è huò yōulǜ ér) shòuxuē qiáocuì de  (常因疾病,饥饿或忧虑而)瘦削憔悴的  (cháng yīn jíbìng, jī'è huò yōulǜ ér) shòuxuē qiáocuì de  (часто из-за болезни, голода или тревоги)  (chasto iz-za bolezni, goloda ili trevogi)
82 a gaunt face a gaunt face 一张憔悴的脸 yī zhāng qiáocuì de liǎn сухое лицо sukhoye litso
83 憔悴的面容 qiáocuì de miànróng 憔悴的面容 qiáocuì de miànróng Неловкое лицо Nelovkoye litso
84 (of a building  (of a building  (建筑物的) (jiànzhú wù de) (здания (zdaniya
85 建筑物 jiànzhú wù 建筑物 jiànzhú wù здание zdaniye
86 not attractive and without any decoration not attractive and without any decoration 没有吸引力,没有任何装饰 méiyǒu xīyǐn lì, méiyǒu rènhé zhuāngshì Не привлекательно и без каких-либо украшений Ne privlekatel'no i bez kakikh-libo ukrasheniy
87  寒碌的;技败的 hán lù de; jì bài de  寒碌的;技败的  hán lù de; jì bài de  холодный Л; техническое поражение  kholodnyy L; tekhnicheskoye porazheniye
88 gauntness  gauntness  gauntness gauntness сухопарость sukhoparost'
89 gauntlet a metal glove worn as part of a suit of armour by soldiers in the Middle Ages gauntlet a metal glove worn as part of a suit of armour by soldiers in the Middle Ages 在中世纪被士兵穿着的金属手套作为一套盔甲的一部分 zài zhōngshìjì bèi shìbīng chuānzhuó de jīnshǔ shǒutào zuòwéi yī tào kuījiǎ de yībùfèn Рукавица металлическая перчатка, носящаяся как часть доспеха солдатами в средние века Rukavitsa metallicheskaya perchatka, nosyashchayasya kak chast' dospekha soldatami v sredniye veka
90  (中世纪武士铠甲的)金手套,铁手套 (zhōngshìjì wǔshì kǎijiǎ de) jīnshǔ shǒutào, tiě shǒutào  (中世纪武士铠甲的)金属手套,铁手套  (zhōngshìjì wǔshì kǎijiǎ de) jīnshǔ shǒutào, tiě shǒutào  (Наголенники средневекового воина) Металлические перчатки, Железные перчатки  (Nagolenniki srednevekovogo voina) Metallicheskiye perchatki, Zheleznyye perchatki
91 在中世纪,士兵穿戴作为ARMOR西服的一部分的金属手套 zài zhōngshìjì, shìbīng chuāndài zuòwéi ARMOR xīfú de yībùfèn de jīnshǔ shǒutào 在中世纪,士兵穿戴作为ARMOR西服的一部分的金属手套 zài zhōngshìjì, shìbīng chuāndài zuòwéi ARMOR xīfú de yībùfèn de jīnshǔ shǒutào В средневековые времена солдаты носили металлические перчатки как часть костюмов ARMOR V srednevekovyye vremena soldaty nosili metallicheskiye perchatki kak chast' kostyumov ARMOR
92 a strong glove with a wide covering for the wrist, used for example when driving  a strong glove with a wide covering for the wrist, used for example when driving  一个强壮的手套,覆盖手腕,例如驾驶时使用 yīgè qiángzhuàng de shǒutào, fùgài shǒuwàn, lìrú jiàshǐ shí shǐyòng сильная перчатка с широким покрытием для запястья, используемая, например, при вождении sil'naya perchatka s shirokim pokrytiyem dlya zapyast'ya, ispol'zuyemaya, naprimer, pri vozhdenii
93 (驾驶等用的)长手套,防护手套 (jiàshǐ děng yòng de) zhǎng shǒutào, fánghù shǒutào (驾驶等用的)长手套,防护手套 (jiàshǐ děng yòng de) zhǎng shǒutào, fánghù shǒutào Длинные перчатки и защитные перчатки (для вождения и т. Д.) Dlinnyye perchatki i zashchitnyye perchatki (dlya vozhdeniya i t. D.)
94 motorcyclists with leather gauntlets motorcyclists with leather gauntlets 骑着皮手套的摩托车手 qízhe pí shǒutào de mótuō chē shǒu Мотоциклисты с кожаными перчатками Mototsiklisty s kozhanymi perchatkami
95 戴着皮护手套的摩托车手 dàizhe pí hù shǒutào de mótuō chē shǒu 戴着皮护手套的摩托车手 dàizhe pí hù shǒutào de mótuō chē shǒu Мотоциклист в кожаных перчатках Mototsiklist v kozhanykh perchatkakh
96  run the gauntlet to be criticized or attacked by a lot of people, especially a group of people run the gauntlet to be criticized or attacked by a lot of people, especially a group of people  运行这个手套受到很多人,特别是一群人的批评或攻击  yùnxíng zhège shǒutào shòudào hěnduō rén, tèbié shì yīqún rén de pīpíng huò gōngjí  Запустите перчатку, чтобы критиковать или атаковать многие люди, особенно группа людей  Zapustite perchatku, chtoby kritikovat' ili atakovat' mnogiye lyudi, osobenno gruppa lyudey
97 that you have to walk through that you have to walk through 你必须走过 nǐ bìxū zǒuguò Что вы должны пройти Chto vy dolzhny proyti
98 受严厉谴责;受夹道攻击 shòu yánlì qiǎnzé; shòu jiádào gōngjí 受严厉谴责;受夹道攻击 shòu yánlì qiǎnzé; shòu jiádào gōngjí Серьезно осужден; Ser'yezno osuzhden;
99 Some of the witnesses had to run the gauntlet of television cameras and reporters Some of the witnesses had to run the gauntlet of television cameras and reporters 一些目击者不得不运行电视摄像头和记者的手套 yīxiē mùjí zhě bùdé bù yùnxíng diànshì shèxiàngtóu hé jìzhě de shǒutào Некоторым из свидетелей пришлось столкнуться с перчаткой телекамер и репортеров Nekotorym iz svideteley prishlos' stolknut'sya s perchatkoy telekamer i reporterov
100 —些目击者不得不在众多电视摄象机和记者的围堵下穿行 —xiē mùjí zhě bùdé bùzài zhòngduō diànshì shè xiàng jī hé jìzhě de wéi dǔ xià chuānxíng —些目击者不得不在众多电视摄象机和记者的围堵下穿行 - xiē mùjí zhě bùdé bùzài zhòngduō diànshì shè xiàng jī hé jìzhě de wéi dǔ xià chuānxíng Некоторым очевидцам пришлось пройти через ограждение многочисленных телекамер и журналистов Nekotorym ochevidtsam prishlos' proyti cherez ograzhdeniye mnogochislennykh telekamer i zhurnalistov
101   PINYIN  
 
RUSSE RUSSE
  一些目击者不得不运行电视摄像机和记者的手套 Yīxiē mùjí zhě bùdé bù yùnxíng diànshì shèxiàngjī hé jìzhě de shǒutào 一些目击者不得不运行电视摄像机和记者的手套
Yīxiē mùjí zhě bùdé bù yùnxíng diànshì shèxiàngjī hé jìzhě de shǒutào
Некоторым свидетелям приходилось запускать телевизионные камеры и репортерские перчатки
Nekotorym svidetelyam prikhodilos' zapuskat' televizionnyye kamery i reporterskiye perchatki
102 This phrase refers to a an old army punishment where a man was forced to run between two lines of soldiers hitting him.  This phrase refers to a an old army punishment where a man was forced to run between two lines of soldiers hitting him.  这句话是指一种旧式的军队惩罚,一名男子被迫在两列士兵之间奔跑。 zhè jù huà shì zhǐ yī zhǒng jiùshì de jūnduì chéngfá, yī míng nánzǐ bèi pò zài liǎng liè shìbīng zhī jiān bēnpǎo. Эта фраза относится к старому военному наказанию, когда мужчина был вынужден бежать между двумя рядами солдат, ударяющих его. Eta fraza otnositsya k staromu voyennomu nakazaniyu, kogda muzhchina byl vynuzhden bezhat' mezhdu dvumya ryadami soldat, udaryayushchikh yego.
103 源自古老的军中惩罚,逼迫一个人在两排夹击他的士兵中间跑过 Yuán zì gǔlǎo de jūn zhōng chéngfá, bīpò yīgè rén zài liǎng pái jiájí tā dí shìbīng zhōngjiān pǎoguò 源自古老的军中惩罚,逼迫一个人在两排夹击他的士兵中间跑过 Yuán zì gǔlǎo de jūn zhōng chéngfá, bīpò yīgè rén zài liǎng pái jiájí tā dí shìbīng zhōngjiān pǎoguò Выведенный из древних военных наказаний, заставляя человека бежать в двух рядах солдат, которые напали на него. Vyvedennyy iz drevnikh voyennykh nakazaniy, zastavlyaya cheloveka bezhat' v dvukh ryadakh soldat, kotoryye napali na nego.
104 take up the gauntlet to accept sb's invita­tion to fight or compete  take up the gauntlet to accept sb's invita­tion to fight or compete  接受某人的邀请参加战斗或竞争 jiēshòu mǒu rén de yāoqǐng cānjiā zhàndòu huò jìngzhēng Возьмите перчатку, чтобы принять приглашение sb бороться или конкурировать Voz'mite perchatku, chtoby prinyat' priglasheniye sb borot'sya ili konkurirovat'
105 接受挑战; 应战 jiēshòu tiǎozhàn; yìngzhàn 接受挑战;应战 jiēshòu tiǎozhàn; yìngzhàn Примите вызов; Primite vyzov;
106 In the Middle Ages a knight threw his gauntlet at the feet of another knight as a challenge to fight. If he accepted the challenge, the other knight would pick up the glove In the Middle Ages a knight threw his gauntlet at the feet of another knight as a challenge to fight. If he accepted the challenge, the other knight would pick up the glove 在中世纪,一名骑士将他的战书投掷在另一名骑士脚下作为一场挑战。如果他接受了挑战,另一名骑士将拿起手套 zài zhōngshìjì, yī míng qíshì jiāng tā de zhàn shū tóuzhí zài lìng yī míng qíshì jiǎoxià zuo wéi yī chǎng tiǎozhàn. Rúguǒ tā jiēshòule tiǎozhàn, lìng yī míng qíshì jiāng ná qǐ shǒutào В средние века рыцарь бросил свою перчатку у ног другого рыцаря в качестве вызова для борьбы. Если он согласился на вызов, другой рыцарь заберет перчатку V sredniye veka rytsar' brosil svoyu perchatku u nog drugogo rytsarya v kachestve vyzova dlya bor'by. Yesli on soglasilsya na vyzov, drugoy rytsar' zaberet perchatku
107 在中世纪,一个骑士把铁手套扔在另一个骑士的脚下,以示挑战。如果对方接受挑战,就会捡起铁手套 zài zhōngshìjì, yīgè qíshì bǎ tiě shǒutào rēng zài lìng yīgè qíshì dì jiǎoxià, yǐ shì tiǎozhàn. Rúguǒ duìfāng jiēshòu tiǎozhàn, jiù huì jiǎn qǐ tiě shǒutào 在中世纪,一个骑士把铁手套扔在另一个骑士的脚下,以示挑战。如果对方接受挑战,就会捡起铁手套 zài zhōngshìjì, yīgè qíshì bǎ tiě shǒutào rēng zài lìng yīgè qíshì dì jiǎoxià, yǐ shì tiǎozhàn. Rúguǒ duìfāng jiēshòu tiǎozhàn, jiù huì jiǎn qǐ tiě shǒutào В средние века рыцарь бросил железную перчатку у подножия другого рыцаря как вызов. Если другой человек примет вызов, он поднимет железные перчатки V sredniye veka rytsar' brosil zheleznuyu perchatku u podnozhiya drugogo rytsarya kak vyzov. Yesli drugoy chelovek primet vyzov, on podnimet zheleznyye perchatki
108 throw down the gauntlet to invite sb to fight or compete with you  throw down the gauntlet to invite sb to fight or compete with you  抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 pāo xià shǒutào yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng huò yǔ nǐ jìngzhēng Бросьте перчатку, чтобы пригласить sb сражаться или конкурировать с вами Bros'te perchatku, chtoby priglasit' sb srazhat'sya ili konkurirovat' s vami
109 发出挑战 fāchū tiǎozhàn 发出挑战 fāchū tiǎozhàn Выдать вызов Vydat' vyzov
110 抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 pāo xià shǒutào yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng huò yǔ nǐ jìngzhēng 抛下手套邀请某人与你竞争或与你竞争 pāo xià shǒutào yāoqǐng mǒu rén yǔ nǐ jìngzhēng huò yǔ nǐ jìngzhēng Бросьте перчатки, чтобы пригласить кого-нибудь, чтобы конкурировать с вами или конкурировать с вами Bros'te perchatki, chtoby priglasit' kogo-nibud', chtoby konkurirovat' s vami ili konkurirovat' s vami
111 gauze  a type of light transparent cloth, usually made of cotton or silk gauze a type of light transparent cloth, usually made of cotton or silk 纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 shābù yī zhǒng tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī zhì chéng Марля типа светло-прозрачной ткани, обычно из хлопка или шелка Marlya tipa svetlo-prozrachnoy tkani, obychno iz khlopka ili shelka
112 薄纱,纱罗(通常由棉或丝织  bó shā, shā luō (tōngcháng yóu mián huò sī zhī chéng  薄纱,纱罗(通常由棉或丝织成 bó shā, shā luō (tōngcháng yóu mián huò sī zhī chéng Sheer, leno (обычно из хлопка или шелка Sheer, leno (obychno iz khlopka ili shelka
113 纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 shābù yī zhǒng tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī zhì chéng 纱布一种透光的布,通常由棉或丝制成 shābù yī zhǒng tòu guāng de bù, tōngcháng yóu mián huò sī zhì chéng Прозрачная ткань, обычно сделанная из хлопка или шелка. Prozrachnaya tkan', obychno sdelannaya iz khlopka ili shelka.
114 a type of thin cotton cloth used for covering and protecting wounds  a type of thin cotton cloth used for covering and protecting wounds  一种用于覆盖和保护伤口的薄棉布 yī zhǒng yòng yú fùgài hé bǎohù shāngkǒu de bó miánbù тип тонкой хлопчатобумажной ткани, используемой для покрытия и защиты ран tip tonkoy khlopchatobumazhnoy tkani, ispol'zuyemoy dlya pokrytiya i zashchity ran
115 纱布(包扎伤口用) shābù (bāozā shāngkǒu yòng) 纱布(包扎伤口用) shābù (bāozā shāngkǒu yòng) Марля (для раневой повязки) Marlya (dlya ranevoy povyazki)
116 a gauze dressing a gauze dressing 纱布敷料 shābù fūliào марлевая повязка marlevaya povyazka
117 纱布敷料 shābù fūliào 纱布敷料 shābù fūliào Марлевые повязки Marlevyye povyazki
118 material made of a network of wire; a piece of this  material made of a network of wire; a piece of this  由电线网络制成的材料;这一块 yóu diànxiàn wǎngluò zhì chéng de cáiliào; zhè yīkuài Материал, изготовленный из сети проводов, часть этого Material, izgotovlennyy iz seti provodov, chast' etogo
119 (金属丝制的)网纱, 网 (jīnshǔ sī zhì de) wǎng shā, wǎng (金属丝制的)网纱,网 (jīnshǔ sī zhì de) wǎng shā, wǎng (проволока) марля, сетка (provoloka) marlya, setka
120 wire gauze wire gauze 丝网 sī wǎng Проволочная сетка Provolochnaya setka
121  金属.网纱 jīnshǔ. Wǎng shā  金属,网纱  jīnshǔ, wǎng shā  Пряжа из металлической сетки  Pryazha iz metallicheskoy setki
122 picture  laboratory picture laboratory 图片实验室 túpiàn shíyàn shì Фотолаборатория Fotolaboratoriya
123 gauzy a gauzy material gauzy a gauzy material 一缕薄纱的材料 yī lǚ bó shā de cáiliào Gauzy - отличный материал Gauzy - otlichnyy material
124   纱料 bó shā liào  薄纱料  bó shā liào  Тонкая пряжа  Tonkaya pryazha
125 缕薄纱的材料 yī lǚ bó shā de cáiliào 一缕薄纱的材料 yī lǚ bó shā de cáiliào Материал тюля Material tyulya
126 gave pt of give gave pt of give 给了pt gěile pt Дала pt дать Dala pt dat'
127 gavel a small hammer used by a person in charge of a meeting or an auction, or by a judge in court, in order to get people’s attention gavel a small hammer used by a person in charge of a meeting or an auction, or by a judge in court, in order to get people’s attention 槌击会议或拍卖负责人或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 chuí jī huìyì huò pāimài fùzé rén huò fǎtíng fǎguān shǐyòng de xiǎochuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì Gavel - небольшой молот, используемый лицом, ответственным за собрание или аукцион, или судьей в суде, чтобы привлечь внимание людей Gavel - nebol'shoy molot, ispol'zuyemyy litsom, otvetstvennym za sobraniye ili auktsion, ili sud'yey v sude, chtoby privlech' vnimaniye lyudey
128  (会议主席、拍卖*或法官用的)小槌 (huìyì zhǔxí, pāimài*huò fǎguān yòng de) xiǎochuí  (会议主席,拍卖*或法官用的)小槌  (huìyì zhǔxí, pāimài*huò fǎguān yòng de) xiǎo chuí  (председатель, аукцион или судья)  (predsedatel', auktsion ili sud'ya)
129 槌击会议负责人或拍卖会或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 chuí jī huìyì fùzé rén huò pāimài huì huò fǎtíng fǎguān shǐyòng de xiǎo chuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì 槌击会议负责人或拍卖会或法庭法官使用的小锤子,以引起人们的注意 chuí jī huìyì fùzé rén huò pāimài huì huò fǎtíng fǎguān shǐyòng de xiǎo chuízi, yǐ yǐnqǐ rénmen de zhùyì Нападение руководителей встреч или небольших молотков, используемых аукционными или судебными судьями, для привлечения внимания Napadeniye rukovoditeley vstrech ili nebol'shikh molotkov, ispol'zuyemykh auktsionnymi ili sudebnymi sud'yami, dlya privlecheniya vnimaniya
130 gavial  = Gharial  gavial = Gharial  gavial = Gharial gavial = Gharial Gavial = Gharial Gavial = Gharial
131 gavotte  a French dance that was popular in the past; a piece of music for this dance gavotte a French dance that was popular in the past; a piece of music for this dance 加沃特是过去流行的法国舞蹈;这支舞的音乐 jiā wò tè shì guòqù liúxíng de fàguó wǔdǎo; zhè zhī wǔ de yīnyuè Гавот - французский танец, который был популярен в прошлом, музыка для этого танца Gavot - frantsuzskiy tanets, kotoryy byl populyaren v proshlom, muzyka dlya etogo tantsa
132 加沃特舞,加沃特舞曲(旧时流行于法国) jiā wò tè wǔ, jiā wò tè wǔqǔ (jiùshí liúxíng yú fàguó) 加沃特舞,加沃特舞曲(旧时流行于法国) jiā wò tè wǔ, jiā wò tè wǔqǔ (jiùshí liúxíng yú fàguó) Gavat Dance, Gavaut (старомодный во Франции) Gavat Dance, Gavaut (staromodnyy vo Frantsii)
133 Gawd ( exclamation,{informal) used in written English to show that the word ‘God’ is being pronounced in a particular way to express surprise, anger or fear Gawd (exclamation,{informal) used in written English to show that the word ‘God’ is being pronounced in a particular way to express surprise, anger or fear Gawd(感叹词,{非正式的)用于书面英语,表明'神'这个词以特定的方式被宣布以表达惊奇,愤怒或恐惧 Gawd(gǎntàn cí,{fēi zhèngshì de) yòng yú shūmiàn yīngyǔ, biǎomíng'shén'zhège cí yǐ tèdìng de fāngshì bèi xuānbù yǐ biǎodá jīngqí, fènnù huò kǒngjù Gawd (восклицательный знак, {неофициальный), используемый на письменном английском языке, чтобы показать, что слово «Бог» раскрывается определенным образом, чтобы выразить удивление, гнев или страх Gawd (vosklitsatel'nyy znak, {neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy na pis'mennom angliyskom yazyke, chtoby pokazat', chto slovo «Bog» raskryvayetsya opredelennym obrazom, chtoby vyrazit' udivleniye, gnev ili strakh
134  (书面语中代表发音特别品God,表示吃惊、气愤或恐惧)上帝,老天爷 (shūmiànyǔ zhòng dàibiǎo fāyīn tèbié pǐn God, biǎoshì chījīng, qìfèn huò kǒngjù) shàngdì, lǎotiānyé  (书面语中代表发音特别品神,表示吃惊,气愤或恐惧)上帝,老天爷  (shūmiànyǔ zhòng dàibiǎo fāyīn tèbié pǐn shén, biǎoshì chījīng, qìfèn huò kǒngjù) shàngdì, lǎotiānyé  (Бог выражает удивление, негодование или страх на письменном языке. Бог, Бог.  (Bog vyrazhayet udivleniye, negodovaniye ili strakh na pis'mennom yazyke. Bog, Bog.
135 for Gawd’s sake hurry up for Gawd’s sake hurry up 为了Gawd的缘故快点 wèile Gawd de yuángù kuài diǎn Для Гауда поторопитесь Dlya Gauda potoropites'
136 看在上帝的丨分上快点吧! kàn zài shàngdì de gǔn fēn shàng kuài diǎn ba! 看在上帝的丨分上快点吧! kàn zài shàngdì de gǔn fēn shàng kuài diǎn ba! Посмотрите на Божьи грехи! Posmotrite na Bozh'i grekhi!
137 gawk ~ (at sb/sth) (informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way Gawk ~ (at sb/sth) (informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way gawk〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 Gawk〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shì Gawk ~ (на sb / sth) (неофициальный), чтобы смотреть на sb / sth грубым или глупым способом Gawk ~ (na sb / sth) (neofitsial'nyy), chtoby smotret' na sb / sth grubym ili glupym sposobom
138 无甿地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 wú méng de dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe 无氓地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 wú máng de dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe Невинно моргает, не глядя Nevinno morgayet, ne glyadya
139 gawk〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 gawk〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shì gawk〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事 gawk〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shì Gawk ~ (at sb / sth) (неформальный), глядя на кого-то / что-то грубым или глупым способом Gawk ~ (at sb / sth) (neformal'nyy), glyadya na kogo-to / chto-to grubym ili glupym sposobom
140 syninym gape syninym gape syninym gape syninym gape Синимы Sinimy
141 gawky (especially of a tall young person  gawky (especially of a tall young person  gawky(尤指高个子的年轻人) gawky(yóu zhǐ gāo gèzi de niánqīng rén) Gawky (особенно высокий молодой человек Gawky (osobenno vysokiy molodoy chelovek
142 指高个子的轻人 yóu zhǐ gāo gèzi de—qīng rén) 尤指高个子的 - 轻人) yóu zhǐ gāo gèzi de - qīng rén) Особенно высокий мужчина. Osobenno vysokiy muzhchina.
143 awkward in the way they move or behave  awkward in the way they move or behave  他们移动或行为的方式很尴尬 tāmen yídòng huò xíngwéi de fāngshì hěn gāngà Неловко в том, как они двигаются или ведут себя Nelovko v tom, kak oni dvigayutsya ili vedut sebya
144 笨拙的;笨手笨脚的 bènzhuō de; bènshǒubènjiǎo de 笨拙的;笨手笨脚的 bènzhuō de; bènshǒubènjiǎo de Неуклюжий, неуклюжий Neuklyuzhiy, neuklyuzhiy
145 gawkily gawkily gawkily gawkily gawkily gawkily
146 gawkiness  gawkiness  gawkiness gawkiness gawkiness gawkiness
147 gawp  ~ (at sb/sth)( informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way gawp ~ (at sb/sth)(informal) to stare at sb/sth in a rude or stupid way gawp〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 gawp〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù Gawp ~ (at sb / sth) (неофициальный), чтобы смотреть на sb / sth грубым или глупым способом Gawp ~ (at sb / sth) (neofitsial'nyy), chtoby smotret' na sb / sth grubym ili glupym sposobom
148 无礼地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 wú lǐ de dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe 无礼地瞪眼看;呆头呆脑地盯着 wú lǐ de dèngyǎn kàn; dāitóudāinǎo de dīngzhe Косясь с нетерпением, не глядя Kosyas' s neterpeniyem, ne glyadya
149 gawp〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 gawp〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù gawp〜(at sb / sth)(informal)用粗鲁或愚蠢的方式盯着某人/某事物 gawp〜(at sb/ sth)(informal) yòng cūlǔ huò yúchǔn de fāngshì dīngzhe mǒu rén/mǒu shìwù Gawp ~ (at sb / sth) (неофициальный) Смотря на кого-то / что-то грубым или глупым способом Gawp ~ (at sb / sth) (neofitsial'nyy) Smotrya na kogo-to / chto-to grubym ili glupym sposobom
150 synonym gape synonym gape 同义词gape tóngyìcí gape Синонимы Sinonimy
151 gay  (of people, especially men  gay (of people, especially men  同性恋(人,特别是男性) tóngxìngliàn (rén, tèbié shì nánxìng) Гей (людей, особенно мужчин Gey (lyudey, osobenno muzhchin
152 人,尤指男性 rén, yóu zhǐ nánxìng 人,尤指男性 rén, yóu zhǐ nánxìng Люди, особенно мужчины Lyudi, osobenno muzhchiny
153 sexually attracted to people of the same sex sexually attracted to people of the same sex 性吸引同性别的人 xìng xīyǐn tóng xìngbié de rén Сексуально привлекает людей одного пола Seksual'no privlekayet lyudey odnogo pola
154  同性恋的 tóngxìngliàn de  同性恋的  tóngxìngliàn de  гомосексуализм  gomoseksualizm
155 性吸引同性别的人 xìng xīyǐn tóng xìngbié de rén 性吸引同性别的人 xìng xīyǐn tóng xìngbié de rén Сексуально привлекательные люди одного пола Seksual'no privlekatel'nyye lyudi odnogo pola
156 synonym homosexual synonym homosexual 同义词同性恋者 tóngyìcí tóngxìngliàn zhě Синоним гомосексуальный Sinonim gomoseksual'nyy
157 gay men gay men 同性恋男子 tóngxìngliàn nánzǐ Гей-мужчины Gey-muzhchiny
158  搞同性恋的男人 gǎo tóngxìngliàn de nánrén  搞同性恋的男人  gǎo tóngxìngliàn de nánrén  Геи  Gei
159 I didn’t known he was gay I didn’t known he was gay 我不知道他是同性恋 wǒ bù zhīdào tā shì tóngxìngliàn Я не знал, что он гей YA ne znal, chto on gey
160 我不知道他同性恋者 wǒ bù zhīdào tā shì tóngxìngliàn zhě 我不知道他是同性恋者 wǒ bù zhīdào tā shì tóngxìngliàn zhě Я не знаю, гей YA ne znayu, gey
161 我不知道他是同性恋 wǒ bù zhīdào tā shì tóngxìngliàn 我不知道他是同性恋 wǒ bù zhīdào tā shì tóngxìngliàn Я не знаю, гей YA ne znayu, gey
162 is she gay? is she gay? 她是同性恋吗? tā shì tóngxìngliàn ma? Она веселая? Ona veselaya?
163 她是同性恋者吗? Tā shì tóngxìngliàn zhě ma? 她是同性恋者吗? Tā shì tóngxìngliàn zhě ma? Она веселая? Ona veselaya?
164  opposé straight Opposé straight  相反  Xiāngfǎn  Оппозиция прямо  Oppozitsiya pryamo
165  connected with people who are gay  connected with people who are gay   与同性恋者有联系  yǔ tóngxìngliàn zhě yǒu liánxì  Связанный с людьми, которые являются геями  Svyazannyy s lyud'mi, kotoryye yavlyayutsya geyami
166 与同性恋者有关的 yǔ tóngxìngliàn zhě yǒuguān de 与同性恋者有关的 yǔ tóngxìngliàn zhě yǒuguān de Связанные с геями Svyazannyye s geyami
167 a  gay club bar a gay club bar 一个同性恋俱乐部酒吧 yīgè tóngxìngliàn jùlèbù jiǔbā гей-клуб-бар gey-klub-bar
168 同性恋者俱乐部/治吧 tóngxìngliàn zhě jùlèbù/zhì ba 同性恋者俱乐部/治吧 tóngxìngliàn zhě jùlèbù/zhì ba Гей-клуб / панель правил Gey-klub / panel' pravil
169 一个同性恋俱乐部酒吧 yīgè tóngxìngliàn jùlèbù jiǔbā 一个同性恋俱乐部酒吧 yīgè tóngxìngliàn jùlèbù jiǔbā Клубный клуб-гей Klubnyy klub-gey
171 the lesbian and gay community the lesbian and gay community 女同性恋和同性恋社区 nǚ tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn shèqū Сообщество лесбиянок и геев Soobshchestvo lesbiyanok i geyev
172 女同恋者群落 nánnǚ tóngxìngliàn zhě qúnluò 男女同性恋者群落 nánnǚ tóngxìngliàn zhě qúnluò Сообщество геев и лесбиянок Soobshchestvo geyev i lesbiyanok
173 女同性恋和同性恋社区 nǚ tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn shèqū 女同性恋和同性恋社区 nǚ tóngxìngliàn hé tóngxìngliàn shèqū Сообщество лесбиянок и геев Soobshchestvo lesbiyanok i geyev
174 (gayer, gayest) happy and full of fun  (gayer, gayest) happy and full of fun  (gayer,gayest)开心而充满乐趣 (gayer,gayest) kāixīn ér chōngmǎn lèqù (gayer, gayest) счастливы и полны веселья (gayer, gayest) schastlivy i polny vesel'ya
175 愉快的;快乐的; 充满乐趣的 yúkuài de; kuàilè de; chōngmǎn lèqù de 愉快的;快乐的;充满乐趣的 yúkuài de; kuàilè de; chōngmǎn lèqù de Счастливый, Счастливый, Забавный Schastlivyy, Schastlivyy, Zabavnyy
176 gay laughter  gay laughter  同性恋的笑声 tóngxìngliàn de xiào shēng Гей-смех Gey-smekh
177 *快的笑声  *kuài de xiào shēng  *快的笑声 *kuài de xiào shēng * быстрый смех * bystryy smekh
178 同性恋的笑声 tóngxìngliàn de xiào shēng 同性恋的笑声 tóngxìngliàn de xiào shēng Гей-смех Gey-smekh
179 4 (old fashioned) brightly coloured  4 (old fashioned) brightly coloured  4(老式)色彩鲜艳 4(lǎoshì) sècǎi xiānyàn 4 (старомодный) ярко окрашенный 4 (staromodnyy) yarko okrashennyy
180 鲜艳的;艳丽的 xiānyàn de; yànlì de 鲜艳的;艳丽的 xiānyàn de; yànlì de Ярко окрашенный Yarko okrashennyy
181 the garden was gay with red geraniums the garden was gay with red geraniums 花园里有红色天竺葵的同性恋 huāyuán li yǒu hóngsè tiānzhúkuí de tóngxìngliàn Сад был гей с красными герани Sad byl gey s krasnymi gerani
182 花园里天竺葵花色彩艳丽 huāyuán lǐ hóngsè de tiānzhúkuí huā sècǎi yànlì 花园里红色的天竺葵花色彩艳丽 huāyuán lǐ hóngsè de tiānzhúkuí huā sècǎi yànlì Красные цветы герани в саду Krasnyye tsvety gerani v sadu
183 花园里有红色天竺葵的同性恋 huāyuán li yǒu hóngsè tiānzhúkuí de tóngxìngliàn 花园里有红色天竺葵的同性恋 huāyuán li yǒu hóngsè tiānzhúkuí de tóngxìngliàn Красная герань в саду Krasnaya geran' v sadu
184 see also gaiety, gaily see also gaiety, gaily 快乐地看到欢乐 kuàilè de kàn dào huānlè Смотрите также веселость, весело Smotrite takzhe veselost', veselo
185  with gay abandon without thinking about the results or effects of a particular action不考虑后果;轻率 with gay abandon without thinking about the results or effects of a particular action bù kǎolǜ hòuguǒ; qīngshuài  放弃同性恋而不考虑特定行为的结果或影响不考虑后果;轻率  fàngqì tóngxìngliàn ér bù kǎolǜ tèdìng xíngwéi de jiéguǒ huò yǐngxiǎng bù kǎolǜ hòuguǒ; qīngshuài  С гей-отказом, не задумываясь о результатах или последствиях конкретного действия  S gey-otkazom, ne zadumyvayas' o rezul'tatakh ili posledstviyakh konkretnogo deystviya
186  a person who is homosexual, especially a man  a person who is homosexual, especially a man   一个同性恋者,特别是一个男人  yīgè tóngxìngliàn zhě, tèbié shì yīgè nánrén  человек, который гомосексуален, особенно мужчина  chelovek, kotoryy gomoseksualen, osobenno muzhchina
187 同性恋者(尤指男性) tóngxìngliàn zhě (yóu zhǐ nánxìng) 同性恋者(尤指男性) tóngxìngliàn zhě (yóu zhǐ nánxìng) Гомосексуальные (особенно мужчины) Gomoseksual'nyye (osobenno muzhchiny)
188 gaydar (informal) the ability that a homosexual person is supposed to have to recognize other people who are homosexual  gaydar (informal) the ability that a homosexual person is supposed to have to recognize other people who are homosexual  gaydar(非正式)同性恋者应该承认其他同性恋者的能力 gaydar(fēi zhèngshì) tóngxìngliàn zhě yīnggāi chéngrèn qítā tóngxìngliàn zhě de nénglì Гайдар (неформальный) способность, которую гомосексуальный человек должен признать другим людям, которые гомосексуалисты Gaydar (neformal'nyy) sposobnost', kotoruyu gomoseksual'nyy chelovek dolzhen priznat' drugim lyudyam, kotoryye gomoseksualisty
189 同性恋雷达(同性恋者识别其他同性恋者的能力) tóngxìngliàn léidá (tóngxìngliàn zhě shìbié qítā tóngxìngliàn zhě de nénglì) 同性恋雷达(同性恋者识别其他同性恋者的能力) tóngxìngliàn léidá (tóngxìngliàn zhě shìbié qítā tóngxìngliàn zhě de nénglì) Гей-радар (гомосексуалисты определяют другие способности гей-мужчин) Gey-radar (gomoseksualisty opredelyayut drugiye sposobnosti gey-muzhchin)
190 gayness the state of being homo­sexual  gayness the state of being homo­sexual  同性恋是同性恋的状态 tóngxìngliàn shì tóngxìngliàn de zhuàngtài Готовность к гомосексуальности Gotovnost' k gomoseksual'nosti
191  compare gaiety compare gaiety  比较欢乐  bǐjiào huānlè  Сравнить веселья  Sravnit' vesel'ya
192 gay pride  the feeling that homosexual people should not be ashamed of telling people that gay pride the feeling that homosexual people should not be ashamed of telling people that 同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 tóngxìngliàn gǎndào tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè zhǒng gǎnjué Геи гордятся тем, что гомосексуалистам не следует стыдиться рассказывать людям, что Gei gordyatsya tem, chto gomoseksualistam ne sleduyet stydit'sya rasskazyvat' lyudyam, chto
193 同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 tóngxìngliàn gǎndào tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè zhǒng gǎnjué 同性恋感到同性恋的人不应该为此告诉人们这种感觉 tóngxìngliàn gǎndào tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi wèi cǐ gàosù rénmen zhè zhǒng gǎnjué
Гей-гомосексуалисты не должны сообщать людям это чувство
Gey-gomoseksualisty ne dolzhny soobshchat' lyudyam eto chuvstvo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gay pride 843 843 gathering