A | B | A | D | |||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | CHINOIS | FRANCAIS | japonais | japonais | romaji | ||
PRECEDENT | NEXT | PRECEDENT | index-strokes | |||||||||
garden | 839 | gape | garden | |||||||||
1 | a difference that separates people, or their opinions, situation, etc |
A difference that separates
people, or their opinions, situation, etc |
区别人的差异或他们的意见,情况等 | Qūbié rén de chāyì huò tāmen de yìjiàn, qíngkuàng děng | разница, которая отделяет людей, их мнение, ситуацию и т. д. | raznitsa, kotoraya otdelyayet lyudey, ikh mneniye, situatsiyu i t. d. | a difference that separates people, or their opinions, situation, etc | une différence qui sépare les gens, ou leurs opinions, situation, etc. | 人や意見、状況などを分ける差異 | 人や意見、状況などを分ける差異 | hito ya iken , jōkyō nado o wakeru sai | |
2 | 区别人的差异或他们的意见,情况等 | qūbié rén de chāyì huò tāmen de yìjiàn, qíngkuàng děng | 区别人的差异或他们的意见,情况等 | qūbié rén de chāyì huò tāmen de yìjiàn, qíngkuàng děng | Различать различия людей или их мнения, обстоятельства и т. Д. | Razlichat' razlichiya lyudey ili ikh mneniya, obstoyatel'stva i t. D. | 区别人的差异或他们的意见,情况等 | Distinguer les différences des gens ou leurs opinions, circonstances, etc. | 人々の違いや意見、状況などを区別する | 人々 の 違い や 意見 、 状況 など を 区別 する | hitobito no chigai ya iken , jōkyō nado o kubetsu suru | |
3 | Divergence; gap; gap | Divergence; gap; gap | 发散;间隙;间隙 | fāsàn; jiànxì; jiànxì | Дивергенция, разрыв, разрыв | Divergentsiya, razryv, razryv | Divergence; gap; gap | Divergence, écart, écart | 発散;ギャップ;ギャップ | 発散 ; ギャップ ; ギャップ | hassan ; gyappu ; gyappu | |
4 | 歧;隔阂;差距 | qí; géhé; chājù | 歧;隔阂;差距 | qí; géhé; chājù | Дивергенция, разрыв, разрыв | Divergentsiya, razryv, razryv | 歧;隔阂;差距 | Divergence, écart, écart | 発散;ギャップ;ギャップ | 発散 ; ギャップ ; ギャップ | hassan ; gyappu ; gyappu | |
5 | the gap between rich and poor | the gap between rich and poor | 贫富差距 | pín fù chājù | Разрыв между богатыми и бедными | Razryv mezhdu bogatymi i bednymi | the gap between rich and poor | L'écart entre les riches et les pauvres | 貧富の格差 | 貧富 の 格差 | hinpu no kakusa | |
6 | 贫富之间的差距 | pín fù zhī jiān de chājù | 贫富之间的差距 | pín fù zhī jiān de chājù | Разрыв между богатыми и бедными | Razryv mezhdu bogatymi i bednymi | 贫富之间的差距 | L'écart entre les riches et les pauvres | 貧富の格差 | 貧富 の 格差 | hinpu no kakusa | |
7 | the gap between theory and practice | the gap between theory and practice | 理论与实践之间的差距 | lǐlùn yǔ shíjiàn zhī jiān de chājù | Разрыв между теорией и практикой | Razryv mezhdu teoriyey i praktikoy | the gap between theory and practice | L'écart entre la théorie et la pratique | 理論と実践のギャップ | 理論 と 実践 の ギャップ | riron to jissen no gyappu | |
8 | 理论与实践的脱节 | lǐlùn yǔ shíjiàn de tuōjié | 理论与实践的脱节 | lǐlùn yǔ shíjiàn de tuōjié | Отключение между теорией и практикой | Otklyucheniye mezhdu teoriyey i praktikoy | 理论与实践的脱节 | Le décalage entre la théorie et la pratique | 理論と実践の切り離し | 理論 と 実践 の 切り離し | riron to jissen no kirihanashi | |
9 | see also credibility gap at credibility ,generation gap | see also credibility gap at credibility,generation gap | 代沟也见信誉差距,代沟 | dàigōu yě jiànxìnyù chājù, dàigōu | См. Также разрыв доверия к достоверности, разрыв в генерации | Sm. Takzhe razryv doveriya k dostovernosti, razryv v generatsii | see also credibility gap at credibility ,generation gap | Voir aussi le manque de crédibilité à la crédibilité, l'écart de génération | 信憑性、世代間格差での信用格差も参照 | 信憑性 、 世代間 格差 で の 信用 格差 も 参照 | shinpyōsei , sedaikan kakusa de no shinyō kakusa mosanshō | |
10 | a space where sth is missing | a space where sth is missing | 缺少某物的空间 | quēshǎo mǒu wù de kōngjiān | пространство, где отсутствует | prostranstvo, gde otsutstvuyet | a space where sth is missing | un espace où sth est manquant | sthがない場所 | sth が ない 場所 | sth ga nai basho | |
11 | 缺口; 空白;漏洞 | quēkǒu; kòngbái; lòudòng | 缺口;空白;漏洞 | quēkǒu; kòngbái; lòudòng | Промежуток; | Promezhutok; | 缺口; 空白;漏洞 | Écart, écart, trou | ギャップ;ギャップ;ホール | ギャップ ; ギャップ ; ホール | gyappu ; gyappu ; hōru | |
12 | His death left an enormous gap in my life | His death left an enormous gap in my life | 他的去世给我留下了巨大的差距 | tā de qùshì gěi wǒ liú xiàle jùdà de chājù | Его смерть оставила огромный пробел в моей жизни | Yego smert' ostavila ogromnyy probel v moyey zhizni | His death left an enormous gap in my life | Sa mort a laissé une énorme lacune dans ma vie | 彼の死は私の人生に大きなギャップを残した | 彼 の 死 は 私 の 人生 に 大きな ギャップ を 残した | kare no shi wa watashi no jinsei ni ōkina gyappu onokoshita | |
13 | 他去世给备的生活留下巨大的空白 | tā qùshì gěi bèi de shēnghuó liú xià jùdà de kòngbái | 他去世给备的生活留下巨大的空白 | tā qùshì gěi bèi de shēnghuó liú xià jùdà de kòngbái | Он оставил огромный пробел в жизни своего покойного | On ostavil ogromnyy probel v zhizni svoyego pokoynogo | 他去世给备的生活留下巨大的空白 | Il a laissé une énorme lacune dans la vie de son défunt | 彼は死人の生活に大きなギャップを残した | 彼 は 死人 の 生活 に 大きな ギャップ を 残した | kare wa shinin no seikatsu ni ōkina gyappu o nokoshita | |
14 | There were severed gaps in my education. | There were severed gaps in my education. | 我的教育缺口有所缩小。 | wǒ de jiàoyù quēkǒu yǒu suǒ suōxiǎo. | В моем образовании были разбросанные пробелы. | V moyem obrazovanii byli razbrosannyye probely. | There were severed gaps in my education. | Il y avait des lacunes dans mon éducation. | 私の教育には大きな隔たりがありました。 | 私 の 教育 に は 大きな 隔たり が ありました 。 | watashi no kyōiku ni wa ōkina hedatari ga arimashita . | |
15 | 我受的教育有好多欠缺之处 | Wǒ shòu de jiàoyù yǒu hǎoduō qiànquē zhī chù | 我受的教育有好多欠缺之处 | Wǒ shòu de jiàoyù yǒu hǎoduō qiànquē zhī chù | В моем образовании много недостатков | V moyem obrazovanii mnogo nedostatkov | 我受的教育有好多欠缺之处 | Il y a beaucoup de lacunes dans mon éducation | 私の教育には多くの欠点があります | 私 の 教育 に は 多く の 欠点 が あります | watashi no kyōiku ni wa ōku no ketten ga arimasu | |
16 | We think we've identified a gap in the market (= a business opportunity to make or sell sth that is not yet available) | We think we've identified a gap in the market (= a business opportunity to make or sell sth that is not yet available) | 我们认为我们已经找到了市场中的差距(=制造或出售尚未提供的商业机会) | wǒmen rènwéi wǒmen yǐjīng zhǎodàole shìchǎng zhōng de chājù (=zhìzào huò chūshòu shàngwèi tígōng de shāngyè jīhuì) | Мы считаем, что мы определили разрыв на рынке (= возможность для бизнеса сделать или продать, что еще не доступно) | My schitayem, chto my opredelili razryv na rynke (= vozmozhnost' dlya biznesa sdelat' ili prodat', chto yeshche ne dostupno) | We think we've identified a gap in the market (= a business opportunity to make or sell sth that is not yet available) | Nous pensons avoir identifié un écart sur le marché (= une opportunité d'affaires à réaliser ou à vendre qui n'est pas encore disponible) | 私たちは、市場でのギャップ(まだ利用可能ではないsthを売買するビジネスチャンス)を特定したと考えています。 | 私たち は 、 市場 で の ギャップ ( まだ 利用 可能で はない sth を 売買 する ビジネスチャンス ) を 特定 したと 考えています 。 | watashitachi wa , shijō de no gyappu ( mada riyō kanōdewa nai sth o baibai suru bijinesuchansu ) o tokutei shita tokangaeteimasu . | |
17 | 我们认为已经寒现了市场上一个尚待填补的空白 | wǒmen rènwéi yǐjīng hán xiànle shìchǎng shàng yīgè shàng dài tiánbǔ de kòngbái | 我们认为已经寒现了市场上一个尚待填补的空白 | wǒmen rènwéi yǐjīng hán xiànle shìchǎng shàng yīgè shàng dài tiánbǔ de kòngbái | Мы считаем, что мы уже видели, что разрыв на рынке еще не заполнен | My schitayem, chto my uzhe videli, chto razryv na rynke yeshche ne zapolnen | 我们认为已经寒现了市场上一个尚待填补的空白 | Nous pensons que nous avons déjà vu une lacune sur le marché à combler | 私たちは市場のギャップがまだ埋まっていることをすでに見てきたと思います | 私たち は 市場 の ギャップ が まだ 埋まっている こと をすでに 見てきた と 思います | watashitachi wa shijō no gyappu ga mada umatteiru koto osudeni mitekita to omoimasu | |
18 | see bridge | see bridge | 见桥 | jiàn qiáo | См. Мост | Sm. Most | see bridge | Voir le pont | ブリッジを参照してください | ブリッジ を 参照 してください | burijji o sanshō shitekudasai | |
19 | gape 〜(at sb/sth) to stare at sb/sth with your mouth open because you are shocked or surprised | gape 〜(at sb/sth) to stare at sb/sth with your mouth open because you are shocked or surprised | 当你张大嘴巴的时候,因为你感到震惊或惊讶而开始盯着某人[某事物]。 | dāng nǐ zhāngdà zuǐbā de shíhòu, yīnwèi nǐ gǎndào zhènjīng huò jīngyà ér kāishǐ dīngzhe mǒu rén [mǒu shìwù]. | Gape ~ (на sb / sth) смотреть на sb / sth с открытым ртом, потому что вы в шоке или удивлены | Gape ~ (na sb / sth) smotret' na sb / sth s otkrytym rtom, potomu chto vy v shoke ili udivleny | gape 〜(at sb/sth) to stare at sb/sth with your mouth open because you are shocked or surprised | Gape ~ (à sb / sth) pour regarder sb / sth avec la bouche ouverte parce que vous êtes choqué ou surpris | あなたがショックを受けたり驚いたりして口を開けた状態で、sb / sthで凝視する(〜sb / sth) | あなた が ショック を 受け たり 驚い たり して 口 を開けた 状態 で 、 sb / sth で 凝視 する ( 〜 sb / sth ) | anata ga shokku o uke tari odoroi tari shite kuchi o aketajōtai de , sb / sth de gyōshi suru ( 〜 sb / sth ) | |
20 | 张口结舌地看;目瞪口呆地凝视 | zhāngkǒujiéshé de kàn; mùdèngkǒudāi de níngshì | 张口结舌地看;目瞪口呆地凝视 | Zhāngkǒujiéshé de kàn; mùdèngkǒudāi de níngshì | Прищурившись, ошарашенно смотрю | Prishchurivshis', osharashenno smotryu | 张口结舌地看;目瞪口呆地凝视 | Strabisme, regard stupéfait | スクワイント; | スクワイント ; | sukuwainto ; | |
21 | ~ (open) to be or become wide open | ~ (open) to be or become wide open | 〜(开放)成为或开放 | 〜(kāifàng) chéngwéi huò kāifàng | ~ (открыто), чтобы быть широко открытыми | ~ (otkryto), chtoby byt' shiroko otkrytymi | ~ (open) to be or become wide open | ~ (ouvert) être ou devenir grand ouvert | 〜開かれている | 〜 開かれている | 〜 hirakareteiru | |
22 | 张开;裂开;豁开 | zhāng kāi; liè kāi; huō kāi | 张开;裂开;豁开 | zhāng kāi; liè kāi; huō kāi | Открыть, открыть, открыть | Otkryt', otkryt', otkryt' | 张开;裂开;豁开 | Ouvert, fissure ouverte, ouverte | オープン;クラックオープン;オープン | オープン ; クラック オープン ; オープン | ōpun ; kurakku ōpun ; ōpun | |
23 | a gaping hole/mouth/wound | a gaping hole/mouth/wound | 大洞/口/伤口 | dàdòng/kǒu/shāngkǒu | зияющее отверстие / рот / рана | ziyayushcheye otverstiye / rot / rana | a gaping hole/mouth/wound | un trou béant / bouche / blessure | すきま穴/口/傷 | すき ま 穴 /口 / 傷 | suki ma ana guchi / kizu | |
24 | 豁开的洞;张大的嘴;裂开的伤口 | huō kāi de dòng; zhāngdà de zuǐ; liè kāi de shāngkǒu | 豁开的洞;张大的嘴;裂开的伤口 | huō kāi de dòng; zhāngdà de zuǐ; liè kāi de shāngkǒu | Исключенное отверстие, рот Чжан Да, растрескавшаяся рана | Isklyuchennoye otverstiye, rot Chzhan Da, rastreskavshayasya rana | 豁开的洞;张大的嘴;裂开的伤口 | Trou exclu, bouche Zhang Da, plaie fissurée | 除外された穴;張Daの口;ひびの入った創傷 | 除外 された 穴 ; 張 Da の 口 ; ひび の 入った 創傷 | jogai sareta ana ; chō Da no kuchi ; hibi no haitta sōshō | |
25 | He stood yawning, his pyjama jacket gaping open | He stood yawning, his pyjama jacket gaping open | 他站着打着哈欠,睡衣外套打开 | tā zhànzhe dǎzhe hāqian, shuìyī wàitào dǎkāi | Он стоял, зевая, его пижамная куртка открывалась | On stoyal, zevaya, yego pizhamnaya kurtka otkryvalas' | He stood yawning, his pyjama jacket gaping open | Il restait bâillant, sa veste de pyjama ouverte | 彼はあくびに立っていた、パジャマのジャケットは開いていた | 彼 は あくび に 立っていた 、 パジャマ の ジャケット は開いていた | kare wa akubi ni tatteita , pajama no jaketto wa hiraiteita | |
26 | 他敞开睡衣站着打呵欠 | tā chǎngkāi shuìyī zhànzhe dǎ hēqiàn | 他敞开睡衣站着打呵欠 | tā chǎngkāi shuìyī zhànzhe dǎ hēqiàn | Он открыл пижаму и стал зевать | On otkryl pizhamu i stal zevat' | 他敞开睡衣站着打呵欠 | Il a ouvert son pyjama et s'est levé en bâillant | 彼は彼のパジャマを開いて、あくびをしていた | 彼 は 彼 の パジャマ を 開いて 、 あくび を していた | kare wa kare no pajama o hiraite , akubi o shiteita | |
27 | gape | gape | 盱 | xū | зевать | zevat' | gape | Gape | ガープ | ガープ | gāpu | |
28 | 盱 | xū | 盱 | xū | зевать | zevat' | 盱 | 盱 | 盱 | 盱 | 盱 | |
29 | gap toothed having wide spaces between your teeth | gap toothed having wide spaces between your teeth | 牙齿间隙很大 | yáchǐ jiànxì hěn dà | Промежуток, имеющий широкие промежутки между зубами | Promezhutok, imeyushchiy shirokiye promezhutki mezhdu zubami | gap toothed having wide spaces between your teeth | Gap denté ayant de grands espaces entre vos dents | あなたの歯の間に広いスペースを持つ隙間 | あなた の 歯 の 間 に 広い スペース を 持つ 隙間 | anata no ha no ma ni hiroi supēsu o motsu sukima | |
30 | 齿缝很大的;有齿缝的 | chǐ fèng hěn dà de; yǒu chǐ fèng de | 齿缝很大的;有齿缝的 | chǐ fèng hěn dà de; yǒu chǐ fèng de | Большие зубчатые промежутки; | Bol'shiye zubchatyye promezhutki; | 齿缝很大的;有齿缝的 | Grandes lacunes dentaires; | 大きな歯の隙間; | 大きな 歯 の 隙間 ; | ōkina ha no sukima ; | |
31 | 牙齿间隙很大 | yáchǐ jiànxì hěn dà | 牙齿间隙很大 | yáchǐ jiàn xì hěn dà | Большие щели в зубах | Bol'shiye shcheli v zubakh | 牙齿间隙很大 | Grand écart de dent | 歯の大きな隙間 | 歯 の 大きな 隙間 | ha no ōkina sukima | |
32 | gap year a year that a young person spends working and/or travelling, often between leaving school and starting university | gap year a year that a young person spends working and/or travelling, often between leaving school and starting university | 经常在离开学校和开始大学之间,年轻人花在工作和/或旅行上的年份 | jīngcháng zài líkāi xuéxiào hé kāishǐ dàxué zhī jiān, niánqīng rén huā zài gōngzuò hé/huò lǚxíng shàng de niánfèn | Пробел года в году, когда молодой человек проводит рабочие и / или путешествующие, часто между выходом из школы и начальным университетом | Probel goda v godu, kogda molodoy chelovek provodit rabochiye i / ili puteshestvuyushchiye, chasto mezhdu vykhodom iz shkoly i nachal'nym universitetom | gap year a year that a young person spends working and/or travelling, often between leaving school and starting university | Gap année par année qu'un jeune passe de travail et / ou de voyage, souvent entre la sortie de l'école et le début de l'université | 若い人が学校や大学を卒業する間に、仕事や旅行に費やす年が1年になる | 若い 人 が 学校 や 大学 を 卒業 する 間 に 、 仕事 や旅行 に 費やす 年 が 1 年 に なる | wakai hito ga gakkō ya daigaku o sotsugyō suru ma ni ,shigoto ya ryokō ni tsuiyasu toshi ga 1 nen ni naru | |
33 | 空缺年(常指中学毕业后上大学前所休的一年假期,用于实习或旅游) | kòngquē nián (cháng zhǐ zhōngxué bìyè hòu shàng dàxué qián suǒ xiū de yī nián jiàqī, yòng yú shíxí huò lǚyóu) | 空缺年(常指中学毕业后上大学前所休的一年假期,用于实习或旅游) | kòngquē nián (cháng zhǐ zhōngxué bìyè hòu shàng dàxué qián suǒ xiū de yī nián jiàqī, yòng yú shíxí huò lǚyóu) | Год вакансий (обычно относится к однолетнему отпуску до окончания средней школы для использования в стажировках или путешествиях) | God vakansiy (obychno otnositsya k odnoletnemu otpusku do okonchaniya sredney shkoly dlya ispol'zovaniya v stazhirovkakh ili puteshestviyakh) | 空缺年(常指中学毕业后上大学前所休的一年假期,用于实习或旅游) | Année de l'inoccupation (se rapporte habituellement à un congé d'un an avant l'obtention du diplôme de l'école secondaire à utiliser pour des stages ou des voyages) | 空き地年(通常、高校から卒業するまでの1年間の休暇を指し、インターンシップや旅行に使用する) | 空き地年 ( 通常 、 高校 から 卒業 する まで の 1 年間の 休暇 を 指し 、 インターンシップ や 旅行 に 使用する ) | akichinen ( tsūjō , kōkō kara sotsugyō suru made no 1nenkan no kyūka o sashi , intānshippu ya ryokō ni shiyōsuru ) | |
34 | I'm planning to take a gap year and go backpacking in India | I'm planning to take a gap year and go backpacking in India | 我打算差一年,在印度背包旅行 | wǒ dǎsuàn chà yī nián, zài yìndù bèibāo lǚxíng | Я планирую взять промежуточный год и пойти в альпинизм в Индии | YA planiruyu vzyat' promezhutochnyy god i poyti v al'pinizm v Indii | I'm planning to take a gap year and go backpacking in India | Je prévois de prendre une année sabbatique et de faire des randonnées en Inde | 私はギャップの年をとり、インドでのバックパックに行くつもりです | 私 は ギャップ の 年 を とり 、 インド で の バックパック に 行く つもりです | watashi wa gyappu no toshi o tori , indo de no bakku pakkuni iku tsumoridesu | |
35 | 我准备休假一年去印度背包旅行 | wǒ zhǔnbèi xiūjià yī nián qù yìndù bèibāo lǚxíng | 我准备休假一年去印度背包旅行 | wǒ zhǔnbèi xiūjià yī nián qù yìndù bèibāo lǚxíng | Я готов отправиться в отпуск в Индию на год | YA gotov otpravit'sya v otpusk v Indiyu na god | 我准备休假一年去印度背包旅行 | Je suis prêt à partir en vacances en Inde pour un an | 私は1年間インドで休暇を取る準備ができています | 私 は 1 年間 インド で 休暇 を 取る 準備 ができています | watashi wa 1 nenkan indo de kyūka o toru junbi gadekiteimasu | |
36 | 我打算差一年,在印度背包旅行 | wǒ dǎsuàn chà yī nián, zài yìndù bèibāo lǚxíng | 我打算差一年,在印度背包旅行 | wǒ dǎsuàn chà yī nián, zài yìndù bèibāo lǚxíng | Я планирую поездку на год и рюкзак в Индии | YA planiruyu poyezdku na god i ryukzak v Indii | 我打算差一年,在印度背包旅行 | Je prévois de voyager pour un an et un sac à dos en Inde | 私はインドで一年間旅行する予定です | 私 は インド で 一 年間 旅行 する 予定です | watashi wa indo de ichi nenkan ryokō suru yoteidesu | |
37 | garage a building for keeping one or more cars or other vehicles in | garage a building for keeping one or more cars or other vehicles in | 车库用于保存一辆或多辆汽车或其他车辆 | chēkù yòng yú bǎocún yī liàng huò duō liàng qìchē huò qítā chēliàng | Гараж здания для хранения одного или нескольких автомобилей или других транспортных средств в | Garazh zdaniya dlya khraneniya odnogo ili neskol'kikh avtomobiley ili drugikh transportnykh sredstv v | garage a building for keeping one or more cars or other vehicles in | Garage un bâtiment pour garder une ou plusieurs voitures ou autres véhicules | 1つまたは複数の車または他の車両を保管するためのガレージ | 1つ または 複数 の 車 または 他 の 車両 を 保管 するため の ガレージ | tsu mataha fukusū no kuruma mataha ta no sharyō o hokansuru tame no garēji | |
38 | 停车房;车库 | tíngchē fáng; chēkù | 停车房,车库 | tíngchē fáng, chēkù | Автостоянка, Гараж | Avtostoyanka, Garazh | 停车房;车库 | Parking, Garage | 駐車場;ガレージ | 駐車場 ; ガレージ | chūshajō ; garēji | |
39 | a house with, a garage | a house with, a garage | 一间带车库的房子 | yī jiàn dài chēkù de fángzi | дом с гаражом | dom s garazhom | a house with, a garage | une maison avec, un garage | 付いた家、ガレージ | 付いた 家 、 ガレージ | tsuita ie , garēji | |
40 | 内设车库的房子 | nèi shè chēkù de fángzi | 内设车库的房子 | nèi shè chēkù de fángzi | Гаражный дом | Garazhnyy dom | 内设车库的房子 | Garage | ガレージハウス | ガレージ ハウス | garēji hausu | |
41 | a house with an attached garage | a house with an attached garage | 一间带车库的房子 | yī jiàn dài chēkù de fángzi | дом с пристроенным гаражом | dom s pristroyennym garazhom | a house with an attached garage | une maison avec un garage attenant | ガレージ付きの家 | ガレージ付き の 家 | garējitsuki no ie | |
42 | 旁设车库的房子 | páng shè chēkù de fángzi | 旁设车库的房子 | páng shè chēkù de fángzi | Гаражный дом | Garazhnyy dom | 旁设车库的房子 | Garage | ガレージハウス | ガレージ ハウス | garēji hausu | |
43 | a double garage (=one for two cars) | a double garage (=one for two cars) | 一个双车库(=两个车一个) | yīgè shuāng chēkù (=liǎng gè chē yīgè) | двойной гараж (= один на две машины) | dvoynoy garazh (= odin na dve mashiny) | a double garage (=one for two cars) | un garage double (= un pour deux voitures) | ダブルガレージ(= 2台分) | ダブル ガレージ (= 2 台分 ) | daburu garēji (= 2 daibun ) | |
44 | 停放两辆车的车房 | tíngfàng liǎng liàng chē de chē fáng | 停放两辆车的车房 | tíngfàng liǎng liàng chē de chē fáng | Парковка для двух автомобилей | Parkovka dlya dvukh avtomobiley | 停放两辆车的车房 | Parking pour deux voitures | 2台分の駐車場 | 2 台分 の 駐車場 | 2 daibun no chūshajō | |
45 | a bus garage | a bus garage | 一个公共车库 | yīgè gōnggòng chēkù | автобусный гараж | avtobusnyy garazh | a bus garage | un garage d'autobus | バスガレージ | バス ガレージ | basu garēji | |
46 | 公共汽车车库 | gōnggòng qìchē chēkù | 公共汽车车库 | gōnggòng qìchē chēkù | Автобусный гараж | Avtobusnyy garazh | 公共汽车车库 | Garage d'autobus | バスガレージ | バス ガレージ | basu garēji | |
47 | an underground garage (= for example under an office building) | an underground garage (= for example under an office building) | 地下车库(例如在办公楼下) | dìxià chēkù (lìrú zài bàngōng lóu xià) | Подземный гараж (например, под офисным зданием) | Podzemnyy garazh (naprimer, pod ofisnym zdaniyem) | an underground garage (= for example under an office building) | Un garage souterrain (= par exemple sous un immeuble de bureaux) | 地下駐車場(=例えばオフィスビルの下) | 地下 駐車場 (= 例えば オフィス ビル の 下 ) | chika chūshajō (= tatoeba ofisu biru no shita ) | |
48 | 地下停车库 | dìxià tíngchēkù | 地下停车库 | dìxià tíngchēkù | Подземный гараж | Podzemnyy garazh | 地下停车库 | Parking souterrain | 地下駐車場 | 地下 駐車場 | chika chūshajō | |
49 | picture o page R023 | picture o page R023 | 图片或页面R023 | túpiàn huò yèmiàn R023 | Изображение o страница R023 | Izobrazheniye o stranitsa R023 | picture o page R023 | Image o page R023 | 写真oページR023 | 写真 o ページ R 023 | shashin o pēji R 023 | |
50 | a place where vehicles are repaired and where you can buy a car or buy petrol/gas and oil | a place where vehicles are repaired and where you can buy a car or buy petrol/gas and oil | 一个车辆修理的地方,你可以在那里买车或购买汽油/汽油和石油 | yīgè chēliàng xiūlǐ dì dìfāng, nǐ kěyǐ zài nàlǐ mǎi chē huò gòumǎi qìyóu/qìyóu hé shíyóu | место, где ремонтируются транспортные средства, и где вы можете купить автомобиль или купить бензин / газ и масло | mesto, gde remontiruyutsya transportnyye sredstva, i gde vy mozhete kupit' avtomobil' ili kupit' benzin / gaz i maslo | a place where vehicles are repaired and where you can buy a car or buy petrol/gas and oil | un endroit où les véhicules sont réparés et où vous pouvez acheter une voiture ou acheter de l'essence / du gaz et de l'huile | 乗り物が修理された場所、車を買う場所、ガソリン/石油を買う場所 | 乗り物 が 修理 された 場所 、 車 を 買う 場所 、ガソリン / 石油 を 買う 場所 | norimono ga shūri sareta basho , kuruma o kau basho ,gasorin / sekiyu o kau basho | |
51 | (兼营汽车销售、修理及加油的)汽车修理厂 | (jiān yíng qìchē xiāoshòu, xiūlǐ jí jiāyóu de) qìchē xiūlǐ chǎng | (兼营汽车销售,修理及加油的)汽车修理厂 | (jiān yíng qìchē xiāoshòu, xiūlǐ jí jiāyóu de) qìchē xiūlǐ chǎng | (Одновременно продажа, ремонт и дозаправка) авторемонтные мастерские | (Odnovremenno prodazha, remont i dozapravka) avtoremontnyye masterskiye | (兼营汽车销售、修理及加油的)汽车修理厂 | (Concurremment la vente, la réparation et le ravitaillement) les ateliers de réparation automobile | (同時に販売、修理、給油)自動車修理工場 | ( 同時に 販売 、 修理 、 給油 ) 自動車 修理 工場 | ( dōjini hanbai , shūri , kyūyu ) jidōsha shūri kōjō | |
52 | a garage mechanic | a garage mechanic | 一个车库修理工 | yīgè chēkù xiūlǐgōng | механик гаража | mekhanik garazha | a garage mechanic | un mécanicien de garage | ガレージ・メカニック | ガレージ ・ メカニック | garēji mekanikku | |
53 | 汽车修理厂的机修工 | qìchē xiūlǐ chǎng de jīxiū gōng | 汽车修理厂的机修工 | qìchē xiūlǐ chǎng de jīxiū gōng | Механик в авторемонтной мастерской | Mekhanik v avtoremontnoy masterskoy | 汽车修理厂的机修工 | Mécanicien à l'atelier de réparation automobile | 自動修理工場の整備士 | 自動 修理 工場 の 整備士 | jidō shūri kōjō no seibishi | |
54 | see also petrol station | see also petrol station | 另见加油站 | lìng jiàn jiāyóu zhàn | См. Также АЗС | Sm. Takzhe AZS | see also petrol station | Voir aussi station d'essence | ガソリンスタンドも見る | ガソリンスタンド も 見る | gasorinsutando mo miru | |
55 | a type of house music | a type of house music | 一种家庭音乐 | yī zhǒng jiātíng yīnyuè | тип домашней музыки | tip domashney muzyki | a type of house music | un type de musique house | 一種のハウスミュージック | 一種 の ハウス ミュージック | isshu no hausu myūjikku | |
56 | 车库音乐,加拉奇音乐(货仓音乐的一种) | chēkù yīnyuè, jiā lā qí yīnyuè (huò cāng yīnyuè de yī zhǒng) | 车库音乐,加拉奇音乐(货仓音乐的一种) | chēkù yīnyuè, jiā lā qí yīnyuè (huò cāng yīnyuè de yī zhǒng) | Музыка гаража, музыка Garachi (своего рода складская музыка) | Muzyka garazha, muzyka Garachi (svoyego roda skladskaya muzyka) | 车库音乐,加拉奇音乐(货仓音乐的一种) | Musique de garage, musique de Garachi (une sorte de musique d'entrepôt) | ガレージ音楽、ガラチ音楽(倉庫音楽の一種) | ガレージ 音楽 、 ガラチ 音楽 ( 倉庫 音楽 の 一種 ) | garēji ongaku , garachi ongaku ( sōko ongaku no isshu ) | |
57 | to put or keep a vehicle in a garage | to put or keep a vehicle in a garage | 把车辆放在车库里 | bǎ chēliàng fàng zài chēkù lǐ | Поместить или оставить автомобиль в гараже | Pomestit' ili ostavit' avtomobil' v garazhe | to put or keep a vehicle in a garage | Mettre ou garder un véhicule dans un garage | 車をガレージに入れておく | 車 を ガレージ に 入れておく | kuruma o garēji ni ireteoku | |
58 | 把…送入车库(或修车厂);把…存放在车库(或修年厂) | bǎ…sòng rù chēkù (huò xiū chē chǎng); bǎ…cúnfàng zài chēkù (huò xiū nián chǎng) | 把...送入车库(或修车厂);把...存放在车库(或修年厂) | bǎ... Sòng rù chēkù (huò xiū chē chǎng); bǎ... Cúnfàng zài chēkù (huò xiū nián chǎng) | Положить ... в гараж (или гараж), хранить ... в гараже (или стареющем заводе) | Polozhit' ... v garazh (ili garazh), khranit' ... v garazhe (ili stareyushchem zavode) | 把…送入车库(或修车厂);把…存放在车库(或修年厂) | Mettez ... dans un garage (ou un garage), stockez ... dans un garage (ou une usine vieillissante) | ガレージ(またはガレージ)に入れて...ガレージ(またはエージングプラント)に保管... | ガレージ ( または ガレージ ) に 入れて ... ガレージ( または エージングプラント ) に 保管 ... | garēji ( mataha garēji ) ni irete ... garēji ( matahaējingupuranto ) ni hokan ... | |
59 | garage sale a sale of used clothes, furniture, etc., held in the garage of sb’s house | garage sale a sale of used clothes, furniture, etc., Held in the garage of sb’s house | 车库出售旧衣服,家具等,出售在某人家的车库里 | chēkù chūshòu jiù yīfú, jiājù děng, chūshòu zài mǒu rénjiā de chēkù lǐ | Продажа гаража продажей бывшей в употреблении одежды, мебели и т. Д., Хранящейся в гараже sb's house | Prodazha garazha prodazhey byvshey v upotreblenii odezhdy, mebeli i t. D., Khranyashcheysya v garazhe sb's house | garage sale a sale of used clothes, furniture, etc., held in the garage of sb’s house | Garage vente une vente de vêtements usagés, meubles, etc., tenue dans le garage de la maison de sb | ガレージセールsbの家のガレージで開催された中古服や家具などの販売 | ガレージ セール sb の 家 の ガレージ で 開催 された中古服 や 家具 など の 販売 | garēji sēru sb no ie no garēji de kaisai sareta chūkofuku yakagu nado no hanbai | |
60 | (在私人住宅的车库里进行的)旧物销售 | (zài sīrén zhùzhái de chē kù lǐ jìnxíng de) jiùwù xiāoshòu | (在私人住宅的车库里进行的)旧物销售 | (zài sīrén zhùzhái de chē kù lǐ jìnxíng de) jiùwù xiāoshòu | Продажа старых объектов (в гараже частных домов) | Prodazha starykh ob"yektov (v garazhe chastnykh domov) | (在私人住宅的车库里进行的)旧物销售 | Vente d'objets anciens (dans le garage des maisons privées) | 古い物の販売(私邸のガレージ内) | 古い 物 の 販売 ( 私邸 の ガレージ内 ) | furui mono no hanbai ( shitei no garējinai ) | |
61 | garam masala a mixture of spices with a strong flavour, used in S Asian cooking | garam masala a mixture of spices with a strong flavour, used in S Asian cooking | garam masala是一种具有浓郁香味的混合物,用于S亚洲烹饪 | garam masala shì yī zhǒng jùyǒu nóngyù xiāngwèi de hùnhéwù, yòng yú S yàzhōu pēngrèn | Garam masala - смесь специй с сильным ароматом, используемая в азиатской кухне S | Garam masala - smes' spetsiy s sil'nym aromatom, ispol'zuyemaya v aziatskoy kukhne S | garam masala a mixture of spices with a strong flavour, used in S Asian cooking | Garam masala un mélange d'épices avec une forte saveur, utilisé dans la cuisine asiatique S | ガラム・マサラ(Garam masala)、強い香りのスパイスの混合物、Sアジア料理で使用 | ガラム・マサラ ( Garam masala ) 、 強い 香り のスパイス の 混合物 、 S アジア 料理 で 使用 | garamu masara ( Garam masala ) , tsuyoi kaori nosupaisu no kongōbutsu , S ajia ryōri de shiyō | |
62 | (角于南亚烹饪的)辛辣香料粉 | (jiǎo yú nányà pēngrèn de) xīnlà xiāngliào fěn | (角于南亚烹饪的)辛辣香料粉 | (jiǎo yú nányà pēngrèn de) xīnlà xiāngliào fěn | (в угольной южноазиатской кухне) пряный пряный порошок | (v ugol'noy yuzhnoaziatskoy kukhne) pryanyy pryanyy poroshok | (角于南亚烹饪的)辛辣香料粉 | (coincé dans la cuisine sud-asiatique) poudre d'épices épicée | (南アジアの料理で隅々まで)スパイシーなスパイスパウダー | ( 南 アジア の 料理 で 隅々 まで ) スパイシーなスパイス パウダー | ( minami ajia no ryōri de sumizumi made ) na supaisupaudā | |
63 | garb (formal or humorous) clothes, especially unusual clothes or those worn by a particular type of person | garb (formal or humorous) clothes, especially unusual clothes or those worn by a particular type of person | 服装(正式或幽默),特别是不寻常的衣服或特定类型的人穿的衣服 | fúzhuāng (zhèngshì huò yōumò), tèbié shì bù xúncháng de yīfú huò tèdìng lèixíng de rén chuān de yīfú | Гарб (формальная или юмористическая) одежда, лучшая необычная одежда или одежда, которую носит конкретный тип лица | Garb (formal'naya ili yumoristicheskaya) odezhda, luchshaya neobychnaya odezhda ili odezhda, kotoruyu nosit konkretnyy tip litsa | garb (formal or humorous) clothes, especially unusual clothes or those worn by a particular type of person | Porter des vêtements (formels ou humoristiques), de meilleurs vêtements inhabituels ou ceux portés par un type particulier de personne | ガーベラ(フォーマルまたはユーモラスな)の衣服、優れた珍しい服、または特定のタイプの人が着用するもの | ガーベラ ( フォーマル または ユーモラスな ) の 衣服、 優れた 珍しい 服 、 または 特定 の タイプ の 人 が着用 する もの | gābera ( fōmaru mataha yūmorasuna ) no ifuku ,sugureta mezurashī fuku , mataha tokutei no taipu no hitoga chakuyō suru mono | |
64 | (尤指某类人穿的特定)服装,衣服;制服;奇装异服 | (yóu zhǐ mǒu lèi rén chuān de tèdìng) fúzhuāng, yīfú; zhìfú; qízhuāngyìfú | (尤指某类人穿的特定)服装,衣服;制服;奇装异服 | (yóu zhǐ mǒu lèi rén chuān de tèdìng) fúzhuāng, yīfú; zhìfú; qízhuāngyìfú | (особенно для определенного класса людей) одежда, одежда, униформа, модные платья | (osobenno dlya opredelennogo klassa lyudey) odezhda, odezhda, uniforma, modnyye plat'ya | (尤指某类人穿的特定)服装,衣服;制服;奇装异服 | (surtout pour une certaine catégorie de personnes) vêtements, vêtements, uniformes, robes de fantaisie | (特にある種の人々のために)服、服装、制服、派手なドレス | ( 特に ある 種 の 人々 の ため に ) 服 、 服装 、 制服、 派手な ドレス | ( tokuni aru tane no hitobito no tame ni ) fuku , fukusō ,seifuku , hadena doresu | |
65 | prison garb | prison garb | 监狱服装 | jiānyù fúzhuāng | Тюремная одежда | Tyuremnaya odezhda | prison garb | Habillage de la prison | 刑務所の服装 | 刑務所 の 服装 | keimusho no fukusō | |
66 | 囚服 | qiú fú | 囚服 | qiú fú | Тюремная одежда | Tyuremnaya odezhda | 囚服 | Vêtements de prison | 刑務所の服 | 刑務所 の 服 | keimusho no fuku | |
67 | garbage | garbage | 垃圾 | lèsè | мусор | musor | garbage | Garbage | ごみ | ごみ | gomi | |
68 | waste food, paper, etc. that you throw away | waste food, paper, etc. That you throw away | 废弃的食物,纸张等 | fèiqì de shíwù, zhǐzhāng děng | Отходы пищи, бумаги и т. Д., Которые вы выбрасываете | Otkhody pishchi, bumagi i t. D., Kotoryye vy vybrasyvayete | waste food, paper, etc. that you throw away | Déchets alimentaires, papier, etc. que vous jetez | あなたが捨てた食べ物や紙などを捨てる | あなた が 捨てた 食べ物 や 紙 など を 捨てる | anata ga suteta tabemono ya kami nado o suteru | |
69 | (生活)垃圾;废物 | (shēnghuó) lèsè; fèiwù | (生活)垃圾;废物 | (shēnghuó) lèsè; fèiwù | (жизнь) мусор, отходы | (zhizn') musor, otkhody | (生活)垃圾;废物 | déchets (vie); | (生命)ごみ;廃棄物 | ( 生命 ) ごみ ; 廃棄物 | ( seimei ) gomi ; haikibutsu | |
70 | garbage collection | garbage collection | 垃圾收集 | lèsè shōují | Сбор мусора | Sbor musora | garbage collection | Garbage collection | ガベージコレクション | ガベージコレクション | gabējikorekushon | |
71 | 垃圾收集 | lèsè shōují | 垃圾收集 | lèsè shōují | Сбор мусора | Sbor musora | 垃圾收集 | Garbage collection | ガベージコレクション | ガベージコレクション | gabējikorekushon | |
72 | Don’t forget to take out the garbage | Don’t forget to take out the garbage | 不要忘记拿出垃圾 | bùyào wàngjì ná chū lèsè | Не забудьте вынуть мусор | Ne zabud'te vynut' musor | Don’t forget to take out the garbage | Ne pas oublier de sortir les poubelles | ゴミを忘れないでください | ゴミ を 忘れないでください | gomi o wasurenaidekudasai | |
73 | 别忘了把垃每拿 出去 | bié wàngle bǎ lā měi ná chū qù | 别忘了把垃每拿出去 | bié wàngle bǎ lā měi ná chū qù | Не забудьте взять Гарри | Ne zabud'te vzyat' Garri | 别忘了把垃每拿 出去 | Ne pas oublier de prendre Garry | ギャリーを忘れることを忘れないでください | ギャリー を 忘れる こと を 忘れないでください | gyarī o wasureru koto o wasurenaidekudasai | |
74 | 不要忘记拿出垃圾 | bùyào wàngjì ná chū lèsè | 不要忘记拿出垃圾 | bùyào wàngjì ná chū lèsè | Не забудьте вынуть мусор | Ne zabud'te vynut' musor | 不要忘记拿出垃圾 | Ne pas oublier de sortir les poubelles | ごみを取り出すことを忘れないでください | ごみ を 取り出す こと を 忘れないでください | gomi o toridasu koto o wasurenaidekudasai | |
75 | a place or container where waste food, paper, etc. can be placed | a place or container where waste food, paper, etc. Can be placed | 可以放置废食品,纸张等的地方或容器 | kěyǐ fàngzhì fèi shípǐn, zhǐzhāng děng dì dìfāng huò róngqì | место или контейнер, где могут быть размещены отходы, бумага и т. д. | mesto ili konteyner, gde mogut byt' razmeshcheny otkhody, bumaga i t. d. | a place or container where waste food, paper, etc. can be placed | un endroit ou un conteneur où les déchets alimentaires, le papier, etc. peuvent être placés | 廃棄物の食品や紙などが置かれる場所または容器 | 廃棄物 の 食品 や 紙 など が 置かれる 場所 または 容器 | haikibutsu no shokuhin ya kami nado ga okareru bashomataha yōki | |
76 | 垃圾场; 垃圾箱;垃圾桶 | lèsè chǎng; lèsè xiāng; lèsè tǒng | 垃圾场;垃圾箱;垃圾桶 | lèsè chǎng; lèsè xiāng; lèsè tǒng | Свалка мусора, корзина для мусора, корзина для мусора | Svalka musora, korzina dlya musora, korzina dlya musora | 垃圾场; 垃圾箱;垃圾桶 | Débarras, poubelle, poubelle | ゴミダンプ;ごみ箱;ごみ箱 | ゴミ ダンプ ; ごみ箱 ; ごみ箱 | gomi danpu ; gomibako ; gomibako | |
77 | Throw it in the garbage | Throw it in the garbage | 扔在垃圾桶里 | rēng zài lèsè tǒng lǐ | Бросьте его в мусор | Bros'te yego v musor | Throw it in the garbage | Jetez-le dans la poubelle | ゴミに投げる | ゴミ に 投げる | gomi ni nageru | |
78 | 把它扔到垃圾箱里去 | bǎ tā rēng dào lèsè xiāng lǐ qù | 把它扔到垃圾箱里去 | bǎ tā rēng dào lèsè xiāng lǐ qù | Бросьте его в корзину | Bros'te yego v korzinu | 把它扔到垃圾箱里去 | Jetez-le dans la poubelle | ゴミ箱に投げる | ゴミ箱 に 投げる | gomibako ni nageru | |
79 | (informal) something stupid or not true | (informal) something stupid or not true | (非正式)有些愚蠢或不真实 | (fēi zhèngshì) yǒuxiē yúchǔn huò bù zhēnshí | (неформальный), что-то глупое или неверное | (neformal'nyy), chto-to glupoye ili nevernoye | (informal) something stupid or not true | (informel) quelque chose de stupide ou pas vrai | (非公式)何か愚かかどうか真実 | ( 非公式 ) 何 か 愚か か どう か 真実 | ( hikōshiki ) nani ka oroka ka dō ka shinjitsu | |
80 | 废话;无聊的东西 | fèihuà; wúliáo de dōngxī | 废话;无聊的东西 | fèihuà; wúliáo de dōngxī | Глупости, скучные вещи | Gluposti, skuchnyye veshchi | 废话;无聊的东西 | Non-sens, trucs ennuyeux | ナンセンス、退屈なもの | ナンセンス 、 退屈な もの | nansensu , taikutsuna mono | |
81 | synonym rubbish | synonym rubbish | 同义词垃圾 | tóngyìcí lèsè | Синонимный мусор | Sinonimnyy musor | synonym rubbish | Ordures de synonymes | 同義語のごみ | 同義語 の ごみ | dōgigo no gomi | |
82 | note at rubbish | note at rubbish | 在垃圾注意 | zài lèsè zhùyì | Обратите внимание на мусор | Obratite vnimaniye na musor | note at rubbish | Note aux ordures | ごみの注意 | ごみ の 注意 | gomi no chūi | |
83 | garbage ,in, garbage out (abbr. GIG0) used to express the idea that if wrong or poor quality data is put into a computer, wrong or poor quality data will come out of it | garbage,in, garbage out (abbr. GIG0) used to express the idea that if wrong or poor quality data is put into a computer, wrong or poor quality data will come out of it | 垃圾,in,垃圾out(缩写为GIG0)用于表示这样的想法,即如果错误或质量差的数据被放入计算机中,错误或质量较差的数据将从其中传出 | lèsè,in, lèsè out(suōxiě wèi GIG0) yòng yú biǎoshì zhèyàng de xiǎngfǎ, jí rúguǒ cuòwù huò zhìliàng chà de shùjù bèi fàng rù jìsuànjī zhōng, cuòwù huò zhìliàng jiào chà de shùjù jiāng cóng qízhōng chuán chū | Мусор, в, мусор (abbr. GIG0) используется, чтобы выразить мысль о том, что если данные о плохом или плохом качестве будут помещены в компьютер, из него выйдут неправильные или некачественные данные | Musor, v, musor (abbr. GIG0) ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' mysl' o tom, chto yesli dannyye o plokhom ili plokhom kachestve budut pomeshcheny v komp'yuter, iz nego vyydut nepravil'nyye ili nekachestvennyye dannyye | garbage ,in, garbage out (abbr. GIG0) used to express the idea that if wrong or poor quality data is put into a computer, wrong or poor quality data will come out of it | Garbage, in, garbage out (abréviation GIG0) utilisé pour exprimer l'idée que si des données de mauvaise qualité ou de mauvaise qualité sont mises dans un ordinateur, des données de mauvaise qualité ou de mauvaise qualité en sortiront | ガーベッジ・イン・ゴミ・アウト(GIG0)は、間違ったデータや品質の低いデータをコンピュータに入れた場合、間違ったデータや品質の低いデータが出てくるという考えを表現するために使われています | ガーベッジ・イン・ゴミ・アウト ( GIG 0 ) は 、間違った データ や 品質 の 低い データ を コンピュータに 入れた 場合 、 間違った データ や 品質 の 低いデータ が 出てくる という 考え を 表現 する ため に使われています | gābejji in gomi auto ( GIG 0 ) wa , machigatta dēta yahinshitsu no hikui dēta o konpyūta ni ireta bāi , machigattadēta ya hinshitsu no hikui dēta ga detekuru toiu kangae ohyōgen suru tame ni tsukawareteimasu | |
84 | (用于计算机)废料输入废料输出,无用输入无用输出 | (yòng yú jìsuànjī) fèiliào shūrù fèiliào shūchū, wúyòng shūrù wúyòng shūchū | (用于计算机)废料输入废料输出,无用输入无用输出 | (yòng yú jìsuànjī) fèiliào shūrù fèiliào shūchū, wúyòng shūrù wúyòng shūchū | (для компьютера) выход отходов отходов, бесполезный входной нежелательный выход | (dlya komp'yutera) vykhod otkhodov otkhodov, bespoleznyy vkhodnoy nezhelatel'nyy vykhod | (用于计算机)废料输入废料输出,无用输入无用输出 | (pour l'ordinateur) sortie de déchets d'entrée des déchets, entrée inutile entrée non désirée | (コンピュータ用)廃棄物入力廃棄物出力、不要な入力不要出力 | ( コンピュータ用 ) 廃棄物 入力 廃棄物 出力 、 不要な入力 不要 出力 | ( konpyūtayō ) haikibutsu nyūryoku haikibutsushutsuryoku , fuyōna nyūryoku fuyō shutsuryoku | |
85 | garbage can = dustbin | garbage can = dustbin | 垃圾桶=垃圾桶 | lèsè tǒng =lèsè tǒng | Мусорная корзина = мусорная корзина | Musornaya korzina = musornaya korzina | garbage can = dustbin | Poubelle = poubelle | ゴミ箱=ゴミ箱 | ゴミ箱 = ゴミ箱 | gomibako = gomibako | |
86 | garbage disposal = waste disposal unit | garbage disposal = waste disposal unit | 垃圾处理=垃圾处理单元 | lèsè chǔlǐ =lèsè chǔlǐ dānyuán | Утилизация мусора = единица утилизации отходов | Utilizatsiya musora = yedinitsa utilizatsii otkhodov | garbage disposal = waste disposal unit | Élimination des ordures = unité d'élimination des déchets | ごみ処理=廃棄物処理装置 | ごみ 処理 = 廃棄物 処理 装置 | gomi shori = haikibutsu shori sōchi | |
87 | garbage man (also formal garbage collector) = dustman | garbage man (also formal garbage collector) = dustman | 垃圾人(也是正式的垃圾收集器)=清洁工 | lèsè rén (yěshì zhèngshì de lèsè shōují qì)=qīngjié gōng | Мусорщик (также официальный сборщик мусора) = пылесос | Musorshchik (takzhe ofitsial'nyy sborshchik musora) = pylesos | garbage man (also formal garbage collector) = dustman | Garbage man (éboueur officiel aussi) = dustman | ごみ人(正式なガベージコレクタ)=ダストマン | ごみ人 ( 正式な ガベージコレクタ )= ダスト マン | gomijin ( seishikina gabējikorekuta )= dasuto man | |
88 | garbage truck - dustcart | garbage truck - dustcart | 垃圾车 - 垃圾车 | lèsè chē - lèsè chē | Мусоровоз - пылесос | Musorovoz - pylesos | garbage truck - dustcart | Camion à ordures - dustcart | ゴミ箱 - ゴミ箱 | ゴミ箱 - ゴミ箱 | gomibako - gomibako | |
89 | garbanzo (also garbanzo ,bean) garbanzos) =CHICKPEA | garbanzo (also garbanzo,bean) garbanzos) =CHICKPEA | 鹰嘴豆(也是鹰嘴豆,豆)鹰嘴豆)= CHICKPEA | yīng zuǐ dòu (yěshì yīng zuǐ dòu, dòu) yīng zuǐ dòu)= CHICKPEA | Garbanzo (также garbanzo, фасоль) garbanzos) = CHICKPEA | Garbanzo (takzhe garbanzo, fasol') garbanzos) = CHICKPEA | garbanzo (also garbanzo ,bean) garbanzos) =CHICKPEA | Garbanzo (aussi garbanzo, haricot) garbanzos) = CHICKPEA | ガルバンゾ(Garbanzo、豆)ガルバンゾス)=チッペッペ | ガルバンゾ ( Garbanzo 、 豆 ) ガルバンゾス )=チッペッペ | garubanzo ( Garbanzo , mame ) garubanzosu )=chippeppe | |
90 | ||||||||||||
91 | garbed ~ (in sth) dressed in a particular way | garbed ~ (in sth) dressed in a particular way | 以某种方式穿着〜(在某种程度上)穿着 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì chuānzhuó〜(zài mǒu zhǒng chéngdù shàng) chuānzhuó | Гардероб ~ (в стиле), одетый определенным образом | Garderob ~ (v stile), odetyy opredelennym obrazom | garbed ~ (in sth) dressed in a particular way | Garbed ~ (in sth) vêtu d'une manière particulière | 特定の方法で服を着たガーベッド〜(sthで) | 特定 の 方法 で 服 を 着た ガーベッド 〜 ( sth で ) | tokutei no hōhō de fuku o kita gābeddo 〜 ( sth de ) | |
92 | 以…方式穿着 | yǐ…fāngshì chuānzhuó | 以...方式穿着 | yǐ... Fāngshì chuānzhuó | ... способ носить | ... sposob nosit' | 以…方式穿着 | Porter | 着る | 着る | kiru | |
93 | brighrly garbed | brighrly garbed | 亮丽的衣服 | liànglì de yīfú | Бриджли надеты | Bridzhli nadety | brighrly garbed | Brighrly habillé | 大胆なガーベッド | 大胆な ガーベッド | daitanna gābeddo | |
94 | 穿着鲜艳 | chuānzhuó xiānyàn | 穿着鲜艳 | chuānzhuó xiānyàn | Одетый в яркие | Odetyy v yarkiye | 穿着鲜艳 | Habillé en brillant | 明るい服装 | 明るい 服装 | akarui fukusō | |
95 | garbled of a message or story | garbled of a message or story | 一个消息或故事的混乱 | yīgè xiāoxī huò gùshì de hǔnluàn | Измученный сообщение или рассказ | Izmuchennyy soobshcheniye ili rasskaz | garbled of a message or story | Déchiré d'un message ou d'une histoire | メッセージやストーリーの歪んだ | メッセージ や ストーリー の 歪んだ | messēji ya sutōrī no iganda | |
96 | 信息或叙述 | xìnxī huò xùshù | 信息或叙述 | xìnxī huò xùshù | Информация или повествование | Informatsiya ili povestvovaniye | 信息或叙述 | Information ou narration | 情報やナレーション | 情報 や ナレーション | jōhō ya narēshon | |
97 | told in a way that confuses the person listening, usually by sb who is shocked or in a hurry | told in a way that confuses the person listening, usually by sb who is shocked or in a hurry | 以某种方式告诉他,通常是被震惊或匆忙的某人聆听的 | yǐ mǒu zhǒng fāngshì gàosù tā, tōngcháng shì bèi zhènjīng huò cōngmáng de mǒu rén língtīng de | Говорят таким образом, что смущает человека, слушающего, как правило, sb, который шокирован или спешит | Govoryat takim obrazom, chto smushchayet cheloveka, slushayushchego, kak pravilo, sb, kotoryy shokirovan ili speshit | told in a way that confuses the person listening, usually by sb who is shocked or in a hurry | Dit d'une manière qui confond la personne qui écoute, généralement par sb qui est choqué ou pressé | 聞いている人を混乱させるような言い方をしています。通常、ショックを受けている人や、急いでいる人 | 聞いている 人 を 混乱 させる ような 言い方 をしています 。 通常 、 ショック を 受けている 人 や 、急いでいる 人 | kīteiru hito o konran saseru yōna īkata o shiteimasu . tsūjō ,shokku o uketeiru hito ya , isoideiru hito | |
98 | 混乱不清的,引起误解的(常因讲述者惊慌或匆忙所致) | hǔnluàn bù qīng de, yǐnqǐ wùjiě de (cháng yīn jiǎngshù zhě jīnghuāng huò cōngmáng suǒ zhì) | 混乱不清的,引起误解的(常因讲述者惊慌或匆忙所致) | hǔnluàn bù qīng de, yǐnqǐ wùjiě de (cháng yīn jiǎngshù zhě jīnghuāng huò cōngmáng suǒ zhì) | Непонятое, неправильно понятое (обычно вызванное паникой рассказчика или спешка) | Neponyatoye, nepravil'no ponyatoye (obychno vyzvannoye panikoy rasskazchika ili speshka) | 混乱不清的,引起误解的(常因讲述者惊慌或匆忙所致) | Mal compris, mal compris (généralement causé par la panique ou la hâte du narrateur) | 誤解され、誤解されました(通常、ナレーターのパニックまたは急いで引き起こされます) | 誤解 され 、 誤解 されました ( 通常 、 ナレーター のパニック または 急いで 引き起こされます ) | gokai sare , gokai saremashita ( tsūjō , narētā no panikkumataha isoide hikiokosaremasu ) | |
99 | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTTl | ECTT1 | ECTT 1 | ECTT 1 | |
100 | synonym confused | synonym confused | 同义词混淆 | tóngyìcí hùnxiáo | Синоним путают | Sinonim putayut | synonym confused | Synonyme confus | 類義語 | 類義語 | ruigigo | |
101 |
|
pinyin | RUSSE | RUSSE | FRANCAIS | phonetique | ||||||
He gave a garbled account of what had happened | He gave a garbled account of what had happened | 他对发生的事情进行了歪曲的叙述 | Tā duì fāshēng de shìqíng jìnxíngle wāiqū de xùshù | Он дал искаженный рассказ о том, что произошло | On dal iskazhennyy rasskaz o tom, chto proizoshlo | He gave a garbled account of what had happened | Il a donné un compte rendu confus de ce qui s'était passé | 彼は何が起こったのかを説明した | 彼は何が起こったのかを説明した | kare wa nani ga okotta no ka o setsumei shita | ||
102 | 他对所发生事情的叙述含混不清 | tā duì suǒ fāshēng shìqíng de xùshù hánhùn bù qīng | 他对所发生事情的叙述含混不清 | tā duì suǒ fāshēng shìqíng de xùshù hánhùn bù qīng | У него есть смутное описание того, что произошло | U nego yest' smutnoye opisaniye togo, chto proizoshlo | 他对所发生事情的叙述含混不清 | Il a une vague description de ce qui est arrivé | 彼は何が起こったのか曖昧な説明をしている | 彼 は 何 が 起こった の か 曖昧な 説明 を している | kare wa nani ga okotta no ka aimaina setsumei o shiteiru | |
103 | There was a garbled message from her on my voicemail | There was a garbled message from her on my voicemail | 我的语音信箱里传来她的消息 | wǒ de yǔyīn xìnxiāng lǐ chuán lái tā de xiāoxī | На моей голосовой почте было искаженное сообщение | Na moyey golosovoy pochte bylo iskazhennoye soobshcheniye | There was a garbled message from her on my voicemail | Il y avait un message brouillé d'elle sur ma boîte vocale | 私のボイスメールに彼女からのメッセージが途切れていた | 私 の ボイス メール に 彼女 から の メッセージ が途切れていた | watashi no boisu mēru ni kanojo kara no messēji gatogireteita | |
104 | 我的语音信箱里有她含混不清的留言 | wǒ de yǔyīn xìnxiāng li yǒu tā hánhùn bù qīng de liúyán | 我的语音信箱里有她含混不清的留言 | wǒ de yǔyīn xìnxiāng li yǒu tā hánhùn bù qīng de liúyán | У меня есть неопределенный комментарий в моей голосовой почте | U menya yest' neopredelennyy kommentariy v moyey golosovoy pochte | 我的语音信箱里有她含混不清的留言 | J'ai un vague commentaire dans ma boîte vocale | 私は私のボイスメールに曖昧なコメントがあります | 私 は 私 の ボイス メール に 曖昧な コメント があります | watashi wa watashi no boisu mēru ni aimaina komento gaarimasu | |
105 | garbo garbos( informal) a person whose job is to remove waste from outside houses, etc. | garbo garbos(informal) a person whose job is to remove waste from outside houses, etc. | garbo garbos(非正式)一个人,他的工作是去除外部房屋的垃圾等。 | garbo garbos(fēi zhèngshì) yīgè rén, tā de gōngzuò shì qùchú wàibù fángwū de lèsè děng. | Garbo garbos (неформальный) человек, работа которого заключается в удалении отходов из внешних домов и т. Д. | Garbo garbos (neformal'nyy) chelovek, rabota kotorogo zaklyuchayetsya v udalenii otkhodov iz vneshnikh domov i t. D. | garbo garbos( informal) a person whose job is to remove waste from outside houses, etc. | Garbo garbos (informel) une personne dont le travail consiste à enlever les déchets de l'extérieur des maisons, etc. | ガルボ・ガルボス(非公式)外の家などから無駄を取り除く仕事をしている人。 | ガルボ・ガルボス ( 非公式 ) 外 の 家 など から 無駄を 取り除く 仕事 を している 人 。 | garubo garubosu ( hikōshiki ) soto no ie nado kara mudao torinozoku shigoto o shiteiru hito . | |
106 | 垃圾工 | Lèsè gōng | 垃圾工 | Lèsè gōng | Отходы | Otkhody | 垃圾工 | Travailleur des déchets | 廃棄物労働者 | 廃棄物 労働者 | haikibutsu rōdōsha | |
107 | synonym dustman, garbage MAN | synonym dustman, garbage MAN | 同义词清洁工,垃圾人 | tóngyìcí qīngjié gōng, lèsè rén | Синоним пылесос, мусор MAN | Sinonim pylesos, musor MAN | synonym dustman, garbage MAN | Synonym dustman, garbage MAN | 同義語ダストマン、ごみMAN | 同義語 ダスト マン 、 ごみ MAN | dōgigo dasuto man , gomi MAN | |
108 | Garda the Garda the police force of the Republic of Ireland | Garda the Garda the police force of the Republic of Ireland | 加尔达加尔达爱尔兰共和国的警察部队 | jiā'ěr dá jiā'ěr dá ài'ěrlán gònghéguó de jǐngchá bùduì | Гарда-Гарда - полиция Ирландской Республики | Garda-Garda - politsiya Irlandskoy Respubliki | Garda the Garda the police force of the Republic of Ireland | Garda le Garda la police de la République d'Irlande | ガルダガルダアイルランド共和国の警察 | ガルダガルダアイルランド 共和国 の 警察 | garudagarudāirurando kyōwakoku no keisatsu | |
109 | (爱尔兰共和国的)警察部门,警察机关 | (ài'ěrlán gònghéguó de) jǐngchá bùmén, jǐngchá jīguān | (爱尔兰共和国的)警察部门,警察机关 | (ài'ěrlán gònghéguó de) jǐngchá bùmén, jǐngchá jīguān | (Республика Ирландия) Департамент полиции, полиция | (Respublika Irlandiya) Departament politsii, politsiya | (爱尔兰共和国的)警察部门,警察机关 | (République d'Irlande) Département de police, Police | (アイルランド)警察、警察 | ( アイルランド ) 警察 、 警察 | ( airurando ) keisatsu , keisatsu | |
110 | (also garda) (gardai) a police officer of the Republic of Ireland | (also garda) (gardai) a police officer of the Republic of Ireland | (也是加尔达)(gardai)爱尔兰共和国的一名警官 | (yěshì jiā'ěr dá)(gardai) ài'ěrlán gònghéguó de yī míng jǐngguān | (также garda) (gardai) сотрудник полиции Ирландии | (takzhe garda) (gardai) sotrudnik politsii Irlandii | (also garda) (gardai) a police officer of the Republic of Ireland | (aussi garda) (gardai) un officier de police de la République d'Irlande | (またガルダ)(gardai)アイルランド共和国の警察官 | ( また ガルダ ) ( gardai ) アイルランド 共和国 の警察官 | ( mata garuda ) ( gardai ) airurando kyōwakoku nokeisatsukan | |
111 | (爱尔兰共和国的)警察 | (ài'ěrlán gònghéguó de) jǐngchá | (爱尔兰共和国的)警察 | (ài'ěrlán gònghéguó de) jǐngchá | (Республика Ирландия) Полиция | (Respublika Irlandiya) Politsiya | (爱尔兰共和国的)警察 | (République d'Irlande) Police | (アイルランド共和国)警察 | ( アイルランド 共和国 ) 警察 | ( airurando kyōwakoku ) keisatsu | |
112 | garden | garden | 花园 | huāyuán | сад | sad | garden | Jardin | 庭 | 庭 | niwa | |
113 | ( yard) a piece of land next to or around your house where you can grow flowers, fruit, vegetables, etc., usually with an area of grass (called a LAWN) | (yard) a piece of land next to or around your house where you can grow flowers, fruit, vegetables, etc., Usually with an area of grass (called a LAWN) | (院子)你的房子旁边或周围的一片土地,在那里你可以种植鲜花,水果,蔬菜等,通常有一片草地(称为草坪) | (yuànzi) nǐ de fángzi pángbiān huò zhōuwéi de yīpiàn tǔdì, zài nàlǐ nǐ kěyǐ zhòngzhí xiānhuā, shuǐguǒ, shūcài děng, tōngcháng yǒu yīpiàn cǎodì (chēng wèi cǎopíng) | (двор) участок земли рядом с вашим домом или вокруг него, где вы можете выращивать цветы, фрукты, овощи и т. д., обычно с участком травы (называемым LAWN) | (dvor) uchastok zemli ryadom s vashim domom ili vokrug nego, gde vy mozhete vyrashchivat' tsvety, frukty, ovoshchi i t. d., obychno s uchastkom travy (nazyvayemym LAWN) | ( yard) a piece of land next to or around your house where you can grow flowers, fruit, vegetables, etc., usually with an area of grass (called a LAWN) | (yard) un terrain à côté ou autour de votre maison où vous pouvez cultiver des fleurs, des fruits, des légumes, etc., généralement avec une zone d'herbe (appelée une pelouse) | (庭)あなたの家の隣または周りに花や果物、野菜などを栽培することができる土地を、通常は草地(ローヌと呼ばれます) | ( 庭 ) あなた の 家 の 隣 または 周り に 花 や 果物 、野菜 など を 栽培 する こと が できる 土地 を 、 通常 は草地 ( ローヌ と 呼ばれます ) | ( niwa ) anata no ie no tonari mataha mawari ni hana yakudamono , yasai nado o saibai suru koto ga dekiru tochi o ,tsūjō wa kusachi ( rōnu to yobaremasu ) | |
114 | (住宅旁或周围的)园圃,花园,果园,菜园 | (zhùzhái páng huò zhōuwéi de) yuánpǔ, huāyuán, guǒyuán, càiyuán | (住宅旁或周围的)园圃,花园,果园,菜园 | (zhùzhái páng huò zhōuwéi de) yuánpǔ, huāyuán, guǒyuán, càiyuán | (возле дома или вокруг) сад, сад, фруктовый сад, огород | (vozle doma ili vokrug) sad, sad, fruktovyy sad, ogorod | (住宅旁或周围的)园圃,花园,果园,菜园 | (près de la maison ou aux alentours) jardin, jardin, verger, potager | (家の近くまたは周辺)庭、庭園、果樹園、野菜園 | ( 家 の 近く または 周辺 ) 庭 、 庭園 、 果樹園 、野菜園 | ( ie no chikaku mataha shūhen ) niwa , teien , kajuen ,yasaien | |
115 | a front/back garden | a front/back garden | 前/后花园 | qián/hòu huāyuán | передний / задний сад | peredniy / zadniy sad | a front/back garden | un jardin avant / arrière | フロント/バックガーデン | フロント / バック ガーデン | furonto / bakku gāden | |
116 | 前 / 后花园 | qián/ hòu huāyuán | 前/后花园 | qián/hòu huāyuán | Передний / задний сад | Peredniy / zadniy sad | 前 / 后花园 | Jardin avant / arrière | 前後庭 | 前後 庭 | zengo niwa | |
117 | children playing in the garden | children playing in the garden | 孩子们在花园里玩耍 | háizimen zài huāyuán lǐ wánshuǎ | Дети играют в саду | Deti igrayut v sadu | children playing in the garden | Enfants jouant dans le jardin | 庭で遊んでいる子供たち | 庭 で 遊んでいる 子供たち | niwa de asondeiru kodomotachi | |
118 | 在花园里玩耍的孩子 | zài huāyuán lǐ wánshuǎ de háizi | 在花园里玩耍的孩子 | zài huāyuán lǐ wánshuǎ de háizi | Дети играют в саду | Deti igrayut v sadu | 在花园里玩耍的孩子 | Enfants jouant dans le jardin | 庭で遊んでいる子供たち | 庭 で 遊んでいる 子供たち | niwa de asondeiru kodomotachi | |
119 | garden flowers/plants | garden flowers/plants | 花园鲜花/植物 | huāyuán xiānhuā/zhíwù | Садовые цветы / растения | Sadovyye tsvety / rasteniya | garden flowers/plants | Fleurs / plantes de jardin | 庭の花/植物 | 庭 の 花 / 植物 | niwa no hana / shokubutsu | |
120 | 园艺花卉/植物 | yuányì huāhuì/zhíwù | 园艺花卉/植物 | yuányì huāhuì/zhíwù | Садоводство Цветы / Растения | Sadovodstvo Tsvety / Rasteniya | 园艺花卉/植物 | Jardinage Fleurs / Plantes | ガーデニング花/植物 | ガーデニング 花 / 植物 | gādeningu hana / shokubutsu | |
121 | out in the garden | out in the garden | 在花园里 | zài huāyuán lǐ | В саду | V sadu | out in the garden | Dans le jardin | 庭の中で | 庭 の 中 で | niwa no naka de | |
122 | 在户外的花园里 | zài hùwài de huāyuán lǐ | 在户外的花园里 | zài hùwài de huāyuán lǐ | В саду на открытом воздухе | V sadu na otkrytom vozdukhe | 在户外的花园里 | Dans le jardin extérieur | 屋外庭では | 屋外 庭 で は | okugai niwa de wa | |
123 | a rose garden (= where only roses are grown) | a rose garden (= where only roses are grown) | 玫瑰花园(=只种玫瑰的地方) | méiguī huāyuán (=zhǐ zhǒng méiguī dì dìfāng) | розарий (= где выращиваются только розы) | rozariy (= gde vyrashchivayutsya tol'ko rozy) | a rose garden (= where only roses are grown) | une roseraie (= où seules les roses sont cultivées) | バラ園(=バラだけが栽培される場所) | バラ園 (= バラ だけ が 栽培 される 場所 ) | baraen (= bara dake ga saibai sareru basho ) | |
124 | 玫瑰园 | méiguī yuán | 玫瑰园 | méiguī yuán | Розовый сад | Rozovyy sad | 玫瑰园 | Rose Garden | ローズガーデン | ローズガーデン | rōzugāden | |
125 | see also kitchen garden, market garden, rock GARDEN, ROOF GARDEN | see also kitchen garden, market garden, rock GARDEN, ROOF GARDEN | 另请参阅厨房花园,市场花园,岩石花园,屋顶花园 | lìng qǐng cānyuè chúfáng huāyuán, shìchǎng huāyuán, yánshí huāyuán, wūdǐng huāyuán | Смотрите также огород, рынок сад, скала САД, КРЫШКА САД | Smotrite takzhe ogorod, rynok sad, skala SAD, KRYSHKA SAD | see also kitchen garden, market garden, rock GARDEN, ROOF GARDEN | Voir aussi potager, jardin potager, rocaille JARDIN, TOIT JARDIN | キッチンガーデン、マーケットガーデン、ロックガーデン、ルーフガーデンもご覧ください。 | キッチン ガーデン 、 マーケット ガーデン 、 ロックガーデン 、 ルーフガーデン も ご覧 ください 。 | kicchin gāden , māketto gāden , rokku gāden , rūfugādenmo goran kudasai . | |
126 | picture PAGE R024 | picture PAGE R024 | 图片PAGE R024 | túpiàn PAGE R024 | Изображение СТРАНИЦА R024 | Izobrazheniye STRANITSA R024 | picture PAGE R024 | Image PAGE R024 | 画像ページR024 | 画像 ページ R 024 | gazō pēji R 024 | |
127 | an area in a yard where you grow flowers or plants | an area in a yard where you grow flowers or plants | 在种植花卉或植物的院子里 | zài zhòngzhí huāhuì huò zhíwù de yuànzi lǐ | Площадь во дворе, где вы выращиваете цветы или растения | Ploshchad' vo dvore, gde vy vyrashchivayete tsvety ili rasteniya | an area in a yard where you grow flowers or plants | Une zone dans une cour où vous cultivez des fleurs ou des plantes | あなたが花や植物を育てる庭のある区域 | あなた が 花 や 植物 を 育てる 庭 の ある 区域 | anata ga hana ya shokubutsu o sodateru niwa no aru kuiki | |
128 | 庭园;园子 | tíngyuán; yuánzi | 庭园,园子 | tíngyuán, yuánzi | Сад, огород | Sad, ogorod | 庭园;园子 | Jardin | 庭 | 庭 | niwa | |
129 | (usually gardens) a public park | (usually gardens) a public park | (通常是花园)的公园 | (tōngcháng shì huāyuán) de gōngyuán | (обычно сады) общественный парк | (obychno sady) obshchestvennyy park | (usually gardens) a public park | (généralement des jardins) un parc public | (通常庭園)公共公園 | ( 通常 庭園 ) 公共 公園 | ( tsūjō teien ) kōkyō kōen | |
130 | 公园 | gōngyuán | 公园 | gōngyuán | парк | park | 公园 | Park | 朴 | 朴 | boku | |
131 | the botanical gardens in Edinburg | the botanical gardens in Edinburg | 爱丁堡的植物园 | àidīngbǎo de zhíwùyuán | Ботанические сады в Эдинбурге | Botanicheskiye sady v Edinburge | the botanical gardens in Edinburg | Les jardins botaniques d'Edinburg | エディンバラの植物園 | エディンバラ の 植物園 | edinbara no shokubutsuen | |
132 | 爱丁堡的植物园 | àidīngbǎo de zhíwùyuán | 爱丁堡的植物园 | àidīngbǎo de zhíwùyuán | Ботанические сады Эдинбурга | Botanicheskiye sady Edinburga | 爱丁堡的植物园 | Les jardins botaniques d'Edimbourg | エジンバラの植物園 | エジンバラ の 植物園 | ejinbara no shokubutsuen | |
133 | see also zoological garden | see also zoological garden | 另见动物园 | lìng jiàn dòngwùyuán | См. Также зоологический сад | Sm. Takzhe zoologicheskiy sad | see also zoological garden | Voir aussi jardin zoologique | 動物園も見てください | 動物園 も 見てください | dōbutsuen mo mitekudasai | |
134 | gardens Gdns) used in the name of streets | gardens Gdns) used in the name of streets | 花园Gdns)以街道名义使用 | huāyuán Gdns) yǐ jiēdào míngyì shǐyòng | Gardens Gdns), используемые во имя улиц | Gardens Gdns), ispol'zuyemyye vo imya ulits | gardens Gdns) used in the name of streets | Gardens Gdns) utilisé au nom des rues | ガーデンズグッドスン)は、通りの名前で使われています | ガーデンズグッドスン ) は 、 通り の 名前 で使われています | gādenzuguddosun ) wa , tōri no namae detsukawareteimasu | |
135 | (用于街名)园,街,广场 | (yòng yú jiē míng) yuán, jiē, guǎngchǎng | (用于街名)园,街,广场 | (yòng yú jiē míng) yuán, jiē, guǎngchǎng | (Для названия улицы) Парк, улица, площадь | (Dlya nazvaniya ulitsy) Park, ulitsa, ploshchad' | (用于街名)园,街,广场 | (Pour le nom de la rue) Park, street, square | (通りの名前のために)公園、通り、広場 | ( 通り の 名前 の ため に ) 公園 、 通り 、 広場 | ( tōri no namae no tame ni ) kōen , tōri , hiroba | |
136 | 花园Gdns)以街道名义使用 | huāyuán Gdns) yǐ jiēdào míngyì shǐyòng | 花园GDNS)以街道名义使用 | huāyuán GDNS) yǐ jiēdào míngyì shǐyòng | Garden Gdns) Используется на улицах | Garden Gdns) Ispol'zuyetsya na ulitsakh | 花园Gdns)以街道名义使用 | Garden Gdns) Utilisé dans les rues | ガーデンGdns)通りで使用 | ガーデン Gdns )通り で 使用 | gāden Gdns )dōri de shiyō | |
137 | 39 BELVOIR Gardens | 39 BELVOIR Gardens | 39 BELVOIR花园 | 39 BELVOIR huāyuán | 39 садов BELVOIR | 39 sadov BELVOIR | 39 BELVOIR Gardens | 39 Jardins BELVOIR | 39ベルボア庭園 | 39 ベル ボア 庭園 | 39 beru boa teien | |
138 | 贝尔沃街39号 | bèi'ěr wò jiē 39 hào | 贝尔沃街39号 | bèi'ěr wò jiē 39 hào | Ул. Белвоир 39 | Ul. Belvoir 39 | 贝尔沃街39号 | 39 rue Belvoir | 39 Belvoir Street | 39 Belvoir Street | 39 Belvoir Strēt | |
139 | everything in the garden is rosy (saying) everything is fine | everything in the garden is rosy (saying) everything is fine | 花园里的一切都很美好(说)一切都很好 | huāyuán lǐ de yīqiè dōu hěn měihǎo (shuō) yīqiè dōu hěn hǎo | Все в саду розовое (говорящее) все в порядке | Vse v sadu rozovoye (govoryashcheye) vse v poryadke | everything in the garden is rosy (saying) everything is fine | Tout dans le jardin est rose (disant) tout va bien | 庭のすべてがバラです(言います)。 | 庭 の すべて が バラです ( 言います ) 。 | niwa no subete ga baradesu ( īmasu ) . | |
140 | — 切都好;事事如 | — qiè dōu hǎo; shì shì rú | #NOME? | - qiè dōu hǎo; shì shì rú | - Все в порядке, все | - Vse v poryadke, vse | — 切都好;事事如 | - Tout va bien, tout | #NOME? | - すべて は 問題 ありません 。 | - subete wa mondai arimasen . | |
141 | more at COMMON , LEAD. | more at COMMON, LEAD. | 更多位于COMMON,LEAD。 | gèng duō wèiyú COMMON,LEAD. | Больше в COMMON, LEAD. | Bol'she v COMMON, LEAD. | more at COMMON , LEAD. | Plus chez COMMON, LEAD. | COMMON、LEAD。 | COMMON 、 LEAD 。 | COMMON , LEAD . | |
142 | to work in a garden | To work in a garden | 在花园里工作 | Zài huāyuán lǐ gōngzuò | Работа в саду | Rabota v sadu | to work in a garden | Pour travailler dans un jardin | 庭で働くには | 庭 で 働く に は | niwa de hataraku ni wa | |
143 | 做园艺工作;种植花木 | zuò yuányì gōngzuò; zhòngzhí huāmù | 做园艺工作;种植花木 | zuò yuányì gōngzuò; zhòngzhí huāmù | Озеленение, Посадка цветов и деревьев | Ozeleneniye, Posadka tsvetov i derev'yev | 做园艺工作;种植花木 | Faire du jardinage; Planter des fleurs et des arbres | ガーデニングをすること;花や木を植えること | ガーデニング を する こと ; 花 や 木 を 植える こと | gādeningu o suru koto ; hana ya ki o ueru koto | |
144 | gardener My wife rs a keen gardener | gardener My wife rs a keen gardener | 园丁我的妻子是一位敏锐的园丁 | yuándīng wǒ de qīzi shì yī wèi mǐnruì de yuándīng | Садовник Моя жена - настоящий садовник | Sadovnik Moya zhena - nastoyashchiy sadovnik | gardener My wife rs a keen gardener | Jardinier Ma femme rs un jardinier passionné | 庭師私の妻は鋭い庭師です | 庭師 私 の 妻 は 鋭い 庭師です | niwashi watashi no tsuma wa surudoi niwashidesu | |
145 | 我的妻子是个热衷园艺的人 | wǒ de qīzi shìgè rèzhōng yuányì de rén | 我的妻子是个热衷园艺的人 | wǒ de qīzi shìgè rèzhōng yuányì de rén | Моя жена - садовник | Moya zhena - sadovnik | 我的妻子是个热衷园艺的人 | Ma femme est jardinière | 私の妻は庭師です | 私 の 妻 は 庭師です | watashi no tsuma wa niwashidesu | |
146 | 园丁我的妻子是一位敏锐的园丁 | yuándīng wǒ de qīzi shì yī wèi mǐnruì de yuándīng | 园丁我的妻子是一位敏锐的园丁 | yuándīng wǒ de qīzi shì yī wèi mǐnruì de yuándīng | Садовник Моя жена - сильный садовник | Sadovnik Moya zhena - sil'nyy sadovnik | 园丁我的妻子是一位敏锐的园丁 | Jardinier Ma femme est une passionnée de jardinage | 庭師私の妻は鋭い庭師です | 庭師 私 の 妻 は 鋭い 庭師です | niwashi watashi no tsuma wa surudoi niwashidesu | |
147 | We employ a gardener two days a week | We employ a gardener two days a week | 我们每周雇用一名园丁两天 | wǒmen měi zhōu gùyòng yī míng yuándīng liǎng tiān | Мы используем садовника два дня в неделю | My ispol'zuyem sadovnika dva dnya v nedelyu | We employ a gardener two days a week | Nous employons un jardinier deux jours par semaine | 私たちは週2日、庭師を雇用しています | 私たち は 週 2 日 、 庭師 を 雇用 しています | watashitachi wa shū 2 nichi , niwashi o koyō shiteimasu | |
148 | 我们雇了个花匠,每周工作两天 | wǒmen gùle gè huā jiàng, měi zhōu gōngzuò liǎng tiān | 我们雇了个花匠,每周工作两天 | wǒmen gùle gè huā jiàng, měi zhōu gōngzuò liǎng tiān | Мы наняли садовника и работали два дня в неделю | My nanyali sadovnika i rabotali dva dnya v nedelyu | 我们雇了个花匠,每周工作两天 | Nous avons embauché un jardinier et travaillé deux jours par semaine | 私たちは庭師を雇い、週に2日働いた | 私たち は 庭師 を 雇い 、 週 に 2 日 働いた | watashitachi wa niwashi o yatoi , shū ni 2 nichi hataraita | |
149 | 我们每周雇用一名园丁两天 | wǒmen měi zhōu gùyòng yī míng yuándīng liǎng tiān | 我们每周雇用一名园丁两天 | wǒmen měi zhōu gùyòng yī míng yuándīng liǎng tiān | Мы нанимаем садовника в течение двух дней в неделю | My nanimayem sadovnika v techeniye dvukh dney v nedelyu | 我们每周雇用一名园丁两天 | Nous louons un jardinier deux jours par semaine | 私たちは週に2日間園芸家を雇う | 私たち は 週 に 2 日間 園芸家 を 雇う | watashitachi wa shū ni 2 nichikan engeika o yatō | |
150 | gardening | gardening | 园艺 | yuányì | садоводство | sadovodstvo | gardening | Jardinage | ガーデニング | ガーデニング | gādeningu | |
151 | organic gardening | organic gardening | 有机园艺 | yǒujī yuányì | Органическое озеленение | Organicheskoye ozeleneniye | organic gardening | Jardinage biologique | 有機ガーデニング | 有機 ガーデニング | yūki gādeningu | |
152 | 有机种植花木 | yǒujī zhòngzhí huāmù | 有机种植花木 | yǒujī zhòngzhí huāmù | Органическая посадка | Organicheskaya posadka | 有机种植花木 | Plantation organique | 有機植栽 | 有機 植 栽 | yūki ue 栽 | |
153 | 有机园艺 | yǒujī yuányì | 有机园艺 | yǒujī yuányì | Органическое садоводство | Organicheskoye sadovodstvo | 有机园艺 | Jardinage organique | オーガニックガーデニング | オーガニックガーデニング | ōganikkugādeningu | |
154 | gardening gloves | gardening gloves | 园艺手套 | yuányì shǒutào | Садовые перчатки | Sadovyye perchatki | gardening gloves | Gants de jardinage | ガーデニング用手袋 | ガーデニング用 手袋 | yō tebukuro | |
155 | 园艺用手套 | yuányì yòng shǒutào | 园艺用手套 | yuányì yòng shǒutào | Садовые перчатки | Sadovyye perchatki | 园艺用手套 | Gants de jardinage | ガーデニング用手袋 | ガーデニング用 手袋 | yō tebukuro | |
156 | a gardening programme on TV | a gardening programme on TV | 电视上的园艺节目 | diànshì shàng de yuányì jiémù | садоводческая программа на ТВ | sadovodcheskaya programma na TV | a gardening programme on TV | un programme de jardinage à la télévision | テレビでのガーデニングプログラム | テレビ で の ガーデニングプログラム | terebi de no gādeningupuroguramu | |
157 | 电视上的园艺节目 | diànshì shàng de yuányì jiémù | 电视上的园艺节目 | diànshì shàng de yuányì jiémù | Садоводство по телевизору | Sadovodstvo po televizoru | 电视上的园艺节目 | Jardinage à la télévision | テレビでのガーデニング | テレビ で の ガーデニング | terebi de no gādeningu | |
|
||||||||||||
|
||||||||||||