A | B | ||||||||||||||||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | ||||||||||||||||||
PRECEDENT | NEXT | ||||||||||||||||||||||
gallantry | 836 | galloping | |||||||||||||||||||||
1 | (of a man 男子)giving polite attention to women | (Of a man nánzǐ)giving polite attention to women | (男子男子)礼貌地关注女性 | (Nánzǐ nánzǐ) lǐmào de guānzhù nǚxìng | (мужчины), вежливое внимание к женщинам | (muzhchiny), vezhlivoye vnimaniye k zhenshchinam | |||||||||||||||||
2 | (男性)礼貌地关注女性 | (nánxìng) lǐmào de guānzhù nǚxìng | (男性)礼貌地关注女性 | (nánxìng) lǐmào de guānzhù nǚxìng | (мужчина), вежливо обращая внимание на женщин | (muzhchina), vezhlivo obrashchaya vnimaniye na zhenshchin | |||||||||||||||||
3 | (男子男子)礼貌地关注女性 | (nánzǐ nánzǐ) lǐmào de guānzhù nǚxìng | (男子男子)礼貌地关注女性 | (nánzǐ nánzǐ) lǐmào de guānzhù nǚxìng | (мужчины), вежливо обращая внимание на женщин | (muzhchiny), vezhlivo obrashchaya vnimaniye na zhenshchin | |||||||||||||||||
4 | Attentive to the woman | Attentive to the woman | 细心的女人 | xìxīn de nǚrén | Внимательный к женщине | Vnimatel'nyy k zhenshchine | |||||||||||||||||
5 | 对女子殷勤的 | duì nǚzǐ yīnqín de | 对女子殷勤的 | duì nǚzǐ yīnqín de | Внимательный к женщине | Vnimatel'nyy k zhenshchine | |||||||||||||||||
6 | gallantly She gallantly battled on alone. | gallantly She gallantly battled on alone. | 英勇地她单枪匹马地战斗。 | yīngyǒng de tā dānqiāngpǐmǎ de zhàndòu. | Галантно Она галантно сражалась одна. | Galantno Ona galantno srazhalas' odna. | |||||||||||||||||
7 | 她单枪匹马继续英勇顽强地战斗 | Tā dānqiāngpǐmǎ jìxù yīngyǒng wánqiáng de zhàndòu | 她单枪匹马继续英勇顽强地战斗 | Tā dānqiāngpǐmǎ jìxù yīngyǒng wánqiáng de zhàndòu | Она в одиночку смелый и неукротимый бои продолжаются | Ona v odinochku smelyy i neukrotimyy boi prodolzhayutsya | |||||||||||||||||
8 | He bowed and gallantly kissed my hand | He bowed and gallantly kissed my hand | 他鞠躬,慷慨地吻我的手 | tā jūgōng, kāngkǎi de wěn wǒ de shǒu | Он поклонился и галантно поцеловал меня в руку | On poklonilsya i galantno potseloval menya v ruku | |||||||||||||||||
9 | 他鞠了一躬,殷勤地吻了吻我的手 | tā jūle yī gōng, yīnqín de wěnle wěn wǒ de shǒu | 他鞠了一躬,殷勤地吻了吻我的手 | tā jūle yī gōng, yīnqín de wěnle wěn wǒ de shǒu | Он поклонился и внимательно поцеловал мою руку | On poklonilsya i vnimatel'no potseloval moyu ruku | |||||||||||||||||
10 | 他鞠躬,慷慨地吻我的手 | tā jūgōng, kāngkǎi de wěn wǒ de shǒu | 他鞠躬,慷慨地吻我的手 | tā jūgōng, kāngkǎi de wěn wǒ de shǒu | Он застонал и щедро поцеловал мою руку | On zastonal i shchedro potseloval moyu ruku | |||||||||||||||||
11 | (old fashioned) a fashionable young man, especially one who gives polite attention to women | (old fashioned) a fashionable young man, especially one who gives polite attention to women | (老式)时髦的年轻人,尤其是对女性给予礼貌注意的人 | (lǎoshì) shímáo de niánqīng rén, yóuqí shì duì nǚxìng jǐyǔ lǐmào zhùyì de rén | (старомодный) модный молодой человек, особенно тот, кто дает вежливое внимание женщинам | (staromodnyy) modnyy molodoy chelovek, osobenno tot, kto dayet vezhlivoye vnimaniye zhenshchinam | |||||||||||||||||
12 | (尤指对女予殷勤的 ) 时髦男子 | (yóu zhǐ duì nǚ yǔ yīnqín de) shímáo nánzǐ | (尤指对女予殷勤的)时髦男子 | (yóu zhǐ duì nǚ yǔ yīnqín de) shímáo nánzǐ | (особенно для гостеприимства девушки) | (osobenno dlya gostepriimstva devushki) | |||||||||||||||||
13 | (老式)时髦的年轻人,尤其是对女性给予礼貌注意的人 | (lǎoshì) shímáo de niánqīng rén, yóuqí shì duì nǚxìng jǐyǔ lǐmào zhùyì de rén | (老式)时髦的年轻人,尤其是对女性给予礼貌注意的人 | (lǎoshì) shímáo de niánqīng rén, yóuqí shì duì nǚxìng jǐyǔ lǐmào zhùyì de rén | (Старомодные) модные молодые люди, особенно те, кто уделяет любезное внимание женщинам | (Staromodnyye) modnyye molodyye lyudi, osobenno te, kto udelyayet lyubeznoye vnimaniye zhenshchinam | |||||||||||||||||
14 | gallantry courage, especially in a battle | gallantry courage, especially in a battle | 英勇的勇气,尤其是在战斗中 | yīngyǒng de yǒngqì, yóuqí shì zài zhàndòu zhōng | Храбрость храбрости, особенно в битве | Khrabrost' khrabrosti, osobenno v bitve | |||||||||||||||||
15 | (尤指在战场上)勇敢,英勇顽强 | (yóu zhǐ zài zhànchǎng shàng) yǒnggǎn, yīngyǒng wánqiáng | (尤指在战场上)勇敢,英勇顽强 | (yóu zhǐ zài zhànchǎng shàng) yǒnggǎn, yīngyǒng wánqiáng | (особенно на поле битвы) храбрый, героический и цепкий | (osobenno na pole bitvy) khrabryy, geroicheskiy i tsepkiy | |||||||||||||||||
16 | a medal for gallantry | a medal for gallantry | 英勇的勋章 | yīngyǒng de xūnzhāng | медаль за галантность | medal' za galantnost' | |||||||||||||||||
17 | 英勇勋章 | yīngyǒng xūnzhāng | 英勇勋章 | yīngyǒng xūnzhāng | Медаль "Отвага" | Medal' "Otvaga" | |||||||||||||||||
18 | 英勇的勋章 | yīngyǒng de xūnzhāng | 英勇的勋章 | yīngyǒng de xūnzhāng | Героическая медаль | Geroicheskaya medal' | |||||||||||||||||
19 | polite attention given by men to women | polite attention given by men to women | 男性对女性给予礼貌的关注 | nánxìng duì nǚxìng jǐyǔ lǐmào de guānzhù | Вежливое внимание мужчин к женщинам | Vezhlivoye vnimaniye muzhchin k zhenshchinam | |||||||||||||||||
20 | (男子对女子的)殷勤 | (nánzǐ duì nǚzǐ de) yīnqín | (男子对女子的)殷勤 | (nánzǐ duì nǚzǐ de) yīnqín | (Мужчина-женщина) Внимательный | (Muzhchina-zhenshchina) Vnimatel'nyy | |||||||||||||||||
21 | 男性给予女性礼貌的关注 | nánxìng jǐyǔ nǚxìng lǐmào de guānzhù | 男性给予女性礼貌的关注 | nánxìng jǐyǔ nǚxìng lǐmào de guānzhù | Мужчины обращают внимание на женщин | Muzhchiny obrashchayut vnimaniye na zhenshchin | |||||||||||||||||
22 | gall bladder an organ attached to the liver in which bile is stored | gall bladder an organ attached to the liver in which bile is stored | 胆囊附着于胆汁储存在肝脏的器官 | dǎnnáng fùzhuó yú dǎnzhī chúcún zài gānzàng de qìguān | Желчный пузырь - орган, прикрепленный к печени, в которой хранится желчь | Zhelchnyy puzyr' - organ, prikreplennyy k pecheni, v kotoroy khranitsya zhelch' | |||||||||||||||||
23 | 胆囊 | dǎnnáng | 胆囊 | dǎnnáng | желчный пузырь | zhelchnyy puzyr' | |||||||||||||||||
24 | galleon a large Spanish sailing ship, used between the 15th and the 17th centuries ( 15-17 | galleon a large Spanish sailing ship, used between the 15th and the 17th centuries (15-17 | galleon是一艘大型西班牙帆船,在15至17世纪之间使用(15-17 | galleon shì yī sōu dàxíng xībānyá fānchuán, zài 15 zhì 17 shìjì zhī jiān shǐyòng (15-17 | Галеон большой испанский парусник, используемый между 15 и 17 веками (15-17 | Galeon bol'shoy ispanskiy parusnik, ispol'zuyemyy mezhdu 15 i 17 vekami (15-17 | |||||||||||||||||
25 | 世纪使用的)西班牙大帆船 | shìjì shǐyòng de) xībānyá dà fānchuán | 世纪使用的)西班牙大帆船 | shìjì shǐyòng de) xībānyá dà fānchuán | Парусник Century | Parusnik Century | |||||||||||||||||
26 | galleried | galleried | 长廊 | cháng láng | Galleried | Galleried | |||||||||||||||||
27 | (of a building | (of a building | (建筑物的) | (jiànzhú wù de) | (здания | (zdaniya | |||||||||||||||||
28 | 建筑物 | jiànzhú wù | 建筑物 | jiànzhú wù | здание | zdaniye | |||||||||||||||||
29 | having a gallery | having a gallery | 有一个画廊 | yǒu yīgè huàláng | Наличие галереи | Nalichiye galerei | |||||||||||||||||
30 | 有楼座的 | yǒu lóu zuò de | 有楼座的 | yǒu lóu zuò de | Там в галерее | Tam v galereye | |||||||||||||||||
31 | 有一个画廊 | yǒu yīgè huàláng | 有一个画廊 | yǒu yīgè huàláng | Есть галерея | Yest' galereya | |||||||||||||||||
32 | gallery galleries a room or building for showing works of art, especially to the public | gallery galleries a room or building for showing works of art, especially to the public | 画廊画廊用于展示艺术作品的房间或建筑物,特别是向公众开放 | huàláng huàláng yòng yú zhǎnshì yìshù zuòpǐn de fáng jiàn huò jiànzhú wù, tèbié shì xiàng gōngzhòng kāifàng | Галерея галерей комнаты или здания для показа произведений искусства, особенно для публики | Galereya galerey komnaty ili zdaniya dlya pokaza proizvedeniy iskusstva, osobenno dlya publiki | |||||||||||||||||
33 | (艺术作品的)陈列室,展览馆;画廊 | (yìshù zuòpǐn de) chénliè shì, zhǎnlǎn guǎn; huàláng | (艺术作品的)陈列室,展览馆;画廊 | (yìshù zuòpǐn de) chénliè shì, zhǎnlǎn guǎn; huàláng | (художественные работы) выставочные залы, галереи, галереи | (khudozhestvennyye raboty) vystavochnyye zaly, galerei, galerei | |||||||||||||||||
34 | an art/a picture gallery | an art/a picture gallery | 艺术/图片库 | yìshù/túpiàn kù | Художественная галерея | Khudozhestvennaya galereya | |||||||||||||||||
35 | 美术馆;绘画陈列室 | měishù guǎn; huìhuà chénliè shì | 美术馆;绘画陈列室 | měishù guǎn; huìhuà chénliè shì | Художественный музей, галерея картин | Khudozhestvennyy muzey, galereya kartin | |||||||||||||||||
36 | the National Gallery | the National Gallery | 国家美术馆 | guójiā měishù guǎn | Национальная галерея | Natsional'naya galereya | |||||||||||||||||
37 | 国家美术馆 | guójiā měishù guǎn | 国家美术馆 | guójiā měishù guǎn | Национальная галерея | Natsional'naya galereya | |||||||||||||||||
38 | see also art gallery, a small private shop/store where you can see and buy works of art | see also art gallery, a small private shop/store where you can see and buy works of art | 另见艺术画廊,一个小型私人商店/商店,您可以在那里看到并购买艺术品 | lìng jiàn yìshù huàláng, yīgè xiǎoxíng sīrén shāngdiàn/shāngdiàn, nín kěyǐ zài nàlǐ kàn dào bìng gòumǎi yìshù pǐn | См. Также художественную галерею, небольшой частный магазин / магазин, где вы можете увидеть и купить произведения искусства | Sm. Takzhe khudozhestvennuyu galereyu, nebol'shoy chastnyy magazin / magazin, gde vy mozhete uvidet' i kupit' proizvedeniya iskusstva | |||||||||||||||||
39 | 私家画 | sījiā huà | 私家画 | sījiā huà | Частная живопись | Chastnaya zhivopis' | |||||||||||||||||
40 | an upstairs area at the back or sides of a large hall where people can sit | an upstairs area at the back or sides of a large hall where people can sit | 一个人们可以坐在大厅后面或两侧的楼上区域 | yīgè rénmen kěyǐ zuò zài dàtīng hòumiàn huò liǎng cè de lóu shàng qūyù | Верхний этаж на задней или боковой стороне большого зала, где люди могут сидеть | Verkhniy etazh na zadney ili bokovoy storone bol'shogo zala, gde lyudi mogut sidet' | |||||||||||||||||
41 | (大厅的)楼座,楼上旁听席 | (dàtīng de) lóu zuò, lóu shàng pángtīng xí | (大厅的)楼座,楼上旁听席 | (dàtīng de) lóu zuò, lóu shàng pángtīng xí | (Лобби), наверху | (Lobbi), naverkhu | |||||||||||||||||
42 | Relatives of the victim watched from the public gallery as the murder charge was read out in court | Relatives of the victim watched from the public gallery as the murder charge was read out in court | 受害者的亲属在公共场所观看了谋杀指控 | shòuhài zhě de qīnshǔ zài gōnggòng chǎngsuǒ guānkànle móushā zhǐkòng | Родственники жертвы наблюдали за публичной галереей, поскольку обвинение в убийстве было зачитано в суде | Rodstvenniki zhertvy nablyudali za publichnoy galereyey, poskol'ku obvineniye v ubiystve bylo zachitano v sude | |||||||||||||||||
43 | 法庭宣读谋杀指控时受害者的亲属在公共旁听席观看 | fǎtíng xuāndú móushā zhǐkòng shí shòuhài zhě de qīnshǔ zài gōnggòng pángtīng xí guānkàn | 法庭宣读谋杀指控时受害者的亲属在公共旁听席观看 | fǎtíng xuāndú móushā zhǐkòng shí shòuhài zhě de qīnshǔ zài gōnggòng pángtīng xí guānkàn | Родственники суда наблюдали за публичной галереей, когда суд зачитал обвинения в убийстве | Rodstvenniki suda nablyudali za publichnoy galereyey, kogda sud zachital obvineniya v ubiystve | |||||||||||||||||
44 | see also press gallery, the highest level in a theatre where the cheapest seats are | see also press gallery, the highest level in a theatre where the cheapest seats are | 另见新闻画廊,这是最便宜的座位所在的剧院的最高水平 | lìng jiàn xīnwén huàláng, zhè shì zuì piányí de zuòwèi suǒzài de jùyuàn de zuìgāo shuǐpíng | См. Также галерею прессы, самый высокий уровень в театре, где самые дешевые места | Sm. Takzhe galereyu pressy, samyy vysokiy uroven' v teatre, gde samyye deshevyye mesta | |||||||||||||||||
45 | (剧场中票价最低的)顶层楼座 | (jùchǎng zhōng piào jià zuìdī de) dǐngcéng lóu zuò | (剧场中票价最低的)顶层楼座 | (jùchǎng zhōng piào jià zuìdī de) dǐngcéng lóu zuò | (Самый низкий тариф в театре) Верхний этаж | (Samyy nizkiy tarif v teatre) Verkhniy etazh | |||||||||||||||||
46 | a long narrow room, especially one used for a particular purpose | a long narrow room, especially one used for a particular purpose | 一个狭长的房间,特别是用于特定目的的房间 | yīgè xiácháng de fángjiān, tèbié shì yòng yú tèdìng mùdì de fángjiān | длинная узкая комната, особенно одна для целей | dlinnaya uzkaya komnata, osobenno odna dlya tseley | |||||||||||||||||
47 | 长廊;走廊;柱廊 | cháng láng; zǒuláng; zhùláng | 长廊;走廊;柱廊 | cháng láng; zǒuláng; zhùláng | Променад, прихожая, колоннада | Promenad, prikhozhaya, kolonnada | |||||||||||||||||
48 | 一个狭长的房间,特别是用于特定目的的房间 | yīgè xiácháng de fángjiān, tèbié shì yòng yú tèdìng mùdì de fángjiān | 一个狭长的房间,特别是用于特定目的的房间 | yīgè xiácháng de fángjiān, tèbié shì yòng yú tèdìng mùdì de fángjiān | Узкая комната, особенно для определенной цели | Uzkaya komnata, osobenno dlya opredelennoy tseli | |||||||||||||||||
49 | see also shooting gallery, a level passage under the ground in a mine or cave | see also shooting gallery, a level passage under the ground in a mine or cave | 另请参见射击场,地下或地下洞穴中的水平通道 | lìng qǐng cānjiàn shèjí chǎng, dìxià huò dìxià dòngxué zhōng de shuǐpíng tōngdào | См. Также тир, прохождение уровня под землей в шахте или пещере | Sm. Takzhe tir, prokhozhdeniye urovnya pod zemley v shakhte ili peshchere | |||||||||||||||||
50 | (矿坑或洞穴中的)水平巷道 | (kuàngkēng huò dòngxué zhōng de) shuǐpíng hàngdào | (矿坑或洞穴中的)水平巷道 | (kuàngkēng huò dòngxué zhōng de) shuǐpíng hàngdào | Горизонтальная дорога (в яме или пещере) | Gorizontal'naya doroga (v yame ili peshchere) | |||||||||||||||||
51 | play to the gallery to behave in an exaggerated way to attract people’s attention | play to the gallery to behave in an exaggerated way to attract people’s attention | 发挥画廊的作用,以夸张的方式吸引人们的注意力 | fāhuī huàláng de zuòyòng, yǐ kuāzhāng de fāngshì xīyǐn rénmen de zhùyì lì | Играйте в галерею, чтобы вести себя преувеличенно, чтобы привлечь внимание людей | Igrayte v galereyu, chtoby vesti sebya preuvelichenno, chtoby privlech' vnimaniye lyudey | |||||||||||||||||
52 | 哗众取宠;行为惹人注目 | huázhòngqǔchǒng; xíngwéi rě rén zhùmù | 哗众取宠;行为惹人注目 | huázhòngqǔchǒng; xíngwéi rě rén zhùmù | Сенсационность, акт привлекает внимание | Sensatsionnost', akt privlekayet vnimaniye | |||||||||||||||||
53 | galley a long flat ship with sails, usually rowed by slaves or criminals, especially one used by the ancient Greeks or Romans in war | galley a long flat ship with sails, usually rowed by slaves or criminals, especially one used by the ancient Greeks or Romans in war | 厨房长长的平船,有帆,通常由奴隶或罪犯划着,特别是古希腊人或罗马人在战争中使用的船 | chúfáng zhǎng zhǎng de píng chuán, yǒu fān, tōngcháng yóu núlì huò zuìfàn huàzhe, tèbié shì gǔ xīlà rén huò luómǎ rén zài zhànzhēng zhōng shǐyòng de chuán | Камбуз длинный плоский корабль с парусами, обычно греблящийся рабами или преступниками, особенно тот, который использовали древние греки или римляне в войне | Kambuz dlinnyy ploskiy korabl' s parusami, obychno greblyashchiysya rabami ili prestupnikami, osobenno tot, kotoryy ispol'zovali drevniye greki ili rimlyane v voyne | |||||||||||||||||
54 | (常由奴隶或囚犯划桨的)桨帆船;(古希腊和古罗马的)战舰厨房长长的平船,有帆,通常由奴隶或罪犯划着,特别是古希腊人或罗马人在战争中使用的船 | (cháng yóu núlì huò qiúfàn huà jiǎng de) jiǎng fānchuán;(gǔ xīlà hé gǔ luómǎ de) zhànjiàn chúfáng zhǎng zhǎng de píng chuán, yǒu fān, tōngcháng yóu núlì huò zuìfàn huàzhe, tèbié shì gǔ xīlà rén huò luómǎ rén zài zhànzhēng zhōng shǐyòng de chuán | (常由奴隶或囚犯划桨的)桨帆船;(古希腊和古罗马的)战舰厨房长长的平船,有帆,通常由奴隶或罪犯划着,特别是古希腊人或罗马人在战争中使用的船 | (cháng yóu núlì huò qiúfàn huà jiǎng de) jiǎng fānchuán;(gǔ xīlà hé gǔ luómǎ de) zhànjiàn chúfáng zhǎng zhǎng de píng chuán, yǒu fān, tōngcháng yóu núlì huò zuìfàn huàzhe, tèbié shì gǔ xīlà rén huò luómǎ rén zài zhànzhēng zhōng shǐyòng de chuán | (Весла, которые часто забиты рабами или заключенными). Весла (греческие и римские) линкоры. Кухня. Длинные плоские лодки с парусами, обычно рабами или преступниками, особенно древними греками или римлянами в войне Б / у лодки | (Vesla, kotoryye chasto zabity rabami ili zaklyuchennymi). Vesla (grecheskiye i rimskiye) linkory. Kukhnya. Dlinnyye ploskiye lodki s parusami, obychno rabami ili prestupnikami, osobenno drevnimi grekami ili rimlyanami v voyne B / u lodki | |||||||||||||||||
55 | the kitchen on a ship or plane | the kitchen on a ship or plane | 船上或飞机上的厨房 | chuánshàng huò fēijī shàng de chúfáng | Кухня на корабле или самолете | Kukhnya na korable ili samolete | |||||||||||||||||
56 | (船或飞机上的)厨房 | (chuán huò fēijī shàng de) chúfáng | (船或飞机上的)厨房 | (chuán huò fēijī shàng de) chúfáng | (борт или самолет) кухня | (bort ili samolet) kukhnya | |||||||||||||||||
57 | galliard (in the past) a lively and complicated dance; a piece of music for this dance | galliard (in the past) a lively and complicated dance; a piece of music for this dance | galliard(过去)一个生动而复杂的舞蹈;这支舞的音乐 | galliard(guòqù) yīgè shēngdòng ér fùzá de wǔdǎo; zhè zhī wǔ de yīnyuè | Галлиард (в прошлом) - живой и сложный танец, музыка для этого танца | Galliard (v proshlom) - zhivoy i slozhnyy tanets, muzyka dlya etogo tantsa | |||||||||||||||||
58 | 加利亚德舞(旧时一种活泼轻快的舞蹈);加利亚德舞曲;五步舞(曲) | jiā lì yǎ dé wǔ (jiùshí yī zhǒng huópō qīngkuài de wǔdǎo); jiā lì yǎ dé wǔqǔ; wǔ bù wǔ (qū) | 加利亚德舞(旧时一种活泼轻快的舞蹈);加利亚德舞曲;五步舞(曲) | jiā lì yǎ dé wǔ (jiùshí yī zhǒng huópō qīngkuài de wǔdǎo); jiā lì yǎ dé wǔqǔ; wǔ bù wǔ (qū) | Galliade Dance (старый живой и бойкий танец), танец Галлард, пять шагов (музыка) | Galliade Dance (staryy zhivoy i boykiy tanets), tanets Gallard, pyat' shagov (muzyka) | |||||||||||||||||
59 | Gallic connected with or considered typical of France or its people | Gallic connected with or considered typical of France or its people | 高卢与法国或其人民相连或被认为是典型的 | gāo lú yǔ fàguó huò qí rénmín xiānglián huò bèi rènwéi shì diǎnxíng de | Галльский, связанный с или считающийся типичным для Франции или ее людей | Gall'skiy, svyazannyy s ili schitayushchiysya tipichnym dlya Frantsii ili yeye lyudey | |||||||||||||||||
60 | 法国的;法国人的;高卢的;高卢人的 | fàguó de; fàguó rén de; gāo lú de; gāo lú rén de | 法国的;法国人的;高卢的;高卢人的 | fàguó de; fàguó rén de; gāo lú de; gāo lú rén de | Французский, французский, галльский, галльский | Frantsuzskiy, frantsuzskiy, gall'skiy, gall'skiy | |||||||||||||||||
61 | 高卢与法国或其人民相连或被认为是典型的 | gāo lú yǔ fàguó huò qí rénmín xiānglián huò bèi rènwéi shì diǎnxíng de | 高卢与法国或其人民相连或被认为是典型的 | gāo lú yǔ fàguó huò qí rénmín xiānglián huò bèi rènwéi shì diǎnxíng de | Галлия связана или считается типичной для Франции или ее людей | Galliya svyazana ili schitayetsya tipichnoy dlya Frantsii ili yeye lyudey | |||||||||||||||||
62 | Gallic charm | Gallic charm | 高卢的魅力 | gāo lú de mèilì | Галльское очарование | Gall'skoye ocharovaniye | |||||||||||||||||
63 | 法国人的魅力 | fàguó rén de mèilì | 法国人的魅力 | fàguó rén de mèilì | Французский шарм | Frantsuzskiy sharm | |||||||||||||||||
64 | gallicism a French word or phrase that is used in another language | gallicism a French word or phrase that is used in another language | gallicism法语单词或短语,用于其他语言 | gallicism fǎyǔ dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú qítā yǔyán | Галлицизм - французское слово или фраза, которые используются на другом языке | Gallitsizm - frantsuzskoye slovo ili fraza, kotoryye ispol'zuyutsya na drugom yazyke | |||||||||||||||||
65 | (用于其他语言的)法国词语 | (yòng yú qítā yǔyán de) fàguó cíyǔ | (用于其他语言的)法国词语 | (yòng yú qítā yǔyán de) fàguó cíyǔ | Французский язык (для других языков) | Frantsuzskiy yazyk (dlya drugikh yazykov) | |||||||||||||||||
66 | gallicism法语单词或短语,用于其他语言 | gallicism fǎyǔ dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú qítā yǔyán | gallicism法语单词或短语,用于其他语言 | gallicism fǎyǔ dāncí huò duǎnyǔ, yòng yú qítā yǔyán | Галличество Французское слово или фраза, используемые на других языках | Gallichestvo Frantsuzskoye slovo ili fraza, ispol'zuyemyye na drugikh yazykakh | |||||||||||||||||
67 | gailling (of a situation or fact | gailling (of a situation or fact | 眺望(情况或事实的) | tiàowàng (qíngkuàng huò shìshí de) | Галлинг (ситуации или факта | Galling (situatsii ili fakta | |||||||||||||||||
68 | 境况或事实 | jìngkuàng huò shìshí | 境况或事实 | jìngkuàng huò shìshí | Ситуация или факт | Situatsiya ili fakt | |||||||||||||||||
69 | making you angry because it is unfair | making you angry because it is unfair | 让你生气,因为这是不公平的 | ràng nǐ shēngqì, yīnwèi zhè shì bù gōngpíng de | Вы злитесь, потому что это несправедливо | Vy zlites', potomu chto eto nespravedlivo | |||||||||||||||||
70 | 令人恼怒;座人烦恼;使人磁到屈辱 | lìng rén nǎonù; zuò rén fánnǎo; shǐ rén cí dào qūrǔ | 令人恼怒;座人烦恼;使人磁到屈辱 | lìng rén nǎonù; zuò rén fánnǎo; shǐ rén cí dào qūrǔ | Это раздражает, это раздражает, это заставляет людей унижаться. | Eto razdrazhayet, eto razdrazhayet, eto zastavlyayet lyudey unizhat'sya. | |||||||||||||||||
71 | 让你生气,因为这是不公平的 | ràng nǐ shēngqì, yīnwèi zhè shì bù gōngpíng de | 让你生气,因为这是不公平的 | ràng nǐ shēngqì, yīnwèi zhè shì bù gōngpíng de | Заставьте вас рассердиться, потому что это несправедливо | Zastav'te vas rasserdit'sya, potomu chto eto nespravedlivo | |||||||||||||||||
72 | it was galling to have to apologize to a man she hated. | it was galling to have to apologize to a man she hated. | 不得不向一个她讨厌的男人道歉。 | bùdé bù xiàng yīgè tā tǎoyàn de nánrén dàoqiàn. | Было жалко приносить извинения человеку, которого она ненавидела. | Bylo zhalko prinosit' izvineniya cheloveku, kotorogo ona nenavidela. | |||||||||||||||||
73 | 令人恼火的是得向她憎恶的男人道歉 | Lìng rén nǎohuǒ de shì dé xiàng tā zēngwù de nánrén dàoqiàn | 令人恼火的是得向她憎恶的男人道歉 | Lìng rén nǎohuǒ de shì dé xiàng tā zēngwù de nánrén dàoqiàn | Досадно извиняться перед человеком, которого она ненавидит | Dosadno izvinyat'sya pered chelovekom, kotorogo ona nenavidit | |||||||||||||||||
74 | 不得不向一个她讨厌的男人道歉。 | bùdé bù xiàng yīgè tā tǎoyàn de nánrén dàoqiàn. | 不得不向一个她讨厌的男人道歉。 | bùdé bù xiàng yīgè tā tǎoyàn de nánrén dàoqiàn. | Пришлось извиниться за человека, которого она ненавидела. | Prishlos' izvinit'sya za cheloveka, kotorogo ona nenavidela. | |||||||||||||||||
75 | gallium (symb Ga) : a chemical element. Gallium is a soft silver white metal | Gallium (symb Ga): A chemical element. Gallium is a soft silver white metal | 镓(symb Ga):一种化学元素。镓是一种柔软的银白色金属 | Jiā (symb Ga): Yī zhǒng huàxué yuánsù. Jiā shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ | Галлий (символ Ga): химический элемент. Галлий - мягкий серебристый белый металл | Galliy (simvol Ga): khimicheskiy element. Galliy - myagkiy serebristyy belyy metall | |||||||||||||||||
76 | 镓 | jiā | 镓 | jiā | галлий | galliy | |||||||||||||||||
77 | 镓(symb Ga):一种化学元素。 镓是一种柔软的银白色金属 | jiā (symb Ga): Yī zhǒng huàxué yuánsù. Jiā shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ | 镓(symb Ga):一种化学元素。镓是一种柔软的银白色金属 | jiā (symb Ga): Yī zhǒng huàxué yuánsù. Jiā shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ | Sym (символ Ga): химический элемент.镓 - мягкий серебристо-белый металл | Sym (simvol Ga): khimicheskiy element. jiā - myagkiy serebristo-belyy metall | |||||||||||||||||
78 | gallivant used in the progressive tenses | gallivant used in the progressive tenses | 进步时态中使用的进气 | jìnbù shí tài zhōng shǐyòng de jìn qì | Gallivant используется в прогрессирующих временах | Gallivant ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh | |||||||||||||||||
79 | 通常用于进行时 | tōngcháng yòng yú jìnxíng shí | 通常用于进行时 | tōngcháng yòng yú jìnxíng shí | Обычно используется при выполнении | Obychno ispol'zuyetsya pri vypolnenii | |||||||||||||||||
80 | 〜(about/around) (old-fashioned, informal) to go from place to place enjoying yourself | 〜(about/around) (old-fashioned, informal) to go from place to place enjoying yourself | 〜(大约/周围)(老式的,非正式的)去一个地方享受自己 | 〜(dàyuē/zhōuwéi)(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) qù yīgèdìfāng xiǎngshòu zìjǐ | ~ (Около / вокруг) (старомодный, неформальный), чтобы идти с места на место, наслаждаясь собой | ~ (Okolo / vokrug) (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby idti s mesta na mesto, naslazhdayas' soboy | |||||||||||||||||
81 | 游玩;游览;闲游 | yóuwán; yóulǎn; xián yóu | 游玩;游览;闲游 | yóuwán; yóulǎn; xián yóu | Игра, тур, отдых | Igra, tur, otdykh | |||||||||||||||||
82 | synonym gad | synonym gad | 同义词gad | tóngyìcí gad | Синоним гад | Sinonim gad | |||||||||||||||||
83 | You're too old to go gallivanting around Europe. | You're too old to go gallivanting around Europe. | 你太老了,无法在欧洲周围驰骋。 | nǐ tài lǎole, wúfǎ zài ōuzhōuzhōuwéi chíchěng. | Ты слишком стар, чтобы похвастаться всей Европой. | Ty slishkom star, chtoby pokhvastat'sya vsey Yevropoy. | |||||||||||||||||
84 | 你年纪太大不能到欧洲各地游逛去了 | Nǐ niánjì tài dà bùnéng dào ōuzhōu gèdì yóuguàng qùle | 你年纪太大不能到欧洲各地游逛去了 | Nǐ niánjì tài dà bùnéng dào ōuzhōu gè dì yóuguàng qùle | Вы слишком стары, чтобы ходить по Европе | Vy slishkom stary, chtoby khodit' po Yevrope | |||||||||||||||||
85 | 你太老了,无法在欧洲周围驰骋 | nǐ tài lǎole, wúfǎ zài ōuzhōu zhōuwéi chíchěng | 你太老了,无法在欧洲周围驰骋 | nǐ tài lǎole, wúfǎ zài ōu zhōu zhōuwéi chíchěng | Вы слишком стары, чтобы участвовать в гонках по Европе | Vy slishkom stary, chtoby uchastvovat' v gonkakh po Yevrope | |||||||||||||||||
86 | gallon [abbr. gal.) a unit for measuring liquid. In the UK, Canada and other countries it is equal to about 4.5 litres; in the US it is equal to about 3.8 litres. There are four quarts in a gallon | gallon [abbr. Gal.) A unit for measuring liquid. In the UK, Canada and other countries it is equal to about 4.5 Litres; in the US it is equal to about 3.8 Litres. There are four quarts in a gallon | 加仑[abbr。加仑)一个测量液体的单位。在英国,加拿大和其他国家,它约等于4.5升;在美国它相当于大约3.8升。一加仑有四夸脱 | jiālún [abbr. Jiālún) yīgè cèliáng yètǐ de dānwèi. Zài yīngguó, jiānádà hé qítā guójiā, tā yuē děngyú 4.5 Shēng; zài měiguó tā xiāngdāng yú dàyuē 3.8 Shēng. Yī jiālún yǒu sì kuā tuō | Gallon [abbr. Gal.] - единица для измерения жидкости. В Великобритании, Канаде и других странах она равна примерно 4,5 литрам, в США она равна примерно 3,8 литра. В галлоне четыре кварты. | Gallon [abbr. Gal.] - yedinitsa dlya izmereniya zhidkosti. V Velikobritanii, Kanade i drugikh stranakh ona ravna primerno 4,5 litram, v SSHA ona ravna primerno 3,8 litra. V gallone chetyre kvarty. | |||||||||||||||||
87 | 加仑(液量单位,在英国、加拿大及其他一些国家约等于4.5升,在美国约等于3.8升,一加仑为四夸脱) | jiālún (yè liàng dānwèi, zài yīngguó, jiānádà jí qítā yīxiē guójiā yuē děngyú 4.5 Shēng, zài měiguó yuē děngyú 3.8 Shēng, yī jiālún wèi sì kuā tuō) | 加仑(液量单位,在英国,加拿大及其他一些国家约等于4.5升,在美国约等于3.8升,一加仑为四夸脱) | jiālún (yè liàng dānwèi, zài yīngguó, jiānádà jí qítā yīxiē guójiā yuē děngyú 4.5 Shēng, zài měiguó yuē děngyú 3.8 Shēng, yī jiālún wèi sì kuā tuō) | Галлоны (количество жидкости, приблизительно равное 4,5 литрам в Соединенном Королевстве, Канаде и некоторых других странах, примерно 3,8 литра в Соединенных Штатах и четыре кварты для галлона) | Gallony (kolichestvo zhidkosti, priblizitel'no ravnoye 4,5 litram v Soyedinennom Korolevstve, Kanade i nekotorykh drugikh stranakh, primerno 3,8 litra v Soyedinennykh Shtatakh i chetyre kvarty dlya gallona) | |||||||||||||||||
88 | gallop when a horse or similar animal gallops, it moves very fast and each stride includes a stage when all four feet are off the ground together | gallop when a horse or similar animal gallops, it moves very fast and each stride includes a stage when all four feet are off the ground together | 当一匹马或类似动物驰骋时疾驰,它移动得非常快,每一步都包括一个舞台,当所有四只脚都离开地面时 | dāng yī pǐ mǎ huò lèisì dòngwù chíchěng shí jíchí, tā yídòng dé fēicháng kuài, měi yībù dōu bāokuò yīgè wǔtái, dāng suǒyǒu sì zhǐ jiǎo dōu líkāi dìmiàn shí | Галоп, когда лошадь или подобное животное скачет, он движется очень быстро, и каждый шаг включает в себя этап, когда все четыре ноги с земли вместе | Galop, kogda loshad' ili podobnoye zhivotnoye skachet, on dvizhetsya ochen' bystro, i kazhdyy shag vklyuchayet v sebya etap, kogda vse chetyre nogi s zemli vmeste | |||||||||||||||||
89 | (马等)飞奔,奔驰,疾驰 | (mǎ děng) fēi bēn, bēnchí, jíchí | (马等)飞奔,奔驰,疾驰 | (mǎ děng) fēi bēn, bēnchí, jíchí | (лошади и т. д.) галоп, галоп, галоп | (loshadi i t. d.) galop, galop, galop | |||||||||||||||||
90 | compare canter | compare canter | 比较坎特 | bǐjiào kǎn tè | Сравнить галоп | Sravnit' galop | |||||||||||||||||
91 | to ride a horse very fast, usually at a gallop | to ride a horse very fast, usually at a gallop | 骑得很快,通常是疾驰而过 | qí dé hěn kuài, tōngcháng shì jíchí érguò | Чтобы ехать на лошади очень быстро, обычно на галопе | Chtoby yekhat' na loshadi ochen' bystro, obychno na galope | |||||||||||||||||
92 | 骑马奔驰;使(马)飞奔 | qímǎ bēnchí; shǐ (mǎ) fēi bēn | 骑马奔驰;使(马)飞奔 | qímǎ bēnchí; shǐ (mǎ) fēi bēn | Езда на лошади, создание лошади | Yezda na loshadi, sozdaniye loshadi | |||||||||||||||||
93 | Jo galoped across the field towards him. | Jo galoped across the field towards him. | 乔穿过田野向他走来。 | qiáo chuānguò tiányě xiàng tā zǒu lái. | Джо изогнул по полю к нему. | Dzho izognul po polyu k nemu. | |||||||||||||||||
94 | 乔骑马穿过田野向也奔去 | Qiáo qímǎ chuānguò tiányě xiàng yě bēn qù | 乔骑马穿过田野向也奔去 | Qiáo qímǎ chuānguò tiányě xiàng yě bēn qù | Джо поехал по полю и побежал | Dzho poyekhal po polyu i pobezhal | |||||||||||||||||
95 | He galloped his horse home | He galloped his horse home | 他骑着马回家了 | tā qízhe mǎ huí jiāle | Он скакал на лошадь домой | On skakal na loshad' domoy | |||||||||||||||||
96 | 他骑着马回家了 | tā qízhe mǎ huí jiāle | 他骑着马回家了 | tā qízhe mǎ huí jiāle | Он ехал домой | On yekhal domoy | |||||||||||||||||
97 | 他骑着马飞奔回家 | tā qízhe mǎ fēi bēn huí jiā | 他骑着马飞奔回家 | tā qízhe mǎ fēi bēn huí jiā | Он ехал верхом на лошади | On yekhal verkhom na loshadi | |||||||||||||||||
98 | compare canter (informal) (of a person ) to run very quickly | compare canter (informal) (of a person) to run very quickly | 比较坎特(非正式)(一个人)跑得很快 | bǐjiào kǎn tè (fēi zhèngshì)(yīgè rén) pǎo dé hěn kuài | Сравните canter (неофициальный) (человека), чтобы бежать очень быстро | Sravnite canter (neofitsial'nyy) (cheloveka), chtoby bezhat' ochen' bystro | |||||||||||||||||
99 | 飞跑;奔跑 | fēi pǎo; bēnpǎo | 飞跑;奔跑 | fēi pǎo; bēnpǎo | Запустить, запустить | Zapustit', zapustit' | |||||||||||||||||
100 | synonym charge | synonym charge | 同义词收费 | tóngyìcí shōufèi | Синонимы | Sinonimy | |||||||||||||||||
101 | PINYIN | pinyin | RUSSE | RUSSE | |||||||||||||||||||
She came galloping down the street |
She came
galloping down the street |
她在街上奔驰 | Tā zài jiē shàng bēnchí | Она поскакала по улице | Ona poskakala po ulitse | ||||||||||||||||||
102 | 她沿街飞奔而来 | tā yánjiē fēi bēn ér lái | 她沿街飞奔而来 | tā yánjiē fēi bēn ér lái | Она бежала с улицы на улицу | Ona bezhala s ulitsy na ulitsu | |||||||||||||||||
103 | 她在街上奔驰 | tā zài jiē shàng bēnchí | 她在街上奔驰 | tā zài jiē shàng bēnchí | Она едет по улице | Ona yedet po ulitse | |||||||||||||||||
104 | the fastest speed at which a horse can run, with a stage in which all four feet are off the ground together | the fastest speed at which a horse can run, with a stage in which all four feet are off the ground together | 马以最快的速度运行,并且所有四只脚都在一起的阶段 | mǎ yǐ zuì kuài de sùdù yùnxíng, bìngqiě suǒyǒu sì zhǐ jiǎo dōu zài yīqǐ de jiēduàn | Самая быстрая скорость, с которой может бегать лошадь, со сценой, в которой все четыре ноги с земли вместе | Samaya bystraya skorost', s kotoroy mozhet begat' loshad', so stsenoy, v kotoroy vse chetyre nogi s zemli vmeste | |||||||||||||||||
105 | (马的)飞奔,奔驰,疾驰 | (mǎ de) fēi bēn, bēnchí, jíchí | (马的)飞奔,奔驰,疾驰 | (mǎ de) fēi bēn, bēnchí, jíchí | (лошади) скачущие, скачущие, галопирующие | (loshadi) skachushchiye, skachushchiye, galopiruyushchiye | |||||||||||||||||
106 | He rode off at a gallop | He rode off at a gallop | 他驰骋奔驰 | tā chíchěng bēnchí | Он поехал с галопом | On poyekhal s galopom | |||||||||||||||||
107 | 他骑马疾驰而去 | tā qímǎ jíchí ér qù | 他骑马疾驰而去 | tā qímǎ jíchí ér qù | Он отсканировал | On otskaniroval | |||||||||||||||||
108 | My horse suddenly broke into a gallop | My horse suddenly broke into a gallop | 我的马突然迸发出来 | wǒ de mǎ túrán bèngfā chūlái | Моя лошадь внезапно ворвалась в галоп | Moya loshad' vnezapno vorvalas' v galop | |||||||||||||||||
109 | 我的马突然飞奔起来 | wǒ de mǎ túrán fēi bēn qǐlái | 我的马突然飞奔起来 | wǒ de mǎ túrán fēi bēn qǐlái | Моя лошадь внезапно вскочила | Moya loshad' vnezapno vskochila | |||||||||||||||||
110 | 我的马突然迸发出来 | wǒ de mǎ túrán bèngfā chūlái | 我的马突然迸发出来 | wǒ de mǎ túrán bèngfā chūlái | Моя лошадь вдруг расплакалась | Moya loshad' vdrug rasplakalas' | |||||||||||||||||
111 | a ride on a horse at its fastest speed | a ride on a horse at its fastest speed | 以最快的速度骑在马上 | yǐ zuì kuài de sùdù qí zài mǎshàng | ездить на лошади с ее последней скоростью | yezdit' na loshadi s yeye posledney skorost'yu | |||||||||||||||||
112 | 骑马奔驰 | qímǎ bēnchí | 骑马奔驰 | qímǎ bēnchí | Верховая езда Mercedes-Benz | Verkhovaya yezda Mercedes-Benz | |||||||||||||||||
113 | to go for a gallop | to go for a gallop | 去驰骋 | qù chíchěng | Пойти на галоп | Poyti na galop | |||||||||||||||||
114 | 去骑马奔驰一番 | qù qímǎ bēnchí yī fān | 去骑马奔驰一番 | qù qímǎ bēnchí yī fān | Верховая езда | Verkhovaya yezda | |||||||||||||||||
115 | an unusually fast speed | an unusually fast speed | 速度异常快 | sùdù yìcháng kuài | Необычайно быстрая скорость | Neobychayno bystraya skorost' | |||||||||||||||||
116 | 飞快;高速度 | fēikuài; gāo sùdù | 飞快;高速度 | fēikuài; gāo sùdù | Быстрая, высокая скорость | Bystraya, vysokaya skorost' | |||||||||||||||||
117 | 速度异常快 | sùdù yìcháng kuài | 速度异常快 | sùdù yìcháng kuài | Чрезвычайно быстро | Chrezvychayno bystro | |||||||||||||||||
118 | galloping increasing or spreading rapidly | galloping increasing or spreading rapidly | 舞动迅速增加或蔓延 | wǔdòng xùnsù zēngjiā huò mànyán | Скользящее быстро или быстро | Skol'zyashcheye bystro ili bystro | |||||||||||||||||
119 | 迅速增加(或蔓延)的 | xùnsù zēngjiā (huò mànyán) de | 迅速增加(或蔓延)的 | xùnsù zēngjiā (huò mànyán) de | Быстрое увеличение (или распространение) | Bystroye uvelicheniye (ili rasprostraneniye) | |||||||||||||||||
120 | galloping inflation | galloping inflation | 疾驰的通货膨胀 | jíchí de tōnghuò péngzhàng | Галопирующая инфляция | Galopiruyushchaya inflyatsiya | |||||||||||||||||
121 | 急剧的通货膨胀 | jíjù de tōnghuò péngzhàng | 急剧的通货膨胀 | jíjù de tōnghuò péngzhàng | Быстрая инфляция | Bystraya inflyatsiya | |||||||||||||||||
122 | gallows gallows a structure on which people, for example criminals, are killed by hanging | gallows gallows a structure on which people, for example criminals, are killed by hanging | 绞刑架绞死了一个结构,在这个结构上,人们(比如罪犯)被绞死 | jiǎoxíng jià jiǎo sǐle yīgè jiégòu, zài zhège jiégòu shàng, rénmen (bǐrú zuìfàn) bèi jiǎo sǐ | Виселицы висели на строении, на котором люди, например преступники, убиты висячим | Viselitsy viseli na stroyenii, na kotorom lyudi, naprimer prestupniki, ubity visyachim | |||||||||||||||||
123 | 绞刑架;绞台 | jiǎoxíng jià; jiǎo tái | 绞刑架,绞台 | jiǎoxíng jià, jiǎo tái | Виселица; извивают Тайвань | Viselitsa; izvivayut Tayvan' | |||||||||||||||||
124 | 绞刑架绞死了一个结构,在这个结构上,人们(比如罪犯)被绞死 | jiǎoxíng jià jiǎo sǐle yīgè jiégòu, zài zhège jiégòu shàng, rénmen (bǐrú zuìfàn) bèi jiǎo sǐ | 绞刑架绞死了一个结构,在这个结构上,人们(比如罪犯)被绞死 | jiǎoxíng jià jiǎo sǐle yīgè jiégòu, zài zhège jiégòu shàng, rénmen (bǐrú zuìfàn) bèi jiǎo sǐ | Виселица повесила структуру, в которой повесили людей (таких как преступники) | Viselitsa povesila strukturu, v kotoroy povesili lyudey (takikh kak prestupniki) | |||||||||||||||||
125 | to send a man to tfte gallows (= to send him to his death by hanging) | to send a man to tfte gallows (= to send him to his death by hanging) | 派一个人去绞刑台(=把他吊死) | pài yīgè rén qù jiǎoxíng tái (=bǎ tā diào sǐ) | Чтобы послать человека на виселицу (= отправить его на смерть, повесив) | Chtoby poslat' cheloveka na viselitsu (= otpravit' yego na smert', povesiv) | |||||||||||||||||
126 | 把一名男子送上绞刑架 | bǎ yī míng nánzǐ sòng shàng jiǎoxíng jià | 把一名男子送上绞刑架 | bǎ yī míng nánzǐ sòng shàng jiǎoxíng jià | Отправить человеку на виселицу | Otpravit' cheloveku na viselitsu | |||||||||||||||||
127 | gallows humour ,gallows humor jokes about unpleasant things like death | gallows humour,gallows humor jokes about unpleasant things like death | 绞刑架幽默,绞刑架幽默笑话关于象死亡的不愉快的事 | jiǎoxíng jià yōumò, jiǎoxíng jià yōumò xiàohuà guānyú xiàng sǐwáng de bùyúkuài de shì | Висели юмор, висели юмористические анекдоты о неприятных вещах, таких как смерть | Viseli yumor, viseli yumoristicheskiye anekdoty o nepriyatnykh veshchakh, takikh kak smert' | |||||||||||||||||
128 | 绞刑架下的幽默;面临大难时的幽默 | jiǎoxíng jià xià de yōumò; miànlín dà nàn shí de yōumò | 绞刑架下的幽默;面临大难时的幽默 | jiǎoxíng jià xià de yōumò; miànlín dà nàn shí de yōumò | Висели под виселицей, юмор перед лицом трудностей | Viseli pod viselitsey, yumor pered litsom trudnostey | |||||||||||||||||
129 | gallstone a hard painful mass that can form in the gall bladder | gallstone a hard painful mass that can form in the gall bladder | 胆囊结石是一种可以在胆囊中形成的坚硬的疼痛物质 | dǎnnáng jiéshí shì yī zhǒng kěyǐ zài dǎnnáng zhōng xíngchéng de jiānyìng de téngtòng wùzhí | Желчный камень тяжелая болезненная масса, которая может образоваться в желчном пузыре | Zhelchnyy kamen' tyazhelaya boleznennaya massa, kotoraya mozhet obrazovat'sya v zhelchnom puzyre | |||||||||||||||||
130 | 胆(结)石 | dǎn (jié) shí | 胆(结)石 | dǎn (jié) shí | Желчь (узел) Камень | Zhelch' (uzel) Kamen' | |||||||||||||||||
131 | Gallup poll a way of finding out public opinion Sy asking a typical group of people questions | Gallup poll a way of finding out public opinion Sy asking a typical group of people questions | 盖洛普调查了一种找出公众舆论Sy的方式,询问了一组典型的人的问题 | gài luò pǔ diàochále yī zhǒng zhǎo chū gōngzhòng yúlùn Sy de fāngshì, xúnwènle yī zǔ diǎnxíng de rén de wèntí | Гэллап опросит способ узнать общественное мнение Sy, задав типичную группу людей | Gellap oprosit sposob uznat' obshchestvennoye mneniye Sy, zadav tipichnuyu gruppu lyudey | |||||||||||||||||
132 | 盖洛普民意測验 | gài luò pǔ mínyì cè yàn | 盖洛普民意测验 | gài luò pǔ mínyì cèyàn | Опрос Gallup | Opros Gallup | |||||||||||||||||
133 | From G H Gallup, who invented it | From G H Gallup, who invented it | 来自G H盖洛普,谁发明了它 | láizì G H gài luò pǔ, shéi fāmíngliǎo tā | От G H Gallup, который его изобрел | Ot G H Gallup, kotoryy yego izobrel | |||||||||||||||||
134 | 源自创始人盖洛普(Galiup )的 名字女人 | yuán zì chuàngshǐ rén gài luò pǔ (Galiup) de míngzì nǚrén | 源自创始人盖洛普(Galiup)的名字女人 | yuán zì chuàngshǐ rén gài luò pǔ (Galiup) de míngzì nǚrén | От имени основателя Galiup | Ot imeni osnovatelya Galiup | |||||||||||||||||
135 | 来自G H盖洛普,谁发明了它 | láizì G H gài luò pǔ, shéi fāmíngliǎo tā | 来自G H盖洛普,谁发明了它 | láizì G H gài luò pǔ, shéi fāmíngliǎo tā | От G H Gallup, который его изобрел | Ot G H Gallup, kotoryy yego izobrel | |||||||||||||||||
136 | galore (informal) in large quantities | galore (informal) in large quantities | 丰盛(非正式)大量使用 | fēngshèng (fēi zhèngshì) dàliàng shǐyòng | Галор (неофициальный) в больших количествах | Galor (neofitsial'nyy) v bol'shikh kolichestvakh | |||||||||||||||||
137 | 大量;很多 | dàliàng; hěnduō | 大量;很多 | dàliàng; hěnduō | много | mnogo | |||||||||||||||||
138 | 丰盛(非正式)大量使用 | fēngshèng (fēi zhèngshì) dàliàng shǐyòng | 丰盛(非正式)大量使用 | fēngshèng (fēi zhèngshì) dàliàng shǐyòng | Процветающее (неформальное) использование | Protsvetayushcheye (neformal'noye) ispol'zovaniye | |||||||||||||||||
139 | There will be games and prizes galore | There will be games and prizes galore | 将有游戏和奖品丰盛 | jiāng yǒu yóuxì hé jiǎngpǐn fēngshèng | Будут игры и призы в изобилии | Budut igry i prizy v izobilii | |||||||||||||||||
140 | 将有很多游戏和奖品 | jiāng yǒu hěnduō yóuxì hé jiǎngpǐn | 将有很多游戏和奖品 | jiāng yǒu hěnduō yóuxì hé jiǎngpǐn | Будет много игр и призов | Budet mnogo igr i prizov | |||||||||||||||||
141 | galoshes rubber shoes (no longer very common) that are worn over normal shoes in wet weather橡胶套鞋(雨天套在平常穿的鞋上,现已不常见) | galoshes rubber shoes (no longer very common) that are worn over normal shoes in wet weather xiàngjiāo tàoxié (yǔtiān tào zài píngcháng chuān de xié shàng, xiàn yǐ bù chángjiàn) | 橡胶套鞋(雨天套在平常穿的鞋上,现已不常见)橡胶套鞋(不再常见)橡胶套鞋(雨天套在平常穿的鞋上,现已不常见) | xiàngjiāo tàoxié (yǔtiān tào zài píngcháng chuān de xié shàng, xiàn yǐ bù chángjiàn) xiàngjiāo tàoxié (bù zài chángjiàn) xiàngjiāo tàoxié (yǔtiān tào zài píngcháng chuān de xié shàng, xiàn yǐ bù chángjiàn) | Галоши резиновые туфли (уже не очень распространенные), которые носят на обычных туфлях в резиновых кроссовках из влажной погоды (наборы дождливых дней на обычных туфлях, теперь не распространены) | Galoshi rezinovyye tufli (uzhe ne ochen' rasprostranennyye), kotoryye nosyat na obychnykh tuflyakh v rezinovykh krossovkakh iz vlazhnoy pogody (nabory dozhdlivykh dney na obychnykh tuflyakh, teper' ne rasprostraneny) | |||||||||||||||||
142 | 在潮湿的天气里穿上普通鞋子的橡胶鞋(不再很常见) | zài cháoshī de tiānqì lǐ chuān shàng pǔtōng xiézi de xiàngjiāo xié (bù zài hěn chángjiàn) | 在潮湿的天气里穿上普通鞋子的橡胶鞋(不再很常见) | zài cháoshī de tiānqì lǐ chuān shàng pǔtōng xiézi de xiàngjiāo xié (bù zài hěn chángjiàn) | Резиновые туфли с нормальной обувью в сырую погоду (больше не распространены) | Rezinovyye tufli s normal'noy obuv'yu v syruyu pogodu (bol'she ne rasprostraneny) | |||||||||||||||||
143 | a pair of galoches | a pair of galoches | 一对雕像 | yī duì diāoxiàng | пара галохов | para galokhov | |||||||||||||||||
144 | —双橡胶套鞋 | —shuāng xiàngjiāo tàoxié | #NOME? | - shuāng xiàngjiāo tàoxié | Двойные резиновые галоши | Dvoynyye rezinovyye galoshi | |||||||||||||||||
145 | galumph (informal) to move in an awkward, careless or noisy way | galumph (informal) to move in an awkward, careless or noisy way | galumph(非正式)以尴尬,粗心或嘈杂的方式移动 | galumph(fēi zhèngshì) yǐ gāngà, cūxīn huò cáozá de fāngshì yídòng | Galumph (неофициальный), чтобы двигаться неудобно, небрежно или шумно | Galumph (neofitsial'nyy), chtoby dvigat'sya neudobno, nebrezhno ili shumno | |||||||||||||||||
146 | 笨拙地挪动;脚歩声嘈杂地行进 | bènzhuō de nuódòng; jiǎo bù shēng cáozá dì xíngjìn | 笨拙地挪动;脚歩声嘈杂地行进 | bènzhuō de nuódòng; jiǎo bù shēng cáozá dì xíngjìn | Двигайтесь неловко; | Dvigaytes' nelovko; | |||||||||||||||||
147 | galumph(非正式)以尴尬,粗心或嘈杂的方式移动 | galumph(fēi zhèngshì) yǐ gāngà, cūxīn huò cáozá de fāngshì yídòng | galumph(非正式)以尴尬,粗心或嘈杂的方式移动 | galumph(fēi zhèngshì) yǐ gāngà, cūxīn huò cáozá de fāngshì yídòng | Галумф (неформальный), двигаясь неловко, небрежно или шумно | Galumf (neformal'nyy), dvigayas' nelovko, nebrezhno ili shumno | |||||||||||||||||
148 | galvanic (technica)l producing an electric current by the action of a chemical on metal | galvanic (technica)l producing an electric current by the action of a chemical on metal | 通过金属上的化学物质的作用产生电流的电流(技术) | tōngguò jīnshǔ shàng de huàxué wùzhí de zuòyòng chǎnshēng diànliú de diànliú (jìshù) | Гальваническая (техника) l, производящая электрический ток под действием химического вещества на металле | Gal'vanicheskaya (tekhnika) l, proizvodyashchaya elektricheskiy tok pod deystviyem khimicheskogo veshchestva na metalle | |||||||||||||||||
149 | (以化学作用)产生电流的 | (yǐ huàxué zuòyòng) chǎnshēng diànliú de | (以化学作用)产生电流的 | (yǐ huàxué zuòyòng) chǎnshēng diànliú de | (химически), вырабатывающих ток | (khimicheski), vyrabatyvayushchikh tok | |||||||||||||||||
150 | 通过金属上的化学物质的作用产生电流的电流(技术) | tōngguò jīnshǔ shàng de huàxué wùzhí de zuòyòng chǎnshēng diànliú de diànliú (jìshù) | 通过金属上的化学物质的作用产生电流的电流(技术) | tōngguò jīnshǔ shàng de huàxué wùzhí de zuòyòng chǎnshēng diànliú de diànliú (jìshù) | Ток, который производит ток через действие химического вещества на металл (метод) | Tok, kotoryy proizvodit tok cherez deystviye khimicheskogo veshchestva na metall (metod) | |||||||||||||||||
151 | (formal) making people react in a sudden and dramatic way | (formal) making people react in a sudden and dramatic way | (正式)让人们以突然而戏剧性的方式做出反应 | (zhèngshì) ràng rénmen yǐ túrán ér xìjùxìng de fāngshì zuò chū fǎnyìng | (формальное), заставляющее людей реагировать внезапно и драматично | (formal'noye), zastavlyayushcheye lyudey reagirovat' vnezapno i dramatichno | |||||||||||||||||
152 | 突然的;令人震惊的;使+激动的 | túrán de; lìng rén zhènjīng de; shǐ +jīdòng de | 突然的;令人震惊的;使+激动的 | túrán de; lìng rén zhènjīng de; shǐ +jīdòng de | Внезапно шокировало; | Vnezapno shokirovalo; | |||||||||||||||||
153 | galvanize also galvanisise 〜sb (into sth/into doing sth) to make sb take action by shocking them or by making them excited | galvanize also galvanisise 〜sb (into sth/into doing sth) to make sb take action by shocking them or by making them excited | 刺激他人或使他们兴奋,使某人采取行动 | cìjī tārén huò shǐ tāmen xīngfèn, shǐ mǒu rén cǎiqǔ xíngdòng | Гальванизуйте также гальванизацию ~ sb (в sth / in sth), чтобы заставить sb принять меры, шокируя их или сделав их | Gal'vanizuyte takzhe gal'vanizatsiyu ~ sb (v sth / in sth), chtoby zastavit' sb prinyat' mery, shokiruya ikh ili sdelav ikh | |||||||||||||||||
154 | 使震惊;徒振奋;激励;刺激 | shǐ zhènjīng; tú zhènfèn; jīlì; cìjī | 使震惊;徒振奋;激励;刺激 | shǐ zhènjīng; tú zhènfèn; jīlì; cìjī | Потрясенный, возбужденный, мотивационный, стимулирующий | Potryasennyy, vozbuzhdennyy, motivatsionnyy, stimuliruyushchiy | |||||||||||||||||
155 | The urgency of his voice galvanized them into action. | The urgency of his voice galvanized them into action. | 他的声音的紧迫性激发了他们的行动。 | tā de shēngyīn de jǐnpò xìng jīfāle tāmen de xíngdòng. | Актуальность его голоса побудила их к действию. | Aktual'nost' yego golosa pobudila ikh k deystviyu. | |||||||||||||||||
156 | 他急迫的声音激励他们行动起来 | Tā jípò de shēngyīn jīlì tāmen xíngdòng qǐlái | 他急迫的声音激励他们行动起来 | Tā jípò de shēngyīn jīlì tāmen xíngdòng qǐlái | Его нетерпеливый голос побуждает их действовать | Yego neterpelivyy golos pobuzhdayet ikh deystvovat' | |||||||||||||||||
157 | (technical) to cover metal with zinc in order to protect it from rust | (technical) to cover metal with zinc in order to protect it from rust | (技术)用锌覆盖金属以防止锈蚀 | (jìshù) yòng xīn fùgài jīnshǔ yǐ fángzhǐ xiùshí | (технический) для покрытия металла цинком, чтобы защитить его от ржавчины | (tekhnicheskiy) dlya pokrytiya metalla tsinkom, chtoby zashchitit' yego ot rzhavchiny | |||||||||||||||||
158 | 电镀;给(金属)键锌 | diàndù; gěi (jīnshǔ) jiàn xīn | 电镀;给(金属)键锌 | diàndù; gěi (jīnshǔ) jiàn xīn | Покрытие, дающее (металлическое) соединение цинка | Pokrytiye, dayushcheye (metallicheskoye) soyedineniye tsinka | |||||||||||||||||
159 | a galvanized bucket | a galvanized bucket | 一个镀锌的桶 | yīgè dù xīn de tǒng | оцинкованный ковш | otsinkovannyy kovsh | |||||||||||||||||
160 | 镀锌桶 | dù xīn tǒng | 镀锌桶 | dù xīn tǒng | Оцинкованный ковш | Otsinkovannyy kovsh | |||||||||||||||||
161 | galvanized steel | galvanized steel | 镀锌钢 | dù xīn gāng | Оцинкованная сталь | Otsinkovannaya stal' | |||||||||||||||||
162 | 镀锌钢 | dù xīn gāng | 镀锌钢 | dù xīn gāng | Оцинкованная сталь | Otsinkovannaya stal' | |||||||||||||||||
163 | gambit a thing that sb does, or sth that sb says at the beginning of a situation or conversation, that is intended to give them some advantage | gambit a thing that sb does, or sth that sb says at the beginning of a situation or conversation, that is intended to give them some advantage | 对某人做某事,或者某人在某种情况或谈话开始时说,这是为了给他们一些好处 | duì mǒu rén zuò mǒu shì, huòzhě mǒu rén zài mǒu zhǒng qíngkuàng huò tánhuà kāishǐ shí shuō, zhè shì wèile gěi tāmen yīxiē hǎochù | Gambit вещь, что sb делает, или sth, что sb говорит в начале ситуации или беседы, которая намерена дать им некоторое преимущество | Gambit veshch', chto sb delayet, ili sth, chto sb govorit v nachale situatsii ili besedy, kotoraya namerena dat' im nekotoroye preimushchestvo | |||||||||||||||||
164 | 开头一招;开局;.开场白 | kāitóu yī zhāo; kāijú;. Kāichǎngbái | 开头一招;开局;开场白 | kāitóu yī zhāo; kāijú; kāichǎngbái | Начните с движения, начните с открытия | Nachnite s dvizheniya, nachnite s otkrytiya | |||||||||||||||||
165 | an opening gambit (= the first thing you say) | an opening gambit (= the first thing you say) | 一个开放的口号(=你说的第一件事) | yīgè kāifàng de kǒuhào (=nǐ shuō de dì yī jiàn shì) | Открывающий гамбит (= первое, что вы говорите) | Otkryvayushchiy gambit (= pervoye, chto vy govorite) | |||||||||||||||||
166 | 开场白 | kāichǎngbái | 开场白 | kāichǎngbái | Вступительное слово | Vstupitel'noye slovo | |||||||||||||||||
167 | a move or moves made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later (国际象棋中为获得优势而采取的)开局让棋法 | a move or moves made at the beginning of a game of chess in order to gain an advantage later (guójì xiàngqí zhōng wèi huòdé yōushì ér cǎiqǔ de) kāijú ràng qí fǎ | 国际象棋中为获得优势而采取的)开局让棋法 | guójì xiàngqí zhōng wèi huòdé yōushì ér cǎiqǔ de) kāijú ràng qí fǎ | движение или ходы, сделанные в начале игры в шахматы, чтобы получить преимущество позже | dvizheniye ili khody, sdelannyye v nachale igry v shakhmaty, chtoby poluchit' preimushchestvo pozzhe | |||||||||||||||||
168 | gamble | gamble | 赌 | dǔ | авантюра | avantyura | |||||||||||||||||
169 | ~ (sth) (on sth) to risk money on a card game, horse race, etc. | ~ (sth) (on sth) to risk money on a card game, horse race, etc. | 〜(某事)(某事)在纸牌游戏,赛马等上冒险 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) zài zhǐpái yóuxì, sàimǎ děng shàng màoxiǎn | ~ (sth) (на sth), чтобы рисковать деньгами на карточной игре, скачках и т. д. | ~ (sth) (na sth), chtoby riskovat' den'gami na kartochnoy igre, skachkakh i t. d. | |||||||||||||||||
171 | (牌戏、赛马等中 )赌博,打赌 | (Pái xì, sàimǎ děng zhōng) dǔbó, dǎdǔ | (牌戏,赛马等中)赌博,打赌 | (pái xì, sàimǎ děng zhōng) dǔbó, dǎdǔ | (карты, скачки и т. д.) Азартные игры, ставки | (karty, skachki i t. d.) Azartnyye igry, stavki | |||||||||||||||||
172 | 〜(某事)(某事)在纸牌游戏,赛马等上冒险 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) zài zhǐpái yóuxì, sàimǎ děng shàng màoxiǎn | 〜(某事)(某事)在纸牌游戏,赛马等上冒险 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) zài zhǐpái yóuxì, sàimǎ děng shàng màoxiǎn | ~ (что-то) (что-то) приключение в карточных играх, скачки и т. д. | ~ (chto-to) (chto-to) priklyucheniye v kartochnykh igrakh, skachki i t. d. | |||||||||||||||||
173 | to gambl at cards | to gambl at cards | 去赌博 | qù dǔbó | Играть в карты | Igrat' v karty | |||||||||||||||||
174 | 赌纸牌 | dǔ zhǐpái | 赌纸牌 | dǔ zhǐpái | Игровые карты | Igrovyye karty | |||||||||||||||||
175 | to gamble on the horses | to gamble on the horses | 赌马上 | dǔ mǎshàng | Играть на лошадях | Igrat' na loshadyakh | |||||||||||||||||
176 | 赌马 | dǔ mǎ | 赌马 | dǔ mǎ | скачки | skachki | |||||||||||||||||
177 | I gambled all my winnings on the last race | I gambled all my winnings on the last race | 我在最后一场比赛中赢得了所有奖金 | wǒ zài zuìhòu yī chǎng bǐsài zhōng yíngdéle suǒyǒu jiǎngjīn | Я выиграл все свои выигрыши на последней гонке | YA vyigral vse svoi vyigryshi na posledney gonke | |||||||||||||||||
178 | 我把贏了的钱全压在最后一场赛马上了 | wǒ bǎ yíngle de qián quán yā zài zuìhòu yī chǎng sàimǎ shàngle | 我把赢了的钱全压在最后一场赛马上了 | wǒ bǎ yíngle de qián quán yā zài zuìhòu yī chǎng sàimǎ shàngle | Я нажал все деньги, которые я выиграл в последней игре | YA nazhal vse den'gi, kotoryye ya vyigral v posledney igre | |||||||||||||||||
179 | ~ (sth) (on sth) to risk losing sth in the hope of being successful | ~ (sth) (on sth) to risk losing sth in the hope of being successful | 〜(某事)(某事)冒险失败,希望成功 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) màoxiǎn shībài, xīwàng chénggōng | ~ (sth) (на sth), чтобы рискнуть проиграть в надежде на успех | ~ (sth) (na sth), chtoby risknut' proigrat' v nadezhde na uspekh | |||||||||||||||||
180 | 冒风险碰运气; 以…为赌注 | mào fēngxiǎn pèng yùnqì; yǐ…wèi dǔzhù | 冒风险碰运气;以...为赌注 | mào fēngxiǎn pèng yùnqì; yǐ... Wèi dǔzhù | Риск удачи в опасности, ставка с ... | Risk udachi v opasnosti, stavka s ... | |||||||||||||||||
181 | 〜(某事)(某事)冒险失败,希望成功 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) màoxiǎn shībài, xīwàng chénggōng | 〜(某事)(某事)冒险失败,希望成功 | 〜(mǒu shì)(mǒu shì) màoxiǎn shībài, xīwàng chénggōng | ~ (что-то) (что-то) приключение не удалось, надеемся на успех | ~ (chto-to) (chto-to) priklyucheniye ne udalos', nadeyemsya na uspekh | |||||||||||||||||
182 | He’s gambling hisreputation on this deal | He’s gambling hisreputation on this deal | 他在这笔交易上赌博他的声望 | tā zài zhè bǐ jiāoyì shàng dǔbó tā de shēngwàng | Он играет в азартные игры по этой сделке | On igrayet v azartnyye igry po etoy sdelke | |||||||||||||||||
183 | 他在以自己的声誉为这笔交易作赌注 | tā zài yǐ zìjǐ de shēngyù wèi zhè bǐ jiāoyì zuò dǔzhù | 他在以自己的声誉为这笔交易作赌注 | tā zài yǐ zìjǐ de shēngyù wèi zhè bǐ jiāoyì zuò dǔzhù | Он делает ставку на эту сделку с его репутацией | On delayet stavku na etu sdelku s yego reputatsiyey | |||||||||||||||||
184 | It was wrong to gamble with our children's future | It was wrong to gamble with our children's future | 赌博与我们孩子的未来是错误的 | dǔbó yǔ wǒmen háizi de wèilái shì cuòwù de | Было неправильно играть в будущее наших детей | Bylo nepravil'no igrat' v budushcheye nashikh detey | |||||||||||||||||
185 | 拿孩子们的未来冒险是错误的 | ná háizimen de wèilái màoxiǎn shì cuòwù de | 拿孩子们的未来冒险是错误的 | ná háizimen de wèilái màoxiǎn shì cuòwù de | Возьмите приключения будущих детей | Voz'mite priklyucheniya budushchikh detey | |||||||||||||||||
186 | gambler | gambler | 赌徒 | dǔ tú | картежник | kartezhnik | |||||||||||||||||
187 | He was a compulsive gambler (= found it difficult to stop) | He was a compulsive gambler (= found it difficult to stop) | 他是一个强迫性的赌徒(=发现很难停止) | tā shì yīgè qiǎngpò xìng de dǔ tú (=fāxiàn hěn nán tíngzhǐ) | Он был навязчивым игроком (= было трудно остановить) | On byl navyazchivym igrokom (= bylo trudno ostanovit') | |||||||||||||||||
188 | 他嗜赌成癖 | tā shì dǔ chéng pǐ | 他嗜赌成癖 | tā shì dǔ chéng pǐ | Он азартный | On azartnyy | |||||||||||||||||
189 | gamble sth away to lose sth such as money, possessions, etc. by | gamble sth away to lose sth such as money, possessions, etc. By | 赌钱,失去某物如金钱,财物等 | dǔqián, shīqù mǒu wù rú jīnqián, cáiwù děng | Отправляйся, чтобы потерять такие вещи, как деньги, имущество и т. Д. | Otpravlyaysya, chtoby poteryat' takiye veshchi, kak den'gi, imushchestvo i t. D. | |||||||||||||||||
190 | 赌钱,失去某物如金钱,财物等 | dǔqián, shīqù mǒu wù rú jīnqián, cáiwù děng | 赌钱,失去某物如金钱,财物等 | dǔqián, shīqù mǒu wù rú jīnqián, cáiwù děng | Гэмбл деньги, потерять что-то вроде денег, имущества и т. Д. | Gembl den'gi, poteryat' chto-to vrode deneg, imushchestva i t. D. | |||||||||||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | ||||||||||||||||||
PRECEDENT | NEXT | ||||||||||||||||||||||
gallantry | 836 | galloping | |||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||