A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT    
  gallant 835 gage    
1 the fans went totally gaga over the band The fans went totally gaga over the band 乐迷们都对乐队充满热情 Yuè mímen dōu duì yuèduì chōngmǎn rèqíng Фанаты пошли на гагание по группе Fanaty poshli na gaganiye po gruppe
2 乐迷对这个乐队完全着迷了 yuè mí duì zhège yuèduì wánquán zháomíle 乐迷对这个乐队完全着迷了 yuè mí duì zhège yuèduì wánquán zháomíle Фанаты полностью очарованы группой Fanaty polnost'yu ocharovany gruppoy
3 gage  = gauge gage = gauge 质押=标准 zhìyā =biāozhǔn Gage = датчик Gage = datchik
4 gaggle  a group of noisy people  gaggle a group of noisy people  嘎嘎一群喧闹的人 gāgā yīqún xuānnào de rén Заткнись группой шумных людей Zatknis' gruppoy shumnykh lyudey
5 一群(吵闹的人) yīqún (chǎonào de rén) 一群(吵闹的人) yīqún (chǎonào de rén) Группа (шумные люди) Gruppa (shumnyye lyudi)
6  a gaggle of  tourists/schoolchildren a gaggle of tourists/schoolchildren  一群游客/学童  yīqún yóukè/xuétóng  стайка туристов / школьников  stayka turistov / shkol'nikov
7 一群喧闹的燊客/唧唧喳喳的小学生 yīqún xuānnào de shēn kè/jījichāchā de xiǎoxuéshēng 一群喧闹的燊客/唧唧喳喳的小学生 yīqún xuānnào de shēn kè/jījichāchā de xiǎoxuéshēng Группа шумных хакеров Gruppa shumnykh khakerov
8 一群游客/学童 yīqún yóukè/xuétóng 一群游客/学童 yīqún yóukè/xuétóng Группа туристов / детей Gruppa turistov / detey
9 a group of geese a group of geese 一群鹅 yīqún é группа гусей gruppa gusey
10 群(鹅);(鹅)群 yīqún (é);(é) qún 一群(鹅);(鹅)群 yīqún (é);(é) qún Группа (гусей) (гусь) Gruppa (gusey) (gus')
11 Gaia  the Earth, considered as a great natural system which organizes and controls itself  Gaia the Earth, considered as a great natural system which organizes and controls itself  盖亚地球,被认为是一个伟大的自然系统,组织和控制自己 gài yǎ dìqiú, bèi rènwéi shì yīgè wěidà de zìrán xìtǒng, zǔzhī hé kòngzhì zìjǐ Gaia the Earth, считается великой природной системой, которая организует и контролирует себя Gaia the Earth, schitayetsya velikoy prirodnoy sistemoy, kotoraya organizuyet i kontroliruyet sebya
12 盖哑(被视为能进行自我规划与控制的巨大自然体系的地球) gài yǎ (bèi shì wéi néng jìnxíng zìwǒ guīhuà yǔ kòngzhì de jùdà zìrán tǐxì dì dìqiú) 盖哑(被视为能进行自我规划与控制的巨大自然体系的地球) gài yǎ (bèi shì wéi néng jìnxíng zìwǒ guīhuà yǔ kòngzhì de jùdà zìrán tǐxì dì dìqiú) Покрытие глупого (обширная естественная система земли, которая рассматривается как способная к саморасплавлению и контролю) Pokrytiye glupogo (obshirnaya yestestvennaya sistema zemli, kotoraya rassmatrivayetsya kak sposobnaya k samorasplavleniyu i kontrolyu)
13 gaiety  (old fashioned) the state of being cheerful and full of fun  gaiety (old fashioned) the state of being cheerful and full of fun  欢乐(老式)欢快和充满乐趣的状态 huānlè (lǎoshì) huānkuài hé chōngmǎn lèqù de zhuàngtài Богатство (старомодное) состояние веселого и веселого Bogatstvo (staromodnoye) sostoyaniye veselogo i veselogo
14 欢乐(老式)欢快和充满乐趣的状态 huānlè (lǎoshì) huānkuài hé chōngmǎn lèqù de zhuàngtài 欢乐(老式)欢快和充满乐趣的状态 huānlè (lǎoshì) huānkuài hé chōngmǎn lèqù de zhuàngtài Счастливое (старомодное) веселое и веселое состояние Schastlivoye (staromodnoye) veseloye i veseloye sostoyaniye
15 快乐;愉快;高兴 kuàilè; yúkuài; gāoxìng 快乐;愉快;高兴 kuàilè; yúkuài; gāoxìng Счастливый, счастливый, рад Schastlivyy, schastlivyy, rad
16 The colourful flags added to the gaiety of the occasion The colourful flags added to the gaiety of the occasion 五颜六色的旗帜增添了场合的欢乐气氛 wǔyánliùsè de qízhì zēngtiānle chǎnghé de huānlè qìfēn Красочные флаги добавили к веселью по случаю Krasochnyye flagi dobavili k vesel'yu po sluchayu
17 增添了盛会的欢乐气氛 cǎiqí zēngtiānle shènghuì de huānlè qìfēn 彩旗增添了盛会的欢乐气氛 cǎiqí zēngtiānle shènghuì de huānlè qìfēn Бантинг приносит радость событию Banting prinosit radost' sobytiyu
18 五颜六色的旗帜增添了场合的欢乐气氛 wǔyánliùsè de qízhì zēngtiānle chǎnghé de huānlè qìfēn 五颜六色的旗帜增添了场合的欢乐气氛 wǔyánliùsè de qízhì zēngtiānle chǎnghé de huānlè qìfēn Красочные флаги добавляют радость случаю Krasochnyye flagi dobavlyayut radost' sluchayu
19 see also gaily, gay  see also gaily, gay  快乐地看到快乐 kuàilè de kàn dào kuàilè Смотрите также весело, весело Smotrite takzhe veselo, veselo
20 compare gayness compare gayness 比较同性恋 bǐjiào tóngxìngliàn сравнить гомосексуальности sravnit' gomoseksual'nosti
21 gaily  in a bright and attractive way  gaily in a bright and attractive way  以明亮而有吸引力的方式 yǐ míngliàng ér yǒu xīyǐn lì de fāngshì Весело и красиво Veselo i krasivo
22 花哨地;丽地;华丽地 huāshào de; yànlì de; huálì de 花哨地;艳丽地;华丽地 huāshào de; yànlì de; huálì de Голый, великолепный, великолепный Golyy, velikolepnyy, velikolepnyy
23 以明亮而有吸引力的方式 yǐ míngliàng ér yǒu xīyǐn lì de fāngshì 以明亮而有吸引力的方式 yǐ míngliàng ér yǒu xīyǐn lì de fāngshì Ярким и привлекательным способом Yarkim i privlekatel'nym sposobom
24 a gaily decorated room a gaily decorated room 一个装饰华丽的房间 yīgè zhuāngshì huálì de fángjiān роскошно оформленный номер roskoshno oformlennyy nomer
25 装饰华丽 的屋子 zhuāngshì huálì de wūzi 装饰华丽的屋子 zhuāngshì huálì de wūzi Орнаментально оформленный номер Ornamental'no oformlennyy nomer
26 in a cheerful way in a cheerful way 以愉快的方式 yǐ yúkuài de fāngshì Весело Veselo
27 快乐地;欢乐地;喜气洋洋 kuàilè de; huānlè de; xǐqìyángyáng dì 快乐地;欢乐地;喜气洋洋地 kuàilè de; huānlè de; xǐqìyángyáng dì К счастью, радостно, радостно K schast'yu, radostno, radostno
28 gaily laughing children gaily laughing children 快乐地笑着孩子们 kuàilè de xiàozhe háizimen Веселые смеющиеся дети Veselyye smeyushchiyesya deti
29  喜笑颜开的孩子 xǐxiàoyánkāi de háizi  喜笑颜开的孩子  xǐxiàoyánkāi de háizi  Смеющийся ребенок  Smeyushchiysya rebenok
30 快乐地笑着孩子们 kuàilè de xiàozhe háizimen 快乐地笑着孩子们 kuàilè de xiàozhe háizimen Счастливые улыбающиеся дети Schastlivyye ulybayushchiyesya deti
31 She waved gaily to the little crowd  She waved gaily to the little crowd  她欢快地向小人群挥手 tā huānkuài dì xiàng xiǎo rénqún huīshǒu Она весело помахала маленькой толпе Ona veselo pomakhala malen'koy tolpe
32 她高兴地向一小群人挥手 tā gāoxìng dì xiàng zhè yī xiǎo qún rén huīshǒu 她高兴地向这一小群人挥手 tā gāoxìng dì xiàng zhè yī xiǎo qún rén huīshǒu Она счастлива махнуть этой небольшой группой людей Ona schastliva makhnut' etoy nebol'shoy gruppoy lyudey
33 她欢快地向小人群挥手 tā huānkuài dì xiàng xiǎo rénqún huīshǒu 她欢快地向小人群挥手 tā huānkuài dì xiàng xiǎo rénqún huīshǒu Она весело помахала малой толпе Ona veselo pomakhala maloy tolpe
34 without thinking or caring about the effect of your actions on other people without thinking or caring about the effect of your actions on other people 而没有考虑或关心你的行为对他人的影响 ér méiyǒu kǎolǜ huò guānxīn nǐ de xíngwéi duì tārén de yǐngxiǎng Не думая или не заботясь о влиянии своих действий на других людей Ne dumaya ili ne zabotyas' o vliyanii svoikh deystviy na drugikh lyudey
35 欠思索地;毫无顾忌地;轻率 qiàn sīsuǒ de; háo wú gùjì de; qīngshuài de 欠思索地;毫无顾忌地;轻率地 qiàn sīsuǒ de; háo wú gùjì de; qīngshuài de Менее нерешительность; безнаказанность; слегка Meneye nereshitel'nost'; beznakazannost'; slegka
36 She gaily announced that she was leaving the next day She gaily announced that she was leaving the next day 她高兴地宣布她第二天就要离开了 tā gāoxìng de xuānbù tā dì èr tiān jiù yào líkāile Она весело объявила, что уезжает на следующий день Ona veselo ob"yavila, chto uyezzhayet na sleduyushchiy den'
37 她不假思索地宣布说她第二天要离开 tā bùjiǎsīsuǒ de xuānbù shuō tā dì èr tiān yào líkāi 她不假思索地宣布说她第二天要离开 tā bùjiǎsīsuǒ de xuānbù shuō tā dì èr tiān yào líkāi Она без колебаний сообщила, что уедет на следующий день Ona bez kolebaniy soobshchila, chto uyedet na sleduyushchiy den'
38 see also gaiety, gay see also gaiety, gay 欢乐的欢乐,同志 huānlè de huānlè, tóngzhì Смотрите также веселость, гей Smotrite takzhe veselost', gey
39 gain gain 收益 shōuyì коэффициент усиления koeffitsiyent usileniya
40 OBTAIN/WIN 获得;贏得  OBTAIN/WIN huòdé; yíngdé  赢得;赢得 yíngdé; yíngdé ПОЛУЧИТЬ / выиграть, выиграл POLUCHIT' / vyigrat', vyigral
41 to obtain or win sthespecially sth that you need or want to obtain or win sth,especially sth that you need or want 获得或赢得某事,特别是......你需要或想要得到的东西 huòdé huò yíngdé mǒu shì, tèbié shì...... Nǐ xūyào huò xiǎng yào dédào de dōngxī Чтобы получить или выиграть sth, особенно sth, что вам нужно или хотите Chtoby poluchit' ili vyigrat' sth, osobenno sth, chto vam nuzhno ili khotite
42  获得;贏得;博得;取得 huòdé; yíngdé; bódé; qǔdé  获得;赢得;博得;取得  huòdé; yíngdé; bódé; qǔdé  Получить, выиграть, выиграть, получить  Poluchit', vyigrat', vyigrat', poluchit'
43  to gain entrance/entry/access to sth  to gain entrance/entry/access to sth   获得进入/进入/进入某物  huòdé jìnrù/jìnrù/jìnrù mǒu wù  Чтобы получить вход / вход / доступ к sth  Chtoby poluchit' vkhod / vkhod / dostup k sth
44 得以进入 /某物 déyǐ jìnrù/jiējìn mǒu wù 得以进入/接近某物 déyǐ jìnrù/jiējìn mǒu wù Влезть / что-то приблизить Vlezt' / chto-to priblizit'
45 获得进入/进入/进入某物 huòdé jìnrù/jìnrù/jìnrù mǒu wù 获得进入/进入/进入某物 huòdé jìnrù/jìnrù/jìnrù mǒu wù Входить / вводить / вводить что-то Vkhodit' / vvodit' / vvodit' chto-to
46 The country gained its independence ten years ago The country gained its independence ten years ago 该国十年前取得独立 gāi guó shí nián qián qǔdé dúlì Страна обрела независимость десять лет назад Strana obrela nezavisimost' desyat' let nazad
47 这个国家十年前贏得了独立 zhège guójiā shí nián qián yíngdéle dúlì 这个国家十年前赢得了独立 zhège guójiā shí nián qián yíngdéle dúlì Эта страна выиграла независимость десять лет назад Eta strana vyigrala nezavisimost' desyat' let nazad
48 The party gained over 50% of the vote The party gained over 50% of the vote 该党获得了超过50%的选票 gāi dǎng huòdéle chāoguò 50%de xuǎnpiào Партия получает более 50% голосов Partiya poluchayet boleye 50% golosov
49 该党获得超过50%的选票 gāi dǎng huòdé chāoguò 50%de xuǎnpiào 该党获得超过50%的选票 gāi dǎng huòdé chāoguò 50%de xuǎnpiào Партия выиграла более 50% голосов Partiya vyigrala boleye 50% golosov
50 Her unusual talent gained her worldwide recognition Her unusual talent gained her worldwide recognition 她不寻常的才能 tā bù xúncháng de cáinéng Ее необычный талант получил ее www Yeye neobychnyy talant poluchil yeye www
51   非凡的才能举世公认 tā fēifán de cáinéng jǔshì gōngrèn  她非凡的才能举世公认  tā fēifán de cáinéng jǔshì gōngrèn  Ее необыкновенный талант общепризнан  Yeye neobyknovennyy talant obshchepriznan
52 她不寻常的才能 tā bù xúncháng de cáinéng 她不寻常的才能 tā bù xúncháng de cáinéng Ее необычный талант Yeye neobychnyy talant
53 sth) (by/from sth) to obtain an advantage or benefit from sth or from doing sth  〜(sth) (by/from sth) to obtain an advantage or benefit from sth or from doing sth  〜(sth)(by / from sth)得到某物的好处或好处 〜(sth)(by/ from sth) dédào mǒu wù de hǎochù huò hǎochù ~ (Sth) (на / из sth), чтобы получить преимущество или выгоду от sth или от выполнения sth ~ (Sth) (na / iz sth), chtoby poluchit' preimushchestvo ili vygodu ot sth ili ot vypolneniya sth
54 (中)受益,获益;得到(好处) (cóng…zhōng) shòuyì, huò yì; dédào (hǎochù) (从...中)受益,获益;得到(好处) (cóng... Zhōng) shòuyì, huò yì; dédào (hǎochù) Выгода от выгоды, выгоды (выгоды) Vygoda ot vygody, vygody (vygody)
55 there is nothing to be gained from delaying the decision there is nothing to be gained from delaying the decision 推迟决定没有什么可取之处 tuīchí juédìng méiyǒu shé me kěqǔ zhī chù Отсрочки принятия решения нечего Otsrochki prinyatiya resheniya nechego
56 推迟决定得不到任何好处 tuīchí juédìng dé bù dào rènhé hǎochù 推迟决定得不到任何好处 tuīchí juédìng dé bù dào rènhé hǎochù Отложенное решение без какой-либо выгоды Otlozhennoye resheniye bez kakoy-libo vygody
57 推迟决定没有什么可取之处 tuīchí juédìng méiyǒu shé me kěqǔ zhī chù 推迟决定没有什么可取之处 tuīchí juédìng méiyǒu shé me kěqǔ zhī chù Ничто не может быть отложено Nichto ne mozhet byt' otlozheno
58 Who stands to gain from this decision? Who stands to gain from this decision? 谁愿意从这个决定中获益? shéi yuànyì cóng zhège juédìng zhōng huò yì? Кто выиграет от этого решения? Kto vyigrayet ot etogo resheniya?
59 谁会从这一决定中受益呢? Shéi huì cóng zhè yī juédìng zhōng shòuyì ne? 谁会从这一决定中受益呢? Shéi huì cóng zhè yī juédìng zhōng shòuyì ne? Кто выиграет от этого решения? Kto vyigrayet ot etogo resheniya?
60 GET MORE 增加 GET MORE zēngjiā 获得更多增加 Huòdé gèng duō zēngjiā Увеличено ПОЛУЧИТЬ БОЛЬШЕ Uvelicheno POLUCHIT' BOL'SHE
61  to gradually get more of sth to gradually get more of sth  逐渐得到更多......  zhújiàn dédào gèng duō......  Чтобы постепенно получить больше  Chtoby postepenno poluchit' bol'she
62  增加;增添;增进;增长 zēngjiā; zēngtiān; zēngjìn; zēngzhǎng  增加;增添;增进;增长  Zēngjiā; zēngtiān; zēngjìn; zēngzhǎng  Увеличение, увеличение, рост, рост  Uvelicheniye, uvelicheniye, rost, rost
63 逐渐得到更多...... zhújiàn dédào gèng duō...... 逐渐得到更多...... zhújiàn dédào gèng duō...... Постепенно получите больше ... Postepenno poluchite bol'she ...
64 to gain confidence /strength/ experience  To gain confidence/strength/ experience  获得信心/力量/经验 Huòdé xìnxīn/lìliàng/jīngyàn Чтобы повысить уверенность / силу / опыт Chtoby povysit' uverennost' / silu / opyt
65 增加信心 / 力量 / 经验 zēngjiā xìnxīn/ lìliàng/ jīngyàn 增加信心/力量/经验 zēngjiā xìnxīn/lìliàng/jīngyàn Повышение уверенности / силы / опыта Povysheniye uverennosti / sily / opyta
66 I’ve gained weight recently I’ve gained weight recently 我最近体重增加了 wǒ zuìjìn tǐzhòng zēngjiāle Я недавно набрал вес YA nedavno nabral ves
67 最近我的体重增加了 zuìjìn wǒ de tǐzhòng zēngjiāle 最近我的体重增加了 zuìjìn wǒ de tǐzhòng zēngjiāle Недавно мой вес увеличился Nedavno moy ves uvelichilsya
68 opposé  lose opposé lose 相反输了 xiāngfǎn shūle Оппозиция проигрывает Oppozitsiya proigryvayet
69 OF WATCH/CLOCK 钟表 OF WATCH/CLOCK zhōngbiǎo 钟表/钟表钟表 zhōngbiǎo/zhōngbiǎo zhōngbiǎo ЧАСОВ ЧАСОВ / ЧАСОВ CHASOV CHASOV / CHASOV
70 to go too fast  to go too fast  太快了 tài kuàile Слишком быстро Slishkom bystro
71 走得太快;快 zǒu dé tài kuài; kuài 走得太快,快 zǒu dé tài kuài, kuài Пойдите слишком быстро, быстро Poydite slishkom bystro, bystro
72  My watch gains two minutes every 24 hours My watch gains two minutes every 24 hours  我的手表每24小时增加两分钟  wǒ de shǒubiǎo měi 24 xiǎoshí zēngjiā liǎng fēnzhōng  Мои часы получают две минуты каждые 24 часа  Moi chasy poluchayut dve minuty kazhdyye 24 chasa
73 我的表每24小时快两分钟 wǒ de biǎo měi 24 xiǎoshí kuài liǎng fēnzhōng 我的表每24小时快两分钟 wǒ de biǎo měi 24 xiǎoshí kuài liǎng fēnzhōng Мои часы на две минуты быстрее каждые 24 часа Moi chasy na dve minuty bystreye kazhdyye 24 chasa
74 opposé lose opposé lose 相反输了 xiāngfǎn shūle Оппозиция проигрывает Oppozitsiya proigryvayet
75 OF CURRENCIES/SHARES 货币;股票 OF CURRENCIES/SHARES huòbì; gǔpiào OF CURRENCIES /股票货币;股票 OF CURRENCIES/gǔpiào huòbì; gǔpiào Валюты ВАЛЮТЫ / АКЦИЙ валюта; Valyuty VALYUTY / AKTSIY valyuta;
76  〜(against sth) to increase in value  〜(against sth) to increase in value   〜(反对)增加价值  〜(fǎnduì) zēngjiā jiàzhí  ~ (против sth) для увеличения стоимости  ~ (protiv sth) dlya uvelicheniya stoimosti
77 增值;升值 zēngzhí; shēngzhí 增值;升值 zēngzhí; shēngzhí Добавленная стоимость; Dobavlennaya stoimost';
78 The shares gained 14 p to 262p The shares gained 14 p to 262p 股价上涨14点至262点 gǔjià shàngzhǎng 14 diǎn zhì 262 diǎn Акции выросли на 14 p до 262p Aktsii vyrosli na 14 p do 262p
79 14 p to 262p股价上升了14便士,到262便士 14 p to 262p gǔjià shàngshēngle 14 biànshì, dào 262 biànshì 14至262p股价上升了14便士,到262便士 14 zhì 262p gǔjià shàngshēngle 14 biànshì, dào 262 biànshì 14 p до 262p акций выросли на 14 пенсов до 262 пенсов 14 p do 262p aktsiy vyrosli na 14 pensov do 262 pensov
80 The euro gained against the dollar again today The euro gained against the dollar again today 今天欧元兑美元再次上涨 jīntiān ōuyuán duì měiyuán zàicì shàngzhǎng Сегодня евро вырос против доллара Segodnya yevro vyros protiv dollara
81 今天欧元兑换美元的汇率又上升了 jīntiān ōuyuán duìhuàn měiyuán de huìlǜ yòu shàngshēngle 今天欧元兑换美元的汇率又上升了 jīntiān ōuyuán duìhuàn měiyuán de huìlǜ yòu shàngshēngle Обменный курс евро к доллару снова поднялся сегодня Obmennyy kurs yevro k dollaru snova podnyalsya segodnya
82 今天欧元兑美元再次上涨。 jīntiān ōuyuán duì měiyuán zàicì shàngzhǎng. 今天欧元兑美元再次上涨。 jīntiān ōuyuán duì měiyuán zàicì shàngzhǎng. Сегодня евро снова вырос против доллара. Segodnya yevro snova vyros protiv dollara.
83 REACH PLACE 到达某地 REACH PLACE dàodá mǒu dì REACH地点到达某地 REACH dìdiǎn dàodá mǒu dì Место REACH PLACE прибыло куда-то Mesto REACH PLACE pribylo kuda-to
84 to reach a place,usually after a lot of effort  to reach a place,usually after a lot of effort  通常经过很多努力才能到达某个地方 tōngcháng jīngguò hěnduō nǔlì cáinéng dàodá mǒu gè dìfāng Чтобы добраться до места, обычно после больших усилий Chtoby dobrat'sya do mesta, obychno posle bol'shikh usiliy
85 (经过努力)到达 (jīngguò nǔlì) dàodá (经过努力)到达 (jīngguò nǔlì) dàodá (после тяжелой работы) (posle tyazheloy raboty)
86 At last she gained the shelter of the forest At last she gained the shelter of the forest 最后,她赢得了森林的庇护所 zuìhòu, tā yíngdéle sēnlín de bìhù suǒ Наконец она приобрела приют в лесу Nakonets ona priobrela priyut v lesu
87 终于到达了森林中的隐蔽处 tā zhōngyú dàodále sēnlín zhōng de yǐnbì chù 她终于到达了森林中的隐蔽处 tā zhōngyú dàodále sēnlín zhōng de yǐnbì chù Наконец она добралась до приюта в лесу Nakonets ona dobralas' do priyuta v lesu
88 最后,她赢得了森林的庇护所 zuìhòu, tā yíngdéle sēnlín de bìhù suǒ 最后,她赢得了森林的庇护所 zuìhòu, tā yíngdéle sēnlín de bìhù suǒ Наконец, она выиграла укрытие в лесу. Nakonets, ona vyigrala ukrytiye v lesu.
89 gain ground to become more powerful or successful gain ground to become more powerful or successful 进一步发展壮大 jìnyībù fāzhǎn zhuàngdà Получите прибыль, чтобы стать более мощным или успешным Poluchite pribyl', chtoby stat' boleye moshchnym ili uspeshnym
90 变得更强大(或更有成效、更成功);有进步;获得进展 biàn dé gèng qiángdà (huò gèng yǒu chéngxiào, gèng chénggōng); yǒu jìnbù; huòdé jìnzhǎn 变得更强大(或更有成效,更成功);进步有;获得进展 biàn dé gèng qiángdà (huò gèng yǒu chéngxiào, gèng chénggōng); jìnbù yǒu; huòdé jìnzhǎn Станьте сильнее (или более продуктивны, более успешны); Stan'te sil'neye (ili boleye produktivny, boleye uspeshny);
91 Sterling continues to gain ground against the dollar Sterling continues to gain ground against the dollar 英镑兑美元汇率继续上涨 yīngbàng duì měiyuán huìlǜ jìxù shàngzhǎng Стерлинг продолжает укрепляться против доллара Sterling prodolzhayet ukreplyat'sya protiv dollara
92 英镑对美元的比价继续坚挺 yīngbàng duì měiyuán de bǐjià jìxù jiāntǐng 英镑对美元的比价继续坚挺 yīngbàng duì měiyuán de bǐjià jìxù jiāntǐng GBP к доллару продолжает укрепляться GBP k dollaru prodolzhayet ukreplyat'sya
93 gain time to delay sth so that you can have more time to make a decision, deal with a problem, etc. gain time to delay sth so that you can have more time to make a decision, deal with a problem, etc. 获得时间来延迟,以便您可以做出决定,处理问题等。 huòdé shíjiān lái yánchí, yǐbiàn nín kěyǐ zuò chū juédìng, chǔlǐ wèntí děng. Получите время, чтобы задержать sth, чтобы у вас было больше времени для принятия решения, решения проблемы и т. Д. Poluchite vremya, chtoby zaderzhat' sth, chtoby u vas bylo bol'she vremeni dlya prinyatiya resheniya, resheniya problemy i t. D.
94 (通过拖延)贏得时间 (Tōngguò tuōyán) yíngdé shíjiān (通过拖延)赢得时间 (Tōngguò tuōyán) yíngdé shíjiān (Задержка) Время выигрыша (Zaderzhka) Vremya vyigrysha
95 more at venture more at venture 更多在冒险 gèng duō zài màoxiǎn Больше на предприятии Bol'she na predpriyatii
96 gain in sth to get more of a particular quality  gain in sth to get more of a particular quality  获得更多特定质量 huòdé gèng duō tèdìng zhí liàng Получите больше, чтобы получить больше определенного качества Poluchite bol'she, chtoby poluchit' bol'she opredelennogo kachestva
97 ;增长 zēngjiā; zēngzhǎng 增加;增长 zēngjiā; zēngzhǎng Увеличение, рост Uvelicheniye, rost
98 to gain in confidence to gain in confidence 获得信心 huòdé xìnxīn Чтобы получить уверенность Chtoby poluchit' uverennost'
99 信心  zēngjiā xìnxīn  增加信心 zēngjiā xìnxīn Повышение доверия Povysheniye doveriya
100 His books have gained in popularity in recent years His books have gained in popularity in recent years 他的书近年来越来越受欢迎 tā de shū jìnnián lái yuè lái yuè shòu huānyíng Его книги приобрели популярность в последние годы Yego knigi priobreli populyarnost' v posledniye gody
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE
  近年来他的书越来越受欢迎 Jìnnián lái tā de shū yuè lái yuè shòu huānyíng 近年来他的书越来越受欢迎
Jìnnián lái tā de shū yuè lái yuè shòu huānyíng
В последние годы его книга стала все более популярной V posledniye gody yego kniga stala vse boleye populyarnoy
102 gain on sb/sth to get closer to sb/sth that you are chasing  gain on sb/sth to get closer to sb/sth that you are chasing  为了更接近某人/某事你正在追逐的某物/某物 wèile gèng jiējìn mǒu rén/mǒu shì nǐ zhèngzài zhuīzhú de mǒu wù/mǒu wù Прибыль на sb / sth, чтобы приблизиться к sb / sth, который вы преследуете Pribyl' na sb / sth, chtoby priblizit'sya k sb / sth, kotoryy vy presleduyete
103 接近,逼近(所追逐的人或物) jiējìn, bījìn (suǒ zhuīzhú de rén huò wù) 接近,逼近(所追逐的人或物) jiējìn, bījìn (suǒ zhuīzhú de rén huò wù) Подход, подход (лицо или предмет, которому преследуют) Podkhod, podkhod (litso ili predmet, kotoromu presleduyut)
104 INCREASE 增加 an increase in the amount of sthespecially in wealth or weight  INCREASE zēngjiā an increase in the amount of sth, especially in wealth or weight  增加增加数额,特别是在财富或体重方面 zēngjiā zēngjiā shù'é, tèbié shì zài cáifù huò tǐzhòng fāngmiàn УВЕЛИЧЕНИЕ увеличивает увеличение количества sth, особенно в богатстве или весе UVELICHENIYe uvelichivayet uvelicheniye kolichestva sth, osobenno v bogatstve ili vese
105 (尤指财富、重量的)增值,增加 (yóu zhǐ cáifù, zhòngliàng de) zēngzhí, zēngjiā (尤指财富,重量的)增值,增加 (yóu zhǐ cáifù, zhòngliàng de) zēngzhí, zēngjiā (особенно богатство, вес), увеличение (osobenno bogatstvo, ves), uvelicheniye
106 a £3 000 gain from our investment a £3 000 gain from our investment 从我们的投资中获得3000英镑的收益 cóng wǒmen de tóuzī zhōng huòdé 3000 yīngbàng de shōuyì прибыль в размере 3 000 фунтов стерлингов от наших инвестиций pribyl' v razmere 3 000 funtov sterlingov ot nashikh investitsiy
107 从我们的投资中获取的3000英镑的收益 cóng wǒmen de tóuzī zhōng huòqǔ de 3000 yīngbàng de shōuyì 从我们的投资中获取的3000英镑的收益 cóng wǒmen de tóuzī zhōng huòqǔ de 3000 yīngbàng de shōuyì 3000 фунтов стерлингов из наших инвестиций 3000 funtov sterlingov iz nashikh investitsiy
108 从我们的投资中获得3000英镑的收益 cóng wǒmen de tóuzī zhōng huòdé 3000 yīngbàng de shōuyì 从我们的投资中获得3000英镑的收益 cóng wǒmen de tóuzī zhōng huòdé 3000 yīngbàng de shōuyì Получите 3 000 фунтов от наших инвестиций Poluchite 3 000 funtov ot nashikh investitsiy
109 Regular exercise helps prevent weight gain Regular exercise helps prevent weight gain 经常锻炼有助于防止体重增加 jīngcháng duànliàn yǒu zhù yú fángzhǐ tǐzhòng zēngjiā Регулярные упражнения Regulyarnyye uprazhneniya
110 经常锻炼有助于防止体重增加 jīngcháng duànliàn yǒu zhù yú fángzhǐ tǐzhòng zēngjiā 经常锻炼有助于防止体重增加 jīngcháng duànliàn yǒu zhù yú fángzhǐ tǐzhòng zēngjiā Регулярное упражнение помогает предотвратить увеличение веса Regulyarnoye uprazhneniye pomogayet predotvratit' uvelicheniye vesa
111 ADVANTAGE好处 ADVANTAGE hǎochù ADVANTAGE好处 ADVANTAGE hǎochù ПРЕИМУЩЕСТВА Преимущества PREIMUSHCHESTVA Preimushchestva
112  an advantage or improvement  an advantage or improvement   一个优点或改进  yīgè yōudiǎn huò gǎijìn  Преимущество или улучшение  Preimushchestvo ili uluchsheniye
113 好处;利益;改进 hǎochù; lìyì; gǎijìn 好处;利益;改进 hǎochù; lìyì; gǎijìn Преимущества, преимущества, улучшения Preimushchestva, preimushchestva, uluchsheniya
114 efficiency  gains efficiency gains 提高效率 tígāo xiàolǜ Повышение эффективности Povysheniye effektivnosti
115 效率提高 xiàolǜ tígāo 效率提高 xiàolǜ tígāo Повышенная эффективность Povyshennaya effektivnost'
116 These policies have resulted in great gains in public health These policies have resulted in great gains in public health 这些政策在公共卫生方面取得了巨大成就 zhèxiē zhèngcè zài gōnggòng wèishēng fāngmiàn qǔdéle jùdà chéngjiù Эта политика привела к большим достижениям в области общественного здравоохранения Eta politika privela k bol'shim dostizheniyam v oblasti obshchestvennogo zdravookhraneniya
117 些政策使公共卫生得到极大改进 zhèxiē zhèngcè shǐ gōnggòng wèishēng dédào jí dà gǎijìn 这些政策使公共卫生得到极大改进 zhèxiē zhèngcè shǐ gōnggòng wèishēng dédào jí dà gǎijìn Эта политика значительно улучшила общественное здравоохранение Eta politika znachitel'no uluchshila obshchestvennoye zdravookhraneniye
118 our loss is their gain our loss is their gain 我们的损失是他们的收益 wǒmen de sǔnshī shì tāmen de shōuyì Наша потеря - их выигрыш Nasha poterya - ikh vyigrysh
119 我们之所失即他们之所得 wǒmen zhī suǒ shī jí tāmen zhī suǒdé 我们之所失即他们之所得 wǒmen zhī suǒ shī jí tāmen zhī suǒdé Наша потеря - их доход Nasha poterya - ikh dokhod
120 opposé loss opposé loss 相反的损失 xiāngfǎn de sǔnshī Противоположность Protivopolozhnost'
121 PROFIT 利润 (often disapproving) financial profit PROFIT lìrùn (often disapproving) financial profit 利润(通常不赞同)利润 lìrùn (tōngcháng bù zàntóng) lìrùn Прибыль прибыли (часто неодобрительная) Pribyl' pribyli (chasto neodobritel'naya)
122  利润;经济收益 lìrùn; jīngjì shōuyì  利润;经济收益  lìrùn; jīngjì shōuyì  Прибыль; Экономические выгоды  Pribyl'; Ekonomicheskiye vygody
123  He only seems to be interested in personal gain He only seems to be interested in personal gain  他似乎只对个人利益感兴趣  tā sìhū zhǐ duì gèrén lìyì gǎn xìngqù  Он, кажется, заинтересован в личной выгоде  On, kazhetsya, zainteresovan v lichnoy vygode
124 他似乎只在乎个人的收益 tā sìhū zhǐ zàihū gèrén de shōuyì 他似乎只在乎个人的收益 tā sìhū zhǐ zàihū gèrén de shōuyì Кажется, он заботится только о личных выгодах Kazhetsya, on zabotitsya tol'ko o lichnykh vygodakh
125  it’s amazing what some people will do for gain it’s amazing what some people will do for gain  有些人为了获得利益而做得很神奇  yǒuxiē rénwéi le huòdé lìyì ér zuò dé hěn shénqí  Удивительно, что некоторые люди сделают для выигрыша  Udivitel'no, chto nekotoryye lyudi sdelayut dlya vyigrysha
126 有的人为一己之利而干出的事令人惊讶 yǒu de rénwéi yījǐ zhī lì ér gàn chū de shì lìng rén jīngyà 有的人为一己之利而干出的事令人惊讶 yǒu de rén wéi yījǐ zhī lì ér gàn chū de shì lìng rén jīngyà Некоторые люди на удивление делают что-то для своей выгоды Nekotoryye lyudi na udivleniye delayut chto-to dlya svoyey vygody
127 有些人为了获得利益而做得很神奇 yǒuxiē rén wéi le huòdé lìyì ér zuò dé hěn shénqí 有些人为了获得利益而做得很神奇 yǒuxiē rén wéi le huòdé lìyì ér zuò dé hěn shénqí Некоторые люди сделали удивительно в интересах Nekotoryye lyudi sdelali udivitel'no v interesakh
128 see pain see pain 看到痛苦 kàn dào tòngkǔ См. Боль Sm. Bol'
129 gainful (format) used to describe useful work that you are paid for gainful (format) used to describe useful work that you are paid for 有益的(格式)用于描述您付费的有用工作 yǒuyì de (géshì) yòng yú miáoshù nín fùfèi de yǒuyòng gōngzuò Принудительный (формат), используемый для описания полезной работы, за которую вы платите Prinuditel'nyy (format), ispol'zuyemyy dlya opisaniya poleznoy raboty, za kotoruyu vy platite
130 有收益的;有报酬的;有利可图的 yǒu shōuyì de; yǒu bàochóu de; yǒulì kě tú de 有收益的;有报酬的;有利可图的 yǒu shōuyì de; yǒu bàochóu de; yǒulì kě tú de Доходный; вознагражденный; прибыльный Dokhodnyy; voznagrazhdennyy; pribyl'nyy
131 gainful  employment gainful employment 有收益的工作 yǒu shōuyì de gōngzuò Прибыльная занятость Pribyl'naya zanyatost'
132 有酬的工作 yǒu chóu de gōngzuò 有酬的工作 yǒu chóu de gōngzuò Платная работа Platnaya rabota
133 gainfully gainfully chóu оплачиваемый oplachivayemyy
134 gainfully employed gainfully employed 有报酬地工作 yǒu bàochóu dì gōngzuò Усиленно работает Usilenno rabotayet
135 有酬雇用 yǒu chóu gùyòng 有酬雇用 yǒu chóu gùyòng Платная занятость Platnaya zanyatost'
136 gainsay  (gainsays , gainsaid, gain­said )  (formal) (often used in negative sentences gainsay (gainsays, gainsaid, gain­said) (formal) (often used in negative sentences gainsay(gainays,gainsaid,gainsaid)(形式)(常用于否定句中) gainsay(gainays,gainsaid,gainsaid)(xíngshì)(chángyòng yú fǒudìng jù zhōng) Gainsay (gainsays, gainsaid, gainsaid) (формальный) (часто используется в отрицательных предложениях Gainsay (gainsays, gainsaid, gainsaid) (formal'nyy) (chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
137  常用于否定句 chángyòng yú fǒudìng jù  常用于否定句  chángyòng yú fǒudìng jù  Обычно используется в отрицательных предложениях  Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh
138 gainsay(收益,earningsaid,earningsaid)(正式)(常用于否定句中) gainsay(shōuyì,earningsaid,earningsaid)(zhèngshì)(chángyòng yú fǒudìng jù zhōng) 否定(收益,earningsaid,earningsaid)(正式)(常用于否定句中) fǒudìng (shōuyì,earningsaid,earningsaid)(zhèngshì)(chángyòng yú fǒudìng jù zhōng) Gainsay (прибыль, заработная плата, заработная плата) (официальный) (обычно используется в отрицательных предложениях) Gainsay (pribyl', zarabotnaya plata, zarabotnaya plata) (ofitsial'nyy) (obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh)
139 to say that sth is not true; to disagree with or deny sth to say that sth is not true; to disagree with or deny sth 说这不是真的;不同意或否认某事物 shuō zhè bùshì zhēn de; bù tóngyì huò fǒurèn mǒu shìwù Сказать, что sth не соответствует действительности, не соглашаться или отрицать sth Skazat', chto sth ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti, ne soglashat'sya ili otritsat' sth
140 反政;反对;否认 fǎn zhèng; fǎnduì; fǒurèn 反政;反对;否认 fǎn zhèng; fǎnduì; fǒurèn Антиправительственная, оппозиция, отказ Antipravitel'stvennaya, oppozitsiya, otkaz
141 synonym  deny synonym deny 同义词否认 tóngyìcí fǒurèn Синоним отрицать Sinonim otritsat'
142 Nobody can gainsay his claims Nobody can gainsay his claims 没有人能够声称他的主张 méiyǒu rén nénggòu shēngchēng tā de zhǔzhāng Никто не может отказать в своих претензиях Nikto ne mozhet otkazat' v svoikh pretenziyakh
143 沒人能够反驳他的说法 méi rén nénggòu fǎnbó tā de shuōfǎ 没人能够反驳他的说法 méi rén nénggòu fǎnbó tā de shuōfǎ Никто не может опровергнуть его требование Nikto ne mozhet oprovergnut' yego trebovaniye
144 gait a way of walking gait a way of walking 步态的一种行走方式 bù tài de yī zhǒng xíngzǒu fāngshì Поход по дороге Pokhod po doroge
145  步态;步法 bù tài; bù fǎ  步态,步法  bù tài, bù fǎ  Походка  Pokhodka
146 He walked with a rolling gait He walked with a rolling gait 他步履蹒跚地走着 tā bùlǚ pánshān de zǒuzhe Он шел с подвижной походкой On shel s podvizhnoy pokhodkoy
147 他走起路来摇摇摆摆 tā zǒu qǐ lù lái yáo yáobǎi bǎi 他走起路来摇摇摆摆 tā zǒu qǐ lù lái yáo yáobǎi bǎi Он ходит и трясет On khodit i tryaset
148 gaiter  a cloth or leather covering for the leg between the knee and the ankle. Gaiters were worn by men in the past and are now mainly worn by people who go walking or climbing gaiter a cloth or leather covering for the leg between the knee and the ankle. Gaiters were worn by men in the past and are now mainly worn by people who go walking or climbing 为膝盖和脚踝之间的腿部采用布或皮革覆盖物。过去,男士穿着Gaiters,现在主要穿着走路或攀岩的人穿 wèi xīgài hé jiǎohuái zhī jiān de tuǐ bù cǎiyòng bù huò pígé fùgài wù. Guòqù, nánshì chuānzhuó Gaiters, xiànzài zhǔyào chuānzhuó zǒulù huò pānyán de rén chuān Набедренники носили мужчины в прошлом и теперь носят и носят люди, которые идут пешком или поднимаются Nabedrenniki nosili muzhchiny v proshlom i teper' nosyat i nosyat lyudi, kotoryye idut peshkom ili podnimayutsya
149  绑腿,护腿(时为男士所穿,现主要为徒步者或登山者所穿) bǎngtuǐ, hùtuǐ (jiùshí wèi nánshì suǒ chuān, xiàn zhǔyào wèi túbù zhě huò dēngshān zhě suǒ chuān)  绑腿,护腿(旧时为男士所穿,现主要为徒步者或登山者所穿)  bǎngtuǐ, hùtuǐ (jiùshí wèi nánshì suǒ chuān, xiàn zhǔyào wèi túbù zhě huò dēngshān zhě suǒ chuān)  Леггинсы, леггинсы (официально носимые мужчинами, в основном носимые туристами или альпинистами)  Legginsy, legginsy (ofitsial'no nosimyye muzhchinami, v osnovnom nosimyye turistami ili al'pinistami)
150 为膝盖和脚踝之间的腿部采用布或皮革覆盖物。 胫甲人过去曾穿过,现在 wèi xīgài hé jiǎohuái zhī jiān de tuǐ bù cǎiyòng bù huò pígé fùgài wù. Jìng jiǎ rén guòqù céng chuānguò, xiànzài 为膝盖和脚踝之间的腿部采用布或皮革覆盖物。胫甲人过去曾穿过,现在 wèi xīgài hé jiǎohuái zhī jiān de tuǐ bù cǎiyòng bù huò pígé fùgài wù. Jìng jiǎ rén guòqù céng chuānguò, xiànzài Используйте ткани или кожаные покрытия для ног между коленями и лодыжками. Бронированные люди прошли в прошлом и сейчас Ispol'zuyte tkani ili kozhanyye pokrytiya dlya nog mezhdu kolenyami i lodyzhkami. Bronirovannyye lyudi proshli v proshlom i seychas
151  a pair of gaiters  a pair of gaiters   一双绑腿  yīshuāng bǎngtuǐ  пара гетр  para getr
152 —副绑腿  —fù bǎngtuǐ  #NOME? - fù bǎngtuǐ #NOME? - Zamkovyye legginsy
153 gal (old fashioned, informa) a girl or woman gal (old fashioned, informa) a girl or woman 加仑(老式,信息)一个女孩或女人 jiālún (lǎoshì, xìnxī) yīgè nǚhái huò nǚrén Гал (старомодный, informa) девушка или женщина Gal (staromodnyy, informa) devushka ili zhenshchina
154 女孩;姑娘;女手 nǚhái; gūniáng; nǚ shǒu 女孩;姑娘;女手 nǚhái; gūniáng; nǚ shǒu Девушка, девушка, женская рука Devushka, devushka, zhenskaya ruka
155 gal abbr gal abbr gal缩写 gal suōxiě Gal abbr Gal abbr
156 (in writing) gallon(s) (in writing) gallon(s) (以书面形式)加仑(s) (yǐ shūmiàn xíngshì) jiālún (s) (в письменной форме) галлон (ы) (v pis'mennoy forme) gallon (y)
157 书写形式)加仑 shūxiě xíngshì) jiālún 书写形式)加仑 shūxiě xíngshì) jiālún Письменная форма) галлон Pis'mennaya forma) gallon
158 gala  a special public cele­bration or entertainment gala a special public cele­bration or entertainment 盛大特别公众庆祝或娱乐 shèngdà tèbié gōngzhòng qìngzhù huò yúlè Гала - специальное публичное торжество или развлечения Gala - spetsial'noye publichnoye torzhestvo ili razvlecheniya
159 ;盛会;演出 qìngdiǎn; shènghuì; yǎnchū 庆典;盛会;演出 qìngdiǎn; shènghuì; yǎnchū Празднование, событие, выступление Prazdnovaniye, sobytiye, vystupleniye
160 盛大特别公众庆祝或娱乐 shèngdà tèbié gōngzhòng qìngzhù huò yúlè 盛大特别公众庆祝或娱乐 shèngdà tèbié gōngzhòng qìngzhù huò yúlè Великий Специальный Общественный Праздник или Развлечения Velikiy Spetsial'nyy Obshchestvennyy Prazdnik ili Razvlecheniya
161 a charity gala a charity gala 慈善晚会 císhàn wǎnhuì благотворительный гала-концерт blagotvoritel'nyy gala-kontsert
162  慈善义演 císhàn yìyǎn  慈善义演  císhàn yìyǎn  Благотворительная игра  Blagotvoritel'naya igra
163 a gala dinner/night a gala dinner/night 晚宴/晚宴 wǎnyàn/wǎnyàn праздничный ужин / ночь prazdnichnyy uzhin / noch'
164 盛宴;晚会  shèngyàn; wǎnhuì  盛宴,晚会 shèngyàn, wǎnhuì Праздник, вечеринка Prazdnik, vecherinka
165 a sports competition, especially in swimming a sports competition, especially in swimming 体育比赛,尤指游泳 tǐyù bǐsài, yóu zhǐ yóuyǒng спортивное соревнование, особенно в плавании sportivnoye sorevnovaniye, osobenno v plavanii
166  体育运动会,体育竞赛(尤指銹泳) tǐyù yùndònghuì, tǐyù jìngsài (yóu zhǐ xiù yǒng)  体育运动会,体育竞赛(尤指锈泳)  tǐyù yùndònghuì, tǐyù jìngsài (yóu zhǐ xiù yǒng)  Спортивная встреча, спортивное соревнование (особенно плавание ржавчины)  Sportivnaya vstrecha, sportivnoye sorevnovaniye (osobenno plavaniye rzhavchiny)
167 a swimming gala a swimming gala 游泳盛会 yóuyǒng shènghuì плавательный гала plavatel'nyy gala
168 游泳比赛 yóuyǒng bǐsài 游泳比赛 yóuyǒng bǐsài Конкурс плавания Konkurs plavaniya
169 一场盛大的游泳 yī chǎng shèngdà de yóuyǒng 一场盛大的游泳 yī chǎng shèngdà de yóuyǒng Великое плавание Velikoye plavaniye
171 galactic relating to a galaxy  galactic relating to a galaxy  银河系与星系有关 yínhéxì yǔ xīngxì yǒuguān Галактика, связанная с галактикой Galaktika, svyazannaya s galaktikoy
172 银河的; 星系的 yínhé de; xīngxì de 银河的;星系的 yínhé de; xīngxì de Галактический, Галактический Galakticheskiy, Galakticheskiy
173 galah a stupid person galah a stupid person galah一个愚蠢的人 galah yīgè yúchǔn de rén Галах - глупый человек Galakh - glupyy chelovek
174  人;傻 chǔnrén; shǎguā  蠢人;傻瓜  chǔnrén; shǎguā  Дурак, дурак  Durak, durak
175 galah一个愚蠢的人 galah yīgè yúchǔn de rén 粉红凤头鹦鹉一个愚蠢的人 fěnhóng fèng tóu yīngwǔ yīgè yúchǔn de rén Галах - глупый человек Galakh - glupyy chelovek
176 galantine  (from French) a dish consisting of cooked meat or fish in jelly galantine (from French) a dish consisting of cooked meat or fish in jelly galantine(来自法国)一种由煮熟的肉或鱼在果冻中组成的菜 galantine(láizì fàguó) yī zhǒng yóu zhǔ shú de ròu huò yú zài guǒdòng zhōng zǔchéng de cài Галантин (от французского) блюдо, состоящее из вареного мяса или рыбы в желе Galantin (ot frantsuzskogo) blyudo, sostoyashcheye iz varenogo myasa ili ryby v zhele
177  肉冻;肉冻 ròu dòng; yúròu dòng  肉冻;鱼肉冻  ròu dòng; yúròu dòng  Аспичное, рыбное желе  Aspichnoye, rybnoye zhele
178 galantine(来自法国) galantine(láizì fàguó) galantine(来自法国) galantine(láizì fàguó) Галантин (из Франции) Galantin (iz Frantsii)
179 galaxy . galaxies any of the large systems of stars, etc. in outer space  galaxy. Galaxies any of the large systems of stars, etc. In outer space  星系。星系中的任何大型星系等 xīngxì. Xīngxì zhōng de rènhé dàxíngxīngxì děng Галактика галактик любой из больших систем звезд и т. Д. В космосе Galaktika galaktik lyuboy iz bol'shikh sistem zvezd i t. D. V kosmose
180 星系 xīngxì 星系 xīngxì галактика galaktika
181  the Galaxy (also the Milky Way) the system of stars that contains our sun and its planets, seen as a bright band in the night sky  the Galaxy (also the Milky Way) the system of stars that contains our sun and its planets, seen as a bright band in the night sky   银河系(也称为银河系)包含我们的太阳及其行星的恒星系统,被视为夜空中的明亮带  yínhéxì (yě chēng wèi yínhéxì) bāohán wǒmen de tàiyáng jíqí xíng xīng de héngxīngxìtǒng, bèi shì wéi yèkōng zhōng de míngliàng dài  Галактика (также Млечный Путь) - система звезд, которая содержит наше солнце и его планеты, - яркая группа в ночном небе  Galaktika (takzhe Mlechnyy Put') - sistema zvezd, kotoraya soderzhit nashe solntse i yego planety, - yarkaya gruppa v nochnom nebe
182 银河;银河系 yínhé; yínhéxì 银河;银河系 yínhé; yínhéxì Млечный путь, Млечный путь Mlechnyy put', Mlechnyy put'
183  (informal) a group of famous people, or people with a particular skill (informal) a group of famous people, or people with a particular skill  (非正式)一群着名人士或具有特殊技能的人士  (fēi zhèngshì) yīqúnzhe míng rénshì huò jùyǒu tèshū jìnéng de rénshì  (неофициальный) группа известных людей или людей с определенным умением  (neofitsial'nyy) gruppa izvestnykh lyudey ili lyudey s opredelennym umeniyem
184  群英; 人才荟幸 qúnyīng; réncái huì xìng  群英;人才荟幸  qúnyīng; réncái huì xìng  Qunying, талант таланта  Qunying, talant talanta
185 a galaxy of  Hollywood stars a galaxy of Hollywood stars 好莱坞明星星系 hǎoláiwù míngxīng xīngxì галактика звезд Голливуда galaktika zvezd Gollivuda
186 好莱影星的荟萃 hǎoláiwù yǐngxīng de huìcuì 好莱坞影星的荟萃 hǎoláiwù yǐngxīng de huìcuì Звезда звезд Голливуда Zvezda zvezd Gollivuda
187 好莱坞明星星系 hǎoláiwù míngxīng xīngxì 好莱坞明星星系 hǎoláiwù míngxīng xīng xì Голливудская галактика Мин Gollivudskaya galaktika Min
188 gale an extremely strong wind  gale an extremely strong wind  大风极其强大 dàfēng jí qí qiángdà Грохот очень сильный ветер Grokhot ochen' sil'nyy veter
189 大风;飓风 dàfēng; jùfēng 大风;飓风 dàfēng; jùfēng Сильный ветер Sil'nyy veter
190 The gale blew down hundreds of trees The gale blew down hundreds of trees 大风吹倒了数百棵树 dàfēng chuī dàole shù bǎi kē shù Шторм сдул сотни деревьев Shtorm sdul sotni derev'yev
191 大风吹倒了数百棵树 dàfēng chuī dàole shù bǎi kē shù 大风吹倒了数百棵树 dàfēng chuī dàole shù bǎi kē shù Ветры дуют сотни деревьев Vetry duyut sotni derev'yev
192 gale force winds gale force winds 大风力量风 dàfēng lìliàng fēng Грозовые силы ветра Grozovyye sily vetra
193 七级以上的大风 qī jí yǐshàng de dàfēng 七级以上的大风 qī jí yǐshàng de dàfēng Более семи ветров Boleye semi vetrov
194 it's blowing a gale outside [= a strong wind is blowing) it's blowing a gale outside [= a strong wind is blowing) 它在外面吹着大风[=强风吹] tā zài wàimiàn chuīzhe dàfēng [=qiángfēng chuī] Это взрывает шторм снаружи [= сильный ветер дует) Eto vzryvayet shtorm snaruzhi [= sil'nyy veter duyet)
195  外面在刮大风 wàimiàn zài guā dàfēng  外面在刮大风  wàimiàn zài guā dàfēng  Снаружи на ветру  Snaruzhi na vetru
196  gale(s) of laughter the sound of people laughing very loudly gale(s) of laughter the sound of people laughing very loudly  大笑声,人们笑得很响  dà xiào shēng, rénmen xiào dé hěn xiǎng  Гейл (ы) смеха звук людей, смеющихся очень громко  Geyl (y) smekha zvuk lyudey, smeyushchikhsya ochen' gromko
197  阵(阵)大笑声 yīzhèn (zhèn) dà xiào shēng  一阵(阵)大笑声  yīzhèn (zhèn) dà xiào shēng  Всплеск смеха  Vsplesk smekha
198 His speech was greeted with gales of laughter His speech was greeted with gales of laughter 他的演讲受到了大笑声的欢迎 tā de yǎnjiǎng shòudàole dà xiào shēng de huānyíng Его речь была встречена смехами Yego rech' byla vstrechena smekhami
199 人们对他的演讲报以阵阵笑声 rénmen duì tā de yǎnjiǎng bào yǐ zhèn zhèn xiào shēng 人们对他的演讲报以阵阵笑声 rénmen duì tā de yǎnjiǎng bào yǐ zhèn zhèn xiào shēng Люди смеялись над его выступлением Lyudi smeyalis' nad yego vystupleniyem
200 gall  rude behaviour showing a lack of respect that is surprising because the person doing it is not embarrassed gall rude behaviour showing a lack of respect that is surprising because the person doing it is not embarrassed 胆大妄为的行为表现出令人惊讶的缺乏尊重,因为做这件事的人并不尴尬 dǎndàwàngwéi de xíngwéi biǎoxiàn chū lìng rén jīngyà de quēfá zūnzhòng, yīnwèi zuò zhè jiàn shì de rén bìng bù gāngà Галльская грубая мутация показывает отсутствие уважения, которое удивительно, потому что человек, делающий это, не смущен Gall'skaya grubaya mutatsiya pokazyvayet otsutstviye uvazheniya, kotoroye udivitel'no, potomu chto chelovek, delayushchiy eto, ne smushchen
201  鲁莽;厚颜无耻 lǔmǎng; hòuyánwúchǐ  鲁莽;厚颜无耻  lǔmǎng; hòuyánwúchǐ  Бесшабашный; наглость  Besshabashnyy; naglost'
202 synonym  impudence synonym impudence 同义词无礼 tóngyìcí wú lǐ Синоним наглости Sinonim naglosti
203  Then they had the gall to complain! Then they had the gall to complain!  然后他们胆怯地抱怨!  ránhòu tāmen dǎnqiè de bàoyuàn!  Тогда у них была желчь, чтобы жаловаться!  Togda u nikh byla zhelch', chtoby zhalovat'sya!
204 而且他们居然还有脸抱怨! Érqiě tāmen jūrán hái yǒu liǎn bàoyuàn! 而且他们居然还有脸抱怨! Érqiě tāmen jūrán hái yǒu liǎn bàoyuàn! И у них действительно есть лицо, чтобы жаловаться! I u nikh deystvitel'no yest' litso, chtoby zhalovat'sya!
205 (formal) a bitter feeling full of hatred  (Formal) a bitter feeling full of hatred  (正式)充满仇恨的苦涩感觉 (Zhèngshì) chōngmǎn chóuhèn de kǔsè gǎnjué (формальное) горькое чувство, полное ненависти (formal'noye) gor'koye chuvstvo, polnoye nenavisti
206 怨恨;怨愤  yuànhèn; yuànfèn  怨恨;怨愤 yuànhèn; yuànfèn Обида, обида Obida, obida
207 synonym resentment  synonym resentment  同义词怨恨 tóngyìcí yuànhèn Синонимы Sinonimy
208 a swelling on plants and trees caused by insects, disease, etc a swelling on plants and trees caused by insects, disease, etc 由昆虫,疾病等引起的植物和树木的肿胀 yóu kūnchóng, jíbìng děng yǐnqǐ de zhíwù hé shùmù de zhǒngzhàng отек на растениях и деревьях, вызванные насекомыми, болезнями и т. д. otek na rasteniyakh i derev'yakh, vyzvannyye nasekomymi, boleznyami i t. d.
209 瘿,虫瘿(植物因受病原刺激或虫害而出现的局部增生) yǐng, chóng yǐng (zhíwù yīn shòu bìngyuán cìjī huò chónghài ér chūxiàn de júbù zēngshēng) 瘿,虫瘿(植物因受病原刺激或虫害而出现的局部增生) yǐng, chóng yǐng (zhíwù yīn shòu bìngyuán cìjī huò chónghài ér chūxiàn de júbù zēngshēng) Насекомый клещ (местная гиперплазия растений вследствие патогенного раздражения или повреждения насекомых) Nasekomyy kleshch (mestnaya giperplaziya rasteniy vsledstviye patogennogo razdrazheniya ili povrezhdeniya nasekomykh)
210 old fashioned  old fashioned  老式 lǎoshì Старомодный Staromodnyy
211  to make sb feel upset and angry, especially because sth is unfair to make sb feel upset and angry, especially because sth is unfair  使某人感到沮丧和愤怒,特别是因为某事不公平  shǐ mǒu rén gǎndào jǔsàng hé fènnù, tèbié shì yīnwèi mǒu shì bù gōngpíng  Сделать sb чувствовать себя расстроенным и злым, тем более, что sth является несправедливым  Sdelat' sb chuvstvovat' sebya rasstroyennym i zlym, tem boleye, chto sth yavlyayetsya nespravedlivym
212 使烦,使愤怒(尤指因不公平引起 shǐ fánnǎo, shǐ fènnù (yóu zhǐ yīn bù gōngpíng yǐnqǐ) 使烦恼,使愤怒(尤指因不公平引起) shǐ fánnǎo, shǐ fènnù (yóu zhǐ yīn bù gōngpíng yǐnqǐ) Вызывать гнев и гнев (особенно из-за несправедливости) Vyzyvat' gnev i gnev (osobenno iz-za nespravedlivosti)
213 使某人感到沮丧和愤怒,特别是因为某事不公平 shǐ mǒu rén gǎndào jǔsàng hé fènnù, tèbié shì yīnwèi mǒu shì bù gōngpíng 使某人感到沮丧和愤怒,特别是因为某事不公平 shǐ mǒu rén gǎndào jǔsàng hé fènnù, tèbié shì yīnwèi mǒu shì bù gōngpíng Сделать кого-то расстроенным и злым, особенно потому, что что-то не справедливо Sdelat' kogo-to rasstroyennym i zlym, osobenno potomu, chto chto-to ne spravedlivo
214 It galls me to have to apologize to her It galls me to have to apologize to her 这让我不得不向她道歉 zhè ràng wǒ bùdé bù xiàng tā dàoqiàn Мне пришло в голову извиниться перед ней Mne prishlo v golovu izvinit'sya pered ney
215  非得向她道歉使我感到恼火 fēiděi xiàng tā dàoqiàn shǐ wǒ gǎndào nǎohuǒ  非得向她道歉使我感到恼火  fēiděi xiàng tā dàoqiàn shǐ wǒ gǎndào nǎohuǒ  Принуждение к извинениям за нее меня раздражает  Prinuzhdeniye k izvineniyam za neye menya razdrazhayet
216 see also GALLING see also GALLING 另见GALLING lìng jiàn GALLING Смотрите также GALLING Smotrite takzhe GALLING
217 gallant  (old fashioned or literary) brave, especially in a very difficult situation gallant (old fashioned or literary) brave, especially in a very difficult situation 勇敢者(老式或文学)勇敢,特别是在非常困难的情况下 yǒnggǎn zhě (lǎoshì huò wénxué) yǒnggǎn, tèbié shì zài fēicháng kùnnán de qíngkuàng xià Галант (старомодный или литературный) храбрый, особенно в очень сложной ситуации Galant (staromodnyy ili literaturnyy) khrabryy, osobenno v ochen' slozhnoy situatsii
218  (尤指在困境中)勇敢的,英勇的 (yóu zhǐ zài kùnjìng zhōng) yǒnggǎn de, yīngyǒng de  (尤指在困境中)勇敢的,英勇的  (yóu zhǐ zài kùnjìng zhōng) yǒnggǎn de, yīngyǒng de  (особенно в сложной ситуации) храбрых и героических  (osobenno v slozhnoy situatsii) khrabrykh i geroicheskikh
219 synonym  heroic synonym heroic 同义词英雄 tóngyìcí yīngxióng Синоним героический Sinonim geroicheskiy
220  gallant soldiers  gallant soldiers   勇敢的士兵  yǒnggǎn dí shìbīng  Галантные солдаты  Galantnyye soldaty
221 勇敢的荤人 yǒnggǎn de hūn rén 勇敢的荤人 yǒnggǎn de hūn rén Смелые люди Smelyye lyudi
222 勇敢的士兵 yǒnggǎn dí shìbīng 勇敢的士兵 yǒnggǎn dí shìbīng Храбрый солдат Khrabryy soldat
223 She made a gallant attempt to hide her tears She made a gallant attempt to hide her tears 她竭力掩饰自己的眼泪 tā jiélì yǎnshì zìjǐ de yǎnlèi Она сделала галантную попытку скрыть слезы Ona sdelala galantnuyu popytku skryt' slezy
224 她竭力掩饰自己的眼泪 tā jiélì yǎnshì zìjǐ de yǎnlèi 她竭力掩饰自己的眼泪 tā jiélì yǎnshì zìjǐ de yǎnlèi Она пыталась скрыть слезы Ona pytalas' skryt' slezy
225 掩泪 tā qiáng yǎn lèishuǐ 她强掩泪水 tā qiáng yǎn lèishuǐ Она слезливая Ona slezlivaya
226 (of a man 男子)giving polite attention to women (of a man nánzǐ)giving polite attention to women (男子男子)礼貌地关注女性 (nánzǐ nánzǐ) lǐmào de guānzhù nǚxìng (мужчины), вежливое внимание к женщинам (muzhchiny), vezhlivoye vnimaniye k zhenshchinam
227 (男性)礼貌地关注女性 (nánxìng) lǐmào de guānzhù nǚxìng (男性)礼貌地关注女性 (nánxìng) lǐmào de guānzhù nǚxìng (мужчина), вежливо обращая внимание на женщин (muzhchina), vezhlivo obrashchaya vnimaniye na zhenshchin
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT    
  gallant 835 gage