A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  Gg 834 gadget    
1 Gg Gg GG GG Гг Gg                
2  (also g)  Gs, G's, g's the 7th letter of the English alphabet  (also g) Gs, G's, g's the 7th letter of the English alphabet   (也g)Gs,G's,g是英文字母的第7个字母  (yě g)Gs,G's,g shì yīngwén zìmǔ de dì 7 gè zìmǔ  (также g) Gs, G's, g - 7-я буква английского алфавита  (takzhe g) Gs, G's, g - 7-ya bukva angliyskogo alfavita
3 英语字母表的第7个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 7 gè zìmǔ 英语字母表的第7个字母 yīngyǔ zìmǔ biǎo de dì 7 gè zìmǔ 7-я буква английского алфавита 7-ya bukva angliyskogo alfavita                
4 (也g)Gs,G's,g是英文字母的第7个字母Gold begins with (G/‘G’.  gold (yě g)Gs,G's,g shì yīngwén zìmǔ de dì 7 gè zìmǔ Gold begins with (G/‘G’. Gold (也g)Gs,G's,g是英文字母的第7个字母Gold开头于(G /'G'。gold (yě g)Gs,G's,g shì yīngwén zìmǔ de dì 7 gè zìmǔ Gold kāitóu yú (G/'G'.Gold (также g) Gs, G's, g - 7-я буква английского алфавита. Золото начинается с (G / 'G'. gold (takzhe g) Gs, G's, g - 7-ya bukva angliyskogo alfavita. Zoloto nachinayetsya s (G / 'G'. gold
5  — 词字母 g 开头 — cí yǐ zìmǔ g kāitóu   - 词以字母g开头   - cí yǐ zìmǔ g kāitóu  - слова начинаются с буквы g  - slova nachinayutsya s bukvy g                
6 G (music 音)the fifth note in the scale  of C major  G (music yīn)the fifth note in the scale of C major  G(音乐音乐)C大调音阶中的第五个音符 G(yīnyuè yīnyuè)C dà diào yīnjiē zhōng de dì wǔ gè yīnfú G (музыкальный тон) пятая нота в шкале C major G (muzykal'nyy ton) pyataya nota v shkale C major
7 * G音(C大调的第5音或音符) * G yīn (C dà diào de dì 5 yīn huò yīnfú) * G音(C大调的第5音或音符) * G yīn (C dà diào de dì 5 yīn huò yīnfú) * G тон (5-я нота или заметка до мажор) * G ton (5-ya nota ili zametka do mazhor)                
8 see also G and T, G-string see also G and T, G-string 另请参阅G和T,G字符串 lìng qǐng cānyuè G hé T,G zìfú chuàn См. Также G и T, G-string Sm. Takzhe G i T, G-string
9 abbr.  general audience (a label for a film/movie that is suitable for anyone, including children) abbr. General audience (a label for a film/movie that is suitable for anyone, including children) 缩写。一般观众(适合任何人,包括儿童的电影/电影的标签) suōxiě. Yībān guānzhòng (shìhé rènhé rén, bāokuò értóng de diànyǐng/diànyǐng de biāoqiān) Abbr. Общая аудитория (лейбл для фильма / фильма, который подходит для всех, включая детей) Abbr. Obshchaya auditoriya (leybl dlya fil'ma / fil'ma, kotoryy podkhodit dlya vsekh, vklyuchaya detey)
10  * G级,老少咸宜(影片分级用语,表示适合包括儿童在内的任何人观看 ) * G jí, lǎoshào xián yí (yǐngpiàn fēnjí yòngyǔ, biǎoshì shìhé bāokuò értóng zài nèi de rènhé rén guānkàn)  * G级,老少咸宜(影片分级用语,表示适合包括儿童在内的任何人观看)  * G jí, lǎoshào xián yí (yǐngpiàn fēnjí yòngyǔ, biǎoshì shìhé bāokuò értóng zài nèi de rènhé rén guānkàn)  * Grade G, подходит как для молодых, так и для старых (оценки фильма показывают, что они подходят для всех, включая детей)  * Grade G, podkhodit kak dlya molodykh, tak i dlya starykh (otsenki fil'ma pokazyvayut, chto oni podkhodyat dlya vsekh, vklyuchaya detey)                
11  (informal) (informal)  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (Неофициальный)  (Neofitsial'nyy)
12 $1 000 * 1 000 元 $1 000* 1 000 yuán $ 1 000 * 1 000元 $ 1 000* 1 000 yuán $ 1 000 * 1000 юаней $ 1 000 * 1000 yuaney
13 g abbr. 1 gram(s) 克;: 400g fIour * 400 克面粉 g abbr. 1 Gram(s) kè;: 400G fIour* 400 kè miànfěn g缩写。 1克(克); 400克粉* 400克面粉 g suōxiě. 1 Kè (kè); 400 kè fěn* 400 kè miànfěn g abbr. 1 грамм (г): 400 г. * 400 г муки g abbr. 1 gramm (g): 400 g. * 400 g muki                
14  (technical ) gravity or a measurement of the force with which sth moves faster through space because of gravity  (technical) gravity or a measurement of the force with which sth moves faster through space because of gravity   (技术)重力或测量由于重力而在空间中移动更快的力  (jìshù) zhònglì huò cèliáng yóuyú zhònglì ér zài kōngjiān zhōngyídòng gèng kuài de lì  (техническая) гравитация или измерение силы, с которой происходит более быстрое ускорение пространства  (tekhnicheskaya) gravitatsiya ili izmereniye sily, s kotoroy proiskhodit boleye bystroye uskoreniye prostranstva
15 重力;地球引力 zhònglì; dìqiú yǐnlì 重力,地球引力 zhònglì, dìqiú yǐnlì Гравитация, гравитация Земли Gravitatsiya, gravitatsiya Zemli                
16 Spacecraft which are re-entering the earth’s atmosphere are affected by g forces Spacecraft which are re-entering the earth’s atmosphere are affected by g forces 重新进入地球大气层的航天器受到g力的影响 chóngxīn jìnrù dìqiú dàqìcéng de hángtiān qì shòudào g lì de yǐngxiǎng Космические аппараты, которые возвращаются в земную атмосферу, подвергаются воздействию сил g Kosmicheskiye apparaty, kotoryye vozvrashchayutsya v zemnuyu atmosferu, podvergayutsya vozdeystviyu sil g
17 重返大气层的航天器受到重力的作用 chóng fǎn dàqìcéng de hángtiān qì shòudào zhònglì de zuòyòng 重返大气层的航天器受到重力的作用 chóng fǎn dàqìcéng de hángtiān qì shòudào zhònglì de zuòyòng Космический корабль, возвращающийся в атмосферу, страдает гравитацией Kosmicheskiy korabl', vozvrashchayushchiysya v atmosferu, stradayet gravitatsiyey                
18 gab  gab  瞎扯 xiāchě болтливость boltlivost'
19 gabb gabb GABB GABB Gabb Gabb
20  (informal) to talk for a long time about things that are not important  (informal) to talk for a long time about things that are not important   (非正式)长时间谈论不重要的事情  (fēi zhèngshì) cháng shíjiān tánlùn bù chóng yào de shìqíng  (неофициальный) долго говорить о вещах, которые не важны  (neofitsial'nyy) dolgo govorit' o veshchakh, kotoryye ne vazhny
21 喋喋不休;啰晈;睹叨 diédiébùxiū; luō jiǎo; dǔ dāo 喋喋不休;啰晈;睹叨 diédiébùxiū; luō jiǎo; dǔ dāo Чата, Ла Цзяо, см сто Chata, La TSzyao, sm sto                
22  see gift see gift  看礼物  kàn lǐwù  Посмотреть подарок  Posmotret' podarok
23 gabardine (also gaberdine) a strong material used espe­cially for making raincoats  gabardine (also gaberdine) a strong material used espe­cially for making raincoats  华达呢(也称为gaberdine)是一种特别用于制作雨衣的强力材料 huádání (yě chēng wèi gaberdine) shì yī zhǒng tèbié yòng yú zhìzuò yǔyī de qiánglì cáiliào Габардин (также габердин) - сильный материал, используемый специально для изготовления плащей Gabardin (takzhe gaberdin) - sil'nyy material, ispol'zuyemyy spetsial'no dlya izgotovleniya plashchey
24 华达呢 ,别丁 ( 结实织物,常用于制雨衣) huádání, yà bié dīng (jiēshi zhīwù, chángyòng yú zhì yǔyī) 华达呢,轧别丁(结实织物,常用于制雨衣) huádání, yà bié dīng (jiēshi zhīwù, chángyòng yú zhì yǔyī) Huada, сжимаемый (сплошная ткань, обычно используется в плащах) Huada, szhimayemyy (sploshnaya tkan', obychno ispol'zuyetsya v plashchakh)                
25 华达呢(也称为gaberdine)是一种特别用于制作雨衣的强力材料 huádání (yě chēng wèi gaberdine) shì yī zhǒng tèbié yòng yú zhìzuò yǔyī de qiánglì cáiliào 华达呢(也称为华达呢)是一种特别用于制作雨衣的强力材料 huádání (yě chēng wèi huádání) shì yī zhǒng tèbié yòng yú zhìzuò yǔyī de qiánglì cáiliào Габардин (также известный как габердин) - это мощный материал, специально используемый для изготовления плащей Gabardin (takzhe izvestnyy kak gaberdin) - eto moshchnyy material, spetsial'no ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya plashchey                
26 a coat, especially a raincoat, made of gabardine a coat, especially a raincoat, made of gabardine 一件外套,特别是雨衣,由华达呢制成 yī jiàn wàitào, tèbié shì yǔyī, yóu huádání zhì chéng пальто, особенно плащ, сделанный из габардина pal'to, osobenno plashch, sdelannyy iz gabardina
27 华达呢衣服;华送呢雨表 huádání yīfú; huá sòng ne yǔ biǎo 华达呢衣服;华送呢雨表 huádání yīfú; huá sòng ne yǔ biǎo Одежда Хуады, Хуа отправила дождь Odezhda Khuady, Khua otpravila dozhd'                
28 gabble 〜(on/away) (informal) to talk quickly so that people cannot hear you clearly or understand you gabble 〜(on/away) (informal) to talk quickly so that people cannot hear you clearly or understand you gabble〜(on / away)(非正式)快速交谈,以免人们听不清楚或理解你 gabble〜(on/ away)(fēi zhèngshì) kuàisù jiāotán, yǐmiǎn rénmen tīng bù qīngchǔ huò lǐjiě nǐ Габбл ~ (вкл. / Выкл.) (Неформальный), чтобы говорить быстро, чтобы люди могли слышать вас четко или понимать вас Gabbl ~ (vkl. / Vykl.) (Neformal'nyy), chtoby govorit' bystro, chtoby lyudi mogli slyshat' vas chetko ili ponimat' vas
29  急促而含混不清地说 jícù ér hánhùn bù qīng de shuō  急促而含混不清地说  jícù ér hánhùn bù qīng de shuō  Срочно и неоднозначно  Srochno i neodnoznachno                
30 they were gabbling on about the past. they were gabbling on about the past. 他们在喋喋不休地谈论过去。 tāmen zài diédiébùxiū de tánlùn guòqù. Они болтали о прошлом. Oni boltali o proshlom.
31 他们谈论着过去,声音显得急促而含混不清 Tāmen tánlùnzhe guòqù, shēngyīn xiǎndé jícù ér hánhùn bù qīng 他们谈论着过去,声音显得急促而含混不清 Tāmen tánlùnzhe guòqù, shēngyīn xiǎndé jícù ér hánhùn bù qīng Они говорят о прошлом, и их голоса мчатся и расплывчаты. Oni govoryat o proshlom, i ikh golosa mchatsya i rasplyvchaty.                
32 She was  nervous and started to gable She was nervous and started to gable 她很紧张,开始走向山墙 tā hěn jǐnzhāng, kāishǐ zǒuxiàng shānqiáng Она нервничала и начала вестибюль Ona nervnichala i nachala vestibyul'
33 她紧张得话都说不清了 tā jǐnzhāng dé huà dōu shuō bu qīngle 她紧张得话都说不清了 tā jǐnzhāng dé huà dōu shuō bu qīngle Она не могла понять, нервничает ли она Ona ne mogla ponyat', nervnichayet li ona                
34 He was gabbling nonsense He was gabbling nonsense 他在胡说八道 tā zài húshuō bādào Он болтал глупости On boltal gluposti
35 他在里咕说废话 tā zài jīligūlū shuō fèihuà 他在叽里咕噜说废话 tā zài jīligūlū shuō fèihuà Он говорил глупости On govoril gluposti                
36  fast speech that is difficult to understand, especially when a lot of people are talking at the same time fast speech that is difficult to understand, especially when a lot of people are talking at the same time  快速的讲话难以理解,特别是当很多人同时在讲话时  kuàisù de jiǎnghuà nányǐ lǐjiě, tèbié shì dāng hěnduō rén tóngshí zài jiǎnghuà shí  Быстрая речь, которую трудно понять, особенно когда много людей говорят в одно и то же время  Bystraya rech', kotoruyu trudno ponyat', osobenno kogda mnogo lyudey govoryat v odno i to zhe vremya
37  (尤指许多人同时说话时)急促不清的话 (yóu zhǐ xǔduō rén tóngshí shuōhuà shí) jícù bù qīng dehuà  (尤指许多人同时说话时)急促不清的话  (yóu zhǐ xǔduō rén tóngshí shuōhuà shí) jícù bù qīng dehuà  (особенно, когда многие люди говорят одновременно), поспешно  (osobenno, kogda mnogiye lyudi govoryat odnovremenno), pospeshno                
38 gabby talking a lot, especially about things that are not important  gabby talking a lot, especially about things that are not important  gabby说了很多,特别是关于不重要的事情 gabby shuōle hěnduō, tèbié shì guānyú bù chóng yào de shìqíng Габби много говорит, особенно о вещах, которые не важны Gabbi mnogo govorit, osobenno o veshchakh, kotoryye ne vazhny
39 贫嘴的;饶舌的;聒噪的 pínzuǐ de; ráoshé de; guāzào de 贫嘴的;饶舌的;聒噪的 pínzuǐ de; ráoshé de; guāzào de Бедный, рэп, шумный Bednyy, rep, shumnyy                
40 gabfest ( informal) an informal meeting to talk and exchange news; a long conversation gabfest (informal) an informal meeting to talk and exchange news; a long conversation gabfest(非正式)召开非正式会议来交流和交流新闻;长时间的交谈 gabfest(fēi zhèngshì) zhàokāi fēi zhèngshì huìyì lái jiāoliú hé jiāoliú xīnwén; cháng shíjiān de jiāotán Габфест (неофициальный) неофициальная встреча для общения и обмена новостями, долгий разговор Gabfest (neofitsial'nyy) neofitsial'naya vstrecha dlya obshcheniya i obmena novostyami, dolgiy razgovor
41 杂谈会;长时间的交谈 zátán huì; cháng shíjiān de jiāotán 杂谈会;长时间的交谈 zátán huì; cháng shíjiān de jiāotán Переговоры, длительные переговоры Peregovory, dlitel'nyye peregovory                
42 gabion  a large square container made of wire in which rocks are packed. Gabions are used for building structures outdoors, for example to support pieces of ground or control a flow of water gabion a large square container made of wire in which rocks are packed. Gabions are used for building structures outdoors, for example to support pieces of ground or control a flow of water gabion一个用铁丝制成的大方形容器,里面装满了岩石。石笼用于户外建筑结构,例如用于支撑地面或控制水流 gabion yīgè yòng tiěsī zhì chéng de dà fāngxíng róngqì, lǐmiàn zhuāng mǎnle yánshí. Shí lóng yòng yú hùwài jiànzhú jiégòu, lìrú yòng yú zhīchēng dìmiàn huò kòngzhì shuǐ liú Габион большой квадратный контейнер из проволоки, в которой скалы упакованы. Габионы используются для строительства конструкций на открытом воздухе, например, для поддержки кусков земли или контроля потока воды Gabion bol'shoy kvadratnyy konteyner iz provoloki, v kotoroy skaly upakovany. Gabiony ispol'zuyutsya dlya stroitel'stva konstruktsiy na otkrytom vozdukhe, naprimer, dlya podderzhki kuskov zemli ili kontrolya potoka vody
43 石笼(筑堤等用的铁丝网) shí lóng (zhù dī děng yòng de tiěsīwǎng) 石笼(筑堤等用的铁丝网) shí lóng (zhù dī děng yòng de tiěsīwǎng) Габион (колючая проволока для набережной и т. Д.) Gabion (kolyuchaya provoloka dlya naberezhnoy i t. D.)                
44 gable the upper part of the end wall of a building, between the two sloping sides of the roof, that is shaped like a triangle gable the upper part of the end wall of a building, between the two sloping sides of the roof, that is shaped like a triangle 在屋顶的两个倾斜侧面之间的建筑物的端壁的上部,其形状像三角形 zài wūdǐng de liǎng gè qīngxié cèmiàn zhī jiān de jiànzhú wù de duān bì de shàngbù, qí xíngzhuàng xiàng sānjiǎoxíng Сверните верхнюю часть торцевой стены здания, между двумя наклонными сторонами крыши, которая имеет форму треугольника Svernite verkhnyuyu chast' tortsevoy steny zdaniya, mezhdu dvumya naklonnymi storonami kryshi, kotoraya imeyet formu treugol'nika
45 三角墙;山墙 sānjiǎo qiáng; shānqiáng 三角墙,山墙 sānjiǎo qiáng, shānqiáng Треугольная стена Treugol'naya stena                
46 在屋顶的两个倾斜的侧面之间,建筑物的端壁的上部形成三角形 zài wūdǐng de liǎng gè qīngxié de cèmiàn zhī jiān, jiànzhú wù de duān bì de shàngbù xíngchéng sānjiǎoxíng 在屋顶的两个倾斜的侧面之间,建筑物的端壁的上部形成三角形 zài wūdǐng de liǎng gè qīngxié de cèmiàn zhī jiān, jiànzhú wù de duān bì de shàngbù xíngchéng sānjiǎoxíng Между двумя наклонными сторонами крыши верхняя часть торцевой стенки здания образует треугольник Mezhdu dvumya naklonnymi storonami kryshi verkhnyaya chast' tortsevoy stenki zdaniya obrazuyet treugol'nik                
47 picture page R024 picture page R024 图片页面R024 túpiàn yèmiàn R024 Изображение страницы R024 Izobrazheniye stranitsy R024
48 gabled  having one or more gables  gabled having one or more gables  山墙有一个或多个山墙 shānqiáng yǒu yīgè huò duō gè shānqiáng Gabled с одной или несколькими фронтонами Gabled s odnoy ili neskol'kimi frontonami
49 有三角墙的, 有山墙的 yǒu sānjiǎo qiáng de, yǒu shānqiáng de 有三角墙的,有山墙的 yǒu sānjiǎo qiáng de, yǒu shānqiáng de Gabled, gabled Gabled, gabled                
50 a gabled house/roof a gabled house/roof 一个山墙房屋/屋顶 yīgè shānqiáng fángwū/wūdǐng окованный дом / крыша okovannyy dom / krysha
51 有山墙的子/屋顶 yǒu shānqiáng de fángzi/wūdǐng 有山墙的房子/屋顶 yǒu shānqiáng de fángzi/wūdǐng Дом из камня / крыша Dom iz kamnya / krysha                
52 一个山墙房屋/屋顶 yīgè shānqiáng fángwū/wūdǐng 一个山墙房屋/屋顶 yīgè shānqiáng fángwū/wūdǐng Подвесной дом / крыша Podvesnoy dom / krysha                
53 gaboon  (also gaboon mahogany)  the hard wood of a tropical African tree, used espe­cially for making parts of musical instruments or small pieces of decoration gaboon (also gaboon mahogany) the hard wood of a tropical African tree, used espe­cially for making parts of musical instruments or small pieces of decoration 加蓬(又称加蓬红木)热带非洲树的硬木,特别用于制作乐器零件或小件装饰品 jiāpéng (yòu chēng jiāpéng hóngmù) rèdài fēizhōu shù de yìngmù, tèbié yòng yú zhìzuò yuèqì língjiàn huò xiǎo jiàn zhuāngshì pǐn Габон (также габун красное дерево) твердая древесина тропического африканского дерева, используемая специально для изготовления частей музыкальных инструментов или небольших предметов декора Gabon (takzhe gabun krasnoye derevo) tverdaya drevesina tropicheskogo afrikanskogo dereva, ispol'zuyemaya spetsial'no dlya izgotovleniya chastey muzykal'nykh instrumentov ili nebol'shikh predmetov dekora
54 加蓬桃花心木(非洲热带硬质木材,尤用于制作乐器部件或小饰物) jiāpéng táohuā xīn mù (fēizhōu rèdài yìng zhì mùcái, yóu yòng yú zhìzuò yuèqì bùjiàn huò xiǎo shìwù) 加蓬桃花心木(非洲热带硬质木材,尤用于制作乐器部件或小饰物) jiāpéng táohuā xīn mù (fēizhōu rèdài yìng zhì mùcái, yóu yòng yú zhìzuò yuèqì bùjiàn huò xiǎo shìwù) Габон красное дерево (африканский тропический твердый лес, особенно для частей музыкального инструмента или безделушки) Gabon krasnoye derevo (afrikanskiy tropicheskiy tverdyy les, osobenno dlya chastey muzykal'nogo instrumenta ili bezdelushki)                
55  gad gadd gad gadd  gad gadd  gad gadd  Gad gadd  Gad gadd
56 gad about/around (informal) to visit different places and have fun, especially when you should be doing sth else gad about/around (informal) to visit different places and have fun, especially when you should be doing sth else 嘿/周围(非正式)去不同的地方参观并玩得开心,特别是当你应该做某事时 hēi/zhōuwéi (fēi zhèngshì) qù bùtóng dì dìfāng cānguān bìng wán dé kāixīn, tèbié shì dāng nǐ yīnggāi zuò mǒu shì shí Gad about / around (неофициальный), чтобы посещать разные места и получать удовольствие, особенно когда вы должны делать что-то еще Gad about / around (neofitsial'nyy), chtoby poseshchat' raznyye mesta i poluchat' udovol'stviye, osobenno kogda vy dolzhny delat' chto-to yeshche
57  闲逛;游荡 xiánguàng; yóudàng  闲逛,游荡  xiánguàng, yóudàng  Свободное общение;  Svobodnoye obshcheniye;                
58 gadabout (informal often humorous) a person who is always going out socially or travelling for pleasure gadabout (informal often humorous) a person who is always going out socially or travelling for pleasure 嘎嘎(非正式的,通常是幽默的)一个总是出门在外或出于旅游旅行的人 gāgā (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) yīgè zǒng shì chūmén zàiwài huò chū yú lǚyóu lǚxíng de rén Гадабут (неформальный, часто юмористический) человек, который всегда выходит из жизни в обществе или путешествует ради удовольствия Gadabut (neformal'nyy, chasto yumoristicheskiy) chelovek, kotoryy vsegda vykhodit iz zhizni v obshchestve ili puteshestvuyet radi udovol'stviya
59 好社交者;好旅游者  hǎo shèjiāo zhě; hǎo lǚyóu zhě  好社交者;好旅游者 hǎo shèjiāo zhě; hǎo lǚyóu zhě Хорошие социализаторы, хорошие туристы Khoroshiye sotsializatory, khoroshiye turisty                
60 gadfly gadflies (usually disapproving) a person who annoys or criticizes other people in order to make them do sth  gadfly gadflies (usually disapproving) a person who annoys or criticizes other people in order to make them do sth  牛gad蝇(通常不赞成)惹恼或批评他人的人,以使他们做某事  Niú gad yíng (tōngcháng bù zànchéng) rěnǎo huò pīpíng tārén de rén, yǐ shǐ tāmen zuò mǒu shì Оводные оводы (обычно неодобрительные) люди, которые раздражают или критикуют других людей, чтобы заставить их делать Ovodnyye ovody (obychno neodobritel'nyye) lyudi, kotoryye razdrazhayut ili kritikuyut drugikh lyudey, chtoby zastavit' ikh delat'
61 (为使别人做某事而对其进行骚扰或批评的)讨人厌者 (wèi shǐ biérén zuò mǒu shì ér duì qí jìnxíng sāorǎo huò pīpíng de) tǎo rén yàn zhě (为使别人做某事而对其进行骚扰或批评的)讨人厌者 (wèi shǐ biérén zuò mǒu shì ér duì qí jìnxíng sāorǎo huò pīpíng de) tǎo rén yàn zhě (Чтобы преследовать или критиковать других за что-то делать) (Chtoby presledovat' ili kritikovat' drugikh za chto-to delat')                
62 gadget a small tool or device that does sth useful gadget a small tool or device that does sth useful 小工具确实有用的小工具或设备 xiǎo gōngjù quèshí yǒuyòng de xiǎo gōngjù huò shèbèi Гаджет - маленький инструмент или устройство, которое полезно Gadzhet - malen'kiy instrument ili ustroystvo, kotoroye polezno
63 小器具;小装置 xiǎo qìjù; xiǎo zhuāngzhì 小器具;小装置 xiǎo qìjù; xiǎo zhuāngzhì Малый прибор Malyy pribor                
64 gadgetry  (sometimes disapproving) a collection of modem tools and devices gadgetry (sometimes disapproving) a collection of modem tools and devices gadgetry(有时不赞同)调制解调器工具和设备的集合 gadgetry(yǒushí bù zàntóng) tiáozhìjiětiáoqì gōngjù hé shèbèi de jíhé Гаджеты (иногда неодобрительные) коллекции модемных инструментов и устройств Gadzhety (inogda neodobritel'nyye) kollektsii modemnykh instrumentov i ustroystv
65  (统称 ) 小器具,小装置 (tǒngchēng) xiǎo qìjù, xiǎo zhuāngzhì  (统称)小器具,小装置  (tǒngchēng) xiǎo qìjù, xiǎo zhuāngzhì  (совместно) Малые бытовые приборы, небольшие устройства  (sovmestno) Malyye bytovyye pribory, nebol'shiye ustroystva                
66 His desk is covered with electronic gadgtry His desk is covered with electronic gadgtry 他的桌子上覆盖着电子工具 tā de zhuōzi shàng fùgàizhe diànzǐ gōngjù Его стол покрыт электронным устройством Yego stol pokryt elektronnym ustroystvom
67 他的书桌上摆满了各种电子装置 tā de shūzhuō shàng bǎi mǎnle gè zhǒng diànzǐ zhuāngzhì 他的书桌上摆满了各种电子装置 tā de shūzhuō shàng bǎi mǎnle gè zhǒng diànzǐ zhuāngzhì Его стол полон различных электронных устройств Yego stol polon razlichnykh elektronnykh ustroystv                
68 gadolinium (symb Gd) a chem­ical element. Gadolinium is a soft silver white metal. gadolinium (symb Gd) a chem­ical element. Gadolinium is a soft silver white metal. 钆(symb Gd)是一种化学元素。钆是一种柔软的银白色金属。 gá (symb Gd) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gá shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ. Gadolinium (символ Gd) - химический элемент. Gadolinium - мягкий серебряный белый металл. Gadolinium (simvol Gd) - khimicheskiy element. Gadolinium - myagkiy serebryanyy belyy metall.
69 钆(symb Gd)是一种化学元素。 钆是一种柔软的银白色金属 Gá (symb Gd) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gá shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ 钆(symb Gd)是一种化学元素。钆是一种柔软的银白色金属 Gá (symb Gd) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Gá shì yī zhǒng róuruǎn de yín báisè jīnshǔ Symb Gd - химический элемент.钆 - мягкий серебристо-белый металл Symb Gd - khimicheskiy element. gá - myagkiy serebristo-belyy metall                
70  gad zooks  exclamation (old use) used in the past to show that sb is surprised or annoyed  gad zooks exclamation (old use) used in the past to show that sb is surprised or annoyed   过去使用的gad zooks惊叹号(老用)表明某人感到惊讶或烦恼  guòqù shǐyòng de gad zooks jīngtànhào (lǎo yòng) biǎomíng mǒu rén gǎndào jīngyà huò fánnǎo  Гад зовет восклицание (старое использование), используемое в прошлом, чтобы показать, что sb удивлен или раздражен  Gad zovet vosklitsaniye (staroye ispol'zovaniye), ispol'zuyemoye v proshlom, chtoby pokazat', chto sb udivlen ili razdrazhen
71 (旧时用语,表示惊讶或恼怒)天哪,哎呀,该死 (jiùshí yòngyǔ, biǎoshì jīngyà huò nǎonù) tiān nǎ, āiyā, gāisǐ (旧时用语,表示惊讶或恼怒)天哪,哎呀,该死 (jiùshí yòngyǔ, biǎoshì jīngyà huò nǎonù) tiān nǎ, āiyā, gāisǐ (Старый язык, удивленный или сердитый) Бог, о, черт возьми (Staryy yazyk, udivlennyy ili serdityy) Bog, o, chert voz'mi                
72 过去使用的gad zooks惊叹号(老用)表明某人感到惊讶或烦恼■ guòqù shǐyòng de gad zooks jīngtànhào (lǎo yòng) biǎomíng mǒu rén gǎndào jīngyà huò fánnǎo ■ 过去使用的gad zooks惊叹号(老用)表明某人感到惊讶或烦恼■ guòqù shǐyòng de gad zooks jīngtànhào (lǎo yòng) biǎomíng mǒu rén gǎndào jīngyà huò fánnǎo ■ Гэд зокс восклицательный знак, используемый в прошлом (используется), указывает на то, что кто-то удивлен или раздражен ■ Ged zoks vosklitsatel'nyy znak, ispol'zuyemyy v proshlom (ispol'zuyetsya), ukazyvayet na to, chto kto-to udivlen ili razdrazhen ■                
73 Gaelic  the Celtic language of Scotland  Gaelic the Celtic language of Scotland  盖尔语苏格兰的凯尔特语 gài ěr yǔ sūgélán de kǎi ěr tè yǔ Гэльский кельтский язык Шотландии Gel'skiy kel'tskiy yazyk Shotlandii
74 ( 苏格兰的)盖尔语  (sūgélán de) gài ěr yǔ  (苏格兰的)盖尔语 (sūgélán de) gài ěr yǔ Гэльский (Шотландия) Gel'skiy (Shotlandiya)                
75 compare Scots compare Scots 比较苏格兰人 bǐjiào sūgélán rén Сравнить шотландцы Sravnit' shotlandtsy
76   (also Irish Gaelic) the Celtic language of Ireland  (also Irish Gaelic) the Celtic language of Ireland    (也是爱尔兰盖尔语)爱尔兰的凯尔特语   (yěshì ài'ěrlán gài ěr yǔ) ài'ěrlán de kǎi ěr tè yǔ   (также ирландский гэльский) кельтский язык Ирландии   (takzhe irlandskiy gel'skiy) kel'tskiy yazyk Irlandii
77 (爱尔兰的)盖尔语 (ài'ěrlán de) gài ěr yǔ (爱尔兰的)盖尔语 (ài'ěrlán de) gài ěr yǔ (Ирландский) гэльский (Irlandskiy) gel'skiy                
78 compare Erse,Irish  compare Erse,Irish  比较爱尔兰,爱尔兰 bǐjiào ài'ěrlán, ài'ěrlán Сравнить Erse, Ирландский Sravnit' Erse, Irlandskiy
79 Gaelic  Gaelic  盖尔 gài ěr гаэльский gael'skiy
80 Gaelic football  a game played mainly in Ireland between two teams of 15 players. The players of one team try to kick or hit a round ball into or over the other team’s goal. Gaelic football a game played mainly in Ireland between two teams of 15 players. The players of one team try to kick or hit a round ball into or over the other team’s goal. 盖尔式橄榄球主要在爱尔兰两队15名球员之间进行比赛。一支球队的球员试图踢入或击中对方球门的球。 gài ěr shì gǎnlǎnqiú zhǔyào zài ài'ěrlán liǎng duì 15 míng qiúyuán zhī jiān jìnxíng bǐsài. Yī zhī qiú duì de qiúyuán shìtú tī rù huò jí zhòng duìfāng qiúmén de qiú. Гэльский футбол играли в основном в Ирландии между двумя командами из 15 игроков. Игроки одной команды пытаются ударить или ударить круглым мячем в цель другой команды. Gel'skiy futbol igrali v osnovnom v Irlandii mezhdu dvumya komandami iz 15 igrokov. Igroki odnoy komandy pytayutsya udarit' ili udarit' kruglym myachem v tsel' drugoy komandy.
81 盖利克足球,爱尔兰式足球(两队各15人,将球踢进球门或越过门梁得分) Gài lìkè zúqiú, ài'ěrlán shì zúqiú (liǎng duì gè 15 rén, jiāng qiú tī jìn qiú mén huò yuèguò mén liáng défēn) 盖利克足球,爱尔兰式足球(两队各15人,将球踢进球门或越过门梁得分) Gài lìkè zúqiú, ài'ěrlán shì zúqiú (liǎng duì gè 15 rén, jiāng qiú tī jìn qiú mén huò yuèguò mén liáng défēn) Футбол «Галик», ирландский футбол (по 15 игроков, удар мяча по воротам или пересечение цели) Futbol «Galik», irlandskiy futbol (po 15 igrokov, udar myacha po vorotam ili peresecheniye tseli)                
82 the Gaeltacht the parts of Ireland and Scotland where Gaelic is spoken by a large part of the population  the Gaeltacht the parts of Ireland and Scotland where Gaelic is spoken by a large part of the population  盖尔塔赫特是爱尔兰和苏格兰的一部分,盖尔语是大部分人口的地方 gài ěr tǎ hè tè shì ài'ěrlán hé sūgélán de yībùfèn, gài ěr yǔ shì dà bùfèn rénkǒu dì dìfāng Галэтхт - части Ирландии и Шотландии, на которых гэльский говорит большая часть населения Galetkht - chasti Irlandii i Shotlandii, na kotorykh gel'skiy govorit bol'shaya chast' naseleniya
83 (爱尔兰和苏格兰的)盖尔语地区  (ài'ěrlán hé sūgélán de) gài ěr yǔ dìqū  (爱尔兰和苏格兰的)盖尔语地区 (ài'ěrlán hé sūgélán de) gài ěr yǔ dìqū Гэльские регионы (Ирландия и Шотландия) Gel'skiye regiony (Irlandiya i Shotlandiya)                
84 gaff  a pole with a hook on the end used to pull large fish out of the water gaff a pole with a hook on the end used to pull large fish out of the water gaff杆上有一个钩子,用于将大鱼拉出水面 gaff gān shàng yǒu yīgè gōuzi, yòng yú jiāng dà yú lā chū shuǐmiàn Гафф-полюс с крюком на конце используется, чтобы вытащить большую рыбу из воды Gaff-polyus s kryukom na kontse ispol'zuyetsya, chtoby vytashchit' bol'shuyu rybu iz vody
85  (将大鱼拉出水的)挽钩,手钩  (jiāng dà yú lā chū shuǐ de) wǎn gōu, shǒu gōu   (将大鱼拉出水的)挽钩,手钩  (jiāng dà yú lā chū shuǐ de) wǎn gōu, shǒu gōu  (вытащить большую рыбу из воды) крюк, крючок для рук  (vytashchit' bol'shuyu rybu iz vody) kryuk, kryuchok dlya ruk                
86 (slang)the house,flat/apartment, etc. where sb lives (slang)the house,flat/apartment, etc. Where sb lives (俚语)房子,公寓等住在哪里 (lǐyǔ) fángzi, gōngyù děng zhù zài nǎlǐ (сленг) дом, квартира / квартира и т. д., где sb живет (sleng) dom, kvartira / kvartira i t. d., gde sb zhivet
87  住所;安乐窝 zhùsuǒ; ānlèwō  住所;安乐窝  zhùsuǒ; ānlèwō  Shelter, зона комфорта  Shelter, zona komforta                
88 see  blow see blow 看到打击 kàn dào dǎjí См. Удар Sm. Udar
89 gaffe a mistake that a person makes in public or in a social situation, especially sth embarrassing gaffe a mistake that a person makes in public or in a social situation, especially sth embarrassing 失去一个人在公共场合或社交场合犯的错误,特别是尴尬 shīqù yīgè rén zài gōnggòng chǎnghé huò shèjiāo chǎnghé fàn de cuòwù, tèbié shì gāngà Gaffe ошибка, которую человек делает на публике или в социальной ситуации, особенно смущающий Gaffe oshibka, kotoruyu chelovek delayet na publike ili v sotsial'noy situatsii, osobenno smushchayushchiy
90  失礼;失态;失言 shīlǐ; shītài; shīyán  失礼;失态;失言  shīlǐ; shītài; shīyán  Грубая; оплошность; оплошность  Grubaya; oploshnost'; oploshnost'                
91 synonym faux pas  synonym faux pas  同义词faux pas tóngyìcí faux pas Синоним faux pas Sinonim faux pas
92 gaffer  ( informal) a person who is in charge of a group of people, for example, workers in a factory, a sports team, etc. gaffer (informal) a person who is in charge of a group of people, for example, workers in a factory, a sports team, etc. gaffer(非正式的)负责一群人的人,例如工厂工人,运动队等。 gaffer(fēi zhèngshì de) fùzé yīqún rén de rén, lìrú gōngchǎng gōngrén, yùndòng duì děng. Гаффер (неформальный) человек, который отвечает за группу людей, например, работников фабрики, спортивной команды и т. Д. Gaffer (neformal'nyy) chelovek, kotoryy otvechayet za gruppu lyudey, naprimer, rabotnikov fabriki, sportivnoy komandy i t. D.
93 (工厂的)工头,领班; (运动队等的) 领队,负责人 (Gōngchǎng de) gōngtóu, lǐngbān; (yùndòng duì děng de) lǐngduì, fùzé rén (工厂的)工头,领班;(运动队等的)领队,负责人 (Gōngchǎng de) gōngtóu, lǐngbān;(yùndòng duì děng de) lǐngduì, fùzé rén (Фабрика) Форман, Форман (спортивная команда и т. Д.) Лидер, лидер (Fabrika) Forman, Forman (sportivnaya komanda i t. D.) Lider, lider                
94 gaffer(非正式的)负责一群人的人,例如工厂工人,运动队等。 gaffer(fēi zhèngshì de) fùzé yīqún rén de rén, lìrú gōngchǎng gōngrén, yùndòng duì děng. 领班(非正式的)负责一群人的人,例如工厂工人,运动队等。 lǐngbān (fēi zhèngshì de) fùzé yīqún rén de rén, lìrú gōngchǎng gōngrén, yùndòng duì děng. Гаффер (неформальный), который отвечает за группу людей, таких как рабочие фабрики, спортивные команды и т. Д. Gaffer (neformal'nyy), kotoryy otvechayet za gruppu lyudey, takikh kak rabochiye fabriki, sportivnyye komandy i t. D.                
95 synonym boss Synonym boss 同义词老板 Tóngyìcí lǎobǎn Синонимы Sinonimy
96 the person who is in charge of the electrical work and the lights when a film/movie or television programme is being  made the person who is in charge of the electrical work and the lights when a film/movie or television programme is being made 负责电器工作的人员和制作电影/电影或电视节目时的灯光 fùzé diànqì gōngzuò de rényuán hé zhìzuò diànyǐng/diànyǐng huò diànshì jiémù shí de dēngguāng Человек, который отвечает за электрическую работу и огни при создании фильма / фильма или телевизионной программы Chelovek, kotoryy otvechayet za elektricheskuyu rabotu i ogni pri sozdanii fil'ma / fil'ma ili televizionnoy programmy
97  (拍电影或电视节目的)照明电工 (pāi diànyǐng huò diànshì jiémù dì) zhàomíng diàngōng  (拍电影或电视节目的)照明电工  (pāi diànyǐng huò diànshì jiémù dì) zhàomíng diàngōng  Электромонтер освещения (фильм или телешоу)  Elektromonter osveshcheniya (fil'm ili teleshou)                
98 gaffer tape  strong sticky tape with cloth on the back gaffer tape strong sticky tape with cloth on the back 带有布背面的高望远镜磁带强粘胶带 dài yǒu bù bèimiàn de gāo wàngyuǎnjìng cídài qiáng zhān jiāo dài Gaffer лента прочная липкая лента с тканью на спине Gaffer lenta prochnaya lipkaya lenta s tkan'yu na spine
99 电工胶布;厚胶布 diàngōng jiāobù; hòu jiāobù 电工胶布;厚胶布 diàngōng jiāobù; hòu jiāobù Электрическая лента, толстая лента Elektricheskaya lenta, tolstaya lenta                
100  gag a piece of cloth that is put over or in sb's mouth to stop them speaking  gag a piece of cloth that is put over or in sb's mouth to stop them speaking  把一块布放在或放在嘴里以阻止他们说话  bǎ yīkuài bù fàng zài huò fàng zài zuǐ lǐ yǐ zǔzhǐ tāmen shuōhuà  Заглушите кусок ткани, который надевают или в рот sb, чтобы остановить, может говорить  Zaglushite kusok tkani, kotoryy nadevayut ili v rot sb, chtoby ostanovit', mozhet govorit'
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE                
  封口布;塞口布  Fēngkǒu bù; sāi kǒu bù  封口布;塞口布 Fēngkǒu bù; sāi kǒu bù Уплотнительная ткань; Тканевая ткань Uplotnitel'naya tkan'; Tkanevaya tkan'                
102 an order that prevents sth from being publicly reported or discussed an order that prevents sth from being publicly reported or discussed 禁止公开报道或讨论的命令 jìnzhǐ gōngkāi bàodào huò tǎolùn de mìnglìng Приказ, который запрещает публиковать или обсуждать sth Prikaz, kotoryy zapreshchayet publikovat' ili obsuzhdat' sth                
103  禁刊令(阻止公开报道或讨论某事的法令) jìn kān lìng (zǔzhǐ gōngkāi bàodào huò tǎolùn mǒu shì de fǎlìng)  禁刊令(阻止公开报道或讨论某事的法令)  jìn kān lìng (zǔzhǐ gōngkāi bàodào huò tǎolùn mǒu shì de fǎlìng)  Запрещенный порядок (постановление, запрещающее публичную отчетность или обсуждение чего-либо)  Zapreshchennyy poryadok (postanovleniye, zapreshchayushcheye publichnuyu otchetnost' ili obsuzhdeniye chego-libo)
104 禁止公开报道或讨论的命令 jìnzhǐ gōngkāi bàodào huò tǎolùn de mìnglìng 禁止公开报道或讨论的命令 jìnzhǐ gōngkāi bàodào huò tǎolùn de mìnglìng Запрещение публично заявленных или обсуждаемых приказов Zapreshcheniye publichno zayavlennykh ili obsuzhdayemykh prikazov          
105 a press gag a press gag 新闻插科打。 xīnwén chā kē dǎ. пресс-кляп press-klyap
106  新闻禁刊令 xīnwén jìn kān lìng  新闻禁刊令  Xīnwén jìn kān lìng  Запрет прессы  Zapret pressy                
107 a gag rule/order (= one given by a court of law) a gag rule/order (= one given by a court of law) 一个堵嘴的规则/命令(=法庭给出的规则) yīgè dǔ zuǐ de guīzé/mìnglìng (=fǎtíng gěi chū de guīzé) правило / порядок кляпа (= один, заданный судом) pravilo / poryadok klyapa (= odin, zadannyy sudom)
108 禁止发言规则;瞌制言论令 jìnzhǐ fāyán guīzé; kē zhì yánlùn lìng 禁止发言规则;瞌制言论令 jìnzhǐ fāyán guīzé; kē zhì yánlùn lìng Запретить языковые правила, сдерживающие замечания Zapretit' yazykovyye pravila, sderzhivayushchiye zamechaniya          
109  (informal) a joke or a funny story, especially one told by a professional COMEDIAN  (informal) a joke or a funny story, especially one told by a professional COMEDIAN   (非正式)一个笑话或一个有趣的故事,特别是由专业COMEDIAN讲述的故事  (fēi zhèngshì) yīgè xiàohuà huò yīgè yǒuqù de gùshì, tèbié shì yóu zhuānyè COMEDIAN jiǎngshù de gùshì  (неофициальный) анекдот или забавная история, особенно одна, рассказанная профессиональным COMEDIAN  (neofitsial'nyy) anekdot ili zabavnaya istoriya, osobenno odna, rasskazannaya professional'nym COMEDIAN
110 (尤指专业喜剧演员的)插科打诨,笑话, 噱头 (yóu zhǐ zhuānyè xǐjù yǎnyuán de) chākēdǎhùn, xiàohuà, xuétou (尤指专业喜剧演员的)插科打诨,笑话,噱头 (yóu zhǐ zhuānyè xǐjù yǎnyuán de) chākēdǎhùn, xiàohuà, xuétou (особенно для профессиональных комедиантов) приколы, шутки, черепа (osobenno dlya professional'nykh komediantov) prikoly, shutki, cherepa          
111  synonym JOKE synonym JOKE  同义词JOKE  tóngyìcí JOKE  Синоним JOKE  Sinonim JOKE
112  to tell/crack a gag  to tell/crack a gag   告诉/解开堵嘴  gàosù/jiě kāi dǔ zuǐ  Говорить / взломать кляп  Govorit' / vzlomat' klyap
113 讲 / 说笑话 jiǎng/ shuō xiàohuà 讲/说笑话 jiǎng/shuō xiàohuà Обсуждение / Шутки Obsuzhdeniye / Shutki                
114 a running gag (= one that is regularly repeated during a performance) a running gag (= one that is regularly repeated during a performance) 一个正在运行的堵嘴(=在演出中经常重复的堵嘴) yīgè zhèngzài yùnxíng de dǔ zuǐ (=zài yǎnchū zhōng jīngcháng chóngfù de dǔ zuǐ) работающий кляп (= тот, который регулярно изменяется во время исполнения) rabotayushchiy klyap (= tot, kotoryy regulyarno izmenyayetsya vo vremya ispolneniya)
115 连续重复的插科打诨 liánxù chóngfù de chākēdǎhùn 连续重复的插科打诨 liánxù chóngfù de chākēdǎhùn Непрерывно повторяющиеся приколы Nepreryvno povtoryayushchiyesya prikoly              
116 a trick you play on sb  a trick you play on sb  你在某人玩的一招 nǐ zài mǒu rén wán de yī zhāo трюк, который вы играете на sb tryuk, kotoryy vy igrayete na sb
117 恶作鈿;计;花治 è zuò tián; guǐjì; huā zhì 恶作钿;诡计;花治 è zuò diàn; guǐjì; huā zhì Злая работа Zlaya rabota                
118 你在某人玩的一招 nǐ zài mǒu rén wán de yī zhāo 你在某人玩的一招 nǐ zài mǒu rén wán de yī zhāo Трюк, который вы играете в ком-то Tryuk, kotoryy vy igrayete v kom-to                
119 It was just a gag—we didn’t mean to upset anyone. It was just a gag—we didn’t mean to upset anyone. 这只是一个堵嘴 - 我们并不是故意让任何人感到不安。 zhè zhǐshì yīgè dǔ zuǐ - wǒmen bìng bùshì gùyì ràng rènhé rén gǎndào bù'ān. Это был просто кляп, мы не хотели никого расстраивать. Eto byl prosto klyap, my ne khoteli nikogo rasstraivat'.
120 这只是逗着玩;我们并未想使任何人不高兴 Zhè zhǐshì dòuzhe wán; wǒmen bìng wèi xiǎng shǐ rènhé rén bù gāoxìng 这只是逗着玩;我们并未想使任何人不高兴 Zhè zhǐshì dòuzhe wán; wǒmen bìng wèi xiǎng shǐ rènhé rén bù gāoxìng Это просто игриво, мы не хотели, чтобы кто-то недовольны Eto prosto igrivo, my ne khoteli, chtoby kto-to nedovol'ny            
121 gagg to put a piece of cloth in or over sbJs mouth to prevent them from speaking or shouting  gagg to put a piece of cloth in or over sbJs mouth to prevent them from speaking or shouting  堵嘴把一块布放在嘴里或嘴上以防止他们说话或叫喊 dǔ zuǐ bǎ yīkuài bù fàng zài zuǐ lǐ huò zuǐ shàng yǐ fángzhǐ tāmen shuōhuà huò jiàohǎn Гагг положить кусок ткани в рот или через рот, чтобы они не говорили или не кричали Gagg polozhit' kusok tkani v rot ili cherez rot, chtoby oni ne govorili ili ne krichali
122 住,塞住(某人的嘴) wǔ zhù, sāi zhù (mǒu rén de zuǐ) 捂住,塞住(某人的嘴) wǔ zhù, sāi zhù (mǒu rén de zuǐ) Захватите и подключите (чей-то рот) Zakhvatite i podklyuchite (chey-to rot)                
123 堵嘴把一块布放在嘴里或嘴上以防止他们说话或叫喊 dǔ zuǐ bǎ yīkuài bù fàng zài zuǐ lǐ huò zuǐ shàng yǐ fángzhǐ tāmen shuōhuà huò jiàohǎn 堵嘴把一块布放在嘴里或嘴上以防止他们说话或叫喊 dǔ zuǐ bǎ yīkuài bù fàng zài zuǐ lǐ huò zuǐ shàng yǐ fángzhǐ tāmen shuōhuà huò jiàohǎn Кляп кладет кусочек ткани в рот или рот, чтобы они не говорили или не кричали Klyap kladet kusochek tkani v rot ili rot, chtoby oni ne govorili ili ne krichali        
124 The hostages were bound and gagged The hostages were bound and gagged 人质受到束缚和堵塞 rénzhì shòudào shùfù hé dǔsè Заложники были связаны и завязали рот Zalozhniki byli svyazany i zavyazali rot
125 人质被绑起来并被用东西塞住了嘴 rénzhì bèi bǎng qǐlái bìng bèi yòng dōngxī sāi zhùle zuǐ 人质被绑起来并被用东西塞住了嘴 rénzhì bèi bǎng qǐlái bìng bèi yòng dōngxī sāi zhùle zuǐ Заложники были связаны и набиты Zalozhniki byli svyazany i nabity                
126 to prevent sb from speaking freely or expressing their opinion to prevent sb from speaking freely or expressing their opinion 防止某人自由发言或表达意见 fángzhǐ mǒu rén zìyóu fāyán huò biǎodá yìjiàn Чтобы запретить sb свободно говорить или давать свое мнение Chtoby zapretit' sb svobodno govorit' ili davat' svoye mneniye
127 压制…的言论自由;使缄默 yāzhì…de yánlùn zìyóu; shǐ jiānmò 压制...的言论自由;使缄默 yāzhì... De yánlùn zìyóu; shǐ jiānmò Чтобы подавить свободу слова Chtoby podavit' svobodu slova                
128 The new laws are seen as an attempt to gag the press The new laws are seen as an attempt to gag the press 新法律被视为企图嘲笑媒体 xīn fǎlǜ bèi shì wéi qìtú cháoxiào méitǐ Новые законы рассматриваются как попытка загладить прессу Novyye zakony rassmatrivayutsya kak popytka zagladit' pressu
129 人们认为新法律企图压制新闻界的言论自由 rénmen rènwéi xīn fǎlǜ qìtú yāzhì xīnwén jiè de yánlùn zìyóu 人们认为新法律企图压制新闻界的言论自由 rénmen rènwéi xīn fǎlǜ qìtú yāzhì xīnwén jiè de yánlùn zìyóu Люди считают, что новый закон пытается подавить свободу слова в прессе Lyudi schitayut, chto novyy zakon pytayetsya podavit' svobodu slova v presse        
130 a gauging order (= one given by a court of law) a gauging order (= one given by a court of law) 计量单(=法院给出的计量单) jìliàng dān (=fǎyuàn gěi chū de jìliàng dān) контрольный порядок (= один, установленный судом) kontrol'nyy poryadok (= odin, ustanovlennyy sudom)
131 司法限制言论令 sīfǎ xiànzhì yánlùn lìng 司法限制言论令 sīfǎ xiànzhì yánlùn lìng Судебные ограничения Sudebnyye ogranicheniya                
132  ~ (on sth) to have the unpleasant feeling in your mouth and stomach as if you are going to vomit ~ (on sth) to have the unpleasant feeling in your mouth and stomach as if you are going to vomit  〜(在某种程度上)在你的口腔和胃里有不愉快的感觉,好像你要呕吐一样  〜(zài mǒu zhǒng chéngdù shàng) zài nǐ de kǒuqiāng hé wèi li yǒu bùyúkuài de gǎnjué, hǎoxiàng nǐ yào ǒutù yīyàng  (на sth), чтобы иметь неприятное чувство во рту и в желудке, как будто вы будете рвать  (na sth), chtoby imet' nepriyatnoye chuvstvo vo rtu i v zheludke, kak budto vy budete rvat'
133  作呕 zuò'ǒu  作呕  zuò'ǒu  Отказаться  Otkazat'sya                
134 synonym retch synonym retch 同义词retch tóngyìcí retch Синоним ретч Sinonim retch
135 She gagged on the blood that filled her mouth. She gagged on the blood that filled her mouth. 她塞满了满嘴的鲜血。 tā sāi mǎnle mǎnzuǐ de xiānxiě. Она скривила рот от крови, которая наполняла ее рот. Ona skrivila rot ot krovi, kotoraya napolnyala yeye rot.
136  她因嘴里充满了血而作呕 Tā yīn zuǐ lǐ chōngmǎnle xuè ér zuò'ǒu  她因嘴里充满了血而作呕  Tā yīn zuǐ lǐ chōngmǎnle xuè ér zuò'ǒu  Она тошнотворна, потому что ее рот наполнен кровью  Ona toshnotvorna, potomu chto yeye rot napolnen krov'yu            
137 be gagging for sth/to do sth (slang) to want sth or want to do sth very much be gagging for sth/to do sth (slang) to want sth or want to do sth very much (俚语)想要做某事或想做某事 (lǐyǔ) xiǎng yào zuò mǒu shì huò xiǎng zuò mǒu shì Старайтесь завязывать sth / делать sth (сленг), чтобы хотеть sth или хотеть сделать что-то очень Staraytes' zavyazyvat' sth / delat' sth (sleng), chtoby khotet' sth ili khotet' sdelat' chto-to ochen'
138 渴求;迫切想做(某事) kěqiú; pòqiè xiǎng zuò (mǒu shì) 渴求;迫切想做(某事) kěqiú; pòqiè xiǎng zuò (mǒu shì) Жажда, отчаянная работа (что-то) Zhazhda, otchayannaya rabota (chto-to)              
139 be gagging for it (slang) to want to have sex  be gagging for it (slang) to want to have sex  唠叨它(俚语)想要做爱 láo dāo tā (lǐyǔ) xiǎng yào zuò'ài Заткнись им (сленг), чтобы хотеть заняться сексом Zatknis' im (sleng), chtoby khotet' zanyat'sya seksom
140 欲火中烧 yùhuǒ zhōng shāo 欲火中烧 yùhuǒ zhōng shāo Хотите сжечь в огне Khotite szhech' v ogne                
141 gaga  (informal)[offensive) confused and not able to think clearly, especially because you are old  gaga (informal)[offensive) confused and not able to think clearly, especially because you are old  gaga(非正式)[进攻性]困惑,不能清晰思考,尤其是因为你年纪大了 gaga(fēi zhèngshì)[jìngōng xìng] kùnhuò, bùnéng qīngxī sīkǎo, yóuqí shì yīnwèi nǐ niánjì dàle Гага (неформальный) [оскорбительный) смущен и не способен мыслить четко, особенно потому, что вы стары Gaga (neformal'nyy) [oskorbitel'nyy) smushchen i ne sposoben myslit' chetko, osobenno potomu, chto vy stary
142 迷糊;(尤因年老)糊涂 míhú;(yóu yīn nián lǎo) hútú 迷糊;(尤因年老)糊涂 míhú;(yóu yīn nián lǎo) hútú Смущенный (старость Юинга) смущен Smushchennyy (starost' Yuinga) smushchen              
143  He has gone completely gaga He has gone completely gaga  他已经完全加入了gaga  tā yǐjīng wánquán jiārùle gaga  Он ушел полностью гага  On ushel polnost'yu gaga
144 他完全老糊涂了 tā wánquán lǎo hútúle 他完全老糊涂了 tā wánquán lǎo hútúle Он полностью смущен On polnost'yu smushchen                
145 slightly crazy because you are very excited about sb/sth, or very much in love slightly crazy because you are very excited about sb/sth, or very much in love 有点疯狂,因为你对某人/某事感到非常兴奋,或者非常热爱 yǒudiǎn fēngkuáng, yīnwèi nǐ duì mǒu rén/mǒu shì gǎndào fēicháng xīngfèn, huòzhě fēicháng rè'ài Немного сумасшедший, потому что вы очень взволнованы sb / sth или очень любите Nemnogo sumasshedshiy, potomu chto vy ochen' vzvolnovany sb / sth ili ochen' lyubite
146  狂热;暑迷 kuángrè; shǔ mí  狂热;暑迷  kuángrè; shǔ mí  Фанатизм, летний фанат  Fanatizm, letniy fanat                
147 the fans the fans 粉丝 fěnsī Вентиляторы Ventilyatory
  PRECEDENT NEXT      
  Gg 834 gadget