A | B | D | ||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
former | 800 | |||||||
1 | (also nuclear fusion) (physics 物) | (Also nuclear fusion) (physics wù) | (也是核聚变)(物理物) | (Yěshì hé jùbiàn)(wùlǐ wù) | (Also nuclear fusion) (physics wù) | (核融合も)(物理学) | ( 核 融合 も ) ( 物理学 ) | ( kaku yūgō mo ) ( butsurigaku ) |
2 | the act or process of combining the nuclei centfal parts) of atoms to form a heavier nucleus, with energy being released | the act or process of combining the nuclei centfal parts) of atoms to form a heavier nucleus, with energy being released | 原子核中心部分相结合的行为或过程)形成更重的原子核,同时释放能量 | yuánzǐhé zhōngxīn bùfèn xiāng jiéhé de xíngwéi huò guòchéng) xíngchéng gèng zhòng de yuánzǐhé, tóngshí shìfàng néngliàng | the act or process of combining the nuclei centfal parts) of atoms to form a heavier nucleus, with energy being released | 核の中心核部分を結合させて原子核を形成する行為またはプロセス、エネルギーを伴う | 核 の 中心 核 部分 を 結合 させて 原子核 を 形成 する行為 または プロセス 、 エネルギー を 伴う | kaku no chūshin kaku bubun o ketsugō sasete genshikakuo keisei suru kōi mataha purosesu , enerugī o tomonau |
3 | 核聚变;热核反应 | hé jùbiàn; rè héfǎnyìng | 核聚变,热核反应 | hé jùbiàn, rè héfǎnyìng | hé jùbiàn; rè héfǎnyìng | 核融合;熱核反応 | 核 融合 ;熱 核 反応 | kaku yūgō netsu kaku hannō |
4 | compare fission | compare fission | 比较裂变 | bǐjiào lièbiàn | compare fission | 核分裂を比較する | 核分裂 を 比較 する | kakubunretsu o hikaku suru |
5 | modem music that is a mixture of different styles, especially jazz and rock | modem music that is a mixture of different styles, especially jazz and rock | 现代音乐,混合了不同风格,尤其是爵士乐和摇滚乐 | xiàndài yīnyuè, hùnhé liǎo bùtóng fēnggé, yóuqí shì juéshìyuè hé yáogǔnyuè | modem music that is a mixture of different styles, especially jazz and rock | 異なるスタイル、特にジャズとロックの混合物であるモデム音楽 | 異なる スタイル 、 特に ジャズ と ロック の混合物である モデム 音楽 | kotonaru sutairu , tokuni jazu to rokku no kongōbutsudearumodemu ongaku |
6 | 合成音乐,混合音乐(尤指爵士乐和無滚乐) | héchéng yīnyuè, hùnhé yīnyuè (yóu zhǐ juéshìyuè hé wú gǔn yuè) | 合成音乐,混合音乐(尤指爵士乐和无滚乐) | héchéng yīnyuè, hùnhé yīnyuè (yóu zhǐ juéshìyuè hé wú gǔn yuè) | héchéng yīnyuè, hùnhé yīnyuè (yóu zhǐ juéshìyuè hé wú gǔn yuè) | シンセ音楽、混合音楽(特にジャズ、ロール無し) | シン セ 音楽 、 混合 音楽 ( 特に ジャズ 、 ロール無し) | shin se ongaku , kongō ongaku ( tokuni jazu , rōrunashi ) |
7 | cooking that is a mixture of different styles | cooking that is a mixture of different styles | 烹饪是不同风格的混合 | pēngrèn shì bùtóng fēnggé de hùnhé | cooking that is a mixture of different styles | 異なるスタイルの混合物である料理 | 異なる スタイル の 混合物である 料理 | kotonaru sutairu no kongōbutsudearu ryōri |
8 | (各种方式的)混合烹调 | (gè zhǒng fāngshì de) hùnhé pēngtiáo | (各种方式的)混合烹调 | (gè zhǒng fāngshì de) hùnhé pēngtiáo | (gè zhǒng fāngshì de) hùnhé pēngtiáo | (様々な方法で)混合料理 | ( 様々な 方法 で ) 混合 料理 | ( samazamana hōhō de ) kongō ryōri |
9 | French-Thai fusion | French-Thai fusion | 法国 - 泰国融合 | fàguó - tàiguó rónghé | French-Thai fusion | フランス語 - タイ語の融合 | フランス語 - タイ語 の 融合 | furansugo - taigo no yūgō |
10 | 法泰式混合烹饪 | fǎ tài shì hùnhé pēngrèn | 法泰式混合烹饪 | fǎ tài shì hùn hé pēngrèn | fǎ tài shì hùnhé pēngrèn | 脂肪タイ料理 | 脂肪 タイ 料理 | shibō tai ryōri |
11 | fusion bomb a bomb that gets its energy from nuclear fusion, especially a hydrogen bomb | fusion bomb a bomb that gets its energy from nuclear fusion, especially a hydrogen bomb | 聚变炸弹,从核聚变中获取能量的炸弹,特别是氢弹 | jùbiàn zhàdàn, cóng hé jùbiàn zhōng huòqǔ néngliàng de zhàdàn, tèbié shì qīngdàn | fusion bomb a bomb that gets its energy from nuclear fusion, especially a hydrogen bomb | 融合爆弾核融合、特に水素爆弾からそのエネルギーを得る爆弾 | 融合 爆弾 核 融合 、 特に 水素 爆弾 から そのエネルギー を 得る 爆弾 | yūgō bakudan kaku yūgō , tokuni suiso bakudan kara sonoenerugī o eru bakudan |
12 | 聚变弹;热核弹;(尤指) 氢弹 | jùbiàn dàn; rè hédàn;(yóu zhǐ) qīngdàn | 聚变弹;热核弹;(尤指)氢弹 | jùbiàn dàn; rè hédàn;(yóu zhǐ) qīngdàn | jùbiàn dàn; rè hédàn;(yóu zhǐ) qīngdàn | 核融合爆弾、核弾爆、特に(特に)水素爆弾 | 核 融合 爆弾 、 核弾 爆 、 特に ( 特に ) 水素 爆弾 | kaku yūgō bakudan , kakudan 爆 , tokuni ( tokuni ) suisobakudan |
13 | fuss unnecessary excitement, worry or activity | fuss unnecessary excitement, worry or activity | 大惊小怪的不必要的兴奋,担心或活动 | dàjīngxiǎoguài de bù bìyào de xīngfèn, dānxīn huò huódòng | fuss unnecessary excitement, worry or activity | 不必要な興奮、心配、または活動を騒がす | 不 必要な 興奮 、 心配 、 または 活動 を 騒がす | fu hitsuyōna kōfun , shinpai , mataha katsudō o sawagasu |
14 | 无谓的激动(或忧虑、活动);大惊小怪 | wúwèi de jīdòng (huò yōulǜ, huódòng); dàjīngxiǎoguài | 无谓的激动(或忧虑,活动);大惊小怪 | wúwèi de jīdòng (huò yōulǜ, huódòng); dàjīngxiǎoguài | wúwèi de jīdòng (huò yōulǜ, huódòng); dàjīngxiǎoguài | 予期せぬ興奮(または心配、活動);大騒ぎ | 予期 せぬ 興奮 ( または 心配 、 活動 ); 大騒ぎ | yoki senu kōfun ( mataha shinpai , katsudō ); ōsawagi |
15 | He does what hr's told without any fuss | He does what hr's told without any fuss | 他没有任何大惊小怪地做了什么 | tā méiyǒu rènhé dàjīngxiǎoguài de zuòle shénme | He does what hr's told without any fuss | 彼は何の騒ぎもなく何を言ったか | 彼 は 何 の 騒ぎ も なく 何 を 言った か | kare wa nani no sawagi mo naku nani o itta ka |
16 | 他不声不响地按照吩咐办事 | tā bù shēng bù xiǎng de ànzhào fēnfù bànshì | 他不声不响地按照吩咐办事 | tā bù shēng bù xiǎng de ànzhào fēnfù bànshì | tā bù shēng bù xiǎng de ànzhào fēnfù bànshì | 彼は静かに指示に従った | 彼 は 静か に 指示 に 従った | kare wa shizuka ni shiji ni shitagatta |
17 | All that fuss over a few pounds | All that fuss over a few pounds | 所有这些大惊小怪 | suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài | All that fuss over a few pounds | 数ポンド以上の騒ぎ | 数 ポンド 以上 の 騒ぎ | sū pondo ijō no sawagi |
18 | 为几英镑就那么夫惊小怪的! | wèi jǐ yīngbàng jiù nàme fū jīng xiǎo guài de! | 为几英镑就那么夫惊小怪的! | wèi jǐ yīngbàng jiù nàme fū jīng xiǎo guài de! | wèi jǐ yīngbàng jiù nàme fū jīng xiǎo guài de! | 数ポンドのために、大騒ぎ! | 数 ポンド の ため に 、 大騒ぎ ! | sū pondo no tame ni , ōsawagi ! |
19 | 所有这些大惊小怪 | Suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài | 所有这些大惊小怪 | Suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài | Suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài | これらすべての大騒ぎ | これら すべて の 大騒ぎ | korera subete no ōsawagi |
20 | it’s a very ordinary movie,I donft know what all the fuss is about (= why other people think it is so good) | it’s a very ordinary movie,I donft know what all the fuss is about (= why other people think it is so good) | 这是一部非常普通的电影,我不知道所有的大惊小怪是什么(=为什么其他人认为它很好) | zhè shì yī bù fēicháng pǔtōng de diànyǐng, wǒ bù zhīdào suǒyǒu de dàjīngxiǎoguài shì shénme (=wèishéme qítā rén rènwéi tā hěn hǎo) | it’s a very ordinary movie,I donft know what all the fuss is about (= why other people think it is so good) | それは非常に普通の映画です、私はすべての騒ぎが何であるかを知っていません(なぜ他の人はそれがとても良いと思うのか) | それ は 非常 に 普通 の 映画です 、 私 は すべて の騒ぎ が 何である か を 知っていません ( なぜ 他 の 人は それ が とても 良い と 思う の か ) | sore wa hijō ni futsū no eigadesu , watashi wa subete nosawagi ga nanidearu ka o shitteimasen ( naze ta no hitowa sore ga totemo yoi to omō no ka ) |
21 | 这是部很普通的电影——我不懂为什么就轰动一时 | zhè shì bù hěn pǔtōng de diànyǐng——wǒ bù dǒng wèishéme jiù hōngdòng yīshí | 这是部很普通的电影 - 我不懂为什么就轰动一时 | zhè shì bù hěn pǔtōng de diànyǐng - wǒ bù dǒng wèishéme jiù hōngdòng yīshí | zhè shì bù hěn pǔtōng de diànyǐng——wǒ bù dǒng wèishéme jiù hōngdòng yīshí | これは非常に普通の映画です - なぜそれがセンセーションになったのか分かりません | これ は 非常 に 普通 の 映画です - なぜ それ がセンセーション に なった の か 分かりません | kore wa hijō ni futsū no eigadesu - naze sore ga sensēshonni natta no ka wakarimasen |
22 | 这是一部非常普通的电影,我不知道所有的大惊小怪是什么(=为什么其他人认为它很好) | zhè shì yī bù fēicháng pǔtōng de diànyǐng, wǒ bù zhīdào suǒyǒu de dàjīngxiǎoguài shì shénme (=wèishéme qítā rén rènwéi tā hěn hǎo) | 这是一部非常普通的电影,我不知道所有的大惊小怪是什么(=为什么其他人认为它很好) | zhè shì yī bù fēicháng pǔtōng de diànyǐng, wǒ bù zhīdào suǒyǒu de dàjīngxiǎoguài shì shénme (=wèishéme qítā rén rènwéi tā hěn hǎo) | zhè shì yī bù fēicháng pǔtōng de diànyǐng, wǒ bù zhīdào suǒyǒu de dàjīngxiǎoguài shì shénme (=wèishéme qítā rén rènwéi tā hěn hǎo) | これは非常に普通の映画です。私はすべての大騒ぎが何であるか分かりません(なぜ他の人はそれが大丈夫だと思いますか) | これ は 非常 に 普通 の 映画です 。 私 は すべて の大騒ぎ が 何である か 分かりません ( なぜ 他 の 人 はそれ が 大丈夫だ と 思います か ) | kore wa hijō ni futsū no eigadesu . watashi wa subete noōsawagi ga nanidearu ka wakarimasen ( naze ta no hitowa sore ga daijōbuda to omoimasu ka ) |
23 | it was all a fuss about nothing | it was all a fuss about nothing | 这一切都是无关紧要的事情 | zhè yīqiè dōu shì wúguān jǐnyào de shìqíng | it was all a fuss about nothing | それは何のためにも大騒ぎだった | それ は 何 の ため に も 大騒ぎだった | sore wa nani no tame ni mo ōsawagidatta |
24 | 这莞全是地自寻烦恼 | zhè guǎn quán shì dì zì xún fánnǎo | 这莞全是地自寻烦恼 | zhè guǎn quán shì dì zì xún fánnǎo | zhè guǎn quán shì dì zì xún fánnǎo | これはすべて迷惑です | これ は すべて 迷惑です | kore wa subete meiwakudesu |
25 | 这一切都是无关紧要的事情 | zhè yīqiè dōu shì wúguān jǐnyào de shìqíng | 这一切都是无关紧要的事情 | zhè yīqiè dōu shì wúguān jǐnyào de shìqíng | zhè yīqiè dōu shì wúguān jǐnyào de shìqíng | これはすべて無関係です | これ は すべて 無関係です | kore wa subete mukankeidesu |
26 | We'd like a quiet wedding without a fuss | We'd like a quiet wedding without a fuss | 我们希望没有大惊小怪的安静的婚礼 | wǒmen xīwàng méiyǒu dàjīngxiǎoguài de ānjìng de hūnlǐ | We'd like a quiet wedding without a fuss | 私たちは騒がしいことなしに静かな結婚式をしたい | 私たち は 騒がしい こと なし に 静かな 結婚式 を したい | watashitachi wa sawagashī koto nashi ni shizukanakekkonshiki o shitai |
27 | 我们喜欢静静举行婚礼,不大事声张 | wǒmen xǐhuān jìng jìng jǔxíng hūnlǐ, bù dàshì shēngzhāng | 我们喜欢静静举行婚礼,不大事声张 | wǒmen xǐhuān jìng jìng jǔxíng hūnlǐ, bù dàshì shēngzhāng | wǒmen xǐhuān jìng jìng jǔxíng hūnlǐ, bù dàshì shēngzhāng | 私たちは静かに結婚式をするのが好きです。 | 私たち は 静か に 結婚式 を する の が 好きです 。 | watashitachi wa shizuka ni kekkonshiki o suru no gasukidesu . |
28 | anger or complaints about sth, especially sth that is not important | anger or complaints about sth, especially sth that is not important | 对某事感到愤怒或抱怨,特别是那并不重要 | duì mǒu shì gǎndào fènnù huò bàoyuàn, tèbié shì nà bìng bù chóng yào | anger or complaints about sth, especially sth that is not important | sth、特に重要ではないsthに関する怒りや苦情 | sth 、 特に 重要で は ない sth に関する 怒り や 苦情 | sth , tokuni jūyōde wa nai sth nikansuru ikari ya kujō |
29 | (为小事)大吵大闹,大发牢骚 | (wèi xiǎoshì) dà chǎo dà nào, dà fā láosāo | (为小事)大吵大闹,大发牢骚 | (wèi xiǎoshì) dà chǎo dà nào, dà fā láosāo | (wèi xiǎoshì) dà chǎo dà nào, dà fā láosāo | (小さなもののために)叫んで泣く | ( 小さな もの の ため に ) 叫んで 泣く | ( chīsana mono no tame ni ) sakende naku |
30 | I'm sorry for making such a fuss about the noise. | I'm sorry for making such a fuss about the noise. | 对于噪音问题,我很抱歉。 | duìyú zàoyīn wèntí, wǒ hěn bàoqiàn. | I'm sorry for making such a fuss about the noise. | そんな雑音のような大騒ぎをして申し訳ありません。 | そんな 雑音 の ような 大騒ぎ を して 申し訳 ありません。 | sonna zatsuon no yōna ōsawagi o shite mōshiwakearimasen . |
31 | 对不起,我为吵闹声发了这么大的牢骚 | Duìbùqǐ, wǒ wèi chǎonào shēng fāle zhème dà de láosāo | 对不起,我为吵闹声发了这么大的牢骚 | Duìbùqǐ, wǒ wèi chǎonào shēng fāle zhème dà de láosāo | Duìbùqǐ, wǒ wèi chǎonào shēng fāle zhème dà de láosāo | すみません、私はその騒音に対して大きな苦情を申しました。 | すみません 、 私 は その 騒音 に対して 大きな 苦情 を申しました 。 | sumimasen , watashi wa sono sōon nitaishite ōkina kujō omōshimashita . |
32 | 对*于噪音问题,我很抱歉。 | duì*yú zàoyīn wèntí, wǒ hěn bàoqiàn. | 对*于噪音问题,我很抱歉。 | duì*yú zàoyīn wèntí, wǒ hěn bàoqiàn. | duì*yú zàoyīn wèntí, wǒ hěn bàoqiàn. | 騒音問題で申し訳ありません。 | 騒音 問題 で 申し訳 ありません 。 | sōon mondai de mōshiwake arimasen . |
33 | Steve kicks up a every time I even suggest seeing you | Steve kicks up a every time I even suggest seeing you | 每次我甚至建议你看到你时,史蒂夫踢了起来 | Měi cì wǒ shènzhì jiànyì nǐ kàn dào nǐ shí, shǐ dì fū tīle qǐlái | Steve kicks up a every time I even suggest seeing you | 私があなたに会うことを提案するたびにスティーブが蹴ってきます | 私 が あなた に 会う こと を 提案 する たび にスティーブ が 蹴ってきます | watashi ga anata ni au koto o teian suru tabi ni sutību gakettekimasu |
34 | 每次只要我提议看望你,史蒂夫就大吵大闹 | měi cì zhǐyào wǒ tíyì kànwàng nǐ, shǐ dì fū jiù dà chǎo dà nào | 每次只要我提议看望你,史蒂夫就大吵大闹 | měi cì zhǐyào wǒ tíyì kànwàng nǐ, shǐ dì fū jiù dà chǎo dà nào | měi cì zhǐyào wǒ tíyì kànwàng nǐ, shǐ dì fū jiù dà chǎo dà nào | 私があなたに行くことを提案するたびに、スティーブは叫ぶでしょう | 私 が あなた に 行く こと を 提案 する たび に 、スティーブ は 叫ぶでしょう | watashi ga anata ni iku koto o teian suru tabi ni , sutību wasakebudeshō |
35 | make a fuss of/ over sb to pay a lot of attention to sb, usually to show how much you like them | make a fuss of/ over sb to pay a lot of attention to sb, usually to show how much you like them | 对某人给予大量的关注,通常表明你有多喜欢他们 | duì mǒu rén jǐyǔ dàliàng de guānzhù, tōngcháng biǎomíng nǐ yǒu duō xǐhuān tāmen | make a fuss of/ over sb to pay a lot of attention to sb, usually to show how much you like them | あなたの好きなことを表示するために、sbの大騒ぎに多くの注意を払う | あなた の 好きな こと を 表示 する ため に 、 sb の大騒ぎ に 多く の 注意 を 払う | anata no sukina koto o hyōji suru tame ni , sb no ōsawagi niōku no chūi o harau |
36 | 关爱备至;过分爱护 | guān'ài bèizhì; guòfèn àihù | 关爱备至;过分爱护 | guān'ài bèizhì; guòfèn àihù | guān'ài bèizhì; guòfèn àihù | 愛を気遣う;愛することを愛する | 愛 を 気遣う ; 愛する こと を 愛する | ai o kizukau ; aisuru koto o aisuru |
37 | they made a great fuss of the baby | they made a great fuss of the baby | 他们对宝宝做了一个大惊小怪的事 | tāmen duì bǎobǎo zuòle yīgè dàjīngxiǎoguài de shì | they made a great fuss of the baby | 彼らは赤ちゃんの大騒ぎをした | 彼ら は 赤ちゃん の 大騒ぎ を した | karera wa akachan no ōsawagi o shita |
38 | 他们对婴儿呵护备至 | tāmen duì yīng'ér hēhù bèizhì | 他们对婴儿呵护备至 | tāmen duì yīng'ér hēhù bèizhì | tāmen duì yīng'ér hēhù bèizhì | 彼らは赤ちゃんを甘やかす | 彼ら は 赤ちゃん を 甘やかす | karera wa akachan o amayakasu |
39 | 他们对宝宝做了一个大惊小怪的事 | tāmen duì bǎobǎo zuòle yīgè dàjīngxiǎoguài de shì | 他们对宝宝做了一个大惊小怪的事 | tāmen duì bǎobǎo zuòle yīgè dàjīngxiǎoguài de shì | tāmen duì bǎobǎo zuòle yīgè dàjīngxiǎoguài de shì | 彼らは赤ちゃんに大騒ぎをした | 彼ら は 赤ちゃん に 大騒ぎ を した | karera wa akachan ni ōsawagi o shita |
40 | The dog loves being made a fuss of | The dog loves being made a fuss of | 这只狗喜欢被大惊小怪 | zhè zhǐ gǒu xǐhuān bèi dàjīngxiǎoguài | The dog loves being made a fuss of | 犬は大騒ぎになるのが大好き | 犬 は 大騒ぎ に なる の が 大好き | inu wa ōsawagi ni naru no ga daisuki |
41 | 这狗喜欢受到宠爱 | zhè gǒu xǐhuān shòudào chǒng'ài | 这狗喜欢受到宠爱 | zhè gǒu xǐhuān shòudào chǒng'ài | zhè gǒu xǐhuān shòudào chǒng'ài | この犬は撫でられるのが好きです | この 犬 は 撫でられる の が 好きです | kono inu wa naderareru no ga sukidesu |
42 | 这只狗喜欢被大惊小怪。 | zhè zhǐ gǒu xǐhuān bèi dàjīngxiǎoguài. | 这只狗喜欢被大惊小怪。 | zhè zhǐ gǒu xǐhuān bèi dàjīngxiǎoguài. | zhè zhǐ gǒu xǐhuān bèi dàjīngxiǎoguài. | 犬は騒がしいのが好きです。 | 犬 は 騒がしい の が 好きです 。 | inu wa sawagashī no ga sukidesu . |
43 | 〜(around) / 〜(with/over st“) to do things, or pay too much attention to things, that are not important or necessary | 〜(Around)/ 〜(with/over st“) to do things, or pay too much attention to things, that are not important or necessary | 〜(周围)/〜(with / over st“)做事情,或者过分关注事情,这些事情并不重要或不必要 | 〜(Zhōuwéi)/〜(with/ over st“) zuò shìqíng, huòzhě guòfèn guānzhù shìqíng, zhèxiē shìqíng bìng bù chóng yào huò bù bìyào | 〜(Around)/ 〜(with/over st“) to do things, or pay too much attention to things, that are not important or necessary | 重要ではない、必要でないことをするために、〜(周り)/〜(st / with st) | 重要で は ない 、 必要でない こと を する ため に 、〜 ( 周り )/〜( st / with st ) | jūyōde wa nai , hitsuyōdenai koto o suru tame ni , 〜 (mawari )/〜( st / with st ) |
44 | 瞎忙一气;过分关心(枝节小事) | xiā máng yīqì; guòfèn guānxīn (zhījié xiǎoshì) | 瞎忙一气;过分关心(枝节小事) | xiā máng yīqì; guòfèn guānxīn (zhījié xiǎoshì) | xiā máng yīqì; guòfèn guānxīn (zhījié xiǎoshì) | 急ぐ;心配しすぎる(些細な) | 急ぐ ; 心配 しすぎる ( 些細な ) | isogu ; shinpai shisugiru ( sasaina ) |
45 | Stop fussing around and find something useful to do | Stop fussing around and find something useful to do | 别忙着找到一些有用的东西 | bié mángzhe zhǎodào yīxiē yǒuyòng de dōngxī | Stop fussing around and find something useful to do | 戸惑うのを止め、何か役に立つものを見つけてください | 戸惑う の を 止め 、 何 か 役に立つ もの を見つけてください | tomadō no o tome , nani ka yakunitatsu mono omitsuketekudasai |
46 | 别瞎忙涪了,找点有用的事干! | bié xiā máng fúle, zhǎo diǎn yǒuyòng de shì gān! | 别瞎忙涪了,找点有用的事干! | bié xiā máng fúle, zhǎo diǎn yǒuyòng de shì gān! | bié xiā máng fúle, zhǎo diǎn yǒuyòng de shì gān! | それを心配しないで、何か有用なものを見つけてください! | それ を 心配 しないで 、 何 か 有用な もの を見つけてください ! | sore o shinpai shinaide , nani ka yūyōna mono omitsuketekudasai ! |
47 | Don’t fuss with your hair! | Don’t fuss with your hair! | 不要大惊小怪! | Bùyào dàjīngxiǎoguài! | Don’t fuss with your hair! | あなたの髪を大騒ぎしないでください! | あなた の 髪 を 大騒ぎ しないでください ! | anata no kami o ōsawagi shinaidekudasai ! |
48 | 不要没完没了摆弄你的头发了! | Bùyào méiwán méiliǎo bǎinòng nǐ de tóufǎle! | 不要没完没了摆弄你的头发了! | Bùyào méiwán méiliǎo bǎinòng nǐ de tóufǎle! | Bùyào méiwán méiliǎo bǎinòng nǐ de tóufǎle! | あなたの髪で遊ぶことをやめてください! | あなた の 髪 で 遊ぶ こと を やめてください ! | anata no kami de asobu koto o yametekudasai ! |
49 | 〜(about sth) to worry about things that are not very important | 〜(About sth) to worry about things that are not very important | 〜(大约)担心那些不重要的事情 | 〜(Dàyuē) dānxīn nàxiē bù chóng yào de shìqíng | 〜(About sth) to worry about things that are not very important | 〜(約sth)重要ではないことを心配する | 〜 ( 約 sth ) 重要で は ない こと を 心配 する | 〜 ( yaku sth ) jūyōde wa nai koto o shinpai suru |
50 | (为小事)刼恼,忧虑 | (wèi xiǎoshì) jié nǎo, yōulǜ | (为小事)刼恼,忧虑 | (wèi xiǎoshì) jié nǎo, yōulǜ | (wèi xiǎoshì) jié nǎo, yōulǜ | (小さなもののために)、気になる、不安 | ( 小さな もの の ため に ) 、 気 に なる 、 不安 | ( chīsana mono no tame ni ) , ki ni naru , fuan |
51 | 〜(大约)担心那些不重要的事情 | 〜(dàyuē) dānxīn nàxiē bù chóng yào de shìqíng | 〜(大约)担心那些不重要的事情 | 〜(dàyuē) dānxīn nàxiē bù chóng yào de shìqíng | 〜(dàyuē) dānxīn nàxiē bù chóng yào de shìqíng | 〜(約)重要ではないことを心配する | 〜 ( 約 ) 重要で は ない こと を 心配 する | 〜 ( yaku ) jūyōde wa nai koto o shinpai suru |
52 | don't fuss ,Mum, everything is all right | don't fuss,Mum, everything is all right | 不要大惊小怪,一切都好 | bùyào dàjīngxiǎoguài, yīqiè dōu hǎo | don't fuss,Mum, everything is all right | 大騒ぎしないで、お母さん、すべては大丈夫です | 大騒ぎ しないで 、 お母さん 、 すべて は 大丈夫です | ōsawagi shinaide , okāsan , subete wa daijōbudesu |
53 | 别瞎操心了,妈妈,一切都好 | bié xiā cāoxīnle, māmā, yīqiè dōu hǎo | 别瞎操心了,妈妈,一切都好 | bié xiā cāoxīnle, māmā, yīqiè dōu hǎo | bié xiā cāoxīnle, māmā, yīqiè dōu hǎo | 心配しないでください。ママ、すべてうまいです。 | 心配 しないでください 。 ママ 、 すべて うまいです 。 | shinpai shinaidekudasai . mama , subete umaidesu . |
54 | not be fussed (about sb/sth) ( informal) to not mind about sth; to not have feelings about sth | not be fussed (about sb/sth) (informal) to not mind about sth; to not have feelings about sth | (不关心某人)(不拘一格)不关心某事;对...没有感情 | (bù guānxīn mǒu rén)(bùjū yī gé) bù guānxīn mǒu shì; duì... Méiyǒu gǎnqíng | not be fussed (about sb/sth) (informal) to not mind about sth; to not have feelings about sth | sthについて気にしないように(sb / sthについて)(非公式に)騒がされることはなく、sthについての気持ちを持たない | sth について 気 に しない よう に ( sb / sth について )( 非公式 に ) 騒がされる こと はなく 、 sth についての 気持ち を 持たない | sth nitsuite ki ni shinai yō ni ( sb / sth nitsuite ) (hikōshiki ni ) sawagasareru koto hanaku , sth nitsuite nokimochi o motanai |
55 | 不在意;无所谓;.不关心 | bù zàiyì; wúsuǒwèi;. Bù guānxīn | 不在意;无所谓;不关心 | bù zàiyì; wúsuǒwèi; bù guānxīn | bù zàiyì; wúsuǒwèi;. Bù guānxīn | 気にしない;気にしない;気にしない | 気 に しない ; 気 に しない ; 気 に しない | ki ni shinai ; ki ni shinai ; ki ni shinai |
56 | synonym not be bothered | synonym not be bothered | 同义词不被打扰 | tóngyìcí bù bèi dǎrǎo | synonym not be bothered | 同義語は悩まされない | 同義語 は 悩まされない | dōgigo wa nayamasarenai |
57 | it’d be good to be there, but I'm not that fussed | it’d be good to be there, but I'm not that fussed | 在那里会很开心,但我并不是那么激动 | zài nàlǐ huì hěn kāixīn, dàn wǒ bìng bùshì nàme jīdòng | it’d be good to be there, but I'm not that fussed | そこにいるのはいいだろうが、私はそれほど大騒ぎではない | そこ に いる の は いいだろうが 、 私 は それほど大騒ぎ で はない | soko ni iru no wa īdarōga , watashi wa sorehodo ōsawagide hanai |
58 | 去那里当然好,不过我无所谓 | qù nàlǐ dāngrán hǎo, bùguò wǒ wúsuǒwèi | 去那里当然好,不过我无所谓 | qù nàlǐ dāngrán hǎo, bùguò wǒ wúsuǒwèi | qù nàlǐ dāngrán hǎo, bùguò wǒ wúsuǒwèi | そこに行くのは良いことだが、私は気にしない | そこ に 行く の は 良い ことだが 、 私 は 気 に しない | soko ni iku no wa yoi kotodaga , watashi wa ki ni shinai |
59 | fuss over sb to pay a lot of attention to sb | fuss over sb to pay a lot of attention to sb | 对某人大惊小怪,对某人给予很多关注 | duì mǒu rén dàjīngxiǎoguài, duì mǒu rén jǐyǔ hěnduō guānzhù | fuss over sb to pay a lot of attention to sb | sbに多くの注意を払うためにsbを騒がす | sb に 多く の 注意 を 払う ため に sb を 騒がす | sb ni ōku no chūi o harau tame ni sb o sawagasu |
60 | 关爱备至;过分关心 | guān'ài bèizhì; guòfèn guānxīn | 关爱备至;过分关心 | guān'ài bèizhì; guòfèn guānxīn | guān'ài bèizhì; guòfèn guānxīn | 介護;過度のケア | 介護 ; 過度 の ケア | kaigo ; kado no kea |
61 | fusspot fuss budget (informal) a person who is often worried about unimportant things and is difficult to please | fusspot fuss budget (informal) a person who is often worried about unimportant things and is difficult to please | fusspot fuss budget(非正式)一个经常担心不重要的事情而且很难取悦的人 | fusspot fuss budget(fēi zhèngshì) yīgè jīngcháng dānxīn bù chóng yào de shìqíng érqiě hěn nán qǔyuè de rén | fusspot fuss budget (informal) a person who is often worried about unimportant things and is difficult to please | フスポットは予算を浪費する(非公式)重要でないことがしばしば心配されていて、気楽にすることが困難な人 | フスポット は 予算 を 浪費 する ( 非公式 ) 重要でないこと が しばしば 心配 されていて 、 気楽 に する ことが 困難な 人 | fusupotto wa yosan o rōhi suru ( hikōshiki ) jūyōdenaikoto ga shibashiba shinpai sareteite , kiraku ni suru koto gakonnanna hito |
62 | 大惊小怪的人;好挑剔的人;爱吹毛求疵的人 | dàjīngxiǎoguài de rén; hǎo tiāotì de rén; ài chuīmáoqiúcī de rén | 大惊小怪的人;好挑剔的人;爱吹毛求疵的人 | dàjīngxiǎoguài de rén; hǎo tiāotì de rén; ài chuīmáoqiúcī de rén | dàjīngxiǎoguài de rén; hǎo tiāotì de rén; ài chuīmáoqiúcī de rén | 厄介な人、厄介な人、トラブルを求めるのが好きな人 | 厄介な 人 、 厄介な 人 、 トラブル を 求める の が好きな 人 | yakkaina hito , yakkaina hito , toraburu o motomeru no gasukina hito |
63 | fussy (fussier, fussiest)~ (about sth) too concerned or worried about details or standards, especially unimportant ones | fussy (fussier, fussiest)~ (about sth) too concerned or worried about details or standards, especially unimportant ones | 挑剔的(fussier,fussiest)〜(about sth)太关心或担心细节或标准,特别是不重要的 | tiāotì de (fussier,fussiest)〜(about sth) tài guānxīn huò dānxīn xìjié huò biāozhǔn, tèbié shì bù chóng yào de | fussy (fussier, fussiest)~ (about sth) too concerned or worried about details or standards, especially unimportant ones | 厄介な(もっとふさわしい、ふさわしい)〜(sthについて)あまりにも懸念したり、詳細や基準、特に重要ではないものが心配 | 厄介な ( もっと ふさわしい 、 ふさわしい ) 〜 ( sthについて ) あまりに も 懸念 し たり 、 詳細 や 基準 、特に 重要で は ない もの が 心配 | yakkaina ( motto fusawashī , fusawashī ) 〜 ( sthnitsuite ) amarini mo kenen shi tari , shōsai ya kijun ,tokuni jūyōde wa nai mono ga shinpai |
64 | 无谓忧虑 (或担心) 的; 大惊小怪的;挑剔的 | wúwèi yōulǜ (huò dānxīn) de; dàjīngxiǎoguài de; tiāotì de | 无谓忧虑(或担心)的;大惊小怪的;挑剔的 | wúwèi yōulǜ (huò dānxīn) de; dàjīngxiǎoguài de; tiāotì de | wúwèi yōulǜ (huò dānxīn) de; dàjīngxiǎoguài de; tiāotì de | 心配する必要はない(または心配する);大騒ぎする | 心配 する 必要 は ない ( または 心配 する ) ; 大騒ぎする | shinpai suru hitsuyō wa nai ( mataha shinpai suru ) ;ōsawagi suru |
65 | fussy parents | fussy parents | 挑剔的父母 | tiāotì de fùmǔ | fussy parents | ふさふさの両親 | ふさふさ の 両親 | fusafusa no ryōshin |
66 | 瞎操心的父母 | xiā cāoxīn de fùmǔ | 瞎操心的父母 | xiā cāoxīn de fùmǔ | xiā cāoxīn de fùmǔ | 両親の心配 | 両親 の 心配 | ryōshin no shinpai |
67 | Our teacher is very fussy about punctuation | Our teacher is very fussy about punctuation | 我们的老师对标点符号非常挑剔 | wǒmen de lǎoshī duì biāodiǎn fúhào fēicháng tiāotì | Our teacher is very fussy about punctuation | 私たちの先生は句読点について非常に戸惑う | 私たち の 先生 は 句読点 について 非常 に 戸惑う | watashitachi no sensei wa kutōten nitsuite hijō ni tomadō |
68 | 我们老师对标点符号十分挑剔 | wǒmen lǎoshī duì biāodiǎn fúhào shífēn tiāotì | 我们老师对标点符号十分挑剔 | wǒmen lǎoshī duì biāodiǎn fúhào shífēn tiāotì | wǒmen lǎoshī duì biāodiǎn fúhào shífēn tiāotì | 私たちの先生は句読点について非常に嫌です | 私たち の 先生 は 句読点 について 非常 に 嫌です | watashitachi no sensei wa kutōten nitsuite hijō ni iyadesu |
69 | 我们的老师对标点符号非常挑剔 | wǒmen de lǎoshī duì biāodiǎn fúhào fēicháng tiāotì | 我们的老师对标点符号非常挑剔 | wǒmen de lǎoshī duì biāodiǎn fúhào fēicháng tiāotì | wǒmen de lǎoshī duì biāodiǎn fúhào fēicháng tiāotì | 私たちの先生は句読点について非常に嫌です | 私たち の 先生 は 句読点 について 非常 に 嫌です | watashitachi no sensei wa kutōten nitsuite hijō ni iyadesu |
70 | She’s such a fussy eater | She’s such a fussy eater | 她是如此挑剔的食客 | tā shì rúcǐ tiāotì de shíkè | She’s such a fussy eater | 彼女はそんなにかわいい食べ物だ | 彼女 は そんなに かわいい 食べ物だ | kanojo wa sonnani kawaī tabemonoda |
71 | 她太挑食 | tā tài tiāoshí | 她太挑食 | tā tài tiāoshí | tā tài tiāoshí | 彼女はあまりにも気難しい | 彼女 は あまりに も 気難しい | kanojo wa amarini mo kimuzukashī |
72 | 她是如此挑剔的食客 | tā shì rúcǐ tiāotì de shíkè | 她是如此挑剔的食客 | tā shì rúcǐ tiāotì de shíkè | tā shì rúcǐ tiāotì de shíkè | 彼女はとても甘い食事をしている | 彼女 は とても 甘い 食事 を している | kanojo wa totemo amai shokuji o shiteiru |
73 | Where do you want to go for lunch? I'm not fussy (= I don’t mind) | Where do you want to go for lunch? I'm not fussy (= I don’t mind) | 你想去哪里吃午饭?我不挑剔(=我不介意) | nǐ xiǎng qù nǎlǐ chī wǔfàn? Wǒ bù tiāotì (=wǒ bù jièyì) | Where do you want to go for lunch? I'm not fussy (= I don’t mind) | あなたはどこで昼食に行きたいですか?私は気難しい(=私は気にしません) | あなた は どこ で 昼食 に 行きたいです か ? 私 は気難しい (= 私 は 気 に しません ) | anata wa doko de chūshoku ni ikitaidesu ka ? watashi wakimuzukashī (= watashi wa ki ni shimasen ) |
74 | “你想去哪儿吃午餐? ““我无所谓” | “nǐ xiǎng qù nǎ'er chī wǔcān? ““Wǒ wúsuǒwèi” | “你想去哪儿吃午餐?”“我无所谓” | “nǐ xiǎng qù nǎ'er chī wǔcān?”“Wǒ wúsuǒwèi” | “nǐ xiǎng qù nǎ'er chī wǔcān? ““Wǒ wúsuǒwèi” | 「どこで昼食に行きたいですか?」「私は気にしない」 | 「 どこ で 昼食 に 行きたいです か ? 」 「 私 は 気 にしない 」 | " doko de chūshoku ni ikitaidesu ka ? " " watashi wa ki nishinai " |
75 | doing sth with small, quick, nervous movements | doing sth with small, quick, nervous movements | 用小的,快速的,紧张的动作来做某事 | yòng xiǎo de, kuàisù de, jǐnzhāng de dòngzuò lái zuò mǒu shì | doing sth with small, quick, nervous movements | 小さく、素早く、神経質な動きをしています | 小さく 、 素早く 、 神経質な 動き を しています | chīsaku , subayaku , shinkeishitsuna ugoki o shiteimasu |
76 | 紧张不安的 | jǐnzhāng bù'ān dì | 紧张不安的 | jǐnzhāng bù'ān dì | jǐnzhāng bù'ān dì | 神経質な | 神経質な | shinkeishitsuna |
77 | a fussy manner | a fussy manner | 一种挑剔的态度 | yī zhǒng tiāotì de tàidù | a fussy manner | ほのぼのとしたやり方 | ほのぼの と した やり方 | honobono to shita yarikata |
78 | 局运不安的举止 | jú yùn bù'ān dì jǔzhǐ | 局运不安的举止 | jú yùn bù'ān dì jǔzhǐ | jú yùn bù'ān dì jǔzhǐ | 不確実な振る舞い | 不 確実な 振る舞い | fu kakujitsuna furumai |
79 | the quick fussy movements of her small hands | the quick fussy movements of her small hands | 她小手快速挑剔的动作 | tā xiǎoshǒu kuàisù tiāotì de dòngzuò | the quick fussy movements of her small hands | 彼女の小さな手の素早い厄介な動き | 彼女 の 小さな 手 の 素早い 厄介な 動き | kanojo no chīsana te no subayai yakkaina ugoki |
80 | 她的一双手快速而紧张不安的动作 | tā de yī shuāngshǒu kuàisù ér jǐnzhāng bù'ān dì dòngzuò | 她的一双手快速而紧张不安的动作 | tā de yī shuāngshǒu kuàisù ér jǐnzhāng bù'ān dì dòngzuò | tā de yī shuāngshǒu kuàisù ér jǐnzhāng bù'ān dì dòngzuò | 彼女の手は速くて緊張している。 | 彼女 の 手 は 速くて 緊張 している 。 | kanojo no te wa hayakute kinchō shiteiru . |
81 | having too much detail or decoration | having too much detail or decoration | 有太多的细节或装饰 | yǒu tài duō de xìjié huò zhuāngshì | having too much detail or decoration | あまりにも多くの細部や装飾がある | あまりに も 多く の 細部 や 装飾 が ある | amarini mo ōku no saibu ya sōshoku ga aru |
82 | 过分琐碎的;装饰太多的 | guòfèn suǒsuì de; zhuāngshì tài duō de | 过分琐碎的;装饰太多的 | guòfèn suǒsuì de; zhuāngshì tài duō de | guòfèn suǒsuì de; zhuāngshì tài duō de | あまりにも些細な、あまりにも多くの装飾 | あまりに も 些細な 、 あまりに も 多く の 装飾 | amarini mo sasaina , amarini mo ōku no sōshoku |
83 | 有太多的细节或装饰 | yǒu tài duō de xìjié huò zhuāngshì | 有太多的细节或装饰 | yǒu tài duō de xìjié huò zhuāngshì | yǒu tài duō de xìjié huò zhuāngshì | あまりにも多くの詳細や装飾があります | あまりに も 多く の 詳細 や 装飾 が あります | amarini mo ōku no shōsai ya sōshoku ga arimasu |
84 | the costume designs are too fussy | the costume designs are too fussy | 服装设计太挑剔了 | fúzhuāng shèjì tài tiāotìle | the costume designs are too fussy | 衣装のデザインはあまりにも難しいです | 衣装 の デザイン は あまりに も 難しいです | ishō no dezain wa amarini mo muzukashīdesu |
85 | 这些服装设计过于花哨 | zhèxiē fúzhuāng shèjì guòyú huāshào | 这些服装设计过于花哨 | zhèxiē fúzhuāng shèjì guòyú huāshào | zhèxiē fúzhuāng shèjì guòyú huāshào | これらのドレスのデザインはあまりにも派手です | これら の ドレス の デザイン は あまりに も 派手です | korera no doresu no dezain wa amarini mo hadedesu |
86 | fussily | fussily | 小题大做 | xiǎotídàzuò | fussily | 熱く | 熱く | atsuku |
87 | fussiness | fussiness | 烦躁 | fánzào | fussiness | 虚弱 | 虚弱 | kyojaku |
88 | fustian a thick strong cotton cloth with a slightly rough surface, used in the past for making clothes | fustian a thick strong cotton cloth with a slightly rough surface, used in the past for making clothes | fustian厚厚的棉布,表面略粗糙,以前用于制作衣服 | fustian hòu hòu de miánbù, biǎomiàn lüè cūcāo, yǐqián yòng yú zhìzuò yīfú | fustian a thick strong cotton cloth with a slightly rough surface, used in the past for making clothes | ふっくらとした強い綿布で表面はやや粗く、衣服を作るために過去に使用されていた | ふっくら と した 強い 綿布 で 表面 は やや 粗く 、 衣服を 作る ため に 過去 に 使用 されていた | fukkura to shita tsuyoi menpu de hyōmen wa yaya araku ,ifuku o tsukuru tame ni kako ni shiyō sareteita |
89 | 纬起绒布(旧时用作衣料) | wěi qǐ róngbù (jiùshí yòng zuò yīliào) | 纬起绒布(旧时用作衣料) | wěi qǐ róngbù (jiùshí yòng zuò yīliào) | wěi qǐ róngbù (jiùshí yòng zuò yīliào) | よこ糸(フリースとして使用) | よこ糸 ( フリース として 使用 ) | yokoito ( furīsu toshite shiyō ) |
90 | fustian厚厚的棉布,表面略粗糙,以前用于制作衣服 | fustian hòu hòu de miánbù, biǎomiàn lüè cūcāo, yǐqián yòng yú zhìzuò yīfú | 粗斜纹布厚厚的棉布,表面略粗糙,以前用于制作衣服 | cū xiéwénbù hòu hòu de miánbù, biǎomiàn lüè cūcāo, yǐqián yòng yú zhìzuò yīfú | fustian hòu hòu de miánbù, biǎomiàn lüè cūcāo, yǐqián yòng yú zhìzuò yīfú | ふっくらした厚い綿、少し荒い表面、服を作るために使用 | ふっくら した 厚い 綿 、 少し 荒い 表面 、 服 を 作るため に 使用 | fukkura shita atsui men , sukoshi arai hyōmen , fuku otsukuru tame ni shiyō |
91 | (literary) language that sounds impressive but does not mean much | (literary) language that sounds impressive but does not mean much | (文学)语言,听起来令人印象深刻,但没有多大意义 | (wénxué) yǔyán, tīng qǐlái lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn méiyǒu duōdà yìyì | (literary) language that sounds impressive but does not mean much | 印象的だがあまり意味がない(文学的な)言語 | 印象 的だが あまり 意味 が ない ( 文学 的な ) 言語 | inshō tekidaga amari imi ga nai ( bungaku tekina ) gengo |
92 | 浮夸的言语 | fúkuā de yányǔ | 浮夸的言语 | fúkuā de yányǔ | fúkuā de yányǔ | 洒落た言葉 | 洒落た 言葉 | shareta kotoba |
93 | fusty (disapproving) smelling old, damp or not fresh | fusty (disapproving) smelling old, damp or not fresh | 富有(不赞同)气味旧,潮湿或不新鲜 | fùyǒu (bù zàntóng) qìwèi jiù, cháoshī huò bù xīnxiān | fusty (disapproving) smelling old, damp or not fresh | 古い、湿った、または新鮮でない臭いのある腐った(不合理な) | 古い 、 湿った 、 または 新鮮でない 臭い の ある 腐った( 不合理な ) | furui , shimetta , mataha shinsendenai nioi no aru kusatta (fugōrina ) |
94 | 腐臭向;霉湿味的 | fǔchòu xiàng; méi shī wèi de | 腐臭向;霉湿味的 | fǔchòu xiàng; méi shī wèi de | fǔchòu xiàng; méi shī wèi de | Rancid | Rancid | Rancid |
95 | synonym musty | synonym musty | 同义词发霉 | tóngyìcí fāméi | synonym musty | 類義語 | 類義語 | ruigigo |
96 | a dark fusty room | a dark fusty room | 一个黑暗的富有的房间 | yīgè hēi'àn de fùyǒu de fángjiān | a dark fusty room | 暗いぼんやりした部屋 | 暗い ぼんやり した 部屋 | kurai bonyari shita heya |
97 | 阴暗霉湿的房间 | yīn'àn méi shī de fángjiān | 阴暗霉湿的房间 | yīn'àn méi shī de fángjiān | yīn'àn méi shī de fángjiān | 暗い金型のウェットルーム | 暗い 金型 の ウェット ルーム | kurai kingata no wetto rūmu |
98 | 一个黑暗的富有的房间 | yīgè hēi'àn de fùyǒu de fángjiān | 一个黑暗的富有的房间 | yīgè hēi'àn de fùyǒu de fángjiān | yīgè hēi'àn de fùyǒu de fángjiān | ダークリッチルーム | ダークリッチルーム | dākuricchirūmu |
99 | old fashioned | old fashioned | 老式 | lǎoshì | old fashioned | 昔ながらの | 昔ながら の | mukashinagara no |
100 | 过时的;守旧的 | guòshí de; shǒujiù de | 过时的;守旧的 | guòshí de; shǒujiù de | guòshí de; shǒujiù de | 時代遅れ | 時代遅れ | jidaiokure |
101 | PINYIN | pinyin | FRANCAIS | phonetique | ||||
fusty ideas |
Fusty
ideas |
富有想法 | Idées rouillées | 灼熱のアイデア | 灼熱のアイデア | shakunetsu no aidea | ||
102 | 守旧的思想 | shǒujiù de sīxiǎng | 守旧的思想 | shǒujiù de sīxiǎng | Pensée conservatrice | 保守的思考 | 保守 的 思考 | hoshu teki shikō |
103 | a fusty old professor | a fusty old professor | 一位富有的老教授 | yī wèi fùyǒu de lǎo jiàoshòu | un vieux professeur | 巨乳な古い教授 | 巨乳な 古い 教授 | na furui kyōju |
104 | 古板的老教授 | gǔbǎn de lǎo jiàoshòu | 古板的老教授 | gǔbǎn de lǎo jiàoshòu | Vieux professeur à l'ancienne | 昔の古い教授 | 昔 の 古い 教授 | mukashi no furui kyōju |
105 | futile having no purpose because there is no chance of success | futile having no purpose because there is no chance of success | 因为没有成功的机会而没有目的的徒劳 | yīnwèi méiyǒu chénggōng de jīhuì ér méiyǒu mùdì de túláo | Futile n'ayant aucun but parce qu'il n'y a aucune chance de succès | 成功のチャンスがないので目的がない無駄 | 成功 の チャンス が ないので 目的 が ない 無駄 | seikō no chansu ga nainode mokuteki ga nai muda |
106 | 徒然的;徒劳的; 无效的 | túrán de; túláo de; wúxiào de | 徒然的;徒劳的;无效的 | túrán de; túláo de; wúxiào de | En vain, en vain, invalide | 無駄なく;無駄なく;無効 | 無駄 なく ; 無駄 なく ; 無効 | muda naku ; muda naku ; mukō |
107 | 因为没有成功的机会而没有目的的徒劳 | yīnwèi méiyǒu chénggōng de jīhuì ér méiyǒu mùdì de túláo | 因为没有成功的机会而没有目的的徒劳 | yīnwèi méiyǒu chénggōng de jīhuì ér méiyǒu mùdì de túláo | Parce qu'il n'y a aucune chance de succès et il n'y a pas de but en vain | 成功のチャンスがなく、無駄な目的がないので | 成功 の チャンス が なく 、 無駄な 目的 が ないので | seikō no chansu ga naku , mudana mokuteki ga nainode |
108 | synonym pointless | synonym pointless | 同义词毫无意义 | tóngyìcí háo wúyìyì | Synonyme inutile | 無意味な同義語 | 無意味な 同義語 | muimina dōgigo |
109 | a futile attempt/exercise/ gesture | a futile attempt/exercise/ gesture | 徒劳的尝试/锻炼/姿态 | túláo de chángshì/duànliàn/zītài | une tentative futile / exercice / geste | 無駄な試み/運動/身振り | 無駄な 試み / 運動 / 身振り | mudana kokoromi / undō / miburi |
110 | 徒然的尝试 / 练习 / 手势 | túrán de chángshì/ liànxí/ shǒushì | 徒然的尝试/练习/手势 | túrán de chángshì/liànxí/shǒushì | En vain tentative / pratique / geste | 無駄な試み/練習/身振りで | 無駄な 試み / 練習 / 身振り で | mudana kokoromi / renshū / miburi de |
111 | their efforts to revive him were futile | their efforts to revive him were futile | 他们重振他的努力是徒劳的 | tāmen chóng zhèn tā de nǔlì shìtúláo de | Leurs efforts pour le ranimer étaient vains | 彼を復活させる彼らの努力は無益だった | 彼 を 復活 させる 彼ら の 努力 は 無益だった | kare o fukkatsu saseru karera no doryoku wa muekidatta |
112 | 他们努力使他苏醒,但失败了 | tāmen nǔlì shǐ tā sūxǐng, dàn shībàile | 他们努力使他苏醒,但失败了 | tāmen nǔlì shǐ tā sūxǐng, dàn shībàile | Ils ont essayé de le réveiller mais ils ont échoué | 彼らは目を覚まそうとしたが失敗した | 彼ら は 目 を 覚まそう と したが 失敗 した | karera wa me o samasō to shitaga shippai shita |
113 | 他们重振他的努力是徒劳的 | tāmen chóng zhèn tā de nǔlì shì túláo de | 他们重振他的努力是徒劳的 | tāmen chóng zhèn tā de nǔlì shì túláo de | Il est futile pour eux de relancer ses efforts. | 彼の努力を復活させることは無益です。 | 彼 の 努力 を 復活 させる こと は 無益です 。 | kare no doryoku o fukkatsu saseru koto wa muekidesu . |
114 | It would be futile to protest | It would be futile to protest | 抗议是徒劳的 | kàngyì shì túláo de | Il serait futile de protester | 抗議するのは無駄だろう | 抗議 する の は 無駄だろう | kōgi suru no wa mudadarō |
115 | 抗议也无用 | kàngyì yě wúyòng | 抗议也无用 | kàngyì yě wúyòng | Les protestations sont inutiles | 抗議は役に立たない | 抗議 は 役に立たない | kōgi wa yakunitatanai |
116 | My appeal proved futile | My appeal proved futile | 我的上诉证明是徒劳的 | wǒ de shàngsù zhèngmíng shì túláo de | Mon appel s'est avéré futile | 私の魅力は無益だった | 私 の 魅力 は 無益だった | watashi no miryoku wa muekidatta |
117 | 我的呼吁白费了 | wǒ de hūyù báifèile | 我的呼吁白费了 | wǒ de hūyù báifèile | Mon appel a été gaspillé | 私の電話は浪費された | 私 の 電話 は 浪費 された | watashi no denwa wa rōhi sareta |
118 | futility | futility | 无用 | wúyòng | Futilité | 無益 | 無益 | mueki |
119 | a sense of futility | a sense of futility | 无用感 | wúyòng gǎn | un sentiment de futilité | 無駄な感覚 | 無駄な 感覚 | mudana kankaku |
120 | 徒劳感 | túláo gǎn | 徒劳感 | túláo gǎn | Sentant en vain | 無駄に感じる | 無駄 に 感じる | muda ni kanjiru |
121 | the futility of war | the futility of war | 战争的徒劳无益 | zhànzhēng de túláo wúyì | La futilité de la guerre | 戦争の無駄 | 戦争 の 無駄 | sensō no muda |
122 | 战争的徒然无益 | zhànzhēng de túrán wúyì | 战争的徒然无益 | zhànzhēng de túrán wú yì | La futilité de la guerre | 戦争の無駄 | 戦争 の 無駄 | sensō no muda |
123 | futon a Japanese mattress, often on a wooden frame, that can be used for sitting on or rolled out to make a bed | futon a Japanese mattress, often on a wooden frame, that can be used for sitting on or rolled out to make a bed | 日式床垫,通常放在一个木制的框架上,可以用来坐或滚出床来制作床 | rì shì chuáng diàn, tōngcháng fàng zài yīgè mù zhì de kuàngjià shàng, kěyǐ yòng lái zuò huò gǔn chū chuáng lái zhìzuò chuáng | Futon un matelas japonais, souvent sur un cadre en bois, qui peut être utilisé pour s'asseoir ou rouler pour faire un lit | ふとんふとんは、しばしば木製のフレーム上に座ったり、ベッドを作るために使用することができる日本のマットレス | ふとん ふと ん は 、 しばしば 木製 の フレーム 上 に座っ たり 、 ベッド を 作る ため に 使用 する こと ができる 日本 の マットレス | futon futo n wa , shibashiba mokusei no furēmu jō ni suwattari , beddo o tsukuru tame ni shiyō suru koto ga dekirunippon no mattoresu |
124 | 日本床垫(折叠时可坐, 铺开时可卧 | rìběn chuáng diàn (zhédié shí kě zuò, pù kāi shí kě wò | 日本床垫(折叠时可坐,铺开时可卧 | rìběn chuáng diàn (zhédié shí kě zuò, pù kāi shí kě wò | Matelas japonais (peut être assis lorsqu'il est plié, allongé lorsqu'il est étalé) | 日本のマットレス(折りたたんで座っても、広げると横に座ってもよい) | 日本 の マットレス ( 折りたたんで 座って も 、広げると 横 に 座って も よい ) | nippon no mattoresu ( oritatande suwatte mo , hirogerutoyoko ni suwatte mo yoi ) |
125 | picture bed | picture bed | 图片床 | túpiàn chuáng | Image lit | ピクチャーベッド | ピクチャーベッド | pikuchābeddo |
126 | future | future | 未来 | wèilái | Futur | 未来 | 未来 | mirai |
127 | the future the time that will come after the present or the events that will happen then | the future the time that will come after the present or the events that will happen then | 未来是现在或将要发生的事件发生之后的时间 | wèilái shì xiànzài huò jiāngyào fāshēng de shìjiàn fāshēng zhīhòu de shíjiān | L'avenir le temps qui viendra après le présent ou les événements qui vont se passer alors | 将来、現在の出来事やその後起こる出来事から来る時間 | 将来 、 現在 の 出来事 や その後 起こる 出来事 から来る 時間 | shōrai , genzai no dekigoto ya sonogo okoru dekigoto karakuru jikan |
128 | 将来; 未来 | jiānglái; wèilái | 将来;未来 | jiānglái; wèilái | Futur, futur | 未来、未来 | 未来 、 未来 | mirai , mirai |
129 | We need to plan for the future | We need to plan for the future | 我们需要为未来做计划 | wǒmen xūyào wèi wèilái zuò jìhuà | Nous devons planifier pour l'avenir | 未来を計画する必要がある | 未来 を 計画 する 必要 が ある | mirai o keikaku suru hitsuyō ga aru |
130 | 我们需要为将来作好打算 | wǒmen xūyào wèi jiānglái zuò hǎo dǎsuàn | 我们需要为将来作好打算 | wǒmen xūyào wèi jiānglái zuò hǎo dǎsuàn | Nous devons planifier pour l'avenir | 未来を計画する必要がある | 未来 を 計画 する 必要 が ある | mirai o keikaku suru hitsuyō ga aru |
131 | 我们需要为未来做计划 | wǒmen xūyào wèi wèilái zuò jìhuà | 我们需要为未来做计划 | wǒmen xūyào wèi wèilái zuò jìhuà | Nous devons planifier pour l'avenir | 未来を計画する必要がある | 未来 を 計画 する 必要 が ある | mirai o keikaku suru hitsuyō ga aru |
132 | 。◊ What will the cities of the future look like? | .◊ What will the cities of the future look like? | ◊未来的城市将会是什么样子? | ◊wèilái de chéngshì jiāng huì shì shénme yàngzi? | . ◊ À quoi ressembleront les villes du futur? | 。 ◊将来の都市はどのように見えますか? | 。 ◊ 将来 の 都市 は どの よう に 見えます か ? | . ◊ shōrai no toshi wa dono yō ni miemasu ka ? |
133 | 未来的城市会是什么样子呢? | Wèilái de chéngshì huì shì shénme yàngzi ní? | 未来的城市会是什么样子呢? | Wèilái de chéngshì huì shì shénme yàngzi ní? | À quoi ressemblera la future ville? | 将来の都市はどのように見えますか? | 将来 の 都市 は どの よう に 見えます か ? | shōrai no toshi wa dono yō ni miemasu ka ? |
134 | The movie is set in the future | The movie is set in the future | 这部电影将来会发布 | Zhè bù diànyǐng jiānglái huì fābù | Le film se déroule dans le futur | 映画は将来設定される | 映画 は 将来 設定 される | eiga wa shōrai settei sareru |
135 | 这部电影以未来为背景 | zhè bù diànyǐng yǐ wèilái wèi bèijǐng | 这部电影以未来为背景 | zhè bù diànyǐng yǐ wèilái wèi bèijǐng | Le film est basé sur le futur | 映画は未来に基づいています | 映画 は 未来 に 基づいています | eiga wa mirai ni motozuiteimasu |
136 | 这部电影将在未来设置 | zhè bù diànyǐng jiàng zài wèilái shèzhì | 这部电影将在未来设置 | zhè bù diànyǐng jiàng zài wèilái shèzhì | Ce film sera mis dans le futur | この映画は将来設定されます | この 映画 は 将来 設定 されます | kono eiga wa shōrai settei saremasu |
137 | The exchange rate is likely to fall in the near future(= soon) | The exchange rate is likely to fall in the near future(= soon) | 汇率很可能在不久的将来下跌(=即将) | huìlǜ hěn kěnéng zài bùjiǔ de jiānglái xiàdié (=jíjiāng) | Le taux de change est susceptible de baisser dans un proche avenir (= bientôt) | 近い将来に為替相場が下落する(間もなく) | 近い 将来 に 為替 相場 が 下落 する ( 間もなく ) | chikai shōrai ni kawase sōba ga geraku suru ( mamonaku) |
138 | 汇率可能不久就要下跌 | huìlǜ kěnéng bùjiǔ jiù yào xiàdié | 汇率可能不久就要下跌 | huìlǜ kěnéng bùjiǔ jiù yào xiàdié | Le taux de change pourrait bientôt tomber | すぐに為替相場が下落する可能性がある | すぐ に 為替 相場 が 下落 する 可能性 が ある | sugu ni kawase sōba ga geraku suru kanōsei ga aru |
139 | What does the future hold? | What does the future hold? | 未来该何去何从? | wèilái gāi héqùhécóng? | Que réserve le futur? | 未来は何を保持していますか? | 未来 は 何 を 保持 しています か ? | mirai wa nani o hoji shiteimasu ka ? |
140 | 未来将会如何? | Wèilái jiāng huì rúhé? | 未来将会如何? | Wèilái jiāng huì rúhé? | Que va-t-il se passer dans le futur? | 将来何が起こるでしょうか? | 将来 何 が 起こるでしょう か ? | shōrai nani ga okorudeshō ka ? |
141 | 未来该何去何从? | Wèilái gāi héqùhécóng? | 未来该何去何从? | Wèilái gāi héqùhécóng? | Où pouvons-nous aller d'ici? | どこから行くことができますか? | どこ から 行く こと が できます か ? | doko kara iku koto ga dekimasu ka ? |
142 | what will happen to sb/sth at a later time | What will happen to sb/sth at a later time | 稍后会发生什么事 | Shāo hòu huì fāshēng shénme shì | Qu'adviendra-t-il de sb / sth plus tard? | 後でsb / sthに何が起こるか | 後で sb / sth に 何 が 起こる か | atode sb / sth ni nani ga okoru ka |
143 | 未来的事;将来发生的事;前景 | wèilái de shì; jiānglái fāshēng de shì; qiánjǐng | 未来的事;将来发生的事;前景 | wèilái de shì; jiānglái fāshēng de shì; qiánjǐng | L'avenir, ce qui va se passer dans le futur, le futur | 未来、未来はどうなるのか? | 未来 、 未来 は どう なる の か ? | mirai , mirai wa dō naru no ka ? |
144 | 稍后会发生什么事 | shāo hòu huì fāshēng shénme shì | 稍后会发生什么事 | shāo hòu huì fāshēng shénme shì | Qu'est-ce qui va arriver plus tard | 後で何が起こるか | 後で 何 が 起こる か | atode nani ga okoru ka |
145 | Her future is uncertain | Her future is uncertain | 她的未来是不确定的 | tā de wèilái shì bù quèdìng de | Son avenir est incertain | 彼女の未来は不確実です | 彼女 の 未来 は 不 確実です | kanojo no mirai wa fu kakujitsudesu |
146 | 她前途未卜 | tā qiántú wèibǔ | 她前途未卜 | tā qiántú wèibǔ | Son avenir est incertain | 彼女の未来は不確実です | 彼女 の 未来 は 不 確実です | kanojo no mirai wa fu kakujitsudesu |
147 | 她的未来是不确定的 | tā de wèilái shì bù quèdìng de | 她的未来是不确定的 | tā de wèilái shì bù quèdìng de | Son avenir est incertain | 彼女の未来は不確実です | 彼女 の 未来 は 不 確実です | kanojo no mirai wa fu kakujitsudesu |
148 | this deal could safeguard the futures of the 2 000 employees | this deal could safeguard the futures of the 2 000 employees | 这笔交易可以保护2000名员工的未来 | zhè bǐ jiāoyì kěyǐ bǎohù 2000 míng yuángōng de wèilái | Cet accord pourrait protéger l'avenir des 2 000 employés | この契約は、2,000人の従業員の未来を守ることができます | この 契約 は 、 2 , 000 人 の 従業員 の 未来 を 守ること が できます | kono keiyaku wa , 2 , 000 nin no jūgyōin no mirai o mamorukoto ga dekimasu |
149 | 这个协议可以保障2 000名雇员今后的生活 | zhège xiéyì kěyǐ bǎozhàng 2 000 míng gùyuán jīnhòu de shēnghuó | 这个协议可以保障2 000名雇员今后的生活 | zhège xiéyì kěyǐ bǎozhàng 2 000 míng gùyuán jīnhòu de shēnghuó | Cet accord peut garantir la vie future de 2 000 employés | この契約は、2,000人の従業員の将来の生活を保証することができます | この 契約 は 、 2 , 000 人 の 従業員 の 将来 の 生活 を保証 する こと が できます | kono keiyaku wa , 2 , 000 nin no jūgyōin no shōrai noseikatsu o hoshō suru koto ga dekimasu |
150 | the possibility of being successful or surviving at a later time | the possibility of being successful or surviving at a later time | 在晚些时候成功或存活的可能性 | zài wǎn xiē shíhòu chénggōng huò cúnhuó de kěnéng xìng | La possibilité de réussir ou de survivre plus tard | 後で成功するか生き残る可能性 | 後で 成功 する か 生き残る 可能性 | atode seikō suru ka ikinokoru kanōsei |
151 | 前途;前程 | qiántú; qiánchéng | 前途;前程 | qiántú; qiánchéng | Futur | 未来 | 未来 | mirai |
152 | She has a great future ahead of her | She has a great future ahead of her | 她在她面前有着美好的未来 | tā zài tā miànqián yǒuzhe měihǎo de wèilái | Elle a un bel avenir devant elle | 彼女は彼女の前に大きな未来を持っています | 彼女 は 彼女 の 前 に 大きな 未来 を 持っています | kanojo wa kanojo no mae ni ōkina mirai o motteimasu |
153 | 她前程远大 | tā qiánchéng yuǎndà | 她前程远大 | tā qiánchéng yuǎndà | Elle a un bel avenir | 彼女はすばらしい未来を持っている | 彼女 は すばらしい 未来 を 持っている | kanojo wa subarashī mirai o motteiru |
154 | 她在她面前有着美好的未来 | tā zài tā miànqián yǒuzhe měihǎo de wèilái | 她在她面前有着美好的未来 | tā zài tā miànqián yǒuzhe měihǎo de wèilái | Elle a un bel avenir devant elle | 彼女は美しい未来が彼女の前にある | 彼女 は 美しい 未来 が 彼女 の 前 に ある | kanojo wa utsukushī mirai ga kanojo no mae ni aru |
155 | I can't see any future in this relationship | I can't see any future in this relationship | 在这段关系中,我看不到任何未来 | zài zhè duàn guānxì zhōng, wǒ kàn bù dào rènhé wèilái | Je ne vois pas d'avenir dans cette relation | この関係で未来が見えない | この 関係 で 未来 が 見えない | kono kankei de mirai ga mienai |
156 | 我看不出这个关系会有什么前途 | wǒ kàn bù chū zhège guānxì huì yǒu shé me qiántú | 我看不出这个关系会有什么前途 | wǒ kàn bù chū zhège guānxì huì yǒu shé me qiántú | Je ne vois aucun avenir dans cette relation | 私はこの関係で未来を見ない | 私 は この 関係 で 未来 を 見ない | watashi wa kono kankei de mirai o minai |
157 | 在这段关系中,我看不到任何未来 | zài zhè duàn guānxì zhōng, wǒ kàn bù dào rènhé wèilái | 在这段关系中,我看不到任何未来 | zài zhè duàn guānxì zhōng, wǒ kàn bù dào rènhé wèilái | Dans cette relation, je ne vois pas d'avenir | この関係では、私は未来を見ない | この 関係 で は 、 私 は 未来 を 見ない | kono kankei de wa , watashi wa mirai o minai |
158 | futures (finance ) goods or shares that are bought at agreed prices but that will be delivered and paid for at a later time | futures (finance) goods or shares that are bought at agreed prices but that will be delivered and paid for at a later time | 期货(金融)货物或以协议价格购买但将在稍后交付和支付的股票 | qíhuò (jīnróng) huòwù huò yǐ xiéyì jiàgé gòumǎi dàn jiàng zài shāo hòu jiāofù hé zhīfù de gǔpiào | Futures (finance) de biens ou d'actions achetés à des prix convenus mais qui seront livrés et payés ultérieurement | 合意された価格で購入されたが、後で支払われる予定の先物(財務)商品または株式 | 合意 された 価格 で 購入 されたが 、 後で 支払われる予定 の 先物 ( 財務 ) 商品 または 株式 | gōi sareta kakaku de kōnyū saretaga , atode shiharawareruyotei no sakimono ( zaimu ) shōhin mataha kabushiki |
159 | 期货 | qíhuò | 期货 | qíhuò | Futures | 先物 | 先物 | sakimono |
160 | oil futures | oil futures | 石油期货 | shíyóu qíhuò | Futures de pétrole | 石油先物 | 石油 先物 | sekiyu sakimono |
161 | 石油期货 | shíyóu qíhuò | 石油期货 | shíyóu qíhuò | Futures pétroliers | 石油先物 | 石油 先物 | sekiyu sakimono |
162 | the futures market | the futures market | 期货市场 | qíhuò shìchǎng | Le marché à terme | 先物市場 | 先物 市場 | sakimono shijō |
163 | 期货市场 | qíhuò shìchǎng | 期货市场 | qíhuò shìchǎng | Marché à terme | 先物市場 | 先物 市場 | sakimono shijō |
164 | the future (grammar 语法)(also the future tense) the form of a verb that expresses what will happen after the present | the future (grammar yǔfǎ)(also the future tense) the form of a verb that expresses what will happen after the present | 未来(语法语法)(也是未来时态)动词的形式,表达了现在之后会发生什么 | wèilái (yǔfǎ yǔfǎ)(yěshì wèilái shí tài) dòngcí de xíngshì, biǎodále xiànzài zhīhòu huì fāshēng shénme | Le futur (grammaire grammaticale) (aussi le futur) forme la forme d'un verbe qui exprime ce qui se passera après le présent | 未来(文法文法)(将来の時制)現在の後に何が起こるかを表現する動詞の形 | 未来 ( 文法 文法 ) ( 将来 の 時制 ) 現在 の 後 に何 が 起こる か を 表現 する 動詞 の 形 | mirai ( bunpō bunpō ) ( shōrai no jisei ) genzai nonochi ni nani ga okoru ka o hyōgen suru dōshi no katachi |
165 | 动词的)将来时,将来式 | dòngcí de) jiānglái shí, jiānglái shì | 动词的)将来时,将来式 | dòngcí de) jiānglái shí, jiānglái shì | Futurs mots, futurs mots | 将来の言葉、将来の言葉 | 将来 の 言葉 、 将来 の 言葉 | shōrai no kotoba , shōrai no kotoba |
166 | in future, in the future) from now on | in future, in the future) from now on | 今后,将来) | jīnhòu, jiānglái) | À l'avenir, à l'avenir) à partir de maintenant | 将来的には、将来的に)今後 | 将来 的 に は 、 将来 的 に ) 今後 | shōrai teki ni wa , shōrai teki ni ) kongo |
167 | 今后;从今以后 | jīnhòu; cóng jīn yǐhòu | 今后;从今以后 | jīnhòu; cóng jīn yǐhòu | Dans le futur, à partir de maintenant | 将来的に、今から | 将来 的 に 、 今 から | shōrai teki ni , ima kara |
168 | please be more careful in the future | please be more careful in the future | 请在将来更小心 | qǐng zài jiānglái gèng xiǎoxīn | S'il vous plaît soyez plus prudent à l'avenir | 将来はもっと注意してください | 将来 は もっと 注意 してください | shōrai wa motto chūi shitekudasai |
169 | 今后请多加小心 | jīnhòu qǐng duōjiā xiǎoxīn | 今后请多加小心 | jīnhòu qǐng duōjiā xiǎoxīn | S'il vous plaît soyez prudent à l'avenir | 将来は気をつけてください | 将来 は 気 を つけてください | shōrai wa ki o tsuketekudasai |
171 | in future,make sure the door is never left unlocked | in future,make sure the door is never left unlocked | 将来,确保门永远不会被解锁 | jiānglái, quèbǎo mén yǒngyuǎn bù huì bèi jiěsuǒ | À l'avenir, assurez-vous que la porte n'est jamais déverrouillée | 将来、ドアが決して決してロックされないことを確認してください | 将来 、 ドア が 決して 決して ロック されない こと を確認 してください | shōrai , doa ga kesshite kesshite rokku sarenai koto okakunin shitekudasai |
172 | 从今以后,千万别忘记锁好门户 | cóng jīn yǐhòu, qiān wàn bié wàngjì suǒ hǎo ménhù | 从今以后,千万别忘记锁好门户 | cóng jīn yǐhòu, qiān wàn bié wàngjì suǒ hǎo ménhù | N'oubliez jamais de verrouiller le portail à partir de maintenant | 今からポータルをロックすることを忘れないでください | 今 から ポータル を ロック する こと を忘れないでください | ima kara pōtaru o rokku suru koto o wasurenaidekudasai |
173 | 将来,确保门永远不会被解锁 | jiānglái, quèbǎo mén yǒngyuǎn bù huì bèi jiěsuǒ | 将来,确保门永远不会被解锁 | jiānglái, quèbǎo mén yǒngyuǎn bù huì bèi jiěsuǒ | À l'avenir, assurez-vous que les portes ne sont jamais déverrouillées | 将来、ドアが決してロックされていないことを確認してください | 将来 、 ドア が 決して ロック されていない こと を 確認してください | shōrai , doa ga kesshite rokku sareteinai koto o kakuninshitekudasai |
174 | more at distant, foreseeable | more at distant, foreseeable | 更遥远,可预见 | gèng yáoyuǎn, kě yùjiàn | Plus à distance, prévisible | もっと遠くに、予見可能な | もっと 遠く に 、 予見 可能な | motto tōku ni , yoken kanōna |
175 | taking place or existing at a time after the present | taking place or existing at a time after the present | 在现在之后的某个时间发生或存在 | zài xiànzài zhīhòu de mǒu gè shíjiān fāshēng huò cúnzài | Se déroulant ou existant à la fois après le présent | 現在の場所にある、または存在する | 現在 の 場所 に ある 、 または 存在 する | genzai no basho ni aru , mataha sonzai suru |
176 | 将未的;未来的;将来发生的 | jiāng wèi de; wèilái de; jiānglái fāshēng de | 将未的;未来的;将来发生的 | jiāng wèi de; wèilái de; jiānglái fāshēng de | Ne sera pas, avenir, avenir | 未来;未来;未来 | 未来 ; 未来 ; 未来 | mirai ; mirai ; mirai |
177 | future generations | future generations | 后人 | hòu rén | Les générations futures | 次世代 | 次世代 | jisedai |
178 | 子孙后代 | zǐsūn hòudài | 子孙后代 | zǐsūn hòudài | Les générations futures | 次世代 | 次世代 | jisedai |
179 | at a future date | at a future date | 在未来的日子 | zài wèilái de rìzi | À une date future | 将来の日付 | 将来 の 日付 | shōrai no hizuke |
180 | 将来某个时候 | jiānglái mǒu gè shíhòu | 将来某个时候 | jiānglái mǒu gè shíhòu | Un jour dans le futur | いつか将来 | いつか 将来 | itsuka shōrai |
181 | future developments in computer software | future developments in computer software | 计算机软件未来的发展 | jìsuànjī ruǎnjiàn wèilái de fǎ zhǎn | Futurs développements dans les logiciels informatiques | コンピュータソフトウェアの今後の展開 | コンピュータ ソフトウェア の 今後 の 展開 | konpyūta sofutowea no kongo no tenkai |
182 | 计算机软件的未来发展 | jìsuànjī ruǎnjiàn de wèilái fāzhǎn | 计算机软件的未来发展 | jìsuànjī ruǎnjiàn de wèilái fāzhǎn | Développement futur de logiciels informatiques | コンピュータソフトウェアの今後の展開 | コンピュータ ソフトウェア の 今後 の 展開 | konpyūta sofutowea no kongo no tenkai |
183 | He met his future wife at law school | He met his future wife at law school | 他在法学院遇到了他未来的妻子 | tā zài fǎ xuéyuàn yù dàole tā wèilái de qīzi | Il a rencontré sa future épouse à l'école de droit | 彼は法律学校で将来の妻に会った | 彼 は 法律 学校 で 将来 の 妻 に 会った | kare wa hōritsu gakkō de shōrai no tsuma ni atta |
184 | 他在法学院结识了他未来的妻子 | tā zài fǎ xuéyuàn jiéshìle tā wèilái de qīzi | 他在法学院结识了他未来的妻子 | tā zài fǎ xuéyuàn jiéshìle tā wèilái de qīzi | Il a rencontré sa future épouse à l'école de droit | 彼は法律学校で将来の妻に会った | 彼 は 法律 学校 で 将来 の 妻 に 会った | kare wa hōritsu gakkō de shōrai no tsuma ni atta |
185 | 他在法学院遇到了他未来的妻子 | tā zài fǎ xuéyuàn yù dàole tā wèilái de qīzi | 他在法学院遇到了他未来的妻子 | tā zài fǎ xuéyuàn yù dàole tā wèilái de qīzi | Il a rencontré sa future épouse à l'école de droit | 彼は法律学校で将来の妻に会った | 彼 は 法律 学校 で 将来 の 妻 に 会った | kare wa hōritsu gakkō de shōrai no tsuma ni atta |
186 | the future perfect (also the future perfect tense) | the future perfect (also the future perfect tense) | 未来完美(未来完美时) | wèilái wánměi (wèilái wánměi shí) | Le futur parfait (aussi le futur parfait) | 未来の完璧(未来の完璧な時制) | 未来 の 完璧 ( 未来 の 完璧な 時制 ) | mirai no kanpeki ( mirai no kanpekina jisei ) |
187 | (grammar ) the form of a verb that expresses an action completed before a particular in the future, formed in English with will have or have and the past participle | (grammar) the form of a verb that expresses an action completed before a particular in the future, formed in English with will have or have and the past participle | (语法)动词的形式,表达在将来某个特定的动作之前完成的动作,用英语形成,将会有或将有过去分词 | (yǔfǎ) dòngcí de xíngshì, biǎodá zài jiānglái mǒu gè tèdìng de dòngzuò zhīqián wánchéng de dòngzuò, yòng yīngyǔ xíngchéng, jiāng huì yǒu huò jiāng yǒu guòqù fēncí | (grammaire) la forme d'un verbe qui exprime une action accomplie avant un particulier dans le futur, formé en anglais avec aura ou aura et participe passé | (文法)将来の特定の前に完了した行動を表現する動詞の形式、英語で形成されたもの、過去の分詞 | ( 文法 ) 将来 の 特定 の 前 に 完了 した 行動 を 表現する 動詞 の 形式 、 英語 で 形成 された もの 、 過去 の分詞 | ( bunpō ) shōrai no tokutei no mae ni kanryō shita kōdōo hyōgen suru dōshi no keishiki , eigo de keisei saretamono , kako no bunshi |
188 | 将来完成时;将来完成式 | jiānglái wánchéng shí; jiānglái wánchéng shì | 将来完成时;将来完成式 | jiānglái wánchéng shí; jiānglái wánchéng shì | Une fois complété dans le futur, complété dans le futur | 将来完了した場合、完了した場合 | 将来 完了 した 場合 、 完了 した 場合 | shōrai kanryō shita bāi , kanryō shita bāi |
189 | futurism a movement in art and literature in the 1920s and 30s that did not try to show realistic figures and scenes but aimed to express confidence in the modem world, particularly in modem machines | futurism a movement in art and literature in the 1920s and 30s that did not try to show realistic figures and scenes but aimed to express confidence in the modem world, particularly in modem machines | 未来主义是20世纪二三十年代的艺术和文学运动,它没有试图表现出现实的人物和场景,而是旨在表达对现代世界的信心,特别是在现代机器 | wèilái zhǔyì shì 20 shìjì èrsānshí niándài de yìshù hé wénxué yùndòng, tā méiyǒu shì tú biǎoxiàn chū xiànshí de rénwù hé chǎngjǐng, ér shì zhǐ zài biǎodá duì xiàndài shìjiè de xìnxīn, tèbié shì zài xiàndài jīqì | Futurisme un mouvement dans l'art et la littérature dans les années 1920 et 1930 qui n'a pas essayé de montrer des figures et des scènes réalistes mais a l'intention d'exprimer la confiance dans le monde moderne, en particulier dans les machines modernes | 未来主義現実的な数字やシーンを見せようとはしなかったが、モデムの世界、特に現代の機械に自信を表明しようとしていた1920年代と30年代の芸術と文学における動き | 未来 主義 現実 的な 数字 や シーン を 見せよう と はしなかったが 、 モデム の 世界 、 特に 現代 の 機械 に自信 を 表明 しよう と していた 1920 年代 と 30 年代 の芸術 と 文学 における 動き | mirai shugi genjitsu tekina sūji ya shīn o miseyō to washinakattaga , modemu no sekai , tokuni gendai no kikai nijishin o hyōmei shiyō to shiteita 1920 nendai to 30 nendaino geijutsu to bung |
190 | 未来主义(20世纪20和30年代的文艺运动,强调对技术时的赞叹) | wèilái zhǔyì (20 shìjì 20 hé 30 niándài de wényì yùndòng, qiángdiào duì jìshù shí de zàntàn) | 未来主义(20世纪20和30年代的文艺运动,强调对技术时的赞叹) | wèilái zhǔyì (20 shìjì 20 hé 30 niándài de wényì yùndòng, qiángdiào duì jìshù shí de zàntàn) | Futurisme (mouvement littéraire et artistique aux 20ème et 30ème siècles, soulignant l'admiration pour la technologie) | 未来主義(20世紀の20世紀と30世紀の芸術運動、技術に対する賞賛を強調する) | 未来 主義 ( 20 世紀 の 20 世紀 と 30 世紀 の 芸術 運動、 技術 に対する 賞賛 を 強調 する ) | mirai shugi ( 20 seiki no 20 seiki to 30 seiki no geijutsuundō , gijutsu nitaisuru shōsan o kyōchō suru ) |
191 | futurist | futurist | 未来学家 | wèilái xué jiā | Futuriste | 未来派 | 未来派 | miraiha |
192 | futurist poets | futurist poets | 未来派诗人 | wèilái pài shīrén | Poètes futuristes | 未来詩人 | 未来 詩人 | mirai shijin |
193 | 未来主义诗人 | wèilái zhǔyì shīrén | 未来主义诗人 | wèilái zhǔyì shīrén | Poète futuriste | 未来詩人 | 未来 詩人 | mirai shijin |
194 | futuristic extremely modem and unusual in appearance, as if belonging to a future time | futuristic extremely modem and unusual in appearance, as if belonging to a future time | 未来派非常现代化,外观不寻常,仿佛属于未来的时代 | wèilái pài fēicháng xiàndàihuà, wàiguān bù xúncháng, fǎngfú shǔyú wèilái de shídài | Futuriste extrêmement moderne et inhabituel en apparence, comme s'il appartenait à un temps futur | 将来の時間に属しているかのように、未来的には非常にモデムで、珍しい | 将来 の 時間 に 属している か の よう に 、 未来 的 には 非常 に モデム で 、 珍しい | shōrai no jikan ni zokushiteiru ka no yō ni , mirai teki ni wahijō ni modemu de , mezurashī |
195 | 极其现代的;未来派的 | jíqí xiàndài de; wèilái pài de | 极其现代的;未来派的 | jíqí xiàndài de; wèilái pài de | Extrêmement moderne, futuriste | 非常に近代的で未来的 | 非常 に 近代 的で 未来 的 | hijō ni kindai tekide mirai teki |
196 | futuristic design | futuristic design | 未来派的设计 | wèilái pài de shèjì | Conception futuriste | 未来的なデザイン | 未来 的な デザイン | mirai tekina dezain |
197 | 极其新潮的设计 | jíqí xīncháo de shèjì | 极其新潮的设计 | jíqí xīncháo de shèjì | Design extrêmement tendance | 非常にトレンディなデザイン | 非常 に トレンディな デザイン | hijō ni na dezain |
198 | imagining what the future will be like | imagining what the future will be like | 想象未来会是什么样子 | xiǎngxiàng wèilái huì shì shénme yàngzi | Imaginer à quoi ressemblera le futur | 未来がどうなるか想像してみよう | 未来 が どう なる か 想像 してみよう | mirai ga dō naru ka sōzō shitemiyō |
199 | 幻想未来的; 想象未来情况的 | huànxiǎng wèilái de; xiǎngxiàng wèilái qíngkuàng de | 幻想未来的;想象未来情况的 | huànxiǎng wèilái de; xiǎngxiàng wèilái qíngkuàng de | Fantaisie du futur, imaginer le futur | 未来の幻想、未来の想像 | 未来 の 幻想 、 未来 の 想像 | mirai no gensō , mirai no sōzō |
200 | a futuristic novel | a futuristic novel | 一部未来主义小说 | yī bù wèilái zhǔyì xiǎoshuō | un | a | a | a |
201 | 幻想未来的小说 | huànxiǎng wèilái de xiǎoshuō | 幻想未来的小说 | huànxiǎng wèilái de xiǎoshuō | Fantasy futur roman | ファンタジー未来小説 | ファンタジー 未来 小説 | fantajī mirai shōsetsu |
202 | 一部未来主义小说 | yī bù wèilái zhǔyì xiǎoshuō | 一部未来主义小说 | yī bù wèilái zhǔyì xiǎoshuō | Un roman futuriste | 未来の小説 | 未来 の 小説 | mirai no shōsetsu |
203 | futurity (formal) the time that will come after the present and what will happen then | futurity (formal) the time that will come after the present and what will happen then | 未来(正式)在现在之后将会发生的时间和将会发生的事情 | wèilái (zhèngshì) zài xiànzài zhīhòu jiāng huì fāshēng de shíjiān hé jiāng huì fāshēng de shìqíng | Futurité (formelle) le temps qui viendra après le présent et que se passera-t-il alors | 未来(正式)現在の後に来る時、そしてその後何が起こるか | 未来 ( 正式 ) 現在 の 後 に 来る 時 、 そして その後何 が 起こる か | mirai ( seishiki ) genzai no nochi ni kuru toki , soshitesonogo nani ga okoru ka |
204 | 将来;未来 | jiānglái; wèilái | 将来,未来 | jiānglái, wèilái | Futur, futur | 未来、未来 | 未来 、 未来 | mirai , mirai |
205 | a vision of futurity | a vision of futurity | 未来的愿景 | wèilái de yuànjǐng | une vision de l'avenir | 未来のビジョン | 未来 の ビジョン | mirai no bijon |
206 | 对未来的展望 | duì wèilái de zhǎnwàng | 对未来的展望 | duì wèilái de zhǎnwàng | Perspectives pour le futur | 将来の展望 | 将来 の 展望 | shōrai no tenbō |
207 | futurologist a person who is an expert in futurology | futurologist a person who is an expert in futurology | 未来学家是未来学方面的专家 | wèilái xué jiā shì wèilái xué fāngmiàn de zhuānjiā | Futurologue une personne experte en futurologie | Futurologist futurologyの専門家である人 | Futurologist futurology の 専門家である 人 | Futurologist futurology no senmonkadearu hito |
208 | 未来学家 | wèilái xué jiā | 未来学家 | wèilái xué jiā | Futuriste | 未来派 | 未来派 | miraiha |
209 | futurology the study of how people will live in the future | futurology the study of how people will live in the future | 未来学研究人们未来的生活方式 | wèilái xué yánjiū rénmen wèilái de shēnghuó fāngshì | Futurologie l'étude de la façon dont les gens vivront dans le futur | 未来の人々がどのように生きるかについての未来研究 | 未来 の 人々 が どの よう に 生きる か について の 未来研究 | mirai no hitobito ga dono yō ni ikiru ka nitsuite no miraikenkyū |
210 | 未来学 | wèilái xué | 未来学 | wèilái xué | Futurologie | 未来学 | 未来学 | miraigaku |
211 | fuze = fuse | fuze = fuse | 引信=保险丝 | yǐnxìn =bǎoxiǎnsī | Fuze = fusible | Fuze = fuse | Fuze = fuse | Fuze = fuse |
212 | fuzz short soft fine hair or fur that covers sth, especially a person’s face or arms 葺毛.,绒毛(尤指人脸或手臂的) | fuzz short soft fine hair or fur that covers sth, especially a person’s face or arms qì máo., Róngmáo (yóu zhǐ rén liǎn huò shǒubì de) | 绒毛短柔软的细毛或覆盖某物的毛皮,特别是一个人的脸或手臂茸毛。绒毛(尤指人脸或手臂的) | róngmáo duǎn róuruǎn de xìmáo huò fùgài mǒu wù de máopí, tèbié shì yīgè rén de liǎn huò shǒubì róngmáo. Róngmáo (yóu zhǐ rén liǎn huò shǒubì de) | Fuzz court cheveux fins doux ou la fourrure qui couvre sth, en particulier le visage ou les bras d'une personne 毛毛, 毛毛 (en particulier un visage ou un bras) | ファッツショート柔らかい細かい毛またはsth、特に人の顔や腕を覆う毛皮毛毛、毛髪(特に顔や腕) | ファッツショート 柔らかい 細かい 毛 または sth 、 特に人 の 顔 や 腕 を 覆う 毛皮 毛 毛 、 毛髪 ( 特に 顔 や腕 ) | fattsushōto yawarakai komakai ke mataha sth , tokuni hitono kao ya ude o oō kegawa ke ke , mōhatsu ( tokuni kaoya ude ) |
213 | 绒毛短柔软的细毛或覆盖某物的毛皮,尤指人脸或手臂 | róngmáo duǎn róuruǎn de xìmáo huò fùgài mǒu wù de máopí, yóu zhǐ rén liǎn huò shǒubì | 绒毛短柔软的细毛或覆盖某物的毛皮,尤指人脸或手臂 | róngmáo duǎn róuruǎn de xìmáo huò fùgài mǒu wù de máopí, yóu zhǐ rén liǎn huò shǒubì | Une fourrure ou une fourrure courte et veloutée couvrant quelque chose, en particulier un visage ou un bras humain. | 短い、柔らかい毛皮や毛皮、特に人間の顔や腕。 | 短い 、 柔らかい 毛皮 や 毛皮 、 特に 人間 の 顔 や 腕。 | mijikai , yawarakai kegawa ya kegawa , tokuni ningen nokao ya ude . |
214 | synonym DOWN | synonym DOWN | 同义词DOWN | tóngyìcí DOWN | Synonyme DOWN | 同義語DOWN | 同義語 DOWN | dōgigo DOWN |
215 | a mass of hair in tight curls | a mass of hair in tight curls | 一卷卷发紧密的头发 | yī juàn juǎnfǎ jǐnmì de tóufǎ | une masse de cheveux en boucles serrées | きついカールの髪の毛 | きつい カール の 髪の毛 | kitsui kāru no kaminoke |
216 | 一卷卷发紧密的头发 | yī juàn juǎnfǎ jǐnmì de tóufǎ | 一卷卷发紧密的头发 | yī juàn juǎnfǎ jǐnmì de tóufǎ | une boucle de cheveux se bouchent | 毛のカールが近づく | 毛 の カール が 近づく | ke no kāru ga chikazuku |
217 | 鬈发 | quán fǎ | 鬈发 | quán fǎ | Cheveux éclatés | バーストヘア | バースト ヘア | bāsuto hea |
218 | a fuzz of blonde hair | a fuzz of blonde hair | 一头金发的模糊 | yītóu jīnfǎ de móhú | un fuzz de cheveux blonds | ブロンドの毛の毛羽 | ブロンド の 毛 の 毛羽 | burondo no ke no keba |
219 | — 团金色 | — tuán jīnsè | #NOME? | - tuán jīnsè | #NOME? | #NOME? | - ミッション ゴールド | - misshon gōrudo |
220 | 髟 | biāo | 髟 | biāo | 髟 | シャギー | シャギー | shagī |
221 | 髠 | kūn | 髠 | kūn | 髠 | 髠 | 髠 | 髠 |
222 | 髡 | kūn | 髡 | kūn | 髡 | 髡 | 髡 | 髡 |
223 | 髢 | dí | 髢 | dí | 髢 | 開設 | 開設 | kaisetsu |
224 | 髣 | fǎng | 仿 | fǎng | Imitation | 模倣 | 模倣 | mohō |
225 | 髤 | xiū | 髤 | xiū | 髤 | 髤 | 髤 | 髤 |
226 | 髥 | rán | 髥 | rán | 髥 | 髥 | 髥 | 髥 |
227 | 髦 | máo | 髦 | máo | Mode | ファッション | ファッション | fasshon |
228 | 髧 | dàn | 髧 | dàn | 髧 | 髧 | 髧 | 髧 |
229 | 髨 | kūn | 髨 | kūn | 髨 | 髨 | 髨 | 髨 |
230 | 髩 | bìn | 髩 | bìn | 髩 | 髩 | 髩 | 髩 |
231 | 髪 | fà | 髪 | fà | 髪 | 髪 | 髪 | kami |
232 | 髫 | tiáo | 髫 | tiáo | 髫 | Ι | Ι | iota |
233 | 髬 | pī | 髬 | pī | 髬 | 髬 | 髬 | 髬 |
234 | 髭 | zī | 髭 | zī | 髭 | 髭 | 髭 | hige |
235 | 髮 | fà | 发 | fā | Cheveux | 髪 | 髪 | kami |
236 | 髯 | rán | 髯 | rán | 髯 | 开始 | 开始 | 开始 |
237 | 髰 | tì | 髰 | tì | 髰 | 髰 | 髰 | 髰 |
238 | 髱 | bào | 髱 | bào | 髱 | 銭 | 銭 | sen |
239 | 髲 | bì | 髲 | bì | 髲 | 髲 | 髲 | 髲 |
240 | 髳 | máo | 髳 | máo | 髳 | 髳 | 髳 | 髳 |
241 | 髴 | fú | 佛 | fú | Bouddha | 仏 | 仏 | futsu |
242 | 髵 | ér | 髵 | ér | 髵 | 髵 | 髵 | 髵 |
243 | 髶 | róng | 髶 | róng | 髶 | 髶 | 髶 | 髶 |
244 | 髷 | qū | 髷 | qū | 髷 | 髷 | 髷 | mage |
245 | 髸 | gōng | 髸 | gōng | 髸 | 髸 | 髸 | 髸 |
246 | 髹 | xiū | 髹 | xiū | 髹 | 髹 | 髹 | 髹 |
247 | 髺 | kuò | 髺 | kuò | 髺 | 髺 | 髺 | 髺 |
248 | 髻 | jì | 髻 | jì | 髻 | 丸パン | 丸 パン | maru pan |
249 | 髼 | péng | 髼 | péng | 髼 | 髼 | 髼 | 髼 |
250 | 髽 | zhuā | 髽 | zhuā | 髽 | 髽 | 髽 | 髽 |
251 | 髾 | shāo | 髾 | shāo | 髾 | 髾 | 髾 | 髾 |
252 | 髿 | suō | 髿 | suō | 髿 | 髿 | 髿 | 髿 |
253 | 鬀 | tì | 鬀 | tì | 鬀 | 鬀 | 鬀 | 鬀 |
254 | 鬁 | lì | 鬁 | lì | 鬁 | 鬁 | 鬁 | 鬁 |
255 | 鬂 | bìn | 鬂 | bìn | 鬂 | 鬂 | 鬂 | 鬂 |
256 | 鬃 | zōng | 鬃 | zōng | 鬃 | 鬃 | 鬃 | 鬃 |
257 | 鬄 | dí | 鬄 | dí | 鬄 | 鬄 | 鬄 | 鬄 |
258 | 鬅 | péng | 鬅 | péng | 鬅 | 鬅 | 鬅 | 鬅 |
259 | 鬆 | sōng | 松 | sōng | Lâche | ルーズ | ルーズ | rūzu |
260 | 鬇 | zhēng | 鬇 | zhēng | 鬇 | 鬇 | 鬇 | 鬇 |
261 | 鬈 | quán | 鬈 | quán | 鬈 | 鬈 | 鬈 | 鬈 |
262 | 鬉 | zōng | 鬉 | zōng | 鬉 | 鬉 | 鬉 | 鬉 |
263 | 鬊 | shùn | 鬊 | shùn | 鬊 | 鬊 | 鬊 | 鬊 |
264 | 鬋 | jiǎn | 鬋 | jiǎn | 鬋 | 鬋 | 鬋 | 鬋 |
265 | 鬌 | tuǒ | 鬌 | tuǒ | 鬌 | 鬌 | 鬌 | 鬌 |
266 | 鬍 | hú | 胡 | hú | Hu | 胡 | 胡 | ebisu |
267 | 鬎 | là | 鬎 | là | 鬎 | 鬎 | 鬎 | 鬎 |
268 | 鬏 | jiū | 鬏 | jiū | 鬏 | 鬏 | 鬏 | 鬏 |
269 | 鬐 | qí | 鬐 | qí | 鬐 | 鬐 | 鬐 | 鬐 |
270 | 鬑 | lián | 鬑 | lián | 鬑 | 鬑 | 鬑 | 鬑 |
271 | 鬒 | zhěn | 鬒 | zhěn | 鬒 | 鬒 | 鬒 | 鬒 |
272 | 鬓 | bìn | 鬓 | bìn | 鬓 | 鬓 | 鬓 | 鬓 |
273 | 鬔 | péng | 鬔 | péng | 鬔 | 鬔 | 鬔 | 鬔 |
274 | 鬕 | mà | 鬕 | mà | 鬕 | 鬕 | 鬕 | 鬕 |
275 | 鬖 | sān | 鬖 | sān | 鬖 | 鬖 | 鬖 | 鬖 |
276 | 鬗 | mán | 鬗 | mán | 鬗 | 鬗 | 鬗 | 鬗 |
277 | 鬘 | mán | 鬘 | mán | 鬘 | 鬘 | 鬘 | katsura |
278 | 鬙 | sēng | 鬙 | sēng | 鬙 | 鬙 | 鬙 | 鬙 |
279 | 鬚 | xū | 须 | xū | Doit | なければならない | なければならない | nakerebanaranai |
280 | 鬛 | liè | 鬛 | liè | 鬛 | 鬛 | 鬛 | 鬛 |
281 | 鬜 | qiān | 鬜 | qiān | 鬜 | 鬜 | 鬜 | 鬜 |
282 | 鬝 | qiān | 鬝 | qiān | 鬝 | 鬝 | 鬝 | 鬝 |
283 | 鬞 | náng | 鬞 | náng | 鬞 | 鬞 | 鬞 | 鬞 |
284 | 鬟 | huán | 鬟 | huán | 鬟 | DW | DW | DW |
285 | 鬠 | kuò | 鬠 | kuò | 鬠 | 鬠 | 鬠 | 鬠 |
286 | 鬡 | níng | 鬡 | níng | 鬡 | 鬡 | 鬡 | 鬡 |
287 | 鬢 | bìn | 鬓 | bìn | 鬓 | 鬓 | 鬓 | 鬓 |
288 | 鬤 | ráng | 鬤 | ráng | 鬤 | 鬤 | 鬤 | 鬤 |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
|
||||||||
|
||||||||