|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
former |
|
|
|
800 |
|
|
|
1 |
synonym farther |
Synonym
farther |
同义词更远 |
Tóngyìcí gèng
yuǎn |
Synonyme plus loin |
同義語 |
同義語 |
dōgigo |
2 |
We had walked further than I
had realized |
We had walked
further than I had realized |
我们走得比我意识到的要进一步 |
wǒmen
zǒu dé bǐ wǒ yìshí dào de yāo jìnyībù |
Nous avions marché plus loin que
je n'avais réalisé |
私たちは私が実現した以上に歩いていた |
私たち は 私 が 実現 した 以上 に 歩いていた |
watashitachi wa watashi ga jitsugen shita ijō ni aruiteita |
3 |
在我不知不觉中我们已走得很远 |
zài wǒ
bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn
yuǎn |
在我不知不觉中我们已走得很远 |
zài wǒ
bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn
yuǎn |
Dans mon inconscient, nous
sommes allés très loin |
無意識のうちに、私たちは非常に遠くに |
無意識 の うち に 、 私たち は 非常 に 遠く に |
muishiki no uchi ni , watashitachi wa hijō ni tōku ni |
4 |
Two miles further on we came to
a small town |
Two miles
further on we came to a small town |
再走两英里就到了一个小镇 |
zài zǒu
liǎng yīnglǐ jiù dàole yīgè xiǎo zhèn |
Deux miles plus loin, nous
sommes arrivés dans une petite ville |
2マイル先に小さな町に着いた |
2 マイル先 に 小さな 町 に 着いた |
2 mairusaki ni chīsana machi ni tsuita |
5 |
我们又圭了两英里,
来到 了一座小镇 |
wǒmen yòu
guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn |
我们又圭了两英里,来到了一座小镇 |
wǒmen yòu
guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn |
Nous avons également obtenu
deux miles et est venu dans une petite ville |
私たちは2マイル離れていて、小さな町にやって来た |
私たち は 2 マイル 離れていて 、 小さな 町 にやって来た |
watashitachi wa 2 mairu hanareteite , chīsana machi niyattekita |
6 |
the hospital is further down
the road |
the hospital
is further down the road |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
L'hôpital est plus loin sur la
route |
病院はさらに道を下っている |
病院 は さらに 道 を 下っている |
byōin wa sarani michi o kudatteiru |
7 |
沿这条鉍走下去就是辱院 |
yán zhè tiáo
bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn |
沿这条铋走下去就是辱院 |
yán zhè tiáo
bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn |
Marcher sur ce chemin est de
rejeter l'Institut |
この道を歩くことは、研究所を却下することです |
この 道 を 歩く こと は 、 研究所 を 却下 する ことです |
kono michi o aruku koto wa , kenkyūjo o kyakka surukotodesu |
8 |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
L'hôpital va en descente |
病院は下り坂に入る |
病院 は 下り坂 に 入る |
byōin wa kudarizaka ni hairu |
9 |
Can you stand a bit further
away? |
Can you stand
a bit further away? |
你能站得更远吗? |
nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
Pouvez-vous rester un peu plus
loin? |
あなたは少し離れて立つことができますか? |
あなた は 少し 離れて 立つ こと が できます か ? |
anata wa sukoshi hanarete tatsu koto ga dekimasu ka ? |
10 |
你能不能站远一点? |
Nǐ néng
bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? |
你能不能站远一点? |
Nǐ néng
bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? |
Pouvez-vous rester un peu plus
loin? |
もう少し我慢できますか? |
もう少し 我慢 できます か ? |
mōsukoshi gaman dekimasu ka ? |
11 |
你能站得更远吗? |
Nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
你能站得更远吗? |
Nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
Pouvez-vous rester plus loin? |
あなたはさらに我慢できますか? |
あなた は さらに 我慢 できます か ? |
anata wa sarani gaman dekimasu ka ? |
12 |
a longer way in the past or the
future |
A longer way
in the past or the future |
过去或未来的路途更长 |
Guòqù huò
wèilái de lùtú gèng zhǎng |
un chemin plus long dans le
passé ou le futur |
過去または未来のより長い道のり |
過去 または 未来 の より 長い 道のり |
kako mataha mirai no yori nagai michinori |
13 |
(过去或未)
较远,更久远 |
(guòqù huò
wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn |
(过去或未)较远,更久远 |
(guòqù huò
wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn |
(passé ou pas) plus loin, plus
loin |
(過去かどうかに関わらず)遠くに |
( 過去 か どう か に 関わらず ) 遠く に |
( kako ka dō ka ni kakawarazu ) tōku ni |
14 |
Think further back into your
childhood |
Think further
back into your childhood |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
Pensez plus loin dans votre
enfance |
あなたの子供時代にさらに考え直す |
あなた の 子供 時代 に さらに 考え直す |
anata no kodomo jidai ni sarani kangaenaosu |
15 |
再往前回想你的童年 |
zài wǎng
qián huíxiǎng nǐ de tóngnián |
再往前回想你的童年 |
zài wǎng
qián huíxiǎng nǐ de tóngnián |
Repensez à votre enfance |
あなたの子供時代に戻って考える |
あなた の 子供 時代 に 戻って 考える |
anata no kodomo jidai ni modotte kangaeru |
16 |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
Réfléchis à ton enfance |
もう一度あなたの子供のことを考えてみてください |
もう一度 あなた の 子供 の こと を 考えてみてください |
mōichido anata no kodomo no koto o kangaetemitekudasai |
17 |
how will the company be doing ten years further on? |
how will the
company be doing ten years further on? |
公司将如何进一步做十年? |
gōngsī
jiàng rúhé jìnyībù zuò shí nián? |
Comment va se faire l'entreprise
dix ans plus tard? |
会社はどのようにして10年後になるのでしょうか? |
会社 は どの よう に して 10 年 後 に なる のでしょうか ? |
kaisha wa dono yō ni shite 10 nen go ni naru nodeshō ka ? |
18 |
十年以后公司的情没将如何呢? |
Shí nián
yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? |
十年以后公司的情没将如何呢? |
Shí nián
yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? |
Qu'arrivera-t-il à l'entreprise
après dix ans? |
10年後にはどうなりますか? |
10 年 後 に は どう なります か ? |
10 nen go ni wa dō narimasu ka ? |
19 |
to a greater degree or extent |
To a greater
degree or extent |
在更大程度上或程度上 |
Zài gèng dà
chéngdù shàng huò chéngdù shàng |
Dans une plus large mesure ou
mesure |
より大きな程度または程度 |
より 大きな 程度 または 程度 |
yori ōkina teido mataha teido |
20 |
进一步;在更大程度上;在更大范围内 |
jìnyībù;
zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi |
进一步,在更大程度上;在更大范围内 |
jìnyībù,
zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi |
Plus loin, dans une plus large
mesure, dans une gamme plus large |
さらに、より広い範囲で、より広い範囲で |
さらに 、 より 広い 範囲 で 、 より 広い 範囲 で |
sarani , yori hiroi hani de , yori hiroi hani de |
21 |
The police decided to
investigate further |
The police
decided to investigate further |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
La police a décidé de discuter
plus avant |
警察はさらに議論することにした |
警察 は さらに 議論 する こと に した |
keisatsu wa sarani giron suru koto ni shita |
22 |
警方决定作进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng zuò jìnyībù diàochá |
警方决定作进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng zuò jìnyībù diàochá |
La police a décidé de mener une
enquête plus approfondie |
警察はさらに調査を行うことにした |
警察 は さらに 調査 を 行う こと に した |
keisatsu wa sarani chōsa o okonau koto ni shita |
23 |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
La police a décidé d'enquêter
davantage |
警察はさらに調査することにした |
警察 は さらに 調査 する こと に した |
keisatsu wa sarani chōsa suru koto ni shita |
24 |
My life is further complicated
by having to work
such long hours. |
My life is
further complicated by having to work such long hours. |
长时间工作让我的生活变得更加复杂。 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá. |
Ma vie est encore compliquée par
le fait de devoir travailler de si longues heures. |
私の人生は、そのような長い時間を働かせなければならないことによって、さらに複雑になります。 |
私 の 人生 は 、 その ような 長い 時間 を働かせなければならない こと によって 、 さらに 複雑 になります 。 |
watashi no jinsei wa , sono yōna nagai jikan ohatarakasenakerebanaranai koto niyotte , sarani fukuzatsuni narimasu . |
25 |
我得工作公这长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 |
Wǒ dé
gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ
shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle |
我得工作公这长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 |
Wǒ dé
gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ
shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle |
Je dois travailler pendant
longtemps, donc j'ai plus de problèmes dans ma vie. |
私はこの長い間働く必要があるので、私は私の人生でより多くの問題を抱えています。 |
私 は この 長い 間 働く 必要 が あるので 、 私 は 私 の人生 で より 多く の 問題 を 抱えています 。 |
watashi wa kono nagai ma hataraku hitsuyō ga arunode ,watashi wa watashi no jinsei de yori ōku no mondai okakaeteimasu . |
26 |
长时间工作让我的生活变得更加复杂 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá |
长时间工作让我的生活变得更加复杂 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá |
Travailler de longues heures
rend ma vie plus compliquée |
長い時間働くことは、私の人生をより複雑にする |
長い 時間 働く こと は 、 私 の 人生 を より 複雑 にする |
nagai jikan hataraku koto wa , watashi no jinsei o yorifukuzatsu ni suru |
27 |
nothing could be further from
the truth |
nothing could
be further from the truth |
没有东西会离事实很远 |
méiyǒu
dōngxī huì lí shìshí hěn yuǎn |
Rien ne pourrait être plus loin
de la vérité |
真実から何もできない |
真実 から 何 も できない |
shinjitsu kara nani mo dekinai |
28 |
绝不是那回事 |
jué bùshì nà
huí shì |
绝不是那回事 |
jué bùshì nà
huí shì |
Ce n'est pas le cas |
そうではない |
そうで はない |
sōde hanai |
29 |
(formal) in addition to what
has just been said |
(formal) in
addition to what has just been said |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(formel) en plus de ce qui vient
d'être dit |
(正式な)だけでなく、言ったことに加えて |
( 正式な ) だけでなく 、 言った こと に 加えて |
( seishikina ) dakedenaku , itta koto ni kuwaete |
30 |
此外;而且 |
cǐwài;
érqiě |
此外;而且 |
cǐwài;
érqiě |
En outre, et |
さらに、 |
さらに 、 |
sarani , |
31 |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(officiel), sauf mention
contraire |
(公式)、前述の場合を除いて |
( 公式 ) 、 前述 の 場合 を 除いて |
( kōshiki ) , zenjutsu no bāi o nozoite |
32 |
synonym furthermore |
synonym
furthermore |
此外,同义词 |
cǐwài,
tóngyìcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
dōgigo |
33 |
Further, it is important to
consider the cost of repairs, |
Further, it is
important to consider the cost of repairs, |
此外,重要的是要考虑维修的成本, |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn, |
De plus, il est important de
considérer le coût des réparations, |
さらに、修理費を考慮することが重要であり、 |
さらに 、 修理費 を 考慮 する こと が 重要であり 、 |
sarani , shūrihi o kōryo suru koto ga jūyōdeari , |
34 |
此外,
重要的是要考虑修理费用 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng |
此外,重要的是要考虑修理费用 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng |
De plus, il est important de
considérer le coût des réparations |
さらに、修理費用を考慮することが重要です |
さらに 、 修理 費用 を 考慮 する こと が 重要です |
sarani , shūri hiyō o kōryo suru koto ga jūyōdesu |
35 |
此外,重要的是要考虑维修的成本 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn |
此外,重要的是要考虑维修的成本 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn |
En outre, il est important de
prendre en compte le coût de la maintenance. |
さらに、メンテナンスのコストを考慮する必要があります。 |
さらに 、 メンテナンス の コスト を 考慮 する 必要 があります 。 |
sarani , mentenansu no kosuto o kōryo suru hitsuyō gaarimasu . |
36 |
note at
farther |
note at
farther |
请注意更远 |
qǐng
zhùyì gèng yuǎn |
Note à plus loin |
もっと遠くに注意してください |
もっと 遠く に 注意 してください |
motto tōku ni chūi shitekudasai |
37 |
go further to say more about sth, or make a more
extreme point about it |
go further to
say more about sth, or make a more extreme point about it |
进一步说更多关于某事的事情,或者对此做更多的极端事情 |
jìnyībù
shuō gèng duō guānyú mǒu shì de shìqíng, huòzhě duì
cǐ zuò gèng duō de jíduān shìqíng |
Aller plus loin pour en
dire plus sur sth, ou en faire un point plus extrême |
sthについてさらに詳しく説明するか、それについてもっと極端な点を述べてください |
sth について さらに 詳しく 説明 する か 、 それについて もっと 極端な 点 を 述べてください |
sth nitsuite sarani kuwashiku setsumei suru ka , sorenitsuite motto kyokutanna ten o nobetekudasai |
38 |
进一步说;提出更极端的意见 |
jìnyībù
shuō; tíchū gèng jíduān dì yìjiàn |
进一步说,提出更极端的意见 |
jìnyībù
shuō, tíchū gèng jíduān dì yìjiàn |
Dire plus, mettre en avant des
opinions plus extrêmes |
さらに極端な意見を述べる |
さらに 極端な 意見 を 述べる |
sarani kyokutanna iken o noberu |
39 |
I would go even further and
suggest that the entire government is corrupt. |
I would go
even further and suggest that the entire government is corrupt. |
我会更进一步,并建议整个政府是腐败的。 |
wǒ huì
gèng jìnyībù, bìng jiànyì zhěnggè zhèngfǔ shì fǔbài de. |
J'irais même plus loin et je
dirais que tout le gouvernement est corrompu. |
私はさらに進んで、政府全体が腐敗していることを示唆しています。 |
私 は さらに 進んで 、 政府 全体 が 腐敗 している ことを 示唆 しています 。 |
watashi wa sarani susunde , seifu zentai ga fuhai shiteirukoto o shisa shiteimasu . |
40 |
我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 |
Wǒ
shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu
shì fǔbài de |
我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 |
Wǒ
shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu
shì fǔbài de |
Je veux même dire que tout le
gouvernement est corrompu |
私は政府全体が腐敗していると言いたい |
私 は 政府 全体 が 腐敗 している と 言いたい |
watashi wa seifu zentai ga fuhai shiteiru to ītai |
41 |
to last longer; to serve more people |
to last
longer; to serve more people |
持续时间更长;为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
Pour durer plus longtemps,
pour servir plus de gens |
長く続くために、もっと多くの人に奉仕する |
長く 続く ため に 、 もっと 多く の 人 に 奉仕 する |
nagaku tsuzuku tame ni , motto ōku no hito ni hōshi suru |
42 |
竟经久;为更多人服务 |
jìng
jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù |
竟经久;为更多人服务 |
jìng
jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù |
Prolongé, desservant plus de
gens |
延長され、より多くの人々にサービスを提供する |
延長 され 、 より 多く の 人々 に サービス を 提供 する |
enchō sare , yori ōku no hitobito ni sābisu o teikyō suru |
43 |
持续时间更长;
为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
持续时间更长;为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
Durée plus longue, desservant
plus de personnes |
より長い期間;より多くの人にサービスを提供する |
より 長い 期間 ; より 多く の 人 に サービス を 提供する |
yori nagai kikan ; yori ōku no hito ni sābisu o teikyō suru |
44 |
they watered down the soup to
make it go further |
they watered
down the soup to make it go further |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
Ils ont dilué la soupe pour la
faire aller plus loin |
彼らはそれをさらに進めるためにスープを煮た。 |
彼ら は それ を さらに 進める ため に スープ を 煮た 。 |
karera wa sore o sarani susumeru tame ni sūpu o nita . |
45 |
他们在汤里掺水,好让更多的人喝 |
tāmen zài
tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén
hē |
他们在汤里掺水,好让更多的人喝 |
tāmen zài
tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén
hē |
Ils mélangent de l'eau dans la
soupe pour que plus de gens puissent la boire. |
彼らはもっと多くの人々がそれを飲むことができるようにスープに水を混ぜる。 |
彼ら は もっと 多く の 人々 が それ を 飲む こと ができる よう に スープ に 水 を 混ぜる 。 |
karera wa motto ōku no hitobito ga sore o nomu koto gadekiru yō ni sūpu ni mizu o mazeru . |
46 |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
Ils diluent la soupe et
laissent aller plus loin |
彼らはスープを希釈し、それをさらに進める |
彼ら は スープ を 希釈 し 、 それ を さらに 進める |
karera wa sūpu o kishaku shi , sore o sarani susumeru |
47 |
go no ’further / not go any 'further if you tell sb that a secret will go no further, you promise
not to tell it to anyone else |
go no’further/
not go any'further if you tell sb that a secret will go no further, you
promise not to tell it to anyone else |
如果你告诉某人一个秘密不会再进一步,你就不要再告诉任何人 |
rúguǒ
nǐ gàosù mǒu rén yīgè mìmì bù huì zài
jìnyībù, nǐ jiù bùyào zài gàosù rènhé rén |
N'allez pas plus loin / n'allez
pas plus loin si vous dites à sb qu'un secret n'ira pas plus loin, vous
promettez de ne pas le dire à |
秘密がそれ以上にならないとあなたが言うならば、「それ以上/行くな」といってください。 |
秘密 が それ 以上 に ならないと あなた が 言うならば 、「 それ 以上 / 行くな 」 と いってください 。 |
himitsu ga sore ijō ni naranaito anata ga iunaraba , " sore ijō/ ikuna " to ittekudasai . |
48 |
到此为止;示再传下去 |
dào cǐ
wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù |
到此为止;示再传下去 |
dào cǐ
wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù |
Arrêtez ici; |
ここで停止します。 |
ここ で 停止 します 。 |
koko de teishi shimasu . |
49 |
take sth further to take more serious action about sth or speak to sb at a
higher level about it |
take sth
further to take more serious action about sth or speak to sb at a higher
level about it |
进一步采取更加严肃的行动或者在更高的层面上对某人讲话 |
jìnyībù
cǎiqǔ gèngjiā yánsù de xíngdòng huòzhě zài gèng gāo
de céngmiàn shàng duì mǒu rén jiǎnghuà |
Prenez encore plus de temps pour
prendre des mesures plus sérieuses à propos de sth ou parlez à sb à un niveau
supérieur à ce sujet |
sthについてさらに深刻な行動を取るためにsthを引き継ぐか、それについてより高いレベルでsbに話す |
sth について さらに 深刻な 行動 を 取る ため に sth を引き継ぐ か 、 それ について より 高い レベル で sb に話す |
sth nitsuite sarani shinkokuna kōdō o toru tame ni sth ohikitsugu ka , sore nitsuite yori takai reberu de sb ni hanasu |
50 |
采取进一步行动;把…向上级反映 |
cǎiqǔ
jìnyībù xíngdòng; bǎ…xiàng shàngjí fǎnyìng |
采取进一步行动;把...向上级反映 |
cǎiqǔ
jìnyībù xíngdòng; bǎ... Xiàng shàngjí fǎnyìng |
Prendre d'autres mesures,
refléter le niveau supérieur |
さらなる行動をとる;高いレベルを反映する |
さらなる 行動 を とる ; 高い レベル を 反映 する |
saranaru kōdō o toru ; takai reberu o hanei suru |
51 |
I am not
satisfied with your explanation and intend to
take the matter further |
I am not
satisfied with your explanation and intend to take the matter further |
我对你的解释不满意,打算进一步处理 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù
chǔlǐ |
Je ne suis pas satisfait de
votre explication et j'ai l'intention de prendre |
私はあなたの説明に満足しておらず、 |
私 は あなた の 説明 に 満足 しておらず 、 |
watashi wa anata no setsumei ni manzoku shiteorazu , |
52 |
我对你的解释不满意,
打算进一步探讨这个问题 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo
zhège wèntí |
我对你的解释不满意,打算进一步探讨这个问题 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo
zhège wèntí |
Je suis insatisfait de votre
explication et j'ai l'intention d'explorer davantage ce problème |
私はあなたの説明に不満を持ち、この問題をさらに調査するつもりです |
私 は あなた の 説明 に 不満 を 持ち 、 この 問題 をさらに 調査 する つもりです |
watashi wa anata no setsumei ni fuman o mochi , konomondai o sarani chōsa suru tsumoridesu |
53 |
more at afield |
more at afield |
更多在现场 |
gèng duō
zài xiànchǎng |
Plus au loin |
もっと遠くに |
もっと 遠く に |
motto tōku ni |
54 |
(comparative of far |
(comparative
of far |
(比较远 |
(bǐjiào
yuǎn |
(Comparatif de loin |
(これまでの比較 |
( これ まで の 比較 |
( kore made no hikaku |
55 |
的比较级 |
de bǐjiào
jí |
的比较级 |
de
bǐjiào jí |
Niveau comparatif |
比較レベル |
比較 レベル |
hikaku reberu |
56 |
more; additional |
more;
additional |
更多;额外 |
gèng duō;
éwài |
Plus |
もっと |
もっと |
motto |
57 |
更多的;更进一步的;附加的 |
gèng duō
de; gèng jìnyībù de; fùjiā de |
更多的;更进一步的;附加的 |
gèng duō
de; gèng jìnyībù de; fùjiā de |
Plus, plus loin, supplémentaire |
さらに、さらに、追加 |
さらに 、 さらに 、 追加 |
sarani , sarani , tsuika |
58 |
Cook for a further 2 minutes |
Cook for a
further 2 minutes |
再煮2分钟 |
zài zhǔ 2
fēnzhōng |
Cuire pendant 2 minutes
supplémentaires |
さらに2分間クックする |
さらに 2 分間 クック する |
sarani 2 funkan kukku suru |
59 |
再煮两分钟 |
zài zhǔ
liǎng fēnzhōng |
再煮两分钟 |
zài zhǔ
liǎng fēnzhōng |
Cuire pendant deux minutes de
plus |
さらに2分間クック |
さらに 2 分間 クック |
sarani 2 funkan kukku |
60 |
Have you any further questions? |
Have you any
further questions? |
你还有什么问题吗? |
nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
Avez-vous d'autres questions? |
それ以上の質問はありますか? |
それ 以上 の 質問 は あります か ? |
sore ijō no shitsumon wa arimasu ka ? |
61 |
你还有问题吗‘? |
Nǐ hái
yǒu wèntí ma ‘? |
你还有问题吗“? |
Nǐ
hái yǒu wèntí ma “? |
Avez-vous encore un
problème? |
それでも問題はありますか? |
それでも 問題 は あります か ? |
soredemo mondai wa arimasu ka ? |
62 |
你还有什么问题吗? |
Nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
你还有什么问题吗? |
Nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
Avez-vous des questions? |
ご質問はありますか? |
ご 質問 は あります か ? |
go shitsumon wa arimasu ka ? |
63 |
for further details call this
number |
For further
details call this number |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
Yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
Pour plus de détails, appelez ce
numéro |
詳細については、この番号に電話してください |
詳細 について は 、 この 番号 に 電話 してください |
shōsai nitsuite wa , kono bangō ni denwa shitekudasai |
64 |
欲知详,请拨打这个电话号码 |
yù zhī
xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ |
欲知详,请拨打这个电话号码 |
yù zhī
xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ |
Pour plus d'informations,
appelez ce numéro |
詳細については、この番号に電話してください |
詳細 について は 、 この 番号 に 電話 してください |
shōsai nitsuite wa , kono bangō ni denwa shitekudasai |
65 |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
Pour plus d'informations,
appelez ce numéro |
詳細については、この番号に電話してください |
詳細 について は 、 この 番号 に 電話 してください |
shōsai nitsuite wa , kono bangō ni denwa shitekudasai |
66 |
We have decided to take no
further action |
We have
decided to take no further action |
我们已决定不采取进一步行动 |
wǒmen
yǐ juédìng bù cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng |
Nous avons décidé de ne prendre
aucune autre mesure |
我々はこれ以上の行動を取らないことに決めた |
我々 は これ 以上 の 行動 を 取らない こと に 決めた |
wareware wa kore ijō no kōdō o toranai koto ni kimeta |
67 |
我们决定不采取进,步行动 |
wǒmen
juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng |
我们决定不采取进,步行动 |
wǒmen
juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng |
Nous avons décidé de ne
pas bouger ou de bouger |
私たちは移動したり移動したりしないことに決めました |
私たち は 移動 し たり 移動 し たり しない こと に決めました |
watashitachi wa idō shi tari idō shi tari shinai koto nikimemashita |
68 |
The museum is closed until further notice (= until we say that it is open
again).博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知 |
The museum is
closed until further notice (= until we say that it is open again).
Bówùguǎn xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng
tōngzhī |
博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知(直到我们说它再次开放) |
bówùguǎn
xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng
tōngzhī (zhídào wǒmen shuō tā zàicì kāifàng) |
Le musée est fermé jusqu'à
nouvel ordre (= jusqu'à ce que nous disions qu'il est ouvert à nouveau) Le
musée est maintenant fermé et sera fermé jusqu'à nouvel ordre. |
博物館は閉鎖されており、それが再び開かれていると言われるまで、閉鎖されます。 |
博物館 は 閉鎖 されており 、 それ が 再び 開かれていると 言われる まで 、 閉鎖 されます 。 |
hakubutsukan wa heisa sareteori , sore ga futatabihirakareteiru to iwareru made , heisa saremasu . |
69 |
to help sth to develop or be
successful |
to help sth to
develop or be successful |
帮助某人发展或取得成功 |
bāngzhù
mǒu rén fà zhǎn huò qǔdé chénggōng |
Pour aider à développer ou à
réussir |
成長して成功するのを助けるために |
成長 して 成功 する の を 助ける ため に |
seichō shite seikō suru no o tasukeru tame ni |
70 |
促进;
增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
Promotion, Promotion |
プロモーション;プロモーション |
プロモーション ; プロモーション |
puromōshon ; puromōshon |
71 |
They hoped the new venture
would further the cause of cultural cooperation in Europe |
They hoped the
new venture would further the cause of cultural cooperation in Europe |
他们希望这项新的合作将推动欧洲文化合作事业的发展 |
tāmen
xīwàng zhè xiàng xīn de hézuò jiāng tuīdòng
ōuzhōu wénhuà hézuò shìyè de fǎ zhǎn |
Ils espéraient que la nouvelle
entreprise ferait avancer la cause de la coopération culturelle en Europe |
彼らは、新しいベンチャーがヨーロッパにおける文化協力の原因をさらに進化させることを望んだ |
彼ら は 、 新しい ベンチャー が ヨーロッパ における文化 協力 の 原因 を さらに 進化 させる こと を 望んだ |
karera wa , atarashī benchā ga yōroppa niokeru bunkakyōryoku no genin o sarani shinka saseru koto o nozonda |
72 |
他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 |
tāmen
xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà
hézuò shìyè |
他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 |
tāmen
xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà
hézuò shìyè |
Ils espèrent que ce nouveau
projet favorisera la coopération culturelle européenne |
彼らはこの新しいプロジェクトがヨーロッパの文化協力を促進することを願っている |
彼ら は この 新しい プロジェクト が ヨーロッパ の 文化協力 を 促進 する こと を 願っている |
karera wa kono atarashī purojekuto ga yōroppa no bunkakyōryoku o sokushin suru koto o negatteiru |
73 |
She took the new job to further
her career |
She took the
new job to further her career |
她接受了这份新工作以推进她的职业生涯 |
tā
jiēshòule zhè fèn xīn gōngzuò yǐ tuījìn tā de
zhíyè shēngyá |
Elle a pris le nouvel emploi
pour poursuivre sa carrière |
彼女は彼女のキャリアをさらに進歩させるために新しい仕事をした |
彼女 は 彼女 の キャリア を さらに 進歩 させる ため に新しい 仕事 を した |
kanojo wa kanojo no kyaria o sarani shinpo saseru tame niatarashī shigoto o shita |
74 |
她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 |
tā
jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù
fāzhǎn tā de shìyè |
她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 |
tā
jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù
fāzhǎn tā de shìyè |
Elle a accepté ce nouvel emploi
pour développer sa carrière |
彼女はこの新しい仕事を受け入れてキャリアをさらに伸ばしました |
彼女 は この 新しい 仕事 を 受け入れて キャリア をさらに 伸ばしました |
kanojo wa kono atarashī shigoto o ukeirete kyaria o saraninobashimashita |
75 |
furtherance the process of
helping sth to develop or to be successful |
furtherance
the process of helping sth to develop or to be successful |
促进协助发展或取得成功的过程 |
cùjìn xiézhù
fāzhǎn huò qǔdé chénggōng de guòchéng |
Favoriser le processus d'aider à
développer ou à réussir |
sthの開発や成功を助けるプロセスの促進 |
sth の 開発 や 成功 を 助ける プロセス の 促進 |
sth no kaihatsu ya seikō o tasukeru purosesu no sokushin |
76 |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
Promouvoir, promouvoir |
プロモート;プロモート |
プロモート ; プロモート |
puromōto ; puromōto |
77 |
synonym advancement |
synonym
advancement |
同义词推进 |
tóngyìcí
tuījìn |
Progression du synonyme |
類義語昇格 |
類義語 昇格 |
ruigigo shōkaku |
78 |
He took these actions
purely in (the) furtherance of his own career |
He took these
actions purely in (the) furtherance of his own career |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
Il a pris ces actions
purement dans (la) poursuite de sa propre carrière |
彼は純粋に彼自身のキャリアの進歩においてこれらの行動を取った |
彼 は 純粋 に 彼 自身 の キャリア の 進歩 においてこれら の 行動 を 取った |
kare wa junsui ni kare jishin no kyaria no shinpo nioitekorera no kōdō o totta |
79 |
他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 |
tā
cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de
shìyè fāzhǎn |
他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 |
tā
cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de
shìyè fāzhǎn |
Il a pris ces actions purement
pour promouvoir sa propre carrière |
彼は純粋に彼のキャリアを促進するためにこれらの行動を取った。 |
彼 は 純粋 に 彼 の キャリア を 促進 する ため に これらの 行動 を 取った 。 |
kare wa junsui ni kare no kyaria o sokushin suru tame nikorera no kōdō o totta . |
80 |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
Il a pris ces actions
uniquement pour promouvoir sa carrière |
彼は純粋に彼のキャリアを促進するためにこれらの行動を取った |
彼 は 純粋 に 彼 の キャリア を 促進 する ため に これらの 行動 を 取った |
kare wa junsui ni kare no kyaria o sokushin suru tame nikorera no kōdō o totta |
81 |
further education education that is provided for people after leaving school,
but not at a university |
further
education education that is provided for people after leaving school, but not
at a university |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
Perfectionnement éducatif offert
aux personnes ayant quitté l'école, mais pas à l'université |
学校を離れた後の人々のために提供されているが、大学では提供されていない教育教育 |
学校 を 離れた 後 の 人々 の ため に 提供 されているが、 大学 で は 提供 されていない 教育 教育 |
gakkō o hanareta nochi no hitobito no tame ni teikyōsareteiruga , daigaku de wa teikyō sareteinai kyōiku kyōiku |
82 |
继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) |
jìxù jiàoyù,
jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn
fēi dàxué) |
继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) |
jìxù jiàoyù,
jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn
fēi dàxué) |
Formation continue, formation
continue (pour les diplômés de l'enseignement secondaire, mais non
universitaire) |
継続教育、さらなる教育(高校を卒業したが大学は卒業していない人) |
継続 教育 、 さらなる 教育 ( 高校 を 卒業 したが 大学は 卒業 していない 人 ) |
keizoku kyōiku , saranaru kyōiku ( kōkō o sotsugyōshitaga daigaku wa sotsugyō shiteinai hito ) |
83 |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
Formation continue pour les
personnes ayant quitté l'école, mais pas à l'université |
学校ではなく大学での継続教育 |
学校 で はなく 大学 で の 継続 教育 |
gakkō de hanaku daigaku de no keizoku kyōiku |
84 |
compare higher education |
compare higher
education |
比较高等教育 |
bǐjiào
gāoděng jiàoyù |
Comparer l'enseignement
supérieur |
高等教育の比較 |
高等 教育 の 比較 |
kōtō kyōiku no hikaku |
85 |
furthermore
(formal) in addition to what has just been
stated. Furthermore is used especially to add a point to an argument. |
furthermore
(formal) in addition to what has just been stated. Furthermore is used
especially to add a point to an argument. |
除了刚刚陈述的内容之外,还有(正式的)。此外尤其用于为参数添加一个点。 |
chúle
gānggāng chénshù de nèiróng zhī wài, hái yǒu (zhèngshì
de). Cǐwài yóuqí yòng yú wèi cānshù tiānjiā yīgè
diǎn. |
(formel) en plus de ce qui vient
d'être dit Le type est utilisé en particulier pour ajouter un point à un
argument. |
型は、特に引数にポイントを追加するために使用されます。 |
型 は 、 特に 引数 に ポイント を 追加 する ため に 使用されます 。 |
kata wa , tokuni hikisū ni pointo o tsuika suru tame ni shiyōsaremasu . |
86 |
此外;而且;再者 |
Cǐwài;
érqiě; zài zhě |
此外;而且;再者 |
Cǐwài;
érqiě; zài zhě |
En outre, et; |
また、 |
また 、 |
mata , |
87 |
synonym moreover |
synonym
moreover |
同义词而且 |
tóngyìcí
érqiě |
Synonyme de plus |
同義語 |
同義語 |
dōgigo |
88 |
He said he had not
discussed the matter with her. Furthermore, he
had not even contacted her |
He said he had
not discussed the matter with her. Furthermore, he had not even contacted her |
他说他没有和她讨论过这件事。此外,他甚至没有联系过她 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhè jiàn shì.
Cǐwài, tā shènzhì méiyǒu liánxìguò tā |
Il a dit qu'il n'avait pas
discuté de la question avec elle. |
彼は彼女と話をしなかったと彼は言った。 |
彼 は 彼女 と 話 を しなかった と 彼 は 言った 。 |
kare wa kanojo to hanashi o shinakatta to kare wa itta . |
89 |
他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí.
Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò |
他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí.
Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò |
Il a dit qu'il n'avait pas
discuté de ce problème avec elle. Et il ne l'a même pas contactée |
彼は彼女とこの問題について話し合わなかったと彼は言った。そして、彼は彼女に連絡しなかった |
彼 は 彼女 と この 問題 について 話し合わなかった と 彼は 言った 。 そして 、 彼 は 彼女 に 連絡 しなかった |
kare wa kanojo to kono mondai nitsuite hanashiawanakattato kare wa itta . soshite , kare wa kanojo ni renrakushinakatta |
90 |
furthermost (formal) located at the greatest distance from sth |
furthermost
(formal) located at the greatest distance from sth |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
Le plus loin (formel) situé à la
plus grande distance de sth |
さらに多くの(正式な)sthから最大の距離に位置 |
さらに 多く の ( 正式な ) sth から 最大 の 距離 に位置 |
sarani ōku no ( seishikina ) sth kara saidai no kyori ni ichi |
91 |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
Le plus éloigné (officiel) est
situé le plus loin de quelque chose |
一番遠い(公式)は何かから最も離れている |
一番 遠い ( 公式 ) は 何 か から 最も 離れている |
ichiban tōi ( kōshiki ) wa nani ka kara mottomohanareteiru |
92 |
最远的 |
zuì yuǎn
de |
最远的 |
zuì yuǎn
de |
Le plus éloigné |
最も遠い |
最も 遠い |
mottomo tōi |
93 |
at the furthermost end of the
street |
at the
furthermost end of the street |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
À l'extrémité la plus éloignée
de la rue |
通りのさらに端に |
通り の さらに 端 に |
tōri no sarani haji ni |
94 |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
Au bout de la rue |
通りの端にあります。 |
通り の 端 に あります 。 |
tōri no haji ni arimasu . |
95 |
在街尾 |
zài jiē
wěi |
在街尾 |
zài jiē
wěi |
Au bout de la rue |
通りの終わりに |
通り の 終わり に |
tōri no owari ni |
96 |
further to (formal) used in letters, emails, etc. to refer to a previous
letter,email, conversation, etc. |
further to
(formal) used in letters, emails, etc. To refer to a previous letter,email,
conversation, etc. |
进一步(正式)用于信件,电子邮件等,用于指先前的信件,电子邮件,对话等。 |
jìnyībù
(zhèngshì) yòng yú xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn děng, yòng yú
zhǐxiān qián de xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn, duìhuà děng. |
Suite à (formelle) utilisé dans
les lettres, les courriels, etc. pour se référer à une lettre, un courriel,
une conversation, etc. |
以前の手紙、電子メール、会話などを参照するために、手紙、電子メールなどに使用される(正式な) |
以前 の 手紙 、 電子 メール 、 会話 など を 参照 するため に 、 手紙 、 電子 メール など に 使用 される (正式な ) |
izen no tegami , denshi mēru , kaiwa nado o sanshō surutame ni , tegami , denshi mēru nado ni shiyō sareru (seishikina ) |
97 |
(用于书信、电邮等
)关于,至于,考虑到 |
(Yòng yú
shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào |
(用于书信,电邮等)关于,至于,考虑到 |
(Yòng yú
shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào |
(pour les lettres, les
courriels, etc.). |
(手紙、電子メールなどのため) |
( 手紙 、 電子 メール など の ため ) |
( tegami , denshi mēru nado no tame ) |
98 |
further to our conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26 June |
further to our
conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26
June |
继上周五我们的谈话之后,我想预定会议中心/或6月26日 |
jì shàng
zhōu wǔ wǒmen de tánhuà zhīhòu, wǒ xiǎng yùdìng
huìyì zhōngxīn/huò 6 yuè 26 rì |
Suite à notre conversation de
vendredi dernier, je voudrais réserver le centre de conférence / ou le 26
juin |
先週の金曜日の会話に加えて、私は会議センター/または6月26日を予約したいと思います |
先週 の 金曜日 の 会話 に 加えて 、 私 は 会議 センター/ または 6 月 26 日 を 予約 したい と 思います |
senshū no kinyōbi no kaiwa ni kuwaete , watashi wa kaigisentā / mataha 6 tsuki 26 nichi o yoyaku shitai to omoimasu |
99 |
按我们上星期五说过的,
我想预约6月26日使用会议中心 |
àn wǒmen
shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè
26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn |
按我们上星期五说过的,我想预约6月26日使用会议中心 |
àn wǒmen
shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè
26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn |
D'après ce que nous avons dit
vendredi dernier, je veux prendre rendez-vous pour l'utilisation du centre
des congrès le 26 juin. |
私が先週金曜日に言ったことによると、6月26日にコンベンションセンターの利用を予定しています。 |
私 が 先週 金曜日 に 言った こと に よると 、 6 月 26 日に コンベンション センター の 利用 を 予定 しています。 |
watashi ga senshū kinyōbi ni itta koto ni yoruto , 6 tsuki 26nichi ni konbenshon sentā no riyō o yotei shiteimasu . |
100 |
furthest = farthest |
furthest =
farthest |
最远=最远 |
zuì yuǎn
=zuì yuǎn |
Furthest = le plus éloigné |
最も遠い=遠い |
最も 遠い = 遠い |
mottomo tōi = tōi |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
furtive (disapproving)
behaving in a way that shows that you want to
keep sth secret and do not want to be noticed |
Furtive
(disapproving) behaving in a way that shows that you want to keep sth secret
and do not want to be noticed |
偷偷摸摸(不赞同)的行为表明你想保持秘密,不想被人注意 |
Tōutōumōmō
(bù zàntóng) de xíngwéi biǎomíng nǐ xiǎng bǎochí mìmì,
bùxiǎng bèi rén zhùyì |
Furtif (désapprobateur) se
comportant d'une manière qui montre que vous voulez garder le secret et que
vous ne voulez pas être remarqué |
あなたがsthを秘密に保ちたいと気づきたくないことを示す方法でふさわしい(拒否する)行動をする |
あなたがsthを秘密に保ちたいと気づきたくないことを示す方法でふさわしい(拒否する)行動をする |
anata ga sth o himitsu ni tamochitai to kizukitakunai koto oshimesu hōhō de fusawashī ( kyohi suru ) kōdō o suru |
102 |
偷偷摸摸的;
鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 |
tōutōumōmō
de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de |
偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 |
tōutōumōmō
de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de |
Se faufiler, sournois, voilé |
忍び寄る、卑劣な、隠れた |
忍び寄る 、 卑劣な 、 隠れた |
shinobiyoru , hiretsuna , kakureta |
103 |
synonym stealthy |
synonym
stealthy |
同义词隐身 |
tóngyìcí
yǐnshēn |
Synonyme furtif |
同義語ステルス |
同義語 ステルス |
dōgigo suterusu |
104 |
She cast a furtive glance over her shoulder |
She cast a
furtive glance over her shoulder |
她偷偷地瞥了她一眼 |
tā
tōutōu de piēle tā yīyǎn |
Elle jeta un coup d'œil
furtif par-dessus son épaule |
彼女は彼女の肩の上でひどい一見を投げかけた |
彼女 は 彼女 の 肩 の 上 で ひどい 一見 を 投げかけた |
kanojo wa kanojo no kata no ue de hidoi ikken onagekaketa |
105 |
她心里不安,回头偷偷瞥了一下 |
tā
xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià |
她心里不安,回头偷偷瞥了一下 |
tā
xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià |
Elle était fâchée et se
retourna et se faufila. |
彼女は動揺して元通りに戻って暴走した。 |
彼女 は 動揺 して 元通り に 戻って 暴走 した 。 |
kanojo wa dōyō shite motodōri ni modotte bōsō shita . |
106 |
He looked sly and furtive |
He looked sly
and furtive |
他看起来狡猾和偷偷摸摸 |
tā kàn
qǐlái jiǎohuá hé tōutōumōmō |
Il avait l'air sournois et
furtif |
彼は狡猾で虚偽に見えた |
彼 は 狡猾で 虚偽 に 見えた |
kare wa kōkatsude kyogi ni mieta |
107 |
他显得偷偷摸獏,鬼鬼祟祟 |
tā
xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì |
他显得偷偷摸貘,鬼鬼祟祟 |
tā
xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì |
Il a l'air sournois, sournois |
彼は卑劣で、卑劣に見える |
彼 は 卑劣で 、 卑劣 に 見える |
kare wa hiretsude , hiretsu ni mieru |
108 |
furtively furtiveness |
furtively
furtiveness |
偷偷摸摸地偷偷摸摸地 |
tōutōumōmō
dì tōutōumōmō dì |
Furtivement |
虚偽 |
虚偽 |
kyogi |
109 |
fury extreme anger that often includes violent
behaviour |
fury extreme
anger that often includes violent behaviour |
愤怒的极端愤怒往往包括暴力行为 |
fènnù de
jíduān fènnù wǎngwǎng bāokuò bàolì xíngwéi |
Fureur colère extrême qui
comprend souvent un comportement violent |
頻繁に暴力行為を含む極端な怒りを怒らせる |
頻繁 に 暴力 行為 を 含む 極端な 怒り を 怒らせる |
hinpan ni bōryoku kōi o fukumu kyokutanna ikari ookoraseru |
110 |
狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆 |
kuángnù;
bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng |
狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆 |
kuángnù;
bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng |
Fureur, fureur, symptômes,
fureur |
怒り;怒り;症状;怒り |
怒り ; 怒り ; 症状 ; 怒り |
ikari ; ikari ; shōjō ; ikari |
111 |
synonym rage |
synonym rage |
同义词愤怒 |
tóngyìcí fènnù |
Synonyme de rage |
類義語 |
類義語 |
ruigigo |
112 |
Her eyes blazed with fury |
Her eyes
blazed with fury |
她的眼中充满了愤怒 |
tā
de yǎnzhōng chōngmǎnle fènnù |
Ses yeux flamboyaient de
fureur |
彼女の目は怒りに燃えた |
彼女 の 目 は 怒り に 燃えた |
kanojo no me wa ikari ni moeta |
113 |
她的双眼迸发出暴怒之火 |
tā de
shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ |
她的双眼迸发出暴怒之火 |
tā de
shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ |
Ses yeux éclatent de fureur |
彼女の目は激怒した |
彼女 の 目 は 激怒 した |
kanojo no me wa gekido shita |
114 |
Fury over tax increases (= as a
newspaper headline) |
Fury over tax
increases (= as a newspaper headline) |
加税的愤怒(=作为报纸头条) |
jiā shuì
de fènnù (=zuòwéi bàozhǐ tóutiáo) |
Fureur contre les hausses
d'impôts (= comme titre de journal) |
増税に対する怒り(=新聞の見出し) |
増税 に対する 怒り (= 新聞 の 見出し ) |
zōzei nitaisuru ikari (= shinbun no midashi ) |
115 |
对增禊极端愤怒(作报纸标题) |
duì zēng
xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) |
对增禊极端愤怒(作报纸标题) |
duì zēng
xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) |
Extrêmement fâché de stimuler
(pour les titres de journaux) |
増強について非常に怒っている(新聞のタイトルの場合) |
増強 について 非常 に 怒っている ( 新聞 の タイトル の場合 ) |
zōkyō nitsuite hijō ni okotteiru ( shinbun no taitoru no bāi) |
116 |
(figurative)
There was no shelter from the fury of the storm |
(figurative)
There was no shelter from the fury of the storm |
(比喻)风暴的狂暴没有避难所 |
(bǐyù)
fēngbào de kuángbào méiyǒu bìnàn suǒ |
(figuratif) Il n'y avait pas
d'abri contre la furie de la tempête |
(比喩的)嵐の怒りから避難所はなかった |
( 比喩 的 ) 嵐 の 怒り から 避難所 は なかった |
( hiyu teki ) arashi no ikari kara hinansho wa nakatta |
117 |
那时没有地方可以躲避狂风襄雨 |
nà shí
méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng
yǔ |
那时没有地方可以躲避狂风襄雨 |
nà shí
méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng
yǔ |
À cette époque, il n'y avait
pas de place pour échapper à la tourmente. |
当時、混乱から脱出する余地はなかった。 |
当時 、 混乱 から 脱出 する 余地 は なかった 。 |
tōji , konran kara dasshutsu suru yochi wa nakatta . |
118 |
a state of being extremely
angry about sth |
a state of
being extremely angry about sth |
对...感到非常生气的状态 |
duì...
Gǎndào fēicháng shēngqì de zhuàngtài |
un état d'être extrêmement en
colère à propos de sth |
sthについて非常に怒っている状態 |
sth について 非常 に 怒っている 状態 |
sth nitsuite hijō ni okotteiru jōtai |
119 |
狂怒;暴怒 |
kuángnù;
bàonù |
狂怒;暴怒 |
kuángnù; bàonù |
Fureur, rage |
怒り;怒り |
怒り ; 怒り |
ikari ; ikari |
120 |
synonym rage |
synonym rage |
同义词愤怒 |
tóngyìcí fènnù |
Synonyme de rage |
類義語 |
類義語 |
ruigigo |
121 |
he flew into a fury when I
refused |
he flew into a
fury when I refused |
当我拒绝时,他立即愤怒起来 |
dāng
wǒ jùjué shí, tā lìjí fènnù qǐlái |
Il a volé dans une fureur quand
j'ai refusé |
彼は私が拒否したときに怒りに飛んだ |
彼 は 私 が 拒否 した とき に 怒り に 飛んだ |
kare wa watashi ga kyohi shita toki ni ikari ni tonda |
122 |
我拒绝,他就勃然大怒 |
wǒ jùjué,
tā jiù bórán dà nù |
我拒绝,他就勃然大怒 |
wǒ jùjué,
tā jiù bórán dà nù |
J'ai refusé, il était furieux |
私は断った、彼は怒っていた |
私 は 断った 、 彼 は 怒っていた |
watashi wa kotowatta , kare wa okotteita |
123 |
the Furies (in ancient Greek stories) three goddesses
who punish people for their crimes |
the Furies (in
ancient Greek stories) three goddesses who punish people for their
crimes |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人们犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmen fànzuì de nǚshén |
Les Furies (dans les histoires
grecques antiques) trois déesses qui punissent les gens pour leurs crimes |
Furies(古代ギリシャの物語の中で)彼らの犯罪のために人々を罰する3人の女神 |
Furies ( 古代 ギリシャ の 物語 の 中 で ) 彼ら の 犯罪の ため に 人々 を 罰する 3 人 の 女神 |
Furies ( kodai girisha no monogatari no naka de ) karerano hanzai no tame ni hitobito o bassuru 3 nin no megami |
124 |
(古希腊神话〉复稅三女神 |
(gǔ
xīlà shénhuà〉 fù shuì sān nǚshén |
(古希腊神话>复税三女神 |
(gǔ
xīlà shénhuà >fù shuì sān nǚshén |
(Mythologie grecque antique)
Retribution de trois déesses |
(古代ギリシア神話)3人の女神の報復 |
( 古代 ギリシア 神話 ) 3 人 の 女神 の 報復 |
( kodai girishia shinwa ) 3 nin no megami no hōfuku |
125 |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmín fànzuì de nǚshén |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmín fànzuì de nǚshén |
Trois anciens Grecs (dans les
histoires grecques antiques) qui punissaient les gens pour leurs péchés |
人々の罪を罰した3人の古代ギリシア人(古代ギリシア語の物語で) |
人々 の 罪 を 罰した 3 人 の 古代 ギリシア人 ( 古代ギリシア語 の 物語 で ) |
hitobito no tsumi o basshita 3 nin no kodai girishiajin (kodai girishiago no monogatari de ) |
126 |
see also furious |
see also
furious |
另见愤怒 |
lìng jiàn
fènnù |
Voir aussi furieux |
フジ |
フジ |
fuji |
127 |
like fury (informal) with great effort, power, speed, etc |
like fury
(informal) with great effort, power, speed, etc |
像努力,力量,速度等的愤怒(非正式) |
xiàng
nǔlì, lìliàng, sùdù děng de fènnù (fēi zhèngshì) |
Comme la fureur (informelle)
avec beaucoup d'effort, de puissance, de vitesse, etc. |
偉大な努力、力、スピードなどで怒り(非公式)のように |
偉大な 努力 、 力 、 スピード など で 怒り ( 非公式 )の よう に |
idaina doryoku , chikara , supīdo nado de ikari ( hikōshiki) no yō ni |
128 |
拼命;猛烈;迅猛 |
pīnmìng;
měngliè; xùnměng |
拼命;猛烈;迅猛 |
pīnmìng;
měngliè; xùnměng |
Dur, violent, rapide |
ハード、暴力的、急速 |
ハード 、 暴力 的 、 急速 |
hādo , bōryoku teki , kyūsoku |
129 |
more at hell |
more at hell |
更多地狱 |
gèng duō
dìyù |
Plus en enfer |
もっと地獄で |
もっと 地獄 で |
motto jigoku de |
130 |
furze = gorse |
furze =
gorse |
furze =金雀花 |
furze
=jīn què huā |
Furze = ajonc |
Furze = gorse |
Furze = gorse |
Furze = gorse |
131 |
fuse a small wire or device inside a piece of
electrical equipment that breaks and stops the current if the flow of
electricity is too strong |
fuse a small
wire or device inside a piece of electrical equipment that breaks and stops
the current if the flow of electricity is too strong |
在电气设备内熔断小电线或设备,如果电流太强,则断开和停止电流 |
zài diànqì
shèbèi nèi róngduàn xiǎo diànxiàn huò shèbèi, rúguǒ diànliú tài
qiáng, zé duàn kāi hé tíngzhǐ diànliú |
Fusible un petit fil ou
dispositif à l'intérieur d'un équipement électrique qui casse et arrête le
courant si le flux d'électricité est trop fort |
電気の流れが強すぎる場合は、電流を遮断して停止させる電気機器の内部に小さなワイヤやデバイスを溶断する |
電気 の 流れ が 強すぎる 場合 は 、 電流 を 遮断 して停止 させる 電気 機器 の 内部 に 小さな ワイヤ やデバイス を 溶断 する |
denki no nagare ga tsuyosugiru bāi wa , denryū o shadanshite teishi saseru denki kiki no naibu ni chīsana waiya yadebaisu o yōdan suru |
132 |
保给丝;焰断器 |
bǎo
gěi sī; yàn duàn qì |
保给丝;焰断器 |
bǎo
gěi sī; yàn duàn qì |
Fil d'alimentation,
disjoncteur de flamme |
ワイヤー供給;フレームブレーカー |
ワイヤー 供給 ; フレームブレーカー |
waiyā kyōkyū ; furēmuburēkā |
133 |
to change a fuse |
to change a
fuse |
更换保险丝 |
gēnghuàn
bǎoxiǎnsī |
Pour changer un fusible |
ヒューズを交換するには |
ヒューズ を 交換 する に は |
hyūzu o kōkan suru ni wa |
134 |
换保险丝 |
huàn
bǎoxiǎnsī |
换保险丝 |
huàn
bǎoxiǎnsī |
Changer le fusible |
ヒューズを交換する |
ヒューズ を 交換 する |
hyūzu o kōkan suru |
135 |
Check whether a fuse has blown |
Check whether
a fuse has blown |
检查保险丝是否熔断 |
jiǎnchá
bǎoxiǎnsī shìfǒu róngduàn |
Vérifiez si un fusible a
sauté |
ヒューズが切れていないか確認してください |
ヒューズ が 切れていない か 確認 してください |
hyūzu ga kireteinai ka kakunin shitekudasai |
136 |
检査一下保险丝是否烧断了 |
jiǎn
zhā yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle |
检查一下保险丝是否烧断了 |
jiǎnchá
yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle |
Vérifiez si le fusible est
grillé |
ヒューズが切れていないか確認してください |
ヒューズ が 切れていない か 確認 してください |
hyūzu ga kireteinai ka kakunin shitekudasai |
137 |
a long piece of string or paper
which is lit to make a bomb or a fire work explode |
a long piece
of string or paper which is lit to make a bomb or a fire work explode |
被点燃以制造炸弹或消防工作的一长串绳子或纸张爆炸 |
bèi
diǎnrán yǐ zhìzào zhàdàn huò xiāofáng gōngzuò de yī
cháng chuàn shéngzi huò zhǐzhāng bàozhà |
un long morceau de ficelle ou de
papier qui est allumé pour faire exploser une bombe ou un feu |
爆弾や火事の爆発のために点灯した長い紐や紙 |
爆弾 や 火事 の 爆発 の ため に 点灯 した 長い 紐 や 紙 |
bakudan ya kaji no bakuhatsu no tame ni tentō shita nagaihimo ya kami |
138 |
导火线;导火索 |
dǎohuǒxiàn;
dǎo huǒ suǒ |
导火线,导火索 |
dǎohuǒxiàn,
dǎo huǒ suǒ |
Fusible, fusible |
ヒューズ;ヒューズ |
ヒューズ ; ヒューズ |
hyūzu ; hyūzu |
139 |
also fuze a device that makes a bomb explode when it hits sth or at a
particular time
引信;信管;雷管 |
also fuze a
device that makes a bomb explode when it hits sth or at a particular time
yǐnxìn; xìnguǎn; léiguǎn |
引信;信管;雷管 |
yǐnxìn;
xìnguǎn; léiguǎn |
Fuseler également un appareil
qui fait exploser une bombe quand elle atteint la cible ou à un moment donné,
fusible, détonateur |
また、爆弾を爆発させたり、特定の時間に爆発させたりする装置を撃墜する;ヒューズ;爆発物 |
また 、 爆弾 を 爆発 させ たり 、 特定 の 時間 に 爆発させ たり する 装置 を 撃墜 する ; ヒューズ ; 爆発物 |
mata , bakudan o bakuhatsu sase tari , tokutei no jikan nibakuhatsu sase tari suru sōchi o gekitsui suru ; hyūzu ;bakuhatsubutsu |
140 |
He set the fuse to three minutes |
He set the
fuse to three minutes |
他将保险丝设定为三分钟 |
tā
jiāng bǎoxiǎnsī shè dìng wèi sān fēnzhōng |
Il a mis le fusible à trois
minutes |
彼はヒューズを3分にセットした |
彼 は ヒューズ を 3 分 に セット した |
kare wa hyūzu o 3 fun ni setto shita |
141 |
他也引信设定为三分钟起爆 |
tā
yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào |
他也引信设定为三分钟起爆 |
tā
yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào |
Il a également mis le fusible à
trois minutes |
彼はまたヒューズを3分に設定した |
彼 は また ヒューズ を 3 分 に 設定 した |
kare wa mata hyūzu o 3 fun ni settei shita |
142 |
The bombs inside were on a one
hour fuse |
The bombs
inside were on a one hour fuse |
里面的炸弹在一个小时的保险丝上 |
lǐmiàn de
zhàdàn zài yīgè xiǎoshí de bǎoxiǎnsī shàng |
Les bombes à l'intérieur étaient
sur une fusée d'une heure |
内部の爆弾は1時間のヒューズにあった |
内部 の 爆弾 は 1 時間 の ヒューズ に あった |
naibu no bakudan wa 1 jikan no hyūzu ni atta |
143 |
炸弹内装有一小时起爆的引信 |
zhàdàn
nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐnxìn |
炸弹内装有一小时起爆的引信 |
zhàdàn
nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐn xìn |
La bombe contenait une heure
d'initiation du fusible |
爆弾には1時間のヒューズが入っていた |
爆弾 に は 1 時間 の ヒューズ が 入っていた |
bakudan ni wa 1 jikan no hyūzu ga haitteita |
144 |
see blow , short when one thing fuses with another, or two
things fuse or are fused, they are joined together to form a single
thing |
see blow,
short when one thing fuses with another, or two things fuse or are fused,
they are joined together to form a single thing |
当一件事物与另一件事物融合时,或者两件事情融合或融合时,它们被连接在一起形成一个单一的东西 |
dāng
yī jiàn shìwù yǔ lìng yī jiàn shìwù rónghé shí, huòzhě
liǎng jiàn shìqíng rónghé huò rónghé shí, tāmen bèi liánjiē
zài yīqǐ xíngchéngyīgè dānyī de dōngxī |
Voir coup, court quand une
chose fusionne avec une autre, ou deux choses fusionnent ou fusionnent, ils
sont réunis pour former une seule chose |
1つのものが別のものと溶けているか、2つのものが溶け合っているか、融合している場合は短く、1つのものを形成するために一緒に結合されています |
1つ の もの が 別 の もの と 溶けている か 、 2つ のもの が 溶け合っている か 、 融合 している 場合 は 短く、 1つ の もの を 形成 する ため に 一緒 に 結合されています |
tsu no mono ga betsu no mono to toketeiru ka , tsu nomono ga tokeatteiru ka , yūgō shiteiru bāi wa mijikaku , tsuno mono o keisei suru tame ni issho ni ketsugō sareteimasu |
145 |
(使)融合,熔接,结合 |
(shǐ)
rónghé, róngjiē, jiéhé |
(使)融合,熔接,结合 |
(shǐ)
rónghé, róngjiē, jiéhé |
(faire) fusion, soudure,
collage |
融着、溶接、接合 |
融着 、 溶接 、 接合 |
tōrugi , yōsetsu , setsugō |
146 |
As they heal, the bones with
fuse together |
As they heal,
the bones with fuse together |
当它们愈合时,骨头融合在一起 |
dāng
tāmen yùhé shí, gǔtou rónghé zài yīqǐ |
Comme ils guérissent, les os
avec fusible ensemble |
彼らが癒すときに、融合した骨 |
彼ら が 癒す とき に 、 融合 した 骨 |
karera ga iyasu toki ni , yūgō shita hone |
147 |
骨头愈合肘将会连接在一起 |
gǔtou
yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ |
骨头愈合肘将会连接在一起 |
gǔtou
yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ |
Les os guéris du coude vont se
connecter ensemble |
骨の治癒した肘が一緒につながる |
骨 の 治癒 した 肘 が 一緒 に つながる |
hone no chiyu shita hiji ga issho ni tsunagaru |
148 |
Our different ideas fused into
a plan |
Our different
ideas fused into a plan |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
Nos différentes idées fusionnées
dans un plan |
私たちのさまざまなアイデアが計画に融合 |
私たち の さまざまな アイデア が 計画 に 融合 |
watashitachi no samazamana aidea ga keikaku ni yūgō |
149 |
我们不同的想法融合成一*计划 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéngyī*jìhuà |
我们不同的想法融合成一*计划 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéng yī*jìhuà |
Nos différentes idées
fusionnent en un * plan |
私たちのさまざまなアイデアはプランに溶け込む |
私たち の さまざまな アイデア は プラン に 溶け込む |
watashitachi no samazamana aidea wa puran ni tokekomu |
150 |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
Nos différentes idées sont
fusionnées en un seul plan |
私たちのさまざまなアイデアは1つのプランに統合されます |
私たち の さまざまな アイデア は 1つ の プラン に 統合されます |
watashitachi no samazamana aidea wa tsu no puran ni tōgōsaremasu |
151 |
The sperm fuses with the egg to
begin the process of fertilization |
The sperm
fuses with the egg to begin the process of fertilization |
精子与卵子融合以开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ rónghé yǐ kāishǐ shòujīng
guòchéng |
Le sperme fusionne avec l'œuf
pour commencer le processus de fécondation |
精子は卵と融合して受精プロセスを開始する |
精子 は 卵 と 融合 して 受精 プロセス を 開始 する |
seishi wa tamago to yūgō shite jusei purosesu o kaishi suru |
152 |
精子与卵子结合开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng |
精子与卵子结合开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng |
Le sperme et l'œuf se combinent
pour commencer la fécondation |
精子と卵が結合して受精を開始する |
精子 と 卵 が 結合 して 受精 を 開始 する |
seishi to tamago ga ketsugō shite jusei o kaishi suru |
153 |
the two companies have been /used into a
single organization |
the two
companies have been/used into a single organization |
这两家公司已经被用于一个单一的组织 |
zhè
liǎng jiā gōngsī yǐjīng bèi yòng yú yīgè
dānyī de zǔzhī |
Les deux entreprises ont
été / ont été utilisées dans une seule organisation |
両社は単一の組織に所属しています |
両社 は 単一 の 組織 に 所属 しています |
ryōsha wa tanitsu no soshiki ni shozoku shiteimasu |
154 |
两家公司合并成一个机构 |
liǎng
jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu |
两家公司合并成一个机构 |
liǎng
jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu |
Les deux sociétés fusionnent en
une seule organisation |
2つの企業は1つの組織に統合されます |
2つ の 企業 は 1つ の 組織 に 統合 されます |
tsu no kigyō wa tsu no soshiki ni tōgō saremasu |
155 |
Atoms of hydrogen are fused to
make helium |
Atoms of
hydrogen are fused to make helium |
氢原子被融合成氦 |
qīng
yuánzǐ bèi rónghéchéng hài |
Les atomes d'hydrogène sont
fusionnés pour produire de l'hélium |
水素の原子は融合してヘリウムを作る |
水素 の 原子 は 融合 して ヘリウム を 作る |
suiso no genshi wa yūgō shite heriumu o tsukuru |
156 |
氢原子可熔合成氦 |
qīng
yuánzǐ kě rónghéchéng hài |
氢原子可熔合成氦 |
qīng
yuánzǐ kě rónghé chéng hài |
Les atomes d'hydrogène peuvent
être fondus et synthétisés |
水素原子は、溶融し、合成することができる |
水素 原子 は 、 溶融 し 、 合成 する こと が できる |
suiso genshi wa , yōyū shi , gōsei suru koto ga dekiru |
157 |
(technical术语)when
a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is heated until it
melts |
(technical
shùyǔ)when a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is
heated until it melts |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(terme technique) quand une
substance, en particulier le métal, fusionne, ou que vous le fusionnez, il
est chauffé jusqu'à ce qu'il fonde |
物質、特に金属、ヒューズ、またはあなたがそれを溶かすときに(技術的な用語)、それが溶けるまで加熱されます |
物質 、 特に 金属 、 ヒューズ 、 または あなた が それを 溶かす とき に ( 技術 的な 用語 ) 、 それ が 溶けるまで 加熱 されます |
busshitsu , tokuni kinzoku , hyūzu , mataha anata ga sore otokasu toki ni ( gijutsu tekina yōgo ) , sore ga tokerumade kanetsu saremasu |
158 |
(使)熔化 |
(shǐ)
rónghuà |
(使)熔化 |
(shǐ)
rónghuà |
(faire) fondre |
溶融させる |
溶融 させる |
yōyū saseru |
159 |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(terme technique) Lorsqu'une
substance, en particulier un métal, fond ou fond, elle est chauffée jusqu'à
sa fusion. |
(技術用語)物質、特に金属が溶けたり溶けたりすると、溶けるまで加熱されます。 |
( 技術 用語 ) 物質 、 特に 金属 が 溶け たり 溶け たりすると 、 溶ける まで 加熱 されます 。 |
( gijutsu yōgo ) busshitsu , tokuni kinzoku ga toke taritoke tari suruto , tokeru made kanetsu saremasu . |
160 |
to stop working or to make sth stop working
because a fuse melts |
to stop
working or to make sth stop working because a fuse melts |
停止工作或使某物因为保险丝熔化而停止工作 |
tíngzhǐ
gōngzuò huò shǐ mǒu wù yīnwèi bǎoxiǎnsī
rónghuà ér tíngzhǐ gōngzuò |
Arrêter de travailler ou
faire cesser le travail parce qu'un fusible fond |
ヒューズが溶けて作業をやめたり、作業を止めるには |
ヒューズ が 溶けて 作業 を やめ たり 、 作業 を 止めるに は |
hyūzu ga tokete sagyō o yame tari , sagyō o tomeru ni wa |
161 |
(使保险丝熔断而)停止工作 |
(shǐ
bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò |
(使保险丝熔断而)停止工作 |
(shǐ
bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò |
(faire sauter le fusible)
arrête de fonctionner |
(ヒューズを吹かせる)動作を停止する |
( ヒューズ を 吹かせる ) 動作 を 停止 する |
( hyūzu o fukaseru ) dōsa o teishi suru |
162 |
the lights have fused |
the lights
have fused |
灯已经融合 |
dēng
yǐjīng rónghé |
Les lumières ont fusionné |
ライトが融合した |
ライト が 融合 した |
raito ga yūgō shita |
163 |
保险丝烧断,灯都灭了 |
bǎoxiǎnsī
shāo duàn, dēng dōu mièle |
保险丝烧断,灯都灭了 |
bǎoxiǎnsī
shāo duàn, dēng dōu mièle |
Le fusible est grillé et la
lumière est éteinte |
ヒューズが切れて、ライトが消灯している |
ヒューズ が 切れて 、 ライト が 消灯 している |
hyūzu ga kirete , raito ga shōtō shiteiru |
164 |
I’ve fused the lights |
I’ve fused the
lights |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
J'ai fusionné les lumières |
私はライトを溶かした |
私 は ライト を 溶かした |
watashi wa raito o tokashita |
165 |
我把照明
保险丝烧断了 |
wǒ
bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle |
我把照明保险丝烧断了 |
wǒ
bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle |
J'ai brûlé le fusible
d'éclairage |
私は照明ヒューズを焼いた |
私 は 照明 ヒューズ を 焼いた |
watashi wa shōmei hyūzu o yaita |
166 |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
J'ai combiné les lumières |
私はライトを組み合わせた |
私 は ライト を 組み合わせた |
watashi wa raito o kumiawaseta |
167 |
to put a fuse in a circuit or
in a piece of equipment |
to put a fuse
in a circuit or in a piece of equipment |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
Mettre un fusible dans un
circuit ou dans un équipement |
ヒューズを回路または機器に入れるには |
ヒューズ を 回路 または 機器 に 入れる に は |
hyūzu o kairo mataha kiki ni ireru ni wa |
168 |
在(电路或电器)中安装保险丝 |
zài (diànlù
huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī |
在(电路或电器)中安装保险丝 |
zài (diànlù
huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī |
Installez un fusible dans
(circuit ou appareil) |
(回路または機器にヒューズを取り付ける) |
( 回路 または 機器 に ヒューズ を 取り付ける ) |
( kairo mataha kiki ni hyūzu o toritsukeru ) |
169 |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
Mettez un fusible dans un
circuit ou un appareil |
回路または装置にヒューズを入れる |
回路 または 装置 に ヒューズ を 入れる |
kairo mataha sōchi ni hyūzu o ireru |
171 |
Is this plug fused? |
Is this plug
fused? |
这个插头是否熔合? |
zhège
chātóu shìfǒu rónghé? |
Cette fiche est-elle fusionnée? |
このプラグは溶けていますか? |
この プラグ は 溶けています か ? |
kono puragu wa toketeimasu ka ? |
172 |
这个插头有没有安装保险丝? |
Zhège
chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? |
这个插头有没有安装保险丝? |
Zhège
chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? |
Cette prise a-t-elle un fusible
installé? |
このプラグにはヒューズが取り付けられていますか? |
この プラグ に は ヒューズ が 取り付けられています か? |
kono puragu ni wa hyūzu ga toritsukerareteimasu ka ? |
173 |
fuse box a
small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a
building |
Fuse box a
small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a
building |
保险丝盒包含建筑物电气系统保险丝的小盒子或橱柜 |
Bǎoxiǎnsī
hé bāohán jiànzhú wù diànqì xìtǒng bǎoxiǎnsī de
xiǎo hézi huò chúguì |
Boîte à fusibles une petite
boîte ou armoire contenant les fusibles du système électrique d'un bâtiment |
ヒューズボックス建物の電気システムのヒューズを含む小さな箱または食器棚 |
ヒューズ ボックス 建物 の 電気 システム の ヒューズ を含む 小さな 箱 または 食器 棚 |
hyūzu bokkusu tatemono no denki shisutemu no hyūzu ofukumu chīsana hako mataha shokki tana |
174 |
保险丝盒;熔断器盒 |
bǎoxiǎnsī
hé; róngduàn qì hé |
保险丝盒;熔断器盒 |
bǎoxiǎnsī
hé; róngduàn qì hé |
Boîte à fusibles, boîte à
fusibles |
ヒューズボックス;ヒューズボックス |
ヒューズ ボックス ; ヒューズ ボックス |
hyūzu bokkusu ; hyūzu bokkusu |
175 |
fuselage
the main part of an aircraft in which passengers and goods are carried |
fuselage the
main part of an aircraft in which passengers and goods are carried |
机身是载有乘客和货物的飞机的主要部分 |
jī
shēn shì zài yǒu chéngkè hé huòwù de fēijī de zhǔyào
bùfèn |
Fuselage la partie principale
d'un avion dans lequel les passagers et les marchandises sont transportés |
胴体乗客と商品が運ばれる航空機の主要部分 |
胴体 乗客 と 商品 が 運ばれる 航空機 の 主要 部分 |
dōtai jōkyaku to shōhin ga hakobareru kōkūki no shuyōbubun |
176 |
(飞机的)机身 |
(fēijī
de) jī shēn |
(飞机的)机身 |
(fēijī
de) jī shēn |
(avion) fuselage |
(航空機)胴体 |
( 航空機 ) 胴体 |
( kōkūki ) dōtai |
177 |
picture page R011 |
picture page
R011 |
图片页面R011 |
túpiàn yèmiàn
R011 |
Image page R011 |
画像ページR011 |
画像 ページ R 011 |
gazō pēji R 011 |
178 |
fuse wire thin wire used in an electrical fuse |
fuse wire thin
wire used in an electrical fuse |
电子保险丝中使用的保险丝细线 |
diànzǐ
bǎoxiǎnsī zhōng shǐyòng de bǎoxiǎnsī
xì xiàn |
Fil mince de fusible fil utilisé
dans un fusible électrique |
電気ヒューズに使用されるヒューズワイヤ細線 |
電気 ヒューズ に 使用 される ヒューズ ワイヤ 細線 |
denki hyūzu ni shiyō sareru hyūzu waiya saisen |
179 |
熔丝;保险丝 |
róng sī;
bǎoxiǎnsī |
熔丝;保险丝 |
róng sī;
bǎoxiǎnsī |
Fusible, fusible |
ヒューズ;ヒューズ |
ヒューズ ; ヒューズ |
hyūzu ; hyūzu |
180 |
fusilier (in the past) a soldier who carried a light
gun |
fusilier (in
the past) a soldier who carried a light gun |
fusilier(过去)一名携带轻型枪支的士兵 |
fusilier(guòqù)
yī míng xiédài qīngxíng qiāngzhī dí shìbīng |
Fusilier (dans le passé) un
soldat qui portait un fusil léger |
Fusilier(過去には)ライトガンを運んだ兵士 |
Fusilier ( 過去 に は ) ライト ガン を 運んだ 兵士 |
Fusilier ( kako ni wa ) raito gan o hakonda heishi |
181 |
(旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵 |
(jiùshí de)
suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng
shìbīng |
(旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵 |
(jiùshí
de) suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng shìbīng |
Soldat des armes à feu à
silex (ancien temps) Soldat des armes à feu |
(Old-time)Flintlock
Soldier、銃器兵士 |
( Old - time ) Flintlock Soldier 、 銃器 兵士 |
( Old - time ) Flintlock Soldier , jūki heishi |
182 |
fusillade a rapid series of shots fired from one or
more guns; a rapid series of objects that are thrown |
fusillade a
rapid series of shots fired from one or more guns; a rapid series of objects
that are thrown |
从一支或多支枪中射出的一系列快速射击;一系列快速抛出的对象 |
cóng yī
zhī huò duō zhī qiāng zhōng shèchū de yī
xìliè kuàisù shèjí; yī xìliè kuàisù pāo chū de duìxiàng |
Fusillade une série rapide de
coups tirés d'une ou plusieurs armes à feu, une série rapide d'objets qui
sont jetés |
Fusillade
1つ以上の銃から発射された一連のショットの迅速なシリーズ; |
Fusillade 1つ 以上 の 銃 から 発射 された 一連 のショット の 迅速な シリーズ ; |
Fusillade tsu ijō no jū kara hassha sareta ichiren no shottono jinsokuna shirīzu ; |
183 |
(枪炮的)连发,连续齐射;
(某物的)连续投掷 |
(qiāng
pào de) lián fā, liánxù qí shè; (mǒu wù de) liánxù tóuzhí |
(枪炮的)连发,连续齐射;(某物的)连续投掷 |
(qiāng
pào de) lián fā, liánxù qí shè;(mǒu wù de) liánxù tóuzhí |
(rafales d'armes à feu),
salves continues, (quelque chose) lancers consécutifs |
(銃器)バースト、連続サルボ、(何か)連続スロー |
( 銃器 ) バースト 、 連続 サルボ 、 ( 何 か ) 連続スロー |
( jūki ) bāsuto , renzoku sarubo , ( nani ka ) renzokusurō |
184 |
synonym
barrage |
synonym
barrage |
同义词抨击 |
tóngyìcí
pēngjí |
Synonyme de barrage |
類義語 |
類義語 |
ruigigo |
185 |
a fusillade of bullets/stones |
a fusillade of
bullets/stones |
子弹/石头 |
zǐdàn/shítou |
une fusillade de balles /
pierres |
弾丸/石の砲弾 |
弾丸 /石 の 砲弾 |
dangan seki no hōdan |
186 |
枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 |
qiāng mèi
dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou |
枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 |
qiāng mèi
dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou |
Coups de fusil pluie, pluie
jeté des pierres |
ガンショット雨;雨が投げられた石 |
ガン ショット雨 ;雨 が 投げられた 石 |
gan shottō u ga nagerareta ishi |
187 |
(figurative) He faced a
fusillade of questions from the waiting journalists |
(figurative)
He faced a fusillade of questions from the waiting journalists |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(figuratif) Il a fait face
à une fusillade de questions des journalistes en attente |
(比喩的)彼は待っているジャーナリストからの質問のfusilladeに直面した |
( 比喩 的 ) 彼 は 待っている ジャーナリスト から の質問 の fusillade に 直面 した |
( hiyu teki ) kare wa matteiru jānarisuto kara noshitsumon no fusillade ni chokumen shita |
188 |
正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 |
zhèngzài
děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào
shì de tíwèn |
正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 |
zhèngzài
děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào
shì de tíwèn |
Les journalistes en attente lui
ont envoyé une série de questions |
待っている記者は彼に質問のラウンドを送った |
待っている 記者 は 彼 に 質問 の ラウンド を 送った |
matteiru kisha wa kare ni shitsumon no raundo o okutta |
189 |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(parabole) Il a fait face au
problème d'attendre le journaliste |
(寓話)彼は記者を待って問題に直面した |
( 寓話 ) 彼 は 記者 を 待って 問題 に 直面 した |
( gūwa ) kare wa kisha o matte mondai ni chokumenshita |
190 |
fusilli
pasta with a twisted shape |
fusilli pasta
with a twisted shape |
螺旋意大利面与扭曲的形状 |
luóxuán yìdàlì
miàn yǔ niǔqū de xíngzhuàng |
Pâtes fusilli avec une forme
torsadée |
ツイスト形状のフシリパスタ |
ツイスト 形状 の フシリパスタ |
tsuisuto keijō no fushiripasuta |
191 |
螺旋形意大利面;螺丝粉 |
luóxuán xíng
yìdàlì miàn; luósī fěn |
螺旋形意大利面;螺丝粉 |
luóxuán xíng
yìdàlì miàn; luósī fěn |
Pâtes en spirale, poudre de vis |
スパイラルパスタ;スクリューパウダー |
スパイラル パスタ ; スクリュー パウダー |
supairaru pasuta ; sukuryū paudā |
192 |
fusion the process or result of joining two or more
things together to form one |
fusion the
process or result of joining two or more things together to form one |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
Fusionner le processus ou le
résultat de joindre deux ou plusieurs choses ensemble pour former un |
2つ以上のものを結合して1つを形成するプロセスまたは結果を融合する |
2つ 以上 の もの を 結合 して 1つ を 形成 する プロセスまたは 結果 を 融合 する |
tsu ijō no mono o ketsugō shite tsu o keisei suru purosesumataha kekka o yūgō suru |
193 |
融合;
溶接, 结合 |
róng hé;
róngjiē, jiéhé |
融合;溶接,结合 |
rónghé;
róngjiē, jiéhé |
Fusion, liaison par fusion |
融着;融着 |
融着 ; 融着 |
tōrugi ; tōrugi |
194 |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
Le processus ou le résultat de
combiner deux ou plusieurs pièces pour former une pièce |
2つ以上の物を一緒に組み合わせて物品を形成するプロセスまたは結果 |
2つ 以上 の 物 を 一緒 に 組み合わせて 物品 を 形成する プロセス または 結果 |
tsu ijō no mono o issho ni kumiawasete buppin o keisei surupurosesu mataha kekka |
195 |
the fusion of copper and zinc
to produce brass |
the fusion of
copper and zinc to produce brass |
铜和锌的融合产生黄铜 |
tóng hé
xīn de rónghé chǎnshēng huáng tóng |
La fusion du cuivre et du zinc
pour produire du laiton |
黄銅を生産するための銅と亜鉛の融合 |
黄銅 を 生産 する ため の 銅 と 亜鉛 の 融合 |
kōdō o seisan suru tame no dō to aen no yūgō |
196 |
铜与锌溶合成黄铜 |
tóng yǔ
xīn róng hé chéng huáng tóng |
铜与锌溶合成黄铜 |
tóng yǔ
xīn róng hé chéng huáng tóng |
Cuivre et zinc dissous en
laiton synthétique |
銅と亜鉛溶解合成黄銅 |
銅 と 亜鉛 溶解 合成 黄銅 |
dō to aen yōkai gōsei kōdō |
197 |
The movie displayed a perfect
fusion of image and sound |
The movie
displayed a perfect fusion of image and sound |
这部电影展现了图像和声音的完美融合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnxiànle túxiàng hé shēngyīn de wánměi
róng hé |
Le film a montré une fusion
parfaite de l'image et du son |
映画はイメージとサウンドの完璧な融合を示した |
映画 は イメージ と サウンド の 完璧な 融合 を 示した |
eiga wa imēji to saundo no kanpekina yūgō o shimeshita |
198 |
这部电影展示了音响与影备的完美结合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de
wánměi jiéhé |
这部电影展示了音响与影备的完美结合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de
wánměi jiéhé |
Ce film montre la combinaison
parfaite du son et de la préparation du film |
この映画は、サウンドと映画の準備の完璧な組み合わせを示しています |
この 映画 は 、 サウンド と 映画 の 準備 の 完璧な組み合わせ を 示しています |
kono eiga wa , saundo to eiga no junbi no kanpekinakumiawase o shimeshiteimasu |
199 |
(also nuclear fusion) (physics 物) |
(also nuclear
fusion) (physics wù) |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì
hé jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(aussi la fusion
nucléaire) (physique) |
(核融合も)(物理学) |
( 核 融合 も ) ( 物理学 ) |
( kaku yūgō mo ) ( butsurigaku ) |
200 |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì hé
jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì hé
jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(aussi fusion nucléaire)
(physique) |
(核融合も)(物理的) |
( 核 融合 も ) ( 物理 的 ) |
( kaku yūgō mo ) ( butsuri teki ) |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
former |
|
|
|
800 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|