A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  former      
1 synonym  farther  Synonym farther  同义词更远 Tóngyìcí gèng yuǎn Синоним дальше Sinonim dal'she
2 We had walked further than I had realized We had walked further than I had realized 我们走得比我意识到的要进一步 wǒmen zǒu dé bǐ wǒ yìshí dào de yāo jìnyībù Мы шли дальше, чем я понял My shli dal'she, chem ya ponyal
3 在我不知不觉中我们已走得很远 zài wǒ bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn yuǎn 在我不知不觉中我们已走得很远 zài wǒ bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn yuǎn В моем бессознательном мы прошли очень далеко V moyem bessoznatel'nom my proshli ochen' daleko
4 Two miles further on we came to a small town Two miles further on we came to a small town 再走两英里就到了一个小镇 zài zǒu liǎng yīnglǐ jiù dàole yīgè xiǎo zhèn Еще в двух милях мы пришли в небольшой городок Yeshche v dvukh milyakh my prishli v nebol'shoy gorodok
5 我们又圭了两英里, 来到 了一座小镇 wǒmen yòu guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn 我们又圭了两英里,来到了一座小镇 wǒmen yòu guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn Мы были в двух милях от нас, и мы пришли в небольшой городок My byli v dvukh milyakh ot nas, i my prishli v nebol'shoy gorodok
6 the hospital is further down the road the hospital is further down the road 医院正在走下坡路 yīyuàn zhèngzài zǒu xiàpōlù Больница идет по дороге Bol'nitsa idet po doroge
7 沿这条鉍走下去就是辱院 yán zhè tiáo bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn 沿这条铋走下去就是辱院 yán zhè tiáo bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn Прогуливаясь по этому пути, нужно уволить Институт Progulivayas' po etomu puti, nuzhno uvolit' Institut
8 医院正在走下坡路 yīyuàn zhèngzài zǒu xiàpōlù 医院正在走下坡路 yīyuàn zhèngzài zǒu xiàpōlù Больница идет вниз Bol'nitsa idet vniz
9 Can you stand a bit further away? Can you stand a bit further away? 你能站得更远吗? nǐ néng zhàn dé gèng yuǎn ma? Вы можете немного отступить? Vy mozhete nemnogo otstupit'?
10 你能不能站远一点? Nǐ néng bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? 你能不能站远一点? Nǐ néng bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? Можете ли вы остановиться немного дальше? Mozhete li vy ostanovit'sya nemnogo dal'she?
11 你能站得更远吗? Nǐ néng zhàn dé gèng yuǎn ma? 你能站得更远吗? Nǐ néng zhàn dé gèng yuǎn ma? Вы можете стоять дальше? Vy mozhete stoyat' dal'she?
12 a longer way in the past or the future  A longer way in the past or the future  过去或未来的路途更长 Guòqù huò wèilái de lùtú gèng zhǎng более длинный путь в прошлом или будущем boleye dlinnyy put' v proshlom ili budushchem
13 (过去或未) 较远,更久远 (guòqù huò wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn (过去或未)较远,更久远 (guòqù huò wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn (прошлое или нет) дальше, дальше (proshloye ili net) dal'she, dal'she
14 Think further back into your childhood Think further back into your childhood 再想想你的童年 zài xiǎng xiǎng nǐ de tóngnián Вспомните еще в детстве Vspomnite yeshche v detstve
15 再往前回想你的童年 zài wǎng qián huíxiǎng nǐ de tóngnián 再往前回想你的童年 zài wǎng qián huíxiǎng nǐ de tóngnián Вспомните свое детство Vspomnite svoye detstvo
16 再想想你的童年 zài xiǎng xiǎng nǐ de tóngnián 再想想你的童年 zài xiǎng xiǎng nǐ de tóngnián Подумайте о своем детстве снова Podumayte o svoyem detstve snova
17 how will  the company be doing ten years further on? how will the company be doing ten years further on? 公司将如何进一步做十年? gōngsī jiàng rúhé jìnyībù zuò shí nián? Как компания будет заниматься еще десять лет? Kak kompaniya budet zanimat'sya yeshche desyat' let?
18 十年以后公司的情没将如何呢? Shí nián yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? 十年以后公司的情没将如何呢? Shí nián yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? Что произойдет с компанией через десять лет? Chto proizoydet s kompaniyey cherez desyat' let?
19 to a greater degree or extent To a greater degree or extent 在更大程度上或程度上 Zài gèng dà chéngdù shàng huò chéngdù shàng В большей степени или в большей степени V bol'shey stepeni ili v bol'shey stepeni
20 进一步;在更大程度上;在更大范围内 jìnyībù; zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi 进一步,在更大程度上;在更大范围内 jìnyībù, zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi Далее, в большей степени, в более широком диапазоне Daleye, v bol'shey stepeni, v boleye shirokom diapazone
21 The police decided to investigate further The police decided to investigate further 警方决定进一步调查 jǐngfāng juédìng jìnyībù diàochá Полиция решила обсудить далее Politsiya reshila obsudit' daleye
22 警方决定作进一步调查 jǐngfāng juédìng zuò jìnyībù diàochá 警方决定作进一步调查 jǐngfāng juédìng zuò jìnyībù diàochá Полиция решила провести дальнейшее расследование Politsiya reshila provesti dal'neysheye rassledovaniye
23 警方决定进一步调查 jǐngfāng juédìng jìnyībù diàochá 警方决定进一步调查 jǐngfāng juédìng jìnyībù diàochá Полиция решила продолжить расследование Politsiya reshila prodolzhit' rassledovaniye
24 My life is further complicated by having  to work such long hours. My life is further complicated by having to work such long hours. 长时间工作让我的生活变得更加复杂。 cháng shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā fùzá. Моя жизнь еще больше осложняется тем, что нужно работать так долго. Moya zhizn' yeshche bol'she oslozhnyayetsya tem, chto nuzhno rabotat' tak dolgo.
25 我得工作长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 Wǒ dé gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle 我得工作公这长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 Wǒ dé gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle Я должен работать долгое время, поэтому у меня больше проблем в жизни. YA dolzhen rabotat' dolgoye vremya, poetomu u menya bol'she problem v zhizni.
26 长时间工作让我的生活变得更加复杂 cháng shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā fùzá 长时间工作让我的生活变得更加复杂 cháng shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā fùzá Рабочие долгие часы усложняют мою жизнь Rabochiye dolgiye chasy uslozhnyayut moyu zhizn'
27 nothing could be further from the truth nothing could be further from the truth 没有东西会离事实很远 méiyǒu dōngxī huì lí shìshí hěn yuǎn Ничто не может быть дальше от истины Nichto ne mozhet byt' dal'she ot istiny
28 绝不是那回事 jué bùshì nà huí shì 绝不是那回事 jué bùshì nà huí shì Это отнюдь не вопрос Eto otnyud' ne vopros
29 (formal) in addition to what has just been said (formal) in addition to what has just been said (正式),除了刚才所说的 (zhèngshì), chúle gāngcái suǒ shuō de (формальный) в дополнение к тому, что только что было сказано (formal'nyy) v dopolneniye k tomu, chto tol'ko chto bylo skazano
30 ;而且 cǐwài; érqiě 此外;而且 cǐwài; érqiě Кроме того, и Krome togo, i
31 (正式),除了刚才所说的 (zhèngshì), chúle gāngcái suǒ shuō de (正式),除了刚才所说的 (zhèngshì), chúle gāngcái suǒ shuō de (должностное лицо), за исключением случаев, упомянутых ранее (dolzhnostnoye litso), za isklyucheniyem sluchayev, upomyanutykh raneye
32 synonym furthermore  synonym furthermore  此外,同义词 cǐwài, tóngyìcí синоним к тому же sinonim k tomu zhe
33 Further, it is important to consider the cost of repairs, Further, it is important to consider the cost of repairs, 此外,重要的是要考虑维修的成本, cǐwài, zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn, Кроме того, важно учитывать стоимость ремонта, Krome togo, vazhno uchityvat' stoimost' remonta,
34 外, 重要的是要考虑修理费用 cǐwài, zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng 此外,重要的是要考虑修理费用 cǐwài, zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng Кроме того, важно учитывать стоимость ремонта Krome togo, vazhno uchityvat' stoimost' remonta
35 此外,重要的是要考虑维修的成本 cǐwài, zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn 此外,重要的是要考虑维修的成本 cǐwài, zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn Кроме того, важно учитывать стоимость обслуживания. Krome togo, vazhno uchityvat' stoimost' obsluzhivaniya.
36 note at farther note at farther 请注意更远 qǐng zhùyì gèng yuǎn Обратите внимание, что дальше Obratite vnimaniye, chto dal'she
37  go further  to say more about sth, or make a more extreme point about it  go further to say more about sth, or make a more extreme point about it   进一步说更多关于某事的事情,或者对此做更多的极端事情  jìnyībù shuō gèng duō guānyú mǒu shì de shìqíng, huòzhě duì cǐ zuò gèng duō de jíduān shìqíng  Пойдите далее, чтобы сказать больше о sth, или сделать более экстремальную точку об этом  Poydite daleye, chtoby skazat' bol'she o sth, ili sdelat' boleye ekstremal'nuyu tochku ob etom
38 进一步说;提出更极端的意见 jìnyībù shuō; tíchū gèng jíduān dì yìjiàn 进一步说,提出更极端的意见 jìnyībù shuō, tíchū gèng jíduān dì yìjiàn Дальше скажите, выдвигайте более экстремальные мнения Dal'she skazhite, vydvigayte boleye ekstremal'nyye mneniya
39 I would go even further and suggest that the entire government is corrupt. I would go even further and suggest that the entire government is corrupt. 我会更进一步,并建议整个政府是腐败的。 wǒ huì gèng jìnyībù, bìng jiànyì zhěnggè zhèngfǔ shì fǔbài de. Я бы пошел еще дальше и предположил, что все правительство коррумпировано. YA by poshel yeshche dal'she i predpolozhil, chto vse pravitel'stvo korrumpirovano.
40 我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 Wǒ shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu shì fǔbài de 我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 Wǒ shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu shì fǔbài de Я даже хочу сказать, что все правительство коррумпировано YA dazhe khochu skazat', chto vse pravitel'stvo korrumpirovano
41  to last longer; to serve more people to last longer; to serve more people  持续时间更长;为更多的人服务  chíxù shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù  Прослужить дольше, обслуживать больше людей  Prosluzhit' dol'she, obsluzhivat' bol'she lyudey
42 竟经久;为更多人服务 jìng jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù 竟经久;为更多人服务 jìng jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù Длительное обслуживание большего количества людей Dlitel'noye obsluzhivaniye bol'shego kolichestva lyudey
43 持续时间更长; 为更多的人服务 chíxù shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù 持续时间更长;为更多的人服务 chíxù shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù Более продолжительная работа; Boleye prodolzhitel'naya rabota;
44 they watered down the soup to make it go further they watered down the soup to make it go further 他们冲淡了汤,让它更进一步 tāmen chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù Они оросили суп, чтобы он пошел дальше Oni orosili sup, chtoby on poshel dal'she
45 他们在汤里掺水,好让更多的人 tāmen zài tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén hē 他们在汤里掺水,好让更多的人喝 tāmen zài tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén hē Они смешивают воду в супе, чтобы больше людей могли ее выпить. Oni smeshivayut vodu v supe, chtoby bol'she lyudey mogli yeye vypit'.
46 他们冲淡了汤,让它更进一步 tāmen chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù 他们冲淡了汤,让它更进一步 tāmen chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù Они разбавляют суп и позволяют ему идти дальше Oni razbavlyayut sup i pozvolyayut yemu idti dal'she
47 go no ’further / not go any 'further if you tell sb that a secret will go no further, you promise not to tell it to anyone else go no’further/ not go any'further if you tell sb that a secret will go no further, you promise not to tell it to anyone else 如果你告诉某人一个秘密不会再进一步​​,你就不要再告诉任何人 rúguǒ nǐ gàosù mǒu rén yīgè mìmì bù huì zài jìnyībù​​, nǐ jiù bùyào zài gàosù rènhé rén Идите дальше или не идете дальше, если вы скажете sb, что секрет не пойдет дальше, вы обещаете не говорить об этом Idite dal'she ili ne idete dal'she, yesli vy skazhete sb, chto sekret ne poydet dal'she, vy obeshchayete ne govorit' ob etom
48 到此为止;示再传下去 dào cǐ wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù 到此为止;示再传下去 dào cǐ wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù Остановитесь здесь; Ostanovites' zdes';
49 take sth further to take more serious action about sth or speak to sb at a higher level about it take sth further to take more serious action about sth or speak to sb at a higher level about it 进一步采取更加严肃的行动或者在更高的层面上对某人讲话 jìnyībù cǎiqǔ gèngjiā yánsù de xíngdòng huòzhě zài gèng gāo de céngmiàn shàng duì mǒu rén jiǎnghuà Возьмите еще больше, чтобы предпринять более серьезные действия в отношении sth или поговорить с sb на более высоком уровне об этом Voz'mite yeshche bol'she, chtoby predprinyat' boleye ser'yeznyye deystviya v otnoshenii sth ili pogovorit' s sb na boleye vysokom urovne ob etom
50 采取进一步行动;把…向上级反映 cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng; bǎ…xiàng shàngjí fǎnyìng 采取进一步行动;把...向上级反映 cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng; bǎ... Xiàng shàngjí fǎnyìng Принять дальнейшие меры, отразить более высокий уровень Prinyat' dal'neyshiye mery, otrazit' boleye vysokiy uroven'
51 I am not satisfied with your explanation and intend to take the matter further I am not satisfied with your explanation and intend to take the matter further 我对你的解释不满意,打算进一步处理 wǒ duì nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù chǔlǐ Я не доволен вашим объяснением и намерен принять YA ne dovolen vashim ob"yasneniyem i nameren prinyat'
52 我对你的解释不满意, 打算进一步探讨这个问题 wǒ duì nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo zhège wèntí 我对你的解释不满意,打算进一步探讨这个问题 wǒ duì nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo zhège wèntí Я недовольна вашим объяснением и намерена продолжить изучение этого вопроса YA nedovol'na vashim ob"yasneniyem i namerena prodolzhit' izucheniye etogo voprosa
53 more at afield more at afield 更多在现场 gèng duō zài xiànchǎng Больше в поле Bol'she v pole
54 (comparative of far  (comparative of far  (比较远 (bǐjiào yuǎn (сравнительный (sravnitel'nyy
55   的比较级 de bǐjiào jí   的比较级   de bǐjiào jí   Сравнительный уровень   Sravnitel'nyy uroven'
56 more; additional  more; additional  更多;额外 gèng duō; éwài больше; дополнительные bol'she; dopolnitel'nyye
57 更多的;更进一步的;附加的 gèng duō de; gèng jìnyībù de; fùjiā de 更多的;更进一步的;附加的 gèng duō de; gèng jìnyībù de; fùjiā de Дополнительно; Dopolnitel'no;
58 Cook for a further 2 minutes Cook for a further 2 minutes 再煮2分钟 zài zhǔ 2 fēnzhōng Готовить еще 2 минуты Gotovit' yeshche 2 minuty
59 再煮两分钟 zài zhǔ liǎng fēnzhōng 再煮两分钟 zài zhǔ liǎng fēnzhōng Повар еще две минуты Povar yeshche dve minuty
60 Have you any further questions? Have you any further questions? 你还有什么问题吗? nǐ hái yǒu shé me wèntí ma? У вас есть еще вопросы? U vas yest' yeshche voprosy?
61  你还有问题吗‘?  Nǐ hái yǒu wèntí ma ‘?   你还有问题吗“?  Nǐ hái yǒu wèntí ma “?  У вас все еще есть проблема?  U vas vse yeshche yest' problema?
62 你还有什么问题吗? Nǐ hái yǒu shé me wèntí ma? 你还有什么问题吗? Nǐ hái yǒu shé me wèntí ma? У вас есть вопросы? U vas yest' voprosy?
63 for further details call this number For further details call this number 欲了解更多详情,请拨打此号码 Yù liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ Для получения дополнительной информации звоните по этому номеру Dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru
64 欲知详,请拨打这个电话号码 yù zhī xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ 欲知详,请拨打这个电话号码 yù zhī xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ Для получения дополнительной информации звоните по этому номеру Dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru
65 欲了解更多详情,请拨打此号码 yù liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ 欲了解更多详情,请拨打此号码 yù liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ hàomǎ Для получения дополнительной информации звоните по этому номеру Dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru
66 We have decided to take no further action We have decided to take no further action 我们已决定不采取进一步行动 wǒmen yǐ juédìng bù cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng Мы решили не предпринимать никаких дальнейших действий My reshili ne predprinimat' nikakikh dal'neyshikh deystviy
67  我们决定不采取进,步行动 wǒmen juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng  我们决定不采取进,步行动  wǒmen juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng  Мы решили не двигаться или двигаться  My reshili ne dvigat'sya ili dvigat'sya
68 The museum is closed until further notice (= until we say that it is open again).博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知 The museum is closed until further notice (= until we say that it is open again). Bówùguǎn xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng tōngzhī 博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知(直到我们说它再次开放) bówùguǎn xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng tōngzhī (zhídào wǒmen shuō tā zàicì kāifàng) Музей закрыт до дальнейшего уведомления (= пока мы не скажем, что он открыт снова). Музей теперь закрыт и будет закрыт до дальнейшего уведомления. Muzey zakryt do dal'neyshego uvedomleniya (= poka my ne skazhem, chto on otkryt snova). Muzey teper' zakryt i budet zakryt do dal'neyshego uvedomleniya.
69 to help sth to develop or be successful  to help sth to develop or be successful  帮助某人发展或取得成功 bāngzhù mǒu rén fà zhǎn huò qǔdé chénggōng Чтобы помочь вам развиваться или быть успешным Chtoby pomoch' vam razvivat'sya ili byt' uspeshnym
70 促进; 增进 cùjìn; zēngjìn 促进;增进 cùjìn; zēngjìn Продвижение, продвижение Prodvizheniye, prodvizheniye
71 They hoped the new venture would further the cause of cultural  cooperation in Europe They hoped the new venture would further the cause of cultural cooperation in Europe 他们希望这项新的合作将推动欧洲文化合作事业的发展 tāmen xīwàng zhè xiàng xīn de hézuò jiāng tuīdòng ōuzhōu wénhuà hézuò shìyè de fǎ zhǎn Они надеялись, что новое предприятие будет способствовать развитию культурного сотрудничества в Европе Oni nadeyalis', chto novoye predpriyatiye budet sposobstvovat' razvitiyu kul'turnogo sotrudnichestva v Yevrope
72 他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 tāmen xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà hézuò shìyè 他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 tāmen xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà hézuò shìyè Они надеются, что этот новый проект будет способствовать европейскому культурному сотрудничеству Oni nadeyutsya, chto etot novyy proyekt budet sposobstvovat' yevropeyskomu kul'turnomu sotrudnichestvu
73 She took the new job to further her career She took the new job to further her career 她接受了这份新工作以推进她的职业生涯 tā jiēshòule zhè fèn xīn gōngzuò yǐ tuījìn tā de zhíyè shēngyá Она заняла новую работу, чтобы продвинуть свою карьеру Ona zanyala novuyu rabotu, chtoby prodvinut' svoyu kar'yeru
74 她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 tā jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù fāzhǎn tā de shìyè 她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 tā jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù fāzhǎn tā de shìyè Она приняла эту новую работу для дальнейшего развития своей карьеры Ona prinyala etu novuyu rabotu dlya dal'neyshego razvitiya svoyey kar'yery
75 furtherance  the process of helping sth to develop or to be successful furtherance the process of helping sth to develop or to be successful 促进协助发展或取得成功的过程 cùjìn xiézhù fāzhǎn huò qǔdé chénggōng de guòchéng Дальнейшее содействие процессу развития или успешности Dal'neysheye sodeystviye protsessu razvitiya ili uspeshnosti
76  促进;增进 cùjìn; zēngjìn  促进;增进  cùjìn; zēngjìn  Продвижение, продвижение  Prodvizheniye, prodvizheniye
77 synonym  advancement synonym advancement 同义词推进 tóngyìcí tuījìn Синонимное продвижение Sinonimnoye prodvizheniye
78  He took these actions purely in (the) furtherance of his own career He took these actions purely in (the) furtherance of his own career  他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动  tā chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle zhèxiē xíngdòng  Он принимал эти меры исключительно в () развитии своей карьеры  On prinimal eti mery isklyuchitel'no v () razvitii svoyey kar'yery
79 他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 tā cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de shìyè fāzhǎn 他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 tā cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de shìyè fāzhǎn Он предпринимал эти действия исключительно для продвижения своей карьеры On predprinimal eti deystviya isklyuchitel'no dlya prodvizheniya svoyey kar'yery
80 他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 tā chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle zhèxiē xíngdòng 他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 tā chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle zhèxiē xíngdòng Он предпринял эти действия исключительно для продвижения своей карьеры On predprinyal eti deystviya isklyuchitel'no dlya prodvizheniya svoyey kar'yery
81 further education education that is provided for people after leaving school, but not at a university further education education that is provided for people after leaving school, but not at a university 在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 zài lí xiào hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué Дальнейшее образование, которое предоставляется людям после окончания школы, но не в университете Dal'neysheye obrazovaniye, kotoroye predostavlyayetsya lyudyam posle okonchaniya shkoly, no ne v universitete
82 继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) jìxù jiàoyù, jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn fēi dàxué) 继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) jìxù jiàoyù, jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn fēi dàxué) Продолжающееся образование, дальнейшее образование (для тех, кто окончил среднюю школу, но не университет) Prodolzhayushcheyesya obrazovaniye, dal'neysheye obrazovaniye (dlya tekh, kto okonchil srednyuyu shkolu, no ne universitet)
83 在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 zài lí xiào hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué 在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 zài lí xiào hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué Постоянное образование для людей после окончания школы, но не в университете Postoyannoye obrazovaniye dlya lyudey posle okonchaniya shkoly, no ne v universitete
84 compare higher education compare higher education 比较高等教育 bǐjiào gāoděng jiàoyù Сравнить высшее образование Sravnit' vyssheye obrazovaniye
85 furthermore (formal) in addition to what has just been stated. Furthermore is used especially to add a point to an argument. furthermore (formal) in addition to what has just been stated. Furthermore is used especially to add a point to an argument. 除了刚刚陈述的内容之外,还有(正式的)。此外尤其用于为参数添加一个点。 chúle gānggāng chénshù de nèiróng zhī wài, hái yǒu (zhèngshì de). Cǐwài yóuqí yòng yú wèi cānshù tiānjiā yīgè diǎn. (формальный) в дополнение к тому, что только что было указано. Тип используется, прежде всего, для добавления точки в аргумент. (formal'nyy) v dopolneniye k tomu, chto tol'ko chto bylo ukazano. Tip ispol'zuyetsya, prezhde vsego, dlya dobavleniya tochki v argument.
86 此外;而且;再  Cǐwài; érqiě; zài zhě  此外;而且;再者 Cǐwài; érqiě; zài zhě Кроме того; Krome togo;
87 synonym moreover synonym moreover 同义词而且 tóngyìcí érqiě Синоним, кроме того Sinonim, krome togo
88  He said he had not discussed the matter with her. Furthermore, he had not even contacted her He said he had not discussed the matter with her. Furthermore, he had not even contacted her  他说他没有和她讨论过这件事。此外,他甚至没有联系过她  tā shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhè jiàn shì. Cǐwài, tā shènzhì méiyǒu liánxìguò tā  Он сказал, что не обсуждал с ней этот вопрос.  On skazal, chto ne obsuzhdal s ney etot vopros.
89 他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 tā shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí. Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò 他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 tā shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí. Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò Он сказал, что не обсуждал с ней эту проблему. И он даже не связывался с ней On skazal, chto ne obsuzhdal s ney etu problemu. I on dazhe ne svyazyvalsya s ney
90 furthermost  (formal) located at the greatest distance from sth furthermost (formal) located at the greatest distance from sth 最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 zuì yuǎn de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng Дальнейшие (формальные), расположенные на наибольшем расстоянии от sth Dal'neyshiye (formal'nyye), raspolozhennyye na naibol'shem rasstoyanii ot sth
91 最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 zuì yuǎn de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng 最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 zuì yuǎn de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng Самый дальний (официальный) находится дальше всего от чего-то Samyy dal'niy (ofitsial'nyy) nakhoditsya dal'she vsego ot chego-to
92 最远的 zuì yuǎn de 最远的 zuì yuǎn de самый дальний samyy dal'niy
93 at the furthermost end of the street  at the furthermost end of the street  在街道的最远端 zài jiēdào de zuì yuǎn duān На самом конце улицы Na samom kontse ulitsy
94 在街道的最远端 zài jiēdào de zuì yuǎn duān 在街道的最远端 zài jiēdào de zuì yuǎn duān В дальнем конце улицы V dal'nem kontse ulitsy
95 在街尾 zài jiē wěi 在街尾 zài jiē wěi В конце улицы V kontse ulitsy
96 further to  (formal) used in letters, emails, etc. to refer to a previous letter,email, conversation, etc. further to (formal) used in letters, emails, etc. To refer to a previous letter,email, conversation, etc. 进一步(正式)用于信件,电子邮件等,用于指先前的信件,电子邮件,对话等。 jìnyībù (zhèngshì) yòng yú xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn děng, yòng yú zhǐxiān qián de xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn, duìhuà děng. В дополнение к (формальному), используемому в письмах, письмах и т. Д., Ссылаться на предыдущее письмо, электронную почту, беседу и т. Д. V dopolneniye k (formal'nomu), ispol'zuyemomu v pis'makh, pis'makh i t. D., Ssylat'sya na predydushcheye pis'mo, elektronnuyu pochtu, besedu i t. D.
97  (用于书信、电邮等 )关于,至于,考虑到 (Yòng yú shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào  (用于书信,电邮等)关于,至于,考虑到  (Yòng yú shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào  (для писем, писем и т. д.) О, что касается, учитывая  (dlya pisem, pisem i t. d.) O, chto kasayetsya, uchityvaya
98 further to our conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26 June further to our conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26 June 继上周五我们的谈话之后,我想预定会议中心/或6月26日 jì shàng zhōu wǔ wǒmen de tánhuà zhīhòu, wǒ xiǎng yùdìng huìyì zhōngxīn/huò 6 yuè 26 rì В дополнение к нашему разговору прошлой пятницы я хотел бы заказать конференц-центр / или 26 июня V dopolneniye k nashemu razgovoru proshloy pyatnitsy ya khotel by zakazat' konferents-tsentr / ili 26 iyunya
99 按我们上星期五说过的, 我想预约6月26日使用会议中心 àn wǒmen shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè 26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn 按我们上星期五说过的,我想预约6月26日使用会议中心 àn wǒmen shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè 26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn Согласно тому, что мы сказали в прошлую пятницу, я хотел бы записаться на прием 26 июня в конференц-центр Soglasno tomu, chto my skazali v proshluyu pyatnitsu, ya khotel by zapisat'sya na priyem 26 iyunya v konferents-tsentr
100 furthest = farthest  furthest = farthest 最远=最远 zuì yuǎn =zuì yuǎn Самый дальний = самый дальний Samyy dal'niy = samyy dal'niy
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE
  furtive (disapproving) behaving in a way that shows that you want to keep sth secret and do not want to be noticed  Furtive (disapproving) behaving in a way that shows that you want to keep sth secret and do not want to be noticed  偷偷摸摸(不赞同)的行为表明你想保持秘密,不想被人注意 Tōutōumōmō (bù zàntóng) de xíngwéi biǎomíng nǐ xiǎng bǎochí mìmì, bùxiǎng bèi rén zhùyì Furtive (неодобрительно) ведет себя так, что показывает, что вы хотите сохранить секретность и не хотите, чтобы вас заметили Furtive (neodobritel'no) vedet sebya tak, chto pokazyvayet, chto vy khotite sokhranit' sekretnost' i ne khotite, chtoby vas zametili
102 偷偷摸摸的; 鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 tōutōumōmō de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de 偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 tōutōumōmō de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de Подкрадывающийся, скрытый, завуалированный Podkradyvayushchiysya, skrytyy, zavualirovannyy
103 synonym stealthy synonym stealthy 同义词隐身 tóngyìcí yǐnshēn Синоним скрытный Sinonim skrytnyy
104  She cast a furtive glance over her shoulder She cast a furtive glance over her shoulder  她偷偷地瞥了她一眼  tā tōutōu de piēle tā yīyǎn  Она бросила на плечо крадущийся взгляд  Ona brosila na plecho kradushchiysya vzglyad
105 她心里不安,回头偷偷瞥了一下 tā xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià 她心里不安,回头偷偷瞥了一下 tā xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià Она была расстроена, повернулась и прокралась. Ona byla rasstroyena, povernulas' i prokralas'.
106 He looked sly and furtive He looked sly and furtive 他看起来狡猾和偷偷摸摸 tā kàn qǐlái jiǎohuá hé tōutōumōmō Он выглядел лукаво и красноречиво On vyglyadel lukavo i krasnorechivo
107 他显得偷偷摸獏,鬼鬼祟祟 tā xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì 他显得偷偷摸貘,鬼鬼祟祟 tā xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì Он выглядит подлым, подлый On vyglyadit podlym, podlyy
108 furtively  furtiveness furtively furtiveness 偷偷摸摸地偷偷摸摸地 tōutōumōmō dì tōutōumōmō dì украдкой скрытность ukradkoy skrytnost'
109  fury  extreme anger that often includes violent behaviour  fury extreme anger that often includes violent behaviour   愤怒的极端愤怒往往包括暴力行为  fènnù de jíduān fènnù wǎngwǎng bāokuò bàolì xíngwéi  Яростный гнев, который часто включает в себя жестокое поведение  Yarostnyy gnev, kotoryy chasto vklyuchayet v sebya zhestokoye povedeniye
110 狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆  kuángnù; bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng  狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆 kuángnù; bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng Ярость, ярость, симптомы, ярость Yarost', yarost', simptomy, yarost'
111 synonym rage synonym rage 同义词愤怒 tóngyìcí fènnù Синоним ярости Sinonim yarosti
112  Her eyes blazed with fury Her eyes blazed with fury  她的眼中充满了愤怒  tā de yǎnzhōng chōngmǎnle fènnù  Ее глаза вспыхнули от ярости  Yeye glaza vspykhnuli ot yarosti
113 她的双眼迸发出暴怒之火 tā de shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ 她的双眼迸发出暴怒之火 tā de shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ Ее глаза вспыхнули Yeye glaza vspykhnuli
114 Fury over tax increases (= as a newspaper headline) Fury over tax increases (= as a newspaper headline) 加税的愤怒(=作为报纸头条) jiā shuì de fènnù (=zuòwéi bàozhǐ tóutiáo) Ярость над повышением налогов (= как заголовок газеты) Yarost' nad povysheniyem nalogov (= kak zagolovok gazety)
115 对增禊极端愤怒(作报纸标题) duì zēng xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) 对增禊极端愤怒(作报纸标题) duì zēng xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) Крайне рассердился на повышение (для газетных заголовков) Krayne rasserdilsya na povysheniye (dlya gazetnykh zagolovkov)
116 (figurative) There was no shelter from the fury of the storm (figurative) There was no shelter from the fury of the storm (比喻)风暴的狂暴没有避难所 (bǐyù) fēngbào de kuángbào méiyǒu bìnàn suǒ (образный) Не было убежища от ярости шторма (obraznyy) Ne bylo ubezhishcha ot yarosti shtorma
117 那时没有地方可以躲避狂风襄雨 nà shí méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng yǔ 那时没有地方可以躲避狂风襄雨 nà shí méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng yǔ В то время не было места, чтобы избежать суматохи. V to vremya ne bylo mesta, chtoby izbezhat' sumatokhi.
118 a state of being extremely angry about sth a state of being extremely angry about sth 对...感到非常生气的状态 duì... Gǎndào fēicháng shēngqì de zhuàngtài состояние крайне злится на sth sostoyaniye krayne zlitsya na sth
119 狂怒;暴怒  kuángnù; bàonù  狂怒;暴怒 kuángnù; bàonù Ярость, ярость Yarost', yarost'
120 synonym  rage synonym rage 同义词愤怒 tóngyìcí fènnù Синоним ярости Sinonim yarosti
121 he flew into a fury when I refused he flew into a fury when I refused 当我拒绝时,他立即愤怒起来 dāng wǒ jùjué shí, tā lìjí fènnù qǐlái Он улетел в ярость, когда я отказался On uletel v yarost', kogda ya otkazalsya
122 我拒绝,他就勃然大怒 wǒ jùjué, tā jiù bórán dà nù 我拒绝,他就勃然大怒 wǒ jùjué, tā jiù bórán dà nù Я отказался, он был в ярости YA otkazalsya, on byl v yarosti
123 the Furies  (in ancient Greek stories) three goddesses who punish people for their crimes  the Furies (in ancient Greek stories) three goddesses who punish people for their crimes  古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人们犯罪的女神 gǔ xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá rénmen fànzuì de nǚshén Фурии (в древнегреческих рассказах) три богини, которые наказывают людей за свои преступления Furii (v drevnegrecheskikh rasskazakh) tri bogini, kotoryye nakazyvayut lyudey za svoi prestupleniya
124 (希腊神话〉复稅三女神 (gǔ xīlà shénhuà〉 fù shuì sān nǚshén (古希腊神话>复税三女神 (gǔ xīlà shénhuà >fù shuì sān nǚshén (Древнегреческая мифология) Возмездие трех богинь (Drevnegrecheskaya mifologiya) Vozmezdiye trekh bogin'
125 古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 gǔ xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá rénmín fànzuì de nǚshén 古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 gǔ xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá rénmín fànzuì de nǚshén Три древних грека (в древнегреческих рассказах), которые наказывали людей за их грехи Tri drevnikh greka (v drevnegrecheskikh rasskazakh), kotoryye nakazyvali lyudey za ikh grekhi
126 see also furious see also furious 另见愤怒 lìng jiàn fènnù См. Также яростный Sm. Takzhe yarostnyy
127 like fury (informal) with great effort, power, speed, etc like fury (informal) with great effort, power, speed, etc 像努力,力量,速度等的愤怒(非正式) xiàng nǔlì, lìliàng, sùdù děng de fènnù (fēi zhèngshì) Как ярость (неформальная) с большим усилием, мощностью, скоростью и т. Д. Kak yarost' (neformal'naya) s bol'shim usiliyem, moshchnost'yu, skorost'yu i t. D.
128 拼命;猛烈;迅猛 pīnmìng; měngliè; xùnměng 拼命;猛烈;迅猛 pīnmìng; měngliè; xùnměng Жесткий, сильный, быстрый Zhestkiy, sil'nyy, bystryy
129 more at hell more at hell 更多地狱 gèng duō dìyù Больше в аду Bol'she v adu
130 furze = gorse  furze = gorse  furze =金雀花 furze =jīn què huā Furze = gorse Furze = gorse
131 fuse  a small wire or device inside a piece of elec­trical equipment that breaks and stops the current if the flow of electricity is too strong fuse a small wire or device inside a piece of elec­trical equipment that breaks and stops the current if the flow of electricity is too strong 在电气设备内熔断小电线或设备,如果电流太强,则断开和停止电流 zài diànqì shèbèi nèi róngduàn xiǎo diànxiàn huò shèbèi, rúguǒ diànliú tài qiáng, zé duàn kāi hé tíngzhǐ diànliú Предохранитель небольшой провод или устройство внутри части электрического оборудования, которое ломает и останавливает ток, если поток электроэнергии слишком силен Predokhranitel' nebol'shoy provod ili ustroystvo vnutri chasti elektricheskogo oborudovaniya, kotoroye lomayet i ostanavlivayet tok, yesli potok elektroenergii slishkom silen
132  保给丝;焰断器 bǎo gěi sī; yàn duàn qì  保给丝;焰断器  bǎo gěi sī; yàn duàn qì  Подача проволоки, пламя  Podacha provoloki, plamya
133 to change a fuse to change a fuse 更换保险丝 gēnghuàn bǎoxiǎnsī Чтобы изменить предохранитель Chtoby izmenit' predokhranitel'
134  换保险丝 huàn bǎoxiǎnsī  换保险丝  huàn bǎoxiǎnsī  Изменить предохранитель  Izmenit' predokhranitel'
135  Check whether a fuse has blown Check whether a fuse has blown  检查保险丝是否熔断  jiǎnchá bǎoxiǎnsī shìfǒu róngduàn  Проверьте, не сработал ли предохранитель  Prover'te, ne srabotal li predokhranitel'
136 检査一下保险丝是否烧断了 jiǎn zhā yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle 检查一下保险丝是否烧断了 jiǎnchá yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle Проверьте, не перегорел ли предохранитель Prover'te, ne peregorel li predokhranitel'
137 a long piece of string or paper which is lit to make a bomb or a fire work explode  a long piece of string or paper which is lit to make a bomb or a fire work explode  被点燃以制造炸弹或消防工作的一长串绳子或纸张爆炸 bèi diǎnrán yǐ zhìzào zhàdàn huò xiāofáng gōngzuò de yī cháng chuàn shéngzi huò zhǐzhāng bàozhà длинный кусок струны или бумаги, который горит, чтобы бомба или пожарная работа взорвались dlinnyy kusok struny ili bumagi, kotoryy gorit, chtoby bomba ili pozharnaya rabota vzorvalis'
138 导火线;导火索 dǎohuǒxiàn; dǎo huǒ suǒ 导火线,导火索 dǎohuǒxiàn, dǎo huǒ suǒ Предохранитель, предохранитель Predokhranitel', predokhranitel'
139 also fuze a device that makes a bomb explode when it hits sth or at a particular time 引信;信管;雷管 also fuze a device that makes a bomb explode when it hits sth or at a particular time yǐnxìn; xìnguǎn; léiguǎn 引信;信管;雷管 yǐnxìn; xìnguǎn; léiguǎn Также взрывайте устройство, которое взрывает бомбу, когда она попадает в точку или в определенное время, предохранитель, детонатор Takzhe vzryvayte ustroystvo, kotoroye vzryvayet bombu, kogda ona popadayet v tochku ili v opredelennoye vremya, predokhranitel', detonator
140 He set the fuse to three minutes He set the fuse to three minutes 他将保险丝设定为三分钟 tā jiāng bǎoxiǎnsī shè dìng wèi sān fēnzhōng Он установил предохранитель на три минуты On ustanovil predokhranitel' na tri minuty
141 他也引信设定为三分钟起爆 tā yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào 他也引信设定为三分钟起爆 tā yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào Он также установил предохранитель на трехминутную детонацию On takzhe ustanovil predokhranitel' na trekhminutnuyu detonatsiyu
142 The bombs inside were on a one hour fuse The bombs inside were on a one hour fuse 里面的炸弹在一个小时的保险丝上 lǐmiàn de zhàdàn zài yīgè xiǎoshí de bǎoxiǎnsī shàng Бомбы внутри были на предохранителе на один час Bomby vnutri byli na predokhranitele na odin chas
143 炸弹内装有一小时起爆的引信 zhàdàn nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐnxìn 炸弹内装有一小时起爆的引信 zhàdàn nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐn xìn Бомба содержала час начала плавкого предохранителя Bomba soderzhala chas nachala plavkogo predokhranitelya
144  see blow , short  when one thing fuses with another, or two things fuse or are fused, they are joined together to form a single thing  see blow, short when one thing fuses with another, or two things fuse or are fused, they are joined together to form a single thing   当一件事物与另一件事物融合时,或者两件事情融合或融合时,它们被连接在一起形成一个单一的东西  dāng yī jiàn shìwù yǔ lìng yī jiàn shìwù rónghé shí, huòzhě liǎng jiàn shìqíng rónghé huò rónghé shí, tāmen bèi liánjiē zài yīqǐ xíngchéngyīgè dānyī de dōngxī  См. Удар, короткий, когда одна вещь сливается с другой, или две вещи сливаются или сливаются, они соединены вместе, чтобы сформировать одну вещь  Sm. Udar, korotkiy, kogda odna veshch' slivayetsya s drugoy, ili dve veshchi slivayutsya ili slivayutsya, oni soyedineny vmeste, chtoby sformirovat' odnu veshch'
145 (使)融合,熔接,结合 (shǐ) rónghé, róngjiē, jiéhé (使)融合,熔接,结合 (shǐ) rónghé, róngjiē, jiéhé (make) сварка, сварка, склеивание (make) svarka, svarka, skleivaniye
146 As they heal, the bones with fuse together As they heal, the bones with fuse together 当它们愈合时,骨头融合在一起 dāng tāmen yùhé shí, gǔtou rónghé zài yīqǐ Когда они заживают, кости с плавким предохранителем Kogda oni zazhivayut, kosti s plavkim predokhranitelem
147 骨头愈合肘将会连接在一起 gǔtou yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ 骨头愈合肘将会连接在一起 gǔtou yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ Кости исцеленного локтя соединятся вместе Kosti istselennogo loktya soyedinyatsya vmeste
148 Our different ideas fused into a plan Our different ideas fused into a plan 我们不同的想法融合在一个计划中 wǒmen bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng Наши разные идеи слились в план Nashi raznyye idei slilis' v plan
149 我们不同的想法融合成一*计划 wǒmen bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéngyī*jìhuà 我们不同的想法融合成一*计划 wǒmen bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéng yī*jìhuà Наши разные идеи сливаются в * план Nashi raznyye idei slivayutsya v * plan
150 我们不同的想法融合在一个计划中 wǒmen bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng 我们不同的想法融合在一个计划中 wǒmen bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng Наши разные идеи объединены в один план Nashi raznyye idei ob"yedineny v odin plan
151 The sperm fuses with the egg to begin the process of fertilization The sperm fuses with the egg to begin the process of fertilization 精子与卵子融合以开始受精过程 jīngzǐ yǔ luǎnzǐ rónghé yǐ kāishǐ shòujīng guòchéng Сперма сливается с яйцом, чтобы начать процесс оплодотворения Sperma slivayetsya s yaytsom, chtoby nachat' protsess oplodotvoreniya
152 精子与卵子结合开始受精过程 jīngzǐ yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng 精子与卵子结合开始受精过程 jīngzǐ yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng Сперма и яйцо объединяются, чтобы начать оплодотворение Sperma i yaytso ob"yedinyayutsya, chtoby nachat' oplodotvoreniye
153  the two companies have been /used into a single organization the two companies have been/used into a single organization  这两家公司已经被用于一个单一的组织  zhè liǎng jiā gōngsī yǐjīng bèi yòng yú yīgè dānyī de zǔzhī  Обе компании были / использовались в одной организации  Obe kompanii byli / ispol'zovalis' v odnoy organizatsii
154 两家公司合并成一个机构 liǎng jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu 两家公司合并成一个机构 liǎng jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu Обе компании сливаются в одну организацию Obe kompanii slivayutsya v odnu organizatsiyu
155 Atoms of hydrogen are fused to make helium Atoms of hydrogen are fused to make helium 氢原子被融合成氦 qīng yuánzǐ bèi rónghéchéng hài Атомы водорода слиты с образованием гелия Atomy vodoroda slity s obrazovaniyem geliya
156 氢原子可熔合成氦 qīng yuánzǐ kě rónghéchéng hài 氢原子可熔合成氦 qīng yuánzǐ kě rónghé chéng hài Атомы водорода могут быть расплавлены и синтезированы Atomy vodoroda mogut byt' rasplavleny i sintezirovany
157 (technical术语)when a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is heated until it melts (technical shùyǔ)when a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is heated until it melts (技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 (jìshù shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ, rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà (технический термин), когда вещество, особенно металл, плавкие предохранители или вы его сплавляете, нагревается до тех пор, пока он не расплавится (tekhnicheskiy termin), kogda veshchestvo, osobenno metall, plavkiye predokhraniteli ili vy yego splavlyayete, nagrevayetsya do tekh por, poka on ne rasplavitsya
158  (使)熔化  (shǐ) rónghuà   (使)熔化  (shǐ) rónghuà  (сделать) расплавом  (sdelat') rasplavom
159 (技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 (jìshù shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ, rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà (技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 (jìshù shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ, rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà (технический термин) Когда вещество, особенно металл, плавится или плавится, оно нагревается до тех пор, пока оно не расплавится. (tekhnicheskiy termin) Kogda veshchestvo, osobenno metall, plavitsya ili plavitsya, ono nagrevayetsya do tekh por, poka ono ne rasplavitsya.
160  to stop working or to make sth stop working because a fuse melts to stop working or to make sth stop working because a fuse melts  停止工作或使某物因为保险丝熔化而停止工作  tíngzhǐ gōngzuò huò shǐ mǒu wù yīnwèi bǎoxiǎnsī rónghuà ér tíngzhǐ gōngzuò  Чтобы прекратить работу или сделать остановку работы, поскольку плавкий предохранитель расплавляется  Chtoby prekratit' rabotu ili sdelat' ostanovku raboty, poskol'ku plavkiy predokhranitel' rasplavlyayetsya
161 (使保险丝熔断而)停止工作 (shǐ bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò (使保险丝熔断而)停止工作 (shǐ bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò (сделайте плавкий предохранитель) прекратите работу (sdelayte plavkiy predokhranitel') prekratite rabotu
162 the lights have fused the lights have fused 灯已经融合 dēng yǐjīng rónghé Огни слились Ogni slilis'
163 保险丝烧断,灯都灭了 bǎoxiǎnsī shāo duàn, dēng dōu mièle 保险丝烧断,灯都灭了 bǎoxiǎnsī shāo duàn, dēng dōu mièle Перегорел предохранитель, и свет выключен Peregorel predokhranitel', i svet vyklyuchen
164 I’ve fused the lights I’ve fused the lights 我融合了灯光 wǒ rónghéle dēngguāng Я сплавил огни YA splavil ogni
165 我把照明 保险丝烧断了 wǒ bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle 我把照明保险丝烧断了 wǒ bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle Я сжег плавкий предохранитель YA szheg plavkiy predokhranitel'
166 我融合了灯光 wǒ rónghéle dēngguāng 我融合了灯光 wǒ rónghéle dēngguāng Я объединил огни YA ob"yedinil ogni
167 to put a fuse in a circuit or in a piece of equipment  to put a fuse in a circuit or in a piece of equipment  将保险丝放入电路或设备中 jiāng bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng Вставить предохранитель в цепь или в часть оборудования Vstavit' predokhranitel' v tsep' ili v chast' oborudovaniya
168 在(电路或电器)中安装保险丝 zài (diànlù huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī 在(电路或电器)中安装保险丝 zài (diànlù huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī Установите предохранитель в (цепь или прибор) Ustanovite predokhranitel' v (tsep' ili pribor)
169 将保险丝放入电路或设备中 jiāng bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng 将保险丝放入电路或设备中 jiāng bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng Вставьте предохранитель в цепь или устройство Vstav'te predokhranitel' v tsep' ili ustroystvo
171 Is this plug fused? Is this plug fused? 这个插头是否熔合? zhège chātóu shìfǒu rónghé? Является ли этот разъем плавким? Yavlyayetsya li etot raz"yem plavkim?
172 这个插头有没有安装保险丝? Zhège chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? 这个插头有没有安装保险丝? Zhège chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? Установлен ли этот штепсель? Ustanovlen li etot shtepsel'?
173 fuse box a small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a building  Fuse box a small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a building  保险丝盒包含建筑物电气系统保险丝的小盒子或橱柜 Bǎoxiǎnsī hé bāohán jiànzhú wù diànqì xìtǒng bǎoxiǎnsī de xiǎo hézi huò chúguì Блок предохранителей - небольшая коробка или шкаф с предохранителями электрической системы здания Blok predokhraniteley - nebol'shaya korobka ili shkaf s predokhranitelyami elektricheskoy sistemy zdaniya
174 保险丝盒;熔断器盒 bǎoxiǎnsī hé; róngduàn qì hé 保险丝盒;熔断器盒 bǎoxiǎnsī hé; róngduàn qì hé Блок предохранителей, блок предохранителей Blok predokhraniteley, blok predokhraniteley
175 fuselage the main part of an aircraft in which passengers and goods are carried  fuselage the main part of an aircraft in which passengers and goods are carried  机身是载有乘客和货物的飞机的主要部分 jī shēn shì zài yǒu chéngkè hé huòwù de fēijī de zhǔyào bùfèn Фюзеляж - основная часть самолета, в котором перевозятся пассажиры и товары Fyuzelyazh - osnovnaya chast' samoleta, v kotorom perevozyatsya passazhiry i tovary
176 (飞机的)机身 (fēijī de) jī shēn (飞机的)机身 (fēijī de) jī shēn (самолет) фюзеляжа (samolet) fyuzelyazha
177 picture  page R011 picture page R011 图片页面R011 túpiàn yèmiàn R011 Страница изображения R011 Stranitsa izobrazheniya R011
178 fuse wire  thin wire used in an electrical fuse fuse wire thin wire used in an electrical fuse 电子保险丝中使用的保险丝细线 diànzǐ bǎoxiǎnsī zhōng shǐyòng de bǎoxiǎnsī xì xiàn Проволочная тонкая проволочная проволока, используемая в электрическом предохранителе Provolochnaya tonkaya provolochnaya provoloka, ispol'zuyemaya v elektricheskom predokhranitele
179 熔丝;保险丝 róng sī; bǎoxiǎnsī 熔丝;保险丝 róng sī; bǎoxiǎnsī Предохранитель, предохранитель Predokhranitel', predokhranitel'
180 fusilier  (in the past) a soldier who carried a light gun fusilier (in the past) a soldier who carried a light gun fusilier(过去)一名携带轻型枪支的士兵 fusilier(guòqù) yī míng xiédài qīngxíng qiāngzhī dí shìbīng Фюзилье (в прошлом) солдат, который нес легкую пушку Fyuzil'ye (v proshlom) soldat, kotoryy nes legkuyu pushku
181  (旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵  (jiùshí de) suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng shìbīng   (旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵  (jiùshí de) suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng shìbīng  (Старожил) Солдат Флинтлок, Солдат огнестрельного оружия  (Starozhil) Soldat Flintlok, Soldat ognestrel'nogo oruzhiya
182 fusillade  a rapid series of shots fired from one or more guns; a rapid series of objects that are thrown fusillade a rapid series of shots fired from one or more guns; a rapid series of objects that are thrown 从一支或多支枪中射出的一系列快速射击;一系列快速抛出的对象 cóng yī zhī huò duō zhī qiāng zhōng shèchū de yī xìliè kuàisù shèjí; yī xìliè kuàisù pāo chū de duìxiàng Fusillade - быстрая серия выстрелов, выстреливших из одного или нескольких орудий, быстрая серия предметов, которые бросаются Fusillade - bystraya seriya vystrelov, vystrelivshikh iz odnogo ili neskol'kikh orudiy, bystraya seriya predmetov, kotoryye brosayutsya
183  (枪炮的)连发,连续齐射; (某物的)连续投掷 (qiāng pào de) lián fā, liánxù qí shè; (mǒu wù de) liánxù tóuzhí  (枪炮的)连发,连续齐射;(某物的)连续投掷  (qiāng pào de) lián fā, liánxù qí shè;(mǒu wù de) liánxù tóuzhí  (Огнестрельное оружие), непрерывные сальвы, (что-то) последовательные броски  (Ognestrel'noye oruzhiye), nepreryvnyye sal'vy, (chto-to) posledovatel'nyye broski
184 synonym barrage  synonym barrage  同义词抨击 tóngyìcí pēngjí Синонимы Sinonimy
185 a fusillade of bullets/stones a fusillade of bullets/stones 子弹/石头 zǐdàn/shítou стрельба из пули / камни strel'ba iz puli / kamni
186 枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 qiāng mèi dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou 枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 qiāng mèi dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou Пушки выстрелили дождем, дождь бросил камни Pushki vystrelili dozhdem, dozhd' brosil kamni
187  (figurative) He faced a fusillade of questions from the waiting journalists (figurative) He faced a fusillade of questions from the waiting journalists  (比喻)他面对来自等待记者的问题  (bǐyù) tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí  (образный) Он столкнулся с фузайдом вопросов от ожидающих журналистов  (obraznyy) On stolknulsya s fuzaydom voprosov ot ozhidayushchikh zhurnalistov
188 正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 zhèngzài děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào shì de tíwèn 正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 zhèngzài děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào shì de tíwèn Журналисты, ожидающие ответа, отправили ему раунд вопросов Zhurnalisty, ozhidayushchiye otveta, otpravili yemu raund voprosov
189 (比喻)他面对来自等待记者的问题 (bǐyù) tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí (比喻)他面对来自等待记者的问题 (bǐyù) tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí (притча) Он столкнулся с проблемой, ожидая репортера (pritcha) On stolknulsya s problemoy, ozhidaya reportera
190 fusilli pasta with a twisted shape fusilli pasta with a twisted shape 螺旋意大利面与扭曲的形状 luóxuán yìdàlì miàn yǔ niǔqū de xíngzhuàng Макароны Fusilli с скрученной формой Makarony Fusilli s skruchennoy formoy
191 螺旋形意大利面;螺丝粉 luóxuán xíng yìdàlì miàn; luósī fěn 螺旋形意大利面;螺丝粉 luóxuán xíng yìdàlì miàn; luósī fěn Спиральные макаронные изделия Spiral'nyye makaronnyye izdeliya
192 fusion  the process or result of joining two or more things together to form one fusion the process or result of joining two or more things together to form one 把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 bǎ liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ Сплавьте процесс или результат объединения двух или более вещей вместе, чтобы сформировать один Splav'te protsess ili rezul'tat ob"yedineniya dvukh ili boleye veshchey vmeste, chtoby sformirovat' odin
193 融合; 溶接, 结合 róng hé; róngjiē, jiéhé 融合;溶接,结合 rónghé; róngjiē, jiéhé Слияние, слияние Sliyaniye, sliyaniye
194 把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 bǎ liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ 把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 bǎ liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ Процесс или результат объединения двух или более частей для формирования куска Protsess ili rezul'tat ob"yedineniya dvukh ili boleye chastey dlya formirovaniya kuska
195 the fusion of copper and zinc to produce brass  the fusion of copper and zinc to produce brass  铜和锌的融合产生黄铜 tóng hé xīn de rónghé chǎnshēng huáng tóng Слияние меди и цинка с получением латуни Sliyaniye medi i tsinka s polucheniyem latuni
196 铜与锌溶合成黄铜 tóng yǔ xīn róng hé chéng huáng tóng 铜与锌溶合成黄铜 tóng yǔ xīn róng hé chéng huáng tóng Медь и цинк растворяли синтетическую латунь Med' i tsink rastvoryali sinteticheskuyu latun'
197 The movie displayed a perfect fusion of image and sound The movie displayed a perfect fusion of image and sound 这部电影展现了图像和声音的完美融合 zhè bù diànyǐng zhǎnxiànle túxiàng hé shēngyīn de wánměi róng hé Фильм показал идеальное сочетание изображения и звука Fil'm pokazal ideal'noye sochetaniye izobrazheniya i zvuka
198 这部电影展示了音响与影备的完美结合 zhè bù diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de wánměi jiéhé 这部电影展示了音响与影备的完美结合 zhè bù diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de wánměi jiéhé Этот фильм показывает идеальное сочетание звука и подготовки пленки Etot fil'm pokazyvayet ideal'noye sochetaniye zvuka i podgotovki plenki
199  (also nuclear fusion) (physics 物) (also nuclear fusion) (physics wù)  (也是核聚变)(物理物)  (yěshì hé jùbiàn)(wùlǐ wù)  (также ядерный синтез) (физика)  (takzhe yadernyy sintez) (fizika)
200 (也是核聚变)(物理物) (yěshì hé jùbiàn)(wùlǐ wù) (也是核聚变)(物理物) (yěshì hé jùbiàn)(wùlǐ wù) (также ядерный синтез) (физический) (takzhe yadernyy sintez) (fizicheskiy)
  PRECEDENT NEXT      
  former