|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
former |
|
|
|
|
|
1 |
synonym farther |
Synonym
farther |
同义词更远 |
Tóngyìcí gèng
yuǎn |
Синоним
дальше |
Sinonim
dal'she |
2 |
We had walked further than I
had realized |
We had walked
further than I had realized |
我们走得比我意识到的要进一步 |
wǒmen
zǒu dé bǐ wǒ yìshí dào de yāo jìnyībù |
Мы
шли дальше,
чем я понял |
My shli
dal'she, chem ya ponyal |
3 |
在我不知不觉中我们已走得很远 |
zài wǒ
bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn
yuǎn |
在我不知不觉中我们已走得很远 |
zài wǒ
bùzhī bù jué zhōng wǒmen yǐ zǒu dé hěn
yuǎn |
В
моем
бессознательном
мы прошли
очень далеко |
V moyem
bessoznatel'nom my proshli ochen' daleko |
4 |
Two miles further on we came to
a small town |
Two miles
further on we came to a small town |
再走两英里就到了一个小镇 |
zài zǒu
liǎng yīnglǐ jiù dàole yīgè xiǎo zhèn |
Еще в
двух милях
мы пришли в
небольшой
городок |
Yeshche v
dvukh milyakh my prishli v nebol'shoy gorodok |
5 |
我们又圭了两英里,
来到 了一座小镇 |
wǒmen yòu
guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn |
我们又圭了两英里,来到了一座小镇 |
wǒmen yòu
guīle liǎng yīnglǐ, lái dàole yīzuò xiǎo zhèn |
Мы
были в двух
милях от нас,
и мы пришли в
небольшой
городок |
My byli v
dvukh milyakh ot nas, i my prishli v nebol'shoy gorodok |
6 |
the hospital is further down
the road |
the hospital
is further down the road |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
Больница
идет по
дороге |
Bol'nitsa idet
po doroge |
7 |
沿这条鉍走下去就是辱院 |
yán zhè tiáo
bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn |
沿这条铋走下去就是辱院 |
yán zhè tiáo
bì zǒu xiàqù jiùshì rǔ yuàn |
Прогуливаясь
по этому
пути, нужно
уволить Институт |
Progulivayas'
po etomu puti, nuzhno uvolit' Institut |
8 |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
医院正在走下坡路 |
yīyuàn
zhèngzài zǒu xiàpōlù |
Больница
идет вниз |
Bol'nitsa idet
vniz |
9 |
Can you stand a bit further
away? |
Can you stand
a bit further away? |
你能站得更远吗? |
nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
Вы
можете
немного
отступить? |
Vy mozhete
nemnogo otstupit'? |
10 |
你能不能站远一点? |
Nǐ néng
bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? |
你能不能站远一点? |
Nǐ néng
bùnéng zhàn yuǎn yīdiǎn? |
Можете
ли вы
остановиться
немного
дальше? |
Mozhete li vy
ostanovit'sya nemnogo dal'she? |
11 |
你能站得更远吗? |
Nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
你能站得更远吗? |
Nǐ néng
zhàn dé gèng yuǎn ma? |
Вы
можете
стоять
дальше? |
Vy mozhete
stoyat' dal'she? |
12 |
a longer way in the past or the
future |
A longer way
in the past or the future |
过去或未来的路途更长 |
Guòqù huò
wèilái de lùtú gèng zhǎng |
более
длинный
путь в
прошлом или
будущем |
boleye dlinnyy
put' v proshlom ili budushchem |
13 |
(过去或未)
较远,更久远 |
(guòqù huò
wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn |
(过去或未)较远,更久远 |
(guòqù huò
wèi) jiào yuǎn, gèng jiǔyuǎn |
(прошлое
или нет)
дальше,
дальше |
(proshloye ili
net) dal'she, dal'she |
14 |
Think further back into your
childhood |
Think further
back into your childhood |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
Вспомните
еще в
детстве |
Vspomnite
yeshche v detstve |
15 |
再往前回想你的童年 |
zài wǎng
qián huíxiǎng nǐ de tóngnián |
再往前回想你的童年 |
zài wǎng
qián huíxiǎng nǐ de tóngnián |
Вспомните
свое
детство |
Vspomnite
svoye detstvo |
16 |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
再想想你的童年 |
zài xiǎng
xiǎng nǐ de tóngnián |
Подумайте
о своем
детстве
снова |
Podumayte o
svoyem detstve snova |
17 |
how will the company be doing ten years further on? |
how will the
company be doing ten years further on? |
公司将如何进一步做十年? |
gōngsī
jiàng rúhé jìnyībù zuò shí nián? |
Как
компания
будет
заниматься
еще десять лет? |
Kak kompaniya
budet zanimat'sya yeshche desyat' let? |
18 |
十年以后公司的情没将如何呢? |
Shí nián
yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? |
十年以后公司的情没将如何呢? |
Shí nián
yǐhòu gōngsī de qíng méi jiàng rúhé ne? |
Что
произойдет
с компанией
через
десять лет? |
Chto
proizoydet s kompaniyey cherez desyat' let? |
19 |
to a greater degree or extent |
To a greater
degree or extent |
在更大程度上或程度上 |
Zài gèng dà
chéngdù shàng huò chéngdù shàng |
В
большей
степени или
в большей
степени |
V bol'shey
stepeni ili v bol'shey stepeni |
20 |
进一步;在更大程度上;在更大范围内 |
jìnyībù;
zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi |
进一步,在更大程度上;在更大范围内 |
jìnyībù,
zài gèng dà chéngdù shàng; zài gèng dà fànwéi nèi |
Далее,
в большей
степени, в
более
широком диапазоне |
Daleye, v
bol'shey stepeni, v boleye shirokom diapazone |
21 |
The police decided to
investigate further |
The police
decided to investigate further |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
Полиция
решила
обсудить
далее |
Politsiya
reshila obsudit' daleye |
22 |
警方决定作进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng zuò jìnyībù diàochá |
警方决定作进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng zuò jìnyībù diàochá |
Полиция
решила
провести
дальнейшее
расследование |
Politsiya
reshila provesti dal'neysheye rassledovaniye |
23 |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
警方决定进一步调查 |
jǐngfāng
juédìng jìnyībù diàochá |
Полиция
решила
продолжить
расследование |
Politsiya
reshila prodolzhit' rassledovaniye |
24 |
My life is further complicated
by having to work
such long hours. |
My life is
further complicated by having to work such long hours. |
长时间工作让我的生活变得更加复杂。 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá. |
Моя
жизнь еще
больше
осложняется
тем, что нужно
работать
так долго. |
Moya zhizn'
yeshche bol'she oslozhnyayetsya tem, chto nuzhno rabotat' tak dolgo. |
25 |
我得工作公这长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 |
Wǒ dé
gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ
shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle |
我得工作公这长的时间,因此生活中的麻烦事就更多了 |
Wǒ dé
gōngzuò gōng zhè zhǎng de shíjiān, yīncǐ
shēnghuó zhōng de máfan shì jiù gèng duōle |
Я
должен
работать
долгое
время,
поэтому у меня
больше
проблем в
жизни. |
YA dolzhen
rabotat' dolgoye vremya, poetomu u menya bol'she problem v zhizni. |
26 |
长时间工作让我的生活变得更加复杂 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá |
长时间工作让我的生活变得更加复杂 |
cháng
shíjiān gōngzuò ràng wǒ de shēnghuó biàn dé gèngjiā
fùzá |
Рабочие
долгие часы
усложняют
мою жизнь |
Rabochiye
dolgiye chasy uslozhnyayut moyu zhizn' |
27 |
nothing could be further from
the truth |
nothing could
be further from the truth |
没有东西会离事实很远 |
méiyǒu
dōngxī huì lí shìshí hěn yuǎn |
Ничто
не может
быть дальше
от истины |
Nichto ne
mozhet byt' dal'she ot istiny |
28 |
绝不是那回事 |
jué bùshì nà
huí shì |
绝不是那回事 |
jué bùshì nà
huí shì |
Это
отнюдь не
вопрос |
Eto otnyud' ne
vopros |
29 |
(formal) in addition to what
has just been said |
(formal) in
addition to what has just been said |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(формальный)
в
дополнение
к тому, что
только что
было
сказано |
(formal'nyy) v
dopolneniye k tomu, chto tol'ko chto bylo skazano |
30 |
此外;而且 |
cǐwài;
érqiě |
此外;而且 |
cǐwài;
érqiě |
Кроме
того, и |
Krome togo, i |
31 |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(正式),除了刚才所说的 |
(zhèngshì),
chúle gāngcái suǒ shuō de |
(должностное
лицо), за
исключением
случаев, упомянутых
ранее |
(dolzhnostnoye
litso), za isklyucheniyem sluchayev, upomyanutykh raneye |
32 |
synonym furthermore |
synonym
furthermore |
此外,同义词 |
cǐwài,
tóngyìcí |
синоним
к тому же |
sinonim k tomu
zhe |
33 |
Further, it is important to
consider the cost of repairs, |
Further, it is
important to consider the cost of repairs, |
此外,重要的是要考虑维修的成本, |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn, |
Кроме
того, важно
учитывать
стоимость
ремонта, |
Krome togo,
vazhno uchityvat' stoimost' remonta, |
34 |
此外,
重要的是要考虑修理费用 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng |
此外,重要的是要考虑修理费用 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ xiūlǐ fèiyòng |
Кроме
того, важно
учитывать
стоимость
ремонта |
Krome togo,
vazhno uchityvat' stoimost' remonta |
35 |
此外,重要的是要考虑维修的成本 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn |
此外,重要的是要考虑维修的成本 |
cǐwài,
zhòngyào de shì yào kǎolǜ wéixiū de chéngběn |
Кроме
того, важно
учитывать
стоимость
обслуживания. |
Krome togo,
vazhno uchityvat' stoimost' obsluzhivaniya. |
36 |
note at
farther |
note at
farther |
请注意更远 |
qǐng
zhùyì gèng yuǎn |
Обратите
внимание,
что дальше |
Obratite
vnimaniye, chto dal'she |
37 |
go further to say more about sth, or make a more
extreme point about it |
go further to
say more about sth, or make a more extreme point about it |
进一步说更多关于某事的事情,或者对此做更多的极端事情 |
jìnyībù
shuō gèng duō guānyú mǒu shì de shìqíng, huòzhě duì
cǐ zuò gèng duō de jíduān shìqíng |
Пойдите
далее, чтобы
сказать
больше о sth, или
сделать
более
экстремальную
точку об этом |
Poydite
daleye, chtoby skazat' bol'she o sth, ili sdelat' boleye ekstremal'nuyu
tochku ob etom |
38 |
进一步说;提出更极端的意见 |
jìnyībù
shuō; tíchū gèng jíduān dì yìjiàn |
进一步说,提出更极端的意见 |
jìnyībù
shuō, tíchū gèng jíduān dì yìjiàn |
Дальше
скажите,
выдвигайте
более
экстремальные
мнения |
Dal'she
skazhite, vydvigayte boleye ekstremal'nyye mneniya |
39 |
I would go even further and
suggest that the entire government is corrupt. |
I would go
even further and suggest that the entire government is corrupt. |
我会更进一步,并建议整个政府是腐败的。 |
wǒ huì
gèng jìnyībù, bìng jiànyì zhěnggè zhèngfǔ shì fǔbài de. |
Я бы
пошел еще
дальше и
предположил,
что все
правительство
коррумпировано. |
YA by poshel
yeshche dal'she i predpolozhil, chto vse pravitel'stvo korrumpirovano. |
40 |
我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 |
Wǒ
shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu
shì fǔbài de |
我甚至进而想要说,整个政府都是腐败的 |
Wǒ
shènzhì jìn'ér xiǎng yào shuō, zhěnggè zhèngfǔ dōu
shì fǔbài de |
Я
даже хочу
сказать, что
все
правительство
коррумпировано |
YA dazhe
khochu skazat', chto vse pravitel'stvo korrumpirovano |
41 |
to last longer; to serve more people |
to last
longer; to serve more people |
持续时间更长;为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
Прослужить
дольше,
обслуживать
больше людей |
Prosluzhit'
dol'she, obsluzhivat' bol'she lyudey |
42 |
竟经久;为更多人服务 |
jìng
jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù |
竟经久;为更多人服务 |
jìng
jīngjiǔ; wèi gèng duō rén fúwù |
Длительное
обслуживание
большего
количества
людей |
Dlitel'noye
obsluzhivaniye bol'shego kolichestva lyudey |
43 |
持续时间更长;
为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
持续时间更长;为更多的人服务 |
chíxù
shíjiān gèng zhǎng; wèi gèng duō de rén fúwù |
Более
продолжительная
работа; |
Boleye
prodolzhitel'naya rabota; |
44 |
they watered down the soup to
make it go further |
they watered
down the soup to make it go further |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
Они
оросили суп,
чтобы он
пошел
дальше |
Oni orosili
sup, chtoby on poshel dal'she |
45 |
他们在汤里掺水,好让更多的人喝 |
tāmen zài
tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén
hē |
他们在汤里掺水,好让更多的人喝 |
tāmen zài
tāng lǐ chān shuǐ, hǎo ràng gèng duō de rén
hē |
Они
смешивают
воду в супе,
чтобы
больше людей
могли ее
выпить. |
Oni
smeshivayut vodu v supe, chtoby bol'she lyudey mogli yeye vypit'. |
46 |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
他们冲淡了汤,让它更进一步 |
tāmen
chōngdànle tāng, ràng tā gèng jìnyībù |
Они
разбавляют
суп и
позволяют
ему идти дальше |
Oni
razbavlyayut sup i pozvolyayut yemu idti dal'she |
47 |
go no ’further / not go any 'further if you tell sb that a secret will go no further, you promise
not to tell it to anyone else |
go no’further/
not go any'further if you tell sb that a secret will go no further, you
promise not to tell it to anyone else |
如果你告诉某人一个秘密不会再进一步,你就不要再告诉任何人 |
rúguǒ
nǐ gàosù mǒu rén yīgè mìmì bù huì zài
jìnyībù, nǐ jiù bùyào zài gàosù rènhé rén |
Идите
дальше или
не идете
дальше, если
вы скажете sb,
что секрет
не пойдет
дальше, вы
обещаете не
говорить об
этом |
Idite dal'she
ili ne idete dal'she, yesli vy skazhete sb, chto sekret ne poydet dal'she, vy
obeshchayete ne govorit' ob etom |
48 |
到此为止;示再传下去 |
dào cǐ
wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù |
到此为止;示再传下去 |
dào cǐ
wéizhǐ; shì zài chuán xiàqù |
Остановитесь
здесь; |
Ostanovites'
zdes'; |
49 |
take sth further to take more serious action about sth or speak to sb at a
higher level about it |
take sth
further to take more serious action about sth or speak to sb at a higher
level about it |
进一步采取更加严肃的行动或者在更高的层面上对某人讲话 |
jìnyībù
cǎiqǔ gèngjiā yánsù de xíngdòng huòzhě zài gèng gāo
de céngmiàn shàng duì mǒu rén jiǎnghuà |
Возьмите
еще больше,
чтобы
предпринять
более
серьезные
действия в
отношении sth
или поговорить
с sb на более
высоком
уровне об этом |
Voz'mite
yeshche bol'she, chtoby predprinyat' boleye ser'yeznyye deystviya v
otnoshenii sth ili pogovorit' s sb na boleye vysokom urovne ob etom |
50 |
采取进一步行动;把…向上级反映 |
cǎiqǔ
jìnyībù xíngdòng; bǎ…xiàng shàngjí fǎnyìng |
采取进一步行动;把...向上级反映 |
cǎiqǔ
jìnyībù xíngdòng; bǎ... Xiàng shàngjí fǎnyìng |
Принять
дальнейшие
меры,
отразить
более высокий
уровень |
Prinyat'
dal'neyshiye mery, otrazit' boleye vysokiy uroven' |
51 |
I am not
satisfied with your explanation and intend to
take the matter further |
I am not
satisfied with your explanation and intend to take the matter further |
我对你的解释不满意,打算进一步处理 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù
chǔlǐ |
Я не
доволен
вашим
объяснением
и намерен принять |
YA ne dovolen
vashim ob"yasneniyem i nameren prinyat' |
52 |
我对你的解释不满意,
打算进一步探讨这个问题 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo
zhège wèntí |
我对你的解释不满意,打算进一步探讨这个问题 |
wǒ duì
nǐ de jiěshì bù mǎnyì, dǎsuàn jìnyībù tàntǎo
zhège wèntí |
Я
недовольна
вашим
объяснением
и намерена
продолжить
изучение
этого
вопроса |
YA nedovol'na
vashim ob"yasneniyem i namerena prodolzhit' izucheniye etogo voprosa |
53 |
more at afield |
more at afield |
更多在现场 |
gèng duō
zài xiànchǎng |
Больше
в поле |
Bol'she v pole |
54 |
(comparative of far |
(comparative
of far |
(比较远 |
(bǐjiào
yuǎn |
(сравнительный |
(sravnitel'nyy |
55 |
的比较级 |
de bǐjiào
jí |
的比较级 |
de
bǐjiào jí |
Сравнительный
уровень |
Sravnitel'nyy
uroven' |
56 |
more; additional |
more;
additional |
更多;额外 |
gèng duō;
éwài |
больше;
дополнительные |
bol'she;
dopolnitel'nyye |
57 |
更多的;更进一步的;附加的 |
gèng duō
de; gèng jìnyībù de; fùjiā de |
更多的;更进一步的;附加的 |
gèng duō
de; gèng jìnyībù de; fùjiā de |
Дополнительно; |
Dopolnitel'no; |
58 |
Cook for a further 2 minutes |
Cook for a
further 2 minutes |
再煮2分钟 |
zài zhǔ 2
fēnzhōng |
Готовить
еще 2 минуты |
Gotovit'
yeshche 2 minuty |
59 |
再煮两分钟 |
zài zhǔ
liǎng fēnzhōng |
再煮两分钟 |
zài zhǔ
liǎng fēnzhōng |
Повар
еще две
минуты |
Povar yeshche
dve minuty |
60 |
Have you any further questions? |
Have you any
further questions? |
你还有什么问题吗? |
nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
У вас
есть еще
вопросы? |
U vas yest'
yeshche voprosy? |
61 |
你还有问题吗‘? |
Nǐ hái
yǒu wèntí ma ‘? |
你还有问题吗“? |
Nǐ
hái yǒu wèntí ma “? |
У
вас все еще
есть
проблема? |
U vas
vse yeshche yest' problema? |
62 |
你还有什么问题吗? |
Nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
你还有什么问题吗? |
Nǐ hái
yǒu shé me wèntí ma? |
У вас
есть
вопросы? |
U vas yest'
voprosy? |
63 |
for further details call this
number |
For further
details call this number |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
Yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
Для
получения
дополнительной
информации
звоните по
этому
номеру |
Dlya
polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru |
64 |
欲知详,请拨打这个电话号码 |
yù zhī
xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ |
欲知详,请拨打这个电话号码 |
yù zhī
xiáng, qǐng bōdǎ zhège diànhuà hàomǎ |
Для
получения
дополнительной
информации
звоните по
этому
номеру |
Dlya
polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru |
65 |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
欲了解更多详情,请拨打此号码 |
yù
liǎojiě gèng duō xiángqíng, qǐng bōdǎ cǐ
hàomǎ |
Для
получения
дополнительной
информации
звоните по
этому
номеру |
Dlya
polucheniya dopolnitel'noy informatsii zvonite po etomu nomeru |
66 |
We have decided to take no
further action |
We have
decided to take no further action |
我们已决定不采取进一步行动 |
wǒmen
yǐ juédìng bù cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng |
Мы
решили не
предпринимать
никаких
дальнейших
действий |
My reshili ne
predprinimat' nikakikh dal'neyshikh deystviy |
67 |
我们决定不采取进,步行动 |
wǒmen
juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng |
我们决定不采取进,步行动 |
wǒmen
juédìng bù cǎiqǔ jìn, bù xíngdòng |
Мы
решили не
двигаться
или
двигаться |
My
reshili ne dvigat'sya ili dvigat'sya |
68 |
The museum is closed until further notice (= until we say that it is open
again).博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知 |
The museum is
closed until further notice (= until we say that it is open again).
Bówùguǎn xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng
tōngzhī |
博物馆现在闭馆,开馆时间另行通知(直到我们说它再次开放) |
bówùguǎn
xiànzài bì guǎn, kāi guǎn shíjiān lìngxíng
tōngzhī (zhídào wǒmen shuō tā zàicì kāifàng) |
Музей
закрыт до
дальнейшего
уведомления
(= пока мы не
скажем, что
он открыт
снова). Музей
теперь
закрыт и
будет
закрыт до
дальнейшего
уведомления. |
Muzey zakryt
do dal'neyshego uvedomleniya (= poka my ne skazhem, chto on otkryt snova).
Muzey teper' zakryt i budet zakryt do dal'neyshego uvedomleniya. |
69 |
to help sth to develop or be
successful |
to help sth to
develop or be successful |
帮助某人发展或取得成功 |
bāngzhù
mǒu rén fà zhǎn huò qǔdé chénggōng |
Чтобы
помочь вам
развиваться
или быть успешным |
Chtoby pomoch'
vam razvivat'sya ili byt' uspeshnym |
70 |
促进;
增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
Продвижение,
продвижение |
Prodvizheniye,
prodvizheniye |
71 |
They hoped the new venture
would further the cause of cultural cooperation in Europe |
They hoped the
new venture would further the cause of cultural cooperation in Europe |
他们希望这项新的合作将推动欧洲文化合作事业的发展 |
tāmen
xīwàng zhè xiàng xīn de hézuò jiāng tuīdòng
ōuzhōu wénhuà hézuò shìyè de fǎ zhǎn |
Они
надеялись,
что новое
предприятие
будет
способствовать
развитию
культурного
сотрудничества
в Европе |
Oni
nadeyalis', chto novoye predpriyatiye budet sposobstvovat' razvitiyu
kul'turnogo sotrudnichestva v Yevrope |
72 |
他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 |
tāmen
xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà
hézuò shìyè |
他们希望这个新项目将促进欧洲文化合作事业 |
tāmen
xīwàng zhège xīn xiàngmù jiāng cùjìn ōuzhōu wénhuà
hézuò shìyè |
Они
надеются,
что этот
новый
проект
будет способствовать
европейскому
культурному
сотрудничеству |
Oni
nadeyutsya, chto etot novyy proyekt budet sposobstvovat' yevropeyskomu
kul'turnomu sotrudnichestvu |
73 |
She took the new job to further
her career |
She took the
new job to further her career |
她接受了这份新工作以推进她的职业生涯 |
tā
jiēshòule zhè fèn xīn gōngzuò yǐ tuījìn tā de
zhíyè shēngyá |
Она
заняла
новую
работу,
чтобы
продвинуть свою
карьеру |
Ona zanyala
novuyu rabotu, chtoby prodvinut' svoyu kar'yeru |
74 |
她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 |
tā
jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù
fāzhǎn tā de shìyè |
她接受了这项新工作以进一步发展她的事业 |
tā
jiēshòule zhè xiàng xīn gōngzuò yǐ jìnyībù
fāzhǎn tā de shìyè |
Она
приняла эту
новую
работу для
дальнейшего
развития
своей
карьеры |
Ona prinyala
etu novuyu rabotu dlya dal'neyshego razvitiya svoyey kar'yery |
75 |
furtherance the process of
helping sth to develop or to be successful |
furtherance
the process of helping sth to develop or to be successful |
促进协助发展或取得成功的过程 |
cùjìn xiézhù
fāzhǎn huò qǔdé chénggōng de guòchéng |
Дальнейшее
содействие
процессу
развития
или
успешности |
Dal'neysheye
sodeystviye protsessu razvitiya ili uspeshnosti |
76 |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
促进;增进 |
cùjìn;
zēngjìn |
Продвижение,
продвижение |
Prodvizheniye,
prodvizheniye |
77 |
synonym advancement |
synonym
advancement |
同义词推进 |
tóngyìcí
tuījìn |
Синонимное
продвижение |
Sinonimnoye
prodvizheniye |
78 |
He took these actions
purely in (the) furtherance of his own career |
He took these
actions purely in (the) furtherance of his own career |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
Он
принимал
эти меры
исключительно
в () развитии
своей
карьеры |
On
prinimal eti mery isklyuchitel'no v () razvitii svoyey kar'yery |
79 |
他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 |
tā
cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de
shìyè fāzhǎn |
他采取这些行动纯粹是为了促进自己的事业发展 |
tā
cǎiqǔ zhèxiē xíngdòng chúncuì shì wèile cùjìn zìjǐ de
shìyè fāzhǎn |
Он
предпринимал
эти
действия
исключительно
для
продвижения
своей
карьеры |
On
predprinimal eti deystviya isklyuchitel'no dlya prodvizheniya svoyey kar'yery |
80 |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
他纯粹为了促进自己的职业生涯而采取了这些行动 |
tā
chúncuì wèile cùjìn zìjǐ de zhíyè shēngyá ér cǎiqǔle
zhèxiē xíngdòng |
Он
предпринял
эти
действия
исключительно
для
продвижения
своей
карьеры |
On predprinyal
eti deystviya isklyuchitel'no dlya prodvizheniya svoyey kar'yery |
81 |
further education education that is provided for people after leaving school,
but not at a university |
further
education education that is provided for people after leaving school, but not
at a university |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
Дальнейшее
образование,
которое
предоставляется
людям после
окончания
школы, но не в
университете |
Dal'neysheye
obrazovaniye, kotoroye predostavlyayetsya lyudyam posle okonchaniya shkoly,
no ne v universitete |
82 |
继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) |
jìxù jiàoyù,
jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn
fēi dàxué) |
继续教育,进修教育(为中学毕业后的人举办,,但非大学) |
jìxù jiàoyù,
jìnxiū jiàoyù (wéi zhōngxué bìyè hòu de rén jǔbàn,, dàn
fēi dàxué) |
Продолжающееся
образование,
дальнейшее образование
(для тех, кто
окончил
среднюю школу,
но не
университет) |
Prodolzhayushcheyesya
obrazovaniye, dal'neysheye obrazovaniye (dlya tekh, kto okonchil srednyuyu
shkolu, no ne universitet) |
83 |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
在离校后为人提供的继续教育教育,但不在大学 |
zài lí xiào
hòu wéirén tígōng de jìxù jiàoyù jiàoyù, dàn bùzài dàxué |
Постоянное
образование
для людей
после окончания
школы, но не в
университете |
Postoyannoye
obrazovaniye dlya lyudey posle okonchaniya shkoly, no ne v universitete |
84 |
compare higher education |
compare higher
education |
比较高等教育 |
bǐjiào
gāoděng jiàoyù |
Сравнить
высшее
образование |
Sravnit'
vyssheye obrazovaniye |
85 |
furthermore
(formal) in addition to what has just been
stated. Furthermore is used especially to add a point to an argument. |
furthermore
(formal) in addition to what has just been stated. Furthermore is used
especially to add a point to an argument. |
除了刚刚陈述的内容之外,还有(正式的)。此外尤其用于为参数添加一个点。 |
chúle
gānggāng chénshù de nèiróng zhī wài, hái yǒu (zhèngshì
de). Cǐwài yóuqí yòng yú wèi cānshù tiānjiā yīgè
diǎn. |
(формальный)
в
дополнение
к тому, что
только что
было
указано. Тип
используется,
прежде всего,
для
добавления
точки в
аргумент. |
(formal'nyy) v
dopolneniye k tomu, chto tol'ko chto bylo ukazano. Tip ispol'zuyetsya,
prezhde vsego, dlya dobavleniya tochki v argument. |
86 |
此外;而且;再者 |
Cǐwài;
érqiě; zài zhě |
此外;而且;再者 |
Cǐwài;
érqiě; zài zhě |
Кроме
того; |
Krome togo; |
87 |
synonym moreover |
synonym
moreover |
同义词而且 |
tóngyìcí
érqiě |
Синоним,
кроме того |
Sinonim, krome
togo |
88 |
He said he had not
discussed the matter with her. Furthermore, he
had not even contacted her |
He said he had
not discussed the matter with her. Furthermore, he had not even contacted her |
他说他没有和她讨论过这件事。此外,他甚至没有联系过她 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhè jiàn shì.
Cǐwài, tā shènzhì méiyǒu liánxìguò tā |
Он
сказал, что
не обсуждал
с ней этот
вопрос. |
On
skazal, chto ne obsuzhdal s ney etot vopros. |
89 |
他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí.
Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò |
他说他没有和她讨论过这个问题。而且,他甚至没有和她联系过 |
tā
shuō tā méiyǒu hé tā tǎolùnguò zhège wèntí.
Érqiě, tā shènzhì méiyǒu hé tā liánxìguò |
Он
сказал, что
не обсуждал
с ней эту
проблему. И
он даже не
связывался
с ней |
On skazal,
chto ne obsuzhdal s ney etu problemu. I on dazhe ne svyazyvalsya s ney |
90 |
furthermost (formal) located at the greatest distance from sth |
furthermost
(formal) located at the greatest distance from sth |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
Дальнейшие
(формальные),
расположенные
на наибольшем
расстоянии
от sth |
Dal'neyshiye
(formal'nyye), raspolozhennyye na naibol'shem rasstoyanii ot sth |
91 |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
最远的(正式的)位于距离某事物最远的地方 |
zuì yuǎn
de (zhèngshì de) wèiyú jùlí mǒu shìwù zuì yuǎn dì dìfāng |
Самый
дальний
(официальный)
находится
дальше
всего от
чего-то |
Samyy dal'niy
(ofitsial'nyy) nakhoditsya dal'she vsego ot chego-to |
92 |
最远的 |
zuì yuǎn
de |
最远的 |
zuì yuǎn
de |
самый
дальний |
samyy dal'niy |
93 |
at the furthermost end of the
street |
at the
furthermost end of the street |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
На
самом конце
улицы |
Na samom
kontse ulitsy |
94 |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
在街道的最远端 |
zài
jiēdào de zuì yuǎn duān |
В
дальнем
конце улицы |
V dal'nem
kontse ulitsy |
95 |
在街尾 |
zài jiē
wěi |
在街尾 |
zài jiē
wěi |
В
конце улицы |
V kontse
ulitsy |
96 |
further to (formal) used in letters, emails, etc. to refer to a previous
letter,email, conversation, etc. |
further to
(formal) used in letters, emails, etc. To refer to a previous letter,email,
conversation, etc. |
进一步(正式)用于信件,电子邮件等,用于指先前的信件,电子邮件,对话等。 |
jìnyībù
(zhèngshì) yòng yú xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn děng, yòng yú
zhǐxiān qián de xìnjiàn, diànzǐ yóujiàn, duìhuà děng. |
В
дополнение
к
(формальному),
используемому
в письмах,
письмах и т. Д.,
Ссылаться
на предыдущее
письмо,
электронную
почту,
беседу и т. Д. |
V dopolneniye
k (formal'nomu), ispol'zuyemomu v pis'makh, pis'makh i t. D., Ssylat'sya na
predydushcheye pis'mo, elektronnuyu pochtu, besedu i t. D. |
97 |
(用于书信、电邮等
)关于,至于,考虑到 |
(Yòng yú
shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào |
(用于书信,电邮等)关于,至于,考虑到 |
(Yòng yú
shūxìn, diànyóu děng) guānyú, zhìyú, kǎolǜ dào |
(для
писем, писем
и т. д.) О, что
касается,
учитывая |
(dlya
pisem, pisem i t. d.) O, chto kasayetsya, uchityvaya |
98 |
further to our conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26 June |
further to our
conversation of last Friday, I would like to book the conference centre/or 26
June |
继上周五我们的谈话之后,我想预定会议中心/或6月26日 |
jì shàng
zhōu wǔ wǒmen de tánhuà zhīhòu, wǒ xiǎng yùdìng
huìyì zhōngxīn/huò 6 yuè 26 rì |
В
дополнение
к нашему
разговору
прошлой пятницы
я хотел бы
заказать
конференц-центр
/ или 26 июня |
V dopolneniye
k nashemu razgovoru proshloy pyatnitsy ya khotel by zakazat'
konferents-tsentr / ili 26 iyunya |
99 |
按我们上星期五说过的,
我想预约6月26日使用会议中心 |
àn wǒmen
shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè
26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn |
按我们上星期五说过的,我想预约6月26日使用会议中心 |
àn wǒmen
shàng xīngqíwǔ shuōguò de, wǒ xiǎng yùyuē 6 yuè
26 rì shǐyòng huìyì zhōngxīn |
Согласно
тому, что мы
сказали в
прошлую пятницу,
я хотел бы
записаться
на прием 26
июня в конференц-центр |
Soglasno tomu,
chto my skazali v proshluyu pyatnitsu, ya khotel by zapisat'sya na priyem 26
iyunya v konferents-tsentr |
100 |
furthest = farthest |
furthest =
farthest |
最远=最远 |
zuì yuǎn
=zuì yuǎn |
Самый
дальний =
самый
дальний |
Samyy dal'niy
= samyy dal'niy |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
furtive (disapproving)
behaving in a way that shows that you want to
keep sth secret and do not want to be noticed |
Furtive
(disapproving) behaving in a way that shows that you want to keep sth secret
and do not want to be noticed |
偷偷摸摸(不赞同)的行为表明你想保持秘密,不想被人注意 |
Tōutōumōmō
(bù zàntóng) de xíngwéi biǎomíng nǐ xiǎng bǎochí mìmì,
bùxiǎng bèi rén zhùyì |
Furtive
(неодобрительно)
ведет себя
так, что
показывает,
что вы
хотите
сохранить
секретность
и не хотите,
чтобы вас
заметили |
Furtive
(neodobritel'no) vedet sebya tak, chto pokazyvayet, chto vy khotite
sokhranit' sekretnost' i ne khotite, chtoby vas zametili |
102 |
偷偷摸摸的;
鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 |
tōutōumōmō
de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de |
偷偷摸摸的;鬼鬼祟祟的;遮遮掩掩的 |
tōutōumōmō
de; guǐ guǐsuì suì de; zhē zhēyǎn yǎn de |
Подкрадывающийся,
скрытый,
завуалированный |
Podkradyvayushchiysya,
skrytyy, zavualirovannyy |
103 |
synonym stealthy |
synonym
stealthy |
同义词隐身 |
tóngyìcí
yǐnshēn |
Синоним
скрытный |
Sinonim
skrytnyy |
104 |
She cast a furtive glance over her shoulder |
She cast a
furtive glance over her shoulder |
她偷偷地瞥了她一眼 |
tā
tōutōu de piēle tā yīyǎn |
Она
бросила на
плечо
крадущийся
взгляд |
Ona
brosila na plecho kradushchiysya vzglyad |
105 |
她心里不安,回头偷偷瞥了一下 |
tā
xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià |
她心里不安,回头偷偷瞥了一下 |
tā
xīnlǐ bù'ān, huítóu tōutōu piēle yīxià |
Она
была
расстроена,
повернулась
и прокралась. |
Ona byla
rasstroyena, povernulas' i prokralas'. |
106 |
He looked sly and furtive |
He looked sly
and furtive |
他看起来狡猾和偷偷摸摸 |
tā kàn
qǐlái jiǎohuá hé tōutōumōmō |
Он
выглядел
лукаво и
красноречиво |
On vyglyadel
lukavo i krasnorechivo |
107 |
他显得偷偷摸獏,鬼鬼祟祟 |
tā
xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì |
他显得偷偷摸貘,鬼鬼祟祟 |
tā
xiǎndé tōutōu mō mò, guǐ guǐsuì suì |
Он
выглядит
подлым,
подлый |
On vyglyadit
podlym, podlyy |
108 |
furtively furtiveness |
furtively
furtiveness |
偷偷摸摸地偷偷摸摸地 |
tōutōumōmō
dì tōutōumōmō dì |
украдкой
скрытность |
ukradkoy
skrytnost' |
109 |
fury extreme anger that often includes violent
behaviour |
fury extreme
anger that often includes violent behaviour |
愤怒的极端愤怒往往包括暴力行为 |
fènnù de
jíduān fènnù wǎngwǎng bāokuò bàolì xíngwéi |
Яростный
гнев,
который
часто
включает в себя
жестокое
поведение |
Yarostnyy
gnev, kotoryy chasto vklyuchayet v sebya zhestokoye povedeniye |
110 |
狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆 |
kuángnù;
bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng |
狂怒;暴怒;症暴;大发雷霆 |
kuángnù;
bàonù; zhèng bào; dàfāléitíng |
Ярость,
ярость,
симптомы,
ярость |
Yarost',
yarost', simptomy, yarost' |
111 |
synonym rage |
synonym rage |
同义词愤怒 |
tóngyìcí fènnù |
Синоним
ярости |
Sinonim
yarosti |
112 |
Her eyes blazed with fury |
Her eyes
blazed with fury |
她的眼中充满了愤怒 |
tā
de yǎnzhōng chōngmǎnle fènnù |
Ее
глаза
вспыхнули
от ярости |
Yeye
glaza vspykhnuli ot yarosti |
113 |
她的双眼迸发出暴怒之火 |
tā de
shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ |
她的双眼迸发出暴怒之火 |
tā de
shuāngyǎn bèngfāchū bàonù zhī huǒ |
Ее
глаза
вспыхнули |
Yeye glaza
vspykhnuli |
114 |
Fury over tax increases (= as a
newspaper headline) |
Fury over tax
increases (= as a newspaper headline) |
加税的愤怒(=作为报纸头条) |
jiā shuì
de fènnù (=zuòwéi bàozhǐ tóutiáo) |
Ярость
над
повышением
налогов (= как
заголовок
газеты) |
Yarost' nad
povysheniyem nalogov (= kak zagolovok gazety) |
115 |
对增禊极端愤怒(作报纸标题) |
duì zēng
xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) |
对增禊极端愤怒(作报纸标题) |
duì zēng
xì jíduān fènnù (zuò bàozhǐ biāotí) |
Крайне
рассердился
на
повышение
(для газетных
заголовков) |
Krayne
rasserdilsya na povysheniye (dlya gazetnykh zagolovkov) |
116 |
(figurative)
There was no shelter from the fury of the storm |
(figurative)
There was no shelter from the fury of the storm |
(比喻)风暴的狂暴没有避难所 |
(bǐyù)
fēngbào de kuángbào méiyǒu bìnàn suǒ |
(образный)
Не было
убежища от
ярости
шторма |
(obraznyy) Ne
bylo ubezhishcha ot yarosti shtorma |
117 |
那时没有地方可以躲避狂风襄雨 |
nà shí
méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng
yǔ |
那时没有地方可以躲避狂风襄雨 |
nà shí
méiyǒu dìfāng kěyǐ duǒbì kuángfēng xiāng
yǔ |
В то
время не
было места,
чтобы
избежать
суматохи. |
V to vremya ne
bylo mesta, chtoby izbezhat' sumatokhi. |
118 |
a state of being extremely
angry about sth |
a state of
being extremely angry about sth |
对...感到非常生气的状态 |
duì...
Gǎndào fēicháng shēngqì de zhuàngtài |
состояние
крайне
злится на sth |
sostoyaniye
krayne zlitsya na sth |
119 |
狂怒;暴怒 |
kuángnù;
bàonù |
狂怒;暴怒 |
kuángnù; bàonù |
Ярость,
ярость |
Yarost',
yarost' |
120 |
synonym rage |
synonym rage |
同义词愤怒 |
tóngyìcí fènnù |
Синоним
ярости |
Sinonim
yarosti |
121 |
he flew into a fury when I
refused |
he flew into a
fury when I refused |
当我拒绝时,他立即愤怒起来 |
dāng
wǒ jùjué shí, tā lìjí fènnù qǐlái |
Он
улетел в
ярость,
когда я
отказался |
On uletel v
yarost', kogda ya otkazalsya |
122 |
我拒绝,他就勃然大怒 |
wǒ jùjué,
tā jiù bórán dà nù |
我拒绝,他就勃然大怒 |
wǒ jùjué,
tā jiù bórán dà nù |
Я
отказался,
он был в
ярости |
YA otkazalsya,
on byl v yarosti |
123 |
the Furies (in ancient Greek stories) three goddesses
who punish people for their crimes |
the Furies (in
ancient Greek stories) three goddesses who punish people for their
crimes |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人们犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmen fànzuì de nǚshén |
Фурии
(в
древнегреческих
рассказах)
три богини,
которые
наказывают
людей за
свои преступления |
Furii (v
drevnegrecheskikh rasskazakh) tri bogini, kotoryye nakazyvayut lyudey za svoi
prestupleniya |
124 |
(古希腊神话〉复稅三女神 |
(gǔ
xīlà shénhuà〉 fù shuì sān nǚshén |
(古希腊神话>复税三女神 |
(gǔ
xīlà shénhuà >fù shuì sān nǚshén |
(Древнегреческая
мифология)
Возмездие
трех богинь |
(Drevnegrecheskaya
mifologiya) Vozmezdiye trekh bogin' |
125 |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmín fànzuì de nǚshén |
古希腊人(古希腊故事中)三位惩罚人民犯罪的女神 |
gǔ
xīlà rén (gǔ xīlà gùshì zhōng) sān wèi chéngfá
rénmín fànzuì de nǚshén |
Три
древних
грека (в
древнегреческих
рассказах),
которые
наказывали
людей за их
грехи |
Tri drevnikh
greka (v drevnegrecheskikh rasskazakh), kotoryye nakazyvali lyudey za ikh
grekhi |
126 |
see also furious |
see also
furious |
另见愤怒 |
lìng jiàn
fènnù |
См.
Также
яростный |
Sm. Takzhe
yarostnyy |
127 |
like fury (informal) with great effort, power, speed, etc |
like fury
(informal) with great effort, power, speed, etc |
像努力,力量,速度等的愤怒(非正式) |
xiàng
nǔlì, lìliàng, sùdù děng de fènnù (fēi zhèngshì) |
Как
ярость
(неформальная)
с большим
усилием,
мощностью,
скоростью и
т. Д. |
Kak yarost'
(neformal'naya) s bol'shim usiliyem, moshchnost'yu, skorost'yu i t. D. |
128 |
拼命;猛烈;迅猛 |
pīnmìng;
měngliè; xùnměng |
拼命;猛烈;迅猛 |
pīnmìng;
měngliè; xùnměng |
Жесткий,
сильный,
быстрый |
Zhestkiy,
sil'nyy, bystryy |
129 |
more at hell |
more at hell |
更多地狱 |
gèng duō
dìyù |
Больше
в аду |
Bol'she v adu |
130 |
furze = gorse |
furze =
gorse |
furze =金雀花 |
furze
=jīn què huā |
Furze = gorse |
Furze = gorse |
131 |
fuse a small wire or device inside a piece of
electrical equipment that breaks and stops the current if the flow of
electricity is too strong |
fuse a small
wire or device inside a piece of electrical equipment that breaks and stops
the current if the flow of electricity is too strong |
在电气设备内熔断小电线或设备,如果电流太强,则断开和停止电流 |
zài diànqì
shèbèi nèi róngduàn xiǎo diànxiàn huò shèbèi, rúguǒ diànliú tài
qiáng, zé duàn kāi hé tíngzhǐ diànliú |
Предохранитель
небольшой
провод или
устройство
внутри
части
электрического
оборудования,
которое
ломает и
останавливает
ток, если
поток
электроэнергии
слишком силен |
Predokhranitel'
nebol'shoy provod ili ustroystvo vnutri chasti elektricheskogo oborudovaniya,
kotoroye lomayet i ostanavlivayet tok, yesli potok elektroenergii slishkom
silen |
132 |
保给丝;焰断器 |
bǎo
gěi sī; yàn duàn qì |
保给丝;焰断器 |
bǎo
gěi sī; yàn duàn qì |
Подача
проволоки,
пламя |
Podacha
provoloki, plamya |
133 |
to change a fuse |
to change a
fuse |
更换保险丝 |
gēnghuàn
bǎoxiǎnsī |
Чтобы
изменить
предохранитель |
Chtoby
izmenit' predokhranitel' |
134 |
换保险丝 |
huàn
bǎoxiǎnsī |
换保险丝 |
huàn
bǎoxiǎnsī |
Изменить
предохранитель |
Izmenit'
predokhranitel' |
135 |
Check whether a fuse has blown |
Check whether
a fuse has blown |
检查保险丝是否熔断 |
jiǎnchá
bǎoxiǎnsī shìfǒu róngduàn |
Проверьте,
не сработал
ли
предохранитель |
Prover'te,
ne srabotal li predokhranitel' |
136 |
检査一下保险丝是否烧断了 |
jiǎn
zhā yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle |
检查一下保险丝是否烧断了 |
jiǎnchá
yīxià bǎoxiǎnsī shìfǒu shāo duànle |
Проверьте,
не
перегорел
ли
предохранитель |
Prover'te, ne
peregorel li predokhranitel' |
137 |
a long piece of string or paper
which is lit to make a bomb or a fire work explode |
a long piece
of string or paper which is lit to make a bomb or a fire work explode |
被点燃以制造炸弹或消防工作的一长串绳子或纸张爆炸 |
bèi
diǎnrán yǐ zhìzào zhàdàn huò xiāofáng gōngzuò de yī
cháng chuàn shéngzi huò zhǐzhāng bàozhà |
длинный
кусок
струны или
бумаги,
который горит,
чтобы бомба
или
пожарная
работа взорвались |
dlinnyy kusok
struny ili bumagi, kotoryy gorit, chtoby bomba ili pozharnaya rabota
vzorvalis' |
138 |
导火线;导火索 |
dǎohuǒxiàn;
dǎo huǒ suǒ |
导火线,导火索 |
dǎohuǒxiàn,
dǎo huǒ suǒ |
Предохранитель,
предохранитель |
Predokhranitel',
predokhranitel' |
139 |
also fuze a device that makes a bomb explode when it hits sth or at a
particular time
引信;信管;雷管 |
also fuze a
device that makes a bomb explode when it hits sth or at a particular time
yǐnxìn; xìnguǎn; léiguǎn |
引信;信管;雷管 |
yǐnxìn;
xìnguǎn; léiguǎn |
Также
взрывайте
устройство,
которое
взрывает
бомбу, когда
она
попадает в
точку или в
определенное
время,
предохранитель,
детонатор |
Takzhe
vzryvayte ustroystvo, kotoroye vzryvayet bombu, kogda ona popadayet v tochku
ili v opredelennoye vremya, predokhranitel', detonator |
140 |
He set the fuse to three minutes |
He set the
fuse to three minutes |
他将保险丝设定为三分钟 |
tā
jiāng bǎoxiǎnsī shè dìng wèi sān fēnzhōng |
Он
установил
предохранитель
на три минуты |
On ustanovil
predokhranitel' na tri minuty |
141 |
他也引信设定为三分钟起爆 |
tā
yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào |
他也引信设定为三分钟起爆 |
tā
yě yǐnxìn shè dìng wèi sān fēnzhōng qǐbào |
Он
также
установил
предохранитель
на трехминутную
детонацию |
On takzhe
ustanovil predokhranitel' na trekhminutnuyu detonatsiyu |
142 |
The bombs inside were on a one
hour fuse |
The bombs
inside were on a one hour fuse |
里面的炸弹在一个小时的保险丝上 |
lǐmiàn de
zhàdàn zài yīgè xiǎoshí de bǎoxiǎnsī shàng |
Бомбы
внутри были
на
предохранителе
на один час |
Bomby vnutri
byli na predokhranitele na odin chas |
143 |
炸弹内装有一小时起爆的引信 |
zhàdàn
nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐnxìn |
炸弹内装有一小时起爆的引信 |
zhàdàn
nèizhuāng yǒuyī xiǎoshí qǐbào de yǐn xìn |
Бомба
содержала
час начала
плавкого
предохранителя |
Bomba
soderzhala chas nachala plavkogo predokhranitelya |
144 |
see blow , short when one thing fuses with another, or two
things fuse or are fused, they are joined together to form a single
thing |
see blow,
short when one thing fuses with another, or two things fuse or are fused,
they are joined together to form a single thing |
当一件事物与另一件事物融合时,或者两件事情融合或融合时,它们被连接在一起形成一个单一的东西 |
dāng
yī jiàn shìwù yǔ lìng yī jiàn shìwù rónghé shí, huòzhě
liǎng jiàn shìqíng rónghé huò rónghé shí, tāmen bèi liánjiē
zài yīqǐ xíngchéngyīgè dānyī de dōngxī |
См.
Удар,
короткий,
когда одна
вещь
сливается с
другой, или
две вещи
сливаются
или сливаются,
они
соединены
вместе,
чтобы
сформировать
одну вещь |
Sm.
Udar, korotkiy, kogda odna veshch' slivayetsya s drugoy, ili dve veshchi
slivayutsya ili slivayutsya, oni soyedineny vmeste, chtoby sformirovat' odnu
veshch' |
145 |
(使)融合,熔接,结合 |
(shǐ)
rónghé, róngjiē, jiéhé |
(使)融合,熔接,结合 |
(shǐ)
rónghé, róngjiē, jiéhé |
(make)
сварка,
сварка,
склеивание |
(make) svarka,
svarka, skleivaniye |
146 |
As they heal, the bones with
fuse together |
As they heal,
the bones with fuse together |
当它们愈合时,骨头融合在一起 |
dāng
tāmen yùhé shí, gǔtou rónghé zài yīqǐ |
Когда
они
заживают,
кости с
плавким
предохранителем |
Kogda oni
zazhivayut, kosti s plavkim predokhranitelem |
147 |
骨头愈合肘将会连接在一起 |
gǔtou
yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ |
骨头愈合肘将会连接在一起 |
gǔtou
yùhé zhǒu jiāng huì liánjiē zài yīqǐ |
Кости
исцеленного
локтя
соединятся
вместе |
Kosti
istselennogo loktya soyedinyatsya vmeste |
148 |
Our different ideas fused into
a plan |
Our different
ideas fused into a plan |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
Наши
разные идеи
слились в
план |
Nashi raznyye
idei slilis' v plan |
149 |
我们不同的想法融合成一*计划 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéngyī*jìhuà |
我们不同的想法融合成一*计划 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghéchéng yī*jìhuà |
Наши
разные идеи
сливаются в *
план |
Nashi raznyye
idei slivayutsya v * plan |
150 |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
我们不同的想法融合在一个计划中 |
wǒmen
bùtóng de xiǎngfǎ rónghé zài yīgè jìhuà zhōng |
Наши
разные идеи
объединены
в один план |
Nashi raznyye
idei ob"yedineny v odin plan |
151 |
The sperm fuses with the egg to
begin the process of fertilization |
The sperm
fuses with the egg to begin the process of fertilization |
精子与卵子融合以开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ rónghé yǐ kāishǐ shòujīng
guòchéng |
Сперма
сливается с
яйцом, чтобы
начать процесс
оплодотворения |
Sperma
slivayetsya s yaytsom, chtoby nachat' protsess oplodotvoreniya |
152 |
精子与卵子结合开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng |
精子与卵子结合开始受精过程 |
jīngzǐ
yǔ luǎnzǐ jiéhé kāishǐ shòujīng guòchéng |
Сперма
и яйцо
объединяются,
чтобы
начать оплодотворение |
Sperma i
yaytso ob"yedinyayutsya, chtoby nachat' oplodotvoreniye |
153 |
the two companies have been /used into a
single organization |
the two
companies have been/used into a single organization |
这两家公司已经被用于一个单一的组织 |
zhè
liǎng jiā gōngsī yǐjīng bèi yòng yú yīgè
dānyī de zǔzhī |
Обе
компании
были /
использовались
в одной
организации |
Obe
kompanii byli / ispol'zovalis' v odnoy organizatsii |
154 |
两家公司合并成一个机构 |
liǎng
jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu |
两家公司合并成一个机构 |
liǎng
jiā gōngsī hébìng chéng yīgè jīgòu |
Обе
компании
сливаются в
одну
организацию |
Obe kompanii
slivayutsya v odnu organizatsiyu |
155 |
Atoms of hydrogen are fused to
make helium |
Atoms of
hydrogen are fused to make helium |
氢原子被融合成氦 |
qīng
yuánzǐ bèi rónghéchéng hài |
Атомы
водорода
слиты с
образованием
гелия |
Atomy vodoroda
slity s obrazovaniyem geliya |
156 |
氢原子可熔合成氦 |
qīng
yuánzǐ kě rónghéchéng hài |
氢原子可熔合成氦 |
qīng
yuánzǐ kě rónghé chéng hài |
Атомы
водорода
могут быть
расплавлены
и синтезированы |
Atomy vodoroda
mogut byt' rasplavleny i sintezirovany |
157 |
(technical术语)when
a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is heated until it
melts |
(technical
shùyǔ)when a substance, especially metal, fuses, or you fuse it, it is
heated until it melts |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(технический
термин),
когда
вещество,
особенно
металл,
плавкие
предохранители
или вы его
сплавляете,
нагревается
до тех пор,
пока он не
расплавится |
(tekhnicheskiy
termin), kogda veshchestvo, osobenno metall, plavkiye predokhraniteli ili vy
yego splavlyayete, nagrevayetsya do tekh por, poka on ne rasplavitsya |
158 |
(使)熔化 |
(shǐ)
rónghuà |
(使)熔化 |
(shǐ)
rónghuà |
(сделать)
расплавом |
(sdelat')
rasplavom |
159 |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(技术术语)当一种物质,特别是金属,熔化或熔化时,它会被加热直到熔化 |
(jìshù
shùyǔ) dāng yī zhǒng wùzhí, tèbié shì jīnshǔ,
rónghuà huò rónghuà shí, tā huì bèi jiārè zhídào rónghuà |
(технический
термин)
Когда
вещество,
особенно
металл,
плавится
или
плавится,
оно нагревается
до тех пор,
пока оно не
расплавится. |
(tekhnicheskiy
termin) Kogda veshchestvo, osobenno metall, plavitsya ili plavitsya, ono
nagrevayetsya do tekh por, poka ono ne rasplavitsya. |
160 |
to stop working or to make sth stop working
because a fuse melts |
to stop
working or to make sth stop working because a fuse melts |
停止工作或使某物因为保险丝熔化而停止工作 |
tíngzhǐ
gōngzuò huò shǐ mǒu wù yīnwèi bǎoxiǎnsī
rónghuà ér tíngzhǐ gōngzuò |
Чтобы
прекратить
работу или
сделать остановку
работы,
поскольку
плавкий
предохранитель
расплавляется |
Chtoby
prekratit' rabotu ili sdelat' ostanovku raboty, poskol'ku plavkiy
predokhranitel' rasplavlyayetsya |
161 |
(使保险丝熔断而)停止工作 |
(shǐ
bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò |
(使保险丝熔断而)停止工作 |
(shǐ
bǎoxiǎnsī róngduàn ér) tíngzhǐ gōngzuò |
(сделайте
плавкий
предохранитель)
прекратите
работу |
(sdelayte
plavkiy predokhranitel') prekratite rabotu |
162 |
the lights have fused |
the lights
have fused |
灯已经融合 |
dēng
yǐjīng rónghé |
Огни
слились |
Ogni slilis' |
163 |
保险丝烧断,灯都灭了 |
bǎoxiǎnsī
shāo duàn, dēng dōu mièle |
保险丝烧断,灯都灭了 |
bǎoxiǎnsī
shāo duàn, dēng dōu mièle |
Перегорел
предохранитель,
и свет
выключен |
Peregorel
predokhranitel', i svet vyklyuchen |
164 |
I’ve fused the lights |
I’ve fused the
lights |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
Я
сплавил
огни |
YA splavil
ogni |
165 |
我把照明
保险丝烧断了 |
wǒ
bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle |
我把照明保险丝烧断了 |
wǒ
bǎ zhàomíng bǎoxiǎnsī shāo duànle |
Я
сжег
плавкий
предохранитель |
YA szheg
plavkiy predokhranitel' |
166 |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
我融合了灯光 |
wǒ
rónghéle dēngguāng |
Я
объединил
огни |
YA
ob"yedinil ogni |
167 |
to put a fuse in a circuit or
in a piece of equipment |
to put a fuse
in a circuit or in a piece of equipment |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
Вставить
предохранитель
в цепь или в
часть
оборудования |
Vstavit'
predokhranitel' v tsep' ili v chast' oborudovaniya |
168 |
在(电路或电器)中安装保险丝 |
zài (diànlù
huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī |
在(电路或电器)中安装保险丝 |
zài (diànlù
huò diànqì) zhōng ānzhuāng bǎoxiǎnsī |
Установите
предохранитель
в (цепь или
прибор) |
Ustanovite
predokhranitel' v (tsep' ili pribor) |
169 |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
将保险丝放入电路或设备中 |
jiāng
bǎoxiǎnsī fàng rù diànlù huò shèbèi zhōng |
Вставьте
предохранитель
в цепь или
устройство |
Vstav'te
predokhranitel' v tsep' ili ustroystvo |
171 |
Is this plug fused? |
Is this plug
fused? |
这个插头是否熔合? |
zhège
chātóu shìfǒu rónghé? |
Является
ли этот
разъем
плавким? |
Yavlyayetsya
li etot raz"yem plavkim? |
172 |
这个插头有没有安装保险丝? |
Zhège
chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? |
这个插头有没有安装保险丝? |
Zhège
chātóu yǒu méiyǒu ānzhuāng bǎoxiǎnsī? |
Установлен
ли этот
штепсель? |
Ustanovlen li
etot shtepsel'? |
173 |
fuse box a
small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a
building |
Fuse box a
small box or cupboard that contains the fuses of the electrical system of a
building |
保险丝盒包含建筑物电气系统保险丝的小盒子或橱柜 |
Bǎoxiǎnsī
hé bāohán jiànzhú wù diànqì xìtǒng bǎoxiǎnsī de
xiǎo hézi huò chúguì |
Блок
предохранителей
- небольшая
коробка или
шкаф с
предохранителями
электрической
системы
здания |
Blok
predokhraniteley - nebol'shaya korobka ili shkaf s predokhranitelyami
elektricheskoy sistemy zdaniya |
174 |
保险丝盒;熔断器盒 |
bǎoxiǎnsī
hé; róngduàn qì hé |
保险丝盒;熔断器盒 |
bǎoxiǎnsī
hé; róngduàn qì hé |
Блок
предохранителей,
блок
предохранителей |
Blok
predokhraniteley, blok predokhraniteley |
175 |
fuselage
the main part of an aircraft in which passengers and goods are carried |
fuselage the
main part of an aircraft in which passengers and goods are carried |
机身是载有乘客和货物的飞机的主要部分 |
jī
shēn shì zài yǒu chéngkè hé huòwù de fēijī de zhǔyào
bùfèn |
Фюзеляж
- основная
часть
самолета, в
котором
перевозятся
пассажиры и
товары |
Fyuzelyazh -
osnovnaya chast' samoleta, v kotorom perevozyatsya passazhiry i tovary |
176 |
(飞机的)机身 |
(fēijī
de) jī shēn |
(飞机的)机身 |
(fēijī
de) jī shēn |
(самолет)
фюзеляжа |
(samolet)
fyuzelyazha |
177 |
picture page R011 |
picture page
R011 |
图片页面R011 |
túpiàn yèmiàn
R011 |
Страница
изображения
R011 |
Stranitsa
izobrazheniya R011 |
178 |
fuse wire thin wire used in an electrical fuse |
fuse wire thin
wire used in an electrical fuse |
电子保险丝中使用的保险丝细线 |
diànzǐ
bǎoxiǎnsī zhōng shǐyòng de bǎoxiǎnsī
xì xiàn |
Проволочная
тонкая
проволочная
проволока,
используемая
в
электрическом
предохранителе |
Provolochnaya
tonkaya provolochnaya provoloka, ispol'zuyemaya v elektricheskom
predokhranitele |
179 |
熔丝;保险丝 |
róng sī;
bǎoxiǎnsī |
熔丝;保险丝 |
róng sī;
bǎoxiǎnsī |
Предохранитель,
предохранитель |
Predokhranitel',
predokhranitel' |
180 |
fusilier (in the past) a soldier who carried a light
gun |
fusilier (in
the past) a soldier who carried a light gun |
fusilier(过去)一名携带轻型枪支的士兵 |
fusilier(guòqù)
yī míng xiédài qīngxíng qiāngzhī dí shìbīng |
Фюзилье
(в прошлом)
солдат,
который нес
легкую
пушку |
Fyuzil'ye (v
proshlom) soldat, kotoryy nes legkuyu pushku |
181 |
(旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵 |
(jiùshí de)
suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng
shìbīng |
(旧时的)燧发枪士兵,明火枪士兵 |
(jiùshí
de) suì fā qiāng shìbīng, míng huǒqiāng shìbīng |
(Старожил)
Солдат
Флинтлок,
Солдат
огнестрельного
оружия |
(Starozhil)
Soldat Flintlok, Soldat ognestrel'nogo oruzhiya |
182 |
fusillade a rapid series of shots fired from one or
more guns; a rapid series of objects that are thrown |
fusillade a
rapid series of shots fired from one or more guns; a rapid series of objects
that are thrown |
从一支或多支枪中射出的一系列快速射击;一系列快速抛出的对象 |
cóng yī
zhī huò duō zhī qiāng zhōng shèchū de yī
xìliè kuàisù shèjí; yī xìliè kuàisù pāo chū de duìxiàng |
Fusillade -
быстрая
серия
выстрелов,
выстреливших
из одного
или
нескольких
орудий,
быстрая серия
предметов,
которые
бросаются |
Fusillade -
bystraya seriya vystrelov, vystrelivshikh iz odnogo ili neskol'kikh orudiy,
bystraya seriya predmetov, kotoryye brosayutsya |
183 |
(枪炮的)连发,连续齐射;
(某物的)连续投掷 |
(qiāng
pào de) lián fā, liánxù qí shè; (mǒu wù de) liánxù tóuzhí |
(枪炮的)连发,连续齐射;(某物的)连续投掷 |
(qiāng
pào de) lián fā, liánxù qí shè;(mǒu wù de) liánxù tóuzhí |
(Огнестрельное
оружие),
непрерывные
сальвы,
(что-то)
последовательные
броски |
(Ognestrel'noye
oruzhiye), nepreryvnyye sal'vy, (chto-to) posledovatel'nyye broski |
184 |
synonym
barrage |
synonym
barrage |
同义词抨击 |
tóngyìcí
pēngjí |
Синонимы |
Sinonimy |
185 |
a fusillade of bullets/stones |
a fusillade of
bullets/stones |
子弹/石头 |
zǐdàn/shítou |
стрельба
из пули /
камни |
strel'ba iz
puli / kamni |
186 |
枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 |
qiāng mèi
dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou |
枪祙弹雨;雨点般投掷的石头 |
qiāng mèi
dàn yǔ; yǔdiǎn bān tóuzhí de shítou |
Пушки
выстрелили
дождем,
дождь
бросил камни |
Pushki
vystrelili dozhdem, dozhd' brosil kamni |
187 |
(figurative) He faced a
fusillade of questions from the waiting journalists |
(figurative)
He faced a fusillade of questions from the waiting journalists |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(образный)
Он
столкнулся
с фузайдом
вопросов от
ожидающих
журналистов |
(obraznyy)
On stolknulsya s fuzaydom voprosov ot ozhidayushchikh zhurnalistov |
188 |
正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 |
zhèngzài
děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào
shì de tíwèn |
正在等候的记者们向他发出连珠炮似的提问 |
zhèngzài
děnghòu de jìzhěmen xiàng tā fā chū liánzhū pào
shì de tíwèn |
Журналисты,
ожидающие
ответа,
отправили ему
раунд
вопросов |
Zhurnalisty,
ozhidayushchiye otveta, otpravili yemu raund voprosov |
189 |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(比喻)他面对来自等待记者的问题 |
(bǐyù)
tā miàn duì láizì děngdài jìzhě de wèntí |
(притча)
Он
столкнулся
с проблемой,
ожидая репортера |
(pritcha) On
stolknulsya s problemoy, ozhidaya reportera |
190 |
fusilli
pasta with a twisted shape |
fusilli pasta
with a twisted shape |
螺旋意大利面与扭曲的形状 |
luóxuán yìdàlì
miàn yǔ niǔqū de xíngzhuàng |
Макароны
Fusilli с
скрученной
формой |
Makarony
Fusilli s skruchennoy formoy |
191 |
螺旋形意大利面;螺丝粉 |
luóxuán xíng
yìdàlì miàn; luósī fěn |
螺旋形意大利面;螺丝粉 |
luóxuán xíng
yìdàlì miàn; luósī fěn |
Спиральные
макаронные
изделия |
Spiral'nyye
makaronnyye izdeliya |
192 |
fusion the process or result of joining two or more
things together to form one |
fusion the
process or result of joining two or more things together to form one |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
Сплавьте
процесс или
результат
объединения
двух или
более вещей
вместе,
чтобы сформировать
один |
Splav'te
protsess ili rezul'tat ob"yedineniya dvukh ili boleye veshchey vmeste,
chtoby sformirovat' odin |
193 |
融合;
溶接, 结合 |
róng hé;
róngjiē, jiéhé |
融合;溶接,结合 |
rónghé;
róngjiē, jiéhé |
Слияние,
слияние |
Sliyaniye,
sliyaniye |
194 |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
把两件或两件以上的东西结合在一起形成一件的过程或结果 |
bǎ
liǎng jiàn huò liǎng jiàn yǐshàng de dōngxī jiéhé
zài yīqǐ xíngchéng yī jiàn de guòchéng huò jiéguǒ |
Процесс
или
результат
объединения
двух или
более
частей для
формирования
куска |
Protsess ili
rezul'tat ob"yedineniya dvukh ili boleye chastey dlya formirovaniya
kuska |
195 |
the fusion of copper and zinc
to produce brass |
the fusion of
copper and zinc to produce brass |
铜和锌的融合产生黄铜 |
tóng hé
xīn de rónghé chǎnshēng huáng tóng |
Слияние
меди и цинка
с
получением
латуни |
Sliyaniye medi
i tsinka s polucheniyem latuni |
196 |
铜与锌溶合成黄铜 |
tóng yǔ
xīn róng hé chéng huáng tóng |
铜与锌溶合成黄铜 |
tóng yǔ
xīn róng hé chéng huáng tóng |
Медь
и цинк
растворяли
синтетическую
латунь |
Med' i tsink
rastvoryali sinteticheskuyu latun' |
197 |
The movie displayed a perfect
fusion of image and sound |
The movie
displayed a perfect fusion of image and sound |
这部电影展现了图像和声音的完美融合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnxiànle túxiàng hé shēngyīn de wánměi
róng hé |
Фильм
показал
идеальное
сочетание
изображения
и звука |
Fil'm pokazal
ideal'noye sochetaniye izobrazheniya i zvuka |
198 |
这部电影展示了音响与影备的完美结合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de
wánměi jiéhé |
这部电影展示了音响与影备的完美结合 |
zhè bù
diànyǐng zhǎnshìle yīnxiǎng yǔ yǐng bèi de
wánměi jiéhé |
Этот
фильм
показывает
идеальное
сочетание
звука и
подготовки
пленки |
Etot fil'm
pokazyvayet ideal'noye sochetaniye zvuka i podgotovki plenki |
199 |
(also nuclear fusion) (physics 物) |
(also nuclear
fusion) (physics wù) |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì
hé jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(также
ядерный
синтез)
(физика) |
(takzhe
yadernyy sintez) (fizika) |
200 |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì hé
jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(也是核聚变)(物理物) |
(yěshì hé
jùbiàn)(wùlǐ wù) |
(также
ядерный
синтез)
(физический) |
(takzhe
yadernyy sintez) (fizicheskiy) |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
former |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|