|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
former |
|
|
|
800 |
|
|
|
1 |
extremely funny/amusing/entertaining/witty/
humorous/comic |
Extremely
funny/amusing/entertaining/witty/ humorous/comic |
非常有趣/有趣/有趣/机智/幽默/喜剧 |
Fēicháng
yǒuqù/yǒuqù/yǒuqù/jīzhì/yōumò/xǐjù |
Extrêmement drôle / amusant /
divertissant / spirituel / humoristique / comique |
非常に面白い/面白い/面白い/ウィット/ユーモラス/漫画 |
非常 に 面白い / 面白い / 面白い / ウィット / ユーモラス /漫画 |
hijō ni omoshiroi / omoshiroi / omoshiroi / witto / yūmorasu /manga |
2 |
and probably illegal or
dishonest |
and probably
illegal or dishonest |
并可能是非法或不诚实的 |
bìng
kěnéng shì fēifǎ huò bù chéngshí de |
Et probablement illégal ou
malhonnête |
おそらく違法であるか不正な |
おそらく 違法である か 不正な |
osoraku ihōdearu ka fuseina |
3 |
可疑的;非法的;不诚实的 |
kěyí de;
fēifǎ de; bù chéngshí de |
可疑的;非法的;不诚实的 |
kěyí de;
fēifǎ de; bù chéngshí de |
Suspect, illégal, malhonnête |
不審な、違法な、不正直な |
不審な 、 違法な 、 不正直な |
fushinna , ihōna , fushōjikina |
4 |
I suspect there may be
something funny going on. |
I suspect
there may be something funny going on. |
我怀疑可能会有一些有趣的事情发生。 |
wǒ huáiyí
kěnéng huì yǒu yīxiē yǒuqù de shìqíng
fāshēng. |
Je soupçonne qu'il peut y avoir
quelque chose d'amusant. |
私は何か面白いことが起こっているかもしれないと思う。 |
私 は 何 か 面白い こと が 起こっている かも しれないと 思う 。 |
watashi wa nani ka omoshiroi koto ga okotteiru kamoshirenai to omō . |
5 |
我怀疑可能看某种非法勾圣在进行中 |
Wǒ huáiyí
kěnéng kàn mǒu zhǒng fēifǎ gōu shèng zài
jìnxíng zhōng |
我怀疑可能看某种非法勾圣在进行中 |
Wǒ
huáiyí kěnéng kàn mǒu zhǒng fēifǎ gōu shèng zài
jìnxíng zhōng |
Je pense que ça pourrait
ressembler à une sorte d'accrochage illégal en cours |
私は、違法なフッキングが進行中であるように見えるかもしれないと思う |
私 は 、 違法な フッ キング が 進行 中である よう に見える かも しれない と 思う |
watashi wa , ihōna fuk kingu ga shinkō chūdearu yō nimieru kamo shirenai to omō |
6 |
if there has been any funny
business, we'll soon find out |
if there has
been any funny business, we'll soon find out |
如果有任何有趣的事情,我们很快就会知道 |
rúguǒ
yǒu rènhé yǒuqù de shìqíng, wǒmen hěn kuài jiù huì
zhīdào |
S'il y a eu des affaires
amusantes, nous saurons bientôt |
面白いビジネスがあった場合、すぐにわかります |
面白い ビジネス が あった 場合 、 すぐ に わかります |
omoshiroi bijinesu ga atta bāi , sugu ni wakarimasu |
7 |
如果有任何非法的事,我们会很快发现的 |
rúguǒ
yǒu rènhé fēifǎ de shì, wǒmen huì hěn kuài
fāxiàn de |
如果有任何非法的事,我们会很快发现的 |
rúguǒ
yǒu rènhé fēifǎ de shì, wǒmen huì hěn kuài
fāxiàn de |
Si quelque chose est illégal,
nous allons bientôt découvrir |
何かが違法であれば、私たちはすぐに発見するでしょう |
何 か が 違法であれば 、 私たち は すぐ に 発見するでしょう |
nani ka ga ihōdeareba , watashitachi wa sugu ni hakkensurudeshō |
8 |
WITHOUT RESPECT
不尊重 |
WITHOUT
RESPECT bù zūnzhòng |
不尊重 |
bù
zūnzhòng |
SANS RESPECT ne respecte pas |
尊重しないで尊重しない |
尊重 しないで 尊重 しない |
sonchō shinaide sonchō shinai |
9 |
humorous in a way that shows a lack of
respect for sb |
humorous in a
way that shows a lack of respect for sb |
幽默的方式表现出对某人的不尊重 |
yōumò
de fāngshì biǎoxiàn chū duì mǒu rén de bù zūnzhòng |
Humoristique d'une manière
qui montre un manque de respect pour SB |
sbの尊敬の欠如を示す方法でユーモラスな |
sb の 尊敬 の 欠如 を 示す 方法 で ユーモラスな |
sb no sonkei no ketsujo o shimesu hōhō de yūmorasuna |
10 |
嬉皮笑脸的;放肆的 |
xīpíxiàoliǎn
de; fàngsì de |
嬉皮笑脸的;放肆的 |
xīpíxiàoliǎn
de; fàngsì de |
Hippie smiley; |
ヒッピースマイリー。 |
ヒッピースマイリー 。 |
hippīsumairī . |
11 |
synonym cheeky |
synonym cheeky |
同义词厚颜无耻 |
tóngyìcí
hòuyánwúchǐ |
Synonyme effronté |
類義語 |
類義語 |
ruigigo |
12 |
Don’t you get funny with me! |
Don’t you get
funny with me! |
你不跟我搞笑! |
nǐ bù
gēn wǒ gǎoxiào! |
Ne vous amusez pas avec moi! |
あなたは私と面白くしないでください! |
あなた は 私 と 面白く しないでください ! |
anata wa watashi to omoshiroku shinaidekudasai ! |
13 |
你不秦对我放肆! |
Nǐ bù qín
duì wǒ fàngsì! |
你不秦对我放肆! |
Nǐ
bù qín duì wǒ fàngsì! |
Tu ne me fais pas de Qin! |
あなたは私に泣かないでください! |
あなた は 私 に 泣かないでください ! |
anata wa watashi ni nakanaidekudasai ! |
14 |
你不跟我搞笑! |
Nǐ bù
gēn wǒ gǎoxiào! |
你不跟我搞笑! |
Nǐ bù
gēn wǒ gǎoxiào! |
Tu n'es pas drôle avec moi! |
あなたは私と面白くない! |
あなた は 私 と 面白くない ! |
anata wa watashi to omoshirokunai ! |
15 |
ILL/SICK
有病;不造 |
ILL/SICK
yǒu bìng; bù zào |
ILL /
SICK有病;不造 |
ILL/ SICK
yǒu bìng; bù zào |
ILL / SICK est malade; |
ILL /
SICKは病気です。 |
ILL / SICK は 病気です 。 |
ILL / SICK wa byōkidesu . |
16 |
(informal) slightly
ill/sick |
(informal)
slightly ill/sick |
(非正式)轻微/生病 |
(fēi
zhèngshì) qīngwéi/shēngbìng |
(informel) légèrement malade /
malade |
(非公式)やや病気 |
( 非公式 ) やや 病気 |
( hikōshiki ) yaya byōki |
17 |
小病的;微恙的;稍有不适的 |
xiǎo bìng
de; wéi yàng de; shāo yǒu bùshì de |
小病的;微恙的;稍有不适的 |
xiǎo bìng
de; wéi yàng de; shāo yǒu bùshì de |
Malade, légèrement distrayant,
légèrement inconfortable |
病気;やや気を散らす;やや不快な |
病気 ; やや 気 を 散らす ; やや 不快な |
byōki ; yaya ki o chirasu ; yaya fukaina |
18 |
I feel a bit funny today, I
don't think I'll go to work |
I feel a bit
funny today, I don't think I'll go to work |
我今天感觉有点好笑,我不认为我会去上班 |
wǒ
jīntiān gǎnjué yǒudiǎn hǎoxiào, wǒ bù
rènwéi wǒ huì qù shàngbān |
Je me sens un peu drôle
aujourd'hui, je ne pense pas que je vais aller travailler |
今日はちょっと面白い気がするけど、仕事に行くとは思わない |
今日 は ちょっと 面白い 気 が するけど 、 仕事 に 行くと は 思わない |
kyō wa chotto omoshiroi ki ga surukedo , shigoto ni iku towa omowanai |
19 |
我今天感到有点不舒服,不想上班去 |
wǒ
jīntiān gǎndào yǒudiǎn bú shūfú, bùxiǎng
shàngbān qù |
我今天感到有点不舒服,不想上班去 |
wǒ
jīntiān gǎndào yǒudiǎn bú shūfú, bùxiǎng
shàngbān qù |
Je me sens un peu mal à l'aise
aujourd'hui et je ne veux pas aller travailler |
今日は少し不快で、仕事に行きたくない |
今日 は 少し 不快で 、 仕事 に 行きたくない |
kyō wa sukoshi fukaide , shigoto ni ikitakunai |
20 |
CRAZY 疯癫 |
CRAZY
fēngdiān |
疯狂疯狂 |
fēngkuáng
fēngkuáng |
Crazy Madness |
クレイジー・マッドネス |
クレイジー・マッドネス |
kureijī maddonesu |
21 |
(informal) slightly crazy; not
like other people |
(informal)
slightly crazy; not like other people |
(非正式)略显疯狂;不像其他人 |
(fēi
zhèngshì) lüè xiǎn fēngkuáng; bù xiàng qítā rén |
(informel) un peu fou, pas comme
les autres |
(非公式な)少し狂った;他の人のように |
( 非公式な ) 少し 狂った ; 他 の 人 の よう に |
( hikōshikina ) sukoshi kurutta ; ta no hito no yō ni |
22 |
疯疯癱癫的;不很正常的 |
fēng
fēng tān diān de; bù hěn zhèngcháng de |
疯疯瘫癫的;不很正常的 |
fēng
fēng tān diān de; bù hěn zhèngcháng de |
Folie folle, pas normale |
狂った狂気、正常ではない |
狂った 狂気 、 正常で はない |
kurutta kyōki , seijōde hanai |
23 |
synonym strange,
peculiar |
synonym
strange, peculiar |
同义词奇怪,奇特 |
tóngyìcí
qíguài, qítè |
Synonyme étrange, particulier |
同義語、変わった、独特の |
同義語 、 変わった 、 独特 の |
dōgigo , kawatta , dokutoku no |
24 |
That Dave’s a funny chap, isn’t
he? |
That Dave’s a
funny chap, isn’t he? |
戴夫是个有趣的家伙,不是吗? |
dài fū
shìgè yǒuqù de jiāhuo, bùshì ma? |
Que Dave est un drôle de gars,
n'est-ce pas? |
そのデイブは面白い妖精ですね。 |
その デイブ は 面白い 妖精ですね 。 |
sono deibu wa omoshiroi yōseidesune . |
25 |
那个戴夫疯疯癫癫的,是不是? |
Nàgè dài
fū fēngfēngdiāndiān de, shì bùshì? |
那个戴夫疯疯癫癫的,是不是? |
Nàgè dài
fū fēngfēngdiāndiān de, shì bùshì? |
Que Dave est fou, n'est-ce pas? |
そのデイブは夢中だよね? |
その デイブ は 夢中だよね ? |
sono deibu wa muchūdayone ? |
26 |
She went a bit |
She went a bit |
她走了一点 |
Tā
zǒule yīdiǎn |
Elle est allée un peu |
彼女は少し行った |
彼女 は 少し 行った |
kanojo wa sukoshi okonatta |
27 |
after her husband died |
after her
husband died |
她的丈夫去世后 |
tā de
zhàngfū qùshì hòu |
Après la mort de son mari |
彼女の夫が死んだ後 |
彼女 の 夫 が 死んだ 後 |
kanojo no otto ga shinda nochi |
28 |
丈夫死后她神志就有点不大正常了 |
zhàngfū
sǐ hòu tā shénzhì jiù yǒudiǎn bù dà zhèngchángle |
丈夫死后她神志就有点不大正常了 |
zhàngfū
sǐ hòu tā shénzhì jiù yǒudiǎn bù dà zhèngchángle |
Après la mort de son mari, son
esprit était un peu moins normal. |
彼女の夫が死んだ後、彼女の心はやや普通ではなかった。 |
彼女 の 夫 が 死んだ 後 、 彼女 の 心 は やや 普通で はなかった 。 |
kanojo no otto ga shinda nochi , kanojo no kokoro wa yayafutsūde wa nakatta . |
29 |
MACHINE 机器 |
MACHINE
jīqì |
MACHINE机器 |
MACHINE
jīqì |
MACHINE machine |
マシンマシン |
マシン マシン |
mashin mashin |
30 |
(informal) not working as it
should |
(informal) not
working as it should |
(非正式)不应该如其所愿 |
(fēi
zhèngshì) bù yìng gāi rúqí suǒ yuàn |
(informel) ne fonctionne pas
comme il se doit |
(非公式)それはすべきではない |
( 非公式 ) それ は すべきで はない |
( hikōshiki ) sore wa subekide hanai |
31 |
出故障的 |
chū
gùzhàng de |
出故障的 |
chū
gùzhàng de |
Échec |
失敗 |
失敗 |
shippai |
32 |
My computer keeps going funny |
My computer
keeps going funny |
我的电脑继续搞笑 |
wǒ de
diànnǎo jìxù gǎoxiào |
Mon ordinateur continue à être
drôle |
私のコンピュータは面白くなる |
私 の コンピュータ は 面白く なる |
watashi no konpyūta wa omoshiroku naru |
33 |
我的计算机老出故障 |
wǒ de
jìsuànjī lǎo chū gùzhàng |
我的计算机老出故障 |
wǒ de
jìsuànjī lǎo chū gùzhàng |
Mon ordinateur est toujours en
panne |
私のコンピュータは常に故障しています。 |
私 の コンピュータ は 常に 故障 しています 。 |
watashi no konpyūta wa tsuneni koshō shiteimasu . |
34 |
funny ha ha (informal) used to show that funny
is being used with the meaning of amusing |
funny ha ha
(informal) used to show that funny is being used with the meaning of amusing |
有趣的哈哈(非正式)用来表明有趣的是与有趣的含义一起使用 |
yǒuqù de
hāhā (fēi zhèngshì) yòng lái biǎomíng yǒuqù de shì
yù yǒuqù de hányì yīqǐ shǐyòng |
Fun ha ha (informel) utilisé
pour montrer que drôle est utilisé avec le sens de amusant |
面白いハハ(非公式)は面白いことが面白いの意味で使用されていることを示すために使用 |
面白い ハハ ( 非公式 ) は 面白い こと が 面白い の意味 で 使用 されている こと を 示す ため に 使用 |
omoshiroi haha ( hikōshiki ) wa omoshiroi koto gaomoshiroi no imi de shiyō sareteiru koto o shimesu tame nishiyō |
35 |
滑稽可笑 |
huájī
kěxiào |
滑稽可笑 |
huájī
kěxiào |
Ridicule |
ばかばかしい |
ばかばかしい |
bakabakashī |
36 |
有趣的哈哈(非正式)用来表明有趣的是与有趣的含义一起使用 |
yǒuqù de
hāhā (fēi zhèngshì) yòng lái biǎomíng yǒuqù de shì
yù yǒuqù de hányì yīqǐ shǐyòng |
有趣的哈哈(非正式)用来表明有趣的是与有趣的含义一起使用 |
yǒuqù de
hāhā (fēi zhèngshì) yòng lái biǎomíng yǒuqù de shì
yù yǒuqù de hányì yīqǐ shǐyòng |
Fun haha
(informel) utilisé pour indiquer que le plaisir est utilisé
avec des significations intéressantes |
面白い意味で使用されていることを示すために使用される面白いhaha(非公式) |
面白い 意味 で 使用 されている こと を 示す ため に使用 される 面白い haha ( 非公式 ) |
omoshiroi imi de shiyō sareteiru koto o shimesu tame nishiyō sareru omoshiroi haha ( hikōshiki ) |
37 |
funny peculiar ,funny
weird/strange (informal) used
to show that funny is being used with the meaning of strange |
funny
peculiar,funny weird/strange (informal) used to show that funny is being used
with the meaning of strange |
有趣的奇特,有趣的怪异/奇怪(非正式)用于表明有趣的是用于奇怪的意思 |
yǒuqù de
qítè, yǒuqù de guàiyì/qíguài (fēi zhèngshì) yòng yú biǎomíng
yǒuqù de shì yòng yú qíguài de yìsi |
Drôle bizarre, drôle étrange /
étrange (informel) utilisé pour montrer que drôle est utilisé avec le sens de
étrange |
面白い独特の、面白い奇妙な/奇妙な(非公式)面白いが奇妙な意味で使用されていることを示すために使用 |
面白い 独特 の 、 面白い 奇妙な / 奇妙な ( 非公式 )面白いが 奇妙な 意味 で 使用 されている こと を 示すため に 使用 |
omoshiroi dokutoku no , omoshiroi kimyōna / kimyōna (hikōshiki ) omoshiroiga kimyōna imi de shiyō sareteirukoto o shimesu tame ni shiyō |
38 |
稀奇古怪 |
xīqí
gǔguài |
稀奇古怪 |
xīqí
gǔguài |
Bizarre |
奇妙な |
奇妙な |
kimyōna |
39 |
funny bone (informal) the part of the elbow containing a very sensitive nerve that
is painful if you hit it against sth |
funny bone
(informal) the part of the elbow containing a very sensitive nerve that is
painful if you hit it against sth |
有趣的骨头(非正式的)肘部含有非常敏感的神经,如果碰到某物时会感到痛苦 |
yǒuqù de
gǔtou (fēi zhèngshì de) zhǒu bù hányǒu fēicháng
mǐngǎn de shénjīng, rúguǒ pèng dào mǒu wù shí huì
gǎndào tòngkǔ |
Os drôle (informel) la partie du
coude contenant un nerf très sensible qui est douloureux si vous le frappez
contre sth |
面白い骨(非公式)あなたがsthに対してそれを打つと痛い非常に敏感な神経を含む肘の部分 |
面白い 骨 ( 非公式 ) あなた が sth に対して それ を打つと 痛い 非常 に 敏感な 神経 を 含む 肘 の 部分 |
omoshiroi hone ( hikōshiki ) anata ga sth nitaishite sore outsuto itai hijō ni binkanna shinkei o fukumu hiji no bubun |
40 |
麻筋儿,鹰嘴突,肘的尺骨端
(肘端神经敏感部位) |
má jīn
er, yīng zuǐ tū, zhǒu de chǐgǔ duān
(zhǒu duān shénjīng mǐngǎn bùwèi) |
麻筋儿,鹰嘴突,肘的尺骨端(肘端神经敏感部位) |
má jīn
er, yīng zuǐ tū, zhǒu de chǐgǔ duān
(zhǒu duān shénjīng mǐngǎn bùwèi) |
Barres, olécrâne, extrémité
ulnaire du coude (partie sensible au nerf du coude) |
バー、オレクラノン、肘尺骨端(肘神経感応部) |
バー 、 オレクラノン 、 肘 尺骨端 ( 肘 神経 感応部 ) |
bā , orekuranon , hiji shakubonetan ( hiji shinkei kanōbu ) |
41 |
funny farm (informal, offensive) a hospital for people who are mentally ill |
funny farm
(informal, offensive) a hospital for people who are mentally ill |
有趣的农场(非正式的,冒犯性的)为精神病患者提供医院 |
yǒuqù de
nóngchǎng (fēi zhèngshì de, màofàn xìng de) wèi jīngshénbìng
huànzhě tígōng yīyuàn |
Funny Farm (informel, offensif)
un hôpital pour les personnes atteintes de maladie mentale |
面白いファーム(非公式、攻撃的)精神病の人々のための病院 |
面白い ファーム ( 非公式 、 攻撃 的 ) 精神病 の 人々の ため の 病院 |
omoshiroi fāmu ( hikōshiki , kōgeki teki ) seishinbyō nohitobito no tame no byōin |
42 |
精神病院 |
jīngshénbìng
yuàn |
精神病院 |
jīngshénbìng
yuàn |
Hôpital psychiatrique |
精神病院 |
精神 病院 |
seishin byōin |
43 |
有趣的农场(非正式的,冒犯性的)为精神病患者提供医院 |
yǒuqù de
nóngchǎng (fēi zhèngshì de, màofàn xìng de) wèi jīngshénbìng
huànzhě tígōng yīyuàn |
有趣的农场(非正式的,冒犯性的)为精神病患者提供医院 |
yǒuqù de
nóngchǎng (fēi zhèngshì de, màofàn xìng de) wèi jīngshénbìng
huànzhě tígōng yīyuàn |
Une ferme amusante (informelle,
offensive) fournit un hôpital pour les malades mentaux |
楽しい農場(非公式、攻撃的)は精神病患者のための病院を提供する |
楽しい 農場 ( 非公式 、 攻撃 的 ) は 精神病 患者 のため の 病院 を 提供 する |
tanoshī nōjō ( hikōshiki , kōgeki teki ) wa seishinbyōkanja no tame no byōin o teikyō suru |
44 |
funny money (informal, disapproving) |
funny money
(informal, disapproving) |
有趣的钱(非正式的,不赞成的) |
yǒuqù de
qián (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) |
Drôle d'argent (informel,
désapprobateur) |
面白いお金(非公式、不承認) |
面白い お金 ( 非公式 、 不承認 ) |
omoshiroi okane ( hikōshiki , fushōnin ) |
45 |
a currency (= the money used in
one country) which is not worth much and whose value can change quickly |
a currency (=
the money used in one country) which is not worth much and whose value can
change quickly |
一种货币(=在一个国家使用的货币),它不值多少,其价值可以很快改变 |
yī
zhǒng huòbì (=zài yīgè guójiā shǐyòng de huòbì), tā
bù zhí duōshǎo, qí jiàzhí kěyǐ hěn kuài gǎibiàn |
une monnaie (= l'argent utilisé
dans un pays) qui ne vaut pas grand-chose et sa valeur peut rapidement |
それほど価値がない通貨(=ある国で使用されている通貨)とその価値はすぐに |
それほど 価値 が ない 通貨 (= ある 国 で 使用されている 通貨 ) と その 価値 は すぐ に |
sorehodo kachi ga nai tsūka (= aru kuni de shiyō sareteirutsūka ) to sono kachi wa sugu ni |
46 |
币值低(或不稳定)的货币 |
bìzhí dī
(huò bù wěndìng) de huòbì |
币值低(或不稳定)的货币 |
bìzhí dī
(huò bù wěndìng) de huòbì |
Faible (ou instable) monnaie |
低い(または不安定な)通貨 |
低い ( または 不安定な ) 通貨 |
hikui ( mataha fuanteina ) tsūka |
47 |
money that has been forged (= is not real)
or stolen or that has come from illegal activities |
money that has
been forged (= is not real) or stolen or that has come from illegal
activities |
伪造的钱(=不真实)或被盗或者来自非法活动 |
wèizào
de qián (=bù zhēnshí) huò bèi dào huòzhě láizì fēifǎ
huódòng |
L'argent qui a été
falsifié (= n'est pas réel) ou volé ou qui provient d'activités illégales |
偽造された(=真実ではない)、または盗まれた、または違法な活動から生じたお金 |
偽造 された (= 真実 で は ない ) 、 または 盗まれた、 または 違法な 活動 から 生じた お金 |
gizō sareta (= shinjitsu de wa nai ) , matahanusumareta , mataha ihōna katsudō kara shōjita okane |
48 |
假币;来路不明的钱;黑钱 |
jiǎbì;
lái lù bùmíng de qián; hēiqián |
假币;来路不明的钱;黑钱 |
jiǎbì;
lái lù bùmíng de qián; hēiqián |
La fausse monnaie, l'argent
inconnu, l'argent noir |
偽のお金、不明なお金、お金 |
偽 の お金 、 不明な お金 、 お金 |
nise no okane , fumeina okane , okane |
49 |
fun run an event in which people run a long
distance, for fun, and to collect money for charity |
fun run an
event in which people run a long distance, for fun, and to collect money for
charity |
有趣的事情是人们跑了很长时间,为了好玩,并为慈善募捐 |
yǒuqù de
shìqíng shì rénmen pǎole hěn cháng shíjiān, wèile hǎowán,
bìng wèi císhàn mùjuān |
Amusez-vous avec un événement
dans lequel les gens parcourent une longue distance, pour le plaisir, et pour
collecter de l'argent pour la charité |
楽しい時間を過ごし、慈善のためにお金を集めるというイベントを楽しいものにする |
楽しい 時間 を 過ごし 、 慈善 の ため に お金 を 集めるという イベント を 楽しい もの に する |
tanoshī jikan o sugoshi , jizen no tame ni okane o atsumerutoiu ibento o tanoshī mono ni suru |
50 |
募捐公益长跑 |
mùjuān
gōngyì chángpǎo |
募捐公益长跑 |
mùjuān
gōngyì chángpǎo |
Campagne de bien-être public de
collecte de fonds |
公的福祉の募金活動 |
公的 福祉 の 募金 活動 |
kōteki fukushi no bokin katsudō |
51 |
fur the soft thick mass of hair that grows on
the body of some animals |
fur the soft
thick mass of hair that grows on the body of some animals |
使某些动物身体上生长的头发柔软厚实 |
shǐ
mǒu xiē dòngwù shēntǐ shàng shēngzhǎng de
tóufǎ róuruǎn hòushí |
Fourrure la masse épaisse et
douce de cheveux qui pousse sur le corps de certains animaux |
いくつかの動物の体の上に生える毛の柔らかい厚い毛 |
いくつ か の 動物 の 体 の 上 に 生える 毛 の 柔らかい厚い 毛 |
ikutsu ka no dōbutsu no karada no ue ni haeru ke noyawarakai atsui ke |
52 |
(动物浓厚的)软毛 |
(dòngwù
nónghòu de) ruǎn máo |
(动物浓厚的)软毛 |
(dòngwù
nónghòu de) ruǎn máo |
fourrure (épaisse) |
(動物の厚い)毛皮 |
( 動物 の 厚い ) 毛皮 |
( dōbutsu no atsui ) kegawa |
53 |
the skin of an animal with the
fur still on it, used especially for making clothes |
the skin of an
animal with the fur still on it, used especially for making clothes |
皮毛仍然在上面的动物皮肤,特别用于制作衣服 |
pímáo réngrán
zài shàngmiàn de dòngwù pífū, tèbié yòng yú zhìzuò yīfú |
La peau d'un animal avec la
fourrure toujours dessus, utilisée spécialement pour faire des vêtements |
毛皮がまだ残っている動物の肌、特に衣服を作るために使用される |
毛皮 が まだ 残っている 動物 の 肌 、 特に 衣服 を 作るため に 使用 される |
kegawa ga mada nokotteiru dōbutsu no hada , tokuni ifukuo tsukuru tame ni shiyō sareru |
54 |
(动物的)毛皮 |
(dòngwù de)
máopí |
(动物的)毛皮 |
(dòngwù
de) máopí |
fourrure (animale) |
(動物)毛皮 |
( 動物 ) 毛皮 |
( dōbutsu ) kegawa |
55 |
a fur coat |
a fur coat |
一件皮大衣 |
yī jiàn
pí dàyī |
un manteau de fourrure |
毛皮コート |
毛皮 コート |
kegawa kōto |
56 |
毛皮大衣 |
máopí
dàyī |
毛皮大衣 |
máopí
dàyī |
Manteau de fourrure |
毛皮コート |
毛皮 コート |
kegawa kōto |
57 |
the fur trade |
the fur
trade |
皮草贸易 |
pícǎo
màoyì |
Le commerce de la fourrure |
毛皮取引 |
毛皮 取引 |
kegawa torihiki |
58 |
毛皮贸易 |
máopí màoyì |
毛皮贸易 |
máopí màoyì |
Commerce de fourrures |
毛皮取引 |
毛皮 取引 |
kegawa torihiki |
59 |
a fur farm (= where animals are
bred and killed for their fur) |
a fur farm (=
where animals are bred and killed for their fur) |
一个毛皮农场(=动物为他们的毛皮而繁殖和死亡的地方) |
yīgè
máopí nóngchǎng (=dòngwù wèi tāmen de máopí ér fánzhí hé
sǐwáng dì dìfāng) |
une ferme à fourrure (= où les
animaux sont élevés et tués pour leur fourrure) |
毛皮農場(=毛皮のために動物を飼育し殺した場所) |
毛皮 農場 (= 毛皮 の ため に 動物 を 飼育 し 殺した場所 ) |
kegawa nōjō (= kegawa no tame ni dōbutsu o shīku shikoroshita basho ) |
60 |
毛皮动物词养场 |
máopí dòngwù
cí yǎng chǎng |
毛皮动物词养场 |
máopí dòngwù
cí yǎng chǎng |
Ferme de mot animal de fourrure |
毛皮の動物のワードファーム |
毛皮 の 動物 の ワード ファーム |
kegawa no dōbutsu no wādo fāmu |
61 |
the animal is hunted for its
fur |
the animal is
hunted for its fur |
动物因其皮毛而被猎杀 |
dòngwù
yīn qí pímáo ér bèi liè shā |
L'animal est chassé pour sa
fourrure |
動物は毛皮のために狩られている |
動物 は 毛皮 の ため に 狩られている |
dōbutsu wa kegawa no tame ni karareteiru |
62 |
狩猎这种是矢了荻取其毛皮 |
shòuliè zhè
zhǒng shì shǐle dí qǔ qí máopí |
狩猎这种是矢了荻取其毛皮 |
shòuliè zhè
zhǒng shì shǐle dí qǔ qí máopí |
Ce genre de chasse est de tirer
sa fourrure |
この種の狩猟は、毛皮を引っ張ることです |
この 種 の 狩猟 は 、 毛皮 を 引っ張る ことです |
kono tane no shuryō wa , kegawa o hipparu kotodesu |
63 |
动物因其皮毛而被猎杀 |
dòngwù
yīn qí pímáo ér bèi liè shā |
动物因其皮毛而被猎杀 |
dòngwù
yīn qí pí máo ér bèi liè shā |
Les animaux sont chassés pour
leur fourrure |
動物は毛皮のために狩られている |
動物 は 毛皮 の ため に 狩られている |
dōbutsu wa kegawa no tame ni karareteiru |
64 |
fur lined gloves |
fur lined
gloves |
毛皮衬里的手套 |
máopí
chènlǐ de shǒutào |
Gants doublés de fourrure |
毛皮のついた手袋 |
毛皮 の ついた 手袋 |
kegawa no tsuita tebukuro |
65 |
毛皮衬里手套 |
máopí
chènlǐ shǒutào |
毛皮衬里手套 |
máopí
chènlǐ shǒutào |
Gants de doublure en fourrure |
ファーライニンググローブ |
ファーライニンググローブ |
fārainingugurōbu |
66 |
an artificial material that looks and feels
like fur |
an artificial
material that looks and feels like fur |
看起来和感觉像毛皮一样的人造材料 |
kàn
qǐlái hé gǎnjué xiàng máopí yīyàng de rénzào cáiliào |
Un matériau artificiel qui
ressemble et se sent comme de la fourrure |
毛皮のように見え、感じる人工物 |
毛皮 の よう に 見え 、 感じる 人工物 |
kegawa no yō ni mie , kanjiru jinkōbutsu |
67 |
人造毛皮 |
rénzào máopí |
人造毛皮 |
rénzào máopí |
Fourrure artificielle |
人工毛皮 |
人工 毛皮 |
jinkō kegawa |
68 |
a piece of clothing, especially a coat or
jacket, made of real or artificial fur |
a piece of
clothing, especially a coat or jacket, made of real or artificial fur |
由真皮或人造毛皮制成的一件衣服,特别是大衣或外套 |
yóu
zhēnpí huò rénzào máopí zhì chéng de yī jiàn yīfú, tèbié shì
dàyī huò wàitào |
un vêtement, en
particulier un manteau ou une veste, en fourrure réelle ou artificielle |
本物のまたは人工毛皮で作られた衣服、特にコートまたはジャケット |
本物 の または 人工 毛皮 で 作られた 衣服 、 特にコート または ジャケット |
honmono no mataha jinkō kegawa de tsukurareta ifuku ,tokuni kōto mataha jaketto |
69 |
毛皮衣服,裘皮衣服(尤指大衣或短上衣) |
máopí
yīfú, qiúpí yīfú (yóu zhǐ dàyī huò duǎn
shàngyī) |
毛皮衣服,裘皮衣服(尤指大衣或短上衣) |
máopí
yīfú, qiúpí yīfú (yóu zhǐ dàyī huò duǎn
shàngyī) |
Vêtements en fourrure,
vêtements en daim (en particulier les manteaux ou les blouses) |
毛皮の服、スエードの服(特にコートやブラウス) |
毛皮 の 服 、 スエード の 服 ( 特に コート や ブラウス) |
kegawa no fuku , suēdo no fuku ( tokuni kōto ya burausu) |
70 |
elegant ladies in furs |
elegant ladies
in furs |
优雅的女士在毛皮 |
yōuyǎ
de nǚshì zài máopí |
Dames élégantes en fourrures |
毛皮のエレガントな女性 |
毛皮 の エレガントな 女性 |
kegawa no eregantona josei |
71 |
穿着裘皮衣服的高雅贵妇 |
chuānzhuó
qiúpí yīfú de gāoyǎ guì fù |
穿着裘皮衣服的高雅贵妇 |
chuānzhuó
qiúpí yīfú de gāoyǎ guì fù |
Dame élégante habillée en
vêtements en daim |
スウェードの服を着たエレガントな女性 |
スウェード の 服 を 着た エレガントな 女性 |
suwēdo no fuku o kita eregantona josei |
72 |
(=) scale |
(=)
scale |
(=)规模 |
(=) guīmó |
(=) échelle |
(=)スケール |
(=) スケール |
(=) sukēru |
73 |
a greyish white layer that forms on a
person’s tongue, especially when they are ill/sick |
a greyish
white layer that forms on a person’s tongue, especially when they are
ill/sick |
一个灰色的白色层,形成在人的舌头上,特别是当他们生病/生病时 |
yīgè
huīsè de báisè céng, xíngchéng zài rén de shétou shàng, tèbié shì
dāng tāmen shēngbìng/shēngbìng shí |
une couche blanche
grisâtre qui se forme sur la langue d'une personne, surtout lorsqu'elle est
malade / malade |
特に苦しんでいるときに、人の舌に形成される灰色がかった白色の層 |
特に 苦しんでいる とき に 、 人 の 舌 に 形成 される灰色がかった 白色 の 層 |
tokuni kurushindeiru toki ni , hito no shita ni keisei sareruhaīrogakatta hakushoku no sō |
74 |
舌苔 |
shétāi |
舌苔 |
shétāi |
Revêtement de la langue |
タングコーティング |
タングコーティング |
tangukōtingu |
75 |
一个灰色的白色层,形成在人的舌头上,特别是当他们生病/生病时 |
yīgè
huīsè de báisè céng, xíngchéng zài rén de shétou shàng, tèbié shì
dāng tāmen shēngbìng/shēngbìng shí |
一个灰色的白色层,形成在人的舌头上,特别是当他们生病/生病时 |
yīgè
huīsè de báisè céng, xíngchéng zài rén de shétou shàng, tèbié shì
dāng tāmen shēngbìng/shēngbìng shí |
Une couche grise et blanche
formée sur la langue humaine, surtout quand ils sont malades / malades |
人間の舌の上に形成された灰色の白い層で、特に病気のときに |
人間 の 舌 の 上 に 形成 された 灰色 の 白い 層 で 、特に 病気 の とき に |
ningen no shita no ue ni keisei sareta haīro no shiroi sō de ,tokuni byōki no toki ni |
76 |
see also furred |
see also
furred |
也见毛 |
yě jiàn
máo |
Voir aussi fourrure |
ファーを参照してください |
ファー を 参照 してください |
fā o sanshō shitekudasai |
77 |
furious 〜(with sb) | 〜(at sth/sb) |
〜(that ... ) very angry |
furious
〜(with sb) | 〜(at sth/sb) | 〜(that... ) Very angry |
愤怒的〜(with
sb)| 〜(at sth / sb)|
〜(那......)很生气 |
fènnù
de〜(with sb)| 〜(at sth/ sb)| 〜(nà......) Hěn
shēngqì |
Furieux ~ (avec sb) | ~ (à sth /
sb) | ~ (que ...) très fâché |
Furious〜(with
sb)|〜(sth / sb)|〜(that
...)非常に怒っている |
Furious 〜 ( with sb )|〜( sth / sb )|〜( that ...)非常 に 怒っている |
Furiōs 〜 ( with sb )|〜( sth / sb )|〜( that ...) hijō niokotteiru |
78 |
狂怒的;暴怒釦 |
kuángnù de;
bàonù kòu |
狂怒的;暴怒扣 |
kuángnù
de; bàonù kòu |
Furieux |
激怒 |
激怒 |
gekido |
79 |
She was
absolutely furious at having been deceived |
She was
absolutely furious at having been deceived |
她被欺骗时非常愤怒 |
tā bèi
qīpiànshí fēicháng fènnù |
Elle était absolument furieuse
d'avoir été trompée |
彼女はだまされて絶対に怒っていた |
彼女 は だまされて 絶対 に 怒っていた |
kanojo wa damasarete zettai ni okotteita |
80 |
她受了骗,怒不可遏 |
tā shòule
piàn, nùbùkě'è |
她受了骗,怒不可遏 |
tā shòule
piàn, nùbùkě'è |
Elle a été trompée, furieuse |
彼女はだまされ、怒っていた |
彼女 は だまされ 、 怒っていた |
kanojo wa damasare , okotteita |
81 |
He was furious with himself for
letting things get so out of control |
He was furious
with himself for letting things get so out of control |
他因为让事情失控而愤怒不已 |
tā
yīnwèi ràng shìqíng shīkòng ér fènnù bùyǐ |
Il était furieux contre lui-même
pour avoir laissé les choses tellement hors de contrôle |
彼は物事をコントロールできないようにして自分自身に怒っていた |
彼 は 物事 を コントロール できない よう に して 自分自身 に 怒っていた |
kare wa monogoto o kontorōru dekinai yō ni shite jibunjishin ni okotteita |
82 |
他生自己的气,怪自己竟让事情搞得如此不可收拾 |
tā
shēng zìjǐ de qì, guài zìjǐ jìng ràng shìqíng gǎo dé
rúcǐ bùkě shōushí |
他生自己的气,怪自己竟让事情搞得如此不可收拾 |
tā
shēng zìjǐ de qì, guài zìjǐ jìng ràng shìqíng gǎo dé
rúcǐ bùkě shōushí |
Il était en colère contre
lui-même et se reprochait de rendre les choses si indisciplinés |
彼は自分自身に怒っていたし、物事を邪魔しないように自分自身を責めた |
彼 は 自分 自身 に 怒っていたし 、 物事 を 邪魔 しないよう に 自分 自身 を 責めた |
kare wa jibun jishin ni okotteitashi , monogoto o jama shinaiyō ni jibun jishin o semeta |
83 |
I'm furious that I wasn’t told
about it |
I'm furious
that I wasn’t told about it |
我很愤怒,我没有被告知 |
wǒ
hěn fènnù, wǒ méiyǒu bèi gàozhī |
Je suis furieux qu'on ne m'en
ait pas parlé |
私はそれについて話されていない怒っている |
私 は それ について 話されていない 怒っている |
watashi wa sore nitsuite hanasareteinai okotteiru |
84 |
这事没有跟我说,我十分气愤 |
zhè shì
méiyǒu gēn wǒ shuō, wǒ shífēn qìfèn |
这事没有跟我说,我十分气愤 |
zhè shì
méiyǒu gēn wǒ shuō, wǒ shífēn qìfèn |
Cette question ne m'a pas dit,
je suis très en colère |
この問題は私には言わなかった、私は非常に怒っている |
この 問題 は 私 に は 言わなかった 、 私 は 非常 に怒っている |
kono mondai wa watashi ni wa iwanakatta , watashi wa hijōni okotteiru |
85 |
with great energy,speed
or anger |
with great
energy,speed or anger |
以巨大的精力,速度或愤怒 |
yǐ jùdà
de jīnglì, sùdù huò fènnù |
Avec beaucoup d'énergie, de
vitesse ou de colère |
大きなエネルギー、スピード、怒り |
大きな エネルギー 、 スピード 、 怒り |
ōkina enerugī , supīdo , ikari |
86 |
激烈的;猛烈的;高速的;盛怒的 |
jīliè de;
měngliè de; gāosù de; shèngnù de |
激烈的;猛烈的;高速的;盛怒的 |
jīliè de;
měngliè de; gāosù de; shèngnù de |
Féroce, violent, à grande
vitesse, furieux |
激しい、激しい、高速、激しい |
激しい 、 激しい 、 高速 、 激しい |
hageshī , hageshī , kōsoku , hageshī |
87 |
a furious debate |
a furious
debate |
一场激烈的辩论 |
yī
chǎng jīliè de biànlùn |
un débat furieux |
激しい論争 |
激しい 論争 |
hageshī ronsō |
88 |
激烈的辩论 |
jīliè de
biànlùn |
激烈的辩论 |
jīliè de
biànlùn |
Débat intense |
激しい議論 |
激しい 議論 |
hageshī giron |
89 |
She drove off at a furious
pace. |
She drove off
at a furious pace. |
她以狂放的速度开走。 |
tā
yǐ kuángfàng de sùdù kāi zǒu. |
Elle partit à un rythme effréné. |
彼女は激しいペースで走り去った。 |
彼女 は 激しい ペース で 走り去った 。 |
kanojo wa hageshī pēsu de hashirisatta . |
90 |
她驾车飞驰而去 |
Tā
jiàchē fēichí ér qù |
她驾车飞驰而去 |
Tā
jiàchē fēichí ér qù |
Elle a conduit loin |
彼女は運転した |
彼女 は 運転 した |
kanojo wa unten shita |
91 |
她以狂放的速度开走 |
tā
yǐ kuángfàng de sùdù kāi zǒu |
她以狂放的速度开走 |
tā
yǐ kuángfàng de sùdù kāi zǒu |
Elle a conduit à la vitesse
sauvage |
彼女はワイルドスピードで走った |
彼女 は ワイルド スピード で 走った |
kanojo wa wairudo supīdo de hashitta |
92 |
see also fury |
see also
fury |
另见愤怒 |
lìng jiàn
fènnù |
Voir aussi fureur |
怒りを参照してください |
怒り を 参照 してください |
ikari o sanshō shitekudasai |
93 |
furiously |
furiously |
疯狂 |
fēngkuáng |
Furieusement |
激しく |
激しく |
hageshiku |
94 |
furiously angry |
furiously
angry |
愤怒地生气 |
fènnù dì
shēngqì |
Furieusement fâché |
激しく怒っている |
激しく 怒っている |
hageshiku okotteiru |
95 |
矢发雷霆 |
shǐ
fā léitíng |
矢发雷霆 |
shǐ
fā léitíng |
Yafa Thunder |
ヤファサンダー |
ヤファサンダー |
yafasandā |
96 |
Damn! he said furiously |
Damn! He said
furiously |
该死的!他愤怒地说 |
gāisǐ
de! Tā fènnù de shuō |
Bon sang, dit-il furieusement |
彼は激しく言った |
彼 は 激しく 言った |
kare wa hageshiku itta |
97 |
“该死的!
”他十分愤怒地说 |
“gāisǐ
de! ” Tā shífēn fènnù de shuō |
“那死的!”他十分愤怒地说 |
“nà
sǐ de!” Tā shífēn fènnù de shuō |
"Merde!" Dit-il
furieusement |
彼は激しく言った |
彼 は 激しく 言った |
kare wa hageshiku itta |
98 |
they worked furiously
all weekend trying to get it finished on time |
they worked
furiously all weekend trying to get it finished on time |
他们整个周末疯狂地工作,试图按时完成任务 |
tāmen
zhěnggè zhōumò fēngkuáng dì gōngzuò, shìtú ànshí wánchéng
rènwù |
Ils ont travaillé furieusement
tout le week-end en essayant de le finir à temps |
彼らはすべての週末に激しく働いて、時間通りに仕上げました |
彼ら は すべて の 週末 に 激しく 働いて 、 時間通り に仕上げました |
karera wa subete no shūmatsu ni hageshiku hataraite ,jikandōri ni shiagemashita |
99 |
整个周末他们拼命工作,以求按时完成这项任务 |
zhěnggè
zhōumò tāmen pīnmìng gōngzuò, yǐ qiú ànshí wánchéng
zhè xiàng rènwù |
整个周末他们拼命工作,以求按时完成这项任务 |
zhěnggè
zhōumò tāmen pīnmìng gōngzuò, yǐ qiú ànshí wánchéng
zhè xiàng rènwù |
Ils ont travaillé dur tout le
week-end pour accomplir cette tâche à temps |
彼らはこの仕事を時間通りに完了するために週末のうちに懸命に働いた |
彼ら は この 仕事 を 時間通り に 完了 する ため に 週末の うち に 懸命 に 働いた |
karera wa kono shigoto o jikandōri ni kanryō suru tame nishūmatsu no uchi ni kenmei ni hataraita |
100 |
他们整个周末疯狂地努力按时完成任务 |
tāmen
zhěnggè zhōumò fēngkuáng de nǔlì ànshí wánchéng rènwù |
他们整个周末疯狂地努力按时完成任务 |
tāmen
zhěnggè zhōumò fēngkuáng de nǔlì àn shí wánchéng rènwù |
Ils essaient frénétiquement
d'accomplir la tâche à temps tout au long du week-end |
彼らは週末の間に仕事を完璧にやり遂げようとしている |
彼ら は 週末 の 間 に 仕事 を 完璧 に やり遂げよう としている |
karera wa shūmatsu no ma ni shigoto o kanpeki niyaritogeyō to shiteiru |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
see fast |
|
看得很快 |
Kàn dé
hěn kuài |
Voir vite |
高速を参照してください |
高速 を 参照 してください |
kōsoku o sanshō shitekudasai |
102 |
furl to
roll and fasten sth such as a sail, a flag or an umbrella |
furl to roll and fasten sth
such as a sail, a flag or an umbrella |
卷起并紧固诸如帆,旗或伞之类的东西 |
juǎn
qǐ bìng jǐn gù zhūrú fān, qí huò sǎn zhī lèi de
dōngxī |
Furl à rouler et à fixer comme
une voile, un drapeau ou un parapluie |
帆、旗または傘のようなsthを転がして締めるためのフルール |
帆 、 旗 または 傘 の ような sth を 転がして 締める ための フルール |
ho , hata mataha kasa no yōna sth o korogashite shimerutame no furūru |
103 |
卷起,收拢(帆、旗或伞) |
juǎn qǐ,
shōulǒng (fān, qí huò sǎn) |
卷起,收拢(帆,旗或伞) |
juǎn
qǐ, shōulǒng (fān, qí huò sǎn) |
Rouler et ramasser (voile,
drapeau ou parapluie) |
ロールアップして集める(帆、旗または傘) |
ロール アップ して 集める ( 帆 、 旗 または 傘 ) |
rōru appu shite atsumeru ( ho , hata mataha kasa ) |
104 |
furlong |
furlong |
弗隆 |
fú lóng |
Furlong |
Furlong |
Furlong |
Furlong |
105 |
(especially in horse racing |
(especially in horse
racing |
(特别是在赛马中 |
(tèbié
shì zài sàimǎ zhōng |
(en particulier dans les
courses de chevaux |
(特に競馬 |
( 特に 競馬 |
( tokuni keiba |
106 |
尤备赛马 |
yóu bèi sàimǎ |
尤备赛马 |
yóu bèi
sàimǎ |
Yu Jianma |
ユ・ジアンマ |
ユ・ジアンマ |
yu jianma |
107 |
a unit for measuring
distance,equal to 220 yards or 201 metres; one eighth of a mile |
a unit for measuring
distance,equal to 220 yards or 201 metres; one eighth of a mile |
用于测量距离的单位,等于220码或201米;八分之一英里 |
yòng yú
cèliáng jùlí de dānwèi, děngyú 220 mǎ huò 201 mǐ; bā
fēn zhī yī yīnglǐ |
une unité de mesure de la
distance, égale à 220 verges ou 201 mètres, un huitième de mille |
220ヤードまたは201メートルに等しい距離を測定するための単位;
1マイルの8分の1 |
220 ヤード または 201 メートル に 等しい 距離 を 測定する ため の 単位 ; 1 マイル の 8 分の 1 |
220 yādo mataha 201 mētoru ni hitoshī kyori o sokutei surutame no tani ; 1 mairu no 8 bunno 1 |
108 |
弗隆,浪(长度单位,相当于220码、201米或铋英里) |
fú lóng, làng (chángdù
dānwèi, xiāngdāng yú 220 mǎ,201 mǐ huò bì
yīnglǐ) |
弗隆,浪(长度单位,相当于220码,201米或铋英里) |
fú lóng, làng
(chángdù dānwèi, xiāngdāng yú 220 mǎ,201 mǐ huò bì
yīnglǐ) |
Furlong, vagues (unités de
longueur, équivalant à 220 yards, 201 mètres, ou miles) |
Furlong、波(長さ単位、220ヤード、201メートル、またはマイルに相当) |
Furlong 、 波 ( 長 さ 単位 、 220 ヤード 、 201メートル 、 または マイル に 相当 ) |
Furlong , nami ( naga sa tani , 220 yādo , 201 mētoru ,mataha mairu ni sōtō ) |
109 |
furlough permission to leave your duties for a period of time,
especially for soldiers working in a foreign country : |
furlough permission to leave
your duties for a period of time, especially for soldiers working in a
foreign country: |
在一段时间内,特别是对在外国工作的士兵,许可可以放弃你的职责: |
zài
yīduàn shíjiān nèi, tèbié shì duì zài wàiguó gōngzuò dí
shìbīng, xǔkě kěyǐ fàngqì nǐ de zhízé: |
Permis permission de quitter vos
fonctions pour une période de temps, en particulier pour le salaire
travaillant dans un pays étranger: |
あなたの職務を一定期間、特に海外で働く給与のために残すための完全な許可: |
あなた の 職務 を 一定 期間 、 特に 海外 で 働く 給与 のため に 残す ため の 完全な 許可 : |
anata no shokumu o ittei kikan , tokuni kaigai de hatarakukyūyo no tame ni nokosu tame no kanzenna kyoka : |
110 |
(尤指在国外服役士兵的)休假(许可) |
(Yóu zhǐ zài guówài fúyì
shìbīng de) xiūjià (xǔkě) |
(尤指在国外服役士兵的)休假(许可) |
(Yóu zhǐ
zài guówài fúyì shìbīng de) xiūjià (xǔkě) |
(en particulier pour les
soldats servant à l'étranger) vacances (permission) |
(特に海外に兵士を派遣している場合)休暇(許可) |
( 特に 海外 に 兵士 を 派遣 している 場合 ) 休暇 (許可 ) |
( tokuni kaigai ni heishi o haken shiteiru bāi ) kyūka (kyoka ) |
111 |
permission for a prisoner to leave prison
for a period of time |
permission for a prisoner
to leave prison for a period of time |
允许囚犯离开监狱一段时间 |
yǔnxǔ
qiúfàn líkāi jiānyù yīduàn shíjiān |
Permission pour un
prisonnier de quitter la prison pour une période de temps |
囚人が一定期間刑務所を出ることを許可する |
囚人 が 一定 期間 刑務所 を 出る こと を 許可 する |
shūjin ga ittei kikan keimusho o deru koto o kyoka suru |
112 |
( 犯人的)
准假 |
(fànrén de) zhǔn jiǎ |
(犯人的)准假 |
(fànrén de)
zhǔn jiǎ |
congé (du délinquant) |
(犯人の)退去 |
( 犯人 の ) 退去 |
( hannin no ) taikyo |
113 |
a period of time during which workers are
told not to come to work, usually because there is not enough money to pay
them |
a period of time during
which workers are told not to come to work, usually because there is not
enough money to pay them |
一段时间内,工人被告知不要上班,通常是因为没有足够的钱来支付工资 |
yīduàn
shíjiān nèi, gōngrén bèi gàozhī bùyào shàngbān,
tōngcháng shì yīnwèi méiyǒu zúgòu de qián lái zhīfù
gōngzī |
une période de temps
pendant laquelle on dit aux travailleurs de ne pas venir travailler,
généralement parce qu'il n'y a pas assez d'argent pour les payer |
労働者が仕事に掛からないように言われている期間は、通常、労働者が賃金を支払うのに十分な資金がないためです |
労働者 が 仕事 に 掛からない よう に 言われている期間 は 、 通常 、 労働者 が 賃金 を 支払うのに 十分な資金 が ない ためです |
rōdōsha ga shigoto ni kakaranai yō ni iwareteiru kikan wa ,tsūjō , rōdōsha ga chingin o shiharaunoni jūbunna shikin ganai tamedesu |
114 |
(通常因发不出工资而给的)准假 |
(tōngcháng yīn
fǎ bù chū gōngzī ér gěi de) zhǔn jiǎ |
(通常因发不出工资而给的)准假 |
(tōngcháng
yīn fǎ bù chū gōngzī ér gěi de) zhǔn
jiǎ |
(habituellement donné en
raison de pas de salaire) |
(通常は無給のために与えられる) |
( 通常 は 無給 の ため に 与えられる ) |
( tsūjō wa mukyū no tame ni ataerareru ) |
115 |
furlough |
furlough |
放假 |
fàngjià |
Furlough |
Furlough |
Furlough |
Furlōgh |
116 |
furnace a space surrounded on all sides by walls and a roof for heating
metal or glass to very high temperatures |
furnace a space
surrounded on all sides by walls and a roof for heating metal or glass to
very high temperatures |
加热炉周围的墙壁和屋顶将金属或玻璃加热到非常高的温度 |
jiārè
lú zhōuwéi de qiángbì hé wūdǐng jiāng jīnshǔ
huò bōlí jiārè dào fēicháng gāo de wēndù |
Fournir un espace entouré
de tous les côtés par des murs et un toit pour chauffer le métal ou le verre
à des températures très élevées |
金属またはガラスを非常に高い温度に加熱するための壁と屋根によって四方に囲まれた空間 |
金属 または ガラス を 非常 に 高い 温度 に 加熱 するため の 壁 と 屋根 によって 四方 に 囲まれた 空間 |
kinzoku mataha garasu o hijō ni takai ondo ni kanetsu surutame no kabe to yane niyotte shihō ni kakomareta kūkan |
117 |
溶炉 |
róng lú |
溶炉 |
róng lú |
Four de fusion |
溶融炉 |
溶融炉 |
yōyūro |
118 |
it's like a furnace (= very
hot) in here! |
it's like a furnace (= very
hot) in here! |
它就像一个炉子(=非常热)在这里! |
tā jiù
xiàng yīgè lúzǐ (=fēicháng rè) zài zhèlǐ! |
C'est comme un four (= très
chaud) ici! |
それはここの炉(=非常に熱い)のようなものです! |
それ は ここ の 炉 (= 非常 に 熱い ) の ようなものです ! |
sore wa koko no ro (= hijō ni atsui ) no yōna monodesu! |
119 |
这里热得像火炉! |
Zhèlǐ rè dé xiàng
huǒlú! |
这里热得像火炉! |
Zhèlǐ
rè dé xiàng huǒlú! |
Il fait chaud comme un
feu ici! |
ここの火のように暑いです! |
ここ の 火 の よう に 暑いです ! |
koko no hi no yō ni atsuidesu ! |
120 |
see also blast furnace |
See also blast furnace |
另见高炉 |
Lìng
jiàn gāolú |
Voir aussi haut fourneau |
高炉も見てください |
高炉 も 見てください |
kōro mo mitekudasai |
121 |
(=) boiler |
(=) boiler |
(=)锅炉 |
(=) guōlú |
(=) chaudière |
(=)ボイラー |
(=) ボイラー |
(=) boirā |
122 |
furnish to put furniture
in a house, room, etc |
furnish to put furniture in a
house, room, etc |
将家具摆放在房屋,房间等中 |
jiāng
jiājù bǎi fàng zài fángwū, fángjiān děng zhōng |
Meubler pour mettre les meubles
dans une maison, une pièce, etc. |
家や部屋などに家具を置くための家具 |
家 や 部屋 など に 家具 を 置く ため の 家具 |
ie ya heya nado ni kagu o oku tame no kagu |
123 |
布置家具 |
bùzhì jiājù |
布置家具 |
bùzhì
jiājù |
Aménagement de meubles |
家具を整理する |
家具 を 整理 する |
kagu o seiri suru |
124 |
将家具摆放在房屋,房间等中 |
jiāng jiājù bǎi
fàng zài fángwū, fángjiān děng zhōng |
将家具摆放在房屋,房间等中 |
jiāng
jiājù bǎi fàng zài fángwū, fángjiān děng zhōng |
Placez les meubles dans les
maisons, les chambres, etc. |
住宅、部屋などに家具を置く |
住宅 、 部屋 など に 家具 を 置く |
jūtaku , heya nado ni kagu o oku |
125 |
The room was furnished with antiques |
The room was furnished with
antiques |
房间里摆满了古董 |
fángjiān
lǐ bǎi mǎnle gǔdǒng |
La chambre était meublée
d'antiquités |
部屋はアンティーク調で装飾されていた |
部屋 は アンティーク調 で 装飾 されていた |
heya wa antīkuchō de sōshoku sareteita |
126 |
房间里摆放了古董 |
fángjiān lǐ bǎi
fàngle gǔdǒng |
房间里摆放了古董 |
fángjiān
lǐ bǎi fàngle gǔdǒng |
Antiquités antiques dans la
chambre |
部屋のアンティークアンティーク |
部屋 の アンティーク アンティーク |
heya no antīku antīku |
127 |
房间里摆满了古董 |
fángjiān lǐ bǎi
mǎnle gǔdǒng |
房间里摆满了古董 |
fángjiān
lǐ bǎi mǎnle gǔdǒng |
La salle est pleine
d'antiquités |
部屋はアンティークでいっぱいです |
部屋 は アンティーク で いっぱいです |
heya wa antīku de ippaidesu |
128 |
〜sb/sth
with sth / 〜sth
(formal) to supply or provide sb/sth with sth; to
supply sth to sb |
〜sb/sth with sth/
〜sth (formal) to supply or provide sb/sth with sth; to supply sth to
sb |
用某物/某物(形式)提供或提供某物/某物;为某人供应某物 |
yòng mǒu
wù/mǒu wù (xíngshì) tígōng huò tígōng mǒu wù/mǒu wù;
wèi mǒu rén gōngyìng mǒu wù |
Ssb / sth avec sth / ~ sth
(formelle) pour fournir ou fournir sb / sth avec sth; pour fournir sth à sb |
sb / sth with sth
/〜sth(正式)stbをstb /
sthに提供するか、stbをstbからstbに供給する |
sb / sth with sth /〜 sth ( 正式 ) stb を stb / sth に提供 する か 、 stb を stb から stb に 供給 する |
sb / sth with sth /〜 sth ( seishiki ) stb o stb / sth ni teikyōsuru ka , stb o stb kara stb ni kyōkyū suru |
129 |
向(某人
/ 某事物)供应, 提供 |
xiàng (mǒu rén/ mǒu
shìwù) gōngyìng, tígōng |
向(某人/某事物)供应,提供 |
xiàng
(mǒu rén/mǒu shìwù) gōngyìng, tígōng |
Fournir à (quelqu'un / sth), en
fournissant |
(誰か/
sth)への供給、 |
( 誰 か / sth ) へ の 供給 、 |
( dare ka / sth ) e no kyōkyū , |
130 |
用某物/某物(形式)提供或提供某物/某物;
为某人供应某物 |
yòng mǒu wù/mǒu wù
(xíngshì) tígōng huò tígōng mǒu wù/mǒu wù; wèi mǒu
rén gōngyìng mǒu wù |
用某物/某物(形式)提供或提供某物/某物;为某人供应某物 |
yòng mǒu
wù/mǒu wù (xíngshì) tígōng huò tígōng mǒu wù/mǒu wù;
wèi mǒu rén gōngyìng mǒu wù |
Fournir ou fournir quelque
chose ou quelque chose, pour fournir quelque chose à quelqu'un |
何かを提供したり提供したり、誰かに何かを供給すること |
何 か を 提供 し たり 提供 し たり 、 誰 か に 何 か を供給 する こと |
nani ka o teikyō shi tari teikyō shi tari , dare ka ni nani ka okyōkyū suru koto |
131 |
She furnished him with the facts surrounding the case |
She furnished him with the
facts surrounding the case |
她向他提供了有关案件的事实 |
tā xiàng
tā tígōngle yǒuguān ànjiàn de shìshí |
Elle lui a fourni les faits
entourant l'affaire |
彼女は事件を取り巻く事実を彼に提出した |
彼女 は 事件 を 取り巻く 事実 を 彼 に 提出 した |
kanojo wa jiken o torimaku jijitsu o kare ni teishutsu shita |
132 |
她向他提供了与案件有关的事实 |
tā xiàng tā
tígōngle yǔ ànjiàn yǒuguān de shìshí |
她向他提供了与案件有关的事实 |
tā xiàng
tā tígōngle yǔ ànjiàn yǒuguān de shìshí |
Elle lui a fourni les faits
relatifs à l'affaire |
彼女は事件に関連する事実を彼に告げた |
彼女 は 事件 に 関連 する 事実 を 彼 に 告げた |
kanojo wa jiken ni kanren suru jijitsu o kare ni tsugeta |
133 |
furnished (of a house,
room, etc |
furnished (of a house, room,
etc |
布置(房屋,房间等) |
bùzhì
(fángwū, fángjiān děng) |
Meublé (d'une maison, d'une
chambre, etc. |
家具付き(家、部屋など) |
家具付き ( 家 、 部屋 など ) |
kagutsuki ( ie , heya nado ) |
134 |
溋屋、房间等 |
yíng wū, fángjiān
děng |
溋屋,房间等 |
yíng wū,
fángjiān děng |
Squatters, chambres, etc. |
スクワッター、部屋など |
スクワッター 、 部屋 など |
sukuwattā , heya nado |
135 |
containing furniture |
containing furniture |
含有家具 |
hányǒu
jiājù |
Contenant des meubles |
収納用家具 |
収納用 家具 |
shūnōyō kagu |
136 |
配备家具的 |
pèibèi jiājù de |
配备家具的 |
pèibèi
jiājù de |
Meublé |
家具付き |
家具付き |
kagutsuki |
137 |
furnished accommodation (= to rent complete with
furniture) |
furnished accommodation (= to
rent complete with furniture) |
带家具的住宿(=要租用家具) |
dài jiājù
de zhùsù (=yào zūyòng jiājù) |
Logement meublé (= louer complet
avec mobilier) |
家具付き宿泊施設(=家具付きの家賃) |
家具付き 宿泊 施設 (= 家具付き の 家賃 ) |
kagutsuki shukuhaku shisetsu (= kagutsuki no yachin ) |
138 |
连家具出租房 |
lián jiājù chūzū
fáng |
连家具出租房 |
lián
jiājù chūzū fáng |
Même la salle de location de
meubles |
家具レンタルルーム |
家具 レンタル ルーム |
kagu rentaru rūmu |
139 |
the house was simply furnished |
the house was simply furnished |
房子布置简单 |
fáng zǐ
bùzhì jiǎndān |
La maison était juste meublée |
家はちょうど整備された |
家 は ちょうど 整備 された |
ie wa chōdo seibi sareta |
140 |
这房子陈设简单 |
zhè fángzi chénshè
jiǎndān |
这房子陈设简单 |
zhè fángzi
chénshè jiǎndān |
Cette maison est meublée
simplement |
この家は単純に家具が置かれている |
この 家 は 単純 に 家具 が 置かれている |
kono ie wa tanjun ni kagu ga okareteiru |
141 |
furnishings the furniture, carpets, curtains, etc. in a
room or house |
furnishings the furniture,
carpets, curtains, etc. In a room or house |
在房间或房子里摆放家具,地毯,窗帘等 |
zài fáng jiàn
huò fángzi lǐ bǎi fàng jiājù, dìtǎn, chuānglián
děng |
Aménager l'ameublement, les
tapis, les rideaux, etc. dans une pièce ou une maison |
部屋または家屋内の家具、カーペット、カーテンなどの家具 |
部屋 または 家屋内 の 家具 、 カーペット 、 カーテンなど の 家具 |
heya mataha kaokunai no kagu , kāpetto , kāten nado nokagu |
142 |
家具陈设 |
jiājù chénshè |
家具陈设 |
jiājù
chénshè |
Ameublement |
家具 |
家具 |
kagu |
143 |
soft furnishings |
soft furnishings |
软装饰 |
ruǎn
zhuāngshì |
Ameublement |
ソフトな家具 |
ソフトな 家具 |
sofutona kagu |
144 |
织物制成的室内陈设 |
zhīwù zhì chéng de shìnèi
chénshè |
织物制成的室内陈设 |
zhīwù zhì
chéng de shìnèi chénshè |
Mobilier en tissu |
ファブリック家具 |
ファブリック 家具 |
faburikku kagu |
145 |
the wallpaper should match the
furnishings |
the wallpaper should match the
furnishings |
壁纸应与家具相匹配 |
bìzhǐ
yīng yǔ jiājù xiāng pǐpèi |
Le papier peint doit
correspondre à l'ameublement |
壁紙は家具に合っている必要があります |
壁紙 は 家具 に 合っている 必要 が あります |
kabegami wa kagu ni atteiru hitsuyō ga arimasu |
146 |
墙纸应和家具陈设协调 |
qiángzhǐ yìng hè
jiājù chénshè xiétiáo |
墙纸应和家具陈设协调 |
qiángzhǐ
yìng hè jiājù chénshè xiétiáo |
Le papier peint doit être
coordonné avec le mobilier |
壁紙は家具に合わせて調整する必要があります |
壁紙 は 家具 に 合わせて 調整 する 必要 が あります |
kabegami wa kagu ni awasete chōsei suru hitsuyō gaarimasu |
147 |
壁纸应与家具相匹配” |
bìzhǐ yīng yǔ
jiājù xiāng pǐpèi” |
壁纸应与家具相匹配” |
bìzhǐ
yīng yǔ jiājù xiāng pǐpèi” |
Le papier peint doit
correspondre au mobilier " |
壁紙は家具と一致する必要があります
" |
壁紙 は 家具 と 一致 する 必要 が あります " |
kabegami wa kagu to icchi suru hitsuyō ga arimasu " |
148 |
furniture |
furniture |
家具 |
jiājù |
Meubles |
家具 |
家具 |
kagu |
149 |
objects that can be moved, such as tables,
chairs and beds, that are put into a house or an office to make it suitable
for living or working in |
objects that can be
moved, such as tables, chairs and beds, that are put into a house or an
office to
|
可以移动的物品,如桌子,椅子和床,放在房子或办公室,以使其适合居住或工作 |
kěyǐ
yídòng de wùpǐn, rú zhuōzi, yǐzi hé chuáng, fàng zài fángzi
huò bàngōngshì, yǐ shǐ qí shìhé jūzhù huò gōngzuò |
Objets qui peuvent être
déplacés, comme des tables, des chaises et des lits, qui sont placés dans une
maison ou un bureau pour les rendre aptes à vivre ou à travailler |
テーブル、椅子、ベッドのように、家やオフィスに置いて移動や作業に適した移動可能なオブジェクト |
テーブル 、 椅子 、 ベッド の よう に 、 家 やオフィス に 置いて 移動 や 作業 に 適した 移動 可能なオブジェクト |
tēburu , isu , beddo no yō ni , ie ya ofisu ni oite idō yasagyō ni tekishita idō kanōna obujekuto |
150 |
(可移动的)家具 |
(Kě
yídòng de) jiājù |
(可移动的)家具 |
(kě
yídòng de) jiājù |
meubles (amovibles) |
(取り外し可能な)家具 |
( 取り外し 可能な ) 家具 |
( torihazushi kanōna ) kagu |
151 |
a piece of
furniture |
a piece of
furniture |
一件家具 |
yī jiàn
jiājù |
un meuble |
家具 |
家具 |
kagu |
152 |
一件家具 |
yī jiàn
jiājù |
一件家具 |
yī jiàn
jiājù |
un meuble |
家具 |
家具 |
kagu |
153 |
garden/office, etc. furniture |
garden/office,
etc. Furniture |
花园/办公室等家具 |
huāyuán/bàngōngshì
děng jiājù |
Jardin / bureau, meubles etc. |
庭/オフィスなどの家具 |
庭 / オフィス など の 家具 |
niwa / ofisu nado no kagu |
154 |
花园、办公室等家具 |
huāyuán,
bàngōngshì děng jiājù |
花园,办公室等家具 |
huāyuán,
bàngōngshì děng jiājù |
Jardin, bureau et autres
meubles |
庭、オフィス、その他の家具 |
庭 、 オフィス 、 その他 の 家具 |
niwa , ofisu , sonota no kagu |
155 |
花园/办公室等家具 |
huāyuán/bàngōngshì
děng jiājù |
花园/办公室等家具 |
huāyuán/bàngōngshì
děng jiājù |
Meubles de jardin / de bureau |
庭/オフィス家具 |
庭 / オフィス 家具 |
niwa / ofisu kagu |
156 |
We need to buy some new
furniture |
We need to buy
some new furniture |
我们需要购买一些新家具 |
wǒmen
xūyào gòumǎi yīxiē xīn jiājù |
Nous devons acheter de nouveaux
meubles |
新しい家具を買う必要がある |
新しい 家具 を 買う 必要 が ある |
atarashī kagu o kau hitsuyō ga aru |
157 |
我们需要买一些新家具 |
wǒmen
xū yāo mǎi yīxiē xīn jiājù |
我们需要买一些新家具 |
wǒmen
xū yāo mǎi yīxiē xīn jiājù |
Nous devons acheter de nouveaux
meubles |
新しい家具を買う必要がある |
新しい 家具 を 買う 必要 が ある |
atarashī kagu o kau hitsuyō ga aru |
158 |
see also door FURNITURE, STREET
FURNITURE |
see also door
FURNITURE, STREET FURNITURE |
另见门户家具,街头家具 |
lìng jiàn
ménhù jiājù, jiētóu jiājù |
Voir aussi la rubrique MEUBLES
DE PORTE, MOBILIER URBAIN |
ドアも参照してください家具、通りの家具 |
ドア も 参照 してください 家具 、 通り の 家具 |
doa mo sanshō shitekudasai kagu , tōri no kagu |
159 |
see PART |
see PART |
见PART |
jiàn PART |
Voir PART |
PARTを参照 |
PART を 参照 |
PART o sanshō |
160 |
furniture beetle an insect that damages wooden furniture and buildings |
furniture
beetle an insect that damages wooden furniture and buildings |
家具甲虫是一种损害木制家具和建筑物的昆虫 |
jiājù
jiǎchóng shì yī zhǒng sǔnhài mù zhì jiājù hé jiànzhú
wù de kūnchóng |
Le scarabée du meuble est un
insecte qui endommage les meubles et les bâtiments en bois |
木製の家具や建物に損害を与える昆虫 |
木製 の 家具 や 建物 に 損害 を 与える 昆虫 |
mokusei no kagu ya tatemono ni songai o ataeru konchū |
161 |
窃蠢 |
qiè
chǔn |
窃蠢 |
qiè chǔn |
Voler |
盗む |
盗む |
nusumu |
162 |
furniture van
= removal van |
furniture van
= removal van |
家具面包车=搬运车 |
jiājù
miànbāochē =bānyùn chē |
Véhicule van = dépanneuse |
家具バン=取り外しバン |
家具 バン = 取り外し バン |
kagu ban = torihazushi ban |
163 |
furore |
furore |
轰动 |
hōngdòng |
Furore |
フローレ |
フロー レ |
furō re |
164 |
(also furor
) |
(also furor) |
(也狂热) |
(yě
kuángrè) |
(aussi fureur) |
(また、より退屈な) |
( また 、 より 退屈な ) |
( mata , yori taikutsuna ) |
165 |
〜(a
bout/over sth) great anger or excitement shown by
a number of people, usually caused by a public event |
〜(a
bout/over sth) great anger or excitement shown by a number of people, usually
caused by a public event |
(通常由公共事件引起的)一些人表现出的极大的愤怒或兴奋 |
(tōngcháng
yóu gōnggòng shìjiàn yǐnqǐ de) yīxiē rén
biǎoxiàn chū de jí dà de fènnù huò xīngfèn |
~ (A bout / over sth)
grande colère ou l'excitation montrée par un certain nombre de personnes,
généralement causée par un événement public |
多くの人が見た、怒りや興奮は、通常は公的な出来事によって引き起こされます。 |
多く の 人 が 見た 、 怒り や 興奮 は 、 通常 は 公的な出来事 によって 引き起こされます 。 |
ōku no hito ga mita , ikari ya kōfun wa , tsūjō wa kōtekinadekigoto niyotte hikiokosaremasu . |
166 |
群情激愤;骚动;轰动 |
qúnqíng
jīfèn; sāodòng; hōngdòng |
群情激愤;骚动;轰动 |
qúnqíng
jīfèn; sāodòng; hōngdòng |
La colère excitée, la
perturbation, la sensation |
興奮した怒り;外乱;感覚 |
興奮 した 怒り ; 外乱 ; 感覚 |
kōfun shita ikari ; gairan ; kankaku |
167 |
His novel about Jesus caused a
furore among Christians. |
His novel
about Jesus caused a furore among Christians. |
他关于耶稣的小说引起了基督徒之间的骚动。 |
tā
guānyú yēsū de xiǎoshuō yǐnqǐle
jīdū tú zhī jiān de sāodòng. |
Son roman sur Jésus a provoqué
une fureur parmi les chrétiens. |
彼の小説に関する小説は、キリスト教徒の間で騒動を起こしました。 |
彼 の 小説 に関する 小説 は 、 キリスト 教徒 の 間 で騒動 を 起こしました 。 |
kare no shōsetsu nikansuru shōsetsu wa , kirisuto kyōto noma de sōdō o okoshimashita . |
168 |
他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤 |
Tā
guānyú yēsū de xiǎoshuō jī qǐle
jīdū jiàotú de gōngfèn |
他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤 |
Tā
guānyú yēsū de xiǎoshuō jī qǐle
jīdū jiàotú de gōngfèn |
Son roman sur Jésus a provoqué
l'indignation chrétienne |
彼の小説に関する彼の小説はキリスト教の怒りを引き起こした |
彼 の 小説 に関する 彼 の 小説 は キリスト教 の 怒り を引き起こした |
kare no shōsetsu nikansuru kare no shōsetsu wakirisutokyō no ikari o hikiokoshita |
169 |
the recent furore over the tax
increases |
the recent
furore over the tax increases |
最近对增税的狂热 |
zuìjìn duì
zēng shuì de kuángrè |
La récente fureur sur les
augmentations de taxes |
最近の税率引き上げの動き |
最近 の 税率 引き上げ の 動き |
saikin no zeiritsu hikiage no ugoki |
171 |
近来因增税引起的骚动 |
jìnlái
yīn zēng shuì yǐnqǐ de sāodòng |
近来因增税引起的骚动 |
jìnlái
yīn zēng shuì yǐnqǐ de sāodòng |
Les turbulences récentes
causées par les hausses d'impôts |
増税による最近の混乱 |
増税 による 最近 の 混乱 |
zōzei niyoru saikin no konran |
172 |
synonym UPROAR |
synonym UPROAR |
同义词UPROAR |
tóngyìcí
UPROAR |
Synonyme UPROAR |
類義語UPROAR |
類義語 UPROAR |
ruigigo UPROAR |
173 |
furphy . furphies
a piece of information or a story, that people
talk about but that may not be true |
furphy.
Furphies a piece of information or a story, that people talk about but that
may not be true |
furphy。讨论一些信息或故事,人们都在谈论,但这可能并非如此 |
furphy.
Tǎolùn yīxiē xìnxī huò gùshì, rénmen dōu zài tánlùn,
dàn zhè kěnéng bìngfēi rúcǐ |
Furphy furphies une
information ou une histoire, dont les gens parlent mais qui peut ne pas être
vraie |
Furphy。人々が話す情報や物語をぼかしますが、それは真実ではないかもしれません |
Furphy 。 人々 が 話す 情報 や 物語 を ぼかしますが 、それ は 真実 で はない かも しれません |
Furphy . hitobito ga hanasu jōhō ya monogatari obokashimasuga , sore wa shinjitsu de hanai kamoshiremasen |
174 |
传闻;传言 |
chuánwén;
chuányán |
传闻,传言 |
chuánwén,
chuányán |
Rumeurs, rumeurs |
噂、噂 |
噂 、 噂 |
uwasa , uwasa |
175 |
synonym rumour |
synonym rumour |
同义词谣言 |
tóngyìcí
yáoyán |
Rumeur de synonyme |
同義語の噂 |
同義語 の 噂 |
dōgigo no uwasa |
176 |
furred covered with fur or with sth that looks like fur |
furred covered
with fur or with sth that looks like fur |
毛茸茸的皮毛或者看起来像毛皮的东西 |
máoróngrōng
de pímáo huòzhě kàn qǐlái xiàng máopí de dōngxī |
Fourrure recouverte de
fourrure ou de poil qui ressemble à de la fourrure |
毛皮で覆われた毛皮または毛皮のようなsthで覆われている |
毛皮 で 覆われた 毛皮 または 毛皮 の ような sth で覆われている |
kegawa de ōwareta kegawa mataha kegawa no yōna sthde ōwareteiru |
177 |
覆盖毛皮的;穿戴毛皮衣物的;长舌苔的 |
fùgài máopí
de; chuāndài máopí yīwù de; cháng shétāi de |
覆盖毛皮的;穿戴毛皮衣物的;长舌苔的 |
fùgài máopí
de; chuāndài máopí yīwù de; cháng shétāi de |
Couvre la fourrure, porte des
vêtements en fourrure; |
毛皮を覆う;毛皮の衣服を着る;ロングトーン |
毛皮 を 覆う ; 毛皮 の 衣服 を 着る ; ロング トーン |
kegawa o oō ; kegawa no ifuku o kiru ; rongu tōn |
178 |
a furref tongue |
a furref
tongue |
一个furref舌头 |
yīgè
furref shétou |
une langue furref |
ふざけた舌 |
ふざけた 舌 |
fuzaketa shita |
179 |
长苔的舌头 |
zhǎng tái
de shétou |
长苔的舌头 |
zhǎng tái
de shétou |
Longue langue de mousse |
長い苔の舌 |
長い 苔 の 舌 |
nagai koke no shita |
180 |
furrier a person who prepares or sells clothes made
from fur |
furrier a
person who prepares or sells clothes made from fur |
准备或出售由毛皮制成的衣服的人 |
zhǔnbèi
huò chūshòu yóu máopí zhì chéng de yīfú de rén |
Furrier une personne qui prépare
ou vend des vêtements en fourrure |
毛皮を使って作られた服を作ったり売ったりする人 |
毛皮 を 使って 作られた 服 を 作っ たり 売っ たり する人 |
kegawa o tsukatte tsukurareta fuku o tsukut tari ut tari suruhito |
181 |
毛產加工者;皮*商 |
máo chǎn
jiāgōng zhě; pí*shāng |
毛产加工者;皮*商 |
máo chǎn
jiāgōng zhě; pí*shāng |
Processeur de laine,
fournisseur de cuir |
ウールプロセッサー、レザーサプライヤー |
ウール プロセッサー 、 レザー サプライヤー |
ūru purosessā , rezā sapuraiyā |
182 |
准备或出售由毛皮制成的衣服的人 |
zhǔnbèi
huò chūshòu yóu máopí zhì chéng de yīfú de rén |
准备或出售由毛皮制成的衣服的人 |
zhǔnbèi
huò chūshòu yóu máopí zhì chéng de yīfú de rén |
Personne qui prépare ou vend
des vêtements en fourrure |
毛皮製の服を準備または販売する者 |
毛皮製 の 服 を 準備 または 販売 する 者 |
kegawasei no fuku o junbi mataha hanbai suru mono |
183 |
furrow a long narrow cut in the ground, especially
one made by a plough for planting seeds in |
furrow a long
narrow cut in the ground, especially one made by a plough for planting seeds
in |
在地里长出一个狭长的切口,特别是一个用于种植种子的犁 |
zài dì lǐ
cháng chū yīgè xiácháng de qièkǒu, tèbié shì yīgè yòng yú
zhòngzhí zhǒngzǐ de lí |
Sillons une longue coupe étroite
dans le sol, en particulier celle faite par une charrue pour planter des
graines dans |
地面に細長い切り込みを入れ、特に種を植えるために鋤で作ったもの |
地面 に 細長い 切り込み を 入れ 、 特に 種 を 植えるため に 鋤 で 作った もの |
jimen ni hosonagai kirikomi o ire , tokuni tane o ueru tame nisuki de tsukutta mono |
184 |
犁治;沟;车撤 |
lí zhì;
gōu; chē chè |
犁治;沟;车撤 |
lí zhì;
gōu; chē chè |
Labour, fossé, retrait de
voiture |
耕起;溝;車の引き出し |
耕 起 ; 溝 ;車 の 引き出し |
kō okoshi ; mizo sha no hikidashi |
185 |
在地上挖出一个狭长的切口,尤其是PLOW制作的种子 |
zài dìshàng
wā chū yīgè xiácháng de qièkǒu, yóuqí shì PLOW zhìzuò de
zhǒngzǐ |
在地上挖出一个狭长的切口,尤其是犁制作的种子 |
zài dìshàng
wā chū yīgè xiácháng de qièkǒu, yóuqí shì lí zhìzuò de
zhǒngzǐ |
Creusez une longue incision
étroite sur le sol, en particulier les graines de la production de charrue |
地面に狭い切開部、特にPLOW生産の種を掘る |
地面 に 狭い 切開部 、 特に PLOW 生産 の 種 を 掘る |
jimen ni semai sekkaibu , tokuni PLOW seisan no tane ohoru |
186 |
a deep line in the skin of the
face |
a deep line in
the skin of the face |
脸部皮肤深处的线条 |
liǎn bù
pífū shēn chǔ de xiàntiáo |
une ligne profonde dans la peau
du visage |
顔の肌の深い線 |
顔 の 肌 の 深い 線 |
kao no hada no fukai sen |
187 |
(脸上沾)皱纹 |
(liǎn
shàng zhān) zhòuwén |
(脸上沾)皱纹 |
(liǎn
shàng zhān) zhòuwén |
(visage taché) rides |
(顔の汚れ)しわ |
( 顔 の 汚れ ) しわ |
( kao no yogore ) shiwa |
188 |
脸部皮肤深处的线条 |
liǎn bù
pífū shēn chǔ de xiàntiáo |
脸部皮肤深处的线条 |
liǎn bù
pífū shēn chǔ de xiàntiáo |
Lignes profondes dans la peau
du visage |
顔の肌の深いライン |
顔 の 肌 の 深い ライン |
kao no hada no fukai rain |
189 |
see plough |
see
plough |
见犁 |
jiàn lí |
Voir charrue |
鋤を見る |
鋤 を 見る |
suki o miru |
190 |
见犁 |
jiàn lí |
见犁 |
jiàn lí |
Voir la charrue |
鋤を見る |
鋤 を 見る |
suki o miru |
191 |
to make a furrow in the
earth |
to make a
furrow in the earth |
在地球上形成一个沟 |
zài dìqiú
shàng xíngchéng yīgè gōu |
Faire un sillon dans la terre |
地球に畝を作るには |
地球 に 畝 を 作る に は |
chikyū ni une o tsukuru ni wa |
192 |
在地球上形成一个沟 |
zài
dìqiú shàng xíngchéng yīgè gōu |
在地球上形成一个沟 |
zài dìqiú
shàng xíngchéng yīgè gōu |
Former un fossé sur la terre |
地球上に溝を作る |
地球 上 に 溝 を 作る |
chikyū jō ni mizo o tsukuru |
193 |
furrowed fields |
furrowed
fields |
皱起的领域 |
zhòu qǐ
de lǐngyù |
Champs sillonnés |
溜まった畑 |
溜まった 畑 |
tamatta hatake |
194 |
犁过的田地 |
líguò de
tiándì |
犁过的田地 |
líguò de
tiándì |
Champ labouré |
耕作地 |
耕作地 |
kōsakuchi |
195 |
(formal) if your brows or
eyebrows furrow or are furrowed, you pull them together, usually because you
are worried, and so produce lines on your face |
(formal) if
your brows or eyebrows furrow or are furrowed, you pull them together,
usually because you are worried, and so produce lines on your face |
(正式的)如果你的眉毛或眉毛皱起或皱起,你会把它们拉在一起,通常是因为你担心,所以在你脸上产生线条 |
(zhèngshì de)
rúguǒ nǐ de méimáo huò méimáo zhòu qǐ huò zhòu qǐ,
nǐ huì bǎ tāmen lā zài yīqǐ, tōngcháng shì
yīnwèi nǐ dānxīn, suǒyǐ zài nǐ liǎn
shàng chǎnshēng xiàntiáo |
(formel) si vos sourcils ou vos
sourcils sillonnent ou sont sillonnés, vous les tirez ensemble, généralement
parce que vous êtes inquiet, et vous produisez ainsi des lignes sur votre
visage |
(正式な)あなたの眉や眉が亀裂や亀裂を起こしている場合は、通常あなたが心配しているので、それらを一緒に引っ張り、あなたの顔に線を作ります |
( 正式な ) あなた の 眉 や 眉 が 亀裂 や 亀裂 を起こしている 場合 は 、 通常 あなた が 心配しているので 、 それら を 一緒 に 引っ張り 、 あなた の顔 に 線 を 作ります |
( seishikina ) anata no mayu ya mayu ga kiretsu yakiretsu o okoshiteiru bāi wa , tsūjō anata ga shinpaishiteirunode , sorera o issho ni hippari , anata no kao ni seno tsukurimasu |
196 |
(使)皱(眉),蹙(额) |
(shǐ)
zhòu (méi), cù (é) |
(使)皱(眉),蹙(额) |
(shǐ)
zhòu (méi), cù (é) |
(faire) une ride (sourcil),
蹙 (frontale) |
(作る)しわ(眉毛)、蹙(正面) |
( 作る ) しわ ( 眉毛 ) 、 蹙 ( 正面 ) |
( tsukuru ) shiwa ( mayuge ) , 蹙 ( shōmen ) |
197 |
furry covered with fur |
furry covered
with fur |
毛茸茸的毛皮覆盖着 |
máoróngrōng
de máopí fùgàizhe |
Furry recouvert de
fourrure |
毛皮で覆われた毛皮 |
毛皮 で 覆われた 毛皮 |
kegawa de ōwareta kegawa |
198 |
覆盖毛皮的;穿戴毛皮衣杨的 |
fùgài máopí
de; chuāndài máopí yī yáng de |
覆盖毛皮的;穿戴毛皮衣杨的 |
fùgài máopí
de; chuāndài máopí yī yáng de |
Couvrir la fourrure, porter un
manteau de fourrure Yang |
毛皮を覆う;毛皮を着た |
毛皮 を 覆う ; 毛皮 を 着た |
kegawa o oō ; kegawa o kita |
199 |
毛茸茸的毛皮覆盖着 |
máoróngrōng
de máopí fùgàizhe |
毛茸茸的毛皮覆盖着 |
máoróngrōng
de máopí fùgàizhe |
Fourrure couverte de |
毛皮で覆われた毛皮 |
毛皮 で 覆われた 毛皮 |
kegawa de ōwareta kegawa |
200 |
small fury animals |
small fury
animals |
小愤怒的动物 |
xiǎo
fènnù de dòngwù |
Petits animaux de la furie |
小さな怒りの動物 |
小さな 怒り の 動物 |
chīsana ikari no dōbutsu |
201 |
毛茸茸的小动物 |
máoróngrōng
de xiǎo dòngwù |
毛茸茸的小动物 |
máoróngrōng
de xiǎo dòngwù |
Animaux à fourrure |
毛むくじゃらの動物 |
毛むくじゃら の 動物 |
kemukujara no dōbutsu |
202 |
like fur |
like fur |
像皮草 |
xiàng
pícǎo |
Comme la fourrure |
毛皮のように |
毛皮 の よう に |
kegawa no yō ni |
203 |
毛皮似的;毛一般的 |
máopí shì de;
máo yībān de |
毛皮似的;毛一般的 |
máopí shì de;
máo yībān de |
Furlike |
毛様 |
毛 様 |
mō sama |
204 |
The moss was soft and furry to the touch |
The moss was
soft and furry to the touch |
青苔摸起来柔软而毛茸茸 |
qīngtái
mō qǐlái róuruǎn ér máoróngrōng |
La mousse était douce et poilue
au toucher |
苔は触って柔らかく毛むくじゃらしていた |
苔 は 触って 柔らかく 毛むくじゃら していた |
koke wa sawatte yawarakaku kemukujara shiteita |
205 |
苔藓柔软,摸起来像绒毛 |
táixiǎn
róuruǎn, mō qǐlái xiàng róngmáo |
苔藓柔软,摸起来像绒毛 |
táixiǎn
róuruǎn, mō qǐlái xiàng róngmáo |
Moss est doux et se sent comme
duvet |
苔は柔らかくて毛羽立ちがあるように感じる |
苔 は 柔らかくて 毛羽立ち が ある よう に 感じる |
koke wa yawarakakute kebadachi ga aru yō ni kanjiru |
206 |
further (comparative of far |
further
(comparative of far |
(比较远 |
(bǐjiào
yuǎn |
En outre (comparatif de loin |
さらに(遠い |
さらに ( 遠い |
sarani ( tōi |
207 |
far |
far |
远 |
yuǎn |
Loin |
遠く |
遠く |
tōku |
208 |
的出较级 |
de chū
jiào jí |
的出较级 |
de chū
jiào jí |
Hors cours |
クラス外 |
クラス外 |
kurasugai |
209 |
at or to a greater
distance |
at or to a
greater distance |
在或到更远的距离 |
zài huò dào
gèng yuǎn de jùlí |
À ou à une plus grande distance |
またはより遠くに |
または より 遠く に |
mataha yori tōku ni |
210 |
(空间距离)较远,更远 |
(kōngjiān
jùlí) jiào yuǎn, gèng yuǎn |
(空间距离)较远,更远 |
(kōngjiān
jùlí) jiào yuǎn, gèng yuǎn |
(Distance spatiale) de plus en
plus loin |
(空間距離)遠く離れた |
( 空間 距離 ) 遠く 離れた |
( kūkan kyori ) tōku hanareta |
211 |
在或到更远的距离 |
zài huò dào
gèng yuǎn de jùlí |
在或到更远的距离 |
zài huò dào
gèng yuǎn de jùlí |
A ou plus loin |
またはそれ以上の距離 |
または それ 以上 の 距離 |
mataha sore ijō no kyori |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
former |
|
|
|
800 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|