|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
japonais |
japonais |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
former |
|
|
|
|
|
|
1 |
full length |
Full
length |
总长度 |
Zǒng
chángdù |
全長 |
全長 |
zenchō |
2 |
(of a mirror or picture |
(of a mirror
or picture |
(镜子或图片的 |
(jìngzi
huò túpiàn de |
(鏡や絵の |
( 鏡 や 絵 の |
( kagami ya e no |
3 |
镜子或相片 |
jìngzi huò
xiàngpiàn |
镜子或相片 |
jìngzi
huò xiàngpiàn |
ミラーまたは写真 |
ミラー または 写真 |
mirā mataha shashin |
4 |
showing the whole of a person’s
body |
showing the
whole of a person’s body |
显示一个人的整个身体 |
xiǎnshì
yīgè rén de zhěnggè shēntǐ |
人の体全体を表示する |
人 の 体 全体 を 表示 する |
hito no karada zentai o hyōji suru |
5 |
全身的 |
quánshēn
de |
全身的 |
quánshēn
de |
全身 |
全身 |
zenshin |
6 |
a full length portrait |
a full length
portrait |
全长肖像 |
quán
zhǎng xiàoxiàng |
全身の肖像画 |
全身 の 肖像画 |
zenshin no shōzōga |
7 |
全身肖像 |
quánshēn
xiàoxiàng |
全身肖像 |
quánshēn
xiàoxiàng |
全身の肖像 |
全身 の 肖像 |
zenshin no shōzō |
8 |
(of a book, play, etc. |
(of a book,
play, etc. |
(书籍,剧本等) |
(shūjí,
jùběn děng) |
(本、演劇などの) |
( 本 、 演劇 など の ) |
( hon , engeki nado no ) |
9 |
书剧本等 |
Shū
jùběn děng |
书剧本等 |
shū
jùběn děng |
書籍など |
書籍 など |
shoseki nado |
10 |
not made shorter; of the usual
length |
not made
shorter; of the usual length |
没有缩短;通常的长度 |
méiyǒu
suōduǎn; tōngcháng de chángdù |
短いものではなく、通常の長さ |
短い もので はなく 、 通常 の 長 さ |
mijikai monode hanaku , tsūjō no naga sa |
11 |
足本的 |
zú běn de |
足本的 |
zú
běn de |
脚注 |
脚注 |
kyakuchū |
12 |
a full length novel |
a full length
novel |
一部全长小说 |
yī bù
quán zhǎng xiǎoshuō |
全編小説 |
全編 小説 |
zenpen shōsetsu |
13 |
足本小说 |
zú běn
xiǎoshuō |
足本小说 |
zú
běn xiǎoshuō |
脚注小説 |
脚注 小説 |
kyakuchū shōsetsu |
14 |
of curtains or a window |
of curtains or
a window |
窗帘或窗户 |
chuānglián
huò chuānghù |
カーテンまたは窓の |
カーテン または 窓 の |
kāten mataha mado no |
15 |
窗帘或窗子 |
chuānglián
huò chuāngzi |
窗帘或窗子 |
chuānglián
huò chuāngzi |
カーテンまたは窓 |
カーテン または 窓 |
kāten mataha mado |
16 |
reaching the ground |
reaching the
ground |
到达地面 |
dàodá dìmiàn |
地面に達する |
地面 に 達する |
jimen ni tassuru |
17 |
长及地面的;落地的 |
zhǎng jí
dìmiàn de; luòdì de |
长及地面的;落地的 |
zhǎng jí
dìmiàn de; luòdì de |
長いと地面;着陸 |
長いと 地面 ; 着陸 |
nagaito jimen ; chakuriku |
18 |
of clothing |
of clothing |
衣物 |
yīwù |
衣服の |
衣服 の |
ifuku no |
19 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
衣類 |
衣類 |
irui |
20 |
reaching a person’s ankles |
reaching a
person’s ankles |
达到一个人的脚踝 |
dádào
yīgè rén de jiǎohuái |
人の足首に届く |
人 の 足首 に 届く |
hito no ashikubi ni todoku |
21 |
长及脚踝的 |
zhǎng jí
jiǎohuái de |
长及脚踝的 |
zhǎng
jí jiǎohuái de |
ロングと足首 |
ロング と 足首 |
rongu to ashikubi |
22 |
a full length skirt |
a full length
skirt |
一条全长裙子 |
yītiáo
quán cháng qúnzi |
全長スカート |
全長 スカート |
zenchō sukāto |
23 |
拖地长裙 |
tuō dì
cháng qún |
拖地长裙 |
tuō dì
cháng qún |
モップスカート |
モップ スカート |
moppu sukāto |
24 |
a person who is lying full length is lying flat with
their legs straight |
a person who
is lying full length is lying flat with their legs straight |
一个全身躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
quánshēn tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
全身に横たわっている人は、彼らの |
全身 に 横たわっている 人 は 、 彼ら の |
zenshin ni yokotawatteiru hito wa , karera no |
25 |
(身体)伸展开,伸直 |
(shēntǐ)
shēnzhǎn kāi, shēn zhí |
(身体)伸展开,伸直 |
(shēntǐ)
shēnzhǎn kāi, shēn zhí |
(身体)ストレッチとまっすぐ |
( 身体 ) ストレッチ と まっすぐ |
( shintai ) sutorecchi to massugu |
26 |
一个躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
一个躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
横たわっている人、まっすぐな脚 |
横たわっている 人 、 まっすぐな 脚 |
yokotawatteiru hito , massuguna ashi |
27 |
He was sprawled full length
across the bed |
He was
sprawled full length across the bed |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
彼はベッドの向こう側に全長に伸びていた |
彼 は ベッド の 向こう側 に 全長 に 伸びていた |
kare wa beddo no mukōgawa ni zenchō ni nobiteita |
28 |
他手脚摊开横躺在床上 |
tā
shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng |
他手脚摊开横躺在床上 |
tā
shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng |
彼は手と足を広げてベッドの上に横たわります |
彼 は 手 と 足 を 広げて ベッド の 上 に 横たわります |
kare wa te to ashi o hirogete beddo no ue niyokotawarimasu |
29 |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
彼はベッド全長に横たわっている |
彼 は ベッド 全長 に 横たわっている |
kare wa beddo zenchō ni yokotawatteiru |
30 |
full marks the
highest mark/grade in a test, etc. (when you get nothing wrong) |
full marks the
highest mark/grade in a test, etc. (When you get nothing wrong) |
满分是考试中的最高分/分数等等(当你没有错的时候) |
mǎnfēn
shì kǎoshì zhōng de zuìgāo fēn/fēnshù děng
děng (dāng nǐ méiyǒu cuò de shíhòu) |
テストなどで最高のマーク/グレードが表示されます(何も間違っていない場合) |
テスト など で 最高 の マーク / グレード が 表示されます ( 何 も 間違っていない 場合 ) |
tesuto nado de saikō no māku / gurēdo ga hyōji saremasu( nani mo machigatteinai bāi ) |
31 |
(成绩)满分 |
(chéngjī)
mǎnfēn |
(成绩)满分 |
(chéngjī)
mǎnfēn |
(達成) |
( 達成 ) |
( tassei ) |
32 |
She got full marks in the exam |
She got full
marks in the exam |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
彼女は試験で満点を得た |
彼女 は 試験 で 満点 を 得た |
kanojo wa shiken de manten o eta |
33 |
她考试得了满分 |
tā
kǎoshì déliǎo mǎnfēn |
她考试得了满分 |
tā
kǎoshì déliǎo mǎnfēn |
彼女は試験で完璧なスコアを得た |
彼女 は 試験 で 完璧な スコア を 得た |
kanojo wa shiken de kanpekina sukoa o eta |
34 |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
彼女は試験で得点した |
彼女 は 試験 で 得点 した |
kanojo wa shiken de tokuten shita |
35 |
(figurative) Full marks to Bill
for an excellent idea! (= he deserves praise) |
(figurative)
Full marks to Bill for an excellent idea! (= He deserves praise) |
(比喻)给比尔一个很好的主意!
(=他值得称赞) |
(bǐyù)
gěi bǐ'ěr yīgè hěn hǎo de zhǔyì! (=Tā
zhídé chēngzàn) |
(具象的な)優れたアイデアのためにBillに完全な印!(彼は賞賛に値する) |
( 具象 的な ) 優れた アイデア の ため に Bill に 完全な印 ! ( 彼 は 賞賛 に 値する ) |
( gushō tekina ) sugureta aidea no tame ni Bill nikanzenna shirushi ! ( kare wa shōsan ni ataisuru ) |
36 |
比尔的主意极妙,值得赞扬! |
bǐ'ěr
de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! |
比尔的主意极妙,值得赞扬! |
bǐ'ěr
de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! |
ビルの考えは素晴らしく、賞賛に値する! |
ビル の 考え は 素晴らしく 、 賞賛 に 値する ! |
biru no kangae wa subarashiku , shōsan ni ataisuru ! |
37 |
full moon the moon when it appears as a full circle; a time when this
happens |
Full moon the
moon when it appears as a full circle; a time when this happens |
当月亮满月时满月;发生这种情况的时间 |
Dàng yuèliàng
mǎnyuè shí mǎnyuè; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de
shíjiān |
満月満月のように見える月;これが起こる時 |
満月 満月 の よう に 見える 月 ; これ が 起こる 時 |
mangetsu mangetsu no yō ni mieru tsuki ; kore ga okorutoki |
38 |
满月;望月;望曰 |
mǎnyuè;
wàngyuè; wàng yuē |
满月;望月;望曰 |
mǎnyuè;
wàngyuè; wàng yuē |
満月 |
満月 |
mangetsu |
39 |
compare half moon,harvest moon,
new moon |
compare half
moon,harvest moon, new moon |
比较半月,收获月亮,新月 |
bǐjiào
bànyuè, shōuhuò yuèliàng, xīn yuè |
半月、収穫月、新月を比較する |
半月 、 収穫 月 、 新月 を 比較 する |
hantsuki , shūkaku tsuki , shingetsu o hikaku suru |
40 |
HALF MOON, HARVEST MOON, NEW
MOON |
HALF MOON,
HARVEST MOON, NEW MOON |
半月亮,收获月亮,新月 |
bàn yuèliàng,
shōuhuò yuèliàng, xīn yuè |
ハーフ・ムーン、ハーベスト・ムーン、ニュー・ムーン |
ハーフ ・ ムーン 、 ハー ベスト ・ ムーン 、 ニュー ・ムーン |
hāfu mūn , hā besuto mūn , nyū mūn |
41 |
fullness (of
the body or part of the body |
fullness (of
the body or part of the body |
丰满(身体或身体的一部分) |
fēngmǎn
(shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn) |
満腹感(身体の一部または身体の一部 |
満腹感 ( 身体 の 一部 または 身体 の 一部 |
manpukukan ( shintai no ichibu mataha shintai no ichibu |
42 |
身体或身体部分 |
shēntǐ
huò shēntǐ bùfèn |
身体或身体部分 |
shēntǐ
huò shēntǐ bùfèn |
身体または身体の部分 |
身体 または 身体 の 部分 |
shintai mataha shintai no bubun |
43 |
the quality of being large and
round |
the quality of
being large and round |
大而全的质量 |
dà ér quán de
zhìliàng |
大きくてラウンドの品質 |
大きくて ラウンド の 品質 |
ōkikute raundo no hinshitsu |
44 |
丰满 |
fēngmǎn |
丰满 |
fēngmǎn |
充実 |
充実 |
jūjitsu |
45 |
the |
the |
该 |
gāi |
ザ |
ザ |
za |
46 |
fulness of her lips |
fulness of her
lips |
她的嘴唇丰满 |
tā de
zuǐchún fēngmǎn |
彼女の唇の充実 |
彼女 の 唇 の 充実 |
kanojo no kuchibiru no jūjitsu |
47 |
她丰满的双唇 |
tā
fēngmǎn de shuāng chún |
她丰满的双唇 |
tā
fēngmǎn de shuāng chún |
彼女の完全な唇 |
彼女 の 完全な 唇 |
kanojo no kanzenna kuchibiru |
48 |
of colours, sounds and flavours |
of colours,
sounds and flavours |
颜色,声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
色、音、味のうち |
色 、 音 、 味 の うち |
iro , oto , aji no uchi |
49 |
颜色、声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
颜色,声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
色、音と味 |
色 、 音 と 味 |
iro , oto to aji |
50 |
the quality of being deep and
rich |
the quality of
being deep and rich |
深度和丰富的品质 |
shēndù hé
fēngfù de pǐnzhí |
深く豊かであることの質 |
深く 豊かである こと の 質 |
fukaku yutakadearu koto no shitsu |
51 |
(颜色)深浓; |
(yánsè)
shēn nóng; |
(颜色)深浓; |
(yánsè)
shēn nóng; |
(色)深い; |
( 色 ) 深い ; |
( iro ) fukai ; |
52 |
(声音)
圆浑,圆润; |
(shēngyīn)
yuánhún, yuánrùn; |
(声音)圆浑,圆润; |
(shēngyīn)
yuánhún, yuánrùn; |
(音声)ラウンドラウンド; |
( 音声 ) ラウンド ラウンド ; |
( onsei ) raundo raundo ; |
53 |
(味道) 浓郁 |
(wèidào)
nóngyù |
(味道)浓郁 |
(wèidào)
nóngyù |
豊かな(味)豊か |
豊かな ( 味 ) 豊か |
yutakana ( aji ) yutaka |
54 |
the quality of being complete
and satisfying |
the quality of
being complete and satisfying |
完整和令人满意的质量 |
wánzhěng
hé lìng rén mǎnyì de zhìliàng |
完全で充実した品質 |
完全で 充実 した 品質 |
kanzende jūjitsu shita hinshitsu |
55 |
完美;完全 |
wánměi;
wánquán |
完美;完全 |
wánměi;
wánquán |
完璧な;完全な |
完璧な ; 完全な |
kanpekina ; kanzenna |
56 |
the fullness of life |
the fullness
of life |
生命的丰盛 |
shēngmìng
de fēngshèng |
人生の豊かさ |
人生 の 豊か さ |
jinsei no yutaka sa |
57 |
生命的圆满 |
shēngmìng
de yuánmǎn |
生命的圆满 |
shēngmìng
de yuánmǎn |
人生の終焉 |
人生 の 終焉 |
jinsei no shūen |
58 |
in the fullness of time when the time is appropriate, usually after a long period |
in the
fullness of time when the time is appropriate, usually after a long
period |
在时间适当的时候充裕,通常在很长一段时间之后 |
zài
shíjiān shìdàng de shíhòu chōngyù, tōngcháng zài hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu |
時間が適切である時間が満ちている場合、通常は長期間 |
時間 が 適切である 時間 が 満ちている 場合 、 通常 は長期間 |
jikan ga tekisetsudearu jikan ga michiteiru bāi , tsūjō wachōkikan |
59 |
在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) |
zài shìdàng
shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) |
在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) |
zài shìdàng
shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) |
適切な場合は、時間が熟している場合(特に長期滞在後) |
適切な 場合 は 、 時間 が 熟している 場合 ( 特に 長期滞在 後 ) |
tekisetsuna bāi wa , jikan ga jukushiteiru bāi ( tokuni chōkitaizai go ) |
60 |
full on adj.
(informal) used to say
that sth is done to the greatest possible degree |
full on adj.
(Informal) used to say that sth is done to the greatest possible degree |
充满形容词adj。
(非正式的)曾经说过,这件事是尽最大可能完成的 |
chōngmǎn
xíngróngcí adj. (Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, zhè jiàn
shì shì jǐn zuìdà kěnéng wánchéng de |
sthが最初に行われたと言っていたadj(informal)の完全な部分は可能な限り最大です |
sth が 最初 に 行われた と 言っていた adj ( informal )の 完全な 部分 は 可能な 限り 最大です |
sth ga saisho ni okonawareta to itteita adj ( informal ) nokanzenna bubun wa kanōna kagiri saidaidesu |
61 |
(表示最大程度)完全的;最强烈的 |
(biǎoshì
zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de |
(表示最大程度)完全的;最强烈的 |
(biǎoshì
zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de |
(最大範囲を表す)完全;最も強い |
( 最大 範囲 を 表す ) 完全 ; 最も 強い |
( saidai hani o arawasu ) kanzen ; mottomo tsuyoi |
62 |
it was afull on night out with
the boys |
it was afull
on night out with the boys |
晚上和男孩们在一起 |
wǎnshàng
hé nánháimen zài yīqǐ |
少年たちと一緒に夜には十分だった |
少年たち と 一緒 に 夜 に は 十分だった |
shōnentachi to issho ni yoru ni wa jūbundatta |
63 |
这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 |
zhè shì
yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng |
这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 |
zhè shì
yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng |
これは男の子と一番楽しい夜のひとつです |
これ は 男の子 と 一番 楽しい 夜 の ひとつです |
kore wa otokonoko to ichiban tanoshī yoru no hitotsudesu |
64 |
full page filling a
complete page of a newspaper or magazine |
full page
filling a complete page of a newspaper or magazine |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
新聞や雑誌の完全なページを一杯にする |
新聞 や 雑誌 の 完全な ページ を 一 杯 に する |
shinbun ya zasshi no kanzenna pēji o ichi hai ni suru |
65 |
(报纸)整版的;(杂志)
全页的 |
(bàozhǐ)
zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de |
(报纸)整版的;(杂志)全页的 |
(bàozhǐ)
zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de |
(新聞)フルページ;(雑誌)フルページ |
( 新聞 ) フル ページ ;( 雑誌 ) フル ページ |
( shinbun ) furu pēji ;( zasshi ) furu pēji |
66 |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
新聞や雑誌の全ページ |
新聞 や 雑誌 の 全 ページ |
shinbun ya zasshi no zen pēji |
67 |
a full page ad |
a full page ad |
整页广告 |
zhěng yè
guǎnggào |
フルページ広告 |
フルページ 広告 |
furupēji kōkoku |
68 |
整版广告 |
zhěng
bǎn guǎnggào |
整版广告 |
zhěng
bǎn guǎnggào |
全面的な広告 |
全面 的な 広告 |
zenmen tekina kōkoku |
69 |
full point
= full stop |
full point =
full stop |
满分=满分 |
mǎnfēn
=mǎnfēn |
フルポイント=フルストップ |
フル ポイント = フル ストップ |
furu pointo = furu sutoppu |
70 |
full professor = professor |
full professor
= professor |
正教授=教授 |
zhèng jiàoshòu
=jiàoshòu |
完全教授=教授 |
完全 教授 = 教授 |
kanzen kyōju = kyōju |
71 |
full scale that is as
complete and thorough as possible |
full scale
that is as complete and thorough as possible |
尽可能全面和全面的规模 |
jǐn
kěnéng quánmiàn hé quánmiàn de guīmó |
可能な限り完全かつ完全なフルスケール |
可能な 限り 完全 かつ 完全な フル スケール |
kanōna kagiri kanzen katsu kanzenna furu sukēru |
72 |
全面的;完全的;彻底的 |
quánmiàn de;
wánquán de; chèdǐ de |
全面的;完全的;彻底的 |
quánmiàn de;
wánquán de; chèdǐ de |
包括的;完全;徹底的 |
包括 的 ; 完全 ; 徹底的 |
hōkatsu teki ; kanzen ; tetteiteki |
73 |
a full scale attack |
a full scale
attack |
全面的攻击 |
quánmiàn de
gōngjí |
本格的な攻撃 |
本格 的な 攻撃 |
honkaku tekina kōgeki |
74 |
全面攻击 |
quánmiàn
gōngjí |
全面攻击 |
quánmiàn
gōngjí |
包括的な攻撃 |
包括 的な 攻撃 |
hōkatsu tekina kōgeki |
75 |
that is the same size as sth
that is being copied |
that is the
same size as sth that is being copied |
这与正在复制的大小相同 |
zhè yǔ
zhèngzài fùzhì de dàxiǎo xiāngtóng |
これはコピーされているsthと同じサイズです |
これ は コピー されている sth と 同じ サイズです |
kore wa kopī sareteiru sth to onaji saizudesu |
76 |
原尺寸的;和实物同样大小的 |
yuán
chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de |
原尺寸的;和实物同样大小的 |
yuán
chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de |
元のサイズ、物理的なサイズと同じサイズ |
元 の サイズ 、 物理 的な サイズ と 同じ サイズ |
moto no saizu , butsuri tekina saizu to onaji saizu |
77 |
a full
scale model |
a full scale
model |
一个全面的模型 |
yīgè
quánmiàn de móxíng |
フルスケールモデル |
フルスケールモデル |
furusukērumoderu |
78 |
原尺寸模型 |
yuán
chǐcùn móxíng |
原尺寸模型 |
yuán
chǐcùn móxíng |
オリジナルサイズモデル |
オリジナルサイズモデル |
orijinarusaizumoderu |
79 |
full size (also
full sized) not made smaller; of the usual size |
full size
(also full sized) not made smaller; of the usual size |
全尺寸(也是全尺寸)不会变小;通常的大小 |
quán
chǐcùn (yěshì quán chǐcùn) bù huì biàn xiǎo;
tōngcháng de dàxiǎo |
フルサイズ(フルサイズも)は小さくはない;通常のサイズ |
フルサイズ ( フルサイズ も ) は 小さく は ない ; 通常の サイズ |
furusaizu ( furusaizu mo ) wa chīsaku wa nai ; tsūjō nosaizu |
80 |
原尺吩的;和通常大小一样的 |
yuán chǐ
fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de |
原尺吩的;和通常大小一样的 |
yuán chǐ
fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de |
元のサイズ、通常と同じサイズ |
元 の サイズ 、 通常 と 同じ サイズ |
moto no saizu , tsūjō to onaji saizu |
81 |
a full size model |
a full size
model |
一个全尺寸模型 |
yīgè quán
chǐcùn móxíng |
フルサイズモデル |
フルサイズ モデル |
furusaizu moderu |
82 |
原尽寸模型 |
yuán jǐn
cùn móxíng |
原尽寸模型 |
yuán jǐn
cùn móxíng |
オリジナルモデル |
オリジナル モデル |
orijinaru moderu |
83 |
a full size snooker table |
a full size
snooker table |
全尺寸斯诺克台球桌 |
quán
chǐcùn sī nuò kè táiqiú zhuō |
フルサイズのスヌーカーテーブル |
フルサイズ の スヌーカーテーブル |
furusaizu no sunūkātēburu |
84 |
标准尺寸的斯诺克球台 |
biāozhǔn
chǐcùn de sī nuò kè qiútái |
标准尺寸的斯诺克球台 |
biāozhǔn
chǐcùn de sī nuò kè qiútái |
標準サイズのスヌーカーテーブル |
標準 サイズ の スヌーカーテーブル |
hyōjun saizu no sunūkātēburu |
85 |
full stop |
full
stop |
句号 |
jùhào |
完全停止 |
完全 停止 |
kanzen teishi |
86 |
(also less
frequent |
(also less
frequent |
(也不太频繁 |
(yě
bù tài pínfán |
(頻度も低い |
( 頻度 も 低い |
( hindo mo hikui |
87 |
stop) (also
full point) ( period) the mark (.) used at the
end of a sentence and in some abbreviations, for example e.g. |
stop) (also
full point) (period) the mark (.) Used at the end of a sentence and in some
abbreviations, for example e.G. |
停止)(也是全点)(句点)在句子末尾使用的标记(。)和一些缩写,例如, |
tíngzhǐ)(yěshì
quán diǎn)(jùdiǎn) zài jùzi mòwěi shǐyòng de biāojì
(.) Hé yīxiē suōxiě, lìrú, |
停止)(また、完全点)(ピリオド)マーク(。)は、例えば、文の最後に、いくつかの略語で使用される、例えば |
停止 ) ( また 、 完全点 ) ( ピリオド ) マーク ( 。) は 、 例えば 、 文 の 最後 に 、 いくつ か の 略語 で使用 される 、 例えば |
teishi ) ( mata , kanzenten ) ( piriodo ) māku ( . )wa , tatoeba , bun no saigo ni , ikutsu ka no ryakugo deshiyō sareru , tatoeba |
88 |
句点;句号 |
Jùdiǎn;
jùhào |
句点,句号 |
jùdiǎn,
jùhào |
期間、期間 |
期間 、 期間 |
kikan , kikan |
89 |
come to a full stop to stop completely |
come to a full
stop to stop completely |
完全停下来完全停止 |
wánquán tíng
xiàlái wánquán tíngzhǐ |
完全停止して完全に停止する |
完全 停止 して 完全 に 停止 する |
kanzen teishi shite kanzen ni teishi suru |
90 |
完全停止 |
wánquán
tíngzhǐ |
完全停止 |
wánquán
tíngzhǐ |
完全に停止する |
完全 に 停止 する |
kanzen ni teishi suru |
91 |
(also period )(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is
nothing more to say about a subject |
(also
period)(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is
nothing more to say about a subject |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(また、期間)(非公式)主題について言うべき多くの何もないことを強調するために、文の最後で使用 |
( また 、 期間 ) ( 非公式 ) 主題 について 言うべき多く の 何 も ない こと を 強調 する ため に 、 文 の最後 で 使用 |
( mata , kikan ) ( hikōshiki ) shudai nitsuite iubeki ōkuno nani mo nai koto o kyōchō suru tame ni , bun no saigode shiyō |
92 |
(用于句末,强调不再多说
)到此办止,就是这话 |
(yòng yú jù
mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì zhè
huà |
(用于句末,强调不再多说)到此办止,就是这话 |
(yòng yú
jù mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì
zhè huà |
(文の終わりにはそれ以上のことを強調しないために使われます) |
( 文 の 終わり に は それ 以上 の こと を 強調 しないため に 使われます ) |
( bun no owari ni wa sore ijō no koto o kyōchō shinaitame ni tsukawaremasu ) |
93 |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(また、期間)(非公式)が文の終わりのために、トピックのために言うことにするものはないことを強調しました |
( また 、 期間 ) ( 非公式 ) が 文 の 終わり の ために 、 トピック の ため に 言う こと に する もの は ないこと を 強調 しました |
( mata , kikan ) ( hikōshiki ) ga bun no owari no tameni , topikku no tame ni iu koto ni suru mono wa nai koto okyōchō shimashita |
94 |
I've already
told you,we can’t afford it, full
stop! |
I've already
told you,we can’t afford it, full stop! |
我已经告诉过你了,我们负担不起,完全停下来! |
wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle, wǒmen fùdān bù qǐ,
wánquán tíng xiàlái! |
私はすでにあなたに言った、私たちはそれを買う余裕がない、完全な停止! |
私 は すでに あなた に 言った 、 私たち は それ を 買う余裕 が ない 、 完全な 停止 ! |
watashi wa sudeni anata ni itta , watashitachi wa sore o kauyoyū ga nai , kanzenna teishi ! |
95 |
我已经告诉过你了诉过你 |
Wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ |
我已经告诉过你了诉过你 |
Wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ |
私はすでにあなたについて語った。 |
私 は すでに あなた について 語った 。 |
watashi wa sudeni anata nitsuite katatta . |
96 |
我扪负担不起,不再说了! |
wǒ mén
fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! |
我扪负担不起,不再说了! |
wǒ mén
fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! |
私はそれを買う余裕がない。私はもう言わないよ! |
私 は それ を 買う 余裕 が ない 。 私 は もう 言わないよ! |
watashi wa sore o kau yoyū ga nai . watashi wa mōiwanaiyo ! |
97 |
full term (tecnical 术语) |
Full term
(tecnical shùyǔ) |
全职(tecnical术语) |
Quánzhí
(tecnical shùyǔ) |
長期(専門用語) |
長期 ( 専門 用語 ) |
chōki ( senmon yōgo ) |
98 |
(of a pregnancy |
(of a
pregnancy |
(怀孕的 |
(huáiyùn
de |
(妊娠中の |
( 妊娠 中 の |
( ninshin chū no |
99 |
怀胎 |
huáitāi |
怀胎 |
huáitāi |
妊娠 |
妊娠 |
ninshin |
100 |
lasting the normal
length of time |
lasting the
normal length of time |
持续正常的时间长度 |
chíxù
zhèngcháng de shíjiān chángdù |
通常の長さ |
通常 の 長 さ |
tsūjō no naga sa |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
phonetique |
|
|
|
足月的 |
Zú yuè de |
足月的 |
Zú yuè de |
満期 |
満期 |
manki |
102 |
(of a baby
婴八)八 |
(of a baby
yīng bā) bā |
(婴儿婴八)八 |
(yīng'ér
yīng bā) bā |
(赤ちゃんの8)の8 |
( 赤ちゃん の 8 ) の 8 |
( akachan no 8 ) no 8 |
103 |
born after a pregnancy lasting the normal
length of time |
born after a
pregnancy lasting the normal length of time |
在怀孕持续正常的时间长度后出生 |
zài
huáiyùn chíxù zhèngcháng de shíjiān chángdù hòu chūshēng |
通常の時間を持続する妊娠後に生まれる |
通常 の 時間 を 持続 する 妊娠 後 に 生まれる |
tsūjō no jikan o jizoku suru ninshin go ni umareru |
104 |
在妊娠持续正常时间后出生 |
zài
rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng |
在妊娠持续正常时间后出生 |
zài
rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng |
通常の妊娠期間の後に生まれる |
通常 の 妊娠 期間 の 後 に 生まれる |
tsūjō no ninshin kikan no nochi ni umareru |
105 |
足月生的 |
zú yuè
shēng de |
足月生的 |
zú yuè
shēng de |
フル生まれ |
フル 生まれ |
furu umare |
106 |
full time the end of a sports game |
full time the
end of a sports game |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
フルタイムスポーツゲームの終わり |
フルタイム スポーツ ゲーム の 終わり |
furutaimu supōtsu gēmu no owari |
107 |
(体育运动的)全场比赛结束时间,终场 |
(tǐyù
yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān,
zhōngchǎng |
(体育运动的)全场比赛结束时间,终场 |
(tǐyù
yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān,
zhōngchǎng |
(スポーツ)ゲームの終わり、ゲームの終わり |
( スポーツ ) ゲーム の 終わり 、 ゲーム の 終わり |
( supōtsu ) gēmu no owari , gēmu no owari |
108 |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
フルタイムスポーツ競技は終わった |
フルタイム スポーツ 競技 は 終わった |
furutaimu supōtsu kyōgi wa owatta |
109 |
the referee blew his whistle
for full time |
the referee
blew his whistle for full time |
裁判吹响了全场的哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle quán chǎng de shào shēng |
レフリーはフルタイムで彼のホイッスルを吹き飛ばした |
レ フリー は フルタイム で 彼 の ホイッスル を吹き飛ばした |
re furī wa furutaimu de kare no hoissuru o fukitobashita |
110 |
裁判吹响了比赛结束的哨音 |
cáipàn
chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn |
裁判吹响了比赛结束的哨音 |
cáipàn
chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn |
審判は試合のホイッスルを吹き飛ばした |
審判 は 試合 の ホイッスル を 吹き飛ばした |
shinpan wa shiai no hoissuru o fukitobashita |
111 |
the full time score was 1-1 |
the full time
score was 1-1 |
全场比分是1-1 |
quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
フルタイムスコアは1-1 |
フルタイム スコア は 1 - 1 |
furutaimu sukoa wa 1 - 1 |
112 |
全场比赛结果办1:1 |
quán
chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1 |
全场比赛结果办1:1 |
quán
chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1 |
マッチの結果は1:1です |
マッチ の 結果 は 1 : 1です |
macchi no kekka wa 1 : desu |
113 |
全场比分是1-1 |
Quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
全场比分是1-1 |
Quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
総合スコアは1-1 |
総合 スコア は 1 - 1 |
sōgō sukoa wa 1 - 1 |
114 |
compare half time |
compare half
time |
比较一半时间 |
bǐjiào
yībàn shíjiān |
半分の時間を比較 |
半分 の 時間 を 比較 |
hanbun no jikan o hikaku |
115 |
full time {abbr. FT) for
all the hours of a week during which people normally work or study, rather
than just for a part of it |
full time
{abbr. FT) for all the hours of a week during which people normally work or
study, rather than just for a part of it |
全职{缩写金融时报)在人们通常工作或学习的一周的所有时间内,而不仅仅是一部分 |
quánzhí
{suōxiě jīnróng shíbào) zài rénmen tōngcháng gōngzuò
huò xuéxí de yīzhōu de suǒyǒu shíjiān nèi, ér
bùjǐn jǐn shì yībùfèn |
人々が通常働いているか勉強している時間帯のフルタイム(略語:略語) |
人々 が 通常 働いている か 勉強 している 時間帯 のフルタイム ( 略語 : 略語 ) |
hitobito ga tsūjō hataraiteiru ka benkyō shiteiru jikantai nofurutaimu ( ryakugo : ryakugo ) |
116 |
全日(制);全职的
(地) |
quánrì (zhì);
quánzhí de (de) |
全日(制);全职的(地) |
quánrì
(zhì); quánzhí de (de) |
フルタイム(システム) |
フルタイム ( システム ) |
furutaimu ( shisutemu ) |
117 |
全風的(地) |
quán fēng
de (de) |
全风的(地) |
quán fēng
de (de) |
全風(地面) |
全 風 ( 地面 ) |
zen kaze ( jimen ) |
118 |
students in full time education |
students in
full time education |
在全职教育的学生 |
zài quánzhí
jiàoyù de xuéshēng |
フルタイム教育の学生 |
フルタイム 教育 の 学生 |
furutaimu kyōiku no gakusei |
119 |
全日制学生 |
quánrì zhì
xuéshēng |
全日制学生 |
quánrì zhì
xuéshēng |
フルタイム学生 |
フルタイム 学生 |
furutaimu gakusei |
120 |
a full time employee |
a full time
employee |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
常勤の従業員 |
常勤 の 従業員 |
jōkin no jūgyōin |
121 |
全职雇员◊ |
quánzhí gùyuán
◊ |
全职雇员◊ |
quánzhí gùyuán
◊ |
フルタイムの従業員 |
フルタイム の 従業員 |
furutaimu no jūgyōin |
122 |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
フルタイムの従業員 |
フルタイム の 従業員 |
furutaimu no jūgyōin |
123 |
a full time job |
a full time
job |
一份全职工作 |
yī fèn
quánzhí gōngzuò |
フルタイムの仕事 |
フルタイム の 仕事 |
furutaimu no shigoto |
124 |
—份全职工作 |
—fèn quánzhí
gōngzuò |
#NOME? |
- fèn quánzhí
gōngzuò |
#NOME? |
- フルタイム の 仕事 |
- furutaimu no shigoto |
125 |
Looking after a child is a full
time job (= hard work that takes a lot of
time)照管小孩是一天忙到晚的活儿 |
Looking after
a child is a full time job (= hard work that takes a lot of time)
zhàoguǎn xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er |
照顾小孩是一天忙到晚的活儿(=努力工作需要很多时间) |
zhàogù
xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er (=nǔlì
gōngzuò xūyào hěnduō shíjiān) |
子供を見ていることはフルタイムの仕事(=時間がかかる勤勉) |
子供 を 見ている こと は フルタイム の 仕事 (= 時間 がかかる 勤勉 ) |
kodomo o miteiru koto wa furutaimu no shigoto (= jikan gakakaru kinben ) |
126 |
She works full time and still
manages to run a home. |
She works full
time and still manages to run a home. |
她全职工作,仍然设法经营一个家。 |
tā
quánzhí gōngzuò, réngrán shèfǎ jīngyíng yīgè jiā. |
彼女はフルタイムで働いていて、家を経営しています。 |
彼女 は フルタイム で 働いていて 、 家 を 経営しています 。 |
kanojo wa furutaimu de hataraiteite , ie o keiei shiteimasu . |
127 |
她做全职工作,仍能照管好家庭 |
Tā zuò
quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng |
她做全职工作,仍能照管好家庭 |
Tā zuò
quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng |
彼女はフルタイムで働き、彼女の家族を世話することができます |
彼女 は フルタイム で 働き 、 彼女 の 家族 を 世話 すること が できます |
kanojo wa furutaimu de hataraki , kanojo no kazoku o sewasuru koto ga dekimasu |
128 |
compare part time |
compare part
time |
比较兼职 |
bǐjiào
jiānzhí |
パートタイムを比較する |
パートタイム を 比較 する |
pātotaimu o hikaku suru |
129 |
full timer a person who
works full-time |
full timer a
person who works full-time |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
フルタイマーフルタイムで働く人 |
フルタイマーフルタイム で 働く 人 |
furutaimāfurutaimu de hataraku hito |
130 |
全日制工作者;全职人员 |
quánrì zhì
gōngzuò zhě; quánzhí rényuán |
全日制工作者;全职人员 |
quánrì zhì
gōngzuò zhě; quánzhí rényuán |
フルタイム労働者、フルタイム労働者 |
フルタイム 労働者 、 フルタイム 労働者 |
furutaimu rōdōsha , furutaimu rōdōsha |
131 |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
フルタイムで働く人々のためのフルタイムタイマー |
フルタイム で 働く 人々 の ため の フルタイム タイマー |
furutaimu de hataraku hitobito no tame no furutaimu taimā |
132 |
full toss
(in cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and
is easy to hit |
full toss (in
cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and is
easy to hit |
全面抛球(在板球中击球而不触及地面并很容易击球) |
quánmiàn
pāo qiú (zài bǎn qiú zhōng jí qiú ér bù chùjí dìmiàn bìng
hěn róngyì jí qiú) |
フルトス(クリケットでは、地面に触れずに打者に到達し、打撃を受けやすいボールです。 |
フル トス ( クリケット で は 、 地面 に 触れず に 打者に 到達 し 、 打撃 を 受け やすい ボールです 。 |
furu tosu ( kuriketto de wa , jimen ni furezu ni dasha nitōtatsu shi , dageki o uke yasui bōrudesu . |
133 |
未着地的直线球 |
wèi zhuódì de
zhíxiàn qiú |
未着地的直线球 |
wèi zhuódì de
zhíxiàn qiú |
プレーしていないストレートボール |
プレー していない ストレート ボール |
purē shiteinai sutorēto bōru |
134 |
fully |
fully |
充分 |
chōngfèn |
完全に |
完全 に |
kanzen ni |
135 |
completely |
completely |
全然 |
quánrán |
完全に |
完全 に |
kanzen ni |
136 |
完全地;全部地;充分地 |
wánquán de;
quánbù dì; chōngfèn de |
完全地;全部地;充分地 |
wánquán de;
quánbù dì; chōngfèn de |
完全に;完全に;完全に |
完全 に ; 完全 に ; 完全 に |
kanzen ni ; kanzen ni ; kanzen ni |
137 |
She had fully recovered from
the accident |
She had fully
recovered from the accident |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
彼女は事故から完全に回復した |
彼女 は 事故 から 完全 に 回復 した |
kanojo wa jiko kara kanzen ni kaifuku shita |
138 |
事故后她已经完全恢复过来 |
shìgù hòu
tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái |
事故后她已经完全恢复过来 |
shìgù hòu
tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái |
彼女は事故の後完全に回復した |
彼女 は 事故 の 後 完全 に 回復 した |
kanojo wa jiko no nochi kanzen ni kaifuku shita |
139 |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
彼女は事故から完全に回復した |
彼女 は 事故 から 完全 に 回復 した |
kanojo wa jiko kara kanzen ni kaifuku shita |
140 |
We are fully aware of the dangers. |
We are fully
aware of the dangers. |
我们充分意识到危险。 |
wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn. |
私たちは危険を十分に認識しています。 |
私たち は 危険 を 十分 に 認識 しています 。 |
watashitachi wa kiken o jūbun ni ninshiki shiteimasu . |
141 |
我们充分意识到危险 |
Wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn |
我们充分意识到危险 |
Wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn |
私たちは危険を十分に認識しています |
私たち は 危険 を 十分 に 認識 しています |
watashitachi wa kiken o jūbun ni ninshiki shiteimasu |
142 |
I fully understand your motives. |
I fully
understand your motives. |
我完全理解你的动机。 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī. |
私はあなたの動機を完全に理解しています。 |
私 は あなた の 動機 を 完全 に 理解 しています 。 |
watashi wa anata no dōki o kanzen ni rikai shiteimasu . |
143 |
我完全理解你的动机 |
Wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī |
我完全理解你的动机 |
Wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī |
私はあなたの動機を完全に理解しています |
私 は あなた の 動機 を 完全 に 理解 しています |
watashi wa anata no dōki o kanzen ni rikai shiteimasu |
144 |
(formal) (used to emphasize an amount |
(formal) (used
to emphasize an amount |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(正式な)(金額を強調するために使用された |
( 正式な ) ( 金額 を 強調 する ため に 使用 された |
( seishikina ) ( kingaku o kyōchō suru tame ni shiyōsareta |
145 |
强调数量 |
qiáng tiáo
shùliàng |
强调数量 |
qiáng tiáo
shùliàng |
量を重視する |
量 を 重視 する |
ryō o jūshi suru |
146 |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(公式)(金額を強調するために使われた |
( 公式 ) ( 金額 を 強調 する ため に 使われた |
( kōshiki ) ( kingaku o kyōchō suru tame ni tsukawareta |
147 |
the whole of; as much as |
the whole of;
as much as |
整个;尽可能 |
zhěnggè;
jǐn kěnéng |
全体として; |
全体 として ; |
zentai toshite ; |
148 |
整整;足足 |
zhěngzhěng;
zú zú |
整整;足足 |
zhěngzhěng;
zú zú |
フル、フル |
フル 、 フル |
furu , furu |
149 |
The disease
affects 30 per cent of the population |
The disease
affects 30 per cent of the population |
该疾病影响30%的人口 |
gāi
jíbìng yǐngxiǎng 30%de rénkǒu |
この病気は人口の30%に影響する |
この 病気 は 人口 の 30 % に 影響 する |
kono byōki wa jinkō no 30 pāsento ni eikyō suru |
150 |
这种病感染了足足30%的人口 |
zhè zhǒng
bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu |
这种病感染了足足30%的人口 |
zhè zhǒng
bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu |
この病気は全人口の30%を感染させた |
この 病気 は 全 人口 の 30 % を 感染 させた |
kono byōki wa zen jinkō no 30 pāsento o kansen saseta |
151 |
fully fledged (also ,full fledged ) completely developed; with all the
qualifications necessary for sth |
fully fledged
(also,full fledged) completely developed; with all the qualifications
necessary for sth |
完全成熟的(完全成熟的)完全发育的;具备所有必要的资格 |
wánquán
chéngshú de (wánquán chéngshú de) wánquán fāyù de; jùbèi
suǒyǒu bìyào de zīgé |
完全に本格的な(また完全な本格的な)開発が完了した;
sthに必要なすべての資格 |
完全 に 本格 的な ( また 完全な 本格 的な ) 開発 が完了 した ; sth に 必要な すべて の 資格 |
kanzen ni honkaku tekina ( mata kanzenna honkakutekina ) kaihatsu ga kanryō shita ; sth ni hitsuyōna subeteno shikaku |
152 |
成熟的;完全合格的 |
chéngshú de;
wánquán hégé de |
成熟的;完全合格的 |
chéngshú de;
wánquán hégé de |
成熟した、完全修飾された |
成熟 した 、 完全 修飾 された |
seijuku shita , kanzen shūshoku sareta |
153 |
the emergence of a fully
fledged market economy |
the emergence
of a fully fledged market economy |
一个完全成熟的市场经济的出现 |
yīgè
wánquán chéngshú de shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
完全な市場経済の出現 |
完全な 市場 経済 の 出現 |
kanzenna shijō keizai no shutsugen |
154 |
成熟市场经济的出现 |
chéngshú
shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
成熟市场经济的出现 |
chéngshú
shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
成熟した市場経済の出現 |
成熟 した 市場 経済 の 出現 |
seijuku shita shijō keizai no shutsugen |
155 |
She was now a fully
fledged member of the teaching
profession |
She was now a
fully fledged member of the teaching profession |
她现在是教育界的一名完全成熟的成员 |
tā
xiànzài shì jiàoyù jiè de yī míng wánquán chéngshú de chéngyuán |
彼女は現在職業の旗揚げメンバーだった |
彼女 は 現在 職業 の 旗揚げ メンバーだった |
kanojo wa genzai shokugyō no hatāge menbādatta |
156 |
她现在是完全合格的教师 |
tā
xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī |
她现在是完全合格的教师 |
tā
xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī |
彼女は現在完全な資格を持つ教師です |
彼女 は 現在 完全な 資格 を 持つ 教師です |
kanojo wa genzai kanzenna shikaku o motsu kyōshidesu |
157 |
fulmar a grey and white bird that lives near the
sea |
fulmar a grey
and white bird that lives near the sea |
fulmar是一只住在海边的灰白色的鸟 |
fulmar shì
yī zhǐ zhù zài hǎibiān de huībáisè de niǎo |
フルマー(Fulmar)海の近くに住む灰色と白の鳥 |
フルマー ( Fulmar ) 海 の 近く に 住む 灰色 と 白 の鳥 |
furumā ( Fulmar ) umi no chikaku ni sumu haīro to shirono tori |
158 |
暴风鹱(海鸟) |
bàofēng
hù (hǎi niǎo) |
暴风鹱(海鸟) |
bàofēng
hù (hǎi niǎo) |
ストームウインド(海鳥) |
ストーム ウインド ( 海鳥 ) |
sutōmu uindo ( umidori ) |
159 |
fulminate 〜against
(sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily |
fulminate
〜against (sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
sb /
sthを批判するために(sb
/
sth)(正式な)に対してFulminate〜を怒らせる |
sb / sth を 批判 する ため に ( sb / sth ) ( 正式な )に対して Fulminate 〜 を 怒らせる |
sb / sth o hihan suru tame ni ( sb / sth ) ( seishikina )nitaishite Fulminate 〜 o okoraseru |
160 |
愤怒谴责;怒厈 |
fènnù
qiǎnzé; nù hǎn |
愤怒谴责;怒厈 |
fènnù
qiǎnzé; nù hǎn |
怒りの非難;怒り |
怒り の 非難 ; 怒り |
ikari no hinan ; ikari |
161 |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
強く(誰か[sth])(正式に)誰かを怒って批判する[sth] |
強く ( 誰 か [ sth ])( 正式 に ) 誰 か を 怒って 批判する [ sth ] |
tsuyoku ( dare ka [ sth ])( seishiki ni ) dare ka o okottehihan suru [ sth ] |
162 |
fulmination |
fulmination |
轰鸣 |
hōngmíng |
爆発 |
爆発 |
bakuhatsu |
163 |
fulsome too generous in praising or thanking sb, or
in saying sorry, so that you do not sound sincere |
fulsome too
generous in praising or thanking sb, or in saying sorry, so that you do not
sound sincere |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
あなたが誠実に聞こえないように、あまりにも寛大なsbの賞賛や感謝、または申し訳ありませんが、 |
あなた が 誠実 に 聞こえない よう に 、 あまりに も寛大な sb の 賞賛 や 感謝 、 または 申し訳 ありませんが、 |
anata ga seijitsu ni kikoenai yō ni , amarini mo kandaina sbno shōsan ya kansha , mataha mōshiwake arimasenga , |
164 |
过分恭维的;谄媚的;感谢过头的 |
guòfèn
gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de |
过分恭维的;谄媚的;感谢过头的 |
guòfèn
gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de |
あまりにも賞賛され、お世辞を付けること、感謝する |
あまりに も 賞賛 され 、 お 世辞 を 付ける こと 、 感謝する |
amarini mo shōsan sare , o seji o tsukeru koto , kanshasuru |
165 |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
誰かに感謝したり感謝したり、申し訳ありませんが、あまりにも寛大で、誠実に聞くことができないように |
誰 か に 感謝 し たり 感謝 し たり 、 申し訳ありませんが 、 あまりに も 寛大で 、 誠実 に 聞く ことが できない よう に |
dare ka ni kansha shi tari kansha shi tari , mōshiwakearimasenga , amarini mo kandaide , seijitsu ni kiku koto gadekinai yō ni |
166 |
a fulsome apology |
a fulsome
apology |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
完璧な謝罪 |
完璧な 謝罪 |
kanpekina shazai |
167 |
低三下四的道歉 |
dīsānxiàsì
de dàoqiàn |
低三下四的道歉 |
dīsānxiàsì
de dàoqiàn |
3つまたは4つの謝罪 |
3つ または 4つ の 謝罪 |
tsu mataha tsu no shazai |
168 |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
実質的な謝罪 |
実質 的な 謝罪 |
jisshitsu tekina shazai |
169 |
He was fulsome in his praise of
the Prime Minister |
He was fulsome
in his praise of the Prime Minister |
他对总理的称赞令人赞叹不已 |
tā duì
zǒnglǐ de chēngzàn lìng rén zàntàn bùyǐ |
彼は総理大臣の賞賛に夢中だった |
彼 は 総理 大臣 の 賞賛 に 夢中だった |
kare wa sōri daijin no shōsan ni muchūdatta |
171 |
他称赞首相时有溢美之词 |
tā
chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí |
他称赞首相时有溢美之词 |
tā
chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí |
彼は首相を賞賛した |
彼 は 首相 を 賞賛 した |
kare wa shushō o shōsan shita |
172 |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
Fulsomely |
Fulsomely |
Fulsomely |
173 |
fumarole (geology ) an opening in or near a volcano through which hot gases
escape |
fumarole
(geology) an opening in or near a volcano through which hot gases
escape |
喷气孔(地质学)在火山上或火山附近的开口,热气体通过该开口逸出 |
pēnqì
kǒng (dìzhí xué) zài huǒshān shàng huò huǒshān fùjìn
de kāikǒu, rè qìtǐ tōngguò gāi kāikǒu yì
chū |
Fumarole(地質学)高温ガスが逃げる火山の中または近くの開口部 |
Fumarole ( 地質学 ) 高温 ガス が 逃げる 火山 の 中または 近く の 開口部 |
Fumarole ( chishitsugaku ) kōon gasu ga nigeru kazanno naka mataha chikaku no kaikōbu |
174 |
(火山区的)喷气孔 |
(huǒshān
qū de) pēnqì kǒng |
(火山区的)喷气孔 |
(huǒshān
qū de) pēnqì kǒng |
(フマローエリア)フマロ |
( フマローエリア ) フマロ |
( fumarōeria ) fumaro |
175 |
fumble ~ (at/with/in sth) (for sth) / |
fumble ~
(at/with/in sth) (for sth)/ |
摸索〜(at
/ with / in sth)(for sth)/ |
mōsuǒ〜(at/
with/ in sth)(for sth)/ |
Fumble〜(at / with
/ sth)(sthの場合)/ |
Fumble 〜 ( at / with / sth ) ( sth の 場合 )/ |
Fumble 〜 ( at / with / sth ) ( sth no bāi )/ |
176 |
~ (around) to use your hands in an awkward way when you are doing sth or
looking for sth |
~ (around) to
use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth |
〜(左右)当你做某事或寻找某物时,用手笨拙 |
〜(zuǒyòu)
dāng nǐ zuò mǒu shì huò xúnzhǎo mǒu wù shí, yòng
shǒu bènzhuō |
あなたがsthをやっているときやsthを探しているときに厄介な方法であなたの手を使用する〜(周り) |
あなた が sth を やっている とき や sth を 探しているとき に 厄介な 方法 で あなた の 手 を 使用 する 〜 (周り ) |
anata ga sth o yatteiru toki ya sth o sagashiteiru toki niyakkaina hōhō de anata no te o shiyō suru 〜 ( mawari ) |
177 |
笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) |
bènshǒubènjiǎo
de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) |
笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) |
bènshǒubènjiǎo
de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) |
何か不器用なこと(何か)、気軽に(何か) |
何 か 不器用な こと ( 何 か ) 、 気軽 に ( 何 か ) |
nani ka bukiyōna koto ( nani ka ) , kigaru ni ( nani ka ) |
178 |
She fumbled in her pocket for a handkerchief. |
She fumbled in
her pocket for a handkerchief. |
她在口袋里摸了摸手帕。 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà. |
彼女はハンカチのために彼女のポケットの中でぶら下がった。 |
彼女 は ハンカチ の ため に 彼女 の ポケット の 中 でぶら下がった 。 |
kanojo wa hankachi no tame ni kanojo no poketto no nakade burasagatta . |
179 |
她在她口袋里胡乱摸找手帕 |
Tā zài
tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà |
她在她口袋里胡乱摸找手帕 |
Tā
zài tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà |
彼女は彼女のポケットにハンカチを見つける |
彼女 は 彼女 の ポケット に ハンカチ を 見つける |
kanojo wa kanojo no poketto ni hankachi o mitsukeru |
180 |
她在口袋里摸了摸手帕 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà |
她在口袋里摸了摸手帕 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà |
彼女は彼女のポケットにハンカチをつけた |
彼女 は 彼女 の ポケット に ハンカチ を つけた |
kanojo wa kanojo no poketto ni hankachi o tsuketa |
181 |
he fumbled with the buttons on
his shirt |
he fumbled
with the buttons on his shirt |
他摸索着衬衫上的纽扣 |
tā
mōsuǒzhe chènshān shàng de niǔkòu |
彼は自分のシャツのボタンにびっくりした |
彼 は 自分 の シャツ の ボタン に びっくり した |
kare wa jibun no shatsu no botan ni bikkuri shita |
182 |
他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 |
tā
bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de
niǔkòu |
他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 |
tā
bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de
niǔkòu |
彼は自分のシャツのボタンで手を出す |
彼 は 自分 の シャツ の ボタン で 手 を 出す |
kare wa jibun no shatsu no botan de te o dasu |
183 |
She was fumbling around in the
dark looking for the light switch |
She was
fumbling around in the dark looking for the light switch |
她在黑暗中摸索着寻找电灯开关 |
tā zài
hēi'àn zhōng mōsuǒzhe xúnzhǎo diàndēng
kāiguān |
彼女は暗闇の中で光のスイッチを探していた |
彼女 は 暗闇 の 中 で 光 の スイッチ を 探していた |
kanojo wa kurayami no naka de hikari no suicchi osagashiteita |
184 |
她摸黑找电灯开关 |
tā
mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān |
她摸黑找电灯开关 |
tā
mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān |
彼女はブラックライトスイッチを探しています |
彼女 は ブラックライトスイッチ を 探しています |
kanojo wa burakkuraitosuicchi o sagashiteimasu |
185 |
he fumbled the key into the
ignition |
he fumbled the
key into the ignition |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
彼は点火の中で鍵を不安定にした |
彼 は 点火 の 中 で 鍵 を 不安定 に した |
kare wa tenka no naka de kagi o fuantei ni shita |
186 |
他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 |
tā
bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ
kāiguān |
他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 |
tā
bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ
kāiguān |
彼は不器用にキーを車のイグニッションに合わせる |
彼 は 不器用 に キー を 車 の イグニッション に合わせる |
kare wa bukiyō ni kī o kuruma no igunisshon ni awaseru |
187 |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
彼はイグナイターのキーに触れた |
彼 は イグナイター の キー に 触れた |
kare wa igunaitā no kī ni fureta |
188 |
to have difficulty speaking
clearly or finding the right words to say |
to have
difficulty speaking clearly or finding the right words to say |
难以清楚地说话或找到合适的话语说出来 |
nányǐ
qīngchǔ dì shuōhuà huò zhǎodào héshì de huàyǔ
shuō chūlái |
明瞭に話すこと、または正しい言葉を見つけること |
明瞭 に 話す こと 、 または 正しい 言葉 を 見つけること |
meiryō ni hanasu koto , mataha tadashī kotoba o mitsukerukoto |
189 |
笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 |
bèn qín
zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō |
笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 |
bèn qín
zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō |
厄介なことに話してください。 |
厄介な こと に 話してください 。 |
yakkaina koto ni hanashitekudasai . |
190 |
During the interview, she
fumbled helplessly for words |
During the
interview, she fumbled helplessly for words |
在采访中,她无奈地失声痛哭 |
zài
cǎifǎng zhōng, tā wúnài de shīshēng tòngkū |
インタビューの間、彼女は言葉のために無力に不器用になりました |
インタビュー の 間 、 彼女 は 言葉 の ため に 無力 に不器用 に なりました |
intabyū no ma , kanojo wa kotoba no tame ni muryoku nibukiyō ni narimashita |
191 |
面试时她支支吾吾找不出适当的话语 |
miànshì shí
tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ |
面试时她支支吾吾找不出适当的话语 |
miànshì shí
tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ |
彼女はインタビュー中に正しい言葉を見つけられなかった |
彼女 は インタビュー 中 に 正しい 言葉 を見つけられなかった |
kanojo wa intabyū chū ni tadashī kotoba omitsukerarenakatta |
192 |
to fumble an announcement |
to fumble an
announcement |
发出公告 |
fāchū
gōnggào |
アナウンスをうろつける |
アナウンス を うろ つける |
anaunsu o uro tsukeru |
193 |
结结巴巴地宣告 |
jié jiē
bābā de xuāngào |
结结巴巴地宣告 |
jié jiē
bābā de xuāngào |
刺された |
刺された |
sasareta |
194 |
especially in sport |
especially in
sport |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài
yùndòng zhōng |
特にスポーツで |
特に スポーツ で |
tokuni supōtsu de |
195 |
尤用于体育运动 |
yóu yòng yú
tǐyù yùndòng |
尤用于体育运动 |
yóu yòng yú
tǐyù yùndòng |
特にスポーツ用 |
特に スポーツ用 |
tokuni supōtsuyō |
196 |
to drop a ball or to fail to
stop or kick it |
to drop a ball
or to fail to stop or kick it |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
ボールを落とす、または停止または蹴ることができない |
ボール を 落とす 、 または 停止 または 蹴る こと ができない |
bōru o otosu , mataha teishi mataha keru koto ga dekinai |
197 |
失球;接球失误;漏接 |
shī qiú;
jiē qiú shīwù; lòu jiē |
失球;接球失误;漏接 |
shī qiú;
jiē qiú shīwù; lòu jiē |
逃したボール、失敗したボール |
逃した ボール 、 失敗 した ボール |
nogashita bōru , shippai shita bōru |
198 |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
ボールを紛失するか、ボールを停止または蹴る |
ボール を 紛失 する か 、 ボール を 停止 または 蹴る |
bōru o funshitsu suru ka , bōru o teishi mataha keru |
199 |
(also fumbling) an awkward action using the hands |
(also
fumbling) an awkward action using the hands |
(也摸索)使用双手的尴尬行为 |
(yě
mōsuǒ) shǐyòng shuāngshǒu de gāngà xíngwéi |
手を使って扱いにくい |
手 を 使って 扱い にくい |
te o tsukatte atsukai nikui |
200 |
笨拙的手部动作;乱摸 |
bènzhuō
de shǒu bù dòngzuò; luàn mō |
笨拙的手部动作;乱摸 |
bènzhuō
de shǒu bù dòngzuò; luàn mō |
不器用な手の動き; |
不器用な 手 の 動き ; |
bukiyōna te no ugoki ; |
201 |
the action of dropping the ball
while it is in play in american football |
the action of
dropping the ball while it is in play in american football |
在美式足球比赛中放球的动作 |
zài
měishì zúqiú bǐsài zhōng fàng qiú de dòngzuò |
プレー中にボールを落とすアクションアメリカンフットボール |
プレー 中 に ボール を 落とす アクションアメリカンフットボール |
purē chū ni bōru o otosu akushon amerikanfuttobōru |
202 |
(美式足球)失球,接球失误,
漏接 |
(měishì
zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē |
(美式足球)失球,接球失误,漏接 |
(měishì
zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē |
(アメリカンフットボール)、ボールを逃した、逃した |
( アメリカンフットボール ) 、 ボール を 逃した 、逃した |
( amerikanfuttobōru ) , bōru o nogashita , nogashita |
203 |
fumbling awkward, uncertain or hesitating |
fumbling
awkward, uncertain or hesitating |
摸索尴尬,不确定或犹豫 |
mōsuǒ
gāngà, bù quèdìng huò yóuyù |
扱いにくい、不確かな、または躊躇する |
扱い にくい 、 不確かな 、 または 躊躇 する |
atsukai nikui , futashikana , mataha chūcho suru |
204 |
笨拙的;迟疑的 |
bènzhuō
de; chíyí de |
笨拙的;迟疑的 |
bènzhuō
de; chíyí de |
不器用な、不器用な |
不器用な 、 不器用な |
bukiyōna , bukiyōna |
205 |
a fumbling schoolboy |
a fumbling
schoolboy |
一个模糊的男生 |
yīgè móhú
de nánshēng |
ぼんやりした少年 |
ぼんやり した 少年 |
bonyari shita shōnen |
206 |
笨拙的男生 |
bènzhuō
de nánshēng |
笨拙的男生 |
bènzhuō
de nánshēng |
不器用な男の子 |
不器用な 男の子 |
bukiyōna otokonoko |
207 |
fume ~ (at/over/about sb/sth) to be very angy about sth |
fume ~
(at/over/about sb/sth) to be very angy about sth |
fume〜(at / over /
about sb / sth)to be an angy about sth |
fume〜(at/
over/ about sb/ sth)to be an angy about sth |
煙草(〜/上/約sb
/
sth)はsthについて非常に怒っている |
煙草 ( 〜 / 上 / 約 sb / sth ) は sth について 非常 に怒っている |
tabako ( 〜 / jō / yaku sb / sth ) wa sth nitsuite hijō niokotteiru |
208 |
(对…)大为生气,十分恼火 |
(duì…) dà wéi
shēngqì, shífēn nǎohuǒ |
(对...)大为生气,十分恼火 |
(duì...) Dà
wéi shēngqì, shífēn nǎohuǒ |
(to
...)はとても怒っていて、とても腹を立てています |
( to ...) は とても 怒っていて 、 とても 腹 を立てています |
( to ...) wa totemo okotteite , totemo hara o tateteimasu |
209 |
She sat in the car,
silently fuming at the traffic jam. |
She sat in the
car, silently fuming at the traffic jam. |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā
zuò zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò
de fāhuǒ. |
彼女は車に座って、渋滞で黙って発煙した。 |
彼女 は 車 に 座って 、 渋滞 で 黙って 発煙 した 。 |
kanojo wa kuruma ni suwatte , jūtai de damatte hatsuenshita . |
210 |
她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 |
Tā zuò
zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè
gǎndào shífēn nǎohuǒ |
她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 |
Tā zuò
zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè
gǎndào shífēn nǎohuǒ |
彼女は車に座って、交通渋滞で非常に迷惑に感じました |
彼女 は 車 に 座って 、 交通 渋滞 で 非常 に 迷惑 に感じました |
kanojo wa kuruma ni suwatte , kōtsū jūtai de hijō nimeiwaku ni kanjimashita |
211 |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā zuò
zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de
fāhuǒ. |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā zuò
zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de
fāhuǒ. |
彼女は車に座って渋滞で静かに爆発した。 |
彼女 は 車 に 座って 渋滞 で 静か に 爆発 した 。 |
kanojo wa kuruma ni suwatte jūtai de shizuka ni bakuhatsushita . |
212 |
He was fuming with
indignation |
He was fuming
with indignation |
他愤怒地怒气冲冲 |
Tā fènnù
de nùqì chōngchōng |
彼は憤慨して燃えていた |
彼 は 憤慨 して 燃えていた |
kare wa fungai shite moeteita |
213 |
他愤愤不平 |
tā fènfèn
bùpíng |
他愤愤不平 |
tā fènfèn
bùpíng |
彼は怒っている |
彼 は 怒っている |
kare wa okotteiru |
214 |
to produce smoke or fumes |
to produce
smoke or fumes |
产生烟雾或烟雾 |
chǎnshēng
yānwù huò yānwù |
煙や煙を発生させる |
煙 や 煙 を 発生 させる |
kemuri ya kemuri o hassei saseru |
215 |
冒烟;冒气 |
mào yān;
mào qì |
冒烟;冒气 |
mào yān;
mào qì |
煙; |
煙 ; |
kemuri ; |
216 |
fumes (also less frequent fume |
fumes (also
less frequent fume |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
煙(また、より少ない頻度の発熱 |
煙 ( また 、 より 少ない 頻度 の 発熱 |
kemuri ( mata , yori sukunai hindo no hatsunetsu |
217 |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
煙(あまり頻繁でない煙 |
煙 ( あまり 頻繁でない 煙 |
kemuri ( amari hinpandenai kemuri |
218 |
smoke, gas, or sth similar that
smells strongly or is dangerous to breathe in (浓烈的或有害的)烟,汽 |
smoke, gas, or
sth similar that smells strongly or is dangerous to breathe in (nóngliè de
huò yǒuhài de) yān, qì |
烟,气,或类似的气味强烈或有危险的呼吸(浓烈的或有害的)烟,汽 |
yān, qì,
huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu wéixiǎn de hūxī
(nóngliè de huò yǒuhài de) yān, qì |
強く匂いがするか、(濃いまたは有害な)煙、蒸気で呼吸するのが危険な煙、ガス、またはsth類似物 |
強く 匂い が する か 、 ( 濃い または 有害な ) 煙 、蒸気 で 呼吸 する の が 危険な 煙 、 ガス 、 または sth類似物 |
tsuyoku nioi ga suru ka , ( koi mataha yūgaina ) kemuri ,jōki de kokyū suru no ga kikenna kemuri , gasu , mataha sthruijibutsu |
219 |
烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 |
yānwù,
qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn |
烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 |
yānwù,
qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn |
煙、ガス、または同様の臭いまたは吸入の危険性 |
煙 、 ガス 、 または 同様 の 臭い または 吸入 の 危険性 |
kemuri , gasu , mataha dōyō no kusai mataha kyūnyū nokikensei |
220 |
diesel/petrol/exhaust |
diesel/petrol/exhaust |
柴油/汽油/排气 |
cháiyóu/qìyóu/pái
qì |
ディーゼル/ガソリン/排気 |
ディーゼル / ガソリン / 排気 |
dīzeru / gasorin / haiki |
221 |
强烈的柴油味
/ 汽油味 / 废气 |
qiángliè de
cháiyóu wèi/ qìyóu wèi/ fèiqì |
强烈的柴油味/汽油味/废气 |
qiángliè de
cháiyóu wèi/qìyóu wèi/fèiqì |
強力なディーゼルフレーバー/ガソリンフレーバー/排気 |
強力な ディーゼル フレーバー / ガソリン フレーバー /排気 |
kyōryokuna dīzeru furēbā / gasorin furēbā / haiki |
222 |
to be overcome by smoke and
fumes |
to be overcome
by smoke and fumes |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
煙や煙で克服する |
煙 や 煙 で 克服 する |
kemuri ya kemuri de kokufuku suru |
223 |
被浓烟熏倒 |
bèi nóng
yān xūn dào |
被浓烟熏倒 |
bèi nóng
yān xūn dào |
重い煙で燻製 |
重い 煙 で 燻製 |
omoi kemuri de kunsei |
224 |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
煙に呑み込まれた |
煙 に 呑み込まれた |
kemuri ni nomikomareta |
225 |
Clouds of toxic fumes escaped
in a huge chemical factory blaze |
Clouds of
toxic fumes escaped in a huge chemical factory blaze |
一场巨大的化学工厂大火中,有毒烟雾掠过 |
yī
chǎng jùdà de huàxué gōngchǎng dàhuǒ zhōng,
yǒudú yānwù lüèguò |
巨大な化学工場で燃え尽きた有毒な煙の雲 |
巨大な 化学 工場 で 燃え尽きた 有毒な 煙 の 雲 |
kyodaina kagaku kōjō de moetsukita yūdokuna kemuri nokumo |
226 |
从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 |
cónghuà
gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū
tuántuán yǒudú qìtǐ |
从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 |
cónghuà
gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū
tuántuán yǒudú qìtǐ |
化学プラントからの有毒ガスの流出 |
化学 プラント から の 有毒 ガス の 流出 |
kagaku puranto kara no yūdoku gasu no ryūshutsu |
227 |
The body of a man was found in
a fume-filled car |
The body of a
man was found in a fume-filled car |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
男の体は煙草で満たされた車で見つかった |
男 の 体 は 煙草 で 満たされた 車 で 見つかった |
otoko no karada wa tabako de mitasareta kuruma demitsukatta |
228 |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
男の身体はガソリンで満たされた車で発見された |
男 の 身体 は ガソリン で 満たされた 車 で 発見 された |
otoko no shintai wa gasorin de mitasareta kuruma dehakken sareta |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
japonais |
japonais |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|