|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
former |
|
|
|
|
|
|
1 |
full length |
Full
length |
总长度 |
Zǒng
chángdù |
Полная
длина |
Polnaya dlina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
(of a mirror or picture |
(of a mirror
or picture |
(镜子或图片的 |
(jìngzi
huò túpiàn de |
(зеркала
или
изображения |
(zerkala
ili izobrazheniya |
|
3 |
镜子或相片 |
jìngzi huò
xiàngpiàn |
镜子或相片 |
jìngzi
huò xiàngpiàn |
Зеркало
или
фотография |
Zerkalo ili fotografiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
showing the whole of a person’s
body |
showing the
whole of a person’s body |
显示一个人的整个身体 |
xiǎnshì
yīgè rén de zhěnggè shēntǐ |
Отображение
всего тела
человека |
Otobrazheniye
vsego tela cheloveka |
|
5 |
全身的 |
quánshēn
de |
全身的 |
quánshēn
de |
Всего
тела |
Vsego tela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
a full length portrait |
a full length
portrait |
全长肖像 |
quán
zhǎng xiàoxiàng |
полноразмерный
портрет |
polnorazmernyy portret |
|
7 |
全身肖像 |
quánshēn
xiàoxiàng |
全身肖像 |
quánshēn
xiàoxiàng |
Полный
портрет
тела |
Polnyy portret tela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
(of a book, play, etc. |
(of a book,
play, etc. |
(书籍,剧本等) |
(shūjí,
jùběn děng) |
(книги,
игры и т. д. |
(knigi, igry i t. d. |
|
9 |
书剧本等 |
Shū
jùběn děng |
书剧本等 |
shū
jùběn děng |
Книги
и т. Д. |
Knigi i t. D. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
not made shorter; of the usual
length |
not made
shorter; of the usual length |
没有缩短;通常的长度 |
méiyǒu
suōduǎn; tōngcháng de chángdù |
Не
сделано
короче,
обычной
длины |
Ne sdelano
koroche, obychnoy dliny |
|
11 |
足本的 |
zú běn de |
足本的 |
zú
běn de |
Uncut-х |
Uncut-kh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
a full length novel |
a full length
novel |
一部全长小说 |
yī bù
quán zhǎng xiǎoshuō |
полный
роман |
polnyy roman |
|
13 |
足本小说 |
zú běn
xiǎoshuō |
足本小说 |
zú
běn xiǎoshuō |
Сноска |
Snoska |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
of curtains or a window |
of curtains or
a window |
窗帘或窗户 |
chuānglián
huò chuānghù |
Шторы
или окно |
Shtory ili okno |
|
15 |
窗帘或窗子 |
chuānglián
huò chuāngzi |
窗帘或窗子 |
chuānglián
huò chuāngzi |
Шторы
или окна |
Shtory ili okna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
reaching the ground |
reaching the
ground |
到达地面 |
dàodá dìmiàn |
Достижение
земли |
Dostizheniye zemli |
|
17 |
长及地面的;落地的 |
zhǎng jí
dìmiàn de; luòdì de |
长及地面的;落地的 |
zhǎng jí
dìmiàn de; luòdì de |
Длинные
и наземные
посадки |
Dlinnyye i
nazemnyye posadki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
of clothing |
of clothing |
衣物 |
yīwù |
Одежда |
Odezhda |
|
19 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
reaching a person’s ankles |
reaching a
person’s ankles |
达到一个人的脚踝 |
dádào
yīgè rén de jiǎohuái |
Достижение
лодыжек
человека |
Dostizheniye
lodyzhek cheloveka |
|
21 |
长及脚踝的 |
zhǎng jí
jiǎohuái de |
长及脚踝的 |
zhǎng
jí jiǎohuái de |
Длинные
и лодыжки |
Dlinnyye i lodyzhki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
a full length skirt |
a full length
skirt |
一条全长裙子 |
yītiáo
quán cháng qúnzi |
полноразмерная
юбка |
polnorazmernaya yubka |
|
23 |
拖地长裙 |
tuō dì
cháng qún |
拖地长裙 |
tuō dì
cháng qún |
Юбка |
Yubka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
a person who is lying full length is lying flat with
their legs straight |
a person who
is lying full length is lying flat with their legs straight |
一个全身躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
quánshēn tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
человек,
который
лежит на всю
длину, лежит
ровно с их |
chelovek,
kotoryy lezhit na vsyu dlinu, lezhit rovno s ikh |
|
25 |
(身体)伸展开,伸直 |
(shēntǐ)
shēnzhǎn kāi, shēn zhí |
(身体)伸展开,伸直 |
(shēntǐ)
shēnzhǎn kāi, shēn zhí |
(тело)
растягивается
и
выпрямляется |
(telo)
rastyagivayetsya i vypryamlyayetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
一个躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
一个躺着的人躺着,双腿平直 |
yīgè
tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí |
Лежащий
лежащий,
прямые ноги |
Lezhashchiy
lezhashchiy, pryamyye nogi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
He was sprawled full length
across the bed |
He was
sprawled full length across the bed |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
Он
растянулся
на всю длину
через
кровать |
On
rastyanulsya na vsyu dlinu cherez krovat' |
|
28 |
他手脚摊开横躺在床上 |
tā
shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng |
他手脚摊开横躺在床上 |
tā
shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng |
Он
лежит на
кровати,
раскладывая
руки и ноги |
On lezhit na
krovati, raskladyvaya ruki i nogi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
他全长地躺在床上 |
tā quán
cháng dì tǎng zài chuángshàng |
Он
лежит на
кровати всю
длину |
On lezhit na
krovati vsyu dlinu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
full marks the
highest mark/grade in a test, etc. (when you get nothing wrong) |
full marks the
highest mark/grade in a test, etc. (When you get nothing wrong) |
满分是考试中的最高分/分数等等(当你没有错的时候) |
mǎnfēn
shì kǎoshì zhōng de zuìgāo fēn/fēnshù děng
děng (dāng nǐ méiyǒu cuò de shíhòu) |
Полный
признак
наивысшей
отметки /
степени в
тесте и т. Д.
(Когда вы не
получаете
ничего плохого) |
Polnyy priznak
naivysshey otmetki / stepeni v teste i t. D. (Kogda vy ne poluchayete nichego
plokhogo) |
|
31 |
(成绩)满分 |
(chéngjī)
mǎnfēn |
(成绩)满分 |
(chéngjī)
mǎnfēn |
(достижение)
из |
(dostizheniye) iz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
She got full marks in the exam |
She got full
marks in the exam |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
Она
получила
полные
оценки на
экзамене |
Ona poluchila
polnyye otsenki na ekzamene |
|
33 |
她考试得了满分 |
tā
kǎoshì déliǎo mǎnfēn |
她考试得了满分 |
tā
kǎoshì déliǎo mǎnfēn |
Она
получила
отличную
оценку на
экзамене |
Ona poluchila
otlichnuyu otsenku na ekzamene |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
她在考试中满分 |
tā zài
kǎoshì zhōng mǎnfēn |
Она
зачислила
на экзамен |
Ona zachislila
na ekzamen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
(figurative) Full marks to Bill
for an excellent idea! (= he deserves praise) |
(figurative)
Full marks to Bill for an excellent idea! (= He deserves praise) |
(比喻)给比尔一个很好的主意!
(=他值得称赞) |
(bǐyù)
gěi bǐ'ěr yīgè hěn hǎo de zhǔyì! (=Tā
zhídé chēngzàn) |
(образный)
Полные
оценки
Биллу за
отличную идею!
(= он
заслуживает
похвалы) |
(obraznyy)
Polnyye otsenki Billu za otlichnuyu ideyu! (= on zasluzhivayet pokhvaly) |
|
36 |
比尔的主意极妙,值得赞扬! |
bǐ'ěr
de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! |
比尔的主意极妙,值得赞扬! |
bǐ'ěr
de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! |
Идея
Билла
превосходна
и достойна
похвалы! |
Ideya Billa
prevoskhodna i dostoyna pokhvaly! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
full moon the moon when it appears as a full circle; a time when this
happens |
Full moon the
moon when it appears as a full circle; a time when this happens |
当月亮满月时满月;发生这种情况的时间 |
Dàng yuèliàng
mǎnyuè shí mǎnyuè; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de
shíjiān |
Полнолуние
луны, когда
оно
появляется
как полный
круг, время,
когда это
происходит |
Polnoluniye
luny, kogda ono poyavlyayetsya kak polnyy krug, vremya, kogda eto proiskhodit |
|
38 |
满月;望月;望曰 |
mǎnyuè;
wàngyuè; wàng yuē |
满月;望月;望曰 |
mǎnyuè;
wàngyuè; wàng yuē |
Полная
луна |
Polnaya luna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
compare half moon,harvest moon,
new moon |
compare half
moon,harvest moon, new moon |
比较半月,收获月亮,新月 |
bǐjiào
bànyuè, shōuhuò yuèliàng, xīn yuè |
Сравните
полумесяц,
луна луны,
новолуние |
Sravnite
polumesyats, luna luny, novoluniye |
|
40 |
HALF MOON, HARVEST MOON, NEW
MOON |
HALF MOON,
HARVEST MOON, NEW MOON |
半月亮,收获月亮,新月 |
bàn yuèliàng,
shōuhuò yuèliàng, xīn yuè |
ПОЛНАЯ
ЛУНА,
УДАРНАЯ
ЛУНА, НОВАЯ
ЛУНА |
POLNAYA LUNA,
UDARNAYA LUNA, NOVAYA LUNA |
|
41 |
fullness (of
the body or part of the body |
fullness (of
the body or part of the body |
丰满(身体或身体的一部分) |
fēngmǎn
(shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn) |
Полнота
(тела или
части тела |
Polnota (tela
ili chasti tela |
|
42 |
身体或身体部分 |
shēntǐ
huò shēntǐ bùfèn |
身体或身体部分 |
shēntǐ
huò shēntǐ bùfèn |
Тело
или часть
тела |
Telo ili chast' tela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
the quality of being large and
round |
the quality of
being large and round |
大而全的质量 |
dà ér quán de
zhìliàng |
Качество
быть
крупным и
круглым |
Kachestvo byt'
krupnym i kruglym |
|
44 |
丰满 |
fēngmǎn |
丰满 |
fēngmǎn |
полный |
polnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
the |
the |
该 |
gāi |
|
|
|
46 |
fulness of her lips |
fulness of her
lips |
她的嘴唇丰满 |
tā de
zuǐchún fēngmǎn |
Глупость
ее губ |
Glupost' yeye gub |
|
47 |
她丰满的双唇 |
tā
fēngmǎn de shuāng chún |
她丰满的双唇 |
tā
fēngmǎn de shuāng chún |
Ее
полные губы |
Yeye polnyye guby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
of colours, sounds and flavours |
of colours,
sounds and flavours |
颜色,声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
Из
цветов,
звуков и
ароматов |
Iz
tsvetov, zvukov i aromatov |
|
49 |
颜色、声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
颜色,声音和味道 |
yánsè,
shēngyīn hé wèidào |
Цвет,
звук и вкус |
Tsvet, zvuk i vkus |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
the quality of being deep and
rich |
the quality of
being deep and rich |
深度和丰富的品质 |
shēndù hé
fēngfù de pǐnzhí |
Качество
быть
глубоким и
богатым |
Kachestvo byt'
glubokim i bogatym |
|
51 |
(颜色)深浓; |
(yánsè)
shēn nóng; |
(颜色)深浓; |
(yánsè)
shēn nóng; |
(Цвет)
глубоко; |
(Tsvet) gluboko; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
(声音)
圆浑,圆润; |
(shēngyīn)
yuánhún, yuánrùn; |
(声音)圆浑,圆润; |
(shēngyīn)
yuánhún, yuánrùn; |
(голос)
круглый и
круглый; |
(golos)
kruglyy i kruglyy; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
(味道) 浓郁 |
(wèidào)
nóngyù |
(味道)浓郁 |
(wèidào)
nóngyù |
(вкус)
богатый |
(vkus) bogatyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
the quality of being complete
and satisfying |
the quality of
being complete and satisfying |
完整和令人满意的质量 |
wánzhěng
hé lìng rén mǎnyì de zhìliàng |
Качество
полноты и
удовлетворения |
Kachestvo
polnoty i udovletvoreniya |
|
55 |
完美;完全 |
wánměi;
wánquán |
完美;完全 |
wánměi;
wánquán |
Прекрасный,
полный |
Prekrasnyy, polnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
the fullness of life |
the fullness
of life |
生命的丰盛 |
shēngmìng
de fēngshèng |
Полнота
жизни |
Polnota zhizni |
|
57 |
生命的圆满 |
shēngmìng
de yuánmǎn |
生命的圆满 |
shēngmìng
de yuánmǎn |
Совершенствование
жизни |
Sovershenstvovaniye
zhizni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
in the fullness of time when the time is appropriate, usually after a long period |
in the
fullness of time when the time is appropriate, usually after a long
period |
在时间适当的时候充裕,通常在很长一段时间之后 |
zài
shíjiān shìdàng de shíhòu chōngyù, tōngcháng zài hěn
zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu |
В
полноту
времени,
когда время
подходит, обычно
после
длительного
периода |
V polnotu
vremeni, kogda vremya podkhodit, obychno posle dlitel'nogo perioda |
|
59 |
在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) |
zài shìdàng
shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) |
在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) |
zài shìdàng
shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) |
Когда
это уместно,
когда время
созревает (особенно
после
долгого
времени) |
Kogda eto
umestno, kogda vremya sozrevayet (osobenno posle dolgogo vremeni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
full on adj.
(informal) used to say
that sth is done to the greatest possible degree |
full on adj.
(Informal) used to say that sth is done to the greatest possible degree |
充满形容词adj。
(非正式的)曾经说过,这件事是尽最大可能完成的 |
chōngmǎn
xíngróngcí adj. (Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, zhè jiàn
shì shì jǐn zuìdà kěnéng wánchéng de |
Полный
текст
(неофициальный),
используемый,
чтобы
сказать, что sth
сделан к
первому,
является
максимально
возможной
степенью |
Polnyy tekst
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat', chto sth sdelan k pervomu,
yavlyayetsya maksimal'no vozmozhnoy stepen'yu |
61 |
(表示最大程度)完全的;最强烈的 |
(biǎoshì
zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de |
(表示最大程度)完全的;最强烈的 |
(biǎoshì
zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de |
(выражая
максимальную
степень),
самый сильный |
(vyrazhaya
maksimal'nuyu stepen'), samyy sil'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
it was afull on night out with
the boys |
it was afull
on night out with the boys |
晚上和男孩们在一起 |
wǎnshàng
hé nánháimen zài yīqǐ |
Это
было весело
в ночное
время с
мальчиками |
Eto bylo
veselo v nochnoye vremya s mal'chikami |
|
63 |
这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 |
zhè shì
yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng |
这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 |
zhè shì
yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng |
Это
одна из
самых
приятных
ночей с
мальчиками |
Eto odna iz
samykh priyatnykh nochey s mal'chikami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
full page filling a
complete page of a newspaper or magazine |
full page
filling a complete page of a newspaper or magazine |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
Полная
страница,
заполняющая
полную страницу
газеты или
журнала |
Polnaya
stranitsa, zapolnyayushchaya polnuyu stranitsu gazety ili zhurnala |
|
65 |
(报纸)整版的;(杂志)
全页的 |
(bàozhǐ)
zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de |
(报纸)整版的;(杂志)全页的 |
(bàozhǐ)
zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de |
(Газета)
полностраничный
(журнал) Full-page |
(Gazeta)
polnostranichnyy (zhurnal) Full-page |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
整页填写报纸或杂志的完整页面 |
zhěng yè
tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn |
Полные
страницы
газет или
журналов |
Polnyye
stranitsy gazet ili zhurnalov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
a full page ad |
a full page ad |
整页广告 |
zhěng yè
guǎnggào |
полностраничное
объявление |
polnostranichnoye
ob"yavleniye |
|
68 |
整版广告 |
zhěng
bǎn guǎnggào |
整版广告 |
zhěng
bǎn guǎnggào |
Полнотекстовая
реклама |
Polnotekstovaya
reklama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
full point
= full stop |
full point =
full stop |
满分=满分 |
mǎnfēn
=mǎnfēn |
Полная
точка =
полная
остановка |
Polnaya tochka
= polnaya ostanovka |
|
70 |
full professor = professor |
full professor
= professor |
正教授=教授 |
zhèng jiàoshòu
=jiàoshòu |
Профессор
= профессор |
Professor = professor |
|
71 |
full scale that is as
complete and thorough as possible |
full scale
that is as complete and thorough as possible |
尽可能全面和全面的规模 |
jǐn
kěnéng quánmiàn hé quánmiàn de guīmó |
Полная
шкала,
максимально
полная и
полная |
Polnaya
shkala, maksimal'no polnaya i polnaya |
|
72 |
全面的;完全的;彻底的 |
quánmiàn de;
wánquán de; chèdǐ de |
全面的;完全的;彻底的 |
quánmiàn de;
wánquán de; chèdǐ de |
Всесторонний,
полный |
Vsestoronniy, polnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
a full scale attack |
a full scale
attack |
全面的攻击 |
quánmiàn de
gōngjí |
полномасштабная
атака |
polnomasshtabnaya
ataka |
|
74 |
全面攻击 |
quánmiàn
gōngjí |
全面攻击 |
quánmiàn
gōngjí |
Всесторонняя
атака |
Vsestoronnyaya ataka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
that is the same size as sth
that is being copied |
that is the
same size as sth that is being copied |
这与正在复制的大小相同 |
zhè yǔ
zhèngzài fùzhì de dàxiǎo xiāngtóng |
Это
тот же
размер, что и
sth, который
копируется |
Eto tot zhe
razmer, chto i sth, kotoryy kopiruyetsya |
|
76 |
原尺寸的;和实物同样大小的 |
yuán
chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de |
原尺寸的;和实物同样大小的 |
yuán
chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de |
Исходный
размер,
такой же
размер, как и
физический |
Iskhodnyy
razmer, takoy zhe razmer, kak i fizicheskiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
a full
scale model |
a full scale
model |
一个全面的模型 |
yīgè
quánmiàn de móxíng |
полномасштабная
модель |
polnomasshtabnaya
model' |
|
78 |
原尺寸模型 |
yuán
chǐcùn móxíng |
原尺寸模型 |
yuán
chǐcùn móxíng |
Модель
оригинального
размера |
Model'
original'nogo razmera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
full size (also
full sized) not made smaller; of the usual size |
full size
(also full sized) not made smaller; of the usual size |
全尺寸(也是全尺寸)不会变小;通常的大小 |
quán
chǐcùn (yěshì quán chǐcùn) bù huì biàn xiǎo;
tōngcháng de dàxiǎo |
Полный
размер
(также
полный
размер) не
был сделан
меньшим,
обычного
размера |
Polnyy razmer
(takzhe polnyy razmer) ne byl sdelan men'shim, obychnogo razmera |
|
80 |
原尺吩的;和通常大小一样的 |
yuán chǐ
fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de |
原尺吩的;和通常大小一样的 |
yuán chǐ
fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de |
Первоначальный
размер,
такой же
размер, как
обычно |
Pervonachal'nyy
razmer, takoy zhe razmer, kak obychno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
a full size model |
a full size
model |
一个全尺寸模型 |
yīgè quán
chǐcùn móxíng |
полноразмерная
модель |
polnorazmernaya
model' |
|
82 |
原尽寸模型 |
yuán jǐn
cùn móxíng |
原尽寸模型 |
yuán jǐn
cùn móxíng |
Оригинальная
модель |
Original'naya model' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
a full size snooker table |
a full size
snooker table |
全尺寸斯诺克台球桌 |
quán
chǐcùn sī nuò kè táiqiú zhuō |
полноразмерный
снукерный
стол |
polnorazmernyy
snukernyy stol |
|
84 |
标准尺寸的斯诺克球台 |
biāozhǔn
chǐcùn de sī nuò kè qiútái |
标准尺寸的斯诺克球台 |
biāozhǔn
chǐcùn de sī nuò kè qiútái |
Стандартный
снукерный
стол |
Standartnyy
snukernyy stol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
full stop |
full
stop |
句号 |
jùhào |
Полная
остановка |
Polnaya ostanovka |
|
86 |
(also less
frequent |
(also less
frequent |
(也不太频繁 |
(yě
bù tài pínfán |
(также
реже |
(takzhe rezhe |
|
87 |
stop) (also
full point) ( period) the mark (.) used at the
end of a sentence and in some abbreviations, for example e.g. |
stop) (also
full point) (period) the mark (.) Used at the end of a sentence and in some
abbreviations, for example e.G. |
停止)(也是全点)(句点)在句子末尾使用的标记(。)和一些缩写,例如, |
tíngzhǐ)(yěshì
quán diǎn)(jùdiǎn) zài jùzi mòwěi shǐyòng de biāojì
(.) Hé yīxiē suōxiě, lìrú, |
Стоп)
(также
полная
точка)
(период) знак
(.), Используемый
в конце
предложения
и в некоторых
аббревиатурах,
например,
например. |
Stop) (takzhe
polnaya tochka) (period) znak (.), Ispol'zuyemyy v kontse predlozheniya i v
nekotorykh abbreviaturakh, naprimer, naprimer. |
88 |
句点;句号 |
Jùdiǎn;
jùhào |
句点,句号 |
jùdiǎn,
jùhào |
Период,
период |
Period, period |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
come to a full stop to stop completely |
come to a full
stop to stop completely |
完全停下来完全停止 |
wánquán tíng
xiàlái wánquán tíngzhǐ |
Остановитесь
полностью,
чтобы
полностью остановиться |
Ostanovites'
polnost'yu, chtoby polnost'yu ostanovit'sya |
|
90 |
完全停止 |
wánquán
tíngzhǐ |
完全停止 |
wánquán
tíngzhǐ |
Прекратить
полностью |
Prekratit' polnost'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
(also period )(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is
nothing more to say about a subject |
(also
period)(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is
nothing more to say about a subject |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(также
период)
(неофициальный),
используемый
в конце
предложения,
чтобы
подчеркнуть,
что больше
нечего
сказать о
предмете |
(takzhe
period) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy v kontse predlozheniya, chtoby
podcherknut', chto bol'she nechego skazat' o predmete |
|
92 |
(用于句末,强调不再多说
)到此办止,就是这话 |
(yòng yú jù
mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì zhè
huà |
(用于句末,强调不再多说)到此办止,就是这话 |
(yòng yú
jù mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì
zhè huà |
(используется
в конце
предложения,
чтобы подчеркнуть,
чтобы не
сказать
больше) |
(ispol'zuyetsya
v kontse predlozheniya, chtoby podcherknut', chtoby ne skazat' bol'she) |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 |
(yěshì
jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè
zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de |
(также
полная
остановка)
(неофициальный)
используется
в конце
предложения,
чтобы подчеркнуть,
что нечего
сказать о
теме |
(takzhe
polnaya ostanovka) (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya,
chtoby podcherknut', chto nechego skazat' o teme |
|
94 |
I've already
told you,we can’t afford it, full
stop! |
I've already
told you,we can’t afford it, full stop! |
我已经告诉过你了,我们负担不起,完全停下来! |
wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle, wǒmen fùdān bù qǐ,
wánquán tíng xiàlái! |
Я уже
сказал вам,
мы не можем
себе это
позволить,
полная
остановка! |
YA uzhe skazal
vam, my ne mozhem sebe eto pozvolit', polnaya ostanovka! |
|
95 |
我已经告诉过你了诉过你 |
Wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ |
我已经告诉过你了诉过你 |
Wǒ
yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ |
Я уже
говорил
тебе о тебе. |
YA uzhe
govoril tebe o tebe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
我扪负担不起,不再说了! |
wǒ mén
fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! |
我扪负担不起,不再说了! |
wǒ mén
fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! |
Я не
могу этого
себе
позволить. Я
больше не буду
говорить! |
YA ne mogu
etogo sebe pozvolit'. YA bol'she ne budu govorit'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
full term (tecnical 术语) |
Full term
(tecnical shùyǔ) |
全职(tecnical术语) |
Quánzhí
(tecnical shùyǔ) |
Полный
срок
(технический
термин) |
Polnyy srok
(tekhnicheskiy termin) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
(of a pregnancy |
(of a
pregnancy |
(怀孕的 |
(huáiyùn
de |
(беременности |
(beremennosti |
|
99 |
怀胎 |
huáitāi |
怀胎 |
huáitāi |
зачать |
zachat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
lasting the normal
length of time |
lasting the
normal length of time |
持续正常的时间长度 |
chíxù
zhèngcháng de shíjiān chángdù |
Продолжительность
нормальной
продолжительности |
Prodolzhitel'nost'
normal'noy prodolzhitel'nosti |
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
足月的 |
Zú yuè de |
足月的 |
Zú yuè de |
Доношенный |
Donoshennyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(of a baby
婴八)八 |
(of a baby
yīng bā) bā |
(婴儿婴八)八 |
(yīng'ér
yīng bā) bā |
(ребенка
восемь)
восемь |
(rebenka
vosem') vosem' |
|
103 |
born after a pregnancy lasting the normal
length of time |
born after a
pregnancy lasting the normal length of time |
在怀孕持续正常的时间长度后出生 |
zài
huáiyùn chíxù zhèngcháng de shíjiān chángdù hòu chūshēng |
Родился
после
беременности,
длившейся нормальный
период
времени |
Rodilsya
posle beremennosti, dlivsheysya normal'nyy period vremeni |
|
104 |
在妊娠持续正常时间后出生 |
zài
rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng |
在妊娠持续正常时间后出生 |
zài
rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng |
Рожденный
после
нормальной
продолжительности
беременности |
Rozhdennyy
posle normal'noy prodolzhitel'nosti beremennosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
足月生的 |
zú yuè
shēng de |
足月生的 |
zú yuè
shēng de |
Родился
доношенным |
Rodilsya donoshennym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
full time the end of a sports game |
full time the
end of a sports game |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
Полный
рабочий
день конец
спортивной
игры |
Polnyy
rabochiy den' konets sportivnoy igry |
|
107 |
(体育运动的)全场比赛结束时间,终场 |
(tǐyù
yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān,
zhōngchǎng |
(体育运动的)全场比赛结束时间,终场 |
(tǐyù
yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān,
zhōngchǎng |
(Спорт)
Конец игры,
конец игры |
(Sport) Konets
igry, konets igry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
全职的体育比赛结束 |
quánzhí de
tǐyù bǐsài jiéshù |
Полное
спортивное
соревнование
закончилось |
Polnoye
sportivnoye sorevnovaniye zakonchilos' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
the referee blew his whistle
for full time |
the referee
blew his whistle for full time |
裁判吹响了全场的哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle quán chǎng de shào shēng |
Рефери
взорвал
свой
свисток на
полный рабочий
день |
Referi vzorval
svoy svistok na polnyy rabochiy den' |
|
110 |
裁判吹响了比赛结束的哨音 |
cáipàn
chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn |
裁判吹响了比赛结束的哨音 |
cáipàn
chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn |
Рефери
взорвал
свисток в
игре |
Referi vzorval
svistok v igre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
the full time score was 1-1 |
the full time
score was 1-1 |
全场比分是1-1 |
quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
Полный
тайм-счет
был 1-1 |
Polnyy
taym-schet byl 1-1 |
|
112 |
全场比赛结果办1:1 |
quán
chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1 |
全场比赛结果办1:1 |
quán
chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1 |
Результат
матча: 1: 1 |
Rezul'tat matcha: 1: 1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
全场比分是1-1 |
Quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
全场比分是1-1 |
Quán
chǎng bǐfēn shì 1-1 |
Общий
балл 1-1 |
Obshchiy ball 1-1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
compare half time |
compare half
time |
比较一半时间 |
bǐjiào
yībàn shíjiān |
Сравните
половину
времени |
Sravnite
polovinu vremeni |
|
115 |
full time {abbr. FT) for
all the hours of a week during which people normally work or study, rather
than just for a part of it |
full time
{abbr. FT) for all the hours of a week during which people normally work or
study, rather than just for a part of it |
全职{缩写金融时报)在人们通常工作或学习的一周的所有时间内,而不仅仅是一部分 |
quánzhí
{suōxiě jīnróng shíbào) zài rénmen tōngcháng gōngzuò
huò xuéxí de yīzhōu de suǒyǒu shíjiān nèi, ér
bùjǐn jǐn shì yībùfèn |
Полный
рабочий
день {abbr. FT) за все
часы недели,
в течение
которых
люди обычно
работают
или учатся, а
не просто
для части |
Polnyy
rabochiy den' {abbr. FT) za vse chasy nedeli, v techeniye kotorykh lyudi
obychno rabotayut ili uchatsya, a ne prosto dlya chasti |
116 |
全日(制);全职的
(地) |
quánrì (zhì);
quánzhí de (de) |
全日(制);全职的(地) |
quánrì
(zhì); quánzhí de (de) |
Полная
занятость
(система) |
Polnaya
zanyatost' (sistema) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
全風的(地) |
quán fēng
de (de) |
全风的(地) |
quán fēng
de (de) |
Полный
ветер (земля) |
Polnyy veter (zemlya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
students in full time education |
students in
full time education |
在全职教育的学生 |
zài quánzhí
jiàoyù de xuéshēng |
Студенты
в полном
объеме |
Studenty v
polnom ob"yeme |
|
119 |
全日制学生 |
quánrì zhì
xuéshēng |
全日制学生 |
quánrì zhì
xuéshēng |
Студенты
дневного
отделения |
Studenty
dnevnogo otdeleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
a full time employee |
a full time
employee |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
сотрудник,
работающий
полный
рабочий день |
sotrudnik,
rabotayushchiy polnyy rabochiy den' |
|
121 |
全职雇员◊ |
quánzhí gùyuán
◊ |
全职雇员◊ |
quánzhí gùyuán
◊ |
Сотрудники,
работающие
полный
рабочий день |
Sotrudniki,
rabotayushchiye polnyy rabochiy den' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
全职员工 |
quánzhí
yuángōng |
Сотрудники,
работающие
полный
рабочий день |
Sotrudniki,
rabotayushchiye polnyy rabochiy den' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
a full time job |
a full time
job |
一份全职工作 |
yī fèn
quánzhí gōngzuò |
полный
рабочий
день |
polnyy rabochiy den' |
|
124 |
—份全职工作 |
—fèn quánzhí
gōngzuò |
#NOME? |
- fèn quánzhí
gōngzuò |
#NOME? |
- Rabota na
polnuyu stavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Looking after a child is a full
time job (= hard work that takes a lot of
time)照管小孩是一天忙到晚的活儿 |
Looking after
a child is a full time job (= hard work that takes a lot of time)
zhàoguǎn xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er |
照顾小孩是一天忙到晚的活儿(=努力工作需要很多时间) |
zhàogù
xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er (=nǔlì
gōngzuò xūyào hěnduō shíjiān) |
Уход
за ребенком -
это работа
на полный
рабочий
день (=
тяжелая
работа,
требующая
много времени) |
Ukhod za
rebenkom - eto rabota na polnyy rabochiy den' (= tyazhelaya rabota,
trebuyushchaya mnogo vremeni) |
|
|
|
|
126 |
She works full time and still
manages to run a home. |
She works full
time and still manages to run a home. |
她全职工作,仍然设法经营一个家。 |
tā
quánzhí gōngzuò, réngrán shèfǎ jīngyíng yīgè jiā. |
Она
работает
полный
рабочий
день и до сих
пор удается
управлять
домом. |
Ona rabotayet
polnyy rabochiy den' i do sikh por udayetsya upravlyat' domom. |
|
127 |
她做全职工作,仍能照管好家庭 |
Tā zuò
quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng |
她做全职工作,仍能照管好家庭 |
Tā zuò
quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng |
Она
работает
полный
рабочий
день и может
по-прежнему
заботиться
о своей
семье |
Ona rabotayet
polnyy rabochiy den' i mozhet po-prezhnemu zabotit'sya o svoyey sem'ye |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
compare part time |
compare part
time |
比较兼职 |
bǐjiào
jiānzhí |
Сравнить
время
детали |
Sravnit' vremya detali |
|
129 |
full timer a person who
works full-time |
full timer a
person who works full-time |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
Полный
таймер -
человек,
который
работает полный
рабочий
день |
Polnyy taymer
- chelovek, kotoryy rabotayet polnyy rabochiy den' |
|
130 |
全日制工作者;全职人员 |
quánrì zhì
gōngzuò zhě; quánzhí rényuán |
全日制工作者;全职人员 |
quánrì zhì
gōngzuò zhě; quánzhí rényuán |
Сотрудники,
работающие
полный
рабочий день,
штатные
сотрудники |
Sotrudniki,
rabotayushchiye polnyy rabochiy den', shtatnyye sotrudniki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
全职定时器全职工作的人 |
quánzhí
dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén |
Дневной
таймер для
людей,
работающих
полный
рабочий
день |
Dnevnoy taymer
dlya lyudey, rabotayushchikh polnyy rabochiy den' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
full toss
(in cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and
is easy to hit |
full toss (in
cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and is
easy to hit |
全面抛球(在板球中击球而不触及地面并很容易击球) |
quánmiàn
pāo qiú (zài bǎn qiú zhōng jí qiú ér bù chùjí dìmiàn bìng
hěn róngyì jí qiú) |
Полный
бросок (в
крикете мяч,
который
достигает
бэтсмена, не
касаясь
земли и
легко попасть |
Polnyy brosok
(v krikete myach, kotoryy dostigayet betsmena, ne kasayas' zemli i legko
popast' |
|
133 |
未着地的直线球 |
wèi zhuódì de
zhíxiàn qiú |
未着地的直线球 |
wèi zhuódì de
zhíxiàn qiú |
Неиграемый
прямой шар |
Neigrayemyy
pryamoy shar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
fully |
fully |
充分 |
chōngfèn |
полностью |
polnost'yu |
|
135 |
completely |
completely |
全然 |
quánrán |
полностью |
polnost'yu |
|
136 |
完全地;全部地;充分地 |
wánquán de;
quánbù dì; chōngfèn de |
完全地;全部地;充分地 |
wánquán de;
quánbù dì; chōngfèn de |
Полностью,
полностью; |
Polnost'yu, polnost'yu; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
She had fully recovered from
the accident |
She had fully
recovered from the accident |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
Она
полностью
оправилась
от
несчастного
случая |
Ona polnost'yu
opravilas' ot neschastnogo sluchaya |
|
138 |
事故后她已经完全恢复过来 |
shìgù hòu
tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái |
事故后她已经完全恢复过来 |
shìgù hòu
tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái |
После
выздоровления
она
полностью
выздоровела |
Posle
vyzdorovleniya ona polnost'yu vyzdorovela |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
她已经完全从事故中恢复过来 |
tā
yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái |
Она
полностью
оправилась
от
несчастного
случая |
Ona polnost'yu
opravilas' ot neschastnogo sluchaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
We are fully aware of the dangers. |
We are fully
aware of the dangers. |
我们充分意识到危险。 |
wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn. |
Мы
полностью
осознаем
опасности. |
My polnost'yu
osoznayem opasnosti. |
|
141 |
我们充分意识到危险 |
Wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn |
我们充分意识到危险 |
Wǒmen
chōngfèn yìshí dào wéixiǎn |
Мы
полностью
осознаем
опасность |
My polnost'yu
osoznayem opasnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
I fully understand your motives. |
I fully
understand your motives. |
我完全理解你的动机。 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī. |
Я
полностью
понимаю
ваши мотивы. |
YA polnost'yu
ponimayu vashi motivy. |
|
143 |
我完全理解你的动机 |
Wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī |
我完全理解你的动机 |
Wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī |
Я
полностью
понимаю
вашу
мотивацию |
YA polnost'yu
ponimayu vashu motivatsiyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(formal) (used to emphasize an amount |
(formal) (used
to emphasize an amount |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(формальный)
(используется
для
выделения суммы |
(formal'nyy)
(ispol'zuyetsya dlya vydeleniya summy |
|
145 |
强调数量 |
qiáng tiáo
shùliàng |
强调数量 |
qiáng tiáo
shùliàng |
Акцент
на
количестве |
Aktsent na kolichestve |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(正式)(用于强调金额 |
(zhèngshì)(yòng
yú qiángdiào jīn'é |
(официальный)
(используется
для
выделения суммы |
(ofitsial'nyy)
(ispol'zuyetsya dlya vydeleniya summy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
the whole of; as much as |
the whole of;
as much as |
整个;尽可能 |
zhěnggè;
jǐn kěnéng |
В
целом, |
V tselom, |
|
148 |
整整;足足 |
zhěngzhěng;
zú zú |
整整;足足 |
zhěngzhěng;
zú zú |
Полный,
полный |
Polnyy, polnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
The disease
affects 30 per cent of the population |
The disease
affects 30 per cent of the population |
该疾病影响30%的人口 |
gāi
jíbìng yǐngxiǎng 30%de rénkǒu |
Заболевание
поражает 30%
населения |
Zabolevaniye
porazhayet 30% naseleniya |
|
150 |
这种病感染了足足30%的人口 |
zhè zhǒng
bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu |
这种病感染了足足30%的人口 |
zhè zhǒng
bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu |
Это
заболевание
заразило
полных 30%
населения |
Eto
zabolevaniye zarazilo polnykh 30% naseleniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
fully fledged (also ,full fledged ) completely developed; with all the
qualifications necessary for sth |
fully fledged
(also,full fledged) completely developed; with all the qualifications
necessary for sth |
完全成熟的(完全成熟的)完全发育的;具备所有必要的资格 |
wánquán
chéngshú de (wánquán chéngshú de) wánquán fāyù de; jùbèi
suǒyǒu bìyào de zīgé |
Полностью
полноценный
(также
полноценный)
полностью
разработан,
со всей
квалификацией,
необходимой
для sth |
Polnost'yu
polnotsennyy (takzhe polnotsennyy) polnost'yu razrabotan, so vsey
kvalifikatsiyey, neobkhodimoy dlya sth |
|
152 |
成熟的;完全合格的 |
chéngshú de;
wánquán hégé de |
成熟的;完全合格的 |
chéngshú de;
wánquán hégé de |
Зрелый,
полностью
квалифицированный |
Zrelyy,
polnost'yu kvalifitsirovannyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
the emergence of a fully
fledged market economy |
the emergence
of a fully fledged market economy |
一个完全成熟的市场经济的出现 |
yīgè
wánquán chéngshú de shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
Появление
полноценной
рыночной
экономики |
Poyavleniye
polnotsennoy rynochnoy ekonomiki |
|
154 |
成熟市场经济的出现 |
chéngshú
shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
成熟市场经济的出现 |
chéngshú
shìchǎng jīngjì de chūxiàn |
Появление
зрелой
рыночной
экономики |
Poyavleniye
zreloy rynochnoy ekonomiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
She was now a fully
fledged member of the teaching
profession |
She was now a
fully fledged member of the teaching profession |
她现在是教育界的一名完全成熟的成员 |
tā
xiànzài shì jiàoyù jiè de yī míng wánquán chéngshú de chéngyuán |
Теперь
она была
представителем
профессии |
Teper' ona
byla predstavitelem professii |
|
156 |
她现在是完全合格的教师 |
tā
xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī |
她现在是完全合格的教师 |
tā
xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī |
Сейчас
она
полностью
квалифицированный
учитель |
Seychas ona
polnost'yu kvalifitsirovannyy uchitel' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
fulmar a grey and white bird that lives near the
sea |
fulmar a grey
and white bird that lives near the sea |
fulmar是一只住在海边的灰白色的鸟 |
fulmar shì
yī zhǐ zhù zài hǎibiān de huībáisè de niǎo |
Фульмар
- серая и
белая птица,
которая
живет у моря |
Ful'mar -
seraya i belaya ptitsa, kotoraya zhivet u morya |
|
158 |
暴风鹱(海鸟) |
bàofēng
hù (hǎi niǎo) |
暴风鹱(海鸟) |
bàofēng
hù (hǎi niǎo) |
Штормград
(морские
птицы) |
Shtormgrad
(morskiye ptitsy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
fulminate 〜against
(sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily |
fulminate
〜against (sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Fulminate ~
против (sb / sth)
(формальный)
критиковать
sb / sth сердито |
Fulminate ~
protiv (sb / sth) (formal'nyy) kritikovat' sb / sth serdito |
|
160 |
愤怒谴责;怒厈 |
fènnù
qiǎnzé; nù hǎn |
愤怒谴责;怒厈 |
fènnù
qiǎnzé; nù hǎn |
Сердитое
осуждение;
гнев |
Serditoye
osuzhdeniye; gnev |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] |
qiángliè de
(mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Сильно
(кто-то [sth])
(формально)
критикует
кого-то
гневно [sth] |
Sil'no (kto-to
[sth]) (formal'no) kritikuyet kogo-to gnevno [sth] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
fulmination |
fulmination |
轰鸣 |
hōngmíng |
инициирование
взрыва |
initsiirovaniye vzryva |
|
163 |
fulsome too generous in praising or thanking sb, or
in saying sorry, so that you do not sound sincere |
fulsome too
generous in praising or thanking sb, or in saying sorry, so that you do not
sound sincere |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
Fulsome
слишком
щедрым в
похвале или
благодарении
sb, или в
изречении,
чтобы вы не
звучали искренне |
Fulsome
slishkom shchedrym v pokhvale ili blagodarenii sb, ili v izrechenii, chtoby
vy ne zvuchali iskrenne |
|
164 |
过分恭维的;谄媚的;感谢过头的 |
guòfèn
gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de |
过分恭维的;谄媚的;感谢过头的 |
guòfèn
gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de |
Чрезмерно
комплиментированный,
лестный, благодарный |
Chrezmerno
komplimentirovannyy, lestnyy, blagodarnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 |
zài sòng zàn
huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài
kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng |
Я был
настолько
щедр, когда я
хвалил или
благодарил
кого-то, или
мне было
жаль, что вы
не могли
услышать
искренне |
YA byl
nastol'ko shchedr, kogda ya khvalil ili blagodaril kogo-to, ili mne bylo
zhal', chto vy ne mogli uslyshat' iskrenne |
|
|
|
166 |
a fulsome apology |
a fulsome
apology |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
экстренное
извинение |
ekstrennoye izvineniye |
|
167 |
低三下四的道歉 |
dīsānxiàsì
de dàoqiàn |
低三下四的道歉 |
dīsānxiàsì
de dàoqiàn |
Извинения
за три или
четыре |
Izvineniya za
tri ili chetyre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
一个充实的道歉 |
yīgè
chōngshí de dàoqiàn |
Существенные
извинения |
Sushchestvennyye
izvineniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
He was fulsome in his praise of
the Prime Minister |
He was fulsome
in his praise of the Prime Minister |
他对总理的称赞令人赞叹不已 |
tā duì
zǒnglǐ de chēngzàn lìng rén zàntàn bùyǐ |
Он
был
великолепен
в своей
похвале
премьер-министру |
On byl
velikolepen v svoyey pokhvale prem'yer-ministru |
|
171 |
他称赞首相时有溢美之词 |
tā
chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí |
他称赞首相时有溢美之词 |
tā
chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí |
Он
похвалил
премьер-министра |
On pokhvalil
prem'yer-ministra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
fulsomely |
|
173 |
fumarole (geology ) an opening in or near a volcano through which hot gases
escape |
fumarole
(geology) an opening in or near a volcano through which hot gases
escape |
喷气孔(地质学)在火山上或火山附近的开口,热气体通过该开口逸出 |
pēnqì
kǒng (dìzhí xué) zài huǒshān shàng huò huǒshān fùjìn
de kāikǒu, rè qìtǐ tōngguò gāi kāikǒu yì
chū |
Fumarole
(геология)
открытие в
вулкане или
вблизи него,
через
которое
выходят
горячие
газы |
Fumarole
(geologiya) otkrytiye v vulkane ili vblizi nego, cherez kotoroye vykhodyat
goryachiye gazy |
|
174 |
(火山区的)喷气孔 |
(huǒshān
qū de) pēnqì kǒng |
(火山区的)喷气孔 |
(huǒshān
qū de) pēnqì kǒng |
(фумарол)
фумарол |
(fumarol) fumarol |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
fumble ~ (at/with/in sth) (for sth) / |
fumble ~
(at/with/in sth) (for sth)/ |
摸索〜(at
/ with / in sth)(for sth)/ |
mōsuǒ〜(at/
with/ in sth)(for sth)/ |
Fumble ~ (at / with / in sth)
(для sth) / |
Fumble ~ (at /
with / in sth) (dlya sth) / |
|
176 |
~ (around) to use your hands in an awkward way when you are doing sth or
looking for sth |
~ (around) to
use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth |
〜(左右)当你做某事或寻找某物时,用手笨拙 |
〜(zuǒyòu)
dāng nǐ zuò mǒu shì huò xúnzhǎo mǒu wù shí, yòng
shǒu bènzhuō |
~
(вокруг)
использовать
ваши руки
неловко, когда
вы делаете sth
или ищете sth |
~
(vokrug) ispol'zovat' vashi ruki nelovko, kogda vy delayete sth ili ishchete
sth |
|
177 |
笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) |
bènshǒubènjiǎo
de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) |
笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) |
bènshǒubènjiǎo
de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) |
Сделайте
что-то
неуклюжие
(что-то),
случайно
глядя (что-то) |
Sdelayte
chto-to neuklyuzhiye (chto-to), sluchayno glyadya (chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
She fumbled in her pocket for a handkerchief. |
She fumbled in
her pocket for a handkerchief. |
她在口袋里摸了摸手帕。 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà. |
Она
помахала в
кармане
носовым
платком. |
Ona pomakhala
v karmane nosovym platkom. |
|
179 |
她在她口袋里胡乱摸找手帕 |
Tā zài
tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà |
她在她口袋里胡乱摸找手帕 |
Tā
zài tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà |
Она
находит в
кармане
платок |
Ona
nakhodit v karmane platok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
她在口袋里摸了摸手帕 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà |
她在口袋里摸了摸手帕 |
tā zài
kǒudài lǐ mōle mō shǒupà |
Она
коснулась
носового
платка в
кармане |
Ona kosnulas'
nosovogo platka v karmane |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
he fumbled with the buttons on
his shirt |
he fumbled
with the buttons on his shirt |
他摸索着衬衫上的纽扣 |
tā
mōsuǒzhe chènshān shàng de niǔkòu |
Он
пошарил с
пуговицами
на рубашке |
On posharil s
pugovitsami na rubashke |
|
182 |
他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 |
tā
bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de
niǔkòu |
他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 |
tā
bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de
niǔkòu |
Он
поиграл с
пуговицами
на рубашке |
On poigral s
pugovitsami na rubashke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
She was fumbling around in the
dark looking for the light switch |
She was
fumbling around in the dark looking for the light switch |
她在黑暗中摸索着寻找电灯开关 |
tā zài
hēi'àn zhōng mōsuǒzhe xúnzhǎo diàndēng
kāiguān |
Она
рылась в
темноте и
искала
выключатель
света |
Ona rylas' v
temnote i iskala vyklyuchatel' sveta |
|
184 |
她摸黑找电灯开关 |
tā
mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān |
她摸黑找电灯开关 |
tā
mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān |
Она
ищет
переключатель
черного
света |
Ona ishchet
pereklyuchatel' chernogo sveta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
he fumbled the key into the
ignition |
he fumbled the
key into the ignition |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
Он
вошел ключ в
зажигание |
On voshel
klyuch v zazhiganiye |
|
186 |
他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 |
tā
bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ
kāiguān |
他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 |
tā
bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ
kāiguān |
Он
неуклюже
нажимает
ключ на
зажигание
автомобиля |
On neuklyuzhe
nazhimayet klyuch na zazhiganiye avtomobilya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
他把钥匙摸到了点火器上 |
tā
bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng |
Он
коснулся
ключа на
воспламенителе |
On kosnulsya
klyucha na vosplamenitele |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
to have difficulty speaking
clearly or finding the right words to say |
to have
difficulty speaking clearly or finding the right words to say |
难以清楚地说话或找到合适的话语说出来 |
nányǐ
qīngchǔ dì shuōhuà huò zhǎodào héshì de huàyǔ
shuō chūlái |
Чтобы
позволить
себе
говорить
ясно или изображать
правильные
слова, чтобы
сказать |
Chtoby
pozvolit' sebe govorit' yasno ili izobrazhat' pravil'nyye slova, chtoby
skazat' |
|
189 |
笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 |
bèn qín
zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō |
笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 |
bèn qín
zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō |
Говорите
неловко; |
Govorite nelovko; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
During the interview, she
fumbled helplessly for words |
During the
interview, she fumbled helplessly for words |
在采访中,她无奈地失声痛哭 |
zài
cǎifǎng zhōng, tā wúnài de shīshēng tòngkū |
Во
время
интервью
она
беспомощно
беспомощно
вошла в
слова |
Vo vremya
interv'yu ona bespomoshchno bespomoshchno voshla v slova |
|
191 |
面试时她支支吾吾找不出适当的话语 |
miànshì shí
tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ |
面试时她支支吾吾找不出适当的话语 |
miànshì shí
tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ |
Она
не могла
найти
правильные
слова во время
интервью |
Ona ne mogla
nayti pravil'nyye slova vo vremya interv'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
to fumble an announcement |
to fumble an
announcement |
发出公告 |
fāchū
gōnggào |
Чтобы
перепутать
объявление |
Chtoby
pereputat' ob"yavleniye |
|
193 |
结结巴巴地宣告 |
jié jiē
bābā de xuāngào |
结结巴巴地宣告 |
jié jiē
bābā de xuāngào |
заикаясь
заявил |
zaikayas' zayavil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
especially in sport |
especially in
sport |
特别是在运动中 |
tèbié shì zài
yùndòng zhōng |
Особенно
в спорте |
Osobenno v sporte |
|
195 |
尤用于体育运动 |
yóu yòng yú
tǐyù yùndòng |
尤用于体育运动 |
yóu yòng yú
tǐyù yùndòng |
Специально
для спорта |
Spetsial'no dlya sporta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
to drop a ball or to fail to
stop or kick it |
to drop a ball
or to fail to stop or kick it |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
Отбросить
мяч или не
остановить
или ударить
его |
Otbrosit'
myach ili ne ostanovit' ili udarit' yego |
|
197 |
失球;接球失误;漏接 |
shī qiú;
jiē qiú shīwù; lòu jiē |
失球;接球失误;漏接 |
shī qiú;
jiē qiú shīwù; lòu jiē |
Пропущенный,
пропущенный
мяч,
пропущенный |
Propushchennyy,
propushchennyy myach, propushchennyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
丢球或停止或踢球 |
diū qiú
huò tíngzhǐ huò tī qiú |
Потерять
мяч или
остановить
или удар
мяча |
Poteryat'
myach ili ostanovit' ili udar myacha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(also fumbling) an awkward action using the hands |
(also
fumbling) an awkward action using the hands |
(也摸索)使用双手的尴尬行为 |
(yě
mōsuǒ) shǐyòng shuāngshǒu de gāngà xíngwéi |
(также
пошатываясь)
неловкое
действие,
используя
руки |
(takzhe
poshatyvayas') nelovkoye deystviye, ispol'zuya ruki |
|
200 |
笨拙的手部动作;乱摸 |
bènzhuō
de shǒu bù dòngzuò; luàn mō |
笨拙的手部动作;乱摸 |
bènzhuō
de shǒu bù dòngzuò; luàn mō |
Неловкие
движения
рук; |
Nelovkiye
dvizheniya ruk; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
the action of dropping the ball
while it is in play in american football |
the action of
dropping the ball while it is in play in american football |
在美式足球比赛中放球的动作 |
zài
měishì zúqiú bǐsài zhōng fàng qiú de dòngzuò |
Действие
сброса мяча
во время
игры в американский
футбол |
Deystviye
sbrosa myacha vo vremya igry v amerikanskiy futbol |
|
202 |
(美式足球)失球,接球失误,
漏接 |
(měishì
zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē |
(美式足球)失球,接球失误,漏接 |
(měishì
zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē |
(Американский
футбол)
Уступил,
пропустил мяч,
пропустил |
(Amerikanskiy
futbol) Ustupil, propustil myach, propustil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
fumbling awkward, uncertain or hesitating |
fumbling
awkward, uncertain or hesitating |
摸索尴尬,不确定或犹豫 |
mōsuǒ
gāngà, bù quèdìng huò yóuyù |
Неловкость,
неуверенность
или
нерешительность |
Nelovkost',
neuverennost' ili nereshitel'nost' |
|
204 |
笨拙的;迟疑的 |
bènzhuō
de; chíyí de |
笨拙的;迟疑的 |
bènzhuō
de; chíyí de |
Неуклюжий,
нерешительный |
Neuklyuzhiy,
nereshitel'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
a fumbling schoolboy |
a fumbling
schoolboy |
一个模糊的男生 |
yīgè móhú
de nánshēng |
ворчащий
школьник |
vorchashchiy shkol'nik |
|
206 |
笨拙的男生 |
bènzhuō
de nánshēng |
笨拙的男生 |
bènzhuō
de nánshēng |
Неуклюжие
мальчики |
Neuklyuzhiye mal'chiki |
|
207 |
fume ~ (at/over/about sb/sth) to be very angy about sth |
fume ~
(at/over/about sb/sth) to be very angy about sth |
fume〜(at / over /
about sb / sth)to be an angy about sth |
fume〜(at/
over/ about sb/ sth)to be an angy about sth |
Fume ~ (at / over / about sb /
sth) очень
сильно
раздражает sth |
Fume ~ (at /
over / about sb / sth) ochen' sil'no razdrazhayet sth |
|
208 |
(对…)大为生气,十分恼火 |
(duì…) dà wéi
shēngqì, shífēn nǎohuǒ |
(对...)大为生气,十分恼火 |
(duì...) Dà
wéi shēngqì, shífēn nǎohuǒ |
(к ...)
очень зол и
очень
раздражен |
(k ...) ochen'
zol i ochen' razdrazhen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
She sat in the car,
silently fuming at the traffic jam. |
She sat in the
car, silently fuming at the traffic jam. |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā
zuò zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò
de fāhuǒ. |
Она
села в
машину,
молча
потушившись
в пробке. |
Ona sela
v mashinu, molcha potushivshis' v probke. |
|
210 |
她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 |
Tā zuò
zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè
gǎndào shífēn nǎohuǒ |
她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 |
Tā zuò
zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè
gǎndào shífēn nǎohuǒ |
Она
сидела в
машине и
очень
раздражалась
в пробке |
Ona sidela v
mashine i ochen' razdrazhalas' v probke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā zuò
zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de
fāhuǒ. |
她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 |
tā zuò
zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de
fāhuǒ. |
Она
села в
машину и
молча
взорвалась
в пробках. |
Ona sela v
mashinu i molcha vzorvalas' v probkakh. |
|
212 |
He was fuming with
indignation |
He was fuming
with indignation |
他愤怒地怒气冲冲 |
Tā fènnù
de nùqì chōngchōng |
Он
дрожал от
негодования |
On drozhal ot
negodovaniya |
|
213 |
他愤愤不平 |
tā fènfèn
bùpíng |
他愤愤不平 |
tā fènfèn
bùpíng |
Он
злится |
On zlitsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
to produce smoke or fumes |
to produce
smoke or fumes |
产生烟雾或烟雾 |
chǎnshēng
yānwù huò yānwù |
Для
производства
дыма или
паров |
Dlya
proizvodstva dyma ili parov |
|
215 |
冒烟;冒气 |
mào yān;
mào qì |
冒烟;冒气 |
mào yān;
mào qì |
Дым,
газообразование |
Dym,
gazoobrazovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
fumes (also less frequent fume |
fumes (also
less frequent fume |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
Пары
(также менее
частая
лихорадка |
Pary (takzhe
meneye chastaya likhoradka |
|
217 |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
烟雾(也不太频繁的烟雾 |
yānwù
(yě bù tài pínfán de yānwù |
Дым
(также менее
частый дым |
Dym (takzhe
meneye chastyy dym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
smoke, gas, or sth similar that
smells strongly or is dangerous to breathe in (浓烈的或有害的)烟,汽 |
smoke, gas, or
sth similar that smells strongly or is dangerous to breathe in (nóngliè de
huò yǒuhài de) yān, qì |
烟,气,或类似的气味强烈或有危险的呼吸(浓烈的或有害的)烟,汽 |
yān, qì,
huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu wéixiǎn de hūxī
(nóngliè de huò yǒuhài de) yān, qì |
Дым,
газ или
аналогичный,
который
сильно пахнет
или опасен
для дыхания
(толстый или
вредный) дым,
пар |
Dym, gaz ili
analogichnyy, kotoryy sil'no pakhnet ili opasen dlya dykhaniya (tolstyy ili
vrednyy) dym, par |
|
219 |
烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 |
yānwù,
qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn |
烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 |
yānwù,
qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn |
Дым,
газ или
подобные
запахи или
опасность для
ингаляции |
Dym, gaz ili
podobnyye zapakhi ili opasnost' dlya ingalyatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
diesel/petrol/exhaust |
diesel/petrol/exhaust |
柴油/汽油/排气 |
cháiyóu/qìyóu/pái
qì |
дизель
/ бензин /
выхлопных
газов |
dizel' /
benzin / vykhlopnykh gazov |
|
221 |
强烈的柴油味
/ 汽油味 / 废气 |
qiángliè de
cháiyóu wèi/ qìyóu wèi/ fèiqì |
强烈的柴油味/汽油味/废气 |
qiángliè de
cháiyóu wèi/qìyóu wèi/fèiqì |
Сильный
дизельный
ароматизатор
/ бензиновый
ароматизатор |
Sil'nyy
dizel'nyy aromatizator / benzinovyy aromatizator |
|
222 |
to be overcome by smoke and
fumes |
to be overcome
by smoke and fumes |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
Преодолеть
дым и пары |
Preodolet' dym i pary |
|
223 |
被浓烟熏倒 |
bèi nóng
yān xūn dào |
被浓烟熏倒 |
bèi nóng
yān xūn dào |
Копченый
тяжелым
дымом |
Kopchenyy
tyazhelym dymom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
被烟雾所吞噬 |
bèi yānwù
suǒ tūnshì |
Проглотил
дым |
Proglotil dym |
|
225 |
Clouds of toxic fumes escaped
in a huge chemical factory blaze |
Clouds of
toxic fumes escaped in a huge chemical factory blaze |
一场巨大的化学工厂大火中,有毒烟雾掠过 |
yī
chǎng jùdà de huàxué gōngchǎng dàhuǒ zhōng,
yǒudú yānwù lüèguò |
Облака
токсичных
паров
сбежали в
огромном
химическом
заводе |
Oblaka
toksichnykh parov sbezhali v ogromnom khimicheskom zavode |
|
226 |
从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 |
cónghuà
gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū
tuántuán yǒudú qìtǐ |
从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 |
cónghuà
gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū
tuántuán yǒudú qìtǐ |
Просочился
токсичный
газ от
химических
заводов |
Prosochilsya
toksichnyy gaz ot khimicheskikh zavodov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
The body of a man was found in
a fume-filled car |
The body of a
man was found in a fume-filled car |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
Тело
человека
было
обнаружено
в заполненном
дымом
автомобиле |
Telo cheloveka
bylo obnaruzheno v zapolnennom dymom avtomobile |
|
228 |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 |
yī míng
nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi
pī fà xiàn |
Тело
человека
было
обнаружено
в заполненном
бензином
автомобиле |
Telo cheloveka
bylo obnaruzheno v zapolnennom benzinom avtomobile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|