A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  former      
1 full length  Full length  总长度 Zǒng chángdù Полная длина Polnaya dlina                                  
2  (of a mirror or picture (of a mirror or picture  (镜子或图片的  (jìngzi huò túpiàn de  (зеркала или изображения  (zerkala ili izobrazheniya
3  镜子或相片 jìngzi huò xiàngpiàn  镜子或相片  jìngzi huò xiàngpiàn  Зеркало или фотография  Zerkalo ili fotografiya                                  
4 showing the whole of a person’s body  showing the whole of a person’s body  显示一个人的整个身体 xiǎnshì yīgè rén de zhěnggè shēntǐ Отображение всего тела человека Otobrazheniye vsego tela cheloveka
5 全身的 quánshēn de 全身的 quánshēn de Всего тела Vsego tela                                  
6 a full length portrait  a full length portrait  全长肖像 quán zhǎng xiàoxiàng полноразмерный портрет polnorazmernyy portret
7 全身肖像  quánshēn xiàoxiàng  全身肖像 quánshēn xiàoxiàng Полный портрет тела Polnyy portret tela                                  
8 (of a book, play, etc. (of a book, play, etc. (书籍,剧本等) (shūjí, jùběn děng) (книги, игры и т. д. (knigi, igry i t. d.
9 书剧本等  Shū jùběn děng  书剧本等 shū jùběn děng Книги и т. Д. Knigi i t. D.                                  
10 not made shorter; of the usual length not made shorter; of the usual length 没有缩短;通常的长度 méiyǒu suōduǎn; tōngcháng de chángdù Не сделано короче, обычной длины Ne sdelano koroche, obychnoy dliny
11  足本的 zú běn de  足本的  zú běn de  Uncut-х  Uncut-kh                                  
12 a full length novel  a full length novel  一部全长小说 yī bù quán zhǎng xiǎoshuō полный роман polnyy roman
13  足本小说 zú běn xiǎoshuō  足本小说  zú běn xiǎoshuō  Сноска  Snoska                                  
14 of curtains or a window  of curtains or a window  窗帘或窗户 chuānglián huò chuānghù Шторы или окно Shtory ili okno
15 窗帘或窗子 chuānglián huò chuāngzi 窗帘或窗子 chuānglián huò chuāngzi Шторы или окна Shtory ili okna                                  
16 reaching the ground reaching the ground 到达地面 dàodá dìmiàn Достижение земли Dostizheniye zemli
17 长及地面的;落地的 zhǎng jí dìmiàn de; luòdì de 长及地面的;落地的 zhǎng jí dìmiàn de; luòdì de Длинные и наземные посадки Dlinnyye i nazemnyye posadki                                
18 of clothing of clothing 衣物 yīwù Одежда Odezhda
19  衣服 yīfú  衣服  yīfú  одежда  odezhda                                  
20 reaching a person’s ankles reaching a person’s ankles 达到一个人的脚踝 dádào yīgè rén de jiǎohuái Достижение лодыжек человека Dostizheniye lodyzhek cheloveka
21  长及脚踝的 zhǎng jí jiǎohuái de  长及脚踝的  zhǎng jí jiǎohuái de  Длинные и лодыжки  Dlinnyye i lodyzhki                                  
22 a full length skirt a full length skirt 一条全长裙子 yītiáo quán cháng qúnzi полноразмерная юбка polnorazmernaya yubka
23 拖地长裙 tuō dì cháng qún 拖地长裙 tuō dì cháng qún Юбка Yubka                                  
24 a person who is lying full length is lying flat with their legs straight a person who is lying full length is lying flat with their legs straight 一个全身躺着的人躺着,双腿平直 yīgè quánshēn tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí человек, который лежит на всю длину, лежит ровно с их chelovek, kotoryy lezhit na vsyu dlinu, lezhit rovno s ikh
25  (身体)伸展开,伸直 (shēntǐ) shēnzhǎn kāi, shēn zhí  (身体)伸展开,伸直  (shēntǐ) shēnzhǎn kāi, shēn zhí  (тело) растягивается и выпрямляется  (telo) rastyagivayetsya i vypryamlyayetsya                            
26 一个躺着的人躺着,双腿平直 yīgè tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí 一个躺着的人躺着,双腿平直 yīgè tǎngzhe de rén tǎngzhe, shuāng tuǐ píng zhí Лежащий лежащий, прямые ноги Lezhashchiy lezhashchiy, pryamyye nogi                            
27 He was sprawled full length across  the bed He was sprawled full length across the bed 他全长地躺在床上 tā quán cháng dì tǎng zài chuángshàng Он растянулся на всю длину через кровать On rastyanulsya na vsyu dlinu cherez krovat'
28 他手脚摊开横躺在床上 tā shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng 他手脚摊开横躺在床上 tā shǒujiǎo tān kāi héng tǎng zài chuángshàng Он лежит на кровати, раскладывая руки и ноги On lezhit na krovati, raskladyvaya ruki i nogi                            
29 他全长地躺在床上 tā quán cháng dì tǎng zài chuángshàng 他全长地躺在床上 tā quán cháng dì tǎng zài chuángshàng Он лежит на кровати всю длину On lezhit na krovati vsyu dlinu                                
30 full marks the highest mark/grade in a test, etc. (when you get nothing wrong) full marks the highest mark/grade in a test, etc. (When you get nothing wrong) 满分是考试中的最高分/分数等等(当你没有错的时候) mǎnfēn shì kǎoshì zhōng de zuìgāo fēn/fēnshù děng děng (dāng nǐ méiyǒu cuò de shíhòu) Полный признак наивысшей отметки / степени в тесте и т. Д. (Когда вы не получаете ничего плохого) Polnyy priznak naivysshey otmetki / stepeni v teste i t. D. (Kogda vy ne poluchayete nichego plokhogo)
31 (成绩)满分 (chéngjī) mǎnfēn (成绩)满分 (chéngjī) mǎnfēn (достижение) из (dostizheniye) iz                                  
32 She got full marks in the exam She got full marks in the exam 她在考试中满分 tā zài kǎoshì zhōng mǎnfēn Она получила полные оценки на экзамене Ona poluchila polnyye otsenki na ekzamene
33 她考试得了满分 tā kǎoshì déliǎo mǎnfēn 她考试得了满分 tā kǎoshì déliǎo mǎnfēn Она получила отличную оценку на экзамене Ona poluchila otlichnuyu otsenku na ekzamene                          
34 她在考试中满分 tā zài kǎoshì zhōng mǎnfēn 她在考试中满分 tā zài kǎoshì zhōng mǎnfēn Она зачислила на экзамен Ona zachislila na ekzamen                                
35 (figurative) Full marks to Bill for an excellent idea! (= he deserves praise) (figurative) Full marks to Bill for an excellent idea! (= He deserves praise) (比喻)给比尔一个很好的主意! (=他值得称赞) (bǐyù) gěi bǐ'ěr yīgè hěn hǎo de zhǔyì! (=Tā zhídé chēngzàn) (образный) Полные оценки Биллу за отличную идею! (= он заслуживает похвалы) (obraznyy) Polnyye otsenki Billu za otlichnuyu ideyu! (= on zasluzhivayet pokhvaly)
36 比尔的主意极妙,值得赞扬! bǐ'ěr de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! 比尔的主意极妙,值得赞扬! bǐ'ěr de zhǔyì jí miào, zhídé zànyáng! Идея Билла превосходна и достойна похвалы! Ideya Billa prevoskhodna i dostoyna pokhvaly!                          
37 full moon the moon when it appears as a full circle; a time when this happens  Full moon the moon when it appears as a full circle; a time when this happens  当月亮满月时满月;发生这种情况的时间 Dàng yuèliàng mǎnyuè shí mǎnyuè; fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng de shíjiān Полнолуние луны, когда оно появляется как полный круг, время, когда это происходит Polnoluniye luny, kogda ono poyavlyayetsya kak polnyy krug, vremya, kogda eto proiskhodit
38 满月;望月;望曰 mǎnyuè; wàngyuè; wàng yuē 满月;望月;望曰 mǎnyuè; wàngyuè; wàng yuē Полная луна Polnaya luna                                  
39 compare half moon,harvest moon, new moon compare half moon,harvest moon, new moon 比较半月,收获月亮,新月 bǐjiào bànyuè, shōuhuò yuèliàng, xīn yuè Сравните полумесяц, луна луны, новолуние Sravnite polumesyats, luna luny, novoluniye
40 HALF MOON, HARVEST MOON, NEW MOON HALF MOON, HARVEST MOON, NEW MOON 半月亮,收获月亮,新月 bàn yuèliàng, shōuhuò yuèliàng, xīn yuè ПОЛНАЯ ЛУНА, УДАРНАЯ ЛУНА, НОВАЯ ЛУНА POLNAYA LUNA, UDARNAYA LUNA, NOVAYA LUNA
41 fullness (of the body or part of the body fullness (of the body or part of the body 丰满(身体或身体的一部分) fēngmǎn (shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn) Полнота (тела или части тела Polnota (tela ili chasti tela
42  身体或身体部分 shēntǐ huò shēntǐ bùfèn  身体或身体部分  shēntǐ huò shēntǐ bùfèn  Тело или часть тела  Telo ili chast' tela                                  
43 the quality of being large and round the quality of being large and round 大而全的质量 dà ér quán de zhìliàng Качество быть крупным и круглым Kachestvo byt' krupnym i kruglym
44 丰满 fēngmǎn 丰满 fēngmǎn полный polnyy                                  
45 the the gāi  
46 fulness of her lips fulness of her lips 她的嘴唇丰满 tā de zuǐchún fēngmǎn Глупость ее губ Glupost' yeye gub
47 她丰满的双唇 tā fēngmǎn de shuāng chún 她丰满的双唇 tā fēngmǎn de shuāng chún Ее полные губы Yeye polnyye guby                                  
48  of colours, sounds and flavours of colours, sounds and flavours  颜色,声音和味道  yánsè, shēngyīn hé wèidào  Из цветов, звуков и ароматов  Iz tsvetov, zvukov i aromatov
49  颜色、声音和味道 yánsè, shēngyīn hé wèidào  颜色,声音和味道  yánsè, shēngyīn hé wèidào  Цвет, звук и вкус  Tsvet, zvuk i vkus                                  
50 the quality of being deep and rich  the quality of being deep and rich  深度和丰富的品质 shēndù hé fēngfù de pǐnzhí Качество быть глубоким и богатым Kachestvo byt' glubokim i bogatym
51 (颜色)深浓; (yánsè) shēn nóng; (颜色)深浓; (yánsè) shēn nóng; (Цвет) глубоко; (Tsvet) gluboko;                                  
52 (声音) 圆浑,圆润; (shēngyīn) yuánhún, yuánrùn; (声音)圆浑,圆润; (shēngyīn) yuánhún, yuánrùn; (голос) круглый и круглый; (golos) kruglyy i kruglyy;                                
53 (味道) 浓郁 (wèidào) nóngyù (味道)浓郁 (wèidào) nóngyù (вкус) богатый (vkus) bogatyy                                  
54 the quality of being complete and satisfying the quality of being complete and satisfying 完整和令人满意的质量 wánzhěng hé lìng rén mǎnyì de zhìliàng Качество полноты и удовлетворения Kachestvo polnoty i udovletvoreniya
55  完美;完全 wánměi; wánquán  完美;完全  wánměi; wánquán  Прекрасный, полный  Prekrasnyy, polnyy                                  
56 the fullness of life  the fullness of life  生命的丰盛 shēngmìng de fēngshèng Полнота жизни Polnota zhizni
57 生命的圆满 shēngmìng de yuánmǎn 生命的圆满 shēngmìng de yuánmǎn Совершенствование жизни Sovershenstvovaniye zhizni                                
58 in the fullness of time when the time is appropriate, usually after a long period  in the fullness of time when the time is appropriate, usually after a long period  在时间适当的时候充裕,通常在很长一段时间之后 zài shíjiān shìdàng de shíhòu chōngyù, tōngcháng zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān zhīhòu В полноту времени, когда время подходит, обычно после длительного периода V polnotu vremeni, kogda vremya podkhodit, obychno posle dlitel'nogo perioda
59 在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) zài shìdàng shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) 在适当时候,时机成熟时(尤指久待之后) zài shìdàng shíhòu, shíjī chéngshú shí (yóu zhǐ jiǔ dài zhīhòu) Когда это уместно, когда время созревает (особенно после долгого времени) Kogda eto umestno, kogda vremya sozrevayet (osobenno posle dolgogo vremeni)                
60 full on adj. (informal) used to say that sth is done to the greatest possible degree  full on adj. (Informal) used to say that sth is done to the greatest possible degree  充满形容词adj。 (非正式的)曾经说过,这件事是尽最大可能完成的 chōngmǎn xíngróngcí adj. (Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, zhè jiàn shì shì jǐn zuìdà kěnéng wánchéng de Полный текст (неофициальный), используемый, чтобы сказать, что sth сделан к первому, является максимально возможной степенью Polnyy tekst (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat', chto sth sdelan k pervomu, yavlyayetsya maksimal'no vozmozhnoy stepen'yu
61 (表示最大程度)完全的;最强烈的 (biǎoshì zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de (表示最大程度)完全的;最强烈的 (biǎoshì zuìdà chéngdù) wánquán de; zuì qiángliè de (выражая максимальную степень), самый сильный (vyrazhaya maksimal'nuyu stepen'), samyy sil'nyy                          
62 it was afull on night out with the boys it was afull on night out with the boys 晚上和男孩们在一起 wǎnshàng hé nánháimen zài yīqǐ Это было весело в ночное время с мальчиками Eto bylo veselo v nochnoye vremya s mal'chikami
63 这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 zhè shì yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng 这是与男孩们外出玩得最尽兴的一个晚上 zhè shì yǔ nánháimen wàichū wán dé zuì jìnxìng de yīgè wǎnshàng Это одна из самых приятных ночей с мальчиками Eto odna iz samykh priyatnykh nochey s mal'chikami                        
64 full page  filling a complete page of a newspaper or magazine full page filling a complete page of a newspaper or magazine 整页填写报纸或杂志的完整页面 zhěng yè tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn Полная страница, заполняющая полную страницу газеты или журнала Polnaya stranitsa, zapolnyayushchaya polnuyu stranitsu gazety ili zhurnala
65 (报纸)整版的;(志) 全页的 (bàozhǐ) zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de (报纸)整版的;(杂志)全页的 (bàozhǐ) zhěng bǎn de;(zázhì) quán yè de (Газета) полностраничный (журнал) Full-page (Gazeta) polnostranichnyy (zhurnal) Full-page                          
66 整页填写报纸或杂志的完整页面 zhěng yè tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn 整页填写报纸或杂志的完整页面 zhěng yè tiánxiě bàozhǐ huò zázhì de wánzhěng yèmiàn Полные страницы газет или журналов Polnyye stranitsy gazet ili zhurnalov                              
67 a full page ad a full page ad 整页广告 zhěng yè guǎnggào полностраничное объявление polnostranichnoye ob"yavleniye
68 整版广告 zhěng bǎn guǎnggào 整版广告 zhěng bǎn guǎnggào Полнотекстовая реклама Polnotekstovaya reklama                                
69 full point  = full stop  full point = full stop  满分=满分 mǎnfēn =mǎnfēn Полная точка = полная остановка Polnaya tochka = polnaya ostanovka
70 full professor  = professor full professor = professor 正教授=教授 zhèng jiàoshòu =jiàoshòu Профессор = профессор Professor = professor
71 full scale  that is as complete and thorough as possible  full scale that is as complete and thorough as possible  尽可能全面和全面的规模 jǐn kěnéng quánmiàn hé quánmiàn de guīmó Полная шкала, максимально полная и полная Polnaya shkala, maksimal'no polnaya i polnaya
72 全面的;完全的;彻底的 quánmiàn de; wánquán de; chèdǐ de 全面的;完全的;彻底的 quánmiàn de; wánquán de; chèdǐ de Всесторонний, полный Vsestoronniy, polnyy                                  
73 a full scale attack a full scale attack 全面的攻击 quánmiàn de gōngjí полномасштабная атака polnomasshtabnaya ataka
74 全面攻击 quánmiàn gōngjí 全面攻击 quánmiàn gōngjí Всесторонняя атака Vsestoronnyaya ataka                                  
75 that is the same size as sth that is being copied that is the same size as sth that is being copied 这与正在复制的大小相同 zhè yǔ zhèngzài fùzhì de dàxiǎo xiāngtóng Это тот же размер, что и sth, который копируется Eto tot zhe razmer, chto i sth, kotoryy kopiruyetsya
76 原尺寸的;和实物同样大小的 yuán chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de 原尺寸的;和实物同样大小的 yuán chǐcùn de; hé shíwù tóngyàng dàxiǎo de Исходный размер, такой же размер, как и физический Iskhodnyy razmer, takoy zhe razmer, kak i fizicheskiy                        
77 a full scale model a full scale model 一个全面的模型 yīgè quánmiàn de móxíng полномасштабная модель polnomasshtabnaya model'
78 原尺寸模型 yuán chǐcùn móxíng 原尺寸模型 yuán chǐcùn móxíng Модель оригинального размера Model' original'nogo razmera                                
79 full size (also full sized) not made smaller; of the usual size full size (also full sized) not made smaller; of the usual size 全尺寸(也是全尺寸)不会变小;通常的大小 quán chǐcùn (yěshì quán chǐcùn) bù huì biàn xiǎo; tōngcháng de dàxiǎo Полный размер (также полный размер) не был сделан меньшим, обычного размера Polnyy razmer (takzhe polnyy razmer) ne byl sdelan men'shim, obychnogo razmera
80 原尺吩的;和通常大小一样的 yuán chǐ fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de 原尺吩的;和通常大小一样的 yuán chǐ fēn de; hé tōngcháng dàxiǎo yīyàng de Первоначальный размер, такой же размер, как обычно Pervonachal'nyy razmer, takoy zhe razmer, kak obychno                        
81 a full size model a full size model 一个全尺寸模型 yīgè quán chǐcùn móxíng полноразмерная модель polnorazmernaya model'
82 原尽寸模型 yuán jǐn cùn móxíng 原尽寸模型 yuán jǐn cùn móxíng Оригинальная модель Original'naya model'                                  
83 a full size snooker table a full size snooker table 全尺寸斯诺克台球桌 quán chǐcùn sī nuò kè táiqiú zhuō полноразмерный снукерный стол polnorazmernyy snukernyy stol
84 标准尺寸的斯诺克球台  biāozhǔn chǐcùn de sī nuò kè qiútái  标准尺寸的斯诺克球台 biāozhǔn chǐcùn de sī nuò kè qiútái Стандартный снукерный стол Standartnyy snukernyy stol                                
85 full stop  full stop  句号 jùhào Полная остановка Polnaya ostanovka
86  (also less frequent  (also less frequent   (也不太频繁  (yě bù tài pínfán  (также реже  (takzhe rezhe
87 stop) (also full point) ( period) the mark (.) used at the end of a sentence and in some abbreviations, for example e.g. stop) (also full point) (period) the mark (.) Used at the end of a sentence and in some abbreviations, for example e.G. 停止)(也是全点)(句点)在句子末尾使用的标记(。)和一些缩写,例如, tíngzhǐ)(yěshì quán diǎn)(jùdiǎn) zài jùzi mòwěi shǐyòng de biāojì (.) Hé yīxiē suōxiě, lìrú, Стоп) (также полная точка) (период) знак (.), Используемый в конце предложения и в некоторых аббревиатурах, например, например. Stop) (takzhe polnaya tochka) (period) znak (.), Ispol'zuyemyy v kontse predlozheniya i v nekotorykh abbreviaturakh, naprimer, naprimer.
88 句点;句号  Jùdiǎn; jùhào  句点,句号 jùdiǎn, jùhào Период, период Period, period                                  
89 come to a full stop to stop completely come to a full stop to stop completely 完全停下来完全停止 wánquán tíng xiàlái wánquán tíngzhǐ Остановитесь полностью, чтобы полностью остановиться Ostanovites' polnost'yu, chtoby polnost'yu ostanovit'sya
90 完全停止 wánquán tíngzhǐ 完全停止 wánquán tíngzhǐ Прекратить полностью Prekratit' polnost'yu                                  
91  (also period )(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is nothing more to say about a subject (also period)(informal) used at the end of a sentence to emphasize that there is nothing more to say about a subject  (也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的  (yěshì jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de  (также период) (неофициальный), используемый в конце предложения, чтобы подчеркнуть, что больше нечего сказать о предмете  (takzhe period) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy v kontse predlozheniya, chtoby podcherknut', chto bol'she nechego skazat' o predmete
92  (用于句末,强调不再多说 )到此办止,就是这话 (yòng yú jù mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì zhè huà  (用于句末,强调不再多说)到此办止,就是这话  (yòng yú jù mò, qiángdiào bù zài duō shuō) dào cǐ bàn zhǐ, jiùshì zhè huà  (используется в конце предложения, чтобы подчеркнуть, чтобы не сказать больше)  (ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby podcherknut', chtoby ne skazat' bol'she)              
93 (也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 (yěshì jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de (也是句号)(非正式)用于句末,强调对于某个主题没有什么可说的 (yěshì jùhào)(fēi zhèngshì) yòng yú jù mò, qiángdiào duìyú mǒu gè zhǔtí méiyǒu shé me kě shuō de (также полная остановка) (неофициальный) используется в конце предложения, чтобы подчеркнуть, что нечего сказать о теме (takzhe polnaya ostanovka) (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya v kontse predlozheniya, chtoby podcherknut', chto nechego skazat' o teme  
94 I've already told  you,we can’t afford it, full stop! I've already told you,we can’t afford it, full stop! 我已经告诉过你了,我们负担不起,完全停下来! wǒ yǐjīng gàosùguò nǐle, wǒmen fùdān bù qǐ, wánquán tíng xiàlái! Я уже сказал вам, мы не можем себе это позволить, полная остановка! YA uzhe skazal vam, my ne mozhem sebe eto pozvolit', polnaya ostanovka!
95 我已经告诉过你了诉过你 Wǒ yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ 我已经告诉过你了诉过你 Wǒ yǐjīng gàosùguò nǐle sùguò nǐ Я уже говорил тебе о тебе. YA uzhe govoril tebe o tebe.                                
96 我扪负担不起,不再说了! wǒ mén fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! 我扪负担不起,不再说了! wǒ mén fùdān bù qǐ, bù zàishuōle! Я не могу этого себе позволить. Я больше не буду говорить! YA ne mogu etogo sebe pozvolit'. YA bol'she ne budu govorit'!                      
97 full term (tecnical  术语 Full term (tecnical shùyǔ) 全职(tecnical术语) Quánzhí (tecnical shùyǔ) Полный срок (технический термин) Polnyy srok (tekhnicheskiy termin)                              
98  (of a pregnancy  (of a pregnancy   (怀孕的  (huáiyùn de  (беременности  (beremennosti
99 怀胎 huáitāi 怀胎 huáitāi зачать zachat'                                  
100  lasting the normal length of time lasting the normal length of time  持续正常的时间长度  chíxù zhèngcháng de shíjiān chángdù  Продолжительность нормальной продолжительности  Prodolzhitel'nost' normal'noy prodolzhitel'nosti
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE                                  
   足月的 Zú yuè de 足月的 Zú yuè de Доношенный Donoshennyy                                  
102  (of a baby 婴八)八 (of a baby yīng bā) bā  (婴儿婴八)八  (yīng'ér yīng bā) bā  (ребенка восемь) восемь  (rebenka vosem') vosem'
103  born after a pregnancy lasting the normal length of time born after a pregnancy lasting the normal length of time  在怀孕持续正常的时间长度后出生  zài huáiyùn chíxù zhèngcháng de shíjiān chángdù hòu chūshēng  Родился после беременности, длившейся нормальный период времени  Rodilsya posle beremennosti, dlivsheysya normal'nyy period vremeni
104 在妊娠持续正常时间后出生 zài rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng 在妊娠持续正常时间后出生 zài rènshēn chíxù zhèngcháng shíjiān hòu chūshēng Рожденный после нормальной продолжительности беременности Rozhdennyy posle normal'noy prodolzhitel'nosti beremennosti                      
105 足月生的 zú yuè shēng de 足月生的 zú yuè shēng de Родился доношенным Rodilsya donoshennym                                  
106 full time  the end of a sports game  full time the end of a sports game  全职的体育比赛结束 quánzhí de tǐyù bǐsài jiéshù Полный рабочий день конец спортивной игры Polnyy rabochiy den' konets sportivnoy igry
107 (体育运动的)全场比赛结束时间,终场 (tǐyù yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān, zhōngchǎng (体育运动的)全场比赛结束时间,终场 (tǐyù yùndòng de) quán chǎng bǐsài jiéshù shíjiān, zhōngchǎng (Спорт) Конец игры, конец игры (Sport) Konets igry, konets igry                              
108 全职的体育比赛结束 quánzhí de tǐyù bǐsài jiéshù 全职的体育比赛结束 quánzhí de tǐyù bǐsài jiéshù Полное спортивное соревнование закончилось Polnoye sportivnoye sorevnovaniye zakonchilos'                          
109 the referee blew his whistle for full time the referee blew his whistle for full time 裁判吹响了全场的哨声 cáipàn chuī xiǎngle quán chǎng de shào shēng Рефери взорвал свой свисток на полный рабочий день Referi vzorval svoy svistok na polnyy rabochiy den'
110 裁判吹响了比赛结束的哨音 cáipàn chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn 裁判吹响了比赛结束的哨音 cáipàn chuī xiǎngle bǐsài jiéshù de shào yīn Рефери взорвал свисток в игре Referi vzorval svistok v igre                                
111 the full time score was 1-1 the full time score was 1-1 全场比分是1-1 quán chǎng bǐfēn shì 1-1 Полный тайм-счет был 1-1 Polnyy taym-schet byl 1-1
112 全场比赛结果办1:1  quán chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1  全场比赛结果办1:1 quán chǎng bǐsài jiéguǒ bàn 1:1 Результат матча: 1: 1 Rezul'tat matcha: 1: 1                                  
113 全场比分是1-1 Quán chǎng bǐfēn shì 1-1 全场比分是1-1 Quán chǎng bǐfēn shì 1-1 Общий балл 1-1 Obshchiy ball 1-1                                  
114 compare half time compare half time 比较一半时间 bǐjiào yībàn shíjiān Сравните половину времени Sravnite polovinu vremeni
115 full time {abbr. FT) for all the hours of a week during which people normally work or study, rather than just for a part of it full time {abbr. FT) for all the hours of a week during which people normally work or study, rather than just for a part of it 全职{缩写金融时报)在人们通常工作或学习的一周的所有时间内,而不仅仅是一部分 quánzhí {suōxiě jīnróng shíbào) zài rénmen tōngcháng gōngzuò huò xuéxí de yīzhōu de suǒyǒu shíjiān nèi, ér bùjǐn jǐn shì yībùfèn Полный рабочий день {abbr. FT) за все часы недели, в течение которых люди обычно работают или учатся, а не просто для части Polnyy rabochiy den' {abbr. FT) za vse chasy nedeli, v techeniye kotorykh lyudi obychno rabotayut ili uchatsya, a ne prosto dlya chasti
116  全日(制);全职的 (地) quánrì (zhì); quánzhí de (de)  全日(制);全职的(地)  quánrì (zhì); quánzhí de (de)  Полная занятость (система)  Polnaya zanyatost' (sistema)                                
117 全風的(地 quán fēng de (de) 全风的(地) quán fēng de (de) Полный ветер (земля) Polnyy veter (zemlya)                                  
118 students in full time education students in full time education 在全职教育的学生 zài quánzhí jiàoyù de xuéshēng Студенты в полном объеме Studenty v polnom ob"yeme
119 全日制学生 quánrì zhì xuéshēng 全日制学生 quánrì zhì xuéshēng Студенты дневного отделения Studenty dnevnogo otdeleniya                                
120 a full time employee  a full time employee  全职员工 quánzhí yuángōng сотрудник, работающий полный рабочий день sotrudnik, rabotayushchiy polnyy rabochiy den'
121 雇员 quánzhí gùyuán ◊ 全职雇员◊ quánzhí gùyuán ◊ Сотрудники, работающие полный рабочий день Sotrudniki, rabotayushchiye polnyy rabochiy den'                          
122 全职员工 quánzhí yuángōng 全职员工 quánzhí yuángōng Сотрудники, работающие полный рабочий день Sotrudniki, rabotayushchiye polnyy rabochiy den'                          
123 a full time job a full time job 一份全职工作 yī fèn quánzhí gōngzuò полный рабочий день polnyy rabochiy den'
124 —份全职工作 —fèn quánzhí gōngzuò #NOME? - fèn quánzhí gōngzuò #NOME? - Rabota na polnuyu stavku                                
125 Looking after a child is a full time job (= hard work that takes a lot of time)照管小孩是一天忙到晚的活儿 Looking after a child is a full time job (= hard work that takes a lot of time) zhàoguǎn xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er 照顾小孩是一天忙到晚的活儿(=努力工作需要很多时间) zhàogù xiǎohái shì yītiān máng dào wǎn de huó er (=nǔlì gōngzuò xūyào hěnduō shíjiān) Уход за ребенком - это работа на полный рабочий день (= тяжелая работа, требующая много времени) Ukhod za rebenkom - eto rabota na polnyy rabochiy den' (= tyazhelaya rabota, trebuyushchaya mnogo vremeni)        
126 She works full time and still manages to run a home. She works full time and still manages to run a home. 她全职工作,仍然设法经营一个家。 tā quánzhí gōngzuò, réngrán shèfǎ jīngyíng yīgè jiā. Она работает полный рабочий день и до сих пор удается управлять домом. Ona rabotayet polnyy rabochiy den' i do sikh por udayetsya upravlyat' domom.
127 她做全职工作,仍能照管好家庭 Tā zuò quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng 她做全职工作,仍能照管好家庭 Tā zuò quánzhí gōngzuò, réng néng zhàoguǎn hǎo jiātíng Она работает полный рабочий день и может по-прежнему заботиться о своей семье Ona rabotayet polnyy rabochiy den' i mozhet po-prezhnemu zabotit'sya o svoyey sem'ye              
128 compare part time compare part time 比较兼职 bǐjiào jiānzhí Сравнить время детали Sravnit' vremya detali
129 full  timer a person who works full-time  full timer a person who works full-time  全职定时器全职工作的人 quánzhí dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén Полный таймер - человек, который работает полный рабочий день Polnyy taymer - chelovek, kotoryy rabotayet polnyy rabochiy den'
130 全日制工者;全职人员 quánrì zhì gōngzuò zhě; quánzhí rényuán 全日制工作者;全职人员 quánrì zhì gōngzuò zhě; quánzhí rényuán Сотрудники, работающие полный рабочий день, штатные сотрудники Sotrudniki, rabotayushchiye polnyy rabochiy den', shtatnyye sotrudniki                    
131 全职定时器全职工作的人 quánzhí dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén 全职定时器全职工作的人 quánzhí dìngshí qì quánzhí gōngzuò de rén Дневной таймер для людей, работающих полный рабочий день Dnevnoy taymer dlya lyudey, rabotayushchikh polnyy rabochiy den'                    
132 full toss (in cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and is easy to hit full toss (in cricket a ball that reaches the batsman without touching the ground and is easy to hit 全面抛球(在板球中击球而不触及地面并很容易击球) quánmiàn pāo qiú (zài bǎn qiú zhōng jí qiú ér bù chùjí dìmiàn bìng hěn róngyì jí qiú) Полный бросок (в крикете мяч, который достигает бэтсмена, не касаясь земли и легко попасть Polnyy brosok (v krikete myach, kotoryy dostigayet betsmena, ne kasayas' zemli i legko popast'
133 未着地的直线球  wèi zhuódì de zhíxiàn qiú  未着地的直线球 wèi zhuódì de zhíxiàn qiú Неиграемый прямой шар Neigrayemyy pryamoy shar                                
134 fully  fully  充分 chōngfèn полностью polnost'yu
135 completely completely 全然 quánrán полностью polnost'yu
136 完全地;全部地;充分地 wánquán de; quánbù dì; chōngfèn de 完全地;全部地;充分地 wánquán de; quánbù dì; chōngfèn de Полностью, полностью; Polnost'yu, polnost'yu;                                  
137 She had fully recovered from the accident She had fully recovered from the accident 她已经完全从事故中恢复过来 tā yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái Она полностью оправилась от несчастного случая Ona polnost'yu opravilas' ot neschastnogo sluchaya
138 事故后她已经完全恢复过来 shìgù hòu tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái 事故后她已经完全恢复过来 shìgù hòu tā yǐjīng wánquán huīfù guòlái После выздоровления она полностью выздоровела Posle vyzdorovleniya ona polnost'yu vyzdorovela                          
139 她已经完全从事故中恢复过来 tā yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái 她已经完全从事故中恢复过来 tā yǐjīng wánquán cóng shìgù zhōng huīfù guòlái Она полностью оправилась от несчастного случая Ona polnost'yu opravilas' ot neschastnogo sluchaya                        
140 We are fully  aware of the dangers. We are fully aware of the dangers. 我们充分意识到危险。 wǒmen chōngfèn yìshí dào wéixiǎn. Мы полностью осознаем опасности. My polnost'yu osoznayem opasnosti.
141 我们充分意识到危险 Wǒmen chōngfèn yìshí dào wéixiǎn 我们充分意识到危险 Wǒmen chōngfèn yìshí dào wéixiǎn Мы полностью осознаем опасность My polnost'yu osoznayem opasnost'                              
142 I fully  understand your motives. I fully understand your motives. 我完全理解你的动机。 wǒ wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī. Я полностью понимаю ваши мотивы. YA polnost'yu ponimayu vashi motivy.
143 我完全理解你的动机 Wǒ wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī 我完全理解你的动机 Wǒ wánquán lǐjiě nǐ de dòngjī Я полностью понимаю вашу мотивацию YA polnost'yu ponimayu vashu motivatsiyu                            
144  (formal) (used to emphasize an amount  (formal) (used to emphasize an amount   (正式)(用于强调金额  (zhèngshì)(yòng yú qiángdiào jīn'é  (формальный) (используется для выделения суммы  (formal'nyy) (ispol'zuyetsya dlya vydeleniya summy
145 强调 qiáng tiáo shùliàng 强调数量 qiáng tiáo shùliàng Акцент на количестве Aktsent na kolichestve                                  
146 (正式)(用于强调金额 (zhèngshì)(yòng yú qiángdiào jīn'é (正式)(用于强调金额 (zhèngshì)(yòng yú qiángdiào jīn'é (официальный) (используется для выделения суммы (ofitsial'nyy) (ispol'zuyetsya dlya vydeleniya summy                          
147 the whole of; as much as the whole of; as much as 整个;尽可能 zhěnggè; jǐn kěnéng В целом, V tselom,
148  整整;足足 zhěngzhěng; zú zú  整整;足足  zhěngzhěng; zú zú  Полный, полный  Polnyy, polnyy                                  
149 The disease affects 30 per cent of the  population The disease affects 30 per cent of the population 该疾病影响30%的人口 gāi jíbìng yǐngxiǎng 30%de rénkǒu Заболевание поражает 30% населения Zabolevaniye porazhayet 30% naseleniya
150 这种病感染了足足30%的人口 zhè zhǒng bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu 这种病感染了足足30%的人口 zhè zhǒng bìng gǎnrǎnle zú zú 30%de rénkǒu Это заболевание заразило полных 30% населения Eto zabolevaniye zarazilo polnykh 30% naseleniya                          
151 fully fledged  (also ,full fledged ) completely developed; with all the qualifications necessary for sth  fully fledged (also,full fledged) completely developed; with all the qualifications necessary for sth  完全成熟的(完全成熟的)完全发育的;具备所有必要的资格 wánquán chéngshú de (wánquán chéngshú de) wánquán fāyù de; jùbèi suǒyǒu bìyào de zīgé Полностью полноценный (также полноценный) полностью разработан, со всей квалификацией, необходимой для sth Polnost'yu polnotsennyy (takzhe polnotsennyy) polnost'yu razrabotan, so vsey kvalifikatsiyey, neobkhodimoy dlya sth
152 成熟的;完全合格的 chéngshú de; wánquán hégé de 成熟的;完全合格的 chéngshú de; wánquán hégé de Зрелый, полностью квалифицированный Zrelyy, polnost'yu kvalifitsirovannyy                              
153 the emergence of a fully fledged market economy the emergence of a fully fledged market economy 一个完全成熟的市场经济的出现 yīgè wánquán chéngshú de shìchǎng jīngjì de chūxiàn Появление полноценной рыночной экономики Poyavleniye polnotsennoy rynochnoy ekonomiki
154 成熟市场经济的出现 chéngshú shìchǎng jīngjì de chūxiàn 成熟市场经济的出现 chéngshú shìchǎng jīngjì de chūxiàn Появление зрелой рыночной экономики Poyavleniye zreloy rynochnoy ekonomiki                            
155 She was now a fully fledged  member of the teaching profession She was now a fully fledged member of the teaching profession 她现在是教育界的一名完全成熟的成员 tā xiànzài shì jiàoyù jiè de yī míng wánquán chéngshú de chéngyuán Теперь она была представителем профессии Teper' ona byla predstavitelem professii
156 她现在是完全合格的教师 tā xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī 她现在是完全合格的教师 tā xiànzài shì wánquán hégé de jiàoshī Сейчас она полностью квалифицированный учитель Seychas ona polnost'yu kvalifitsirovannyy uchitel'                          
157 fulmar  a grey and white bird that lives near the sea  fulmar a grey and white bird that lives near the sea  fulmar是一只住在海边的灰白色的鸟 fulmar shì yī zhǐ zhù zài hǎibiān de huībáisè de niǎo Фульмар - серая и белая птица, которая живет у моря Ful'mar - seraya i belaya ptitsa, kotoraya zhivet u morya
158 暴风鹱(海鸟) bàofēng hù (hǎi niǎo) 暴风鹱(海鸟) bàofēng hù (hǎi niǎo) Штормград (морские птицы) Shtormgrad (morskiye ptitsy)                                
159 fulminate 〜against (sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily fulminate 〜against (sb/sth) (formal) to criticize sb/sth angrily 强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] qiángliè de (mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén [mǒu shìwù] Fulminate ~ против (sb / sth) (формальный) критиковать sb / sth сердито Fulminate ~ protiv (sb / sth) (formal'nyy) kritikovat' sb / sth serdito
160 怒谴责; fènnù qiǎnzé; nù hǎn 愤怒谴责;怒厈 fènnù qiǎnzé; nù hǎn Сердитое осуждение; гнев Serditoye osuzhdeniye; gnev                                
161 强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] qiángliè de (mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén [mǒu shìwù] 强烈地(某人[某事物])(正式)愤怒地批评某人[某事物] qiángliè de (mǒu rén [mǒu shìwù])(zhèngshì) fènnù de pīpíng mǒu rén [mǒu shìwù] Сильно (кто-то [sth]) (формально) критикует кого-то гневно [sth] Sil'no (kto-to [sth]) (formal'no) kritikuyet kogo-to gnevno [sth]                      
162 fulmination  fulmination  轰鸣 hōngmíng инициирование взрыва initsiirovaniye vzryva
163 fulsome  too generous in praising or thanking sb, or in saying sorry, so that you do not sound sincere fulsome too generous in praising or thanking sb, or in saying sorry, so that you do not sound sincere 在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 zài sòng zàn huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng Fulsome слишком щедрым в похвале или благодарении sb, или в изречении, чтобы вы не звучали искренне Fulsome slishkom shchedrym v pokhvale ili blagodarenii sb, ili v izrechenii, chtoby vy ne zvuchali iskrenne
164 分恭维的;谄媚的;感谢头的 guòfèn gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de 过分恭维的;谄媚的;感谢过头的 guòfèn gōngwéi de; chǎnmèi de; gǎnxiè guòtóu de Чрезмерно комплиментированный, лестный, благодарный Chrezmerno komplimentirovannyy, lestnyy, blagodarnyy                        
165 在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 zài sòng zàn huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng 在颂赞或感谢某人,或说抱歉时太慷慨了,以致于你听不到真诚 zài sòng zàn huò gǎnxiè mǒu rén, huò shuō bàoqiàn shí tài kāngkǎile, yǐzhì yú nǐ tīng bù dào zhēnchéng Я был настолько щедр, когда я хвалил или благодарил кого-то, или мне было жаль, что вы не могли услышать искренне YA byl nastol'ko shchedr, kogda ya khvalil ili blagodaril kogo-to, ili mne bylo zhal', chto vy ne mogli uslyshat' iskrenne      
166 a fulsome apology a fulsome apology 一个充实的道歉 yīgè chōngshí de dàoqiàn экстренное извинение ekstrennoye izvineniye
167 低三下四的道歉 dīsānxiàsì de dàoqiàn 低三下四的道歉 dīsānxiàsì de dàoqiàn Извинения за три или четыре Izvineniya za tri ili chetyre                                
168 一个充实的道歉 yīgè chōngshí de dàoqiàn 一个充实的道歉 yīgè chōngshí de dàoqiàn Существенные извинения Sushchestvennyye izvineniya                                
169 He was fulsome in his praise of the Prime Minister He was fulsome in his praise of the Prime Minister 他对总理的称赞令人赞叹不已 tā duì zǒnglǐ de chēngzàn lìng rén zàntàn bùyǐ Он был великолепен в своей похвале премьер-министру On byl velikolepen v svoyey pokhvale prem'yer-ministru
171 他称赞首相时有溢美之词 tā chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí 他称赞首相时有溢美之词 tā chēngzàn shǒuxiàng shí yǒu yìměi zhī cí Он похвалил премьер-министра On pokhvalil prem'yer-ministra                                
172 fulsomely fulsomely fulsomely fulsomely fulsomely fulsomely
173 fumarole  (geology ) an opening in or near a volcano through which hot gases escape  fumarole (geology) an opening in or near a volcano through which hot gases escape  喷气孔(地质学)在火山上或火山附近的开口,热气体通过该开口逸出 pēnqì kǒng (dìzhí xué) zài huǒshān shàng huò huǒshān fùjìn de kāikǒu, rè qìtǐ tōngguò gāi kāikǒu yì chū Fumarole (геология) открытие в вулкане или вблизи него, через которое выходят горячие газы Fumarole (geologiya) otkrytiye v vulkane ili vblizi nego, cherez kotoroye vykhodyat goryachiye gazy
174 (火山区的)喷气孔 (huǒshān qū de) pēnqì kǒng (火山区的)喷气孔 (huǒshān qū de) pēnqì kǒng (фумарол) фумарол (fumarol) fumarol                                  
175 fumble ~ (at/with/in sth) (for sth) / fumble ~ (at/with/in sth) (for sth)/ 摸索〜(at / with / in sth)(for sth)/ mōsuǒ〜(at/ with/ in sth)(for sth)/ Fumble ~ (at / with / in sth) (для sth) / Fumble ~ (at / with / in sth) (dlya sth) /
176  ~ (around) to use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth ~ (around) to use your hands in an awkward way when you are doing sth or looking for sth  〜(左右)当你做某事或寻找某物时,用手笨拙  〜(zuǒyòu) dāng nǐ zuò mǒu shì huò xúnzhǎo mǒu wù shí, yòng shǒu bènzhuō  ~ (вокруг) использовать ваши руки неловко, когда вы делаете sth или ищете sth  ~ (vokrug) ispol'zovat' vashi ruki nelovko, kogda vy delayete sth ili ishchete sth
177 笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) bènshǒubènjiǎo de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) 笨手笨脚地做(某事);胡乱摸找(某物) bènshǒubènjiǎo de zuò (mǒu shì); húluàn mō zhǎo (mǒu wù) Сделайте что-то неуклюжие (что-то), случайно глядя (что-то) Sdelayte chto-to neuklyuzhiye (chto-to), sluchayno glyadya (chto-to)                    
178 She fumbled  in her pocket for a handkerchief. She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在口袋里摸了摸手帕。 tā zài kǒudài lǐ mōle mō shǒupà. Она помахала в кармане носовым платком. Ona pomakhala v karmane nosovym platkom.
179  她在她口袋里胡乱摸找手帕 Tā zài tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà  她在她口袋里胡乱摸找手帕  Tā zài tā kǒudài lǐ húluàn mō zhǎo shǒupà  Она находит в кармане платок  Ona nakhodit v karmane platok                              
180 她在口袋里摸了摸手帕 tā zài kǒudài lǐ mōle mō shǒupà 她在口袋里摸了摸手帕 tā zài kǒudài lǐ mōle mō shǒupà Она коснулась носового платка в кармане Ona kosnulas' nosovogo platka v karmane                            
181 he fumbled with the buttons on his shirt he fumbled with the buttons on his shirt 他摸索着衬衫上的纽扣 tā mōsuǒzhe chènshān shàng de niǔkòu Он пошарил с пуговицами на рубашке On posharil s pugovitsami na rubashke
182 他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 tā bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de niǔkòu 他笨手笨脚地摆弄他衬衣上的纽扣 tā bènshǒubènjiǎo de bǎinòng tā chènyī shàng de niǔkòu Он поиграл с пуговицами на рубашке On poigral s pugovitsami na rubashke                              
183 She was fumbling around in the dark looking for the light switch She was fumbling around in the dark looking for the light switch 她在黑暗中摸索着寻找电灯开关 tā zài hēi'àn zhōng mōsuǒzhe xúnzhǎo diàndēng kāiguān Она рылась в темноте и искала выключатель света Ona rylas' v temnote i iskala vyklyuchatel' sveta
184 她摸黑找电灯开关 tā mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān 她摸黑找电灯开关 tā mōhēi zhǎo diàndēng kāiguān Она ищет переключатель черного света Ona ishchet pereklyuchatel' chernogo sveta                            
185 he fumbled the key into the ignition he fumbled the key into the ignition 他把钥匙摸到了点火器上 tā bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng Он вошел ключ в зажигание On voshel klyuch v zazhiganiye
186 他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 tā bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ kāiguān 他笨拙地钥匙活逬汽车点火开关 tā bènzhuō de yàoshi huó bèng qìchē diǎnhuǒ kāiguān Он неуклюже нажимает ключ на зажигание автомобиля On neuklyuzhe nazhimayet klyuch na zazhiganiye avtomobilya                      
187 他把钥匙摸到了点火器上 tā bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng 他把钥匙摸到了点火器上 tā bǎ yàoshi mō dàole diǎnhuǒ qì shàng Он коснулся ключа на воспламенителе On kosnulsya klyucha na vosplamenitele                            
188 to have difficulty speaking clearly or finding the right words to say to have difficulty speaking clearly or finding the right words to say 难以清楚地说话或找到合适的话语说出来 nányǐ qīngchǔ dì shuōhuà huò zhǎodào héshì de huàyǔ shuō chūlái Чтобы позволить себе говорить ясно или изображать правильные слова, чтобы сказать Chtoby pozvolit' sebe govorit' yasno ili izobrazhat' pravil'nyye slova, chtoby skazat'
189 笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 bèn qín zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō 笨噙拙舌地说话;支支吾吾地说 bèn qín zhuō shé de shuōhuà; zhī zhīwú wú de shuō Говорите неловко; Govorite nelovko;                                  
190 During the interview, she fumbled helplessly for words During the interview, she fumbled helplessly for words 在采访中,她无奈地失声痛哭 zài cǎifǎng zhōng, tā wúnài de shīshēng tòngkū Во время интервью она беспомощно беспомощно вошла в слова Vo vremya interv'yu ona bespomoshchno bespomoshchno voshla v slova
191 面试时她支支吾吾找不出适当的话语 miànshì shí tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ 面试时她支支吾吾找不出适当的话语 miànshì shí tā zhī zhīwú wú zhǎo bù chū shìdàng de huàyǔ Она не могла найти правильные слова во время интервью Ona ne mogla nayti pravil'nyye slova vo vremya interv'yu                        
192 to fumble an announcement  to fumble an announcement  发出公告 fāchū gōnggào Чтобы перепутать объявление Chtoby pereputat' ob"yavleniye
193 结结巴巴地宣告 jié jiē bābā de xuāngào 结结巴巴地宣告 jié jiē bābā de xuāngào заикаясь заявил zaikayas' zayavil                                  
194 especially in sport  especially in sport  特别是在运动中 tèbié shì zài yùndòng zhōng Особенно в спорте Osobenno v sporte
195 尤用于体育运动 yóu yòng yú tǐyù yùndòng 尤用于体育运动 yóu yòng yú tǐyù yùndòng Специально для спорта Spetsial'no dlya sporta                                  
196 to drop a ball or to fail to stop or kick it to drop a ball or to fail to stop or kick it 丢球或停止或踢球 diū qiú huò tíngzhǐ huò tī qiú Отбросить мяч или не остановить или ударить его Otbrosit' myach ili ne ostanovit' ili udarit' yego
197 失球;接球失误;漏接  shī qiú; jiē qiú shīwù; lòu jiē  失球;接球失误;漏接 shī qiú; jiē qiú shīwù; lòu jiē Пропущенный, пропущенный мяч, пропущенный Propushchennyy, propushchennyy myach, propushchennyy                      
198 丢球或停止或踢球 diū qiú huò tíngzhǐ huò tī qiú 丢球或停止或踢球 diū qiú huò tíngzhǐ huò tī qiú Потерять мяч или остановить или удар мяча Poteryat' myach ili ostanovit' ili udar myacha                            
199 (also fumbling) an awkward action using the hands (also fumbling) an awkward action using the hands (也摸索)使用双手的尴尬行为 (yě mōsuǒ) shǐyòng shuāngshǒu de gāngà xíngwéi (также пошатываясь) неловкое действие, используя руки (takzhe poshatyvayas') nelovkoye deystviye, ispol'zuya ruki
200 笨拙的手部动作;乱摸 bènzhuō de shǒu bù dòngzuò; luàn mō 笨拙的手部动作;乱摸 bènzhuō de shǒu bù dòngzuò; luàn mō Неловкие движения рук; Nelovkiye dvizheniya ruk;                                
201 the action of dropping the ball while it is in play in american football the action of dropping the ball while it is in play in american football 在美式足球比赛中放球的动作 zài měishì zúqiú bǐsài zhōng fàng qiú de dòngzuò Действие сброса мяча во время игры в американский футбол Deystviye sbrosa myacha vo vremya igry v amerikanskiy futbol
202  (美式足球)失球,接球失误, 漏接 (měishì zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē  (美式足球)失球,接球失误,漏接  (měishì zúqiú) shī qiú, jiē qiú shīwù, lòu jiē  (Американский футбол) Уступил, пропустил мяч, пропустил  (Amerikanskiy futbol) Ustupil, propustil myach, propustil                        
203 fumbling  awkward, uncertain or hesitating  fumbling awkward, uncertain or hesitating  摸索尴尬,不确定或犹豫 mōsuǒ gāngà, bù quèdìng huò yóuyù Неловкость, неуверенность или нерешительность Nelovkost', neuverennost' ili nereshitel'nost'
204 笨拙的;迟疑的 bènzhuō de; chíyí de 笨拙的;迟疑的 bènzhuō de; chíyí de Неуклюжий, нерешительный Neuklyuzhiy, nereshitel'nyy                                
205 a fumbling schoolboy  a fumbling schoolboy  一个模糊的男生 yīgè móhú de nánshēng ворчащий школьник vorchashchiy shkol'nik
206 笨拙的男生 bènzhuō de nánshēng 笨拙的男生 bènzhuō de nánshēng Неуклюжие мальчики Neuklyuzhiye mal'chiki
207 fume  ~ (at/over/about sb/sth) to be very angy about sth  fume ~ (at/over/about sb/sth) to be very angy about sth  fume〜(at / over / about sb / sth)to be an angy about sth fume〜(at/ over/ about sb/ sth)to be an angy about sth Fume ~ (at / over / about sb / sth) очень сильно раздражает sth Fume ~ (at / over / about sb / sth) ochen' sil'no razdrazhayet sth
208 (对…)大为生气,十分恼火 (duì…) dà wéi shēngqì, shífēn nǎohuǒ (对...)大为生气,十分恼火 (duì...) Dà wéi shēngqì, shífēn nǎohuǒ (к ...) очень зол и очень раздражен (k ...) ochen' zol i ochen' razdrazhen                              
209  She sat in the car, silently fuming at the traffic jam.  She sat in the car, silently fuming at the traffic jam.   她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。  tā zuò zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de fāhuǒ.  Она села в машину, молча потушившись в пробке.  Ona sela v mashinu, molcha potushivshis' v probke.
210 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 Tā zuò zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè gǎndào shífēn nǎohuǒ 她坐在汽车里,心中对交通堵塞感到十分恼火 Tā zuò zài qìchē lǐ, xīnzhōng duì jiāotōng dǔsè gǎndào shífēn nǎohuǒ Она сидела в машине и очень раздражалась в пробке Ona sidela v mashine i ochen' razdrazhalas' v probke                        
211 她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 tā zuò zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de fāhuǒ. 她坐在车里,在交通拥堵处默默地发火。 tā zuò zài chē lǐ, zài jiāotōng yǒng dǔ chù mòmò de fāhuǒ. Она села в машину и молча взорвалась в пробках. Ona sela v mashinu i molcha vzorvalas' v probkakh.
212 He was fuming with indignation  He was fuming with indignation  他愤怒地怒气冲冲 Tā fènnù de nùqì chōngchōng Он дрожал от негодования On drozhal ot negodovaniya
213 他愤愤不平 tā fènfèn bùpíng 他愤愤不平 tā fènfèn bùpíng Он злится On zlitsya                                  
214 to produce smoke or fumes  to produce smoke or fumes  产生烟雾或烟雾 chǎnshēng yānwù huò yānwù Для производства дыма или паров Dlya proizvodstva dyma ili parov
215 冒烟;冒气 mào yān; mào qì 冒烟;冒气 mào yān; mào qì Дым, газообразование Dym, gazoobrazovaniye                                
216 fumes  (also less frequent fume  fumes (also less frequent fume  烟雾(也不太频繁的烟雾 yānwù (yě bù tài pínfán de yānwù Пары (также менее частая лихорадка Pary (takzhe meneye chastaya likhoradka
217 烟雾(也不太频繁的烟雾 yānwù (yě bù tài pínfán de yānwù 烟雾(也不太频繁的烟雾 yānwù (yě bù tài pínfán de yānwù Дым (также менее частый дым Dym (takzhe meneye chastyy dym                              
218 smoke, gas, or sth similar that smells strongly or is dangerous to breathe in (烈的或有害的)烟,汽 smoke, gas, or sth similar that smells strongly or is dangerous to breathe in (nóngliè de huò yǒuhài de) yān, qì 烟,气,或类似的气味强烈或有危险的呼吸(浓烈的或有害的)烟,汽 yān, qì, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu wéixiǎn de hūxī (nóngliè de huò yǒuhài de) yān, qì Дым, газ или аналогичный, который сильно пахнет или опасен для дыхания (толстый или вредный) дым, пар Dym, gaz ili analogichnyy, kotoryy sil'no pakhnet ili opasen dlya dykhaniya (tolstyy ili vrednyy) dym, par
219 烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 yānwù, qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn 烟雾,气体,或类似的气味强烈或有吸入危险 yānwù, qìtǐ, huò lèisì de qìwèi qiángliè huò yǒu xīrù wéixiǎn Дым, газ или подобные запахи или опасность для ингаляции Dym, gaz ili podobnyye zapakhi ili opasnost' dlya ingalyatsii                      
220 diesel/petrol/exhaust diesel/petrol/exhaust 柴油/汽油/排气 cháiyóu/qìyóu/pái qì дизель / бензин / выхлопных газов dizel' / benzin / vykhlopnykh gazov
221 强烈的柴油味 / 汽油味 / 废气 qiángliè de cháiyóu wèi/ qìyóu wèi/ fèiqì 强烈的柴油味/汽油味/废气 qiángliè de cháiyóu wèi/qìyóu wèi/fèiqì Сильный дизельный ароматизатор / бензиновый ароматизатор Sil'nyy dizel'nyy aromatizator / benzinovyy aromatizator
222 to be overcome by smoke and fumes to be overcome by smoke and fumes 被烟雾所吞噬 bèi yānwù suǒ tūnshì Преодолеть дым и пары Preodolet' dym i pary
223 被浓烟熏 bèi nóng yān xūn dào 被浓烟熏倒 bèi nóng yān xūn dào Копченый тяжелым дымом Kopchenyy tyazhelym dymom                                
224 被烟雾所吞噬 bèi yānwù suǒ tūnshì 被烟雾所吞噬 bèi yānwù suǒ tūnshì Проглотил дым Proglotil dym
225 Clouds of toxic fumes escaped in a huge chemical factory blaze Clouds of toxic fumes escaped in a huge chemical factory blaze 一场巨大的化学工厂大火中,有毒烟雾掠过 yī chǎng jùdà de huàxué gōngchǎng dàhuǒ zhōng, yǒudú yānwù lüèguò Облака токсичных паров сбежали в огромном химическом заводе Oblaka toksichnykh parov sbezhali v ogromnom khimicheskom zavode
226 从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 cónghuà gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū tuántuán yǒudú qìtǐ 从化工厂熊熊烈火中泄漏出团团有毒气体 cónghuà gōngchǎng xióngxióng lièhuǒ zhōng xièlòu chū tuántuán yǒudú qìtǐ Просочился токсичный газ от химических заводов Prosochilsya toksichnyy gaz ot khimicheskikh zavodov                        
227 The body of a man was found in a fume-filled car The body of a man was found in a fume-filled car 一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 yī míng nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi pī fà xiàn Тело человека было обнаружено в заполненном дымом автомобиле Telo cheloveka bylo obnaruzheno v zapolnennom dymom avtomobile
228 一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 yī míng nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi pī fà xiàn 一名男子的尸体在充满汽油的车内被发现 yī míng nánzǐ de shītǐ zài chōngmǎn qìyóu de chē nèi pī fà xiàn Тело человека было обнаружено в заполненном бензином автомобиле Telo cheloveka bylo obnaruzheno v zapolnennom benzinom avtomobile                    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT