|
A |
B |
|
|
|
|
A |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
PRECEDENT |
|
former |
|
|
|
|
|
former |
1 |
They bought two miles of river
frontage along the Colorado |
They bought
two miles of river frontage along the Colorado |
他们沿科罗拉多州购买了两英里长的河流 |
Tāmen yán
kēluōlāduō zhōu gòumǎile liǎng
yīnglǐ cháng de héliú |
Они
купили две
мили
речного
фронта
вдоль Колорадо |
Oni kupili dve
mili rechnogo fronta vdol' Kolorado |
They bought two miles of river
frontage along the Colorado |
2 |
他们买了两英里科罗拉多河沿河的土地 |
tāmen
mǎile liǎng yīnglǐ kēluōlāduō hé yán
hé de tǔdì |
他们买了两英里科罗拉多河沿河的土地 |
tāmen
mǎile liǎng yīnglǐ kēluōlāduō hé yán
hé de tǔdì |
Они
купили две
мили земли
вдоль реки
Колорадо |
Oni kupili dve
mili zemli vdol' reki Kolorado |
他们买了两英里科罗拉多河沿河的土地 |
3 |
frontage road = service road |
frontage road
= service road |
正面道路=服务道路 |
zhèngmiàn
dàolù =fúwù dàolù |
Фасадная
дорога =
служебная
дорога |
Fasadnaya
doroga = sluzhebnaya doroga |
frontage road = service road |
4 |
frontal connected with
the front of sth |
frontal
connected with the front of sth |
正面与...连接 |
zhèngmiàn
yǔ... Liánjiē |
Фронтальный,
соединенный
с передней
частью sth |
Frontal'nyy,
soyedinennyy s peredney chast'yu sth |
frontal connected with
the front of sth |
5 |
正面的;前部的 |
zhèngmiàn de;
qián bù de |
正面的;前部的 |
zhèngmiàn de;
qián bù de |
Положительный,
фронтальный |
Polozhitel'nyy,
frontal'nyy |
正面的;前部的 |
6 |
Airbags protect the driver in
the event of a severe frontal impact |
Airbags
protect the driver in the event of a severe frontal impact |
如果发生严重的正面碰撞,安全气囊会保护驾驶员 |
rúguǒ
fāshēng yánzhòng de zhèngmiàn pèngzhuàng, ānquán qìnáng huì
bǎohù jiàshǐ yuán |
Подушки
безопасности
защищают
водителя в
случае
сильного
фронтального
удара |
Podushki
bezopasnosti zashchishchayut voditelya v sluchaye sil'nogo frontal'nogo udara |
Airbags protect the driver in
the event of a severe frontal impact |
7 |
汽车若遇到
正面猛烈撞击,安全气囊可以保护驾车者 |
qìchē ruò
yù dào zhèngmiàn měngliè zhuàngjí, ānquán qìnáng kěyǐ
bǎohù jiàchē zhě |
汽车若遇到正面猛烈撞击,安全气囊可以保护驾车者 |
qìchē
ruò yù dào zhèngmiàn měngliè zhuàngjí, ānquán qìnáng kěyǐ
bǎohù jiàchē zhě |
Подушка
безопасности
может
защитить автомобилиста,
если она
столкнется
с сильным
лобовым
ударом |
Podushka
bezopasnosti mozhet zashchitit' avtomobilista, yesli ona stolknetsya s
sil'nym lobovym udarom |
汽车若遇到
正面猛烈撞击,安全气囊可以保护驾车者 |
8 |
如果发生严重的正面碰撞,安全气囊会保护驾驶员 |
rúguǒ
fāshēng yánzhòng de zhèngmiàn pèngzhuàng, ānquán qìnáng huì
bǎohù jiàshǐ yuán |
如果发生严重的正面碰撞,安全气囊会保护驾驶员 |
rúguǒ
fāshēng yánzhòng de zhèngmiàn pèngzhuàng, ānquán qìnáng huì
bǎohù jiàshǐ yuán |
Подушка
безопасности
защищает
водителя, если
происходит
серьезное
лобовое
столкновение |
Podushka
bezopasnosti zashchishchayet voditelya, yesli proiskhodit ser'yeznoye
lobovoye stolknoveniye |
如果发生严重的正面碰撞,安全气囊会保护驾驶员 |
9 |
frontal) a
frontal attack or a criticism
is very strong and direct |
frontal) a
frontal attack or a criticism is very strong and direct |
正面)正面攻击或批评非常强烈和直接 |
zhèngmiàn)
zhèngmiàn gōngjí huò pīpíng fēicháng qiángliè hé zhíjiē |
Фронтальная)
лобовая
атака или
критика очень
сильная и
прямая |
Frontal'naya)
lobovaya ataka ili kritika ochen' sil'naya i pryamaya |
frontal) a
frontal attack or a criticism
is very strong and direct |
10 |
(攻击或批评)正面的,劈头盖脸的,直截了当的 |
(gōngjí
huò pīpíng) zhèngmiàn de, pītóugàiliǎn de,
zhíjiéliǎodāng de |
(攻击或批评)正面的,劈头盖脸的,直截了当的 |
(gōngjí
huò pīpíng) zhèngmiàn de, pītóugàiliǎn de,
zhíjiéliǎodāng de |
(Атаковать
или
критиковать)
положительный,
висцеральный,
прямой |
(Atakovat' ili
kritikovat') polozhitel'nyy, vistseral'nyy, pryamoy |
(攻击或批评)正面的,劈头盖脸的,直截了当的 |
11 |
正面)正面攻击或批评非常强烈和直接 |
zhèngmiàn)
zhèngmiàn gōngjí huò pīpíng fēicháng qiángliè hé zhíjiē |
正面)正面攻击或批评非常强烈和直接 |
zhèngmiàn)
zhèngmiàn gōngjí huò pīpíng fēicháng qiángliè hé zhíjiē |
Позитивный)
Положительная
атака или
критика
очень
сильны и
прямы |
Pozitivnyy)
Polozhitel'naya ataka ili kritika ochen' sil'ny i pryamy |
正面)正面攻击或批评非常强烈和直接 |
12 |
They launched a frontal attack
on company directors |
They launched
a frontal attack on company directors |
他们对公司董事发起正面攻击 |
tāmen duì
gōngsī dǒngshì fāqǐ zhèngmiàn gōngjí |
Они
начали
лобовую
атаку на
директоров
компаний |
Oni nachali
lobovuyu ataku na direktorov kompaniy |
They launched a frontal attack
on company directors |
13 |
他们向公司董事发起了正面攻击 |
tāmen
xiàng gōngsī dǒngshì fāqǐle zhèngmiàn gōngjí |
他们向公司董事发起了正面攻击 |
tāmen
xiàng gōngsī dǒngshì fāqǐle zhèngmiàn gōngjí |
Они
начали
позитивную
атаку на
директоров
компаний |
Oni nachali
pozitivnuyu ataku na direktorov kompaniy |
他们向公司董事发起了正面攻击 |
14 |
connected with a weather front
(天气.)锋的 |
connected with
a weather front (tiānqì.) Fēng de |
与天气(天气。)锋的相连 |
yǔ
tiānqì (tiānqì.) Fēng de xiānglián |
Подключено
с погодой
(погода). 锋 的 |
Podklyucheno s
pogodoy (pogoda). fēng de |
connected with a weather front
(天气.)锋的 |
15 |
a cold frontal system |
a cold frontal
system |
一个冷锋系统 |
yīgè
lěngfēng xìtǒng |
холодная
лобная
система |
kholodnaya
lobnaya sistema |
a cold frontal system |
16 |
冷锋系 |
lěngfēng
xì |
冷锋系 |
lěngfēng
xì |
Холодный
фронт |
Kholodnyy
front |
冷锋系 |
17 |
(medical 医)connected with the
front part of the head |
(medical
yī)connected with the front part of the head |
(医学)与头部的前部连接 |
(yīxué)
yǔ tóu bù de qián bù liánjiē |
(врач),
связанный с
передней
частью
головы |
(vrach),
svyazannyy s peredney chast'yu golovy |
(medical 医)connected with the
front part of the head |
18 |
前额的 |
qián'é de |
前额的 |
qián'é de |
лоб |
lob |
前额的 |
19 |
the frontal lobes of the brain |
the frontal
lobes of the brain |
大脑的额叶 |
dànǎo de
é yè |
Лобовые
доли мозга |
Lobovyye doli
mozga |
the frontal lobes of the brain |
20 |
大脑额叶 |
dànǎo é
yè |
大脑额叶 |
dànǎo é
yè |
Мозговая
лобная доля |
Mozgovaya
lobnaya dolya |
大脑额叶 |
21 |
frontally |
frontally |
正面 |
zhèngmiàn |
фронтально |
frontal'no |
frontally |
22 |
frontal lobe (anatomy either of the two parts at the front of the brain that are
concerned with behaviour,learning and personality |
frontal lobe
(anatomy either of the two parts at the front of the brain that are concerned
with behaviour,learning and personality |
额叶(解剖大脑前面的两个部分,涉及行为,学习和个性) |
é yè
(jiěpōu dànǎo qiánmiàn de liǎng gè bùfèn, shèjí xíngwéi,
xuéxí hé gèxìng) |
Фронтальная
доля
(анатомия
обеих
частей в передней
части мозга,
которая
связана с поведением,
обучением и
личностью |
Frontal'naya
dolya (anatomiya obeikh chastey v peredney chasti mozga, kotoraya svyazana s
povedeniyem, obucheniyem i lichnost'yu |
frontal lobe (anatomy either of the two parts at the front of the brain that are
concerned with behaviour,learning and personality |
23 |
额叶(与行为、学习和个性有关) |
é yè (yǔ
xíngwéi, xuéxí hé gèxìng yǒuguān) |
额叶(与行为,学习和个性有关) |
é yè
(yǔ xíngwéi, xuéxí hé gèxìng yǒuguān) |
Фронтальные
(связанные с
поведением,
обучением и
личностью) |
Frontal'nyye
(svyazannyye s povedeniyem, obucheniyem i lichnost'yu) |
额叶(与行为、学习和个性有关) |
24 |
the front bench the most important
members of the government and the opposition in the British parliament, who
sit in the front rows of seats |
the front
bench the most important members of the government and the opposition in the
British parliament, who sit in the front rows of seats |
前排座位是政府最重要的成员和英国议会中的反对派,他们坐在前排座位上 |
qián pái
zuòwèi shì zhèngfǔ zuì zhòngyào de chéngyuán hé yīngguó yìhuì
zhōng de fǎnduì pài, tāmen zuò zài qián pái zuòwèi shàng |
Передняя
скамья -
самые
влиятельные
члены правительства
и оппозиция
в
британском
парламенте,
которые
сидят в
первых
рядах мест |
Perednyaya
skam'ya - samyye vliyatel'nyye chleny pravitel'stva i oppozitsiya v
britanskom parlamente, kotoryye sidyat v pervykh ryadakh mest |
the front bench the most important
members of the government and the opposition in the British parliament, who
sit in the front rows of seats |
25 |
前座议员(英国议会中坐在前排座位的政府和反对党要员的总称) |
qiánzuò yìyuán
(yīngguó yìhuì zhōng zuò zài qián pái zuòwèi de zhèngfǔ hé
fǎnduìdǎng yào yuán de zǒngchēng) |
前座议员(英国议会中坐在前排座位的政府和反对党要员的总称) |
qiánzuò yìyuán
(yīngguó yìhuì zhōng zuò zài qián pái zuòwèi de zhèngfǔ hé
fǎnduìdǎng yào yuán de zǒngchēng) |
Передние
депутаты
(общие имена
членов правительства
и оппозиции,
сидящие на
передних
сиденьях в
британском
парламенте) |
Peredniye
deputaty (obshchiye imena chlenov pravitel'stva i oppozitsii, sidyashchiye na
perednikh siden'yakh v britanskom parlamente) |
前座议员(英国议会中坐在前排座位的政府和反对党要员的总称) |
26 |
an Opposition frontbench
spokesman on defence |
an Opposition
frontbench spokesman on defence |
反对派前锋发言人的防守 |
fǎnduì
pài qiánfēng fāyán rén de fángshǒu |
Оппозиционный
фронтбэк
представитель
по защите |
Oppozitsionnyy
frontbek predstavitel' po zashchite |
an Opposition frontbench
spokesman on defence |
27 |
—位反对党前座议员国防事务发言人 |
—wèi
fǎnduìdǎng qiánzuò yìyuán guófáng shìwù fāyán rén |
#NOME? |
- wèi
fǎnduìdǎng qiánzuò yìyuán guófáng shìwù fāyán rén |
#NOME? |
-
Predstavitel' po delam oborony byvshego oppozitsionnogo oppozitsionnogo
partiytsa |
—位反对党前座议员国防事务发言人 |
28 |
compare back bench |
compare back
bench |
比较后台 |
bǐjiào
hòutái |
Сравнить
задняя
скамья |
Sravnit'
zadnyaya skam'ya |
compare back bench |
29 |
front bencher an important member of
the government or the opposition in the British parliament, who sits in the
front rows of seats |
front bencher
an important member of the government or the opposition in the British
parliament, who sits in the front rows of seats |
前贝切尔是英国议会中政府或反对派的重要成员,他们坐在前排座位上 |
qián bèi qiè
ěr shì yīngguó yìhuì zhōng zhèngfǔ huò fǎnduì pài de
zhòngyào chéngyuán, tāmen zuò zài qián pái zuòwèi shàng |
Передний
скамейщик -
важный член
правительства
или
оппозиции в
британском
парламенте,
который
сидит в
первых
рядах мест |
Peredniy
skameyshchik - vazhnyy chlen pravitel'stva ili oppozitsii v britanskom
parlamente, kotoryy sidit v pervykh ryadakh mest |
front bencher an important member of
the government or the opposition in the British parliament, who sits in the
front rows of seats |
30 |
(英国议会中的)前座议员 |
(yīngguó
yìhuì zhōng de) qiánzuò yìyuán |
(英国议会中的)前座议员 |
(yīngguó
yìhuì zhōng de) qiánzuò yìyuán |
(В
британском
парламенте) |
(V britanskom
parlamente) |
(英国议会中的)前座议员 |
31 |
compare BACKBENCHER |
compare
BACKBENCHER |
比较BACKBENCHER |
bǐjiào
BACKBENCHER |
Сравнить
BACKBENCHER |
Sravnit'
BACKBENCHER |
compare BACKBENCHER |
32 |
front desk the desk inside the entrance of a hotel, an
office building, etc. where guests or visitors go when they first arrive |
front desk the
desk inside the entrance of a hotel, an office building, etc. Where guests or
visitors go when they first arrive |
前台,旅馆入口处的办公桌,办公楼等,客人或访客首次到达时会去 |
qiántái,
lǚguǎn rùkǒu chǔ de bàngōng zhuō, bàngōng
lóu děng, kèrén huò fǎngkè shǒucì dàodá shí huì qù |
Рецепция
стол у входа
в отель,
офисное
здание и т. Д.,
Где гости
или
посетители
ходят, когда
они впервые
приходят |
Retseptsiya
stol u vkhoda v otel', ofisnoye zdaniye i t. D., Gde gosti ili posetiteli
khodyat, kogda oni vpervyye prikhodyat |
front desk the desk inside the entrance of a hotel, an
office building, etc. where guests or visitors go when they first arrive |
33 |
(宾馆等处的)前台,总台 |
(bīnguǎn
děng chǔ de) qiántái, zǒng tái |
(宾馆等处的)前台,总台 |
(bīnguǎn
děng chǔ de) qiántái, zǒng tái |
Приемы
(гостиницы и
т. Д.) |
Priyemy
(gostinitsy i t. D.) |
(宾馆等处的)前台,总台 |
34 |
compare reception |
compare
reception |
比较接待 |
bǐjiào
jiēdài |
Сравнить
прием |
Sravnit'
priyem |
compare reception |
35 |
front door the main entrance to a house, usually at the
front |
front door the
main entrance to a house, usually at the front |
前门通往房子的正门,通常在前面 |
qiánmén
tōng wǎng fángzi de zhèngmén, tōngcháng zài qiánmiàn |
Входная
дверь
главного
входа в дом,
как правило,
спереди |
Vkhodnaya
dver' glavnogo vkhoda v dom, kak pravilo, speredi |
front door the main entrance to a house, usually at the
front |
36 |
正门;前门 |
zhèngmén;
qiánmén |
正门;前门 |
zhèngmén;
qiánmén |
Главный
вход,
входная
дверь |
Glavnyy
vkhod, vkhodnaya dver' |
正门;前门 |
37 |
there’s someone at the front
door |
there’s
someone at the front door |
前门有人 |
qiánmén
yǒurén |
В
передней
есть кто-то |
V peredney
yest' kto-to |
there’s someone at the front
door |
38 |
前门有个人 |
qiánmén
yǒu gèrén |
前门有个人 |
qiánmén
yǒu gèrén |
У
входной
двери есть
человек |
U vkhodnoy
dveri yest' chelovek |
前门有个人 |
39 |
picture page R023 |
picture page
R023 |
图片页面R023 |
túpiàn yèmiàn
R023 |
Страница
изображения
R023 |
Stranitsa
izobrazheniya R023 |
picture page R023 |
40 |
front end computing ) (of a device or program ) |
front end
computing) (of a device or program) |
前端计算)(设备或程序的) |
qiánduān
jìsuàn)(shèbèi huò chéngxù de) |
Фронтальные
вычисления)
(устройства
или программы) |
Frontal'nyye
vychisleniya) (ustroystva ili programmy) |
front end computing ) (of a device or program ) |
41 |
器件或程序 |
qìjiàn huò
chéngxù |
器件或程序 |
qìjiàn huò
chéngxù |
Устройство
или
программа |
Ustroystvo ili
programma |
器件或程序 |
42 |
directly used by a user, and
allowing the user to use other devices or programs |
directly used
by a user, and allowing the user to use other devices or programs |
直接由用户使用,并允许用户使用其他设备或程序 |
zhíjiē
yóu yònghù shǐyòng, bìng yǔnxǔ yònghù shǐyòng qítā
shèbèi huò chéngxù |
Непосредственно
используется
пользователем
и позволяет
пользователю
использовать
другие
устройства
или
программы |
Neposredstvenno
ispol'zuyetsya pol'zovatelem i pozvolyayet pol'zovatelyu ispol'zovat' drugiye
ustroystva ili programmy |
directly used by a user, and
allowing the user to use other devices or programs |
43 |
前端的;前置的;用户直接调用的 |
qiánduān
dì; qián zhì de; yònghù zhíjiē diàoyòng de |
前端的;前置的;用户直接调用的 |
qiánduān
dì; qián zhì de; yònghù zhíjiē diàoyòng de |
Front-end, front-end,
напрямую
вызываемый
пользователем |
Front-end,
front-end, napryamuyu vyzyvayemyy pol'zovatelem |
前端的;前置的;用户直接调用的 |
44 |
compare BACK END |
compare BACK
END |
比较BACK END |
bǐjiào
BACK END |
Сравнить
BACK END |
Sravnit' BACK
END |
compare BACK END |
45 |
frontend loader a large vehicle with
machinery for digging worked by a system of HYDRAULICS |
frontend
loader a large vehicle with machinery for digging worked by a system of
HYDRAULICS |
前端装载机,一台带挖掘机械的大型车辆,由HYDRAULICS系统工作 |
qiánduān
zhuāngzǎi jī, yī tái dài wājué jīxiè de dàxíng
chēliàng, yóu HYDRAULICS xìtǒng gōngzuò |
Фронтальный
погрузчик -
большой
автомобиль
с машинами
для копания,
обработанными
системой
ГИДРАВЛИКИ |
Frontal'nyy
pogruzchik - bol'shoy avtomobil' s mashinami dlya kopaniya, obrabotannymi
sistemoy GIDRAVLIKI |
frontend loader a large vehicle with
machinery for digging worked by a system of HYDRAULICS |
46 |
正铲伊斗车 |
zhèng
chǎn yī dǒu chē |
正铲伊斗车 |
zhèng
chǎn yī dǒu chē |
Лопатовоз |
Lopatovoz |
正铲伊斗车 |
47 |
前端装载机,一台带挖掘机械的大型车辆,由HYDRAULICS系统工作 |
qiánduān
zhuāngzǎi jī, yī tái dài wājué jīxiè de dàxíng
chēliàng, yóu HYDRAULICS xìtǒng gōngzuò |
前端装载机,一台带挖掘机械的大型车辆,由液压装置系统工作 |
qiánduān
zhuāngzǎi jī, yī tái dài wājué jīxiè de dàxíng
chēliàng, yóu yèyā zhuāngzhì xìtǒng gōngzuò |
Фронтальный
погрузчик,
большой
автомобиль
с
экскаватором,
управляемый
системой HYDRAULICS |
Frontal'nyy
pogruzchik, bol'shoy avtomobil' s ekskavatorom, upravlyayemyy sistemoy
HYDRAULICS |
前端装载机,一台带挖掘机械的大型车辆,由HYDRAULICS系统工作 |
48 |
frontier |
frontier |
边境 |
biānjìng |
граница |
granitsa |
frontier |
49 |
〜(between A and
B) /〜(with sth) a line that separates two countries, etc.; the
land near this line |
〜(between
A and B)/〜(with sth) a line that separates two countries, etc.; The
land near this line |
〜(在A和B之间)/〜(与某物)分开两个国家的一条线;这条线附近的土地 |
〜(zài A
hé B zhī jiān)/〜(yǔ mǒu wù) fēnkāi
liǎng gè guójiā de yītiáo xiàn; zhè tiáo xiàn fùjìn de
tǔdì |
~
(Между A и B) / ~ (с sth)
линия,
которая
разделяет
две страны и
т. Д., Земля
около этой
линии |
~ (Mezhdu A i
B) / ~ (s sth) liniya, kotoraya razdelyayet dve strany i t. D., Zemlya okolo
etoy linii |
〜(between A and
B) /〜(with sth) a line that separates two countries, etc.; the
land near this line |
50 |
国界;边界;边境 |
guójiè;
biānjiè; biānjìng |
国界;边界;边境 |
guójiè;
biānjiè; biānjìng |
Границы,
границы,
границы |
Granitsy,
granitsy, granitsy |
国界;边界;边境 |
51 |
the frontier between the land of the Saxons and that of the Danes |
the frontier
between the land of the Saxons and that of the Danes |
撒克逊人的土地和丹麦人的土地之间的边界 |
sākèxùn
rén de tǔdì hé dānmài rén de tǔdì zhī jiān de
biānjiè |
Граница
между
землей
саксов и
датчан |
Granitsa
mezhdu zemley saksov i datchan |
the frontier between the land of the Saxons and that of the Danes |
52 |
撒克逊人土地和古斯堪的纳维亚人土地的边界 |
sākèxùn
rén tǔdì hé gǔ sī kān dì nà wéi yǎ rén tǔdì de
biānjiè |
撒克逊人土地和古斯堪的纳维亚人土地的边界 |
sākèxùn
rén tǔdì hé gǔ sī kān dì nà wéi yǎ rén tǔdì de
biānjiè |
Границы
саксонских
земель и
древних
скандинавских
земель |
Granitsy
saksonskikh zemel' i drevnikh skandinavskikh zemel' |
撒克逊人土地和古斯堪的纳维亚人土地的边界 |
53 |
a customs post on the frontier
with Italy |
a customs post
on the frontier with Italy |
在意大利边境的一个海关职位 |
zài yìdàlì
biānjìng de yīgè hǎiguān zhíwèi |
таможенный
пост на
границе с
Италией |
tamozhennyy
post na granitse s Italiyey |
a customs post on the frontier
with Italy |
54 |
与意大利交界的边境上的海关关卡 |
yǔ yìdàlì
jiāojiè de biānjìng shàng dì hǎiguān guānkǎ |
与意大利交界的边境上的海关关卡 |
yǔ yìdàlì
jiāojiè de biānjìng shàng dì hǎiguān guānkǎ |
Таможенный
контрольно-пропускной
пункт на
границе с
Италией |
Tamozhennyy
kontrol'no-propusknoy punkt na granitse s Italiyey |
与意大利交界的边境上的海关关卡 |
55 |
在意大利边境的一个海关职位 |
zài yìdàlì
biānjìng de yīgè hǎiguān zhíwèi |
在意大利边境的一个海关职位 |
zài yìdàlì
biānjìng de yīgè hǎiguān zhíwèi |
Таможенный
пост на
итальянской
границе |
Tamozhennyy
post na ital'yanskoy granitse |
在意大利边境的一个海关职位 |
56 |
a FRONTIER town/ zone/post |
a FRONTIER
town/ zone/post |
一个FRONTIER城镇/地区/职位 |
yīgè
FRONTIER chéngzhèn/dìqū/zhíwèi |
город
/ зона FRONTIER |
gorod / zona
FRONTIER |
a FRONTIER town/ zone/post |
57 |
边陲小镇;边疆地带;边防站 |
biānchuí
xiǎo zhèn; biānjiāng dìdài; biānfáng zhàn |
边陲小镇;边疆地带;边防站 |
biānchuí
xiǎo zhèn; biānjiāng dìdài; biānfáng zhàn |
Приграничный
город,
пограничная
зона, пограничная
станция |
Prigranichnyy
gorod, pogranichnaya zona, pogranichnaya stantsiya |
边陲小镇;边疆地带;边防站 |
58 |
note at border |
note at border |
注意在边界 |
zhùyì zài
biānjiè |
Примечание
на границе |
Primechaniye
na granitse |
note at border |
59 |
the frontier the edge of land where
people live and have built towns, beyond which the country is wild and
unknown, especially in the western US in the 19th century |
the frontier
the edge of land where people live and have built towns, beyond which the
country is wild and unknown, especially in the western US in the 19th century |
边界是人们居住和建造城镇的边缘地带,超出了这个国家的野外和未知地区,尤其是在19世纪的美国西部 |
biānjiè
shì rénmen jūzhù hé jiànzào chéngzhèn de biānyuán dìdài,
chāochūle zhège guójiā de yěwài hé wèizhī dìqū,
yóuqí shì zài 19 shìjì dì měiguó xībù |
Граница
земли, где
живут люди, и
построили города,
за которыми
страна
дикая и
неизвестная,
особенно на
западе США в XIX
веке |
Granitsa
zemli, gde zhivut lyudi, i postroili goroda, za kotorymi strana dikaya i
neizvestnaya, osobenno na zapade SSHA v XIX veke |
the frontier the edge of land where
people live and have built towns, beyond which the country is wild and
unknown, especially in the western US in the 19th century |
60 |
(尤指19世纪美国西部的)开发地区边缘地带,边远地区 |
(yóu zhǐ
19 shìjì měiguó xībù de) kāifā dìqū biānyuán
dìdài, biānyuǎn dìqū |
(尤指19世纪美国西部的)开发地区边缘地带,边远地区 |
(yóu
zhǐ 19 shìjì měiguó xībù de) kāifā dìqū
biānyuán dìdài, biānyuǎn dìqū |
(особенно
в западных
Соединенных
Штатах 19-го
века) край
области
развития,
отдаленные районы |
(osobenno
v zapadnykh Soyedinennykh Shtatakh 19-go veka) kray oblasti razvitiya,
otdalennyye rayony |
(尤指19世纪美国西部的)开发地区边缘地带,边远地区 |
61 |
a remote frontier settlement |
a remote
frontier settlement |
远程边界解决 |
yuǎnchéng
biānjiè jiějué |
дистанционное
урегулирование |
distantsionnoye
uregulirovaniye |
a remote frontier settlement |
62 |
边远地区定居点 |
biānyuǎn
dìqū dìngjū diǎn |
边远地区定居点 |
biānyuǎn
dìqū dìngjū diǎn |
Удаленные
расчеты |
Udalennyye
raschety |
边远地区定居点 |
63 |
〜(of sth) the limit of
sth,especially the limit of what is known about a particular subject or
activity |
〜(of
sth) the limit of sth,especially the limit of what is known about a
particular subject or activity |
〜(某事物)的某种限度,特别是关于特定主题或活动的已知限度 |
〜(mǒu
shìwù) de mǒu zhǒng xiàndù, tèbié shì guānyú tèdìng zhǔtí
huò huódòng de yǐ zhī xiàndù |
~ (Of sth)
предел sth,
особенно
предел того,
что известно
об
определенном
субъекте
или деятельности |
~ (Of
sth) predel sth, osobenno predel togo, chto izvestno ob opredelennom
sub"yekte ili deyatel'nosti |
〜(of sth) the limit of
sth,especially the limit of what is known about a particular subject or
activity |
64 |
(学科或活动的)尖端,边缘 |
(xuékē
huò huódòng de) jiānduān, biānyuán |
(学科或活动的)尖端,边缘 |
(xuékē
huò huódòng de) jiānduān, biānyuán |
(дисциплина
или
деятельность)
наконечник,
край |
(distsiplina
ili deyatel'nost') nakonechnik, kray |
(学科或活动的)尖端,边缘 |
65 |
to push
back the frontiers of science (= to increase knowledge of science)
开拓科学新领滅 |
to push back
the frontiers of science (= to increase knowledge of science) kāità
kēxué xīn lǐng miè |
推开科学前沿(=增加科学知识)开拓科学新领灭 |
tuī
kāi kēxué qiányán (=zēngjiā kēxué zhīshì)
kāità kēxué xīn lǐng miè |
Чтобы
оттолкнуть
границы
науки (=
увеличить
знания
науки) |
Chtoby
ottolknut' granitsy nauki (= uvelichit' znaniya nauki) |
to push
back the frontiers of science (= to increase knowledge of science)
开拓科学新领滅 |
66 |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
tuīdòng
kēxué de qiányán (=zēngjiā kēxué zhīshì) |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
tuīdòng
kēxué de qiányán (=zēngjiā kēxué zhīshì) |
Содействовать
авангарду
науки (=
увеличить
научное
знание) |
Sodeystvovat'
avangardu nauki (= uvelichit' nauchnoye znaniye) |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
67 |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
tuīdòng
kēxué de qiányán (=zēngjiā kēxué zhīshì) |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
tuīdòng
kēxué de qiányán (=zēngjiā kēxué zhīshì) |
Содействовать
авангарду
науки (=
увеличить
научное
знание) |
Sodeystvovat'
avangardu nauki (= uvelichit' nauchnoye znaniye) |
推动科学的前沿(=增加科学知识) |
68 |
to roll back the frontiers of government (= to limit the powers of the government) |
to roll back
the frontiers of government (= to limit the powers of the government) |
推翻政府的边界(=限制政府的权力) |
tuīfān
zhèngfǔ de biānjiè (=xiànzhì zhèngfǔ de quánlì) |
Свернуть
границы
правительства
(= ограничить
полномочия
правительства) |
Svernut'
granitsy pravitel'stva (= ogranichit' polnomochiya pravitel'stva) |
to roll back the frontiers of government (= to limit the powers of the government) |
69 |
限制政府权力 |
xiànzhì
zhèngfǔ quánlì |
限制政府权力 |
xiànzhì
zhèngfǔ quánlì |
Ограничение
государственной
власти |
Ogranicheniye
gosudarstvennoy vlasti |
限制政府权力 |
70 |
frontiersman frontiersmen a man living on the frontier especially one
who lived in the western US during the 19th century |
frontiersman
frontiersmen a man living on the frontier especially one who lived in the
western US during the 19th century |
边疆前沿人是一个生活在边疆的人,特别是19世纪在美国西部居住的人 |
biānjiāng
qiányán rén shì yīgè shēnghuó zài biānjiāng de rén, tèbié
shì 19 shìjì zài měiguó xībù jūzhù de rén |
Frontiersman
граничит с
человеком,
живущим на
границе,
особенно
тем, кто жил в
западной
части США в XIX
веке |
Frontiersman
granichit s chelovekom, zhivushchim na granitse, osobenno tem, kto zhil v
zapadnoy chasti SSHA v XIX veke |
frontiersman frontiersmen a man living on the frontier especially one
who lived in the western US during the 19th century |
71 |
(尤指19世纪美国西部的)开拓者,拓荒者,边远地区居民 |
(yóu zhǐ
19 shìjì měiguó xībù de) kāità zhě, tàhuāng
zhě, biānyuǎn dìqū jūmín |
(尤指19世纪美国西部的)开拓者,拓荒者,边远地区居民 |
(yóu zhǐ
19 shìjì měiguó xībù de) kāità zhě, tàhuāng
zhě, biānyuǎn dìqū jūmín |
(особенно
американский
запад США),
первопроходцы,
пионеры,
жители
отдаленных
районов |
(osobenno
amerikanskiy zapad SSHA), pervoprokhodtsy, pionery, zhiteli otdalennykh
rayonov |
(尤指19世纪美国西部的)开拓者,拓荒者,边远地区居民 |
72 |
边疆前沿人是一个生活在边疆的人,特别是19世纪在美国西部居住的人 |
biānjiāng
qiányán rén shì yīgè shēnghuó zài biānjiāng de rén, tèbié
shì 19 shìjì zài měiguó xībù jūzhù de rén |
边疆前沿人是一个生活在边疆的人,特别是19世纪在美国西部居住的人 |
biānjiāng
qiányán rén shì yīgè shēnghuó zài biānjiāng de rén, tèbié
shì 19 shìjì zài měiguó xībù jūzhù de rén |
Граница
границы - это
человек,
живущий на
границе,
особенно те,
кто живет в
западной
части
Соединенных
Штатов в XIX
веке. |
Granitsa
granitsy - eto chelovek, zhivushchiy na granitse, osobenno te, kto zhivet v
zapadnoy chasti Soyedinennykh Shtatov v XIX veke. |
边疆前沿人是一个生活在边疆的人,特别是19世纪在美国西部居住的人 |
73 |
frontispiece a picture at the
beginning of a book, on the page opposite the page with the title on it |
frontispiece a
picture at the beginning of a book, on the page opposite the page with the
title on it |
正面照片在书的开头,在页面对面的页面上标题 |
zhèngmiàn
zhàopiàn zài shū de kāitóu, zài yèmiànduìmiàn de yèmiàn shàng
biāotí |
Frontispiece -
изображение
в начале
книги, на
странице, противоположной
странице с
названием
на ней |
Frontispiece -
izobrazheniye v nachale knigi, na stranitse, protivopolozhnoy stranitse s
nazvaniyem na ney |
frontispiece a picture at the
beginning of a book, on the page opposite the page with the title on it |
74 |
(与书名页相对一页上的)卷首插图 |
(yǔ
shū míng yè xiāngduì yī yè shàng de) juànshǒu chātú |
(与书名页相对一页上的)卷首插图 |
(yǔ
shū míng yè xiāngduì yī yè shàng de) juànshǒu chātú |
(на
противоположной
странице
титульной страницы) |
(na
protivopolozhnoy stranitse titul'noy stranitsy) |
(与书名页相对一页上的)卷首插图 |
75 |
正面照片在书的开头,在页面对面的页面上标题 |
zhèngmiàn
zhàopiàn zài shū de kāitóu, zài yèmiànduìmiàn de yè miàn shàng
biāotí |
正面照片在书的开头,在页面对面的页面上标题 |
zhèngmiàn
zhàopiàn zài shū de kāitóu, zài yè miànduìmiàn de yè miàn shàng
biāotí |
Передняя
фотография
находится в
начале книги,
а название
находится
на странице
напротив
страницы. |
Perednyaya
fotografiya nakhoditsya v nachale knigi, a nazvaniye nakhoditsya na stranitse
naprotiv stranitsy. |
正面照片在书的开头,在页面对面的页面上标题 |
76 |
the front line an area where the
enemies are facing each other during a war and where fighting takes
place |
the front line
an area where the enemies are facing each other during a war and where
fighting takes place |
前线是敌人在战争期间和战斗发生时相互面对的区域 |
qiánxiàn shì
dírén zài zhànzhēng qíjiān hé zhàndòu fāshēng shí
xiānghù miàn duì de qūyù |
Передняя
линия -
область, где
враги
сталкиваются
друг с
другом во
время войны
и где происходит
бой |
Perednyaya
liniya - oblast', gde vragi stalkivayutsya drug s drugom vo vremya voyny i
gde proiskhodit boy |
the front line an area where the
enemies are facing each other during a war and where fighting takes
place |
77 |
前线 |
qiánxiàn |
前线 |
qiánxiàn |
Линия
фронта |
Liniya fronta |
前线 |
78 |
Tanks have been deployed all
along the troops |
Tanks have
been deployed all along the troops |
坦克已经部署在整个部队 |
tǎnkè
yǐjīng bùshǔ zài zhěnggè bùduì |
Танки
развернуты
по всем
войскам |
Tanki
razvernuty po vsem voyskam |
Tanks have been deployed all
along the troops |
79 |
前线部队 |
qiánxiàn bùduì |
前线部队 |
qiánxiàn bùduì |
Фронтальные
войска |
Frontal'nyye
voyska |
前线部队 |
80 |
in the front line (of
sth) doing work that will have an important
effect on sth. |
in the front
line (of sth) doing work that will have an important effect on sth. |
在(某物)前线工作,对工作有重要影响。 |
zài
(mǒu wù) qiánxiàn gōngzuò, duì gōngzuò yǒu zhòngyào
yǐngxiǎng. |
На
первой
линии (of sth)
выполняется
работа, которая
будет иметь
важное
влияние на sth. |
Na
pervoy linii (of sth) vypolnyayetsya rabota, kotoraya budet imet' vazhnoye
vliyaniye na sth. |
in the front line (of
sth) doing work that will have an important
effect on sth. |
81 |
在最重要的岗位上;在第一线 |
Zài zuì
zhòngyào de gǎngwèi shàng; zài dì yī xiàn |
在最重要的岗位上;在第一线 |
Zài zuì
zhòngyào de gǎngwèi shàng; zài dì yī xiàn |
В
самом
важном
положении, в
первой
строке |
V samom
vazhnom polozhenii, v pervoy stroke |
在最重要的岗位上;在第一线 |
82 |
a life spent in the front line
of research |
a life spent
in the front line of research |
在研究的第一线花费的生命 |
zài
yánjiū de dì yī xiàn huāfèi de shēngmìng |
жизнь,
проведенная
на первой
линии
исследований |
zhizn',
provedennaya na pervoy linii issledovaniy |
a life spent in the front line
of research |
83 |
在研究的第一线度过的—生 |
zài
yánjiū de dì yī xiàn dùguò de—shēng |
在研究的第一线度过的
- 生 |
zài
yánjiū de dì yī xiàn dùguò de - shēng |
В
первой
строке
исследования
- Здоровье |
V pervoy
stroke issledovaniya - Zdorov'ye |
在研究的第一线度过的—生 |
84 |
front man , front men a person who represents an organization and tries to make its
activities seem acceptable to the public, although in fact they may be
illegal |
front man ,
front men a person who represents an organization and tries to make its
activities seem acceptable to the public, although in fact they may be
illegal |
前面的人,前面的人代表一个组织并试图使其活动看起来似乎是公众可以接受的,尽管事实上他们可能是非法的 |
qiánmiàn de
rén, qiánmiàn de rén dàibiǎo yīgè zǔzhī bìng shìtú
shǐ qí huódòng kàn qǐlái sìhū shì gōngzhòng
kěyǐ jiēshòu de, jǐnguǎn shìshí shàng tāmen
kěnéng shì fēifǎ de |
Фронтмен,
фронтмен,
человек,
который
представляет
организацию
и пытается
сделать свою
деятельность,
представляется
приемлемой
для
общественности,
хотя на
самом деле
они могут
быть
незаконными |
Frontmen,
frontmen, chelovek, kotoryy predstavlyayet organizatsiyu i pytayetsya sdelat'
svoyu deyatel'nost', predstavlyayetsya priyemlemoy dlya obshchestvennosti,
khotya na samom dele oni mogut byt' nezakonnymi |
front man , front men a person who represents an organization and tries to make its
activities seem acceptable to the public, although in fact they may be
illegal |
85 |
(某组织的)代表,头面人物;(非法活动的)掩护者 |
(mǒu
zǔzhī de) dàibiǎo, tóumiàn rénwù;(fēifǎ huódòng de)
yǎnhù zhě |
(某组织的)代表,头面人物;(非法活动的)掩护者 |
(mǒu
zǔzhī de) dàibiǎo, tóumiàn rénwù;(fēifǎ huódòng de)
yǎnhù zhě |
Представители
(организации),
ведущие
фигуры
(нелегальные
активные)
просеиватели |
Predstaviteli
(organizatsii), vedushchiye figury (nelegal'nyye aktivnyye) proseivateli |
(某组织的)代表,头面人物;(非法活动的)掩护者 |
86 |
前面的男人
-
前线男人代表一个组织并试图使其活动看起来似乎可以接受的公众,虽然事实上他们可能是非法的 |
qiánmiàn de
nánrén - qiánxiàn nánrén dàibiǎo yīgè zǔzhī bìng shìtú
shǐ qí huódòng kàn qǐlái sìhū kěyǐ jiēshòu de
gōngzhòng, suīrán shìshí shàng tāmen kěnéng shì
fēifǎ de |
前面的男人
-
前线男人代表一个组织并试图使其活动看起来似乎可以接受的公众,虽然事实上他们可能是非法的 |
qiánmiàn de
nánrén - qiánxiàn nánrén dàibiǎo yīgè zǔzhī bìng shìtú
shǐ qí huódòng kàn qǐlái sìhū kěyǐ jiēshòu de
gōngzhòng, suīrán shìshí shàng tāmen kěnéng shì
fēifǎ de |
Мужчины
впереди -
люди на
фронте
представляют
собой
общественную
организацию
и пытаются
сделать
свою
деятельность
приемлемой,
хотя на
самом деле
они могут
быть незаконными |
Muzhchiny
vperedi - lyudi na fronte predstavlyayut soboy obshchestvennuyu organizatsiyu
i pytayutsya sdelat' svoyu deyatel'nost' priyemlemoy, khotya na samom dele
oni mogut byt' nezakonnymi |
前面的男人
-
前线男人代表一个组织并试图使其活动看起来似乎可以接受的公众,虽然事实上他们可能是非法的 |
87 |
He acted as a frontman for a
drugs cartel |
He acted as a
frontman for a drugs cartel |
他担任药物卡特尔的主唱 |
tā
dānrèn yàowù kǎtè ěr de zhǔchàng |
Он
выступал в
качестве
фронтмена
наркокартеля |
On vystupal v
kachestve frontmena narkokartelya |
He acted as a frontman for a
drugs cartel |
88 |
他给一个毒品集团当掩护 |
tā
gěi yīgè dúpǐn jítuán dāng yǎnhù |
他给一个毒品集团当掩护 |
tā
gěi yīgè dúpǐn jítuán dāng yǎnhù |
Он
дал группе
наркотиков
обложку |
On dal gruppe
narkotikov oblozhku |
他给一个毒品集团当掩护 |
89 |
他担任药物卡特尔的主唱 |
tā
dānrèn yàowù kǎtè ěr de zhǔchàng |
他担任药物卡特尔的主唱 |
tā
dānrèn yàowù kǎtè ěr de zhǔchàng |
Он
является
ведущим
певцом
наркокартеля |
On
yavlyayetsya vedushchim pevtsom narkokartelya |
他担任药物卡特尔的主唱 |
90 |
the leader of a group of
musicians |
the leader of
a group of musicians |
一群音乐家的领袖 |
yīqún
yīnyuè jiā de lǐngxiù |
Лидер
группы
музыкантов |
Lider gruppy
muzykantov |
the leader of a group of
musicians |
91 |
乐队领衔者 |
yuèduì
lǐngxián zhě |
乐队领衔者 |
yuèduì
lǐngxián zhě |
Руководитель
группы |
Rukovoditel'
gruppy |
乐队领衔者 |
92 |
a person who presents a
television programme |
a person who
presents a television programme |
提出电视节目的人 |
tíchū
diànshì jiémù dì rén |
человек,
представляющий
телевизионную
программу |
chelovek,
predstavlyayushchiy televizionnuyu programmu |
a person who presents a
television programme |
93 |
电视节目主持人 |
diànshì jiémù
zhǔchí rén |
电视节目主持人 |
diànshì jiémù
zhǔchí rén |
Телеведущий |
Televedushchiy |
电视节目主持人 |
94 |
front office the part of a business
concerned with managing things or dealing with the public |
front office
the part of a business concerned with managing things or dealing with the
public |
前台负责管理事务或与公众打交道的业务部门 |
qiántái fùzé
guǎnlǐ shìwù huò yǔ gōngzhòng dǎjiāodào de yèwù
bùmén |
Фронт-офис
- часть
бизнеса,
занимающегося
управлением
вещами или
работой с
общественностью |
Front-ofis -
chast' biznesa, zanimayushchegosya upravleniyem veshchami ili rabotoy s
obshchestvennost'yu |
front office the part of a business
concerned with managing things or dealing with the public |
95 |
(企业的)管理部门;与公众打交道的部门 |
(qǐyè de)
guǎnlǐ bùmén; yǔ gōngzhòng dǎjiāodào de bùmén |
(企业的)管理部门;与公众打交道的部门 |
(qǐyè de)
guǎnlǐ bùmén; yǔ gōngzhòng dǎjiāodào de bùmén |
(Корпоративный)
отдел
управления,
отдел, занимающийся
общественностью |
(Korporativnyy)
otdel upravleniya, otdel, zanimayushchiysya obshchestvennost'yu |
(企业的)管理部门;与公众打交道的部门 |
96 |
front of house the parts of a theatre that are used by the audience |
front of house
the parts of a theatre that are used by the audience |
房子的前面是观众使用的剧院的部分 |
fángzi de
qiánmiàn shì guānzhòng shǐyòng de jùyuàn de bùfèn |
Перед
домом части
театра,
которые
используются
аудиторией |
Pered domom
chasti teatra, kotoryye ispol'zuyutsya auditoriyey |
front of house the parts of a theatre that are used by the audience |
97 |
(
剧院的)观众席 |
(jùyuàn de)
guānzhòng xí |
(剧院的)观众席 |
(jùyuàn de)
guānzhòng xí |
(Театр) |
(Teatr) |
(
剧院的)观众席 |
98 |
(often used as an
adjective |
(often used as
an adjective |
(通常用作形容词 |
(tōngchángyòng
zuò xíngróngcí |
(часто
используется
как
прилагательное |
(chasto
ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye |
(often used as an
adjective |
99 |
常用作形容词 |
chángyòng zuò
xíngróngcí |
常用作形容词 |
cháng yòng zuò
xíngróngcí |
Часто
используется
в качестве
прилагательных |
Chasto
ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nykh |
常用作形容词 |
100 |
经常用作形容词 |
jīngcháng
yòng zuò xíngróngcí |
经常用作形容词 |
jīngcháng
yòng zuò xíngróngcí |
Часто
используется
в качестве
прилагательных |
Chasto
ispol'zuyetsya v kachestve prilagatel'nykh |
经常用作形容词 |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
the business of dealing with an
audience at a theatre, for example selling tickets and programmes |
The business
of dealing with an audience at a theatre, for example selling tickets and
programmes |
在剧院处理观众的业务,例如出售门票和节目 |
Zài jùyuàn
chǔlǐ guānzhòng de yèwù, lìrú chūshòu ménpiào hé jiémù |
Дело
общения с
аудиторией
в театре,
например,
продажа
билетов и
позиций |
Delo
obshcheniya s auditoriyey v teatre, naprimer, prodazha biletov i pozitsiy |
the business of dealing with an
audience at a theatre, for example selling tickets and programmes |
102 |
(剧院的)前台事务,
观众厅工作 |
(jùyuàn de)
qiántái shìwù, guānzhòng tīng gōngzuò |
(剧院的)前台事务,观众厅工作 |
(jùyuàn de)
qiántái shìwù, guānzhòng tīng gōngzuò |
(Театр)
Отдел по
делам
фронтов,
Аудитория |
(Teatr) Otdel
po delam frontov, Auditoriya |
(剧院的)前台事务,
观众厅工作 |
103 |
在剧院处理观众的业务,例如出售门票和节目 |
zài jùyuàn
chǔlǐ guānzhòng de yèwù, lìrú chūshòu ménpiào hé jiémù |
在剧院处理观众的业务,例如出售门票和节目 |
zài jùyuàn
chǔlǐ guānzhòng de yèwù, lìrú chūshòu ménpiào hé jiémù |
Работа
с
аудиторией
в театрах,
например, продажа
билетов и
шоу |
Rabota s
auditoriyey v teatrakh, naprimer, prodazha biletov i shou |
在剧院处理观众的业务,例如出售门票和节目 |
104 |
front page the first page of a newspaper, where the
most important news is printed |
front page the
first page of a newspaper, where the most important news is printed |
首页是报纸的第一页,其中最重要的消息是印刷的 |
shǒuyè
shì bàozhǐ de dì yī yè, qízhōng zuì zhòngyào de
xiāoxī shì yìnshuā de |
Передняя
страница -
первая
страница
газеты, где
печатаются
самые
важные
новости |
Perednyaya
stranitsa - pervaya stranitsa gazety, gde pechatayutsya samyye vazhnyye
novosti |
front page the first page of a newspaper, where the
most important news is printed |
105 |
(报纸兩)头版 |
(bàozhǐ
liǎng) tóu bǎn |
(报纸两)头版 |
(bàozhǐ
liǎng) tóu bǎn |
(Газета
2) на главной
странице |
(Gazeta 2) na
glavnoy stranitse |
(报纸兩)头版 |
106 |
首页是报纸的第一页,其中最重要的消息是印刷的 |
shǒuyè
shì bàozhǐ de dì yī yè, qízhōng zuì zhòngyào de
xiāoxī shì yìnshuā de |
首页是报纸的第一页,其中最重要的消息是印刷的 |
shǒuyè
shì bàozhǐ de dì yī yè, qízhōng zuì zhòngyào de
xiāoxī shì yìnshuā de |
Главная
страница -
первая
страница
газеты. Печатаются
самые
важные
новости. |
Glavnaya
stranitsa - pervaya stranitsa gazety. Pechatayutsya samyye vazhnyye novosti. |
首页是报纸的第一页,其中最重要的消息是印刷的 |
107 |
The story was on the front
pages of all the tabloids, |
The story was
on the front pages of all the tabloids, |
这个故事出现在所有小报的头版, |
zhège gùshì
chūxiàn zài suǒyǒu xiǎobào de tóu bǎn, |
История
была на
первых
страницах
всех таблоидов, |
Istoriya byla
na pervykh stranitsakh vsekh tabloidov, |
The story was on the front
pages of all the tabloids, |
108 |
所有小报都在头版报道了这件事 |
suǒyǒu
xiǎobào dōu zài tóu bǎn bàodàole zhè jiàn shì |
所有小报都在头版报道了这件事 |
suǒyǒu
xiǎobào dōu zài tóu bǎn bàodàole zhè jiàn shì |
Все
таблоиды
сообщили об
этом на
первой странице |
Vse tabloidy
soobshchili ob etom na pervoy stranitse |
所有小报都在头版报道了这件事 |
109 |
这个故事出现在所有小报的头版, |
zhège gùshì
chūxiàn zài suǒyǒu xiǎobào de tóu bǎn, |
这个故事出现在所有小报的头版, |
zhège gùshì
chūxiàn zài suǒyǒu xiǎobào de tóu bǎn, |
Эта
история
появляется
на первой
странице
всех
таблоидов. |
Eta istoriya
poyavlyayetsya na pervoy stranitse vsekh tabloidov. |
这个故事出现在所有小报的头版, |
110 |
frontpage The divorce made
front page news |
frontpage The
divorce made front page news |
首页离婚造头版新闻 |
shǒuyè
líhūn zào tóu bǎn xīnwén |
Главная
страница
Разведенные
новости |
Glavnaya
stranitsa Razvedennyye novosti |
frontpage The divorce made
front page news |
111 |
这桩离婚成了头版新闻 |
zhè
zhuāng líhūn chéngle tóu bǎn xīnwén |
这桩离婚成了头版新闻 |
zhè
zhuāng líhūn chéngle tóu bǎn xīnwén |
Этот
развод стал
новостью на
главной
странице |
Etot razvod
stal novost'yu na glavnoy stranitse |
这桩离婚成了头版新闻 |
112 |
首页离婚造成了头版新闻 |
shǒuyè
líhūn zàochéngle tóu bǎn xīnwén |
首页离婚造成了头版新闻 |
shǒuyè
líhūn zàochéngle tóu bǎn xīnwén |
Домашний
развод
вызвал
новости на
главной
странице |
Domashniy
razvod vyzval novosti na glavnoy stranitse |
首页离婚造成了头版新闻 |
113 |
front runner a person, an animal or
an organization that seems most likely to win a race or competition |
front runner a
person, an animal or an organization that seems most likely to win a race or
competition |
领跑者一个人,一个动物或一个看起来最有可能赢得比赛或比赛的组织 |
lǐngpǎo
zhě yīgè rén, yīgè dòngwù huò yīgè kàn qǐlái zuì
yǒu kěnéng yíngdé bǐsài huò bǐsài de zǔzhī |
Передний
бегун -
человек,
животное
или организация,
которая,
скорее
всего,
выиграет гонку
или
соревнование |
Peredniy begun
- chelovek, zhivotnoye ili organizatsiya, kotoraya, skoreye vsego, vyigrayet
gonku ili sorevnovaniye |
front runner a person, an animal or
an organization that seems most likely to win a race or competition |
114 |
(赛跑或竞赛中)最可能获胜者,领先者 |
(sàipǎo
huò jìngsài zhōng) zuì kěnéng huòshèng zhě, lǐngxiān
zhě |
(赛跑或竞赛中)最可能获胜者,领先者 |
(sàipǎo
huò jìngsài zhōng) zuì kěnéng huòshèng zhě, lǐngxiān
zhě |
(Гонка
или гонка)
Скорее
всего
победитель,
лидер |
(Gonka ili
gonka) Skoreye vsego pobeditel', lider |
(赛跑或竞赛中)最可能获胜者,领先者 |
115 |
front wheel drive a system in which power
from the engine is sent to the front wheels of a vehicle |
front wheel
drive a system in which power from the engine is sent to the front wheels of
a vehicle |
前轮驱动将来自发动机的动力传送至车辆的前轮的系统 |
qián lún
qūdòng jiāng láizì fādòngjī de dònglì chuánsòng zhì
chēliàng de qián lún de xìtǒng |
Переднеприводная
система, в
которой
мощность от
двигателя
отправляется
на передние
колеса
транспортного
средства |
Peredneprivodnaya
sistema, v kotoroy moshchnost' ot dvigatelya otpravlyayetsya na peredniye
kolesa transportnogo sredstva |
front wheel drive a system in which power
from the engine is sent to the front wheels of a vehicle |
116 |
前轮驱动系统 |
qián lún
qūdòng xìtǒng |
前轮驱动系统 |
qián lún
qūdòng xìtǒng |
Передние
колеса |
Peredniye
kolesa |
前轮驱动系统 |
117 |
compare REAR WHEEL DRIVE |
compare REAR
WHEEL DRIVE |
比较REAR
WHEEL DRIVE |
bǐjiào
REAR WHEEL DRIVE |
Сравнить
ЗАДНИЙ
КОЛЕСНЫЙ
ПРИВОД |
Sravnit'
ZADNIY KOLESNYY PRIVOD |
compare REAR WHEEL DRIVE |
118 |
frost |
frost |
霜 |
shuāng |
мороз |
moroz |
frost |
119 |
a weather condition in which
the temperature drops below 0°C (= freezing point) so that a thin white
layer of ice forms on the ground and other surfaces,especially at
night |
a weather
condition in which the temperature drops below 0°C (= freezing point) so
that a thin white layer of ice forms on the ground and other
surfaces,especially at night |
温度降至0℃(冰点)以下的天气状况,以便在地面和其他表面形成一层薄薄的白色冰层,特别是在夜间 |
wēndù
jiàng zhì 0℃(bīngdiǎn) yǐxià de tiānqì zhuàngkuàng,
yǐbiàn zài dìmiàn hé qítā biǎomiàn xíngchéng yī céng báo
báo de báisè bīng céng, tèbié shì zài yèjiān |
погодное
условие, при
котором
температура
опускается
ниже 0 ° C (= точка
замерзания),
так что
образуется
тонкий
белый слой
льда на земле
и других
поверхностях,
особенно
ночью |
pogodnoye
usloviye, pri kotorom temperatura opuskayetsya nizhe 0 ° C (= tochka
zamerzaniya), tak chto obrazuyetsya tonkiy belyy sloy l'da na zemle i drugikh
poverkhnostyakh, osobenno noch'yu |
a weather condition in which
the temperature drops below 0°C (= freezing point) so that a thin white
layer of ice forms on the ground and other surfaces,especially at
night |
120 |
严寒天气;霜冻;冰点以下的温度 |
yánhán
tiānqì; shuāngdòng; bīngdiǎn yǐxià de wēndù |
严寒天气;霜冻;冰点以下的温度 |
yánhán
tiānqì; shuāngdòng; bīngdiǎn yǐxià de wēndù |
Холодная
погода,
мороз,
температура
ниже нуля |
Kholodnaya
pogoda, moroz, temperatura nizhe nulya |
严寒天气;霜冻;冰点以下的温度 |
121 |
it will be a clear night with some ground frost |
it will be a
clear night with some ground frost |
这将是一个明确的夜晚,有一些地面霜冻 |
zhè jiāng
shì yīgè míngquè de yèwǎn, yǒu yīxiē dìmiàn
shuāngdòng |
Будет
ясная ночь с
некоторым
молотым
морозом |
Budet yasnaya
noch' s nekotorym molotym morozom |
it will be a clear night with some ground frost |
122 |
今夜晴,部分地面有霜冻 |
jīnyè
qíng, bùfèn dìmiàn yǒu shuāngdòng |
今夜晴,部分地面有霜冻 |
jīnyè
qíng, bùfèn dìmiàn yǒu shuāngdòng |
Сегодня
хорошо,
часть земли
морозная |
Segodnya
khorosho, chast' zemli moroznaya |
今夜晴,部分地面有霜冻 |
123 |
a sharp /hard /severe
frost |
a
sharp/hard/severe frost |
急剧/严重/严重的霜冻 |
jíjù/yánzhòng/yánzhòng
de shuāngdòng |
резкий
/ сильный /
сильный
мороз |
rezkiy /
sil'nyy / sil'nyy moroz |
a sharp /hard /severe
frost |
124 |
酷寒 |
kùhán |
酷寒 |
kùhán |
простуда |
prostuda |
酷寒 |
125 |
there were ten degrees of frost
(= the temperature dropped to -l0°C) last night |
there were ten
degrees of frost (= the temperature dropped to -l0°C) last night |
昨晚有十度霜冻(=温度降至-10℃) |
zuó wǎn
yǒu shí dù shuāngdòng (=wēndù jiàng zhì-10℃) |
Было 10
градусов
мороза (=
температура
упала до -10 ° С) |
Bylo 10
gradusov moroza (= temperatura upala do -10 ° S) |
there were ten degrees of frost
(= the temperature dropped to -l0°C) last night |
126 |
昨夜零下 10
摄氏度 |
zuóyè língxià
10 shèshìdù |
昨夜零下10摄氏度 |
zuóyè língxià
10 shèshìdù |
Вчера
вечером
минус 10
градусов по
Цельсию |
Vchera
vecherom minus 10 gradusov po Tsel'siyu |
昨夜零下 10
摄氏度 |
127 |
昨晚有十度霜冻(=温度降至-10℃) |
zuó wǎn
yǒu shí dù shuāngdòng (=wēndù jiàng zhì-10℃) |
昨晚有十度霜冻(=温度降至-10℃) |
zuó wǎn
yǒu shí dù shuāngdòng (=wēndù jiàng zhì-10℃) |
Десять
градусов
мороза
прошлой
ночью (= температура
упала до -10 ° C) |
Desyat'
gradusov moroza proshloy noch'yu (= temperatura upala do -10 ° C) |
昨晚有十度霜冻(=温度降至-10℃) |
128 |
frost damage |
frost damage |
霜冻伤害 |
shuāngdòngshānghài |
Морозное
повреждение |
Moroznoye
povrezhdeniye |
frost damage |
129 |
霜冻害 |
shuāngdòng
hài |
霜冻害 |
shuāngdòng
hài |
Морозное
повреждение |
Moroznoye
povrezhdeniye |
霜冻害 |
130 |
the thin white layer of ice
that forms when the temperature drops below 0 |
the thin white
layer of ice that forms when the temperature drops below 0 |
当温度降至0以下时形成的薄白色冰层 |
dāng
wēndù jiàng zhì 0 yǐxià shí xíngchéng de báo báisè bīng céng |
Тонкий
белый слой
льда,
который
образуется,
когда
температура
опускается
ниже 0 |
Tonkiy belyy
sloy l'da, kotoryy obrazuyetsya, kogda temperatura opuskayetsya nizhe 0 |
the thin white layer of ice
that forms when the temperature drops below 0 |
131 |
°C |
°C |
C |
C |
° С |
° S |
°C |
132 |
霜 |
shuāng |
霜 |
shuāng |
иней |
iney |
霜 |
133 |
the car windows were covered with frost |
the car
windows were covered with frost |
车窗覆盖着霜 |
chē
chuāng fùgàizhe shuāng |
Окна
автомобилей
были
покрыты
морозом |
Okna
avtomobiley byli pokryty morozom |
the car windows were covered with frost |
134 |
车窗玻璃结了霜 |
chē
chuāng bōlí jiéle shuāng |
车窗玻璃结了霜 |
chē
chuāng bōlí jiéle shuāng |
Автомобильное
стекло
матовое |
Avtomobil'noye
steklo matovoye |
车窗玻璃结了霜 |
135 |
see also hoar frost |
see also hoar
frost |
另见白霜 |
lìng jiàn bái
shuāng |
См.
Также
инейный
мороз |
Sm. Takzhe
ineynyy moroz |
see also hoar frost |
136 |
~ (sth) (over/up) to cover sth or to become covered with a thin white layer of
ice |
~ (sth)
(over/up) to cover sth or to become covered with a thin white layer of ice |
〜(sth)(over
/
up)覆盖某物或覆盖着一层薄薄的白色冰层 |
〜(sth)(over/
up) fùgài mǒu wù huò fùgàizhe yī céng báo báo de báisè bīng
céng |
~ (sth)
(сверху /
вверх), чтобы
покрыть sth или
покрыть тонким
белым слоем
льда |
~ (sth)
(sverkhu / vverkh), chtoby pokryt' sth ili pokryt' tonkim belym sloyem l'da |
~ (sth) (over/up) to cover sth or to become covered with a thin white layer of
ice |
137 |
(使)蒙上霜,结霜 |
(shǐ)
méng shàng shuāng, jié shuāng |
(使)蒙上霜,结霜 |
(shǐ)
méng shàng shuāng, jié shuāng |
(make)
глазурь,
глазурь |
(make)
glazur', glazur' |
(使)蒙上霜,结霜 |
138 |
The mirror was frosted up |
The mirror was
frosted up |
镜子结霜了 |
jìng zǐ
jié shuāngle |
Зеркало
замерзло |
Zerkalo
zamerzlo |
The mirror was frosted up |
139 |
镜子蒙了一层霜 |
jìngzi méngle
yī céng shuāng |
镜子蒙了一层霜 |
jìngzi méngle
yī céng shuāng |
Зеркало
было
заморожено |
Zerkalo bylo
zamorozheno |
镜子蒙了一层霜 |
140 |
The windows had frosted over |
The windows
had frosted over |
窗户结霜了 |
chuānghù
jié shuāngle |
Окна
замерли |
Okna zamerli |
The windows had frosted over |
141 |
窗子结满了霜 |
chuāng
zǐ jié mǎnle shuāng |
窗子结满了霜 |
chuāng
zǐ jié mǎnle shuāng |
Окно
покрыто
морозом |
Okno pokryto
morozom |
窗子结满了霜 |
142 |
窗户结霜了 |
chuānghù
jié shuāngle |
窗户结霜了 |
chuānghù
jié shuāngle |
Окно
матовое |
Okno matovoye |
窗户结霜了 |
143 |
to cover a cake with
icing/frosting |
to cover a
cake with icing/frosting |
覆盖有糖霜/糖霜的蛋糕 |
fùgài yǒu
tángshuāng/tángshuāng de dàngāo |
Чтобы
покрыть
торт
обледенением
/ глазурью |
Chtoby pokryt'
tort obledeneniyem / glazur'yu |
to cover a cake with
icing/frosting |
144 |
给(糕饼)覆上糖霜 |
gěi
(gāobǐng) fù shàng tángshuāng |
给(糕饼)覆上糖霜 |
gěi
(gāobǐng) fù shàng tángshuāng |
To
(торт),
покрытый
глазурью |
To (tort),
pokrytyy glazur'yu |
给(糕饼)覆上糖霜 |
145 |
frost bite a medical condition in which parts of the
body, especially the fingers and toes, become damaged as a result of
extremely cold temperatures |
frost bite a
medical condition in which parts of the body, especially the fingers and
toes, become damaged as a result of extremely cold temperatures |
由于极度寒冷的气温,霜冻会咬伤身体各部位,特别是手指和脚趾,因而受到损伤 |
yóuyú jídù
hánlěng de qìwēn, shuāngdòng huì yǎo shāng
shēntǐ gè bùwèi, tèbié shì shǒuzhǐ hé jiǎozhǐ,
yīn'ér shòudào sǔnshāng |
Мороз
укусит
состояние
здоровья,
при котором
части тела,
особенно
пальцы рук и
ног, повреждаются
в
результате
чрезвычайно
низких
температур |
Moroz ukusit
sostoyaniye zdorov'ya, pri kotorom chasti tela, osobenno pal'tsy ruk i nog,
povrezhdayutsya v rezul'tate chrezvychayno nizkikh temperatur |
frost bite a medical condition in which parts of the
body, especially the fingers and toes, become damaged as a result of
extremely cold temperatures |
146 |
冻伤;冻疮 |
dòngshāng;
dòngchuāng |
冻伤,冻疮 |
dòngshāng,
dòngchuāng |
Обморожение,
обморожение |
Obmorozheniye,
obmorozheniye |
冻伤;冻疮 |
147 |
frostbitten |
frostbitten |
冻伤 |
dòng
shāng |
отмороженный |
otmorozhennyy |
frostbitten |
148 |
frosted (of glass 玻璃)that has
been given a rough surface,. so that it is difficult to see
through |
frosted (of
glass bōlí)that has been given a rough surface,. So that it is difficult
to see through |
结霜的(玻璃玻璃的)磨砂的表面粗糙,因此很难看透 |
jié
shuāng de (bōlí bōlí de) móshā de biǎomiàn
cūcāo, yīncǐ hěn nánkàn tòu |
Матовое
(из стекла),
которому
была
придана шероховатая
поверхность,
так что его
трудно
увидеть |
Matovoye (iz
stekla), kotoromu byla pridana sherokhovataya poverkhnost', tak chto yego
trudno uvidet' |
frosted (of glass 玻璃)that has
been given a rough surface,. so that it is difficult to see
through |
149 |
毛面的;磨砂的 |
máo miàn de;
móshā de |
毛面的;磨砂的 |
máo miàn de;
móshā de |
Грубая
поверхность,
матовая |
Grubaya
poverkhnost', matovaya |
毛面的;磨砂的 |
150 |
(of cakes, etc |
(of cakes, etc |
(蛋糕等) |
(dàngāo
děng) |
(тортов
и т. д. |
(tortov
i t. d. |
(of cakes, etc |
151 |
糕饼等) |
gāobǐng
děng) |
糕饼等) |
gāobǐng
děng) |
Торты
и т. Д.) |
Torty i t. D.) |
糕饼等) |
152 |
covered with
icing/frosting |
covered with
icing/frosting |
覆盖着结冰/结霜 |
fùgàizhe jié
bīng/jié shuāng |
Покрытый
глазурью /
глазурью |
Pokrytyy
glazur'yu / glazur'yu |
covered with
icing/frosting |
153 |
覆有(或撒有)糖霜的 |
fù yǒu
(huò sā yǒu) tángshuāng de |
覆有(或撒有)糖霜的 |
fù yǒu
(huò sā yǒu) tángshuāng de |
Покрытый
(или
посыпанный)
глазурью
сахар |
Pokrytyy (ili
posypannyy) glazur'yu sakhar |
覆有(或撒有)糖霜的 |
154 |
covered with frost |
covered with
frost |
覆盖着霜 |
fùgàizhe
shuāng |
Покрытый
морозом |
Pokrytyy
morozom |
covered with frost |
155 |
结霜的 |
jié
shuāng de |
结霜的 |
jié
shuāng de |
глазурь |
glazur' |
结霜的 |
156 |
the frosted garden |
the frosted
garden |
磨砂的花园 |
móshā de
huāyuán |
Матовый
сад |
Matovyy sad |
the frosted garden |
157 |
寒霜覆盖的花园 |
hán
shuāng fùgài de huāyuán |
寒霜覆盖的花园 |
hán
shuāng fùgài de huāyuán |
Замороженный
сад |
Zamorozhennyy
sad |
寒霜覆盖的花园 |
158 |
containing very small shiny
pieces |
containing
very small shiny pieces |
含有非常小的闪光片 |
hányǒu
fēicháng xiǎo de shǎnguāng piàn |
Холдинг
очень
маленьких
блестящих
кусочков |
Kholding
ochen' malen'kikh blestyashchikh kusochkov |
containing very small shiny
pieces |
159 |
含有闪光小颗粒的 |
hányǒu
shǎnguāng xiǎo kēlì de |
含有闪光小颗粒的 |
hányǒu
shǎnguāng xiǎo kēlì de |
Содержит
мелкие
частицы
вспышки |
Soderzhit
melkiye chastitsy vspyshki |
含有闪光小颗粒的 |
160 |
frosted eyeshadow |
frosted
eyeshadow |
磨砂眼影 |
móshā
yǎnyǐng |
Морозный
тени для век |
Moroznyy teni
dlya vek |
frosted eyeshadow |
161 |
闪光眼影 |
shǎnguāng
yǎnyǐng |
闪光眼影 |
shǎnguāng
yǎnyǐng |
Вспышка
для глаз |
Vspyshka dlya
glaz |
闪光眼影 |
162 |
frosting =ICING |
frosting
=ICING |
结霜= ICING |
jié
shuāng = ICING |
Мороз
= ICING |
Moroz = ICING |
frosting =ICING |
163 |
frosty (of
the weather |
frosty (of the
weather |
寒冷的(天气的) |
hánlěng
de (tiānqì de) |
Морозный
(от погоды |
Moroznyy (ot
pogody |
frosty (of
the weather |
164 |
天气) |
tiānqì) |
天气) |
tiānqì) |
Погода) |
Pogoda) |
天气) |
165 |
extremely cold; cold with frost |
extremely
cold; cold with frost |
极度寒冷;寒冷与霜冻 |
jídù
hánlěng; hánlěng yǔ shuāngdòng |
Чрезвычайно
холодный,
холодный с
морозом |
Chrezvychayno
kholodnyy, kholodnyy s morozom |
extremely cold; cold with frost |
166 |
严寒的;霜冻的 |
yánhán de;
shuāngdòng de |
严寒的;霜冻的 |
yánhán
de; shuāngdòng de |
Морозный,
Морозный |
Moroznyy,
Moroznyy |
严寒的;霜冻的 |
167 |
a frosty morning |
a frosty
morning |
一个寒冷的早晨 |
yīgè
hánlěng de zǎochén |
морозное
утро |
moroznoye utro |
a frosty morning |
168 |
严寒的早晨 |
yánhán de
zǎochén |
严寒的早晨 |
yánhán
de zǎochén |
Морозное
утро |
Moroznoye
utro |
严寒的早晨 |
169 |
He breathed in the frosty air |
He breathed in
the frosty air |
他呼吸着寒冷的空气 |
tā
hūxīzhe hánlěng de kōngqì |
Он
вдохнул
морозный
воздух |
On vdokhnul
moroznyy vozdukh |
He breathed in the frosty air |
171 |
他吸进冰冷的空气 |
tā
xī jìn bīnglěng de kōngqì |
他吸进冰冷的空气 |
tā
xī jìn bīnglěng de kōngqì |
Он
втянул
холодный
воздух |
On vtyanul
kholodnyy vozdukh |
他吸进冰冷的空气 |
172 |
covered with frost |
covered with
frost |
覆盖着霜 |
fùgàizhe
shuāng |
Покрытый
морозом |
Pokrytyy
morozom |
covered with frost |
173 |
结霜的 |
jié
shuāng de |
结霜的 |
jié
shuāng de |
глазурь |
glazur' |
结霜的 |
174 |
frosty fields |
frosty fields |
冷淡的领域 |
lěngdàn
de lǐngyù |
Морозные
поля |
Moroznyye
polya |
frosty fields |
175 |
结霜的田地 |
jié
shuāng de tiándì |
结霜的田地 |
jié
shuāng de tiándì |
Матовое
поле |
Matovoye
pole |
结霜的田地 |
176 |
unfriendly, in a way that suggests that sb
does not approve of sth |
unfriendly, in
a way that suggests that sb does not approve of sth |
不友善的,以某种方式表明某人不赞成某事 |
bù
yǒushàn de, yǐ mǒu zhǒng fāngshì biǎomíng
mǒu rén bù zànchéng mǒu shì |
Недружественный,
таким
образом, что
предполагает,
что sb не
одобряет sth |
Nedruzhestvennyy,
takim obrazom, chto predpolagayet, chto sb ne odobryayet sth |
unfriendly, in a way that suggests that sb
does not approve of sth |
177 |
冷淡的;冷若冰霜的 |
lěngdàn
de; lěngruòbīngshuāng de |
冷淡的;冷若冰霜的 |
lěngdàn
de; lěngruòbīngshuāng de |
Холодный,
морозный |
Kholodnyy,
moroznyy |
冷淡的;冷若冰霜的 |
178 |
a frosty look/reply |
a frosty
look/reply |
冷淡的看/回复 |
lěngdàn
de kàn/huífù |
морозный
взгляд /
ответ |
moroznyy
vzglyad / otvet |
a frosty look/reply |
179 |
冷冰冰的样子;冷淡的答复 |
lěngbīngbīng
de yàngzi; lěngdàn de dáfù |
冷冰冰的样子;冷淡的答复 |
lěngbīngbīng
de yàngzi; lěngdàn de dáfù |
Холодный
взгляд,
холодный
ответ |
Kholodnyy
vzglyad, kholodnyy otvet |
冷冰冰的样子;冷淡的答复 |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|