|
|
|
A |
|
|
|
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
|
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
former |
|
|
1 |
(=
рядом с
драйвером) |
(= ryadom s
drayverom) |
(=next to the driver) |
|
|
2 |
Мне
нравится
сидеть на
переднем
сиденье автомобиля |
Mne nravitsya
sidet' na perednem siden'ye avtomobilya |
我喜欢坐在轿车的前座 |
|
|
3 |
Учитель
заставил
меня
отодвинуть
место в передней
части
классной
комнаты. |
Uchitel'
zastavil menya otodvinut' mesto v peredney chasti klassnoy komnaty. |
The teacher
made me move my seat to the front of the class room. |
|
4 |
Учитель
сменил
место в
классе |
Uchitel'
smenil mesto v klasse |
老师把我的座位改在教室的前 |
|
|
5 |
Напишите
свое имя в
начале
книги (=
первые несколько
страниц) |
Napishite
svoye imya v nachale knigi (= pervyye neskol'ko stranits) |
Write your name
in the front of the book (= the first few pages) |
|
6 |
Напишите
свое имя на
предыдущей
странице |
Napishite
svoye imya na predydushchey stranitse |
在前面的书页写上你的名字 |
|
|
7 |
Напишите
свое имя
перед
книгой (=
предыдущие
страницы) |
Napishite
svoye imya pered knigoy (= predydushchiye stranitsy) |
在书的前面写上你的名字(=前几页) |
|
|
8 |
ЖЕСТКОСТЬ |
ZHESTKOST' |
CHEST胸部 |
|
9 |
Передняя
часть Sb - часть
тела sb,
которая
обращена
вперед,
сундук sb |
Perednyaya
chast' Sb - chast' tela sb, kotoraya obrashchena vpered, sunduk sb |
sb’s front the part of sb’s body
that faces forwards; sb’s chest |
|
10 |
Передняя
часть тела |
Perednyaya
chast' tela |
身体前部;胸部 |
|
|
11 |
Она
лежала на
своем
фронте |
Ona lezhala na
svoyem fronte |
She was lying on her front |
|
12 |
Она
лжет |
Ona lzhet |
她俯卧着 |
|
|
13 |
Я
пролил кофе
по моему
фронту |
YA prolil kofe
po moyemu frontu |
I spilled coffee down my front |
|
14 |
Я
пролил кофе
на фронт |
YA prolil kofe
na front |
我把咖啡溅到前襟上 |
|
|
15 |
Я
пролил кофе
передо мной |
YA prolil kofe
peredo mnoy |
我把咖啡洒在我的前面 |
|
|
16 |
СТОРОНА
СТРОИТЕЛЬСТВА |
STORONA
STROITEL'STVA |
SIDE OF BUILDING |
|
17 |
Лицо
здания |
Litso zdaniya |
建筑物的面 |
|
|
18 |
Запад,
север, юг,
восток и т. Д. ~
Сторона
большого
здания,
особенно
церковь,
которая
стоит на
запад, север
и т. Д. ( |
Zapad, sever,
yug, vostok i t. D. ~ Storona bol'shogo zdaniya, osobenno tserkov', kotoraya
stoit na zapad, sever i t. D. ( |
the west,north, south, east, etc. ~ the
side of a large building, especially a church, that faces west, north, etc.
( |
|
19 |
Здание,
особенно
церковь,
стоящая на
запад, север,
восток, юг и т.
Д.) |
Zdaniye,
osobenno tserkov', stoyashchaya na zapad, sever, vostok, yug i t. D.) |
建筑物尤指教堂朝西、北、东、南等的)面 |
|
|
20 |
Западный,
Северный,
Южный,
Восточный и
т. Д. - Большие
здания,
выходящие
на запад,
север и т. Д.,
Особенно на
одной
стороне
церкви |
Zapadnyy,
Severnyy, Yuzhnyy, Vostochnyy i t. D. - Bol'shiye zdaniya, vykhodyashchiye na
zapad, sever i t. D., Osobenno na odnoy storone tserkvi |
西方,北方,南方,东方等
-
面向西方,北方等的大型建筑物,尤其是教堂的一侧 |
|
|
21 |
Западный
фронт
собора |
Zapadnyy front
sobora |
the west front of the cathedral |
|
22 |
Западная
сторона
собора |
Zapadnaya
storona sobora |
大教堂朝西的一面 |
|
|
23 |
КРАЙ
МОРЯ / ОЗЕРО
Море / озеро |
KRAY MORYA /
OZERO More / ozero |
EDGE OF SEA/LAKE 海/ 湖边 |
|
24 |
Передняя
дорога или
участок
земли вдоль
кромки моря,
озера или
реки |
Perednyaya
doroga ili uchastok zemli vdol' kromki morya, ozera ili reki |
the front the road or area of land along the edge of
the sea, a lake or a river |
|
25 |
Береговая
линия,
береговая
линия,
прибрежная
(или озеро,
река) дорога |
Beregovaya
liniya, beregovaya liniya, pribrezhnaya (ili ozero, reka) doroga |
海滨;湖畔;河边;沿海(或湖、河)道路 |
|
|
26 |
Пары
шли рука об
руку вдоль
фронта |
Pary shli ruka
ob ruku vdol' fronta |
Couples walked hand in hand
along the front |
|
27 |
Пара
влюбленных,
держась за
руки, гуляя
по реке |
Para
vlyublennykh, derzhas' za ruki, gulyaya po reke |
对对情侣手牵手沿河边散步 |
|
|
28 |
См.
Также SEAFRONT |
Sm. Takzhe
SEAFRONT |
see also SEAFRONT |
|
29 |
В
войне война -
область, где
боевые
действия
происходят
во время
войны |
V voyne voyna
- oblast', gde boyevyye deystviya proiskhodyat vo vremya voyny |
IN WAR 战争 an area where fighting takes place during a war |
|
30 |
Линия
фронта |
Liniya
fronta |
前线;前方 |
|
|
31 |
Больше
британских
войск
отправлено
отправлено
на |
Bol'she
britanskikh voysk otpravleno otpravleno na |
More British troops have been
sent to the |
|
32 |
Больше
тайской
пряжки
Британские
войска были
отправлены
на фронт |
Bol'she
tayskoy pryazhki Britanskiye voyska byli otpravleny na front |
更泰扣英国部队已派往前线 |
|
|
33 |
Служить
на фронте |
Sluzhit' na
fronte |
to serve at the front |
|
34 |
Не
служил
впереди |
Ne sluzhil
vperedi |
在前方服沒 |
|
|
35 |
На
стойке
регистрации |
Na stoyke
registratsii |
在前台服务 |
|
36 |
Борьба
с войной на
двух
фронтах |
Bor'ba s
voynoy na dvukh frontakh |
fighting a war on two fronts |
|
37 |
Борьба
с двумя
отступлениями |
Bor'ba s
dvumya otstupleniyami |
在两条啟线上战斗 |
|
|
38 |
Война
на двух
фронтах |
Voyna na dvukh
frontakh |
在两条战线上进行战争 |
|
|
39 |
Области
деятельности
ОБЛАСТИ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
Oblasti
deyatel'nosti OBLASTI DEYATEL'NOSTI |
AREA OF ACTIVITY 活动领域 |
|
|
40 |
конкретная
область
деятельности |
konkretnaya
oblast' deyatel'nosti |
a particular area of
activity |
|
41 |
Сфера
деятельности; |
Sfera
deyatel'nosti; |
活动领域;阵线 |
|
|
42 |
Вещи
выглядят
неурегулированными
на экономическом
фронте |
Veshchi
vyglyadyat neuregulirovannymi na ekonomicheskom fronte |
Things are looking unsettled on the economic front |
|
43 |
Ситуация
на
экономическом
фронте
кажется
нестабильной |
Situatsiya na
ekonomicheskom fronte kazhetsya nestabil'noy |
经济战线上的情况显得不稳定 |
|
|
44 |
Прогресс
был
достигнут
на всех
фронтах |
Progress byl
dostignut na vsekh frontakh |
Progress has been made on all
fronts |
|
45 |
Прогресс
был
достигнут
во всех
аспектах |
Progress byl
dostignut vo vsekh aspektakh |
各方面都取得了进展 |
|
|
46 |
СЛЕДУЮЩИЕ
ЧУВСТВА |
SLEDUYUSHCHIYe
CHUVSTVA |
HIDING TRUE FEELINGS 隐藏感精 |
|
47 |
Поведение,
которое не
является
подлинным, сделано,
чтобы
скрыть ваши
истинные
чувства или
мнения |
Povedeniye,
kotoroye ne yavlyayetsya podlinnym, sdelano, chtoby skryt' vashi istinnyye
chuvstva ili mneniya |
behaviour that is not genuine,
done in order to hide your true feelings or opinions |
|
48 |
Поверхность,
внешний вид |
Poverkhnost',
vneshniy vid |
表面;外表 |
|
|
49 |
Неверный
акт,
сделанный,
чтобы
скрыть настоящие
чувства или
мнения |
Nevernyy akt,
sdelannyy, chtoby skryt' nastoyashchiye chuvstva ili mneniya |
为了掩盖真实的感受或意见而做的不真实的行为 |
|
50 |
Грубость
- это просто
фронт ее
застенчивости |
Grubost' - eto
prosto front yeye zastenchivosti |
Rudeness is just a front for
her shyness |
|
51 |
Ее
грубость -
это только
Цинь, чтобы
скрыть свой
позор |
Yeye grubost'
- eto tol'ko Tsin', chtoby skryt' svoy pozor |
她的粗鲁只是秦为了掩饰她的羞怯 |
|
|
52 |
Грубость
- просто
постыдная
сторона |
Grubost' -
prosto postydnaya storona |
粗鲁只是羞怯的一面 |
|
|
53 |
Не
всегда
легко
надеть
смелый
фронт для семьи |
Ne vsegda
legko nadet' smelyy front dlya sem'i |
it’s not
always easy to put on a brave front for the family |
|
54 |
Семьям
непросто
смело
смотреть |
Sem'yam
neprosto smelo smotret' |
常为家人装出勇敢的样子并不容易 |
|
|
55 |
Не
всегда
легко
обеспечить
смелые
линии фронта
для семей |
Ne vsegda
legko obespechit' smelyye linii fronta dlya semey |
为家庭提供勇敢的前线并不总是容易的 |
|
|
56 |
Премьер-министр
подчеркнул
необходимость
представить
единый
фронт (=
показать
людям, что
все члены
группы
придерживаются
того же
мнения о
вещах |
Prem'yer-ministr
podcherknul neobkhodimost' predstavit' yedinyy front (= pokazat' lyudyam,
chto vse chleny gruppy priderzhivayutsya togo zhe mneniya o veshchakh |
The prime minister stressed the need to present a united front (= show people that all members of the group have the same
opinion about things) |
|
57 |
Премьер-министр
должен
проявить
солидарность |
Prem'yer-ministr
dolzhen proyavit' solidarnost' |
首相强谝必须表现出团结一致 |
|
|
58 |
HIDING STH ILLEGAL
маскирует
незаконную
деятельность |
HIDING STH
ILLEGAL maskiruyet nezakonnuyu deyatel'nost' |
HIDING STH ILLEGAL 掩盖非法活动 |
|
|
59 |
~ (Для
sth) лицо или
организация,
которая
используется
для скрытия
незаконной
или секретной
деятельности |
~ (Dlya
sth) litso ili organizatsiya, kotoraya ispol'zuyetsya dlya skrytiya
nezakonnoy ili sekretnoy deyatel'nosti |
〜(for sth) a person or an
organization that is used to hide an illegal or secret activity |
|
60 |
Незаконный
(или
секретный)
скрининг
активности |
Nezakonnyy
(ili sekretnyy) skrining aktivnosti |
非法(或秘密)活动掩护者 |
|
|
61 |
Туристическая
компания -
это всего
лишь фронт
для
незаконного
оборота
наркотиков |
Turisticheskaya
kompaniya - eto vsego lish' front dlya nezakonnogo oborota narkotikov |
The travel company is just a
front for drug trafficking |
|
62 |
Это
туристическое
агентство -
не что иное, как
прикрытие
для
незаконного
оборота наркотиков |
Eto
turisticheskoye agentstvo - ne chto inoye, kak prikrytiye dlya nezakonnogo
oborota narkotikov |
这家旅行社不过是毒品交易的掩护场所 |
|
|
63 |
ПОЛИТИЧЕСКАЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ
Политические
организации |
POLITICHESKAYA
ORGANIZATSIYA Politicheskiye organizatsii |
POLITICAL ORGANIZATION 政治组织 |
|
|
64 |
Фронт,
используемый
в названиях
некоторых
политических
организаций |
Front,
ispol'zuyemyy v nazvaniyakh nekotorykh politicheskikh organizatsiy |
Front used
in the names of some political organizations |
|
65 |
(Название,
используемое
для
политической
организации) |
(Nazvaniye,
ispol'zuyemoye dlya politicheskoy organizatsii) |
(用于政治组织的名称)阵线 |
|
|
66 |
Фронт
освобождения
животных |
Front
osvobozhdeniya zhivotnykh |
the Animal liberation Front |
|
67 |
Фронт
освобождения
животных |
Front
osvobozhdeniya zhivotnykh |
动物解放阵线 |
|
|
68 |
Линия
освобождения
животных |
Liniya
osvobozhdeniya zhivotnykh |
动物解放前线 |
|
|
69 |
См.
Также
популярный
фронт |
Sm. Takzhe
populyarnyy front |
see also popular front |
|
70 |
ПОГОДА
Погода |
POGODA Pogoda |
WEATHER 天气 |
|
71 |
Линия,
в которой
масса
холодного
воздуха встречает
массу
теплого
воздуха |
Liniya, v
kotoroy massa kholodnogo vozdukha vstrechayet massu teplogo vozdukha |
the line where a mass of cold
air meets a mass of warm air |
|
72 |
(Холодный
и теплый
воздух) |
(Kholodnyy
i teplyy vozdukh) |
(冷暖空气团接触的)锋 |
|
|
73 |
холодный
/ теплый
фронт |
kholodnyy /
teplyy front |
a cold/warm front |
|
74 |
Холодный
/ теплый
фронт |
Kholodnyy
/ teplyy front |
冷 / 暖锋 |
|
|
75 |
Фронт
и центр в или
в самое
важное
положение |
Front i tsentr
v ili v samoye vazhnoye polozheniye |
front and center in or into the most important position |
|
76 |
В (или
введите)
самое
важное
положение |
V (ili
vvedite) samoye vazhnoye polozheniye |
在(或进入) 最重要位置 |
|
|
77 |
Впереди
в положении,
которое
дальше
вперед, чем sb / sth,
но не очень
далеко |
Vperedi v
polozhenii, kotoroye dal'she vpered, chem sb / sth, no ne ochen' daleko |
in front in a position
that is further forward than sb/sth but not very far away |
|
78 |
Впереди |
Vperedi |
在前面 |
|
|
79 |
Их
дом - один с
большим
садом
впереди |
Ikh dom - odin
s bol'shim sadom vperedi |
Their house is the one with the big garden in front |
|
80 |
Их
дом - это дом с
большим
садом перед
ними |
Ikh dom - eto
dom s bol'shim sadom pered nimi |
他们的房子是前面有大花园的那一座 |
|
|
81 |
На
первом
месте в
гонке или
соревновании |
Na
pervom meste v gonke ili sorevnovanii |
in first place in a race or competition |
|
82 |
(Гонки
или
соревнования) |
(Gonki ili
sorevnovaniya) |
(赛跑或比赛)领先 |
|
|
83 |
Первый
в игре или
конкурсе |
Pervyy v igre
ili konkurse |
在比赛或比赛中排在第一位 |
|
|
84 |
Синяя
команда в
настоящее
время
находится
впереди со
свинцом из
шести очков |
Sinyaya
komanda v nastoyashcheye vremya nakhoditsya vperedi so svintsom iz shesti
ochkov |
the blue team is currently in
front with a lead of six points |
|
85 |
Блюз
в настоящее
время ведет
с шестью
очками |
Blyuz v
nastoyashcheye vremya vedet s shest'yu ochkami |
蓝队目前以六分领先 |
|
|
86 |
Перед
тем, как
двигаться
дальше, чем sb / sth,
но не очень
далеко |
Pered tem, kak
dvigat'sya dal'she, chem sb / sth, no ne ochen' daleko |
in front of in a position
that is further forward than sb/sth but not very far away |
|
87 |
Перед
участком,
кроме
кого-то, но не
далеко |
Pered
uchastkom, krome kogo-to, no ne daleko |
在一个比某人更进一步的位置前面,但不是很远 |
|
|
88 |
Впереди |
Vperedi |
在前面 |
|
89 |
Машина
передо мной
внезапно
остановилась,
и мне
пришлось
тормозить |
Mashina peredo
mnoy vnezapno ostanovilas', i mne prishlos' tormozit' |
The car in front of me stopped
suddenly and I had to brake |
|
90 |
Вдруг
остановился,
мне просто
пришлось тормозить |
Vdrug
ostanovilsya, mne prosto prishlos' tormozit' |
突然停下来,我也只好刹车 |
|
|
91 |
Машина
передо мной
внезапно
остановилась,
и мне
пришлось
тормозить |
Mashina peredo
mnoy vnezapno ostanovilas', i mne prishlos' tormozit' |
我前面的车突然停下来,我不得不刹车 |
|
|
92 |
Автобус
останавливается
прямо перед
нашим домом |
Avtobus
ostanavlivayetsya pryamo pered nashim domom |
the bus
stops right in front of our house |
|
93 |
Автобус
останавливается
перед нашим
номером |
Avtobus
ostanavlivayetsya pered nashim nomerom |
公共汽车就停在我们的房手前面 |
|
|
94 |
Автобус
останавливается
перед нашим
домом |
Avtobus
ostanavlivayetsya pered nashim domom |
巴士就停在我们家门前 |
|
|
95 |
Он
стоял у меня
на линии |
On stoyal u
menya na linii |
He was standing in _front of me
in the line |
|
96 |
В
очереди он
стоял
передо мной |
V ocheredi on
stoyal peredo mnoy |
在队列中他站在我的前面 |
|
|
97 |
Весь
день она
сидит перед
компьютером
(= работает) на
своем
компьютере |
Ves' den' ona
sidit pered komp'yuterom (= rabotayet) na svoyem komp'yutere |
She spends all day sitting in front of (=working at) her computer |
|
98 |
Она
сидела
перед
вычислением
весь день (работа) |
Ona sidela
pered vychisleniyem ves' den' (rabota) |
她整天坐在计算前(工作) |
|
|
99 |
Она
сидела на
своем
компьютере
весь день |
Ona sidela na
svoyem komp'yutere ves' den' |
她整天坐在她的电脑前工作 |
|
|
100 |
Если
вы делаете sth
перед sb, вы
делаете это,
когда они
там |
Yesli vy
delayete sth pered sb, vy delayete eto, kogda oni tam |
if you do sth in front of sb, you do it when
they are there |
|
101 |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
Перед
... перед |
Pered ...
pered |
当着…的面;在…面前 |
|
|
102 |
Пожалуйста,
не говорите
об этом
перед детьми |
Pozhaluysta,
ne govorite ob etom pered det'mi |
please
don’t talk about it in front of the children |
|
103 |
Пожалуйста,
не
проводите
собеседование
с детьми
перед вами |
Pozhaluysta,
ne provodite sobesedovaniye s det'mi pered vami |
请不要当着孩子们的面谈那件事 |
|
|
104 |
~ sb
(времени) еще
впереди, еще
не пройден |
~ sb (vremeni)
yeshche vperedi, yeshche ne proyden |
~ sb (of time 时间)still to come; not yet
passed |
|
105 |
Будущее,
перед |
Budushcheye,
pered |
未来;在…前面 |
|
|
106 |
(определенное
время) все
равно
придет, еще не
пройден |
(opredelennoye
vremya) vse ravno pridet, yeshche ne proyden |
(某时间的时间)仍然会来;尚未通过 |
|
|
107 |
Не
сдавайся. У
тебя все еще
есть жизнь
перед тобой |
Ne sdavaysya.
U tebya vse yeshche yest' zhizn' pered toboy |
Don't give up. You still have your whole life in front of you |
|
108 |
Не
сдавайтесь,
перед вами
целая жизнь |
Ne sdavaytes',
pered vami tselaya zhizn' |
不要放弃,你的前面还有一辈子呢 |
|
|
109 |
Не
сдавайся. У
вас еще есть
жизнь до вас |
Ne sdavaysya.
U vas yeshche yest' zhizn' do vas |
不要放弃。
你仍然拥有一生在你面前 |
|
|
110 |
Передняя
часть в
театре,
ресторане и
т. Д., Где сидит
общественность |
Perednyaya
chast' v teatre, restorane i t. D., Gde sidit obshchestvennost' |
out front in the part of a
theatre, restaurant, etc. where the public sits |
|
111 |
(Театр
и т. Д.)
Аудитория
(ресторан и т.
Д.) |
(Teatr i t.
D.) Auditoriya (restoran i t. D.) |
(剧院等)观众席;(餐厅等)座席 |
|
|
112 |
Перед
театром,
ресторанами
и т. Д., Которые
находятся в
общественных
местах |
Pered teatrom,
restoranami i t. D., Kotoryye nakhodyatsya v obshchestvennykh mestakh |
在公众坐落的剧院,餐厅等的前部 |
|
|
113 |
Сегодня
вечером
есть только
небольшая
аудитория |
Segodnya
vecherom yest' tol'ko nebol'shaya auditoriya |
there’s
only a small audience out front tonight |
|
114 |
Сегодня
в аудитории
мало людей |
Segodnya v
auditorii malo lyudey |
今夜观众席上人很少 |
|
|
115 |
(также
неформальный)
на фронте в
районе рядом
с входом в
здание |
(takzhe
neformal'nyy) na fronte v rayone ryadom s vkhodom v zdaniye |
(also informal) out the
front in the area near to the entrance to a
building |
|
116 |
Вне
ворот
(здания): |
Vne vorot
(zdaniya): |
在(建筑物)大门外: |
|
|
117 |
Я
буду ждать
вас (перед) |
YA budu zhdat'
vas (pered) |
I'll wait for you out (the)front |
|
118 |
Я жду
тебя за
воротами |
YA zhdu tebya
za vorotami |
我在大门外等你 |
|
|
119 |
Вверх |
Vverkh |
up front |
|
120 |
(НЕОФИЦИАЛЬНАЯ) |
(NEOFITSIAL'NAYA) |
(INFORMAL) |
|
121 |
Как
оплата
заранее |
Kak oplata
zaraneye |
as payment in advance |
|
123 |
Как
предоплата |
Kak predoplata |
作为预付款 |
|
|
124 |
Предоплата;
Оплатить
заранее |
Predoplata;
Oplatit' zaraneye |
预付; 先付 |
|
|
125 |
Мы
заплатим
вам
половину
фронта, а
вторую половину,
когда вы
закончите
работу |
My zaplatim
vam polovinu fronta, a vtoruyu polovinu, kogda vy zakonchite rabotu |
We'll pay you half up front and
the other half when you've finished the job |
|
126 |
Мы
заплатим
вам
половину и
заплатим
другую
половину |
My zaplatim
vam polovinu i zaplatim druguyu polovinu |
我们先付一半给你,工作完成后再付另一半 |
|
|
127 |
Когда
вы
закончите
эту работу,
мы заплатим вам
половину
стоимости, а
вторую
половину |
Kogda vy
zakonchite etu rabotu, my zaplatim vam polovinu stoimosti, a vtoruyu polovinu |
当你完成这项工作时,我们会支付你一半的费用和另一半的费用 |
|
|
128 |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
see also upfront |
|
129 |
(в
спортивных
состязаниях) |
(v sportivnykh
sostyazaniyakh) |
(in sports 体育运动) |
|
|
130 |
В
переднем
положении |
V perednem
polozhenii |
in a forward position |
|
131 |
В
переднем
положении |
V perednem
polozhenii |
在前锋位置 |
|
|
132 |
Перед
позицией |
Pered
pozitsiyey |
在前面的位置 |
|
|
133 |
Чтобы
играть
вперёд |
Chtoby igrat'
vperod |
to play up front |
|
134 |
Как
форвард |
Kak forvard |
担任前锋 |
|
|
135 |
Играть
на фронте |
Igrat' na
fronte |
打前线 |
|
|
136 |
Больше
за спиной,
наличными,
свинцом |
Bol'she za
spinoy, nalichnymi, svintsom |
more at back , cash
, lead |
|
137 |
На
или на
передней
панели |
Na ili na
peredney paneli |
on or at the front of sth |
|
138 |
Передняя,
передняя,
передняя,
передняя |
Perednyaya,
perednyaya, perednyaya, perednyaya |
前面的;前命的;在前的;•正面的 |
|
|
139 |
Передние
зубы |
Peredniye zuby |
front teeth |
|
140 |
Передние
зубы |
Peredniye zuby |
门牙 |
|
|
141 |
Передние
колеса
автомобиля |
Peredniye
kolesa avtomobilya |
the front wheels the car |
|
142 |
Переднее
колесо
автомобиля |
Peredneye
koleso avtomobilya |
汽车的前轮 |
|
|
143 |
У нас
были места в
первом ряду. |
U nas byli
mesta v pervom ryadu. |
We had
seats in the front row. |
|
144 |
Мы
сидим на
переднем
сиденье |
My sidim na
perednem siden'ye |
我们坐在前排座位 |
|
|
145 |
Передние
ноги
животного |
Peredniye nogi
zhivotnogo |
an animal's front legs |
|
146 |
Предплечье
животных |
Predplech'ye
zhivotnykh |
动物的前腿 |
|
|
147 |
Давайте
перейдем в
переднюю
комнату (=
главная
комната в
доме, где
люди сидят и
развлекают
гостей) |
Davayte
pereydem v perednyuyu komnatu (= glavnaya komnata v dome, gde lyudi sidyat i
razvlekayut gostey) |
let’s go through to the front
room (= the main room in a house where people sit and entertain guests) |
|
148 |
Пройдем
до гостиной |
Proydem do
gostinoy |
咱们穿过去直到客厅 |
|
|
149 |
пассажир
на переднем
сиденье |
passazhir
na perednem siden'ye |
a front seat
passenger |
|
150 |
Один
пассажир на
переднем
сиденье |
Odin
passazhir na perednem siden'ye |
前排座位的一个乘客 |
|
|
151 |
Сравните
спину,
заднюю |
Sravnite
spinu, zadnyuyu |
compare back,hind |
|
152 |
(фонетический
вокал)
(гласного
гласного), созданного
с передней
стороны
языка в
более высоком
положении,
чем спина,
например / i: /
на английском
языке |
(foneticheskiy
vokal) (glasnogo glasnogo), sozdannogo s peredney storony yazyka v boleye
vysokom polozhenii, chem spina, naprimer / i: / na angliyskom yazyke |
(phonetics 语音)(of a vowel 元音)produced with the front of the tongue in a higher position
than the back,for
example /i:/ in English |
|
153 |
Передний
язык, перед
язычком |
Peredniy
yazyk, pered yazychkom |
舌前位发的;舌前的 |
|
|
154 |
Сравнить
BACK, HIND |
Sravnit' BACK,
HIND |
比较BACK,HIND |
|
155 |
Сравнить |
Sravnit' |
compare back |
|
156 |
центральный |
tsentral'nyy |
central |
|
157 |
На
переднем
плане
(неофициальный)
(вопрос, план
и т. Д. |
Na perednem
plane (neofitsial'nyy) (vopros, plan i t. D. |
on the front burner (informal) (of an issue, a plan,etc. |
|
158 |
Проблемы,
планы и т. Д. |
Problemy,
plany i t. D. |
问题、计划等 |
|
|
159 |
Ему
уделяется
много
внимания,
поскольку он
практикуется |
Yemu
udelyayetsya mnogo vnimaniya, poskol'ku on praktikuyetsya |
being given a lot of attention
because it is considered important |
|
160 |
Быть
на переднем
крае, быть
оцененным,
быть приоритетом |
Byt' na
perednem kraye, byt' otsenennym, byt' prioritetom |
处于前列重要地位;
受到重视;为当务之急 |
|
|
161 |
Все,
что держит
образование
на передней
горелке,
хорошо. |
Vse, chto
derzhit obrazovaniye na peredney gorelke, khorosho. |
Anything that keeps education
on the front burner is good. |
|
162 |
Любое
внимание к
образованию
- хорошая вещь |
Lyuboye
vnimaniye k obrazovaniyu - khoroshaya veshch' |
任何重视教育的拿都是好事 |
|
|
163 |
Все,
что может
сохранить
границу
образования,
хорошо. |
Vse, chto
mozhet sokhranit' granitsu obrazovaniya, khorosho. |
任何能够保持教育前沿的东西都是好的。 |
|
|
164 |
Сравнить
на задней
панели
сзади |
Sravnit' na
zadney paneli szadi |
compare on the back burner at
back |
|
165 |
FACE STH
предназначен
для |
FACE STH
prednaznachen dlya |
FACE STH 面向 |
|
166 |
~ (На sth),
чтобы
стоять
перед ним
или быть
впереди sth,
чтобы
передняя
сторона
указывала
на sth |
~ (Na
sth), chtoby stoyat' pered nim ili byt' vperedi sth, chtoby perednyaya
storona ukazyvala na sth |
〜(onto sth) to face sth or be in
front of sth; to have the front pointing towards sth |
|
167 |
Облицовка
перед |
Oblitsovka
pered |
面向;在… 前面;朝;向 |
|
|
168 |
Собор
выходит на
главную
площадь
города |
Sobor vykhodit
na glavnuyu ploshchad' goroda |
the
cathedral fronts the city’s main square |
|
169 |
Собор,
обращенный
к главной
площади
города |
Sobor,
obrashchennyy k glavnoy ploshchadi goroda |
大教堂面向碱市的主广场 |
|
|
171 |
Собор,
обращенный
к главной
площади
города |
Sobor,
obrashchennyy k glavnoy ploshchadi goroda |
大教堂面向城市的主要广场 |
|
|
172 |
Линия
домов
выходила
прямо на
дорогу. |
Liniya domov
vykhodila pryamo na dorogu. |
The line of houses fronted straight onto the road. |
|
173 |
КРЫШКА
ПЕРЕДНИЙ |
KRYSHKA
PEREDNIY |
COVER FRONT 覆盖正面 |
|
|
174 |
Чтобы
передняя
крышка была
покрыта |
Chtoby
perednyaya kryshka byla pokryta |
to have the front
covered with sth |
|
175 |
Использовать
... для
положительного,
использовать
... для
покрытия
положительных |
Ispol'zovat'
... dlya polozhitel'nogo, ispol'zovat' ... dlya pokrytiya polozhitel'nykh |
用…作正面;用…覆盖正面 |
|
|
176 |
стеклянный
стеллаж |
steklyannyy
stellazh |
a glass-fronted
bookcase |
|
177 |
Фронт
- стеклянный
книжный
шкаф |
Front -
steklyannyy knizhnyy shkaf |
正面是玻璃的书柜 |
|
|
178 |
Группа
лидеров LEAD GROUP |
Gruppa liderov
LEAD GROUP |
LEAD GROUP 领导团体 |
|
|
179 |
Вести
или
представлять
организацию,
группу и т. Д. |
Vesti
ili predstavlyat' organizatsiyu, gruppu i t. D. |
to lead or represent an
organization, a group, etc |
|
180 |
Лидерство,
представители
(группы,
организации
и т. Д.) |
Liderstvo,
predstaviteli (gruppy, organizatsii i t. D.) |
领导,代表(团体、组织等) |
|
|
181 |
Лидерские
или
представительные
организации,
группы и т. Д. |
Liderskiye ili
predstavitel'nyye organizatsii, gruppy i t. D. |
领导或代表组织,团体等 |
|
|
182 |
Он
возглавляет
многонациональную
компанию |
On
vozglavlyayet mnogonatsional'nuyu kompaniyu |
he fronts
a multinational company |
|
183 |
Он
возглавляет
многонациональную
компанию |
On
vozglavlyayet mnogonatsional'nuyu kompaniyu |
他领导一家跨国公司 |
|
|
184 |
Бывший
студент-художественный
руководитель
выходил из
группы (= был
главным
певцом) |
Byvshiy
student-khudozhestvennyy rukovoditel' vykhodil iz gruppy (= byl glavnym
pevtsom) |
A former art student fronted
the band (= was the main singer) |
|
185 |
Ведущий
певец
группы -
студент-искусствовед |
Vedushchiy
pevets gruppy - student-iskusstvoved |
乐队的主音歌手曾是一位艺术院校学生 |
|
|
186 |
НАСТОЯЩАЯ
ТВ-ПРОГРАММА |
NASTOYASHCHAYA
TV-PROGRAMMA |
PRESENT TV PROGRAMME 主持电视节目 |
|
|
187 |
Представить
телевизионную
программу, шоу
и т. Д. |
Predstavit'
televizionnuyu programmu, shou i t. D. |
to present a television programme,a show, etc. |
|
188 |
Хостинг
(телевизионные
программы,
шоу и т. Д.) |
Khosting
(televizionnyye programmy, shou i t. D.) |
主持 ( 电视节目、演出等) |
|
|
189 |
ГРАММАТИКА |
GRAMMATIKA |
GRAMMAR |
|
190 |
(лингвистика),
чтобы
придавать
большее значение
части
предложения,
помещая его
в начале
предложения
или рядом с
ним, как в «То, что
я хотел бы
видеть; |
(lingvistika),
chtoby pridavat' bol'sheye znacheniye chasti predlozheniya, pomeshchaya yego
v nachale predlozheniya ili ryadom s nim, kak v «To, chto ya khotel by
videt'; |
(linguistics ) to give more importance to a
part of a sentence by placing it at or near the beginning of the sentence, as
in 'That I would like to see; |
|
191 |
(Чтобы
подчеркнуть
определенную
часть десятилетнего
ребенка) |
(Chtoby
podcherknut' opredelennuyu chast' desyatiletnego rebenka) |
(为强调而将旬子某一部分)前置 |
|
|
192 |
Front для sb /
sth для
представления
группы или
организации
и
попытаться
скрыть ее
секретные или
незаконные
действия |
Front dlya sb
/ sth dlya predstavleniya gruppy ili organizatsii i popytat'sya skryt' yeye
sekretnyye ili nezakonnyye deystviya |
front for sb/sth to represent a group or an organization and try to hide its
secret or illegal activities |
|
193 |
Обложка
(скрытые,
незаконные
действия) |
Oblozhka
(skrytyye, nezakonnyye deystviya) |
为…掩护(秘密、非法活动) |
|
|
194 |
Попытка
скрыть
тайную или
незаконную
деятельность
для кого-то /
от имени
группы или организации |
Popytka skryt'
taynuyu ili nezakonnuyu deyatel'nost' dlya kogo-to / ot imeni gruppy ili
organizatsii |
为某人/某人代表一个团体或组织而设法掩盖其秘密或非法活动 |
|
|
195 |
: Он
выставил
для них
несколько
незаконных сделок
с
недвижимостью |
: On vystavil
dlya nikh neskol'ko nezakonnykh sdelok s nedvizhimost'yu |
:He
fronted for them m several illegal
property deals |
|
196 |
Он
накрыл их в
нескольких
незаконных
сделках с
недвижимостью. |
On nakryl ikh
v neskol'kikh nezakonnykh sdelkakh s nedvizhimost'yu. |
他为他们在几次非法房地产交易中作了掩护 |
|
|
197 |
Какое
СЛОВО? |
Kakoye SLOVO? |
WHICH WORD?词语辨析 |
|
198 |
Перед
«в передней
части |
Pered «v
peredney chasti |
in front of«in the front of |
|
199 |
Впереди
может
означать то
же, что и
снаружи, но
не
противоположно |
Vperedi mozhet
oznachat' to zhe, chto i snaruzhi, no ne protivopolozhno |
In front of can
mean the same as outside but not opposite |
|
200 |
Перед |
Pered |
in front of |
|
201 |
Может
быть
выражено |
Mozhet byt'
vyrazheno |
可表示 |
|
|
202 |
вне |
vne |
outside |
|
203 |
Значение
слова, но оно
не может
быть выражено |
Znacheniye
slova, no ono ne mozhet byt' vyrazheno |
的词义,但不能表示 |
|
|
204 |
напротив |
naprotiv |
opposite |
|
205 |
Значение
слова |
Znacheniye
slova |
的词义 |
|
206 |
Я
встречу вас
перед / за
пределами
отеля |
YA vstrechu
vas pered / za predelami otelya |
I'll meet you in front
of/outside your hotel |
|
207 |
Я
забираю
тебя перед /
из отеля |
YA zabirayu
tebya pered / iz otelya |
我在你的旅馆前面/外面接你 |
|
|
208 |
Я
буду видеть
вас до / из
отеля |
YA budu videt'
vas do / iz otelya |
我会在酒店前/外面见到你 |
|
|
209 |
Рядом
с домом есть
автобусная
остановка на
той же
стороне
дороги). |
Ryadom s domom
yest' avtobusnaya ostanovka na toy zhe storone dorogi). |
There's a bus stop in front of
the house on the same side
of the road). |
|
210 |
Перед
домом (на
этой
стороне
дороги) есть
автобусная
остановка, |
Pered domom
(na etoy storone dorogi) yest' avtobusnaya ostanovka, |
房子前面有一个公共汽车站
(在公路的这面) |
|
|
211 |
На
одной
стороне
дома есть
автобусная
остановка). |
Na odnoy
storone doma yest' avtobusnaya ostanovka). |
在房子的同一侧有一个公共汽车站)。 |
|
|
212 |
Рядом
с домом есть
автобусная
остановка (= на
стороне от
дороги) |
Ryadom s domom
yest' avtobusnaya ostanovka (= na storone ot dorogi) |
There’s a bus stop opposite the
house (= on the otfier side of the road) |
|
213 |
Существует
автобусная
остановка
напротив
дома
(напротив
шоссе) |
Sushchestvuyet
avtobusnaya ostanovka naprotiv doma (naprotiv shosse) |
房子对面有
—个公共汽车站(在公路的对面) |
|
|
214 |
Ln / на
фронте (sth)
означает «в
самой
передовой
части
чего-то». |
Ln / na fronte
(sth) oznachayet «v samoy peredovoy chasti chego-to». |
ln/at the front (of sth) means
'in the most forward part of something’. |
|
215 |
В / на
передней
панели (sth) |
V / na
peredney paneli (sth) |
in/at the front (of sth) |
|
216 |
Представляя
первую
часть
чего-то |
Predstavlyaya
pervuyu chast' chego-to |
表示在某物的最前部分 |
|
|
217 |
Водитель
сидит в
передней
части
автобуса |
Voditel' sidit
v peredney chasti avtobusa |
The driver sits at the front of
the bus |
|
218 |
Водитель
сидит в
передней
части
автобуса |
Voditel' sidit
v peredney chasti avtobusa |
驾驶员坐在公共汽车的前端 |
|
|
219 |
Поместите
shortsflowers спереди
(из группы) |
Pomestite
shortsflowers speredi (iz gruppy) |
put the shortesflowers in the
front (of the bunch) |
|
220 |
|
|
|
|
221 |
Поместите
самый
короткий
цветок
перед букетом |
Pomestite
samyy korotkiy tsvetok pered buketom |
把最短的花放在花束的靠前位置 |
|
|
222 |
Передняя
часть
здания,
особенно
когда это стоит
на дороге
или реке |
Perednyaya
chast' zdaniya, osobenno kogda eto stoit na doroge ili reke |
frontage the front of a
building,especially
when this faces a road or river |
|
223 |
(Строительство,
особенно на
улице или
вблизи реки) |
(Stroitel'stvo,
osobenno na ulitse ili vblizi reki) |
(建筑物,尤指临街或临河的)正面 |
|
|
224 |
Барочный
фасад
Миланского
собора |
Barochnyy
fasad Milanskogo sobora |
the baroque frontage of Milan
Cathedral |
|
225 |
Барочный
фасад
Миланского
собора |
Barochnyy
fasad Milanskogo sobora |
米兰大教堂巴罗克风格的正面 |
|
|
226 |
Земля,
находящаяся
рядом со
зданием,
улица или
водоем |
Zemlya,
nakhodyashchayasya ryadom so zdaniyem, ulitsa ili vodoyem |
land that is next to a building, a street or
an area of water |
|
227 |
Земля,
обращенная
к улице (или
зданиям,
рекам и т. Д.) |
Zemlya,
obrashchennaya k ulitse (ili zdaniyam, rekam i t. D.) |
临街(或建筑物、河等的)土地 |
|
|
101 |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|