|
A |
B |
|
|
H |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ALLEMAND |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
rx |
|
|
former |
|
|
|
abc image |
|
1 |
Her calls
became less frequent |
Her calls
became less frequent |
她的电话变得不那么频繁 |
Tā de
diànhuà biàn dé bù nàme pínfán |
Ihr Anruf wurde seltener |
kanojo no denwa wa yori sukunaku natta |
2 |
她的电话变得不那么频繁打电话的次数减少了 |
tā de
diànhuà biàn dé bù nàme pínfán dǎ diànhuà de cìshù jiǎnshǎole |
她的电话变得不那么频繁打电话的次数减少了 |
tā de
diànhuà biàn dé bù nàme pínfán dǎ diànhuà de cìshù jiǎnshǎole |
Die Häufigkeit, mit der das
Telefon weniger häufig angerufen wurde, hat abgenommen |
kanojo no denwaki ga hinpan ni tsūwa sarenaku natta kaisūwa genshō shiteimasu |
3 |
她的电话变得不那么频繁 |
tā de
diànhuà biàn dé bù nàme pínfán |
她的电话变得不那么频繁 |
tā de
diànhuà biàn dé bù nàme pínfán |
Ihr Telefon wurde seltener |
kanojo no keitai denwa no hindo wa sukunaku natta |
4 |
There is a frequent bus service into the centre of town. |
There is a
frequent bus service into the centre of town. |
有一个频繁的巴士服务到市中心。 |
yǒu
yīgè pínfán de bāshì fúwù dào shì zhōngxīn. |
Es gibt eine regelmäßige
Busverbindung ins Stadtzentrum. |
machi no chūshinbu ni hinpan ni basu ga unkō shiteimasu. |
5 |
公共汽车有很多班次开往市中心区 |
Gōnggòng
qìchē yǒu hěnduō bāncì kāi wǎng shì
zhōngxīn qū |
公共汽车有很多班次开往市中心区 |
Gōnggòng
qìchē yǒu hěnduō bāncì kāi wǎng shì
zhōngxīn qū |
Es gibt viele Busfahrten in die
Innenstadt |
daun taun e no basu ryokō wa kazuōku arimasu |
6 |
有一个频繁的巴士服务到市中心 |
yǒu
yīgè pínfán de bāshì fúwù dào shì zhōngxīn |
有一个频繁的巴士服务到市中心 |
yǒu
yīgè pínfán de bāshì fúwù dào shì zhōngxīn |
Es gibt eine regelmäßige
Busverbindung in die Innenstadt |
shinai chūshinbu e no hinpanna basu sābisu ga arimasu . |
7 |
how frequent
is this word (= how often does it occur in the language)? |
how frequent
is this word (= how often does it occur in the language)? |
这个词有多频繁(=在语言中出现的频率)? |
zhège cí
yǒu duō pínfán (=zài yǔyán zhòng chūxiàn de pínlǜ)? |
Wie häufig ist dieses Wort (=
wie oft tritt es in der Sprache auf)? |
dono kurai no hindo de kono kotoba ga tsukawareteimasuka ? |
8 |
这个单词出现的频率如何? |
Zhège
dāncí chūxiàn de pínlǜ rúhé? |
这个单词出现的频率如何? |
Zhège
dāncí chūxiàn de pínlǜ rúhé? |
Wie oft erscheint dieses Wort? |
kono kotoba wa dono kurai no hindo de arawaremasu ka ? |
9 |
这个词有多频繁(=在语言中出现的频率)? |
Zhège cí
yǒu duō pínfán (=zài yǔyán zhòng chūxiàn de pínlǜ)? |
这个词有多频繁(=在语言中出现的频率)? |
Zhège cí
yǒu duō pínfán (=zài yǔyán zhòng chūxiàn de pínlǜ)? |
Wie oft ist das Wort (=
Häufigkeit des Auftretens in der Sprache)? |
dono kurai no hindo ( kotoba no shutsugen no hindo )desu ka ? |
10 |
opposé INFREQUENT |
Opposé
INFREQUENT |
反对无用 |
Fǎnduì
wúyòng |
Gegenteil INFREQUENZ |
opose
inrekuento |
11 |
(formal) to visit a particular place often |
(formal) to
visit a particular place often |
(正式)经常去某个特定的地方 |
(zhèngshì)
jīngchángqù mǒu gè tèdìng dì dìfāng |
(formal) einen bestimmten
Ort oft besuchen |
( seishikina ) tokutei no basho o hinpan ni otozureru |
12 |
常去,常到(棄处)至 |
cháng qù,
cháng dào (qì chù) zhì |
常去,常到(弃处)至 |
cháng qù,
cháng dào (qì chù) zhì |
Häufig, oft (aufgegeben) bis |
hinpan ni , hinpan ni ( hōki sareru made ) |
13 |
(正式)经常去某个特定的地方 |
(zhèngshì)
jīngcháng qù mǒu gè tèdìng dì dìfāng |
(正式)经常去某个特定的地方 |
(zhèngshì)
jīngchángqù mǒu gè tèdìng dì dìfāng |
(offiziell) gehen oft an einen
bestimmten Ort |
( kōshiki ) wa shibashiba tokutei no basho ni iku |
14 |
We met in a
local bar much frequented by students |
We met in a
local bar much frequented by students |
我们在学生经常光顾的当地酒吧见面 |
wǒmen zài
xuéshēng jīngcháng guānggù dí dàng dì jiǔbā jiànmiàn |
Wir trafen uns in einer
örtlichen Bar, die von Studenten besucht wurde |
watashitachi wa gakusei ga hinpan ni otozureta jimoto nobā de atta |
15 |
我们在学生经常去的一家酒吧里相遇 |
wǒmen zài
xuéshēng jīngcháng qù de yījiā jiǔbā lǐ
xiāngyù |
我们在学生经常去的一家酒吧里相遇 |
wǒmen zài
xuéshēng jīngcháng qù de yījiā jiǔbā lǐ
xiāngyù |
Wir treffen uns in einer Bar,
in der die Schüler oft hingehen |
gakusei ga hinpan ni iku bā de au |
16 |
frequentative (linguistics) (of verbs 动词)expressing an action that
is done repeatedly or a lot |
frequentative
(linguistics) (of verbs dòngcí)expressing an action that is done repeatedly
or a lot |
表达一个重复或很多重复的动作的动词(语言学) |
biǎodá
yīgè chóngfù huò hěnduō chóngfù de dòngzuò de dòngcí
(yǔyán xué) |
Frequentative (Linguistik) (von
Verben Verb), die eine Aktion ausdrückt, die wiederholt oder ausgeführt wird |
kurikaesareru kōi o hyōgen suru hinpanna ( dōshi no )dōshi ( dōshi ) |
17 |
重复体的 |
chóngfù
tǐ de |
重复体的 |
chóngfù
tǐ de |
Wiederholt |
kurikaesareru |
18 |
Chatter is
originally a frequentative form of chat |
Chatter is
originally a frequentative form of chat |
Chatter最初是一种聊天的常用形式 |
Chatter
zuìchū shì yī zhǒng liáotiān de chángyòng xíngshì |
Chatter ist ursprünglich eine
häufige Chatform |
Chatter wa motomoto chatto no hinpanna keishikidesu |
19 |
* chatter |
*
chatter |
*喋喋不休 |
*diédiébùxiū |
* Geschwätz |
* chattā |
20 |
原先是 |
yuánxiān
shi |
原先是 |
yuánxiān
shi |
Ursprünglich |
motomoto |
21 |
chat |
chat |
聊 |
liáo |
Chat |
chatto |
22 |
的重食体 |
de zhòng shí
tǐ |
的重食体 |
de zhòng shí
tǐ |
Schweres Essen |
omoi shokuhin |
23 |
frequently |
frequently |
经常 |
jīngcháng |
Häufig |
hinpan ni |
24 |
often |
often |
经常 |
jīngcháng |
Oft |
hinpan ni |
25 |
频繁地;经常 |
pínfán de;
jīngcháng |
频繁地;经常 |
pínfán de;
jīngcháng |
Häufig, oft |
hinpan ni , shibashiba |
26 |
Buses run
frequently between the city and the airport |
Buses run
frequently between the city and the airport |
巴士在城市和机场之间频繁运行 |
bāshì zài
chéngshì hé jīchǎng zhī jiān pínfán yùnxíng |
Busse fahren häufig zwischen der
Stadt und dem Flughafen |
shinai to kūkō no ma de hinpan ni unkō suru basu |
27 |
公共汽车频繁地来往于市区与机场之间 |
gōnggòng
qìchē pínfán de láiwǎng yú shì qū yǔ jīchǎng
zhī jiān |
公共汽车频繁地来往于市区与机场之间 |
gōnggòng
qìchē pínfán de láiwǎng yú shì qū yǔ jīchǎng
zhī jiān |
Busse fahren in das Stadtgebiet
und zum Flughafen |
toshibu to kūkō o hinpan ni ikiki suru basu |
28 |
巴士在城市和机场之间频繁运行 |
bāshì zài
chéngshì hé jīchǎng zhī jiān pínfán yùnxíng |
巴士在城市和机场之间频繁运行 |
bāshì zài
chéngshì hé jīchǎng zhī jiān pínfán yùnxíng |
Busse fahren häufig zwischen
Städten und Flughäfen |
toshi to kūkō no ma de hinpan ni unkō suru basu |
29 |
some of the
most frequently asked questions about the internet |
some of the
most frequently asked questions about the internet |
一些关于互联网的最常见问题 |
yīxiē
guānyú hùliánwǎng de zuì chángjiàn wèntí |
Einige der am häufigsten
gestellten Fragen zum Internet |
intānetto nikansuru yoku aru shitsumon no ikutsu ka |
30 |
有关互联网的最常见的提向 |
yǒuguān
hùliánwǎng de zuì chángjiàn de tí xiàng |
有关互联网的最常见的提向 |
yǒuguān
hùliánwǎng de zuì chángjiàn de tí xiàng |
Die häufigsten Richtungen für
das Internet |
intānetto no mottomo ippan tekina hōkōsei |
31 |
opposé INFREQUENTLY |
opposé
INFREQUENTLY |
反对无耻 |
fǎnduì
wúchǐ |
Gegenteil INFREQUENZ |
daishō |
32 |
fresco . frescoes or frescos a picture that is painted on a
wall while the plaster is still wet; the method of painting in this way |
fresco.
Frescoes or frescos a picture that is painted on a wall while the plaster is
still wet; the method of painting in this way |
壁画。壁画或壁画,当石膏仍然湿润时,在墙上绘画的图片;用这种方法绘画的方法 |
bìhuà. Bìhuà
huò bìhuà, dāng shígāo réngrán shīrùn shí, zài qiáng shàng
huìhuà de túpiàn; yòng zhè zhǒng fāngfǎ huìhuà de
fāngfǎ |
Fresko Fresken oder Fresken ein
Bild, das an der Wand gemalt wird, während der Gips noch nass ist, die Art
der Malerei auf diese Weise |
furesukoga : sekkō ga mada nureteiru ma , kabe ninurareta e o furesukoga mataha furesukoga ; kono hōhō depeintingu suru hōhō |
33 |
湿壁画
(墙壁灰泥未干时绘);湿壁画技法 |
shī bìhuà
(qiángbì huī ní wèi gān shí huì); shī bìhuà jìfǎ |
湿壁画(墙壁灰泥未干时绘);湿壁画技法 |
shī bìhuà
(qiángbì huī ní wèi gān shí huì); shī bìhuà jìfǎ |
Nasses Wandgemälde (gemalt,
wenn der Wandputz trocken ist); Nassfresktechnik |
shisshiki hekiga ( kabe no sekkō ga kansō suru to tosōsareru ); shisshiki furesukoga gijutsu |
34 |
see also
ALFRESCO |
see also
ALFRESCO |
另见ALFRESCO |
lìng jiàn
ALFRESCO |
Siehe auch ALFRESCO |
ALFRESCO mo sanshō shitekudasai |
35 |
fresh (fresher, freshest) |
fresh
(fresher, freshest) |
新鲜(新鲜,最新鲜) |
xīnxiān
(xīnxiān, zuì xīnxiān) |
Frisch (frischer, frischer) |
shinsenna ( furesshu de shinsenna ) |
36 |
FOOD 食物 (usually of food
通常增食物)recently produced or picked
and not frozen, dried or preserved in tins or cans |
FOOD shíwù
(usually of food tōngcháng zēng shíwù)recently produced or picked
and not frozen, dried or preserved in tins or cans |
食物食物(通常是食物通常增食物)最近生产或采摘,不得冷冻,干燥或保存在罐头或罐头中 |
shíwù shíwù
(tōngchángshì shíwù tōngcháng zēng shíwù) zuìjìn
shēngchǎn huò cǎizhāi, bùdé lěngdòng, gānzào
huò bǎocún zài guàntóu huò guàntóu zhōng |
Lebensmittel Lebensmittel (in
der Regel von Lebensmitteln in der Regel erhöht Lebensmittel) vor kurzem
produziert oder nicht und gefroren, getrocknet oder konserviert in Dosen oder
Dosen |
saikin seisan sareta monode hanaku , tōketsu , kansō ,mataha kan ya kan de hozon sareta shokuhin |
37 |
新鲜的;新产的;刚摘的 |
xīnxiān
de; xīn chǎn de; gāng zhāi de |
新鲜的;新产的;刚摘的 |
xīnxiān
de; xīn chǎn de; gāng zhāi de |
Frisch, neu produziert, frisch
gepflückt |
shinsenna ; atarashiku tsukurareta ; shinsen ni eranda |
38 |
Is this milk
fresh? |
Is this milk
fresh? |
这牛奶是新鲜的吗? |
zhè
niúnǎi shì xīnxiān de ma? |
Ist diese Milch frisch? |
kono miruku wa shinsendesu ka ? |
39 |
这是鲜牛奶鸪? |
Zhè shì
xiān niúnǎi gū? |
这是鲜牛奶鸪? |
Zhè shì
xiān niúnǎi gū? |
Dies ist eine frische
Milchsuppe? |
kore wa shinsenna miruku sūpudesu ka ? |
40 |
fresh bread/flowers |
Fresh
bread/flowers |
新鲜面包/鲜花 |
Xīnxiān
miànbāo/xiānhuā |
Frisches Brot / Blumen |
shinsenna pan / hana |
41 |
刚出炉的面包;鲜花 |
gāng
chūlú de miànbāo; xiānhuā |
刚出炉的面包;鲜花 |
gāng
chūlú de miànbāo; xiānhuā |
Frisch gebackenes Brot, frische
Blumen |
yakitate no pan , shinsenna hana |
42 |
eat plenty
of fresh fruit and vegetables |
eat plenty of
fresh fruit and vegetables |
吃大量的新鲜水果和蔬菜 |
chī
dàliàng de xīnxiān shuǐguǒ hé shūcài |
Essen Sie viel frisches Obst und
Gemüse |
shinsenna kudamono ya yasai o takusan taberu |
43 |
多吃新鲜水果和蔬菜 |
duō
chī xīnxiān shuǐguǒ hé shūcài |
多吃新鲜水果和蔬菜 |
duō
chī xīnxiān shuǐguǒ hé shūcài |
Essen Sie mehr frisches Obst
und Gemüse |
shinsenna kudamono ya yasai o taberu |
44 |
吃大量的新鲜水果和蔬菜 |
chī
dàliàng de xīnxiān shuǐguǒ hé shūcài |
吃大量的新鲜水果和蔬菜 |
chī
dàliàng de xīnxiān shuǐguǒ hé shūcài |
Essen Sie viel frisches Obst
und Gemüse |
shinsenna kudamono ya yasai o takusan taberu |
45 |
vegetables
fresh from the garden |
vegetables
fresh from the garden |
蔬菜新鲜从花园里 |
shūcài
xīnxiān cóng huāyuán lǐ |
Gemüse frisch aus dem Garten |
niwa no shinsenna yasai |
46 |
刚从菜鹵摘的蔬寨◊
Our che/s use oniy the/ireshest produce
avai/aWe.我们的厨师只用现有最新鲜的农产品 |
gāng cóng
cài lǔ zhāi de shū zhài ◊ Our che/s use oniy
the/ireshest produce avai/aWe. Wǒmen de chúshī zhǐ yòng xiàn
yǒu zuì xīnxiān de nóngchǎnpǐn |
刚从菜卤摘的蔬菜◊我们的厨师只用现有最新鲜的农产品 |
gāng cóng
cài lǔ zhāi de shūcài ◊wǒmen de chúshī
zhǐ yòng xiàn yǒu zuì xīnxiān de nóngchǎnpǐn |
Wir verwenden nur die
frischesten Produkte, die zur Verfügung stehen. \ R \ n \ r \ nOur che / s
Gebrauch oniy / theirest produce avai / aWe. |
watashitachi wa tada shinsenna mono o shiyō shiteimasu .watashitachi no tabemono wa , mottomo shinsenna mono oshiyō shiteimasu . |
47 |
NEW 新 |
NEW
xīn |
新新 |
xīn
xīn |
NEU Neu |
atarashī |
48 |
made or
experienced recently |
made or
experienced recently |
最近制作或经历过 |
zuìjìn zhìzuò
huò jīnglìguò |
Hergestellt oder erfahren |
seisakusha mataha keikensha |
49 |
新近的;新近出现;新近体验的 |
xīnjìn
de; xīnjìn chūxiàn; xīnjìn tǐyàn de |
新近的;新近出现;新近体验的 |
xīnjìn
de; xīnjìn chūxiàn; xīnjìn tǐyàn de |
Kürzlich, neu aufgetaucht, neu
erfahren |
saikin , arata ni shutsugen shita , atarashiku keiken shita |
50 |
fresh tracks
in the snow |
fresh tracks
in the snow |
在雪中的新鲜曲目 |
zài xuě
zhōng de xīnxiān qǔmù |
Frische Spuren im Schnee |
yuki no naka no shinsenna torakku |
51 |
雪地上的新脚印 |
xuě
dìshàng de xīn jiǎoyìn |
雪地上的新脚印 |
xuě
dìshàng de xīn jiǎoyìn |
Neue Fußspuren im Schnee |
yuki no ue ni atarashī ashiato |
52 |
在雪中的新鲜曲目 |
zài xuě
zhōng de xīnxiān qǔmù |
在雪中的新鲜曲目 |
zài xuě
zhōng de xīnxiān qǔmù |
Frische Spuren im Schnee |
yuki no naka no shinsenna torakku |
53 |
let me write
it down while it’s still fresh in my mind |
let me write
it down while it’s still fresh in my mind |
让我把它写下来,而在我心中仍然是新鲜的 |
ràng wǒ
bǎ tā xiě xiàlái, ér zài wǒ xīnzhōng réngrán
shì xīnxiān de |
Lass es mich aufschreiben,
solange es noch frisch ist |
sore wa mada watashi no kokoro no naka de shinsennasore o kakitometemimashō |
54 |
趁记忆犹新,我来把它写下来 |
chèn jìyì yóu
xīn, wǒ lái bǎ tā xiě xiàlái |
趁记忆犹新,我来把它写下来 |
chèn jìyì yóu
xīn, wǒ lái bǎ tā xiě xiàlái |
Ich erinnere mich daran und ich
werde es aufschreiben |
watashi wa sore o oboete , watashi wa sore okakitomemasu |
55 |
new or different in a
way that adds to or replaces sth |
new or
different in a way that adds to or replaces sth |
新的或不同的方式增加或取代某物 |
xīn
de huò bùtóng de fāngshì zēngjiā huò qǔdài mǒu wù |
Neu oder anders in einer
Weise, die etw. Ergänzt oder ersetzt |
sth ni tsuika mataha okikaerareru hōhō de shinki matahakotonaru |
56 |
新的;不同的 |
xīn de;
bùtóng de |
新的;不同的 |
xīn de;
bùtóng de |
Neu, anders |
atarashī , kotonaru |
57 |
fresh evidence |
fresh evidence |
新的证据 |
xīn de
zhèngjù |
Neue Beweise |
atarashī shōko |
58 |
新证据 |
xīn
zhèngjù |
新证据 |
xīn
zhèngjù |
Neue Beweise |
atarashī shōko |
59 |
I think it’s time we tried a fresh approach |
I think it’s
time we tried a fresh approach |
我认为是时候尝试一种全新的方法了 |
wǒ
rènwéi shì shíhòu chángshì yī zhǒng quánxīn de
fāngfǎle |
Ich denke, es ist Zeit,
dass wir einen neuen Ansatz ausprobieren |
watashi wa shinsenna apurōchi o kokoromirubekida toomō |
60 |
我认矢是尝试新方法的时候了 |
wǒ rèn
shǐ shì chángshì xīn fāngfǎ de shíhòule |
我认矢是尝试新方法的时候了 |
wǒ rèn
shǐ shì chángshì xīn fāngfǎ de shíhòule |
Ich denke, es ist Zeit, eine
neue Methode auszuprobieren |
watashi wa atarashī hōhō o tamesu tokida to omō |
61 |
a fresh coat of paint |
a fresh coat
of paint |
一层新漆 |
yī
céng xīn qī |
ein frischer Anstrich |
shinsenna toryō no toryō |
62 |
刚涂的一层油漆 |
gāng tú
de yī céng yóuqī |
刚涂的一层油漆 |
gāng
tú de yī céng yóuqī |
Nur eine Schicht Farbe |
toryō dake no sō |
63 |
Could we order
some fresh coffee ? |
Could we order
some fresh coffee? |
我们可以点点新鲜咖啡吗? |
wǒmen
kěyǐ diǎndiǎn xīnxiān kāfēi ma? |
Könnten wir frischen Kaffee
bestellen? |
shinsenna kōhī o chūmon dekimasu ka ? |
64 |
我们能点新煮的咖啡吗? |
Wǒmen
néng diǎn xīn zhǔ de kāfēi ma? |
我们能点新煮的咖啡吗? |
Wǒmen
néng diǎn xīn zhǔ de kāfēi ma? |
Können wir frisch gebrühten
Kaffee bestellen? |
shinsenna kōhī o chūmon dekimasu ka ? |
65 |
我们可以点点新鲜咖啡吗? |
Wǒmen
kěyǐ diǎndiǎn xīnxiān kāfēi ma? |
我们可以点点新鲜咖啡吗? |
Wǒmen
kěyǐ diǎndiǎn xīnxiān kāfēi ma? |
Können wir frischen Kaffee
machen? |
shinsenna kōhī o tsukuremasu ka ? |
66 |
this is the opportunity
he needs to make afresh start (= to try sth new after not being successful at sth else) |
This is the
opportunity he needs to make afresh start (= to try sth new after not being
successful at sth else) |
这是他需要重新开始的机会(=在别人未成功之后尝试新事物) |
Zhè shì
tā xūyào chóngxīn kāishǐ de jīhuì (=zài biérén
wèi chénggōng zhīhòu cháng shì xīn shìwù) |
Dies ist die Gelegenheit,
die er braucht, um einen neuen Start zu machen (= etw neu ausprobieren,
nachdem er bei etw nicht erfolgreich war) |
kore wa kare ga atarashī sutāto o suru tame ni hitsuyōnakikaidesu ( = sth else de seikō shinakatta nochi ni atarashīsth o tameshitemiru ) |
67 |
这是他所需要的重振旗鼓的机会 |
zhè shì
tāsuǒ xūyào de chóng zhèn qí gǔ de jīhuì |
这是他所需要的重振旗鼓的机会 |
zhè shì
tāsuǒ xūyào de chóng zhèn qí gǔ de jīhuì |
Dies ist die Gelegenheit, die
er neu beleben muss |
kore wa kare ga futatabi kakki o torimodosu tame nihitsuyōna kikaidesu |
68 |
CLEAN/COOL 沾洁;凉爽 |
CLEAN/COOL
zhān jié; liángshuǎng |
CLEAN /
COOL沾洁;凉爽 |
CLEAN/ COOL
zhān jié; liángshuǎng |
SAUBER / KÜHLEN Sauber, Kühl |
kurīn / kūrukurīn ; kūru |
69 |
pleasantly
clean,pure or cool |
pleasantly
clean,pure or cool |
令人愉快的清洁,纯净或凉爽 |
lìng rén
yúkuài de qīngjié, chúnjìng huò liángshuǎng |
Angenehm sauber, rein oder kühl |
seiketsude seiketsude kūruna |
70 |
清新的;凉爽的 |
qīngxīn
de; liángshuǎng de |
清新的;凉爽的 |
qīngxīn
de; liángshuǎng de |
Frisch, cool |
furesshu , kūru |
71 |
a toothpaste
that leaves a nice fresh taste in your mouth |
a toothpaste
that leaves a nice fresh taste in your mouth |
一种在你的嘴里留下新鲜味道的牙膏 |
yī
zhǒng zài nǐ de zuǐ lǐ liú xià xīnxiān wèidào
de yágāo |
eine Zahnpasta, die einen
schönen frischen Geschmack im Mund hinterlässt |
anata no kuchi ni sutekina shinsenna aji o nokosuhamigakiko |
72 |
在口
中*下舒适清凉味道的牙膏 |
zài
kǒuzhōng*xià shūshì qīngliáng wèidào de yágāo |
在口中*下舒适清凉味道的牙膏 |
zài
kǒuzhōng*xià shūshì qīngliáng wèidào de yágāo |
Im Mund * Unter der angenehm
kühlen Zahnpasta |
kuchi no naka de * kaitekina kūruna neri hamigaki no shitade |
73 |
一种在你的嘴里留下新鲜味道的牙膏 |
yī
zhǒng zài nǐ de zuǐ lǐ liú xià xīnxiān wèidào
de yágāo |
一种在你的嘴里留下新鲜味道的牙膏 |
yī
zhǒng zài nǐ de zuǐ lǐ liú xià xīnxiān wèidào
de yágāo |
Eine Zahnpasta, die einen
frischen Geschmack im Mund hinterlässt |
anata no kuchi ni shinsenna aji o nokosu hamigakiko |
74 |
let’s go and
get some fresh air (= go outside where the air is cooler) |
let’s go and
get some fresh air (= go outside where the air is cooler) |
让我们去享受一些新鲜空气(去空气更冷的地方) |
ràng
wǒmen qù xiǎngshòu yīxiē xīnxiān kōngqì
(qù kōngqì gèng lěng dì dìfāng) |
Lass uns frische Luft schnappen
(= nach draußen gehen, wo die Luft kühler ist) |
ikasete , shinsenna kūki o emashō ( = kūki ga yoritsumetai tokoro de soto ni deyō ) |
75 |
咱们出去呼吸点新鲜空气 |
zánmen
chūqù hūxī diǎn xīnxiān kōngqì |
咱们出去呼吸点新鲜空气 |
zánmen
chūqù hūxī diǎn xīnxiān kōngqì |
Gehen wir raus und atmen
frische Luft |
gaishutsu shite shinsenna kūki o kokyū shimashō |
76 |
WATER 水 |
WATER
shuǐ |
水水 |
shuǐ
shuǐ |
Wasser Wasser |
mizu |
77 |
containing no salt |
containing no
salt |
不含盐 |
bù hán
yán |
Mischen |
burendo |
78 |
淡的;无盐的 |
dàn de; wú yán
de |
淡的;无盐的 |
dàn de; wú yán
de |
Hell, salzfrei |
awai ; mu shio |
79 |
There is a
shortage of fresh water on the
island |
There is a
shortage of fresh water on the island |
岛上淡水短缺 |
dǎo shàng
dànshuǐ duǎnquē |
Es gibt einen Mangel an
Süßwasser auf der Insel |
shima ni wa tansui ga fusoku shiteimasu |
80 |
岛上缺少淡水 |
dǎo shàng
quēshǎo dànshuǐ |
岛上缺少淡水 |
dǎo shàng
quēshǎo dànshuǐ |
Der Mangel an frischem Wasser
auf der Insel |
shima no shinsenna mizu no fusoku |
81 |
see also freshwater |
see also
freshwater |
另见淡水 |
lìng jiàn
dànshuǐ |
Siehe auch Süßwasser |
tansui mo mitekudasai |
82 |
WEATHER 天气 |
WEATHER
tiānqì |
天气天气 |
tiānqì
tiānqì |
Wetter Wetter |
tenki yohō |
83 |
quite cold with some wind |
quite cold
with some wind |
有些风很冷 |
yǒuxiē
fēng hěn lěng |
Ziemlich kalt mit etwas
Wind |
kanarifū ga tsuyoi |
84 |
清凉的;清爽的 |
qīngliáng
de; qīngshuǎng de |
清凉的;清爽的 |
qīngliáng
de; qīngshuǎng de |
Cool, erfrischend |
kūru ; sawayaka |
85 |
it’s fresh
this morning, isn’t it? |
it’s fresh
this morning, isn’t it? |
今天早上很新鲜,不是吗? |
jīntiān
zǎoshang hěn xīnxiān, bùshì ma? |
Es ist heute Morgen frisch,
oder? |
kesa wa shinsendesune . |
86 |
今天早上治颼颼的,是不是? |
Jīntiān
zǎoshang zhì sōu sōu de, shì bùshì? |
今天早上治飕飕的,是不是? |
Jīntiān
zǎoshang zhì sōu sōu de, shì bùshì? |
Heute Morgen, oder? |
kesadesu ka ? |
87 |
今天早上很新鲜,不是吗? |
Jīntiān
zǎoshang hěn xīnxiān, bùshì ma? |
今天早上很新鲜,不是吗? |
Jīntiān
zǎoshang hěn xīnxiān, bùshì ma? |
Dieser Morgen ist frisch, oder? |
kesa wa shinsendesune . |
88 |
(of the wind 风)quite strong
and cold |
(Of the wind
fēng)quite strong and cold |
(风风)相当强烈和寒冷 |
(Fēng
fēng) xiāngdāng qiángliè hé hánlěng |
(vom Wind) ziemlich stark
und kalt |
( kaze no ) kanari tsuyoku samui |
89 |
凉颼颼的 |
liáng sōu
sōu de |
凉飕飕的 |
liángsōusōu
de |
Cool |
kūru |
90 |
synonym brisk |
synonym brisk |
同义词轻快 |
tóngyìcí
qīngkuài |
Synonym rege |
dōgigo brisk |
91 |
a fresh breeze |
a fresh breeze |
清新的微风 |
qīngxīn
de wéifēng |
eine frische Brise |
shinsenna kaze |
92 |
清新的微风 |
qīngxīn
de wéifēng |
清新的微风 |
qīngxīn
de wéifēng |
Frische Brise |
shinsenna kaze |
93 |
CLEAR/BRIGHT
沽净;鲜明 |
CLEAR/BRIGHT
gū jìng; xiānmíng |
CLEAR /
BRIGHT沽净;鲜明 |
CLEAR/ BRIGHT
gū jìng; xiānmíng |
CLEAR / BRIGHT Sauber; Hell |
kuria / buraitokurīn ; buraito |
94 |
looking clear,
bright and attractive |
looking clear,
bright and attractive |
看起来清晰,明亮和有吸引力 |
kàn qǐlái
qīngxī, míngliàng hé yǒu xīyǐn lì |
Klar, hell und attraktiv
aussehen |
akaruku miryoku tekina mitame |
95 |
洁净知;明净的;亮丽的 |
jiéjìng
zhī; míngjìng de; liànglì de |
洁净知;明净的;亮丽的 |
jiéjìng
zhī; míngjìng de; liànglì de |
Sauberes Wissen, klar und hell,
schön |
kurīnna chishiki , meikakude akarui , utsukushī |
96 |
He looked
fresh and neat a clean white shirt |
He looked
fresh and neat a clean white shirt |
他看起来新鲜干净整洁的白衬衫 |
tā kàn
qǐlái xīnxiān gānjìng zhěngjié de bái chènshān |
Er sah frisch und ordentlich
aus, ein sauberes weißes Hemd |
kare wa shinsende kireina shiroi shatsu o kirei ni mita |
97 |
他*上干净的白衬衫显得清爽利落 |
tā*shàng
gānjìng de bái chènshān xiǎndé qīngshuǎng lìluo |
他*上干净的白衬衫显得清爽利落 |
tā*shàng
gānjìng de bái chènshān xiǎndé qīngshuǎng lìluo |
Sein sauberes weißes Hemd sieht
frisch und sauber aus |
kare no kireina shiroi shatsu ga kirei ni mieru |
98 |
他看起来新鲜干净整洁的白衬衫 |
tā kàn
qǐlái xīnxiān gānjìng zhěngjié de bái chènshān |
他看起来新鲜干净整洁的白衬衫 |
tā kàn
qǐlái xīnxiān gānjìng zhěngjié de bái chènshān |
Er sieht frisch und sauber
weißes Hemd aus |
kare wa shinsende shiroi shatsu ni mieru |
99 |
a collection of summer dresses |
a collection
of summer dresses |
夏季连衣裙的集合 |
xiàjì
liányīqún de jíhé |
eine Sammlung von Sommerkleidern |
natsu no doresu no korekushon |
100 |
in fresh colours |
in fresh
colours |
在新鲜的颜色 |
zài
xīnxiān de yánsè |
In frischen Farben |
shinsenna iro |
101 |
anglais |
PINYIN |
chinois |
pinyin |
ALLEMAND |
|
|
一系列色彩鲜艳的女夏装 |
Yī xìliè
sècǎi xiānyàn de nǚ xiàzhuāng |
一系列色彩鲜艳的女夏装 |
Yī xìliè
sècǎi xiānyàn de nǚ xiàzhuāng |
Eine Reihe von bunten
Sommerkleidung |
karafuruna natsu no fuku shirīzu |
102 |
a fresh complexion |
a fresh
complexion |
一个新鲜的肤色 |
yīgè
xīnxiān de fūsè |
ein frischer Teint |
shinsenna kaoiro |
103 |
白净的肤色 |
báijìng de
fūsè |
白净的肤色 |
báijìng de
fūsè |
Weißer Teint |
shiroi kaoiro |
104 |
FULL OF ENERGY 精力充沛 |
FULL OF ENERGY
jīnglì chōngpèi |
充满能量精力充沛 |
chōngmǎn
néngliàng jīnglì chōngpèi |
Voller Energie Energetisch |
enerugī no jūsoku |
105 |
full of energy |
full of energy |
充满活力 |
chōngmǎn
huólì |
Voller Energie |
enerugī ga ippai |
106 |
精力充沛 |
jīnglì
chōngpèi |
精力充沛 |
jīnglì
chōngpèi |
Energisch |
enerugisshuna |
107 |
Regular exercise will help you
feel fresher and fitter |
Regular
exercise will help you feel fresher and fitter |
经常锻炼会帮助你感觉更新鲜和更健康 |
jīngcháng
duànliàn huì bāngzhù nǐ gǎnjué gēngxīnxiān hé
gèng jiànkāng |
Regelmäßiges Training hilft
Ihnen, sich frischer und fitter zu fühlen |
teiki tekina undō wa , anata ga yori furesshu de fittokan okanjiru no ni yakudachimasu |
108 |
经常锻炼会使你感觉更加精力充沛,身体健康 |
jīngcháng
duànliàn huì shǐ nǐ gǎnjué gèngjiā jīnglì
chōngpèi, shēntǐ jiànkāng |
经常锻炼会使你感觉更加精力充沛,身体健康 |
jīngcháng
duànliàn huì shǐ nǐ gǎnjué gèngjiā jīnglì
chōngpèi, shēntǐ jiànkāng |
Regelmäßige Bewegung lässt Sie
sich energetischer und gesünder fühlen |
teiki teki ni ekusasaizu suruto , yori enerugisshude kenkōtekina kibun ni narimasu |
109 |
I managed to sleep on the plane and arrived
feeling as fresh as a daisy |
I managed to
sleep on the plane and arrived feeling as fresh as a daisy |
我设法在飞机上睡觉,感觉像雏菊一样新鲜 |
wǒ
shèfǎ zài fēijī shàng shuìjiào, gǎnjué xiàng chújú
yīyàng xīnxiān |
Ich schaffte es im
Flugzeug zu schlafen und fühlte mich frisch wie ein Gänseblümchen |
watashi wa hikōki de neru koto ga deki , deijī toshiteshinsenna kibun ni natta |
110 |
我总算在飞机上睡了觉,到达
时精神焕发 |
wǒ
zǒngsuàn zài fēijī shàng shuìle jué, dàodá shí jīngshén
huànfā |
我总算在飞机上睡了觉,到达时精神焕发 |
wǒ
zǒngsuàn zài fēijī shàng shuìle jué, dàodá shí jīngshén
huànfā |
Ich schlief schließlich im
Flugzeug und es glühte, als ich ankam. |
watashi wa saishū teki ni hikōki de nemashita , soshite ,watashi ga tōchaku shita toki , sore wa kagayakimashita . |
111 |
我设法在飞机上睡觉,感觉像雏菊一样新鲜 |
wǒ
shèfǎ zài fēijī shàng shuìjiào, gǎnjué xiàng chújú
yīyàng xīnxiān |
我设法在飞机上睡觉,感觉像雏菊一样新鲜 |
wǒ
shèfǎ zài fēijī shàng shuìjiào, gǎnjué xiàng chújú
yīyàng xīnxiān |
Ich schaffte es im Flugzeug zu
schlafen und es fühlte sich frisch wie ein Gänseblümchen an |
watashi wa hikōki de neru koto ga dekitashi , deijī no yō nishinsendatta |
112 |
JUST FINISHED 刚结束 |
JUST FINISHED
gāng jiéshù |
刚完成刚结束 |
gāng
wánchéng gāng jiéshù |
Gerade fertig |
chōdo owatta chōdo owatta |
113 |
〜from sth having just come from a particular place; having just had a
particular experience |
〜from
sth having just come from a particular place; having just had a particular
experience |
〜来自某个特定地方的人;刚刚有一个特殊的经验 |
〜láizì
mǒu gè tèdìng dìfāng de rén; gānggāng yǒu yīgè
tèshū de jīngyàn |
Von etwas, das gerade von
einem bestimmten Ort gekommen ist und gerade eine besondere Erfahrung gemacht
hat; |
〜 chōdo tokutei no basho kara kita sth ; chōdo tokutei nokeiken o motteita ; |
114 |
刚从…来;刚有过…经历 |
gāng
cóng…lái; gāng yǒuguò…jīnglì |
刚从......来;刚有过......经历 |
gāng
cóng...... Lái; gāng yǒuguò...... Jīnglì |
Gerade kam von ... Gerade hatte
... erlebt |
chōdo kita ... chōdo ... keiken shita |
115 |
students fresh from college |
students fresh
from college |
大学新生 |
dàxué
xīnshēng |
Studenten frisch vom College |
daigakusei no shinsenna gakusei |
116 |
刚刚毕並的大学生 |
gānggāng
bì bìng de dàxuéshēng |
刚刚毕并的大学生 |
gānggāng
bì bìng de dàxuéshēng |
Nur fusionierte Studenten |
chōdo gappei shita daigakusei |
117 |
大学新生 |
dàxué
xīnshēng |
大学新生 |
dàxué
xīnshēng |
Erstsemester |
shinnyūsei |
118 |
a fresh from her success at the
Olympic Games |
a fresh from
her success at the Olympic Games |
这是她在奥运会取得成功的一个新鲜事物 |
zhè shì
tā zài àoyùnhuì qǔdé chénggōng de yīgè xīnxiān
shìwù |
eine frische von ihrem Erfolg
bei den Olympischen Spielen |
orinpikku de kanojo no seikō kara shinsenna |
119 |
刚从奥运会凯旋归来的她 |
gāng cóng
àoyùnhuì kǎixuán guīlái de tā |
刚从奥运会凯旋归来的她 |
gāng cóng
àoyùnhuì kǎixuán guīlái de tā |
Sie ist gerade vom olympischen
Triumph zurückgekehrt |
kanojo wa chōdo orinpikku no shōri kara modotta |
120 |
这是她在奥运会取得成功的一个新鲜事物 |
zhè shì
tā zài àoyùnhuì qǔdé chénggōng de yīgè xīnxiān
shìwù |
这是她在奥运会取得成功的一个新鲜事物 |
zhè shì
tā zài àoyùnhuì qǔdé chénggōng de yīgè xīnxiān
shìwù |
Das ist eine neue Sache für
ihren Erfolg bei den Olympischen Spielen. |
kore wa orinpikku de no kanojo no seikō no tame noatarashī kotodesu . |
121 |
RUDE/CONFIDENT |
RUDE/CONFIDENT |
粗鲁/ CONFIDENT |
cūlǔ/
CONFIDENT |
RUHE / VERTRAUEN |
kyohi / sagi |
122 |
粗鲁;自信 |
cūlǔ;
zìxìn |
粗鲁;自信 |
cūlǔ;
zìxìn |
Unhöflich, selbstbewusst |
shitsurei , jishin |
123 |
~ (with sb) {informal) rude and too confident in a way that shows a lack of respect
for sb or a sexual interest in sb |
~ (with sb)
{informal) rude and too confident in a way that shows a lack of respect for
sb or a sexual interest in sb |
〜(with
sb){非正式的)粗鲁无礼,过于自信,表现出对某人缺乏尊重或对某人的性兴趣 |
〜(with
sb){fēi zhèngshì de) cūlǔ wú lǐ, guòyú zìxìn,
biǎoxiàn chū duì mǒu rén quēfá zūnzhòng huò duì
mǒu rén dì xìng xìngqù |
~ (mit jdm.) {informell)
unhöflich und sehr selbstbewusst in einer Weise, die einen Mangel an Respekt
für jdn. oder ein sexuelles Interesse an jdm zeigt |
〜 ( sb de ) ( hikōshiki ) shitsurei shi , sb nitaisuru keīno ketsujo ya sb e no seiteki kanshin no ketsujo o shimesuhōhō ni hijō ni jishin ga arimasu |
124 |
粗鲁;无礼;(对异性)放肆 |
cūlǔ;
wú lǐ;(duì yìxìng) fàngsì |
粗鲁;无礼;(对异性)放肆 |
cūlǔ;
wú lǐ;(duì yìxìng) fàngsì |
Unhöflich, unverschämt (für das
andere Geschlecht) |
burei ;( hantai no seikō no tame ni ) |
125 |
Don’t get fresh with me! |
Don’t get
fresh with me! |
不要和我一起新鲜! |
bùyào hé
wǒ yīqǐ xīnxiān! |
Komm nicht frisch mit mir! |
watashi to issho ni shinsen ni naranaidekudasai ! |
126 |
别对我无礼! |
Bié duì
wǒ wú lǐ! |
别对我无礼! |
Bié duì
wǒ wú lǐ! |
Sei nicht unhöflich zu mir! |
watashi ni burei ni shinaidekudasai ! |
127 |
freshness |
Freshness |
新鲜 |
Xīnxiān |
Frische |
shinsen sa |
128 |
We guarantee the freshness of
all our produce |
We guarantee
the freshness of all our produce |
我们保证我们所有产品的新鲜度 |
wǒmen
bǎozhèng wǒmen suǒyǒu chǎnpǐn de
xīnxiān dù |
Wir garantieren die Frische all
unserer Produkte |
watashitachi wa subete no sanchi no shinsen sa o hoshōshimasu |
129 |
我们保证我们的农产品都是新鲜的 |
wǒmen
bǎozhèng wǒmen de nóngchǎnpǐn dōu shì
xīnxiān de |
我们保证我们的农产品都是新鲜的 |
wǒmen
bǎozhèng wǒmen de nóngchǎnpǐn dōu shì
xīnxiān de |
Wir garantieren, dass unsere
Produkte frisch sind |
wareware wa , wareware no seisanbutsu ga shinsendearukoto o hoshō suru |
130 |
我们保证我们所有产品的新鲜度 |
wǒmen
bǎozhèng wǒmen suǒyǒu chǎnpǐn de
xīnxiān dù |
我们保证我们所有产品的新鲜度 |
wǒmen
bǎozhèng wǒmen suǒyǒu chǎnpǐn de
xīnxiān dù |
Wir garantieren die Frische all
unserer Produkte |
watashitachi wa subete no seihin no shinsen sa o hoshōshimasu |
131 |
the cool freshness of the water |
the cool
freshness of the water |
水的凉爽清新 |
shuǐ de
liángshuǎng qīngxīn |
Die kühle Frische des Wassers |
shinsenna mizu no shinsen sa |
132 |
水的清凉 |
shuǐ de
qīngliáng |
水的清凉 |
shuǐ de
qīngliáng |
Das kühle Wasser |
tsumetai mizu |
133 |
水的凉爽清新 |
shuǐ de
liángshuǎng qīngxīn |
水的凉爽清新 |
shuǐ de
liángshuǎng qīngxīn |
Wasser kühl und frisch |
kūrude shinsenna mizu |
134 |
I like the freshness of his
approach to the problem |
I like the
freshness of his approach to the problem |
我喜欢他解决问题的新方法 |
wǒ
xǐhuān tā jiějué wèntí de xīn fāngfǎ |
Ich mag die Frische seiner
Herangehensweise an das Problem |
watashi wa mondai e no kare no apurōchi no shinsen sa gasukidesu |
135 |
我喜欢他对这个问题新颖的处理女法 |
wǒ
xǐhuān tā duì zhège wèntí xīnyǐng de chǔlǐ
nǚ fǎ |
我喜欢他对这个问题新颖的处理女法 |
wǒ
xǐhuān tā duì zhège wèntí xīnyǐng de chǔlǐ
nǚ fǎ |
Ich mag seine neuartige
Behandlung dieses Problems. |
watashi wa kono mondai no kare no atarashī atsukai gasukidesu . |
136 |
我喜欢他解决问题的新方法 |
wǒ
xǐhuān tā jiějué wèntí de xīn fāngfǎ |
我喜欢他解决问题的新方法 |
wǒ
xǐhuān tā jiějué wèntí de xīn fāngfǎ |
Ich mag seine neue Methode,
Probleme zu lösen |
kare no atarashī mondai kaiketsu hōhō ga sukidesu |
137 |
see blood, breath, heart |
see blood,
breath, heart |
看到血,呼吸,心脏 |
kàn dào xuè,
hūxī, xīnzàng |
Sieh Blut, Atem, Herz |
ketsueki , ikigire , shinzō o sanshō shitekudasai |
138 |
fresh out of sth (informal) having recently
finished a supply of sth |
fresh out of
sth (informal) having recently finished a supply of sth |
新近出现的(非正式的)最近完成了某物的供应 |
xīnjìn
chūxiàn de (fēi zhèngshì de) zuìjìn wánchéngle mǒu wù de
gōngyìng |
Frisch aus etw. (Informell),
nachdem ich kürzlich eine Lieferung von etw |
saikin , sth no kyōkyū o shūryō shita bakari no ( hikōshikino ) sth kara furesshu |
139 |
刚用完(或售完等) |
gāng yòng
wán (huò shòu wán děng) |
刚用完(或售完等) |
gāng yòng
wán (huò shòu wán děng) |
Gerade fertig (oder
ausverkauft, etc.) |
chōdo shūryō ( mataha urikire nado ) |
140 |
Sorry, we’re fresh out of milk |
Sorry, we’re
fresh out of milk |
对不起,我们刚从牛奶中出来 |
duìbùqǐ,
wǒmen gāng cóng niúnǎi zhòng chūlái |
Entschuldigung, wir haben keine
Milch mehr |
mōshiwake arimasenga , watashitachi wa shinsennamirukudesu |
141 |
对不起,牛奶我们刚卖完 |
duìbùqǐ,
niúnǎi wǒmen gāng mài wán |
对不起,牛奶我们刚卖完 |
duìbùqǐ,
niúnǎi wǒmen gāng mài wán |
Entschuldigung, wir haben nur
Milch ausverkauft |
mōshiwake arimasen , watashitachi wa gyūnyū o urimashita. |
142 |
freshen ~ sth (up) to make sth cleaner, cooler, newer or more pleasant |
freshen ~ sth
(up) to make sth cleaner, cooler, newer or more pleasant |
使(使)变得更清洁,更酷,更新或更愉快 |
shǐ
(shǐ) biàn dé gèng qīngjié, gèng kù, gēngxīn huò gèng
yúkuài |
Auffrischen um etwas sauberer,
kühler, neuer oder angenehmer zu machen |
furesshuna , yori kūruna , yori atarashī , mataha mottotanoshī |
143 |
使洁净(或凉爽、新鲜、.宜人) |
shǐ
jiéjìng (huò liángshuǎng, xīnxiān,. Yírén) |
使洁净(或凉爽,新鲜,。宜人) |
shǐ
jiéjìng (huò liángshuǎng, xīnxiān,. Yírén) |
Mach es sauber (oder kühl,
frisch, angenehm) |
sore o kirei ni suru ( mataha kūrude furesshu de tanoshī) |
144 |
the walls need freshening up
with white paint |
the walls need
freshening up with white paint |
墙壁需要用白色油漆来清新 |
qiángbì
xūyào yòng báisè yóuqī lái qīngxīn |
Die Wände müssen mit weißer
Farbe aufgefrischt werden |
kabe wa shiroi toryō de sasshin suru hitsuyō ga arimasu |
145 |
墙壁需要用白漆刷新 |
qiángbì
xūyào yòng bái qī shuāxīn |
墙壁需要用白漆刷新 |
qiángbì
xūyào yòng bái qī shuāxīn |
Die Wand muss mit weißer Farbe
aufgefrischt werden |
shiroi toryō de kabe o rifuresshu suru hitsuyō ga aru |
146 |
The rain had freshened the air. |
The rain had
freshened the air. |
雨已经使空气变得清新。 |
yǔ
yǐjīng shǐ kōngqì biàn dé qīngxīn. |
Der Regen hatte die Luft
aufgefrischt. |
ame wa kūki o sawayaka ni shiteita . |
147 |
下雨使空气变得清新了 |
Xià yǔ
shǐ kōngqì biàn dé qīngxīnle |
下雨使空气变得清新了 |
Xià yǔ
shǐ kōngqì biàn dé qīngxīnle |
Regen macht die Luft frisch |
ame wa kūki o shinsen ni suru |
148 |
Using a mouthwash freshens the
breath |
Using a
mouthwash freshens the breath |
用漱口水清新气息 |
yòng shù
kǒushuǐ qīngxīn qìxí |
Ein Mundwasser erfrischt den
Atem |
u gai o shiyō shite iki o sawayaka ni suru |
149 |
使用漱口液可以使口气清新 |
shǐyòng
shù kǒu yè kěyǐ shǐ kǒuqì qīngxīn |
使用漱口液可以使口气清新 |
shǐyòng
shù kǒu yè kěyǐ shǐ kǒuqì qīngxīn |
Verwenden Sie Mundwasser, um
Ihren Atem zu erfrischen |
anata no iki o rifuresshu suru tame ni mausuwosshu o shiyōsuru |
150 |
~ sth (up) (especially) |
~ sth (up)
(especially) |
〜(特别) |
〜(tèbié) |
~ etw (oben) (besonders) |
〜 sth ( ue ) ( tokuni ) |
151 |
to add more liquid to a drink,
especially an alcoholic one |
to add more
liquid to a drink, especially an alcoholic one |
在饮料中添加更多液体,尤其是酒精饮料 |
zài
yǐnliào zhōng tiānjiā gèng duō yètǐ, yóuqí shì
jiǔjīng yǐnliào |
Um einem Getränk mehr
Flüssigkeit hinzuzufügen, besonders einem alkoholischen Getränk |
nomimono , tokuni arukōru inryō ni ekitai o tsuika suru ni wa |
152 |
添加液体于(饮料,尤指酒)之中 |
tiānjiā
yètǐ yú (yǐnliào, yóu zhǐ jiǔ) zhī zhōng |
添加液体于(饮料,尤指酒)之中 |
tiānjiā
yètǐ yú (yǐnliào, yóu zhǐ jiǔ) zhī zhōng |
Fügen Sie Flüssigkeiten hinzu
(Getränke, insbesondere Wein) |
ekitai ( inryō , tokuni wain ) o kuwaeru |
153 |
see also Top up (of the wind
风)to become stronger and colder |
see also Top
up (of the wind fēng)to become stronger and colder |
另见(风风的)顶部变得更强和更冷 |
lìng jiàn
(fēng fēng de) dǐngbù biàn dé gèng qiáng hé gèng lěng |
Siehe auch Auffüllen (des
Windes), um stärker und kälter zu werden |
yori tsuyoku samuku naru tame ni wa ( kazefū no ) toppuappu mo mitekudasai . |
154 |
增强变冷 |
zēngqiáng
biàn lěng |
增强变冷 |
zēngqiáng
biàn lěng |
Erweiterte Kühlung |
kyōka sareta reikyaku |
155 |
the wind will freshen tonight |
the wind will
freshen tonight |
今晚风会变得新鲜 |
jīn
wǎn fēng huì biàn dé xīnxiān |
Der Wind wird heute Nacht
auffrischen |
konya wa kaze ga sawayaka ni narimasu |
156 |
令夜风力将加六,气温下降 |
lìng yè
fēnglì jiāng jiā liù, qìwēn xiàjiàng |
令夜风力将加六,气温下降 |
lìng yè
fēnglì jiāng jiā liù, qìwēn xiàjiàng |
Lass den Nachtwind um sechs
steigen und die Temperatur sinkt |
yoru no kaze ga 6 do agari , ondo ga sagarimasu . |
157 |
今晚风会变得新鲜 |
jīn
wǎn fēng huì biàn dé xīnxiān |
今晚风会变得新鲜 |
jīn
wǎn fēng huì biàn dé xīnxiān |
Der Wind wird heute Abend
frisch werden |
konya wa kaze ga shinsen ni naru |
158 |
freshen up /freshen yourself up
to wash and make yourself look clean and tidy |
freshen
up/freshen yourself up to wash and make yourself look clean and tidy |
让自己清新起来,让自己看起来干净整洁 |
ràng zìjǐ
qīngxīn qǐlái, ràng zìjǐ kàn qǐlái gānjìng
zhěngjié |
Auffrischen / auffrischen um
sich zu waschen und sich sauber und ordentlich aussehen zu lassen |
anata jishin o arainagashite seiketsu ni totonoetekudasai . |
159 |
梳洗打扮 |
shūxǐ
dǎbàn |
梳洗打扮 |
shūxǐ
dǎbàn |
Pflegen |
gurūmingu |
160 |
I'll just go and_freshen up
before supper |
I'll just go
and_freshen up before supper |
晚饭前我会去清理一下 |
wǎnfàn
qián wǒ huì qù qīnglǐ yīxià |
Ich werde einfach gehen und vor
dem Abendessen aufstehen |
watashi wa yūshoku no mae ni dekakemashō |
161 |
晚饭前我要去梳洗打扮一番 |
wǎnfàn
qián wǒ yào qù shūxǐ dǎbàn yī fān |
晚饭前我要去梳洗打扮一番 |
wǎnfàn
qián wǒ yào qù shūxǐ dǎbàn yī fān |
Ich werde vor dem Abendessen
ein Bad nehmen |
watashi wa yū shokuzen ni o furo ni iku tsumoridesu |
162 |
晚饭前我就去梳洗一下。 |
wǎnfàn
qián wǒ jiù qù shūxǐ yīxià. |
晚饭前我就去梳洗一下。 |
wǎnfàn
qián wǒ jiù qù shūxǐ yīxià. |
Ich werde vor dem Abendessen
ein Bad nehmen. |
watashi wa yū shokuzen ni o furo ni ikimasu . |
163 |
freshener (often in compounds |
Freshener
(often in compounds |
清新剂(通常在化合物中 |
Qīngxīn
jì (tōngcháng zài huàhéwù zhòng |
Lufterfrischer (oft in
Verbindungen |
seiryōzai ( shibashiba kagōbutsu |
164 |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng
fùhécí) |
常构成复合词) |
cháng gòuchéng
fùhécí) |
Oft zusammengesetzte Wörter) |
shibashiba fukugōgo o kōsei suru ) |
165 |
a thing that makes sth cleaner,
purer or more pleasant |
a thing that
makes sth cleaner, purer or more pleasant |
让事情变得更清洁,更纯粹或更愉快的事情 |
ràng shìqíng
biàn dé gèng qīngjié, gèng chúncuì huò gèng yúkuài de shìqíng |
eine Sache, die etw sauberer,
reiner oder angenehmer macht |
yori seiketsude , yori junsuina , yori tanoshī |
166 |
使清洁(或纯净、清新、宜人
) 之物 |
shǐ
qīngjié (huò chúnjìng, qīngxīn, yírén) zhī wù |
使清洁(或纯净,清新,宜人)之物 |
shǐ
qīngjié (huò chúnjìng, qīngxīn, yírén) zhī wù |
Um saubere (oder reine,
frische, angenehme) Dinge zu machen |
seiketsuna ( mataha junsui de furesshu de kaitekina )mono o tsukuru tame ni |
167 |
air freshener |
air freshener |
空气清新剂 |
kōngqì
qīngxīn jì |
Lufterfrischer |
kūki seijōki |
168 |
空气净化剂 |
kōngqì
jìnghuà jì |
空气净化剂 |
kōngqì
jìnghuà jì |
Luftreinigungsmittel |
kūki seijōzai |
169 |
fresher ( informal) a student who has just started liis or her first term at a
university |
fresher
(informal) a student who has just started liis or her first term at a
university |
更新(非正式)刚刚在大学里开始学习第一学期的学生 |
gēng
xīn (fēi zhèngshì) gānggāng zài dàxué lǐ
kāishǐ xuéxí dì yī xuéqí de xuéshēng |
Frischer (informell) eine
Studentin, die gerade an ihrem ersten Semester an einer Universität
angefangen hat |
saisho no gakki o daigaku de hajimeta bakari no seito (shinsende hikōshikina gakusei ) |
171 |
大学一年级新生 |
dàxué yī
niánjí xīnshēng |
大学一年级新生 |
dàxué yī
niánjí xīnshēng |
Erstsemester Erstsemester |
shinnyūsei shinnyūsei |
172 |
fresh faced having a young,
healthy looking face |
fresh faced
having a young, healthy looking face |
新鲜面对一个年轻,健康的脸 |
xīnxiān
miàn duì yīgè niánqīng, jiànkāng de liǎn |
Frisches Gesicht mit einem
jungen, gesund aussehenden Gesicht |
wakakute kenkō tekina kao o shita shinsenna kao |
173 |
青春容光焕发的 |
qīngchūn
róngguāng huànfā de |
青春容光焕发的 |
qīngchūn
róngguāng huànfā de |
Jugendliches Leuchten |
wakawakashī kagayaki |
174 |
fresh faced kids |
fresh faced
kids |
新鲜面对的孩子 |
xīnxiān
miàn duì de háizi |
Frischgesichtige Kinder |
shinsenna kao no kodomotachi |
175 |
容光焕发的少年 |
róngguāng
huànfā de shàonián |
容光焕发的少年 |
róngguāng
huànfā de shàonián |
Glühender Teenager |
hikaru tīneijā |
176 |
freshly |
freshly |
新鲜 |
xīnxiān |
Frisch |
shinsenna |
177 |
usually followed by a past
participle showing that sth has been made, prepared, etc. recently |
usually
followed by a past participle showing that sth has been made, prepared, etc.
Recently |
通常后面跟着一个过去的分词,表明最近已经做好准备等等 |
tōngcháng
hòumiàn gēnzhe yīgè guòqù de fēncí, biǎomíng zuìjìn
yǐjīng zuò hǎo zhǔnbèi děng děng |
In der Regel folgt ein
Weidenteil, aus dem hervorgeht, dass etw gemacht wurde, usw. |
tsūjō , sth ga tsukurare , junbi sareteiru koto o shimesubokusōchi ga tsuzukimasu . |
178 |
(通常后接过去分词)刚刚,新近 |
(tōngcháng
hòu jiē guòqù fēncí) gānggāng, xīnjìn |
(通常后接过去分词)刚刚,新近 |
(tōngcháng
hòu jiē guòqù fēncí) gānggāng, xīnjìn |
(In der Regel von
Partizipien gefolgt) Kürzlich, kürzlich |
( tsūjō , go ni pātishipanto ga tsuzukimasu ) chōdosaikin , saikin |
179 |
freshly brewed coffee |
freshly brewed
coffee |
现煮咖啡 |
xiàn zhǔ
kāfēi |
Frisch gebrühter Kaffee |
shinsenna retate no kōhī |
180 |
刚煮的咖啡 |
gāng
zhǔ de kāfēi |
刚煮的咖啡 |
gāng
zhǔ de kāfēi |
Frisch gebrühter Kaffee |
shinsenna retate no kōhī |
181 |
现煮咖啡 |
xiàn zhǔ
kāfēi |
现煮咖啡 |
xiàn zhǔ
kāfēi |
Frischer Kaffee |
shinsenna kōhī |
182 |
freshman freshmen a student who is in his or her first year at a university or
college, or in the ninth grade at school |
freshman
freshmen a student who is in his or her first year at a university or
college, or in the ninth grade at school |
一年级新生,一个在大学或大学读一年级的学生,或者在学校九年级的学生 |
yī niánjí
xīnshēng, yīgè zài dàxué huò dàxué dú yī niánjí de
xuéshēng, huòzhě zài xuéxiào jiǔ niánjí de xuéshēng |
Erstsemester Erstsemester, der
in seinem ersten Jahr an einer Universität oder Hochschule oder in der
neunten Klasse in der Schule ist |
shinnyūsei no shinnyūsei daigaku ya karejji de saisho no 1nenkan , mataha gakkō de 9 nensei no seito |
183 |
(大学)一年级新生;(中学)九年级学生 |
(dàxué)
yī niánjí xīnshēng;(zhōngxué) jiǔ niánjí
xuéshēng |
(大学)一年级新生;(中学)九年级学生 |
(dàxué)
yī niánjí xīnshēng;(zhōngxué) jiǔ niánjí
xuéshēng |
(College) Erstsemester,
(Sekundarstufe) Neuntklässler |
( karejji ) shogaku 1 nensei ( sekandarī ) 9 nensei |
184 |
high school/college
freshmen |
high
school/college freshmen |
高中/大学新生 |
gāozhōng/dàxué
xīnshēng |
High School / College
Studienanfänger |
kōkō / daigaku shinnyūsei |
185 |
高中/大学一年级新生 |
gāozhōng/dàxué
yī niánjí xīnshēng |
高中/大学一年级新生 |
gāozhōng/dàxué
yī niánjí xīnshēng |
High School / Universität
Studienanfänger |
kōtō gakkō / daigaku shinnyūsei |
186 |
during my freshman year |
during my
freshman year |
在我大一的时候 |
zài wǒ dà
yī de shíhòu |
Während meines
Erstsemesterjahres |
watashi no ichi nensei no ma |
187 |
在我一年级期间 |
zài wǒ
yī niánjí qíjiān |
在我一年级期间 |
zài wǒ
yī niánjí qíjiān |
Während meiner ersten Klasse |
watashi no ichi gakunen no ma ni |
188 |
compare sophomore |
compare
sophomore |
比较二年级 |
bǐjiào èr
niánjí |
Vergleiche Zweitklässler |
2 nensei o hikaku |
189 |
a first-year student at a
university or college |
a first-year
student at a university or college |
一所大学或学院的一年级学生 |
yī
suǒ dàxué huò xuéyuàn de yī niánjí xuéshēng |
ein Student im ersten Jahr an
einer Universität oder Hochschule |
daigaku mataha karejji no 1 nensei |
190 |
大学一年级新生 |
dàxué yī
niánjí xīnshēng |
大学一年级新生 |
dàxué yī
niánjí xīnshēng |
Erstsemester Erstsemester |
shinnyūsei shinnyūsei |
191 |
freshwater living in water
that is not the sea and is not salty |
freshwater
living in water that is not the sea and is not salty |
淡水生活在水中,不是海,也不咸 |
dànshuǐ
shēnghuó zài shuǐzhōng, bùshì hǎi, yě bù xián |
Süßwasser lebt in Wasser, das
nicht das Meer ist und nicht salzig ist |
umi de hanaku shioaji no nai mizu ni seisoku suru tansui |
192 |
淡水中生长的 |
dànshuǐ
zhōng shēngzhǎng de |
淡水中生长的 |
dànshuǐ
zhōng shēngzhǎng de |
In frischem Wasser gewachsen |
shinsenna mizu de saibai |
193 |
freshwater fish |
freshwater
fish |
淡水鱼 |
dànshuǐ
yú |
Süßwasserfische |
tansuigyo |
194 |
淡水鱼 |
dànshuǐ
yú |
淡水鱼 |
dànshuǐ
yú |
Süßwasserfische |
tansuigyo |
195 |
2 having water that is not salty |
2 having water
that is not salty |
2有水不咸 |
2
yǒu shuǐ bù xián |
2 mit Wasser, das nicht
salzig ist |
2 enbun no nai suibun o yūsuru mono |
196 |
淡水的 |
dànshuǐ
de |
淡水的 |
dànshuǐ
de |
Süßwasser |
tansui |
197 |
freshwater lakes |
freshwater
lakes |
淡水湖泊 |
dànshuǐ
húbó |
Süßwasserseen |
tansui mizūmi |
198 |
淡水湖 |
dànshuǐ
hú |
淡水湖 |
dànshuǐ
hú |
Süßwassersee |
tansui mizūmi |
199 |
淡水湖泊 |
dànshuǐ
húbó |
淡水湖泊 |
dànshuǐ
húbó |
Süßwassersee |
tansui mizūmi |
200 |
compare salt water |
compare salt
water |
比较盐水 |
bǐjiào
yánshuǐ |
Vergleichen Sie Salzwasser |
ensui no hikaku |
201 |
fret /fret/
verb, noun |
fret/fret/
verb, noun |
烦恼/烦恼/动词,名词 |
fánnǎo/fánnǎo/dòngcí,
míngcí |
Fret / Bund / Verb, Substantiv |
furetto / furetto / dōshi , meishi |
202 |
(frett) ~ (about/over
sth) to be worried or unhappy and not able to
relax |
(frett) ~
(about/over sth) to be worried or unhappy and not able to relax |
(frett)〜(about
/ over
sth)担心或不快乐,不能放松 |
(frett)〜(about/
over sth) dānxīn huò bù kuàilè, bùnéng fàngsōng |
(frett) ~ (über / über etw) um
sich Sorgen zu machen oder unglücklich und nicht in der Lage sich zu
entspannen |
shinpai shi tari , fukō ni shi tari , rirakkusu dekinai yō ni suru( furetto ) 〜 ( yaku / ijō ) |
203 |
苦恼;烦躁;焦虑不安 |
kǔnǎo;
fánzào; jiāolǜ bù'ān |
苦恼;烦躁;焦虑不安 |
kǔnǎo;
fánzào; jiāolǜ bù'ān |
Distress; Reizbarkeit; Angst |
kutsū ; kabinsei ; fuan |
204 |
Fretring about it won’t help |
Fretring about
it won’t help |
关于它的Fretring无济于事 |
guānyú
tā de Fretring wújìyúshì |
Fretring darüber wird nicht
helfen |
sore nitsuite no zasetsu wa tasuke ni naranai |
205 |
苦恼于事无补 |
kǔnǎo
yú shì wúbǔ |
苦恼于事无补 |
kǔnǎo
yú shì wúbǔ |
Distressed nicht helfen |
yūzudo wa yakunitatanai |
206 |
Her baby starts to fret as soon
as she goes out of the room |
Her baby
starts to fret as soon as she goes out of the room |
她一出门,她的宝宝就开始烦躁不安 |
tā
yī chūmén, tā de bǎobǎo jiù kāishǐ fánzào
bù'ān |
Ihr Baby beginnt sich zu ärgern,
sobald sie den Raum verlässt |
kanojo no akanbō wa kanojo ga heya kara deruto sugu nihajikeru |
207 |
她一走出房间,婴儿就躁动起来 |
tā
yī zǒuchū fángjiān, yīng'ér jiù zàodòng qǐlái |
她一走出房间,婴儿就躁动起来 |
tā
yī zǒuchū fángjiān, yīng'ér jiù zàodòng qǐlái |
Sobald sie den Raum verlassen
hatte, bewegte sich das Baby. |
kanojo ga heya o dete sugu ni , akachan wa ugoita . |
208 |
one of the bars on the long thin part of a
guitar, etc. Frets show you where to press the strings with your fingers to
produce particular sounds. |
one of the
bars on the long thin part of a guitar, etc. Frets show you where to press
the strings with your fingers to produce particular sounds. |
吉他的细长部分上的一根小节,等等。爵士乐会向你展示用手指按弦的位置以产生特定的声音。 |
jítā
de xì cháng bùfèn shàng de yī gēn xiǎojié, děng
děng. Juéshìyuè huì xiàng nǐ zhǎnshì yòng shǒuzhǐ àn
xián de wèizhì yǐ chǎnshēng tèdìng de shēngyīn. |
Einer der Balken auf dem
langen, dünnen Teil einer Gitarre usw. Bünde zeigen Ihnen, wo Sie die Saiten
mit den Fingern drücken müssen, um bestimmte Klänge zu erzeugen. |
gitā no hosoi hosoi bubun no bā no tsu furettsu wa ,tokutei no oto o dasu tame ni yubi de tsuru o osu basho oshimeshimasu . |
209 |
(吉他等指被上定音的)品 |
(Jítā
děng zhǐ bèi shàng dìng yīn de) pǐn |
(吉他等指被上定音的)品 |
(Jítā
děng zhǐ bèi shàng dìng yīn de) pǐn |
(Eine Gitarre usw. wird
gestellt) |
( gitā nado o nageteiru ) |
210 |
picture page R010 |
picture page
R010 |
图片页面R010 |
túpiàn yèmiàn
R010 |
Bildseite R010 |
gazō pēji R 010 |
211 |
(also sea fret) mist or fog that comes in from the sea |
(also sea
fret) mist or fog that comes in from the sea |
(也是海水)从海里进来的雾或雾 |
(yěshì
hǎishuǐ) cóng hǎilǐ jìnlái de wù huò wù |
(auch Seegitter) Nebel
oder Nebel, der aus dem Meer kommt |
( mata umi no furetto ) kiri ya umi kara kuru kiri |
212 |
(从海上飘来的)雾气,薄雾,雾 |
(cóng
hǎishàng piāo lái de) wùqì, bó wù, wù |
(从海上飘来的)雾气,薄雾,雾 |
(cóng
hǎishàng piāo lái de) wùqì, bó wù, wù |
(Nebel aus dem Meer) Nebel,
Nebel, Nebel |
( umi no kiri ) kiri , kiri , kiri |
213 |
fretfill behaving in a
way that shows you are unhappy or uncomfortable |
fretfill
behaving in a way that shows you are unhappy or uncomfortable |
fretfill的行为方式表明你不开心或不舒服 |
fretfill de
xíngwéi fāngshì biǎomíng nǐ bù kāixīn huò bú
shūfú |
Fretfill verhält sich so, dass
man sich unglücklich oder unwohl fühlt |
anata ga fukōde fukaidearu koto o shimesu hōhō de kōdōsuru furettofiru |
214 |
烦躁的;苦恼的;不舒适的 |
fánzào de;
kǔnǎo de; bú shūshì de |
烦躁的;苦恼的;不舒适的 |
fánzào de;
kǔnǎo de; bú shūshì de |
Gereizt, verzweifelt, unbequem |
shigeki sare , kurushimi , fukai |
215 |
fretfill的行为方式表明你不开心或不舒服 |
fretfill de
xíngwéi fāngshì biǎomíng nǐ bù kāixīn huò bú
shūfú |
fretfill的行为方式表明你不开心或不舒服 |
fretfill de
xíngwéi fāngshì biǎomíng nǐ bù kāixīn huò bú
shūfú |
Fretfills Verhalten zeigt, dass
Sie nicht glücklich oder unwohl sind |
Fretfill no kōdō wa , anata ga shiawasede wa nai , matahafukaidearu koto o shimeshiteimasu |
216 |
synonym RESTLESS |
synonym
RESTLESS |
同义词RESTLESS |
tóngyìcí
RESTLESS |
Synonym RESTLOS |
dōgigo RESTLESS |
217 |
fret-fully |
fret-fully |
FRET的充分 |
FRET de
chōngfèn |
Frettchen voll |
kanzen ni kitsuku |
218 |
fretsaw a saw with a thin blade that is
used for cutting patterns in wood, metal, etc |
fretsaw a saw
with a thin blade that is used for cutting patterns in wood, metal, etc |
fretsaw锯与薄刀片,用于切割木材,金属等图案 |
fretsaw
jù yǔ báo dāopiàn, yòng yú qiēgē mùcái, jīnshǔ
děng tú'àn |
Laubsäge mit einer dünnen
Klinge, die zum Schneiden von Mustern in Holz, Metall usw. Verwendet wird |
ki , kinzoku nado no patān o setsudan suru tame ni shiyōsareru usui burēdo o sonaeta furettsō |
219 |
线据 |
xiàn jù |
线据 |
xiàn jù |
Zeilendaten |
rain dēta |
220 |
fretted (especially of wood or stone, |
fretted
(especially of wood or stone, |
烦恼(特别是木头或石头, |
fánnǎo
(tèbié shì mùtou huò shítou, |
Fretted (besonders aus Holz oder
Stein, |
hazukashigari ( tokuni mokuzai ya ishi , |
221 |
尤指木头或右头) |
yóu zhǐ
mùtou huò yòu tóu) |
尤指木头或右头) |
yóu zhǐ
mùtou huò yòu tóu) |
Vor allem Holz oder der
richtige Kopf) |
tokuni mokuzai mataha migi no tōbu ) |
222 |
decorated with patterns |
decorated with
patterns |
用图案装饰 |
yòng tú'àn
zhuāngshì |
Mit Mustern verziert |
patān de sōshoku sareta |
223 |
回纹饰的 |
huí wénshì de |
回纹饰的 |
huí
wénshì de |
Strukturiert |
shitsukan |
224 |
fretwork patterns cut into wood, metal, etc. to
decorate it; the process of making these patterns |
fretwork
patterns cut into wood, metal, etc. To decorate it; the process of making
these patterns |
切割成木材,金属等的装饰物以装饰它;制作这些模式的过程 |
qiēgē
chéng mùcái, jīnshǔ děng de zhuāngshì wù yǐ
zhuāngshì tā; zhìzuò zhèxiē móshì de guòchéng |
Laubschnittmuster in Holz,
Metall usw., um es zu dekorieren, der Prozess der Herstellung dieser Muster |
sore o kazaru tame ni ki ya kinzoku nado ni kiritoraretahosonagai moyō ; korera no moyō o tsukuru katei |
225 |
回纹饰;_回纹饰工序 |
huí
wénshì;_huí wénshì gōngxù |
回纹饰;
_回纹饰工序 |
huí wénshì;
_huí wénshì gōngxù |
纹 纹 Dekoration;
_Texturprozess |
kai mikotonori sōshoku ; _ tekusuchā kakō |
226 |
切割成木材,金属等的装饰物以装饰它;
制作这些模式的过程 |
qiēgē
chéng mùcái, jīnshǔ děng de zhuāngshì wù yǐ
zhuāngshì tā; zhìzuò zhèxiē móshì de guòchéng |
切割成木材,金属等的装饰物以装饰它;制作这些模式的过程 |
qiēgē
chéng mùcái, jīnshǔ děng de zhuāngshì wù yǐ
zhuāngshì tā; zhìzuò zhèxiē móshì de guòchéng |
Schneiden von Holz, Metall,
etc., um es zu dekorieren, Der Prozess der Herstellung dieser Muster |
sore o kazaru ki ya kinzoku nado o kiru ; korera no patān otsukuru purosesu |
101 |
anglais |
PINYIN |
chinois |
pinyin |
ALLEMAND |
|
|
|
|
|
|
|
|