|
|
|
A |
|
|
|
|
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
|
|
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
former |
|
1 |
Свободное
положение,
не
поддерживаемое
или
привязанное
ко всему |
Svobodnoye
polozheniye, ne podderzhivayemoye ili privyazannoye ko vsemu |
free standing not supported by or attached to
anything |
|
|
|
2 |
Самостоятельный,
не
зависящий; |
Samostoyatel'nyy,
ne zavisyashchiy; |
自力支撑的;无依附的;独容的 |
|
|
|
3 |
свободно
стоящая
скульптура |
svobodno
stoyashchaya skul'ptura |
a free standing sculpture |
|
4 |
Независимая
скульптура |
Nezavisimaya
skul'ptura |
独立的雕塑 |
|
|
|
5 |
Не
часть этого |
Ne chast'
etogo |
not a part of sth else |
|
6 |
Отдельный,
независимый |
Otdel'nyy,
nezavisimyy |
单独的;独立的 |
|
|
|
7 |
самостоятельная
служба
обучения
взрослых |
samostoyatel'naya
sluzhba obucheniya vzroslykh |
a free-standing adult education
service |
|
8 |
Самостоятельные
учебные
заведения
для взрослых |
Samostoyatel'nyye
uchebnyye zavedeniya dlya vzroslykh |
自成体系的成人教育机构 |
|
|
|
9 |
Freestyle -
гонка для
плавания, в
которой
люди, принимающие
участие,
могут
использовать
любой ход,
который они
хотят
(обычно
ползают) |
Freestyle -
gonka dlya plavaniya, v kotoroy lyudi, prinimayushchiye uchastiye, mogut
ispol'zovat' lyuboy khod, kotoryy oni khotyat (obychno polzayut) |
freestyle a swimming race in which people taking part
can use any stroke they want (usually crawl) |
|
10 |
Соревнование
по
фристайлу
по плаванию
(ограниченное
плаванием,
участники
часто выбирают
ползать) |
Sorevnovaniye
po fristaylu po plavaniyu (ogranichennoye plavaniyem, uchastniki chasto
vybirayut polzat') |
自由式游泳竞赛(泳式不限,参加者常选择爬泳) |
|
|
|
11 |
Мужские
400м |
Muzhskiye 400m |
the men's 400m |
|
12 |
фристайл |
fristayl |
freestyle |
|
13 |
Мужчины
400 м вольным
стилем |
Muzhchiny 400
m vol'nym stilem |
男子 400
米自由泳 |
|
|
|
14 |
(часто
используется
как
прилагательное,
часто
используемое
в качестве
прилагательного) |
(chasto
ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye, chasto ispol'zuyemoye v kachestve
prilagatel'nogo) |
(often used as an adjective
常用作形容词) |
|
|
|
15 |
спортивное
соревнование,
в котором
люди, принимающие
участие,
могут
использовать
любой стиль,
который они
хотят |
sportivnoye
sorevnovaniye, v kotorom lyudi, prinimayushchiye uchastiye, mogut
ispol'zovat' lyuboy stil', kotoryy oni khotyat |
a sports competition in which
people taking part can use any style that they want |
|
16 |
Спортивный
состязание
фристайла |
Sportivnyy
sostyazaniye fristayla |
自由式体育比赛 |
|
|
|
17 |
Свободное
катание на
лыжах |
Svobodnoye
kataniye na lyzhakh |
freestyte skiing |
|
18 |
Фристайл-лыжи |
Fristayl-lyzhi |
自由式滑雪 |
|
|
|
19 |
Чтобы
рэп, играть
музыку,
танцевать и
т. Д., Изобретая
ее, как вы это
делаете, а не
планируя ее
заранее или
по
фиксированным
шаблонам |
Chtoby rep,
igrat' muzyku, tantsevat' i t. D., Izobretaya yeye, kak vy eto delayete, a ne
planiruya yeye zaraneye ili po fiksirovannym shablonam |
to rap, play music, dance, etc.
by inventing it as you do it, rather than by planning it in advance or
following fixed patterns |
|
20 |
Экспромт
рэп (или
музыка,
танец и т. Д.) |
Ekspromt rep
(ili muzyka, tanets i t. D.) |
即兴说唱(或奏乐、舞蹈等) |
|
|
|
21 |
Синоним
IMPROVISE |
Sinonim
IMPROVISE |
synonym IMPROVISE |
|
22 |
Freethinker
человек,
который
формирует
свои собственные
идеи и
мнения, а не
принимает
людей других
людей,
особенно в
религиозном
учении |
Freethinker
chelovek, kotoryy formiruyet svoi sobstvennyye idei i mneniya, a ne
prinimayet lyudey drugikh lyudey, osobenno v religioznom uchenii |
freethinker a person who forms their own ideas and
opinions rather than accepting those of other people, especially in religious
teaching |
|
23 |
(особенно
религиозные
учения)
свободно мыслители,
свободные
люди |
(osobenno
religioznyye ucheniya) svobodno mysliteli, svobodnyye lyudi |
(尤指宗教教义的)自由思想者,思想自由的人 |
|
|
|
24 |
свободомыслие |
svobodomysliye |
freethinking |
|
25 |
Баскетбол
с
бесплатными
бросками))
попытка
бросить мяч
в корзину
без
какого-либо
игрока,
пытающегося
остановить
вас, что вам
разрешено
после фола |
Basketbol s
besplatnymi broskami)) popytka brosit' myach v korzinu bez kakogo-libo
igroka, pytayushchegosya ostanovit' vas, chto vam razresheno posle fola |
free throw basketball 篮球)an
attempt to throw a ball into the basket without any player trying to stop
you, that you are allowed after a foul |
|
26 |
Свободный
бросок |
Svobodnyy
brosok |
罚球 |
|
|
|
27 |
Бесплатные
эфиры
(телевизионных
программ),
которые вам
не нужно
платить за
просмотр |
Besplatnyye
efiry (televizionnykh programm), kotoryye vam ne nuzhno platit' za prosmotr |
free to air (of television programmes
电视节目)that you do not have to pay to
watch |
|
28 |
Бесплатный
просмотр |
Besplatnyy
prosmotr |
免费收视的 |
|
|
|
29 |
Компания
предоставляет
более 20
бесплатных
воздушных
каналов |
Kompaniya
predostavlyayet boleye 20 besplatnykh vozdushnykh kanalov |
the company provides more than
20 free to air channels |
|
30 |
Компания
предоставляет
более 20
бесплатных
видеоканалов |
Kompaniya
predostavlyayet boleye 20 besplatnykh videokanalov |
本公司提供20多个免费收视频道 |
|
|
|
31 |
Свободная
торговля -
система
международной
торговли, в
которой нет
ограничений
или налогов
на импорт и
экспорт |
Svobodnaya
torgovlya - sistema mezhdunarodnoy torgovli, v kotoroy net ogranicheniy ili
nalogov na import i eksport |
free trade a system of international trade in which
there are no restrictions or taxes on imports and exports |
|
32 |
Бесплатная
торговля
(система) |
Besplatnaya
torgovlya (sistema) |
自由贸易(制度) |
|
|
|
33 |
Бесплатные
стихи
(технические |
Besplatnyye
stikhi (tekhnicheskiye |
free verse (technical |
|
34 |
Термин)
поэзия без
регулярного
ритма или рифмы |
Termin)
poeziya bez regulyarnogo ritma ili rifmy |
术语)poetry
without a regular rhythm or rhyme |
|
35 |
(Нет
фиксированного
ритма,
такого как)
свободная
поэзия |
(Net
fiksirovannogo ritma, takogo kak) svobodnaya poeziya |
(无固定格律如)自由诗 |
|
|
|
36 |
Сравнить
пустые
стихи |
Sravnit'
pustyye stikhi |
compare blank verse |
|
37 |
Свободный
голос (в
Великобритании)
- голосование
членов
парламента,
в котором
они могут
голосовать
в
соответствии
со своими убеждениями,
а не
следовать
политике их
политической
партии |
Svobodnyy
golos (v Velikobritanii) - golosovaniye chlenov parlamenta, v kotorom oni
mogut golosovat' v sootvetstvii so svoimi ubezhdeniyami, a ne sledovat'
politike ikh politicheskoy partii |
free vote (in
Britain) a vote by members of parliament in which they can vote according to
their own beliefs rather than following the policy of their political party |
|
38 |
Свободное
голосование
(без личной
партийной
политики,
основанной
на личных
убеждениях) |
Svobodnoye
golosovaniye (bez lichnoy partiynoy politiki, osnovannoy na lichnykh
ubezhdeniyakh) |
自由投票(根据个人信念而無政党政策) |
|
|
|
39 |
Бесплатное
программное
обеспечение
(вычислительное),
которое
предлагается
использовать
для
использования |
Besplatnoye
programmnoye obespecheniye (vychislitel'noye), kotoroye predlagayetsya
ispol'zovat' dlya ispol'zovaniya |
free ware (computing ) computer software that is offered free for anyone to
use |
|
40 |
Бесплатное
программное
обеспечение |
Besplatnoye
programmnoye obespecheniye |
免费软件 |
|
|
|
41 |
Сравнить
shareware |
Sravnit'
shareware |
compare shareware |
|
42 |
Автострада
(также
скоростная
автомагистраль)
(в США) -
широкая
дорога, где
трафик может
быстро
путешествовать
на большие
расстояния.
Вы можете
вводить и
оставлять
автострады
на
специальных
пандусах ... |
Avtostrada
(takzhe skorostnaya avtomagistral') (v SSHA) - shirokaya doroga, gde trafik
mozhet bystro puteshestvovat' na bol'shiye rasstoyaniya. Vy mozhete vvodit' i
ostavlyat' avtostrady na spetsial'nykh pandusakh ... |
freeway (also expressway) (in the US) a wide road, where traffic can travel fast for
long distances. You can only enter and leave freeways at special ramps... |
|
43 |
(США)
Шоссе |
(SSHA) Shosse |
(美国)高速公路 |
|
|
|
44 |
выход
на
автостраду |
vykhod na
avtostradu |
a freeway exit |
|
45 |
Выход
на шоссе |
Vykhod
na shosse |
高速公路出口 |
|
|
|
46 |
Авария
на
автостраде |
Avariya na
avtostrade |
an accident on the freeway |
|
47 |
Высокоскоростной
общественный
несчастный
случай |
Vysokoskorostnoy
obshchestvennyy neschastnyy sluchay |
高速公無事故 |
|
|
|
48 |
Свободное
колесо для
езды на
велосипеде
без
использования
педалей |
Svobodnoye
koleso dlya yezdy na velosipede bez ispol'zovaniya pedaley |
free wheel
to ride a bicycle without using the pedals |
|
49 |
(езда
на
велосипеде)
руление |
(yezda na
velosipede) ruleniye |
(骑自行车)滑行 |
|
|
|
50 |
Вы
можете
кататься на
велосипеде
без педалирования |
Vy mozhete
katat'sya na velosipede bez pedalirovaniya |
不用踏板就可以骑自行车骑自行车 |
|
|
|
51 |
Я
соскочил с
холма в
деревню |
YA soskochil s
kholma v derevnyu |
I freewheeled down the hill to
the village |
|
52 |
Я
ездил на
велосипеде
с горы в
деревню |
YA yezdil na
velosipede s gory v derevnyu |
我从山上骑自行车一路滑行至村庄 |
|
|
|
53 |
Я
сползаю с
холма к
деревне |
YA spolzayu s
kholma k derevne |
我滑下山坡到村庄 |
|
|
|
54 |
Freewheeling
(неофициальный)
не касается
правил или возможных
результатов
того, что вы
делаете |
Freewheeling
(neofitsial'nyy) ne kasayetsya pravil ili vozmozhnykh rezul'tatov togo, chto
vy delayete |
freewheeling (informal) not concerned about rules or the possible results of what you
do |
|
55 |
Произвольный,
безудержный |
Proizvol'nyy,
bezuderzhnyy |
随心所欲的;无拘无束的 |
|
|
|
56 |
свободный
образ жизни |
svobodnyy
obraz zhizni |
a freewheeling lifestyle |
|
57 |
Свобода
снисхождения |
Svoboda
sniskhozhdeniya |
自由放纵的生活方式 |
|
|
|
58 |
Свободная
воля дает
возможность
принимать
собственные
решения без
контроля
Бога или
судьбы |
Svobodnaya
volya dayet vozmozhnost' prinimat' sobstvennyye resheniya bez kontrolya Boga
ili sud'by |
free will the power to make your own decisions without
being controlled by God or fate |
|
59 |
Свободная
воля |
Svobodnaya
volya |
自由意志 |
|
|
|
60 |
Из
вашей
собственной
свободной
воли, потому
что вы
хотите
сделать это
скорее, чем
потому, что sb
сказал или
заставил
вас это
сделать |
Iz vashey
sobstvennoy svobodnoy voli, potomu chto vy khotite sdelat' eto skoreye, chem
potomu, chto sb skazal ili zastavil vas eto sdelat' |
of your own free will because you want to do sth rather than because sb has told or
forced you to do it |
|
61 |
добровольный |
dobrovol'nyy |
自愿 |
|
|
|
62 |
Она
ушла от
своей
собственной
воли |
Ona ushla ot
svoyey sobstvennoy voli |
She left of her own free will |
|
63 |
Она
ушла со
стороны |
Ona ushla so
storony |
她是自邊离开的 |
|
|
|
64 |
Заморозить,
заморозить,
заморозить |
Zamorozit',
zamorozit', zamorozit' |
freeze ,froze , frozen |
|
65 |
СТАТЬСЯ
ICE замерзает |
STAT'SYA ICE
zamerzayet |
BECOME ICE 结冰 |
|
66 |
Становиться
тяжело и
часто
превращаться
в лед, в
результате
сильного
холода,
чтобы сделать
это |
Stanovit'sya
tyazhelo i chasto prevrashchat'sya v led, v rezul'tate sil'nogo kholoda,
chtoby sdelat' eto |
to become hard, and often turn
to ice, as a result of extreme cold; to make sth do this |
|
67 |
(make)
замораживание,
замораживание |
(make)
zamorazhivaniye, zamorazhivaniye |
(使)冻结,结冰 |
|
|
|
68 |
Станьте
тяжело и
часто
превращайтесь
в лед и снег
из-за
сильного
холода,
делайте это |
Stan'te
tyazhelo i chasto prevrashchaytes' v led i sneg iz-za sil'nogo kholoda,
delayte eto |
变得艰难,并且经常由于极度寒冷而转向冰雪;
做这件事 |
|
|
|
69 |
Вода
замерзает
при 0 ° C |
Voda
zamerzayet pri 0 ° C |
water freezes at 0°C |
|
70 |
Вода
замерзает
при 0
градусах
Цельсия |
Voda
zamerzayet pri 0 gradusakh Tsel'siya |
水在0摄氏度扣结冰 |
|
|
|
71 |
Это
так холодно,
что даже
река
замерзла |
Eto tak
kholodno, chto dazhe reka zamerzla |
it’s so cold that even the
river has frozen |
|
72 |
Холодная
река
заморожена |
Kholodnaya
reka zamorozhena |
天气冷得河都封冻了 |
|
|
|
73 |
Погода
холодная, и
даже река
замерзает |
Pogoda
kholodnaya, i dazhe reka zamerzayet |
天气很冷,连河也冻结了 |
|
|
|
74 |
Холодная
погода
заморозила
землю |
Kholodnaya
pogoda zamorozila zemlyu |
the cold weather had frozen the
ground |
|
75 |
Холодная
погода
замерзает
землю |
Kholodnaya
pogoda zamerzayet zemlyu |
寒冷的天气使地面都冻硬了 |
|
|
|
76 |
Одежда
застыла на
линии
стирки |
Odezhda
zastyla na linii stirki |
the clothes froze solid on the
washing line |
|
77 |
Одежда
была
заморожена
в твердом
блоке |
Odezhda byla
zamorozhena v tverdom bloke |
衣服在晒表绳上冻成了硬块 |
|
|
|
78 |
Противопоставление
оттепель |
Protivopostavleniye
ottepel' |
opposé thaw |
|
79 |
ТРУБЫ
/ БЛОКИРОВКИ /
МАШИНА
Труба; Замок:
Машина |
TRUBY /
BLOKIROVKI / MASHINA Truba; Zamok: Mashina |
OF PIPE/LOCK/MACHINE
管子;锁:机器 |
|
|
|
80 |
~ (Sth)
(вверх), если
труба, замок
или машина
замерзает
или sth
замерзает,
она
блокируется
замороженной
жидкостью и
поэтому не
может использоваться |
~ (Sth)
(vverkh), yesli truba, zamok ili mashina zamerzayet ili sth zamerzayet, ona
blokiruyetsya zamorozhennoy zhidkost'yu i poetomu ne mozhet ispol'zovat'sya |
〜(sth)(up)if a pipe, lock or machine
freezes, or sth freezes it, it becomes blocked
with frozen liquid and therefore cannot be used |
|
81 |
(производить)
замороженные
и
замороженные |
(proizvodit')
zamorozhennyye i zamorozhennyye |
(使)冻住,冻堵 |
|
|
|
82 |
Трубы
замерзли,
поэтому у
нас нет воды. |
Truby
zamerzli, poetomu u nas net vody. |
The pipes have frozen, so we’ve
got no water. |
|
83 |
Водопроводные
трубы были
заморожены,
и люди не
могут
получить
воду |
Vodoprovodnyye
truby byli zamorozheny, i lyudi ne mogut poluchit' vodu |
水管已经冻了,義们接不到水 |
|
|
|
84 |
Десять
градусов
мороза
заморозили
замок на
машине. |
Desyat'
gradusov moroza zamorozili zamok na mashine. |
Ten degrees of frost had frozen
the lock on the car. |
|
85 |
При
минус 10
градусов
Цельсия
замок на
автомобиле
был
заморожен |
Pri minus 10
gradusov Tsel'siya zamok na avtomobile byl zamorozhen |
零下十摄氏度把轿车上的锁冻住了 |
|
|
|
86 |
ПОГОДЫ
Атмосфера |
POGODY
Atmosfera |
OF WEATHER 大气 |
|
87 |
Когда
он
замерзает,
погода ниже
или ниже 0 ° C |
Kogda on
zamerzayet, pogoda nizhe ili nizhe 0 ° C |
when it freezes, the weather is at or below
0° Celsius |
|
88 |
Замороженные
холодные |
Zamorozhennyye
kholodnyye |
冰冻;严寒 |
|
|
|
89 |
Он
может
замерзнуть
сегодня
вечером, так
что
привезите
эти
растения
внутрь. |
On mozhet
zamerznut' segodnya vecherom, tak chto privezite eti rasteniya vnutr'. |
It may freeze tonight, so bring
those plants inside. |
|
90 |
Сегодня
может быть
мороз,
переместить
цветы и
растения в
дом |
Segodnya
mozhet byt' moroz, peremestit' tsvety i rasteniya v dom |
今夜可能有霜冻; 把花草搬进屋来吧 |
|
|
|
91 |
Он
может
замерзнуть
сегодня
вечером, так
что
принесите
их внутрь |
On mozhet
zamerznut' segodnya vecherom, tak chto prinesite ikh vnutr' |
它可能会在今晚冻结,所以把它们带到里面 |
|
|
|
92 |
ОЧЕНЬ
ХОЛОД,
холодно |
OCHEN' KHOLOD,
kholodno |
BE VERY COLD
很冷 |
|
93 |
Быть
очень
холодным,
быть таким
холодным, что
ты умираешь |
Byt' ochen'
kholodnym, byt' takim kholodnym, chto ty umirayesh' |
to be very cold; to be so cold
that you die |
|
94 |
Чрезвычайно
холодно,
(замораживание) |
Chrezvychayno
kholodno, (zamorazhivaniye) |
极冷;.(使)冻死 |
|
|
|
95 |
Каждый
раз, когда
она
открывает
окно, мы все
замерзаем |
Kazhdyy raz,
kogda ona otkryvayet okno, my vse zamerzayem |
Every time she opens the window
we all freeze |
|
96 |
Каждый
раз, когда
она
разбивает
окна, нам холодно
| |
Kazhdyy raz,
kogda ona razbivayet okna, nam kholodno | |
每次她弁窗户,我们都冷得|要死 |
|
|
|
97 |
Каждый
раз, когда
она
открывает
окно, мы замерзаем |
Kazhdyy raz,
kogda ona otkryvayet okno, my zamerzayem |
每次她打开窗户,我们都会冻结 |
|
|
|
98 |
Двое
мужчин
замерли на
горе |
Dvoye
muzhchin zamerli na gore |
Two men froze to death
on the mountain |
|
99 |
Двое
мужчин
застыли в
горах |
Dvoye muzhchin
zastyli v gorakh |
两个男子在山上冻死了 |
|
|
|
100 |
Двое
мужчин
замерзли в
горах |
Dvoye muzhchin
zamerzli v gorakh |
两名男子在山上冻死 |
|
|
|
101 |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
Двое
мужчин были
замерзли на
горе |
Dvoye muzhchin byli zamerzli na gore |
Two men were frozen to death on
the mountain |
|
|
|
102 |
Двое
мужчин
застыли в
горах |
Dvoye muzhchin zastyli v gorakh |
两个男子在山上冻死了 |
|
|
|
103 |
ПРОДУКТЫ |
PRODUKTY |
FOOD 食物 |
|
104 |
Чтобы
сохранить
пищу при
очень
низкой температуре,
чтобы ее
сохранить |
Chtoby sokhranit' pishchu pri ochen' nizkoy temperature, chtoby yeye sokhranit' |
to keep food at a very low temperature in
order to preserve it |
|
105 |
Замороженное
хранение,
охлаждение |
Zamorozhennoye khraneniye, okhlazhdeniye |
冷冻贮藏; 冷藏 |
|
|
|
106 |
Хранить
пищу при
очень
низкой
температуре,
чтобы ее
сохранить |
Khranit' pishchu pri ochen' nizkoy temperature, chtoby yeye sokhranit' |
保持食物在非常低的温度以保存它 |
|
|
|
107 |
Можете
ли вы
заморозить
этот торт? |
Mozhete li vy zamorozit' etot tort? |
can you freeze this cake? |
|
108 |
Вы
знаете, что
вы не можете
охладить
этот пирог? |
Vy znayete, chto vy ne mozhete okhladit' etot pirog? |
知能不能把这个蛋糕冷藏起永? |
|
|
|
109 |
Эти
блюда
идеально
подходят
для
домашнего
замораживания |
Eti blyuda ideal'no podkhodyat dlya domashnego zamorazhivaniya |
These meals are ideal for home
freezing |
|
110 |
Эти
блюда
идеально
подходят
для
семейного
отдыха |
Eti blyuda ideal'no podkhodyat dlya semeynogo otdykha |
这些饭食很适合家庭冷藏 |
|
|
|
111 |
Удерживать
при очень
низкой
температуре |
Uderzhivat' pri ochen' nizkoy temperature |
to be able to be kept at a very
low temperature |
|
112 |
Объединение
замороженных
хранилищ |
Ob"yedineniye zamorozhennykh khranilishch |
能合冷冻贮藏 |
|
|
|
113 |
Способность
поддерживать
очень
низкую температуру |
Sposobnost' podderzhivat' ochen' nizkuyu temperaturu |
能够保持在非常低的温度 |
|
|
|
114 |
Некоторые
фрукты
замерзают
лучше
других |
Nekotoryye frukty zamerzayut luchshe drugikh |
Some fruits freeze better than
others |
|
115 |
Некоторые
фрукты
более
подходят
для охлаждения,
чем другие |
Nekotoryye frukty boleye podkhodyat dlya okhlazhdeniya, chem drugiye |
有些水果比其他的适宜于冷藏 |
|
|
|
116 |
Остановить
STOP MOVING |
Ostanovit' STOP MOVING |
STOP MOVING
停住 |
|
117 |
Прекратить
движение
внезапно
из-за страха
и т. Д. |
Prekratit' dvizheniye vnezapno iz-za strakha i t. D. |
to stop moving suddenly because
of fear, etc. |
|
118 |
(из-за
страха и т. д.)
Остановите
лес,
ошеломленный; |
(iz-za strakha i t. d.) Ostanovite les, oshelomlennyy; |
(因害怕等)停住木动;惊呆;而呆 |
|
|
|
119 |
Внезапно
прекратите
движение
из-за страха
и других
причин |
Vnezapno prekratite dvizheniye iz-za strakha i drugikh prichin |
因恐惧等原因突然停止移动 |
|
|
|
120 |
Я
замер от
ужаса, когда
дверь
медленно
открылась |
YA zamer ot uzhasa, kogda dver' medlenno otkrylas' |
I froze with terror as the door
slowly opened |
|
121 |
Я
испугался,
когда дверь
медленно
открылась |
YA ispugalsya, kogda dver' medlenno otkrylas' |
门慢慢开启时我吓呆了 |
|
|
|
122 |
Когда
дверь
медленно
открылась, я
был потрясен
и потрясен |
Kogda dver' medlenno otkrylas', ya byl potryasen i potryasen |
门慢慢打开时,我惊恐地愣住了 |
|
|
|
123 |
(образная)
улыбка
застыла на
губах |
(obraznaya) ulybka zastyla na gubakh |
(figurative) the smile froze on
her lips |
|
124 |
Ее
лицо
застыло |
Yeye litso zastylo |
她脸上也矣容僵住了 |
|
|
|
125 |
(притча)
улыбается
зависает на
ее губах |
(pritcha) ulybayetsya zavisayet na yeye gubakh |
(比喻)微笑冻结在她的嘴唇上 |
|
|
|
126 |
Полицейский
крикнул
«Заморозить /»,
и человек
бросил
пистолет |
Politseyskiy kriknul «Zamorozit' /», i chelovek brosil pistolet |
The police officer shouted ‘Freeze/’ and the man dropped the gun |
|
127 |
Полиция
закричала:
«Не двигайся!»
Человек поставил
пистолет |
Politsiya zakrichala: «Ne dvigaysya!» Chelovek postavil pistolet |
警察大喊“不准动!
”那个男人便放下了枪 |
|
|
|
128 |
Полиция
закричала
«замерзшей», и
мужчина поставил
пистолет |
Politsiya zakrichala «zamerzshey», i muzhchina postavil pistolet |
警察高喊'冻结',男子放下枪 |
|
|
|
129 |
Компьютерный
компьютер |
Komp'yuternyy komp'yuter |
COMPUTER
计算机 |
|
130 |
Когда
экран
компьютера
зависает, вы
не можете
перемещать
ни одно
изображение
и т. Д. На нем,
потому что
есть
проблема с
системой |
Kogda ekran komp'yutera zavisayet, vy ne mozhete peremeshchat' ni odno izobrazheniye i t.
D. Na nem, potomu chto yest' problema s sistemoy |
when a computer screen freezes, you cannot
move any of the images, etc. on it, because there is a problem with the
system |
|
131 |
(Экран)
Замораживание |
(Ekran) Zamorazhivaniye |
(屏幕)冻结 |
|
|
|
132 |
Фильм
/ Фильм |
Fil'm / Fil'm |
FILM/MOVIE
电影 |
|
133 |
Чтобы
остановить
фильм / фильм
или видео, чтобы
посмотреть
на
конкретный
снимок |
Chtoby ostanovit' fil'm / fil'm ili video, chtoby posmotret' na konkretnyy snimok |
to stop a film/movie or video
in order to look at a particular picture |
|
134 |
Сделать
остановку |
Sdelat' ostanovku |
使定格 |
|
135 |
Заморозьте
там
действие! |
Zamoroz'te tam deystviye! |
Freeze the action
there! |
|
136 |
Сохраните
эту
картинку
здесь! |
Sokhranite etu kartinku zdes'! |
把这个画面运格在那里! |
|
|
|
137 |
См.
Также FREEZE-FRAME |
Sm. Takzhe FREEZE-FRAME |
see also FREEZE-FRAME |
|
138 |
ЗАРПЛАТЫ
/ ЦЕНЫ
заработная
плата: цены |
ZARPLATY / TSENY zarabotnaya plata: tseny |
WAGES/PRICES
工资:物价 |
|
|
|
139 |
Удерживать
заработную
плату, цены и
т. Д. На фиксированном
уровне в
течение
определенного
периода
времени |
Uderzhivat' zarabotnuyu platu, tseny i t. D. Na fiksirovannom urovne v techeniye
opredelennogo perioda vremeni |
to hold wages, prices, etc. at
a fixed level for a period of time |
|
140 |
Устранить
это |
Ustranit' eto |
使固定不动 |
|
|
|
141 |
Зафиксировать
заработную
плату, цены и
т. Д. На
фиксированном
уровне в
течение
определенного
периода
времени |
Zafiksirovat' zarabotnuyu platu, tseny i t. D. Na fiksirovannom urovne v techeniye
opredelennogo perioda vremeni |
在一段时间内将工资,价格等固定在一个固定的水平上 |
|
|
|
142 |
SYNONYM peg |
SYNONYM peg |
SYNONYM peg |
|
143 |
В
текущем
году
зарплаты
были
заморожены. |
V tekushchem godu zarplaty byli zamorozheny. |
Salaries have been frozen for
the current year. |
|
144 |
В
этом году
зарплата
была
заморожена |
V etom godu zarplata byla zamorozhena |
今年的工资已冻结 |
|
|
|
145 |
Учетный
счет M0NEY / BANK ACCOUNT,
банковский
счет |
Uchetnyy schet M0NEY / BANK ACCOUNT, bankovskiy schet |
M0NEY/BANK ACCOUNT
现金账;银行账户 |
|
|
|
146 |
Чтобы
не
использовать
деньги,
банковский
счет и т. Д.,
Чтобы
получить
судебный
приказ,
который его
запрещает |
Chtoby ne ispol'zovat' den'gi, bankovskiy schet i t. D., Chtoby poluchit' sudebnyy prikaz,
kotoryy yego zapreshchayet |
to prevent money, a bank account, etc. from
being used by getting a court order which bans it |
|
147 |
Замораживание
(средства,
банковские
счета и т. Д.) |
Zamorazhivaniye (sredstva, bankovskiye scheta i t. D.) |
冻结(资金、银行账户等) |
|
|
|
148 |
Активы
компании
заморожены |
Aktivy kompanii zamorozheny |
the company’s assets have been
frozen |
|
149 |
Активы
компании
заморожены |
Aktivy kompanii zamorozheny |
这家公司的资产已被冻结 |
|
|
|
150 |
Заморозьте
свою кровь /
сделайте
вашу кровь
замороженной,
чтобы вы
были очень
напуганы
или
потрясены |
Zamoroz'te svoyu krov' / sdelayte vashu krov' zamorozhennoy, chtoby vy byli ochen' napugany
ili potryaseny |
freeze your blood/ make your blood freeze to make you extremely frightened or shocked |
|
151 |
Сделать
людей
ужасно
ужасными;
жуткий |
Sdelat' lyudey uzhasno uzhasnymi; zhutkiy |
使人恐怖万分;令人毛骨悚然 |
|
|
|
152 |
Больше
на трассе |
Bol'she na trasse |
more at track |
|
153 |
Freeze sb out (of sth)
(неофициальный),
чтобы быть
преднамеренно
недружелюбным
к sb, создавая
трудности и
т. Д., Чтобы
остановить
или
отговорить
их от участия
или участия
в sth |
Freeze sb out (of sth) (neofitsial'nyy), chtoby byt' prednamerenno nedruzhelyubnym k sb,
sozdavaya trudnosti i t. D., Chtoby ostanovit' ili otgovorit' ikh ot
uchastiya ili uchastiya v sth |
freeze sb out (of sth) (informal) to be deliberately unfriendly to
sb, creating difficulties, etc. in order to stop or discourage them from
doing sth or taking part in sth |
|
154 |
Исключить,
отбить
(сделать
невозможным
участие ...) |
Isklyuchit', otbit' (sdelat' nevozmozhnym uchastiye ...) |
排挤,排斥(使不能参与…) |
|
|
|
155 |
Замерзший,
чтобы
полностью
покрыть лед |
Zamerzshiy, chtoby polnost'yu pokryt' led |
freeze over to
become completely covered by ice |
|
156 |
Лед |
Led |
冰封 |
|
|
|
157 |
Озеро
замерзает
зимой. |
Ozero zamerzayet zimoy. |
The lake freezes over in winter. |
|
158 |
Это
озеро
полностью
запечатано
зимой |
Eto ozero polnost'yu zapechatano zimoy |
这个湖冬天全部封汝 |
|
|
|
159 |
Озеленение
зимнего
озера |
Ozeleneniye zimnego ozera |
冬天湖泊结冰 |
|
|
|
160 |
ЗАРУБЕЖНЫХ
СРЕДСТВ /
ЦЕНЫ; |
ZARUBEZHNYKH SREDSTV / TSENY; |
OF WAGES/PRICES
工资;价格 |
|
161 |
Акт
сохранения
заработной
платы, цен и т.
Д. На
определенном
уровне в
течение
определенного
периода
времени |
Akt sokhraneniya zarabotnoy platy, tsen i t. D. Na opredelennom urovne v techeniye
opredelennogo perioda vremeni |
the act of keeping wages,
prices, etc. at a particular level for a period of time |
|
162 |
замерзать |
zamerzat' |
冻结 |
|
|
|
163 |
замораживание
заработной
платы / цены |
zamorazhivaniye zarabotnoy platy / tseny |
a wage/price freeze |
|
164 |
Замораживание
заработной
платы / цены |
Zamorazhivaniye zarabotnoy platy / tseny |
工资 /
物价的冻结 |
|
|
|
165 |
STOPPING STH
остановка |
STOPPING STH ostanovka |
STOPPING STH
停止 |
|
166 |
((на sth)
акт
остановки sth |
((na sth) akt ostanovki sth |
〜(on
sth) the act of stopping sth |
|
167 |
остановить |
ostanovit' |
停止 |
|
|
|
168 |
замораживание
импорта |
zamorazhivaniye importa |
a freeze on imports |
|
169 |
Остановить
импорт |
Ostanovit' import |
停止进口 |
|
|
|
171 |
Замороженный
импорт |
Zamorozhennyy import |
冻结进口 |
|
|
|
172 |
ХОЛОДНАЯ
ПОГОДА
холодная
погода |
KHOLODNAYA POGODA kholodnaya pogoda |
COLD WEATHER
寒冷,天气 |
|
173 |
Необычно
холодный
период
погоды, в
течение
которого
температура
остается
ниже 0 ° Цельсия |
Neobychno kholodnyy period pogody, v techeniye kotorogo temperatura ostayetsya nizhe 0
° Tsel'siya |
an unusually cold period of weather during
which temperatures stay below 0° Celsius |
|
174 |
Период
замораживания,
холодный
период |
Period zamorazhivaniya, kholodnyy period |
冰冻期;严寒期 |
|
|
|
175 |
Фермеры
все еще
говорят о
большом
замораживании
1999 года |
Fermery vse yeshche govoryat o bol'shom zamorazhivanii 1999 goda |
farmers still talk about the
big freeze of 1999 |
|
176 |
Крестьяне
* все еще
говорят о
большом
холоде в 1999
году. |
Krest'yane * vse yeshche govoryat o bol'shom kholode v 1999 godu. |
农民*今还在谈论 l999
年的大严寒 |
|
|
|
177 |
Фермеры
все еще
говорят о
замораживании
в 1999 году |
Fermery vse yeshche govoryat o zamorazhivanii v 1999 godu |
农民仍然谈论1999年的大冻结 |
|
|
|
178 |
в
течение
короткого
периода
времени, особенно
ночью, когда
температура
ниже 0 ° C |
v techeniye korotkogo perioda vremeni, osobenno noch'yu, kogda temperatura nizhe 0 ° C |
a short period of time, especially at night,
when the temperature is below 0° Celsius |
|
179 |
иней |
iney |
霜冻 |
|
|
|
180 |
За
короткое
время,
особенно
ночью, когда
температура
ниже 0
градусов
Цельсия |
Za korotkoye vremya, osobenno noch'yu, kogda temperatura nizhe 0 gradusov Tsel'siya |
在短时间内,特别是在夜间,当温度低于0摄氏度时 |
|
|
|
181 |
Допустим,
это в
четвертый
вечер |
Dopustim, eto v chetvertyy vecher |
A freeze warning was posted for
thursday night |
|
182 |
По
тревоге в
четверг
ночью мороз |
Po trevoge v chetverg noch'yu moroz |
据警报星期四夜间有霜冻 |
|
|
|
183 |
Заморозить
сухим, чтобы
сохранить
пищу или
напиток,
замораживая
и суша его
очень быстро |
Zamorozit' sukhim, chtoby sokhranit' pishchu ili napitok, zamorazhivaya i susha yego ochen'
bystro |
freeze dry
to
preserve food or drink by freezing and drying it very quickly |
|
184 |
Лиофилизированная
консервация
(питание) |
Liofilizirovannaya konservatsiya (pitaniye) |
冷冻干燥保存(食物) |
|
|
|
185 |
Зафиксируйте
рамку актом
остановки
движущейся
пленки на
одном
конкретном
кадре (= картинка) |
Zafiksiruyte ramku aktom ostanovki dvizhushcheysya plenki na odnom konkretnom kadre (=
kartinka) |
freeze frame
the act of stopping a moving film at one
particular frame (= picture) |
|
186 |
Стоп-кадр |
Stop-kadr |
定格;定帧 |
|
|
|
187 |
Стоп-кадр
останавливает
перемещение
фильма в
определенном
кадре (=
картинка) |
Stop-kadr ostanavlivayet peremeshcheniye fil'ma v opredelennom kadre (= kartinka) |
冻结帧停止在一个特定帧(=图片)移动电影的行为 |
|
|
|
188 |
Морозильник
также
глубоко
замораживает
(USalso Deepfreeze, глубокий
морозильник)
большой
кусок электрооборудования,
в котором вы
можете хранить
пищу в
течение
длительного
времени при
низкой
температуре,
чтобы она
оставалась
замороженной |
Morozil'nik takzhe gluboko zamorazhivayet (USalso Deepfreeze, glubokiy morozil'nik)
bol'shoy kusok elektrooborudovaniya, v kotorom vy mozhete khranit' pishchu v
techeniye dlitel'nogo vremeni pri nizkoy temperature, chtoby ona ostavalas'
zamorozhennoy |
freezer also deep freeze (US also
Deepfreeze, deep freezer)
a large
piece of electrical equipment in which you can store food for a long time at
a low temperature so that it stays frozen |
|
189 |
Морозильник,
морозильник |
Morozil'nik, morozil'nik |
冷冻柜;冰柜 |
|
|
|
190 |
См.
Также
холодильник
с
морозильной
камерой |
Sm. Takzhe kholodil'nik s morozil'noy kameroy |
see also fridge freezer |
|
191 |
заморозка |
zamorozka |
freezing |
|
192 |
Чрезвычайно
холодно |
Chrezvychayno kholodno |
extremely cold |
|
193 |
Чрезвычайно
холодно |
Chrezvychayno kholodno |
极冷的 |
|
|
|
194 |
Здесь
замерзает! |
Zdes' zamerzayet! |
It’s freezing in here! |
|
195 |
Он
замерзает
здесь! |
On zamerzayet zdes'! |
它在这里冻结! |
|
|
|
196 |
Здесь
так холодно |
Zdes' tak kholodno |
这儿冷得不得了 |
|
|
|
197 |
Если
замораживание! |
Yesli zamorazhivaniye! |
Ifm freezing! |
|
198 |
Замороженные! |
Zamorozhennyye! |
冻僵了! |
|
|
|
199 |
Примечание
при
холодном |
Primechaniye pri kholodnom |
note at cold |
|
200 |
имеющий |
imeyushchiy |
having |
|
101 |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|