A | B | A | |||
CHINOIS | PINYIN | RUSSE | RUSSE | CHINOIS | |
PRECEDENT | NEXT | PRECEDENT | |||
former | former | ||||
1 | something that is not as good, useful, etc. as people claim it is |
Something that
is not as good, useful, etc. As people claim it is |
то, что не так хорошо, полезно и т. д., поскольку люди утверждают, что это | to, chto ne tak khorosho, polezno i t. d., poskol'ku lyudi utverzhdayut, chto eto | something that is not as good, useful, etc. as people claim it is |
2 | 伪劣品;冒牌货 | wěiliè pǐn; màopái huò | 伪劣 品; 冒牌货 | wěi liè pǐn; mào pái huò | 伪劣品;冒牌货 |
3 | fraud squad part of a police force that investigates fraud | fraud squad part of a police force that investigates fraud | часть отряда мошенников в полиции, которая расследует мошенничество | chast' otryada moshennikov v politsii, kotoraya rassleduyet moshennichestvo | fraud squad part of a police force that investigates fraud |
4 | (警方的, | (jǐngfāng de, | (警方 的, | (jǐng fāng de, | (警方的, |
5 | 诈骗案调查小组 | zhàpiàn àn diàochá xiǎozǔ | 诈骗 案 调查 小组 | zhà piàn àn diào chá xiǎo zǔ | 诈骗案调查小组 |
6 | 欺诈警察部队调查欺诈行为的一部分 | qīzhà jǐngchá bùduì diàochá qīzhà xíngwéi de yībùfèn | 欺诈 警察 部队 调查 欺诈 行为 的 一部分 | qī zhà jǐng chá bù duì diào chá qī zhà xíng wèi de yī bù fēn | 欺诈警察部队调查欺诈行为的一部分 |
7 | fraudster a person who commits fraud | fraudster a person who commits fraud | мошенник, совершивший мошенничество | moshennik, sovershivshiy moshennichestvo | fraudster a person who commits fraud |
8 | 犯欺诈罪者;犯欺骗罪者 | fàn qīzhà zuì zhě; fàn qīpiàn zuì zhě | 犯 欺诈 罪 者; 犯 欺骗 罪 者 | fàn qī zhà zuì zhě; fàn qī piàn zuì zhě | 犯欺诈罪者;犯欺骗罪者 |
9 | 欺诈者是一个欺诈者 | qīzhà zhě shì yīgè qīzhà zhě | 欺诈 者 是 一个 欺诈 者 | qī zhà zhě shì yī gè qī zhà zhě | 欺诈者是一个欺诈者 |
10 | fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally | fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally | мошеннический, предназначенный для обмана sb, обычно для того, чтобы незаконно заработать деньги | moshennicheskiy, prednaznachennyy dlya obmana sb, obychno dlya togo, chtoby nezakonno zarabotat' den'gi | fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally |
11 | 欺骗的;欺诈的 | qīpiàn de; qīzhà de | 欺骗 的; 欺诈 的 | qī piàn de; qī zhà de | 欺骗的;欺诈的 |
12 | fraudulent advertising | fraudulent advertising | мошенническая реклама | moshennicheskaya reklama | fraudulent advertising |
13 | 虚假不实的产告 | xūjiǎ bù shí de chǎn gào | 虚假 不 实 的 产 告 | xū jiǎ bù shí de chǎn gào | 虚假不实的产告 |
14 | fraudulent insurance claims | fraudulent insurance claims | мошеннические страховые претензии | moshennicheskiye strakhovyye pretenzii | fraudulent insurance claims |
15 | 诈骗性的保险索赔 | zhàpiàn xìng de bǎoxiǎn suǒpéi | 诈骗 性 的 保险 索赔 | zhà piàn xìng de bǎo xiǎn suǒ péi | 诈骗性的保险索赔 |
16 | 欺诈性保险索赔 | qīzhà xìng bǎoxiǎn suǒpéi | 欺诈 性 保险 索赔 | qī zhà xìng bǎo xiǎn suǒ péi | 欺诈性保险索赔 |
17 | fraudulence | fraudulence | мошенничество | moshennichestvo | fraudulence |
18 | 欺诈 | qīzhà | 欺诈 | qī zhà | 欺诈 |
19 | fraudulently | fraudulently | обманным путем | obmannym putem | fraudulently |
20 | 欺诈 | qīzhà | 欺诈 | qī zhà | 欺诈 |
21 | fraught ~ with sth filled with sth unpleasant | fraught ~ with sth filled with sth unpleasant | чреватый тем, что был наполнен неприятным | chrevatyy tem, chto byl napolnen nepriyatnym | fraught ~ with sth filled with sth unpleasant |
22 | 充满 (不愉快事物)的 | chōngmǎn (bùyúkuài shìwù) de | 充满 (不 愉快 事物) 的 | chōng mǎn (bù yú kuài shì wù) de | 充满 (不愉快事物)的 |
23 | 充满......令人不快的 | chōngmǎn...... Lìng rén bùkuài de | 充满 ...... 令人 不快 的 | chōng mǎn ...... lìng rén bù kuài de | 充满......令人不快的 |
24 | a situation/taught with danger/difficulty/problems | a situation/taught with danger/difficulty/problems | ситуация / учили с опасностью / трудностью / проблемами | situatsiya / uchili s opasnost'yu / trudnost'yu / problemami | a situation/taught with danger/difficulty/problems |
25 | 充满危险 / 困难重重 / 问题成堆的局面 | chōngmǎn wéixiǎn/ kùnnán chóngchóng/ wèntí chéng duī de júmiàn | 充满 危险 / 困难重重 / 问题 成堆 的 局面 | chōng mǎn wēi xiǎn / kùn nán zhòng zhòng / wèn tí chéng duī de jú miàn | 充满危险 / 困难重重 / 问题成堆的局面 |
26 | causing or feeling worry and anxiety | causing or feeling worry and anxiety | вызывая или чувствуя беспокойство и беспокойство | vyzyvaya ili chuvstvuya bespokoystvo i bespokoystvo | causing or feeling worry and anxiety |
27 | 焦虑的;忧虑的;担心的 | jiāolǜ de; yōulǜ de; dānxīn de | 焦虑 的; 忧虑 的; 担心 的 | jiāo lǜ de; yōu lǜ de; dān xīn de | 焦虑的;忧虑的;担心的 |
28 | synonym tense | synonym tense | синонимное время | sinonimnoye vremya | synonym tense |
29 | She looked/sounded fraught | She looked/sounded fraught | Она выглядела / казалась чреватой | Ona vyglyadela / kazalas' chrevatoy | She looked/sounded fraught |
30 | 她愁容满面;她的话音显出忧虑 | tā chóuróng mǎnmiàn; tā de huàyīn xiǎn chū yōulǜ | 她 愁容 满面; 她 的 话音 显出 忧虑 | tā chóu róng mǎn miàn; tā de huà yīn xiǎn chū yōu lǜ | 她愁容满面;她的话音显出忧虑 |
31 | There was a fraught silence | There was a fraught silence | Существовала чреватая тишина | Sushchestvovala chrevataya tishina | There was a fraught silence |
32 | 有一阵令人蕉虑的沉默 | yǒu yīzhèn lìng rén jiāo lǜ de chénmò | 有 一阵 令人 蕉 虑 的 沉默 | yǒu yī zhèn lìng rén jiāo lǜ de chén mò | 有一阵令人蕉虑的沉默 |
33 | Things are as fraught as ever in the office | Things are as fraught as ever in the office | В офисе все так же чревато | V ofise vse tak zhe chrevato | Things are as fraught as ever in the office |
34 | 办公室的情况和往常一样令人担心 | bàngōngshì de qíngkuàng hé wǎngcháng yīyàng lìng rén dānxīn | 办公室 的 情况 和 往常 一样 令人 担心 | bàn gōng shì de qíng kuàng hé wǎng cháng yī yàng lìng rén dān xīn | 办公室的情况和往常一样令人担心 |
35 | fray if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart | fray if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart | процедите, если трясет фреймы или sth его размажет, нити в нем начинают разваливаться | protsedite, yesli tryaset freymy ili sth yego razmazhet, niti v nem nachinayut razvalivat'sya | fray if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart |
36 | (使织物边沿)磨损,磨散 | (shǐ zhīwù biānyán) mósǔn, mó sàn | (使 织物 边沿) 磨损, 磨 散 | (shǐ zhī wù biān yán) mó sǔn, mó sàn | (使织物边沿)磨损,磨散 |
37 | the cuffs of his shirt were fraying | the cuffs of his shirt were fraying | манжеты его рубашки рвались | manzhety yego rubashki rvalis' | the cuffs of his shirt were fraying |
38 | 他衬衣的袖口磨破了 | tā chènyī de xiùkǒu mó pòle | 他 衬衣 的 袖口 磨破 了 | tā chèn yī de xiù kǒu mó pò le | 他衬衣的袖口磨破了 |
39 | This material frays easily | This material frays easily | Этот материал легко сглаживается | Etot material legko sglazhivayetsya | This material frays easily |
40 | 这布料容易磨损 | zhè bùliào róngyì mósǔn | 这 布料 容易 磨损 | zhè bù liào róng yì mó sǔn | 这布料容易磨损 |
41 | it was fashionable to fray the bottoms of your jeans | it was fashionable to fray the bottoms of your jeans | было модно сражаться с дном ваших джинсов | bylo modno srazhat'sya s dnom vashikh dzhinsov | it was fashionable to fray the bottoms of your jeans |
42 | 曽经时头把牛仔裤磨毛 | cēng jīng shí tóu bǎ niúzǎikù mó máo | 曽 经 时 头 把 牛仔裤 磨毛 | cēng jīng shí tóu bǎ niú zǐ kù mó máo | 曽经时头把牛仔裤磨毛 |
43 | 充满......令人不快的 | chōngmǎn...... Lìng rén bùkuài de | 充满 ...... 令人 不快 的 | chōng mǎn ...... lìng rén bù kuài de | 充满......令人不快的 |
44 | if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed | if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed | если нервы или раздражение нервной системы или их раздражение, человек начинает раздражаться или раздражаться | yesli nervy ili razdrazheniye nervnoy sistemy ili ikh razdrazheniye, chelovek nachinayet razdrazhat'sya ili razdrazhat'sya | if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed |
45 | (使)烦邊,恼火 | (shǐ) fán biān, nǎohuǒ | (使) 烦 邊, 恼火 | (shǐ) fán biān, nǎo huǒ | (使)烦邊,恼火 |
46 | 如果某人的神经或者TEMPER弄碎或者弄伤了他们,那么这个人开始变得恼火或者恼火 | rúguǒ mǒu rén de shénjīng huòzhě TEMPER nòng suì huòzhě nòng shāngle tāmen, nàme zhège rén kāishǐ biàn dé nǎohuǒ huòzhě nǎohuǒ | 如果 某人 的 神经 或者 TEMPER 弄碎 或者 弄伤 了 他们, 那么 这个 人 开始 变得 恼火 或者 恼火 | rú guǒ mǒu rén de shén jīng huò zhě TEMPER nòng suì huò zhě nòng shāng le tā men, nà me zhè gè rén kāi shǐ biàn dé nǎo huǒ huò zhě nǎo huǒ | 如果某人的神经或者TEMPER弄碎或者弄伤了他们,那么这个人开始变得恼火或者恼火 |
47 | As the debate went on, tempers began to fray | As the debate went on, tempers began to fray | По мере того как споры продолжались, | Po mere togo kak spory prodolzhalis', | As the debate went on, tempers began to fray |
48 | 随着辩论的继续,火气就上来了 | suízhe biànlùn de jìxù, huǒqì jiù shàngláile | 随着 辩论 的 继续, 火气 就 上来 了 | suí zhe biàn lùn de jì xù, huǒ qì jiù shàng lái le | 随着辩论的继续,火气就上来了 |
49 | 随着辩论的继续,脾气开始变得扑朔迷离 | suízhe biànlùn de jìxù, píqì kāishǐ biàn dé pūshuòmílí | 随着 辩论 的 继续, 脾气 开始 变得 扑朔迷离 | suí zhe biàn lùn de jì xù, pí qì kāi shǐ biàn dé pū shuò mí lí | 随着辩论的继续,脾气开始变得扑朔迷离 |
50 | frayed 起暴躁 | frayed qǐ bàozào | потертый 起 暴躁 | potertyy qǐ bào zào | frayed 起暴躁 |
51 | denim shorts | denim shorts | джинсовые шорты | dzhinsovyye shorty | denim shorts |
52 | 磨损的牛仔短裤 | mósǔn de niúzǎi duǎnkù | 磨损 的 牛仔 短裤 | mó sǔn de niú zǐ duǎn kù | 磨损的牛仔短裤 |
53 | Tempers were getting very frayed | Tempers were getting very frayed | Темперы очень сильно потерлись | Tempery ochen' sil'no poterlis' | Tempers were getting very frayed |
54 | 脾气变得脾气变得暴躁起来 | píqì biàn dé píqì biàn dé bàozào qǐlái | 脾气 变得 脾气 变得 暴躁 起来 | pí qì biàn dé pí qì biàn dé bào zào qǐ lái | 脾气变得脾气变得暴躁起来 |
55 | 脾气变得非常磨损 | píqì biàn dé fēicháng mósǔn | 脾气 变得 非常 磨损 | pí qì biàn dé fēi cháng mó sǔn | 脾气变得非常磨损 |
56 | fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail | fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail | сражаться в / вокруг краев / 'швов, чтобы начать разваливаться или потерпеть неудачу | srazhat'sya v / vokrug krayev / 'shvov, chtoby nachat' razvalivat'sya ili poterpet' neudachu | fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail |
57 | 开始卷边;脱线脚;分崩离析; 失败: | kāishǐ juǎn biān; tuō xiànjiǎo; fēnbēnglíxī; shībài: | 开始 卷边; 脱 线 脚; 分崩离析; 失败: | kāi shǐ juǎn biān; tuō xiàn jiǎo; fēn bēng lí xī; shī bài: | 开始卷边;脱线脚;分崩离析; 失败: |
58 | Support for the leader was fraying at the edges. | Support for the leader was fraying at the edges. | Поддержка лидера шла по краям. | Podderzhka lidera shla po krayam. | Support for the leader was fraying at the edges. |
59 | 对这位领导人的拥护已开始瓦解 | Duì zhè wèi lǐngdǎo rén de yǒnghù yǐ kāishǐ wǎjiě | 对 这位 领导人 的 拥护 已 开始 瓦解 | duì zhè wèi lǐng dǎo rén de yōng hù yǐ kāi shǐ wǎ jiě | 对这位领导人的拥护已开始瓦解 |
60 | 对领导者的支持在边缘处变得糟糕 | duì lǐngdǎo zhě de zhīchí zài biānyuán chǔ biàn dé zāogāo | 对 领导 者 的 支持 在 边缘 处 变得 糟糕 | duì lǐng dǎo zhě de zhī chí zài biān yuán chù biàn dé zāo gāo | 对领导者的支持在边缘处变得糟糕 |
61 | the fray a fight, a competition or an argument, especially one that is exciting or seen as a test of your ability | the fray a fight, a competition or an argument, especially one that is exciting or seen as a test of your ability | сражение, соревнование или спор, особенно тот, который захватывает или рассматривается как испытание вашей способности | srazheniye, sorevnovaniye ili spor, osobenno tot, kotoryy zakhvatyvayet ili rassmatrivayetsya kak ispytaniye vashey sposobnosti | the fray a fight, a competition or an argument, especially one that is exciting or seen as a test of your ability |
62 | 打斗,竞争,争辩(尤指激烈或视为检验能力的) | dǎdòu, jìngzhēng, zhēngbiàn (yóu zhǐ jīliè huò shì wéi jiǎnyàn nénglì de) | 打斗, 竞争, 争辩 (尤 指 激烈 或 视为 检验 能力 的) | dǎ dòu, jìng zhēng, zhēng biàn (yóu zhǐ jī liè huò shì wèi jiǎn yàn néng lì de) | 打斗,竞争,争辩(尤指激烈或视为检验能力的) |
63 | they were ready/or the fray | they were ready/or the fray | они были готовы / или дрались | oni byli gotovy / ili dralis' | they were ready/or the fray |
64 | 他们准备好了争斗 | tāmen zhǔnbèi hǎole zhēngdòu | 他们 准备 好 了 争斗 | tā men zhǔn bèi hǎo le zhēng dòu | 他们准备好了争斗 |
65 | to enter/join the fray | to enter/join the fray | войти / присоединиться к битве | voyti / prisoyedinit'sya k bitve | to enter/join the fray |
66 | 加入争辩 | jiārù zhēngbiàn | 加入 争辩 | jiā rù zhēng biàn | 加入争辩 |
67 | 进入/加入战斗 | jìnrù/jiārù zhàndòu | 进入 / 加入 战斗 | jìn rù / jiā rù zhàn dòu | 进入/加入战斗 |
68 | he has now retired from the political fray | he has now retired from the political fray | он теперь ушел из политической борьбы | on teper' ushel iz politicheskoy bor'by | he has now retired from the political fray |
69 | 德现年 71 岁,已经退出了政治角逐 | dé xiànnián 71 suì, yǐjīng tuìchūle zhèngzhì juézhú | 德 现年 71 岁, 已经 退出 了 政治 角逐 | dé xiàn nián 71 suì, yǐ jīng tuì chū le zhèng zhì jiǎo zhú | 德现年 71 岁,已经退出了政治角逐 |
70 | frazzle | frazzle | изнашивание | iznashivaniye | frazzle |
71 | be burnt, worn, etc. to a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired | be burnt, worn, etc. To a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired | быть сожженными, изнашиваемыми и т. д. до изнеможения (неформального), чтобы быть полностью сожженным / чрезвычайно усталым | byt' sozhzhennymi, iznashivayemymi i t. d. do iznemozheniya (neformal'nogo), chtoby byt' polnost'yu sozhzhennym / chrezvychayno ustalym | be burnt, worn, etc. to a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired |
72 | 被烧成灰烬;筋疲力尽 | bèi shāo chéng huījìn; jīnpílìjìn | 被 烧成 灰烬; 筋疲力尽 | bèi shāo chéng huī jìn; jīn pí lì jǐn | 被烧成灰烬;筋疲力尽 |
73 | frazzled (informal) tired and easily annoyed | frazzled (informal) tired and easily annoyed | измотанный (неформальный) усталый и легко раздражающий | izmotannyy (neformal'nyy) ustalyy i legko razdrazhayushchiy | frazzled (informal) tired and easily annoyed |
74 | 疲惫而烦躁的 | píbèi ér fánzào de | 疲惫 而 烦躁 的 | pí bèi ér fán zào de | 疲惫而烦躁的 |
75 | They arrived home, hot and frazzled | They arrived home, hot and frazzled | Они прибыли домой, горячие и измотанные | Oni pribyli domoy, goryachiye i izmotannyye | They arrived home, hot and frazzled |
76 | 他们终于回到家,又热又累 | tāmen zhōngyú huí dàojiā, yòu rè yòu lèi | 他们 终于 回到家, 又 热 又 累 | tā men zhōng yú huí dào jiā, yòu rè yòu lèi | 他们终于回到家,又热又累 |
77 | freak | freak | урод | urod | freak |
78 | (informal) a person with a very strong interest in a particular subject | (informal) a person with a very strong interest in a particular subject | (неформальный) человек с очень сильным интересом к конкретному предмету | (neformal'nyy) chelovek s ochen' sil'nym interesom k konkretnomu predmetu | (informal) a person with a very strong interest in a particular subject |
79 | 狂热爱好者 | kuángrè àihào zhě | 狂热 爱好者 | kuáng rè ài hǎo zhě | 狂热爱好者 |
80 | a health/fitness/jazz etc,freak | a health/fitness/jazz etc,freak | здоровье / фитнес / джаз и т. д., урод | zdorov'ye / fitnes / dzhaz i t. d., urod | a health/fitness/jazz etc,freak |
81 | 对健康、健身等着迷的人;爵士乐迷 | duì jiànkāng, jiànshēn děng zháomí de rén; juéshìyuè mí | 对 健康, 健身 等 着迷 的 人; 爵士乐 迷 | duì jiàn kāng, jiàn shēn děng zhe mí de rén; jué shì lè mí | 对健康、健身等着迷的人;爵士乐迷 |
82 | see also control freak | see also control freak | см. также контрольный урод | sm. takzhe kontrol'nyy urod | see also control freak |
83 | (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think | (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think | (неодобрительно) человека, который считается необычным из-за того, как они себя ведут, смотрят или думают | (neodobritel'no) cheloveka, kotoryy schitayetsya neobychnym iz-za togo, kak oni sebya vedut, smotryat ili dumayut | (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think |
84 | (行为、外表、想法)怪异的人; 怪人 | (xíngwéi, wàibiǎo, xiǎngfǎ) guàiyì de rén; guàirén | (行为, 外表, 想法) 怪异 的 人; 怪人 | (xíng wèi, wài biǎo, xiǎng fǎ) guài yì de rén; guài rén | (行为、外表、想法)怪异的人; 怪人 |
85 | She was treated like a freak because she didn't want children | She was treated like a freak because she didn't want children | Ее рассматривали как уродца, потому что она не хотела детей | Yeye rassmatrivali kak urodtsa, potomu chto ona ne khotela detey | She was treated like a freak because she didn't want children |
86 | 她因为不要孩子而被当作怪人 | tā yīn wéi bùyào háizi ér bèi dàng zuòguàirén | 她 因为 不要 孩子 而 被 当作 怪人 | tā yīn wèi bù yào hái zi ér bèi dāng zuò guài rén | 她因为不要孩子而被当作怪人 |
87 | He’s going out with a red freak | He’s going out with a red freak | Он уходит с красным уродцем | On ukhodit s krasnym urodtsem | He’s going out with a red freak |
88 | 他和一个真正的怪人在谈恋爱 | tā hé yīgè zhēnzhèng de guài rén zài tán liàn'ài | 他 和 一个 真正 的 怪人 在 谈恋爱 | tā hé yī gè zhēn zhèng de guài rén zài tán liàn ài | 他和一个真正的怪人在谈恋爱 |
89 | (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal | (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal | (также урод природы) (иногда оскорбительный) человек, животное, растение или вещь, которая не является физически нормальной | (takzhe urod prirody) (inogda oskorbitel'nyy) chelovek, zhivotnoye, rasteniye ili veshch', kotoraya ne yavlyayetsya fizicheski normal'noy | (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal |
90 | (指人、动植物和东西)畸形 | (zhǐ rén, dòng zhíwù hé dōngxī) jīxíng | (指 人, 动植物 和 东西) 畸形 | (zhǐ rén, dòng zhí wù hé dōng xī) jī xíng | (指人、动植物和东西)畸形 |
91 | a very unusual and unexpected event | a very unusual and unexpected event | очень необычное и неожиданное событие | ochen' neobychnoye i neozhidannoye sobytiye | a very unusual and unexpected event |
92 | 怪异的事;不寻常的事 | guàiyì de shì; bù xúncháng de shì | 怪异 的 事; 不 寻常 的 事 | guài yì de shì; bù xún cháng de shì | 怪异的事;不寻常的事 |
93 | 一个非常不寻常和意外的事件 | yīgè fēicháng bù xúncháng hé yìwài de shìjiàn | 一个 非常 不 寻常 和 意外 的 事件 | yī gè fēi cháng bù xún cháng hé yì wài de shì jiàn | 一个非常不寻常和意外的事件 |
94 | By some freak of fate they aH escaped without injury | By some freak of fate they aH escaped without injury | Некоторым уродством судьбы они избегали травмы | Nekotorym urodstvom sud'by oni izbegali travmy | By some freak of fate they aH escaped without injury |
95 | 由于命运之神的奇特安排,他们全都死里逃生,毫发未损 | yóuyú mìngyùn zhī shén de qítè ānpái, tāmen quándōu sǐ lǐ táoshēng, háofǎ wèi sǔn | 由于 命运 之 神 的 奇特 安排, 他们 全都 死里逃生, 毫发 未 损 | yóu yú mìng yùn zhī shén de qí tè ān pái, tā men quán dōu sǐ lǐ táo shēng, háo fā wèi sǔn | 由于命运之神的奇特安排,他们全都死里逃生,毫发未损 |
96 | of an event or the weather | of an event or the weather | события или погоды | sobytiya ili pogody | of an event or the weather |
97 | 事情或天气 | shìqíng huò tiānqì | 事情 或 天气 | shì qíng huò tiān qì | 事情或天气 |
98 | a very unusual and unexpected event 异 | a very unusual and unexpected event yì | очень необычное и неожиданное событие 异 | ochen' neobychnoye i neozhidannoye sobytiye yì | a very unusual and unexpected event 异 |
99 | 怪异的事;不寻常的事 | guàiyì de shì; bù xúncháng de shì | 怪异 的 事; 不 寻常 的 事 | guài yì de shì; bù xún cháng de shì | 怪异的事;不寻常的事 |
100 | accident/storm/occurrence | a jiè eafc accident/storm/occurrence | 介 eafc авария / шторм / возникновение | jiè eafc avariya / shtorm / vozniknoveniye | accident/storm/occurrence |
101 | anglais |
pinyin |
RUSSE | RUSSE | anglais |
反常知事故 / 暴风雨/事变 | Fǎncháng zhī shìgù/ bàofēngyǔ/shìbiàn | 反常 知 事故 / 暴风雨 / 事变 | fǎn cháng zhī shì gù / bào fēng yǔ / shì biàn | 反常知事故 / 暴风雨/事变 | |
102 | by some freak of fate they all escaped without injury | by some freak of fate they all escaped without injury | каким-то уродством судьбы они все избежали без травм | kakim-to urodstvom sud'by oni vse izbezhali bez travm | by some freak of fate they all escaped without injury |
103 | 由于命运之神的特安排他们全都死里逃生毫发未损 | yóuyú mìngyùn zhī shén de tè ānpái tāmen quándōu sǐ lǐ táoshēng háofǎ wèi sǔn | 由于 命运 之 神 的 特 安排 他们 全都 死里逃生 毫发 未 损 | yóu yú mìng yùn zhī shén de tè ān pái tā men quán dōu sǐ lǐ táo shēng háo fā wèi sǔn | 由于命运之神的特安排他们全都死里逃生毫发未损 |
104 | 由于一些命运的怪胎,他们都没有受伤就逃走了 | yóuyú yīxiē mìngyùn de guài tāi, tāmen dōu méiyǒu shòushāng jiù táozǒule | 由于 一些 命运 的 怪胎, 他们 都 没有 受伤 就 逃走 了 | yóu yú yī xiē mìng yùn de guài tāi, tā men dōu méi yǒu shòu shāng jiù táo zǒu le | 由于一些命运的怪胎,他们都没有受伤就逃走了 |
105 | a freak accident/storm/occurrence | a freak accident/storm/occurrence | несчастный случай / шторм / возникновение | neschastnyy sluchay / shtorm / vozniknoveniye | a freak accident/storm/occurrence |
106 | 反常的事故/暴风的/事变 | fǎncháng de shìgù/bàofēng de/shìbiàn | 反常 的 事故 / 暴风 的 / 事变 | fǎn cháng de shì gù / bào fēng de / shì biàn | 反常的事故/暴风的/事变 |
107 | 怪胎事故/风暴/事件 | guài tāi shìgù/fēngbào/shìjiàn | 怪胎 事故 / 风暴 / 事件 | guài tāi shì gù / fēng bào / shì jiàn | 怪胎事故/风暴/事件 |
108 | freak weather conditions | freak weather conditions | погодные условия | pogodnyye usloviya | freak weather conditions |
109 | 反常的天气状况 | fǎncháng de tiānqì zhuàngkuàng | 反常 的 天气 状况 | fǎn cháng de tiān qì zhuàng kuàng | 反常的天气状况 |
110 | 怪异的天气条件 | guàiyì de tiānqì tiáojiàn | 怪异 的 天气 条件 | guài yì de tiān qì tiáo jiàn | 怪异的天气条件 |
111 | ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. | ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. | ~ (sb) (out) (неформально), если sb freaks или если sth нарушает их, они очень сильно реагируют на sth, что заставляет их внезапно чувствовать себя шокированными, удивленными, напуганными и т. д. | ~ (sb) (out) (neformal'no), yesli sb freaks ili yesli sth narushayet ikh, oni ochen' sil'no reagiruyut na sth, chto zastavlyayet ikh vnezapno chuvstvovat' sebya shokirovannymi, udivlennymi, napugannymi i t. d. | ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. |
112 | (使)强烈反应,震惊,畏惧 | (Shǐ) qiángliè fǎnyìng, zhènjīng, wèijù | (使) 强烈 反应, 震惊, 畏惧 | (shǐ) qiáng liè fǎn yīng, zhèn jīng, wèi jù | (使)强烈反应,震惊,畏惧 |
113 | 〜(sb)(out)(非正式的)如果某人发疯,或者如果他们破坏了他们,他们会对他们做出非常强烈的反应,让他们突然感到震惊,惊讶,害怕等等 | 〜(sb)(out)(fēi zhèngshì de) rúguǒ mǒu rén fà fēng, huòzhě rúguǒ tāmen pòhuàile tāmen, tāmen huì duì tāmen zuò chū fēicháng qiángliè de fǎnyìng, ràng tāmen túrán gǎndào zhènjīng, jīngyà, hàipà děng děng | ~ (SB) (уходит) (非正式 的) 如果 某人 发疯, 或者 如果 他们 破坏 了 他们, 他们 会对 他们 做出 非常 强烈 的 反应, 让 他们 突然 感到 震惊, 惊讶, 害怕 等等 | ~ (SB) (ukhodit) (fēi zhèng shì de) rú guǒ mǒu rén fā fēng, huò zhě rú guǒ tā men pò huài le tā men, tā men huì duì tā men zuò chū fēi cháng qiáng liè de fǎn yīng, ràng tā men tū rán gǎn dào zhèn jīng, jīng yà, hài pà děng děng | 〜(sb)(out)(非正式的)如果某人发疯,或者如果他们破坏了他们,他们会对他们做出非常强烈的反应,让他们突然感到震惊,惊讶,害怕等等 |
114 | My parents really really freaked when they saw my hair | My parents really really freaked when they saw my hair | Мои родители действительно волновались, когда увидели мои волосы | Moi roditeli deystvitel'no volnovalis', kogda uvideli moi volosy | My parents really really freaked when they saw my hair |
115 | 我父母看见我的头发时大惊失色 | wǒ fùmǔ kànjiàn wǒ de tóufǎ shí dà jīng shīsè | 我 父母 看见 我 的 头发 时 大惊 失色 | wǒ fù mǔ kàn jiàn wǒ de tóu fā shí dà jīng shī sè | 我父母看见我的头发时大惊失色 |
116 | 我父母看到我的头发真的很吓人 | wǒ fùmǔ kàn dào wǒ de tóufǎ zhēn de hěn xiàrén | 我 父母 看到 我 的 头发 真的 很 吓人 | wǒ fù mǔ kàn dào wǒ de tóu fā zhēn de hěn xià rén | 我父母看到我的头发真的很吓人 |
117 | Snakes really freak me out. | Snakes really freak me out. | Змеи действительно издеваются над мной. | Zmei deystvitel'no izdevayutsya nad mnoy. | Snakes really freak me out. |
118 | 我一看见蛇便浑身发麻 | Wǒ yī kànjiàn shé biàn húnshēn fā má | 我 一 看见 蛇 便 浑身 发麻 | wǒ yī kàn jiàn shé biàn hún shēn fā má | 我一看见蛇便浑身发麻 |
119 | freaking ( taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’ | freaking (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’ | (табу, сленг) ругательное слово, которое многие люди находят оскорбительным, использовали, чтобы подчеркнуть комментарий или сердитое заявление, чтобы не говорить «чертовски», | (tabu, sleng) rugatel'noye slovo, kotoroye mnogiye lyudi nakhodyat oskorbitel'nym, ispol'zovali, chtoby podcherknut' kommentariy ili serditoye zayavleniye, chtoby ne govorit' «chertovski», | freaking ( taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’ |
120 | (加强语气,用以替代 | (jiāqiáng yǔqì, yòng yǐ tìdài | (加强 语气, 用以 替代 | (jiā qiáng yǔ qì, yòng yǐ tì dài | (加强语气,用以替代 |
121 | fucking ) | fucking) | чертовски) | chertovski) | fucking ) |
122 | 该死的,他妈的 | gāisǐ de, tā mā de | 该死 的, 他妈的 | gāi sǐ de, tā mā de | 该死的,他妈的 |
123 | freakish very strange, unusual or unexpected | freakish very strange, unusual or unexpected | причудливый очень странный, необычный или неожиданный | prichudlivyy ochen' strannyy, neobychnyy ili neozhidannyy | freakish very strange, unusual or unexpected |
124 | 怪异的;反常的;意外的 | guàiyì de; fǎncháng de; yìwài de | 怪异 的; 反常 的; 意外 的 | guài yì de; fǎn cháng de; yì wài de | 怪异的;反常的;意外的 |
125 | 怪异很奇怪,不寻常或意外 | guàiyì hěn qíguài, bù xúncháng huò yìwài | 怪异 很 奇怪, 不 寻常 或 意外 | guài yì hěn qí guài, bù xún cháng huò yì wài | 怪异很奇怪,不寻常或意外 |
126 | freakish weather/ behaviour | freakish weather/ behaviour | причудливая погода / поведение | prichudlivaya pogoda / povedeniye | freakish weather/ behaviour |
127 | 反常的天气;怪异的行为 | fǎncháng de tiānqì; guàiyì de xíngwéi | 反常 的 天气; 怪异 的 行为 | fǎn cháng de tiān qì; guài yì de xíng wèi | 反常的天气;怪异的行为 |
128 | 怪异的天气/行为 | guàiyì de tiānqì/xíngwéi | 怪异 的 天气 / 行为 | guài yì de tiān qì / xíng wèi | 怪异的天气/行为 |
129 | freakishly | freakishly | капризно | kaprizno | freakishly |
130 | freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics | freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics | freak показывают небольшое шоу на ярмарке, где люди платят за людей или животных со странными физическими характеристиками | freak pokazyvayut nebol'shoye shou na yarmarke, gde lyudi platyat za lyudey ili zhivotnykh so strannymi fizicheskimi kharakteristikami | freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics |
131 | 畸形(人或动物)展览 | jīxíng (rén huò dòngwù) zhǎnlǎn | 畸形 (人 或 动物) 展览 | jī xíng (rén huò dòng wù) zhǎn lǎn | 畸形(人或动物)展览 |
132 | (disapproving) an event that people watch because it is very strange | (disapproving) an event that people watch because it is very strange | (неодобрительно) событие, которое люди смотрят, потому что это очень странно | (neodobritel'no) sobytiye, kotoroye lyudi smotryat, potomu chto eto ochen' stranno | (disapproving) an event that people watch because it is very strange |
133 | 人们享受观看的怪事 | rénmen xiǎngshòu guānkàn de guàishì | 人们 享受 观看 的 怪事 | rén men xiǎng shòu guān kàn de guài shì | 人们享受观看的怪事 |
134 | freaky {informal) very strange or unusual | freaky {informal) very strange or unusual | freaky {неофициальный) очень странный или необычный | freaky {neofitsial'nyy) ochen' strannyy ili neobychnyy | freaky {informal) very strange or unusual |
135 | 怪异的;反常的 | guàiyì de; fǎncháng de | 怪异 的; 反常 的 | guài yì de; fǎn cháng de | 怪异的;反常的 |
136 | 怪异的(非正式的)很奇怪或不寻常 | guàiyì de (fēi zhèngshì de) hěn qíguài huò bù xúncháng | 怪异 的 (非正式 的) 很 奇怪 或 不 寻常 | guài yì de (fēi zhèng shì de) hěn qí guài huò bù xún cháng | 怪异的(非正式的)很奇怪或不寻常 |
137 | freckle a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun | freckle a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun | веснушка небольшое, бледно-коричневое пятно на коже человека, особенно на их лице, вызванное солнцем | vesnushka nebol'shoye, bledno-korichnevoye pyatno na kozhe cheloveka, osobenno na ikh litse, vyzvannoye solntsem | freckle a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun |
138 | 雀斑;小斑点 | quèbān; xiǎo bāndiǎn | 雀斑; 小 斑点 | què bān; xiǎo bān diǎn | 雀斑;小斑点 |
139 | 在人的皮肤上,特别是在脸上,由太阳引起的一个浅褐色斑点 | zài rén de pífū shàng, tèbié shì zài liǎn shàng, yóu tàiyáng yǐnqǐ de yīgè qiǎn hésè bāndiǎn | 在 人 的 皮肤 上, 特别 是 在 脸上, 由 太阳 引起 的 一个 浅褐色 斑点 | zài rén de pí fū shàng, tè bié shì zài liǎn shàng, yóu tài yáng yǐn qǐ de yī gè qiǎn hè sè bān diǎn | 在人的皮肤上,特别是在脸上,由太阳引起的一个浅褐色斑点 |
140 | compare mole | compare mole | сравнить моль | sravnit' mol' | compare mole |
141 | freckled | freckled | веснушчатый | vesnushchatyy | freckled |
142 | a freckled face/schoolgirl | a freckled face/schoolgirl | веснушчатое лицо / школьница | vesnushchatoye litso / shkol'nitsa | a freckled face/schoolgirl |
143 | 有雀斑的脸 / 女学生 | yǒu quèbān de liǎn/ nǚ xuéshēng | 有 雀斑 的 脸 / 女 学生 | yǒu què bān de liǎn / nǚ xué shēng | 有雀斑的脸 / 女学生 |
144 | 雀斑的脸/女学生 | quèbān de liǎn/nǚ xuéshēng | 雀斑 的 脸 / 女 学生 | què bān de liǎn / nǚ xué shēng | 雀斑的脸/女学生 |
145 | free | free | свободно | svobodno | free |
146 | freer/freest | freer/freest | свободнее / свободнее | svobodneye / svobodneye | freer/freest |
147 | NOT CONTROLLED 不受控制 | NOT CONTROLLED bù shòu kòngzhì | НЕ КОНТРОЛИРУЕТ 不受控制 | NE KONTROLIRUYET bù shòu kòng zhì | NOT CONTROLLED 不受控制 |
148 | ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want | ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want | ~ (делать sth) не под контролем или во власти sb else; умеет делать то, что вы хотите | ~ (delat' sth) ne pod kontrolem ili vo vlasti sb else; umeyet delat' to, chto vy khotite | ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want |
149 | 能随自己意愿的;随心所欲的 | néng suí zìjǐ yìyuàn de; suíxīnsuǒyù de | 能 随 自己 意愿 的; 随心所欲 的 | néng suí zì jǐ yì yuàn de; suí xīn suǒ yù de | 能随自己意愿的;随心所欲的 |
150 | I have no ambitions other than to have a happy life and be free | I have no ambitions other than to have a happy life and be free | У меня нет никаких амбиций, кроме как иметь счастливую жизнь и быть свободным | U menya net nikakikh ambitsiy, krome kak imet' schastlivuyu zhizn' i byt' svobodnym | I have no ambitions other than to have a happy life and be free |
151 | 我没有雄心大志,只求自由自在地过幸福生活 | wǒ méiyǒu xióngxīn dàzhì, zhǐ qiú zìyóu zìzài dì guò xìngfú shēnghuó | 我 没有 雄心 大志, 只求 自由自在 地 过 幸福 生活 | wǒ méi yǒu xióng xīn dà zhì, zhǐ qiú zì yóu zì zài de guò xìng fú shēng huó | 我没有雄心大志,只求自由自在地过幸福生活 |
152 | Students have a free choice of courses in their final year | Students have a free choice of courses in their final year | Студенты имеют свободный выбор курсов в последний год обучения | Studenty imeyut svobodnyy vybor kursov v posledniy god obucheniya | Students have a free choice of courses in their final year |
153 | 学生在最后一学年可以自由选修课程 | xuéshēng zài zuìhòu yī xuénián kěyǐ zìyóu xuǎnxiū kèchéng | 学生 在 最后 一 学年 可以 自由 选修 课程 | xué shēng zài zuì hòu yī xué nián kě yǐ zì yóu xuǎn xiū kè chéng | 学生在最后一学年可以自由选修课程 |
154 | You are free to come and go as you please | You are free to come and go as you please | Вы можете приходить и уходить, как вам угодно | Vy mozhete prikhodit' i ukhodit', kak vam ugodno | You are free to come and go as you please |
155 | 你来去自由 | nǐ lái qù zìyóu | 你 来去 自由 | nǐ lái qù zì yóu | 你来去自由 |
156 | (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it) | (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it) | (неформальный) Могу ли я использовать телефон? Пожалуйста, не стесняйтесь (= конечно, вы можете его использовать) | (neformal'nyy) Mogu li ya ispol'zovat' telefon? Pozhaluysta, ne stesnyaytes' (= konechno, vy mozhete yego ispol'zovat') | (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it) |
157 | 我能用一下电话吗?请便吧 | wǒ néng yòng yīxià diànhuà ma? Qǐng biàn ba | 我 能用 一下 电话 吗? 请便 吧 | wǒ néng yòng yī xià diàn huà ma? qǐng biàn ba | 我能用一下电话吗?请便吧 |
158 | not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want | not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want | не ограничивается или контролируется кем-либо еще; в состоянии сделать или сказать, что вы хотите | ne ogranichivayetsya ili kontroliruyetsya kem-libo yeshche; v sostoyanii sdelat' ili skazat', chto vy khotite | not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want |
159 | 不受限制的;不受约氣的;言行自由的 | bù shòu xiànzhì de; bù shòu yuē qì de; yánxíng zìyóu de | 不受限制 的; 不受 约 氣 的; 言行 自由 的 | bù shòu xiàn zhì de; bù shòu yuē qì de; yán xíng zì yóu de | 不受限制的;不受约氣的;言行自由的 |
160 | A true democracy complete with free speech and a free press was called for | A true democracy complete with free speech and a free press was called for | Настоящая демократия, полная свободы слова и свободной прессы, была призвана | Nastoyashchaya demokratiya, polnaya svobody slova i svobodnoy pressy, byla prizvana | A true democracy complete with free speech and a free press was called for |
161 | 人们呼吁要有充分言论自由和新闻自由的真正民主 | rénmen hūyù yào yǒu chōngfèn yánlùn zìyóu hé xīnwén zìyóu de zhēnzhèng mínzhǔ | 人们 呼吁 要有 充分 言论自由 和 新闻自由 的 真正 民主 | rén men hū xū yào yǒu chōng fēn yán lùn zì yóu hé xīn wén zì yóu de zhēn zhèng mín zhǔ | 人们呼吁要有充分言论自由和新闻自由的真正民主 |
162 | the country’s first free election | the country’s first free election | первые свободные выборы в стране | pervyye svobodnyye vybory v strane | the country’s first free election |
163 | 该国的第一次自由选举 | gāi guó de dì yī cì zìyóu xuǎnjǔ | 该 国 的 第 一次 自由 选举 | gāi guó de dì yī cì zì yóu xuǎn jǔ | 该国的第一次自由选举 |
164 | they gave me free access to all the files | they gave me free access to all the files | они дали мне бесплатный доступ ко всем файлам | oni dali mne besplatnyy dostup ko vsem faylam | they gave me free access to all the files |
165 | 他们让我自由查阅所有档案资料 | tāmen ràng wǒ zìyóu cháyuè suǒyǒu dǎng'àn zīliào | 他们 让 我 自由 查阅 所有 档案 资料 | tā men ràng wǒ zì yóu chá yuè suǒ yǒu dàng àn zī liào | 他们让我自由查阅所有档案资料 |
166 | NOT PRISONER, not prisoner 非囚邻 | NOT PRISONER, not prisoner fēi qiú lín | НЕ ЗАКЛЮЧЕН, не заключенный 非 囚 邻 | NE ZAKLYUCHEN, ne zaklyuchennyy fēi qiú lín | NOT PRISONER, not prisoner 非囚邻 |
167 | (of a person 人)not a prisoner or slave | (of a person rén)not a prisoner or slave | (человека 人) не заключенного или раба | (cheloveka rén) ne zaklyuchennogo ili raba | (of a person 人)not a prisoner or slave |
168 | 自由的(不是囚犯或奴隶) | zìyóu de (bùshì qiúfàn huò núlì) | 自由 的 (不是 囚犯 或 奴隶) | zì yóu de (bù shì qiú fàn huò nú lì) | 自由的(不是囚犯或奴隶) |
169 | (一个人)不是囚犯或奴隶 | (yīgè rén) bùshì qiúfàn huò núlì | (一个 人) 不是 囚犯 或 奴隶 | (yī gè rén) bù shì qiú fàn huò nú lì | (一个人)不是囚犯或奴隶 |
171 | He walked out of jail a free man | He walked out of jail a free man | Он вышел из тюрьмы, свободный человек | On vyshel iz tyur'my, svobodnyy chelovek | He walked out of jail a free man |
172 | 他获释出狱,成为自由人 | tā huòshì chū yù, chéngwéi zìyóu rén | 他 获释 出狱, 成为 自由 人 | tā huò shì chū yù, chéng wèi zì yóu rén | 他获释出狱,成为自由人 |
173 | ANIMAL/BIRD 动物;乌 | ANIMAL/BIRD dòngwù; wū | ЖИВОТНЫЕ / ПТИЦА 动物; 乌 | ZHIVOTNYYe / PTITSA dòng wù; wū | ANIMAL/BIRD 动物;乌 |
174 | not tied up or in a cage | not tied up or in a cage | не связаны или в клетке | ne svyazany ili v kletke | not tied up or in a cage |
175 | 未拴住的;非关在笼中的 | wèi shuān zhù de; fēi guān zài lóng zhōng de | 未 拴住 的; 非 关 在 笼 中 的 | wèi shuān zhù de; fēi guān zài lóng zhōng de | 未拴住的;非关在笼中的 |
176 | 没有捆绑或笼中 | méiyǒu kǔnbǎng huò lóng zhōng | 没有 捆绑 或 笼 中 | méi yǒu kǔn bǎng huò lóng zhōng | 没有捆绑或笼中 |
177 | The researchers set the birds free. | The researchers set the birds free. | Исследователи установили, что птицы свободны. | Issledovateli ustanovili, chto ptitsy svobodny. | The researchers set the birds free. |
178 | 研究人员把鸟放了 | Yánjiū rényuán bǎ niǎo fàngle | 研究 人员 把 鸟 放 了 | yán jiū rén yuán bǎ niǎo fàng le | 研究人员把鸟放了 |
179 | NO PAYMENT 不用付款 | NO PAYMENT bùyòng fùkuǎn | НЕТ ОПЛАТА 不用 付款 | NET OPLATA bù yòng fù kuǎn | NO PAYMENT 不用付款 |
180 | costing nothing | costing nothing | ничего не стоило | nichego ne stoilo | costing nothing |
181 | 不收费的: | bù shōufèi de: | 不 收费 的: | bù shōu fèi de: | 不收费的: |
182 | 不计成本 | Bùjì chéngběn | 不计成本 | bù jì chéng běn | 不计成本 |
183 | Admission is free | Admission is free | Вход свободный | Vkhod svobodnyy | Admission is free |
184 | 入场是免费的 | rù chǎng shì miǎnfèi de | 入场 是 免费 的 | rù chǎng shì miǎn fèi de | 入场是免费的 |
185 | 免费入场 | miǎnfèi rù chǎng | 免费 入场 | miǎn fèi rù chǎng | 免费入场 |
186 | free samples/tickets/ advice | free samples/tickets/ advice | бесплатные образцы / билеты / советы | besplatnyye obraztsy / bilety / sovety | free samples/tickets/ advice |
187 | 免费样品 / 票 / 咨询 | miǎnfèi yàngpǐn/ piào/ zīxún | 免费 样品 / 票 / 咨询 | miǎn fèi yàng pǐn / piào / zī xún | 免费样品 / 票 / 咨询 |
188 | 免费样品/门票/建议 | miǎnfèi yàngpǐn/ménpiào/jiànyì | 免费 样品 / 门票 / 建议 | miǎn fèi yàng pǐn / mén piào / jiàn yì | 免费样品/门票/建议 |
189 | We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy | We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy | Мы предлагаем невероятный бесплатный подарок с каждой купленной вами копией | My predlagayem neveroyatnyy besplatnyy podarok s kazhdoy kuplennoy vami kopiyey | We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy |
190 | 购买一册就可以得到一份免费好礼 | gòumǎi yī cè jiù kěyǐ dédào yī fèn miǎnfèi hǎo lǐ | 购买 一 册 就 可以 得到 一份 免费 好礼 | gòu mǎi yī cè jiù kě yǐ dé dào yī fèn miǎn fèi hǎo lǐ | 购买一册就可以得到一份免费好礼 |
191 | You can’t expect people to work for free (=without payment) | You can’t expect people to work for free (=without payment) | Вы не можете ожидать, что люди будут работать бесплатно (= без оплаты) | Vy ne mozhete ozhidat', chto lyudi budut rabotat' besplatno (= bez oplaty) | You can’t expect people to work for free (=without payment) |
192 | 你不能指望人工作不要报酬 | nǐ bùnéng zhǐwàng réngōngzuò bùyào bàochóu | 你 不能 指望 人 工作 不要 报酬 | nǐ bù néng zhǐ wàng rén gōng zuò bù yào bào chóu | 你不能指望人工作不要报酬 |
193 | NOT BLOCKED 无阻碍 | NOT BLOCKED wú zǔ'ài | НЕ БЛОКИРОВАН 无 阻碍 | NE BLOKIROVAN wú zǔ ài | NOT BLOCKED 无阻碍 |
194 | clear; not blocked | clear; not blocked | Чисто; не заблокирован | Chisto; ne zablokirovan | clear; not blocked |
195 | 无阻碍的;畅通的 | wú zǔ'ài de; chàngtōng de | 无 阻碍 的; 畅通 的 | wú zǔ ài de; chàng tōng de | 无阻碍的;畅通的 |
196 | Ensure there is a free flow of air around the machine | Ensure there is a free flow of air around the machine | Обеспечьте свободный поток воздуха вокруг машины | Obespech'te svobodnyy potok vozdukha vokrug mashiny | Ensure there is a free flow of air around the machine |
197 | 要确保机器周围空气畅通 | yào quèbǎo jīqì zhōuwéi kōngqì chàngtōng | 要 确保 机器 周围 空气 畅通 | yào què bǎo jī qì zhōu wéi kōng qì chàng tōng | 要确保机器周围空气畅通 |
198 | WITHOUT STH 没有 | WITHOUT STH méiyǒu | БЕЗ СТХ 没有 | BEZ STKH méi yǒu | WITHOUT STH 没有 |
199 | 〜from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant | 〜from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant | ~ From / of sth, не содержащий или не затронутый вредным или неприятным | ~ From / of sth, ne soderzhashchiy ili ne zatronutyy vrednym ili nepriyatnym | 〜from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant |
200 | 不含有害物的; 不受…伤害 (或影响等的> | bù hán yǒuhài wù de; bù shòu…shānghài (huò yǐngxiǎng děng de > | 不含 有害 物 的; 不受 ... 伤害 (或 影响 等 的> | bù hán yǒu hài wù de; bù shòu ... shāng hài (huò yǐng xiǎng děng de> | 不含有害物的; 不受…伤害 (或影响等的> |
201 | 不受......的影响或不受有害或不愉快的影响 | bù shòu...... De yǐngxiǎng huò bù shòu yǒuhài huò bùyúkuài de yǐngxiǎng | 不受 ...... 的 影响 或 不受 有害 或 不 愉快 的 影响 | bù shòu ...... de yǐng xiǎng huò bù shòu yǒu hài huò bù yú kuài de yǐng xiǎng | 不受......的影响或不受有害或不愉快的影响 |
202 | free from dificulty/doubt/fear | free from dificulty/doubt/fear | свободный от умственных способностей / сомнений / страха | svobodnyy ot umstvennykh sposobnostey / somneniy / strakha | free from dificulty/doubt/fear |
203 | 没有困难;不怀疑/害怕 | méiyǒu kùnnán; bù huáiyí/hàipà | 没有 困难; 不 怀疑 / 害怕 | méi yǒu kùn nán; bù huái yí / hài pà | 没有困难;不怀疑/害怕 |
204 | free from artificial colours and flavourings | free from artificial colours and flavourings | без искусственных цветов и ароматизаторов | bez iskusstvennykh tsvetov i aromatizatorov | free from artificial colours and flavourings |
205 | 不含人工色紊和人工调味料 | bù hán réngōng sè wěn hé rén gōng tiáowèi liào | 不含 人工 色 紊 和 人工 调味 料 | bù hán rén gōng sè wěn hé rén gōng diào wèi liào | 不含人工色紊和人工调味料 |
206 | 不含人造色素和香料 | bù hán rénzào sèsù hé xiāngliào | 不含 人造 色素 和 香料 | bù hán rén zào sè sù hé xiāng liào | 不含人造色素和香料 |
207 | it was several weeks before he was completely free of pain. | it was several weeks before he was completely free of pain. | это было за несколько недель до того, как он полностью избавился от боли. | eto bylo za neskol'ko nedel' do togo, kak on polnost'yu izbavilsya ot boli. | it was several weeks before he was completely free of pain. |
208 | 过了几星期他的疼痛才完全消除 | Guò le jǐ xīngqí tā de téngtòng cái wánquán xiāochú | 过 了 几星期 他 的 疼痛 才 完全 消除 | guò le jǐ xīng qī tā de téng tòng cái wán quán xiāo chú | 过了几星期他的疼痛才完全消除 |
209 | 几个星期前,他完全没有疼痛。 | jǐ gè xīngqí qián, tā wánquán méiyǒu téngtòng. | 几个 星期 前, 他 完全 没有 疼痛. | jǐ gè xīng qī qián, tā wán quán méi yǒu téng tòng. | 几个星期前,他完全没有疼痛。 |
210 | -free (in adjectives | -Free (in adjectives | -бесплатно (в прилагательных | -besplatno (v prilagatel'nykh | -free (in adjectives |
211 | 构成形容词) | gòuchéng xíngróngcí) | 构成 形容词) | gòu chéng xíng róng cí) | 构成形容词) |
212 | (在形容词中) | (zài xíngróngcí zhōng) | (在 形容词 中) | (zài xíng róng cí zhōng) | (在形容词中) |
213 | without the thing mentioned | without the thing mentioned | без упомянутой вещи | bez upomyanutoy veshchi | without the thing mentioned |
214 | 没有…的 | méiyǒu…de | 没有 ... 的 | méi yǒu ... de | 没有…的 |
215 | virtually fat free yogurt | virtually fat free yogurt | практически безжирный йогурт | prakticheski bezzhirnyy yogurt | virtually fat free yogurt |
216 | 几乎无脂的酸奶 | jīhū wú zhī de suānnǎi | 几乎 无 脂 的 酸奶 | jǐ hū wú zhī de suān nǎi | 几乎无脂的酸奶 |
217 | tax free earning | tax free earning | не облагаемый налогом доход | ne oblagayemyy nalogom dokhod | tax free earning |
218 | 免税收入 | miǎnshuì shōurù | 免税 收入 | miǎn shuì shōu rù | 免税收入 |
219 | a trouble free life | a trouble free life | безнадежная жизнь | beznadezhnaya zhizn' | a trouble free life |
220 | 无忧无虑的生活 | wú yōu wú lǜ de shēnghuó | 无忧无虑 的 生活 | wú yōu wú lǜ de shēng huó | 无忧无虑的生活 |
221 | NOT ATTACHED/TRAPPED 未固定/ 缚住 | NOT ATTACHED/TRAPPED wèi gùdìng/ fù zhù | NOT ATTACHED / TRAPPED 未 固定 / 缚住 | NOT ATTACHED / TRAPPED wèi gù dìng / fù zhù | NOT ATTACHED/TRAPPED 未固定/ 缚住 |
222 | ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth | ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth | ~ (of sth), не привязанный к sth или захваченный sth | ~ (of sth), ne privyazannyy k sth ili zakhvachennyy sth | ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth |
223 | 未画定的,未缚住的 | wèi huàdìng de, wèi fù zhù de | 未 画 定 的, 未 缚住 的 | wèi huà dìng de, wèi fù zhù de | 未画定的,未缚住的 |
224 | Pull gently on the free end of the rope | Pull gently on the free end of the rope | Мягко потяните за свободный конец веревки | Myagko potyanite za svobodnyy konets verevki | Pull gently on the free end of the rope |
225 | 轻拉绳索松开的一端。 | qīng lā shéngsuǒ sōng kāi de yīduān. | 轻 拉绳索 松开 的 一端. | qīng lā shéng suǒ sōng kāi de yī duān. | 轻拉绳索松开的一端。 |
226 | 轻轻地拉绳子的自由端 | Qīng qīng dì lā shéngzi de zìyóu duān | 轻轻 地 拉绳 子 的 自由 端 | qīng qīng de lā shéng zi de zì yóu duān | 轻轻地拉绳子的自由端 |
227 | they had to be cut free from their car after the accident | they had to be cut free from their car after the accident | после аварии они должны были быть освобождены от своей машины | posle avarii oni dolzhny byli byt' osvobozhdeny ot svoyey mashiny | they had to be cut free from their car after the accident |
228 | 事故后,得破开汽车把他们救出来 | shìgù hòu, dé pò kāi qìchē bǎ tāmen jiù chūlái | 事故 后, 得 破 开 汽车 把 他们 救 出来 | shì gù hòu, dé pò kāi qì chē bǎ tā men jiù chū lái | 事故后,得破开汽车把他们救出来 |
229 | She finally managed to pull herself free | She finally managed to pull herself free | Наконец ей удалось освободиться | Nakonets yey udalos' osvobodit'sya | She finally managed to pull herself free |
230 | 她终于设法挣脱了 | tā zhōngyú shèfǎ zhēngtuōle | 她 终于 设法 挣脱 了 | tā zhōng yú shè fǎ zhēng tuō le | 她终于设法挣脱了 |
231 | NOT BEING USED 未使用 | NOT BEING USED wèi shǐyòng | НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ 未 使用 | NE ISPOL'ZUYETSYA wèi shǐ yòng | NOT BEING USED 未使用 |
232 | not being used | not being used | не используется | ne ispol'zuyetsya | not being used |
233 | 未使用的;空着的 | wèi shǐyòng de; kōngzhe de | 未 使用 的; 空 着 的 | wèi shǐ yòng de; kōng zhe de | 未使用的;空着的 |
234 | He held out his free hand and I took it | He held out his free hand and I took it | Он протянул свою свободную руку, и я взял ее | On protyanul svoyu svobodnuyu ruku, i ya vzyal yeye | He held out his free hand and I took it |
235 | 他伸出空着的一只手,我就抓住了 | tā shēn chū kōngzhe de yī zhī shǒu, wǒ jiù zhuā zhùle | 他 伸出 空 着 的 一只 手, 我 就 抓住 了 | tā shēn chū kōng zhe de yī zhǐ shǒu, wǒ jiù zhuā zhù le | 他伸出空着的一只手,我就抓住了 |
236 | 他伸出了自由的手,我拿走了 | tā shēn chūle zìyóu de shǒu, wǒ ná zǒule | 他 伸出 了 自由 的 手, 我 拿走 了 | tā shēn chū le zì yóu de shǒu, wǒ ná zǒu le | 他伸出了自由的手,我拿走了 |
237 | is this seat free? | is this seat free? | это место свободно? | eto mesto svobodno? | is this seat free? |
238 | 这个座位空着吗? | Zhège zuòwèi kōngzhe ma? | 这个 座位 空 着 吗? | zhè gè zuò wèi kōng zhe ma? | 这个座位空着吗? |
239 | NOT BUSY 不忙 | NOT BUSY bù máng | NOT BUSY 不忙 | NOT BUSY bù máng | NOT BUSY 不忙 |
240 | ~ (for sth) (of a person or time | ~ (for sth) (of a person or time | ~ (для sth) (человека или времени | ~ (dlya sth) (cheloveka ili vremeni | ~ (for sth) (of a person or time |
241 | 人或时间) | rén huò shíjiān) | 人 或 时间) | rén huò shí jiān) | 人或时间) |
242 | without particular plans or arrangements; not busy | without particular plans or arrangements; not busy | без конкретных планов или договоренностей; не занят | bez konkretnykh planov ili dogovorennostey; ne zanyat | without particular plans or arrangements; not busy |
243 | 没有安排活动的;空闲的 | méiyǒu ānpái huódòng de; kòngxián de | 没有 安排 活动 的; 空闲 的 | méi yǒu ān pái huó dòng de; kōng xián de | 没有安排活动的;空闲的 |
244 | Sarah is free for lunch I'll take her out. | Sarah is free for lunch I'll take her out. | Сара свободна на обед, я вытащу ее. | Sara svobodna na obed, ya vytashchu yeye. | Sarah is free for lunch I'll take her out. |
245 | 如果萨拉有空吃午饭,我就带她出去吃 | Rúguǒ sà lā yǒu kòng chī wǔfàn, wǒ jiù dài tā chūqù chī | 如果 萨拉 有空 吃 午饭, 我 就 带 她 出去 吃 | rú guǒ sà lā yǒu kōng chī wǔ fàn, wǒ jiù dài tā chū qù chī | 如果萨拉有空吃午饭,我就带她出去吃 |
246 | Keep Friday night free for my party | Keep Friday night free for my party | Держите пятницу вечером бесплатно для моей вечеринки | Derzhite pyatnitsu vecherom besplatno dlya moyey vecherinki | Keep Friday night free for my party |
247 | 把星期五晚上空出 | bǎ xīngqíwǔ wǎnshàng kōng chū | 把 星期五 晚上 空 出 | bǎ xīng qī wǔ wǎn shàng kōng chū | 把星期五晚上空出 |
101 | anglais |
pinyin |
RUSSE | RUSSE | anglais |