A B   A
  CHINOIS PINYIN RUSSE RUSSE CHINOIS
  PRECEDENT NEXT   PRECEDENT
  former   former
1 something that is not as good, useful, etc. as people claim it is
Something that is not as good, useful, etc. As people claim it is
то, что не так хорошо, полезно и т. д., поскольку люди утверждают, что это to, chto ne tak khorosho, polezno i t. d., poskol'ku lyudi utverzhdayut, chto eto something that is not as good, useful, etc. as people claim it is
2 伪劣品;冒牌货  wěiliè pǐn; màopái huò  伪劣 品; 冒牌货 wěi liè pǐn; mào pái huò 伪劣品;冒牌货 
3 fraud squad  part of a police force that investigates fraud fraud squad part of a police force that investigates fraud часть отряда мошенников в полиции, которая расследует мошенничество chast' otryada moshennikov v politsii, kotoraya rassleduyet moshennichestvo fraud squad  part of a police force that investigates fraud
4  (警方的, (jǐngfāng de,  (警方 的,  (jǐng fāng de,  (警方的,
5 诈骗案调查小组 zhàpiàn àn diàochá xiǎozǔ 诈骗 案 调查 小组 zhà piàn àn diào chá xiǎo zǔ 诈骗案调查小组
6 欺诈警察部队调查欺诈行为的一部分 qīzhà jǐngchá bùduì diàochá qīzhà xíngwéi de yībùfèn 欺诈 警察 部队 调查 欺诈 行为 的 一部分 qī zhà jǐng chá bù duì diào chá qī zhà xíng wèi de yī bù fēn 欺诈警察部队调查欺诈行为的一部分
7 fraudster a person who commits fraud fraudster a person who commits fraud мошенник, совершивший мошенничество moshennik, sovershivshiy moshennichestvo fraudster a person who commits fraud
8 犯欺诈罪者;犯欺骗罪者 fàn qīzhà zuì zhě; fàn qīpiàn zuì zhě 犯 欺诈 罪 者; 犯 欺骗 罪 者 fàn qī zhà zuì zhě; fàn qī piàn zuì zhě 犯欺诈罪者;犯欺骗罪者
9 欺诈者是一个欺诈者 qīzhà zhě shì yīgè qīzhà zhě 欺诈 者 是 一个 欺诈 者 qī zhà zhě shì yī gè qī zhà zhě 欺诈者是一个欺诈者
10 fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally  fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally  мошеннический, предназначенный для обмана sb, обычно для того, чтобы незаконно заработать деньги moshennicheskiy, prednaznachennyy dlya obmana sb, obychno dlya togo, chtoby nezakonno zarabotat' den'gi fraudulent intended to cheat sb, usually in order to make money illegally 
11 欺骗的;欺诈的 qīpiàn de; qīzhà de 欺骗 的; 欺诈 的 qī piàn de; qī zhà de 欺骗的;欺诈的
12 fraudulent  advertising fraudulent advertising мошенническая реклама moshennicheskaya reklama fraudulent  advertising
13 虚假不实的产告 xūjiǎ bù shí de chǎn gào 虚假 不 实 的 产 告 xū jiǎ bù shí de chǎn gào 虚假不实的产告
14 fraudulent insurance claims  fraudulent insurance claims  мошеннические страховые претензии moshennicheskiye strakhovyye pretenzii fraudulent insurance claims 
15 诈骗性的保险索赔 zhàpiàn xìng de bǎoxiǎn suǒpéi 诈骗 性 的 保险 索赔 zhà piàn xìng de bǎo xiǎn suǒ péi 诈骗性的保险索赔
16 欺诈性保险索赔 qīzhà xìng bǎoxiǎn suǒpéi 欺诈 性 保险 索赔 qī zhà xìng bǎo xiǎn suǒ péi 欺诈性保险索赔
17 fraudulence fraudulence мошенничество moshennichestvo fraudulence
18 欺诈 qīzhà 欺诈 qī zhà 欺诈
19 fraudulently  fraudulently  обманным путем obmannym putem fraudulently 
20 欺诈 qīzhà 欺诈 qī zhà 欺诈
21 fraught  ~ with sth filled with sth unpleasant  fraught ~ with sth filled with sth unpleasant  чреватый тем, что был наполнен неприятным chrevatyy tem, chto byl napolnen nepriyatnym fraught  ~ with sth filled with sth unpleasant 
22 充满 (不愉快事物)的 chōngmǎn (bùyúkuài shìwù) de 充满 (不 愉快 事物) 的 chōng mǎn (bù yú kuài shì wù) de 充满 (不愉快事物)的
23 充满......令人不快的 chōngmǎn...... Lìng rén bùkuài de 充满 ...... 令人 不快 的 chōng mǎn ...... lìng rén bù kuài de 充满......令人不快的
24 a situation/taught with danger/difficulty/problems a situation/taught with danger/difficulty/problems ситуация / учили с опасностью / трудностью / проблемами situatsiya / uchili s opasnost'yu / trudnost'yu / problemami a situation/taught with danger/difficulty/problems
25  充满危险 / 困难重重 / 问题成堆的局面 chōngmǎn wéixiǎn/ kùnnán chóngchóng/ wèntí chéng duī de júmiàn  充满 危险 / 困难重重 / 问题 成堆 的 局面  chōng mǎn wēi xiǎn / kùn nán zhòng zhòng / wèn tí chéng duī de jú miàn  充满危险 / 困难重重 / 问题成堆的局面
26 causing or feeling worry and anxiety causing or feeling worry and anxiety вызывая или чувствуя беспокойство и беспокойство vyzyvaya ili chuvstvuya bespokoystvo i bespokoystvo causing or feeling worry and anxiety
27 焦虑的;忧虑的;担心的 jiāolǜ de; yōulǜ de; dānxīn de 焦虑 的; 忧虑 的; 担心 的 jiāo lǜ de; yōu lǜ de; dān xīn de 焦虑的;忧虑的;担心的
28 synonym tense  synonym tense  синонимное время sinonimnoye vremya synonym tense 
29  She looked/sounded fraught She looked/sounded fraught  Она выглядела / казалась чреватой  Ona vyglyadela / kazalas' chrevatoy  She looked/sounded fraught
30 她愁容满面;她的话音显出忧虑 tā chóuróng mǎnmiàn; tā de huàyīn xiǎn chū yōulǜ 她 愁容 满面; 她 的 话音 显出 忧虑 tā chóu róng mǎn miàn; tā de huà yīn xiǎn chū yōu lǜ 她愁容满面;她的话音显出忧虑
31 There was a fraught  silence There was a fraught silence Существовала чреватая тишина Sushchestvovala chrevataya tishina There was a fraught  silence
32 有一阵令人蕉虑的沉默 yǒu yīzhèn lìng rén jiāo lǜ de chénmò 有 一阵 令人 蕉 虑 的 沉默 yǒu yī zhèn lìng rén jiāo lǜ de chén mò 有一阵令人蕉虑的沉默
33 Things are as fraught as ever in the office Things are as fraught as ever in the office В офисе все так же чревато V ofise vse tak zhe chrevato Things are as fraught as ever in the office
34 办公室的情况和往常一样令人担心 bàngōngshì de qíngkuàng hé wǎngcháng yīyàng lìng rén dānxīn 办公室 的 情况 和 往常 一样 令人 担心 bàn gōng shì de qíng kuàng hé wǎng cháng yī yàng lìng rén dān xīn 办公室的情况和往常一样令人担心
35 fray  if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart fray if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart процедите, если трясет фреймы или sth его размажет, нити в нем начинают разваливаться protsedite, yesli tryaset freymy ili sth yego razmazhet, niti v nem nachinayut razvalivat'sya fray  if cloth frays or sth frays it, the threads in it start to come apart
36 (使织物边沿)磨损,磨散 (shǐ zhīwù biānyán) mósǔn, mó sàn (使 织物 边沿) 磨损, 磨 散 (shǐ zhī wù biān yán) mó sǔn, mó sàn (使织物边沿)磨损,磨散
37 the cuffs of his  shirt were fraying the cuffs of his shirt were fraying манжеты его рубашки рвались manzhety yego rubashki rvalis' the cuffs of his  shirt were fraying
38 他衬衣的袖口磨破了 tā chènyī de xiùkǒu mó pòle 他 衬衣 的 袖口 磨破 了 tā chèn yī de xiù kǒu mó pò le 他衬衣的袖口磨破了
39 This material frays easily This material frays easily Этот материал легко сглаживается Etot material legko sglazhivayetsya This material frays easily
40 这布料容易磨损 zhè bùliào róngyì mósǔn 这 布料 容易 磨损 zhè bù liào róng yì mó sǔn 这布料容易磨损
41 it was fashionable to fray the bottoms of your jeans it was fashionable to fray the bottoms of your jeans было модно сражаться с дном ваших джинсов bylo modno srazhat'sya s dnom vashikh dzhinsov it was fashionable to fray the bottoms of your jeans
42 曽经时头把牛仔裤磨毛 cēng jīng shí tóu bǎ niúzǎikù mó máo 曽 经 时 头 把 牛仔裤 磨毛 cēng jīng shí tóu bǎ niú zǐ kù mó máo 曽经时头把牛仔裤磨毛
43 充满......令人不快的 chōngmǎn...... Lìng rén bùkuài de 充满 ...... 令人 不快 的 chōng mǎn ...... lìng rén bù kuài de 充满......令人不快的
44 if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed если нервы или раздражение нервной системы или их раздражение, человек начинает раздражаться или раздражаться yesli nervy ili razdrazheniye nervnoy sistemy ili ikh razdrazheniye, chelovek nachinayet razdrazhat'sya ili razdrazhat'sya if sb’s nerves or temper frays or sth frays them, the person starts to get irritated or annoyed
45  (使)烦邊,恼火 (shǐ) fán biān, nǎohuǒ  (使) 烦 邊, 恼火  (shǐ) fán biān, nǎo huǒ  (使)烦邊,恼火
46 如果某人的神经或者TEMPER弄碎或者弄伤了他们,那么这个人开始变得恼火或者恼火 rúguǒ mǒu rén de shénjīng huòzhě TEMPER nòng suì huòzhě nòng shāngle tāmen, nàme zhège rén kāishǐ biàn dé nǎohuǒ huòzhě nǎohuǒ 如果 某人 的 神经 或者 TEMPER 弄碎 或者 弄伤 了 他们, 那么 这个 人 开始 变得 恼火 或者 恼火 rú guǒ mǒu rén de shén jīng huò zhě TEMPER nòng suì huò zhě nòng shāng le tā men, nà me zhè gè rén kāi shǐ biàn dé nǎo huǒ huò zhě nǎo huǒ 如果某人的神经或者TEMPER弄碎或者弄伤了他们,那么这个人开始变得恼火或者恼火
47 As the debate went on, tempers began to fray As the debate went on, tempers began to fray По мере того как споры продолжались, Po mere togo kak spory prodolzhalis', As the debate went on, tempers began to fray
48  随着辩论的继续,火气就上来了 suízhe biànlùn de jìxù, huǒqì jiù shàngláile  随着 辩论 的 继续, 火气 就 上来 了  suí zhe biàn lùn de jì xù, huǒ qì jiù shàng lái le  随着辩论的继续,火气就上来了
49 随着辩论的继续,脾气开始变得扑朔迷离 suízhe biànlùn de jìxù, píqì kāishǐ biàn dé pūshuòmílí 随着 辩论 的 继续, 脾气 开始 变得 扑朔迷离 suí zhe biàn lùn de jì xù, pí qì kāi shǐ biàn dé pū shuò mí lí 随着辩论的继续,脾气开始变得扑朔迷离
50 frayed 起暴躁 frayed qǐ bàozào потертый 起 暴躁 potertyy qǐ bào zào frayed 起暴躁
51  denim shorts  denim shorts   джинсовые шорты  dzhinsovyye shorty  denim shorts 
52 磨损的牛仔短裤 mósǔn de niúzǎi duǎnkù 磨损 的 牛仔 短裤 mó sǔn de niú zǐ duǎn kù 磨损的牛仔短裤
53 Tempers were getting very frayed Tempers were getting very frayed Темперы очень сильно потерлись Tempery ochen' sil'no poterlis' Tempers were getting very frayed
54 脾气变得脾气变得暴躁起来 píqì biàn dé píqì biàn dé bàozào qǐlái 脾气 变得 脾气 变得 暴躁 起来 pí qì biàn dé pí qì biàn dé bào zào qǐ lái 脾气变得脾气变得暴躁起来
55 脾气变得非常磨损 píqì biàn dé fēicháng mósǔn 脾气 变得 非常 磨损 pí qì biàn dé fēi cháng mó sǔn 脾气变得非常磨损
56 fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail сражаться в / вокруг краев / 'швов, чтобы начать разваливаться или потерпеть неудачу srazhat'sya v / vokrug krayev / 'shvov, chtoby nachat' razvalivat'sya ili poterpet' neudachu fray at/around the edges/'seams to start to come apart or to fail
57 开始卷边;脱线脚;分崩离析; 失败: kāishǐ juǎn biān; tuō xiànjiǎo; fēnbēnglíxī; shībài: 开始 卷边; 脱 线 脚; 分崩离析; 失败: kāi shǐ juǎn biān; tuō xiàn jiǎo; fēn bēng lí xī; shī bài: 开始卷边;脱线脚;分崩离析; 失败:
58 Support for the leader was fraying at the edges.  Support for the leader was fraying at the edges.  Поддержка лидера шла по краям. Podderzhka lidera shla po krayam. Support for the leader was fraying at the edges. 
59 对这位领导人的拥护已开始瓦解 Duì zhè wèi lǐngdǎo rén de yǒnghù yǐ kāishǐ wǎjiě 对 这位 领导人 的 拥护 已 开始 瓦解 duì zhè wèi lǐng dǎo rén de yōng hù yǐ kāi shǐ wǎ jiě 对这位领导人的拥护已开始瓦解
60 对领导者的支持在边缘处变得糟糕 duì lǐngdǎo zhě de zhīchí zài biānyuán chǔ biàn dé zāogāo 对 领导 者 的 支持 在 边缘 处 变得 糟糕 duì lǐng dǎo zhě de zhī chí zài biān yuán chù biàn dé zāo gāo 对领导者的支持在边缘处变得糟糕
61 the fray  a fight, a competition or an argu­ment, especially one that is exciting or seen as a test of your ability the fray a fight, a competition or an argu­ment, especially one that is exciting or seen as a test of your ability сражение, соревнование или спор, особенно тот, который захватывает или рассматривается как испытание вашей способности srazheniye, sorevnovaniye ili spor, osobenno tot, kotoryy zakhvatyvayet ili rassmatrivayetsya kak ispytaniye vashey sposobnosti the fray  a fight, a competition or an argu­ment, especially one that is exciting or seen as a test of your ability
62 打斗,竞争,争辩(尤指激烈或视为检验能力的) dǎdòu, jìngzhēng, zhēngbiàn (yóu zhǐ jīliè huò shì wéi jiǎnyàn nénglì de) 打斗, 竞争, 争辩 (尤 指 激烈 或 视为 检验 能力 的) dǎ dòu, jìng zhēng, zhēng biàn (yóu zhǐ jī liè huò shì wèi jiǎn yàn néng lì de) 打斗,竞争,争辩(尤指激烈或视为检验能力的)
63 they were ready/or the fray they were ready/or the fray они были готовы / или дрались oni byli gotovy / ili dralis' they were ready/or the fray
64 他们准备好了争斗 tāmen zhǔnbèi hǎole zhēngdòu 他们 准备 好 了 争斗 tā men zhǔn bèi hǎo le zhēng dòu 他们准备好了争斗
65 to enter/join the fray to enter/join the fray войти / присоединиться к битве voyti / prisoyedinit'sya k bitve to enter/join the fray
66 加入争辩 jiārù zhēngbiàn 加入 争辩 jiā rù zhēng biàn 加入争辩
67 进入/加入战斗 jìnrù/jiārù zhàndòu 进入 / 加入 战斗 jìn rù / jiā rù zhàn dòu 进入/加入战斗
68 he has now retired from the political fray he has now retired from the political fray он теперь ушел из политической борьбы on teper' ushel iz politicheskoy bor'by he has now retired from the political fray
69 德现年 71 岁,已经退出了政治角逐 dé xiànnián 71 suì, yǐjīng tuìchūle zhèngzhì juézhú 德 现年 71 岁, 已经 退出 了 政治 角逐 dé xiàn nián 71 suì, yǐ jīng tuì chū le zhèng zhì jiǎo zhú 德现年 71 岁,已经退出了政治角逐
70 frazzle  frazzle  изнашивание iznashivaniye frazzle 
71 be burnt, worn, etc. to a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired be burnt, worn, etc. To a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired быть сожженными, изнашиваемыми и т. д. до изнеможения (неформального), чтобы быть полностью сожженным / чрезвычайно усталым byt' sozhzhennymi, iznashivayemymi i t. d. do iznemozheniya (neformal'nogo), chtoby byt' polnost'yu sozhzhennym / chrezvychayno ustalym be burnt, worn, etc. to a frazzle {informal) to be completely burnt/extremely tired
72 被烧成灰烬;筋疲力尽 bèi shāo chéng huījìn; jīnpílìjìn 被 烧成 灰烬; 筋疲力尽 bèi shāo chéng huī jìn; jīn pí lì jǐn 被烧成灰烬;筋疲力尽
73 frazzled  (informal) tired and easily annoyed frazzled (informal) tired and easily annoyed измотанный (неформальный) усталый и легко раздражающий izmotannyy (neformal'nyy) ustalyy i legko razdrazhayushchiy frazzled  (informal) tired and easily annoyed
74  疲惫而烦躁的 píbèi ér fánzào de  疲惫 而 烦躁 的  pí bèi ér fán zào de  疲惫而烦躁的
75 They arrived home, hot and frazzled They arrived home, hot and frazzled Они прибыли домой, горячие и измотанные Oni pribyli domoy, goryachiye i izmotannyye They arrived home, hot and frazzled
76 他们终于回到家,又热又累 tāmen zhōngyú huí dàojiā, yòu rè yòu lèi 他们 终于 回到家, 又 热 又 累 tā men zhōng yú huí dào jiā, yòu rè yòu lèi 他们终于回到家,又热又累
77 freak  freak  урод urod freak 
78 (informal) a person with a very strong interest in a particular subject  (informal) a person with a very strong interest in a particular subject  (неформальный) человек с очень сильным интересом к конкретному предмету (neformal'nyy) chelovek s ochen' sil'nym interesom k konkretnomu predmetu (informal) a person with a very strong interest in a particular subject 
79 狂热爱好者 kuángrè àihào zhě 狂热 爱好者 kuáng rè ài hǎo zhě 狂热爱好者
80 a health/fitness/jazz etc,freak a health/fitness/jazz etc,freak здоровье / фитнес / джаз и т. д., урод zdorov'ye / fitnes / dzhaz i t. d., urod a health/fitness/jazz etc,freak
81 对健康、健身等着迷的人;爵士乐迷 duì jiànkāng, jiànshēn děng zháomí de rén; juéshìyuè mí 对 健康, 健身 等 着迷 的 人; 爵士乐 迷 duì jiàn kāng, jiàn shēn děng zhe mí de rén; jué shì lè mí 对健康、健身等着迷的人;爵士乐迷
82 see also control freak  see also control freak  см. также контрольный урод sm. takzhe kontrol'nyy urod see also control freak 
83  (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think  (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think   (неодобрительно) человека, который считается необычным из-за того, как они себя ведут, смотрят или думают  (neodobritel'no) cheloveka, kotoryy schitayetsya neobychnym iz-za togo, kak oni sebya vedut, smotryat ili dumayut  (disapproving) a person who is considered to be unusual because of the way they behave, look or think 
84 (行为、外表、想法)怪异的人; 怪人 (xíngwéi, wàibiǎo, xiǎngfǎ) guàiyì de rén; guàirén (行为, 外表, 想法) 怪异 的 人; 怪人 (xíng wèi, wài biǎo, xiǎng fǎ) guài yì de rén; guài rén (行为、外表、想法)怪异的人; 怪人
85 She was treated like a freak because she didn't want children She was treated like a freak because she didn't want children Ее рассматривали как уродца, потому что она не хотела детей Yeye rassmatrivali kak urodtsa, potomu chto ona ne khotela detey She was treated like a freak because she didn't want children
86 她因为不要孩子而被当作怪人 tā yīn wéi bùyào háizi ér bèi dàng zuòguàirén 她 因为 不要 孩子 而 被 当作 怪人 tā yīn wèi bù yào hái zi ér bèi dāng zuò guài rén 她因为不要孩子而被当作怪人
87  He’s going out with a red freak He’s going out with a red freak  Он уходит с красным уродцем  On ukhodit s krasnym urodtsem  He’s going out with a red freak
88 他和一个真正的怪人在谈恋爱 tā hé yīgè zhēnzhèng de guài rén zài tán liàn'ài 他 和 一个 真正 的 怪人 在 谈恋爱 tā hé yī gè zhēn zhèng de guài rén zài tán liàn ài 他和一个真正的怪人在谈恋爱
89  (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal  (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal   (также урод природы) (иногда оскорбительный) человек, животное, растение или вещь, которая не является физически нормальной  (takzhe urod prirody) (inogda oskorbitel'nyy) chelovek, zhivotnoye, rasteniye ili veshch', kotoraya ne yavlyayetsya fizicheski normal'noy  (also freak of nature) (sometimes offensive) a person, an animal, a plant or a thing that is not physic- ally normal 
90 (指人、动植物和东西)畸形 (zhǐ rén, dòng zhíwù hé dōngxī) jīxíng (指 人, 动植物 和 东西) 畸形 (zhǐ rén, dòng zhí wù hé dōng xī) jī xíng (指人、动植物和东西)畸形
91 a very unusual and unexpected event a very unusual and unexpected event очень необычное и неожиданное событие ochen' neobychnoye i neozhidannoye sobytiye a very unusual and unexpected event
92 怪异的事;不寻常的事 guàiyì de shì; bù xúncháng de shì 怪异 的 事; 不 寻常 的 事 guài yì de shì; bù xún cháng de shì 怪异的事;不寻常的事
93 一个非常不寻常和意外的事件 yīgè fēicháng bù xúncháng hé yìwài de shìjiàn 一个 非常 不 寻常 和 意外 的 事件 yī gè fēi cháng bù xún cháng hé yì wài de shì jiàn 一个非常不寻常和意外的事件
94 By some freak of fate they aH escaped without injury By some freak of fate they aH escaped without injury Некоторым уродством судьбы они избегали травмы Nekotorym urodstvom sud'by oni izbegali travmy By some freak of fate they aH escaped without injury
95 由于命运之神的奇特安排,他们全都死里逃生,毫发未损 yóuyú mìngyùn zhī shén de qítè ānpái, tāmen quándōu sǐ lǐ táoshēng, háofǎ wèi sǔn 由于 命运 之 神 的 奇特 安排, 他们 全都 死里逃生, 毫发 未 损 yóu yú mìng yùn zhī shén de qí tè ān pái, tā men quán dōu sǐ lǐ táo shēng, háo fā wèi sǔn 由于命运之神的奇特安排,他们全都死里逃生,毫发未损
96  of an event or the weather of an event or the weather  события или погоды  sobytiya ili pogody  of an event or the weather
97  或天气 shìqíng huò tiānqì  事情 或 天气  shì qíng huò tiān qì  或天气
98 a very unusual and unexpected event 异 a very unusual and unexpected event yì очень необычное и неожиданное событие 异 ochen' neobychnoye i neozhidannoye sobytiye yì a very unusual and unexpected event 异
99 怪异的事;不寻常的事 guàiyì de shì; bù xúncháng de shì 怪异 的 事; 不 寻常 的 事 guài yì de shì; bù xún cháng de shì 怪异的事;不寻常的事
100 accident/storm/occurrence  a jiè eafc accident/storm/occurrence 介 eafc авария / шторм / возникновение jiè eafc avariya / shtorm / vozniknoveniye   accident/storm/occurrence
101 anglais
pinyin
RUSSE RUSSE anglais
  反常知事故 / 暴风雨/事变 Fǎncháng zhī shìgù/ bàofēngyǔ/shìbiàn 反常 知 事故 / 暴风雨 / 事变 fǎn cháng zhī shì gù / bào fēng yǔ / shì biàn 反常知事故 / 暴风雨/事变
102 by some freak of fate they all escaped without injury by some freak of fate they all escaped without injury каким-то уродством судьбы они все избежали без травм kakim-to urodstvom sud'by oni vse izbezhali bez travm by some freak of fate they all escaped without injury
103 由于命运之神的安排他们全里逃生毫未损 yóuyú mìngyùn zhī shén de tè ānpái tāmen quándōu sǐ lǐ táoshēng háofǎ wèi sǔn 由于 命运 之 神 的 特 安排 他们 全都 死里逃生 毫发 未 损 yóu yú mìng yùn zhī shén de tè ān pái tā men quán dōu sǐ lǐ táo shēng háo fā wèi sǔn 由于命运之神的安排他们全里逃生毫未损
104 由于一些命运的怪胎,他们都没有受伤就逃走了 yóuyú yīxiē mìngyùn de guài tāi, tāmen dōu méiyǒu shòushāng jiù táozǒule 由于 一些 命运 的 怪胎, 他们 都 没有 受伤 就 逃走 了 yóu yú yī xiē mìng yùn de guài tāi, tā men dōu méi yǒu shòu shāng jiù táo zǒu le 由于一些命运的怪胎,他们都没有受伤就逃走了
105 a freak accident/storm/occurrence a freak accident/storm/occurrence несчастный случай / шторм / возникновение neschastnyy sluchay / shtorm / vozniknoveniye a freak accident/storm/occurrence
106 反常的事故/暴风的/事变 fǎncháng de shìgù/bàofēng de/shìbiàn 反常 的 事故 / 暴风 的 / 事变 fǎn cháng de shì gù / bào fēng de / shì biàn 反常的事故/暴风的/事变
107 怪胎事故/风暴/事件 guài tāi shìgù/fēngbào/shìjiàn 怪胎 事故 / 风暴 / 事件 guài tāi shì gù / fēng bào / shì jiàn 怪胎事故/风暴/事件
108 freak weather conditions freak weather conditions погодные условия pogodnyye usloviya freak weather conditions
109 反常的天气状况 fǎncháng de tiānqì zhuàngkuàng 反常 的 天气 状况 fǎn cháng de tiān qì zhuàng kuàng 反常的天气状况
110 怪异的天气条件 guàiyì de tiānqì tiáojiàn 怪异 的 天气 条件 guài yì de tiān qì tiáo jiàn 怪异的天气条件
111  ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc. ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc.  ~ (sb) (out) (неформально), если sb freaks или если sth нарушает их, они очень сильно реагируют на sth, что заставляет их внезапно чувствовать себя шокированными, удивленными, напуганными и т. д.  ~ (sb) (out) (neformal'no), yesli sb freaks ili yesli sth narushayet ikh, oni ochen' sil'no reagiruyut na sth, chto zastavlyayet ikh vnezapno chuvstvovat' sebya shokirovannymi, udivlennymi, napugannymi i t. d.  ~ (sb) (out) (informal) if sb freaks or if sth breaks them, they react very strongly to sth that makes them suddenly feel shocked, surprised, frightened, etc.
112 (使)强烈反应,震惊,畏 (Shǐ) qiángliè fǎnyìng, zhènjīng, wèijù (使) 强烈 反应, 震惊, 畏惧 (shǐ) qiáng liè fǎn yīng, zhèn jīng, wèi jù (使)强烈反应,震惊,畏
113 〜(sb)(out)(非正式的)如果某人发疯,或者如果他们破坏了他们,他们会对他们做出非常强烈的反应,让他们突然感到震惊,惊讶,害怕等等 〜(sb)(out)(fēi zhèngshì de) rúguǒ mǒu rén fà fēng, huòzhě rúguǒ tāmen pòhuàile tāmen, tāmen huì duì tāmen zuò chū fēicháng qiángliè de fǎnyìng, ràng tāmen túrán gǎndào zhènjīng, jīngyà, hàipà děng děng ~ (SB) (уходит) (非正式 的) 如果 某人 发疯, 或者 如果 他们 破坏 了 他们, 他们 会对 他们 做出 非常 强烈 的 反应, 让 他们 突然 感到 震惊, 惊讶, 害怕 等等 ~ (SB) (ukhodit) (fēi zhèng shì de) rú guǒ mǒu rén fā fēng, huò zhě rú guǒ tā men pò huài le tā men, tā men huì duì tā men zuò chū fēi cháng qiáng liè de fǎn yīng, ràng tā men tū rán gǎn dào zhèn jīng, jīng yà, hài pà děng děng 〜(sb)(out)(非正式的)如果某人发疯,或者如果他们破坏了他们,他们会对他们做出非常强烈的反应,让他们突然感到震惊,惊讶,害怕等等
114 My parents really  really freaked  when they saw my hair My parents really really freaked when they saw my hair Мои родители действительно волновались, когда увидели мои волосы Moi roditeli deystvitel'no volnovalis', kogda uvideli moi volosy My parents really  really freaked  when they saw my hair
115 我父母看见我的头发大惊失色 wǒ fùmǔ kànjiàn wǒ de tóufǎ shí dà jīng shīsè 我 父母 看见 我 的 头发 时 大惊 失色 wǒ fù mǔ kàn jiàn wǒ de tóu fā shí dà jīng shī sè 我父母看见我的头发大惊失色
116 我父母看到我的头发真的很吓人 wǒ fùmǔ kàn dào wǒ de tóufǎ zhēn de hěn xiàrén 我 父母 看到 我 的 头发 真的 很 吓人 wǒ fù mǔ kàn dào wǒ de tóu fā zhēn de hěn xià rén 我父母看到我的头发真的很吓人
117 Snakes really freak me out. Snakes really freak me out. Змеи действительно издеваются над мной. Zmei deystvitel'no izdevayutsya nad mnoy. Snakes really freak me out.
118 我一看见蛇便浑身发麻 Wǒ yī kànjiàn shé biàn húnshēn fā má 我 一 看见 蛇 便 浑身 发麻 wǒ yī kàn jiàn shé biàn hún shēn fā má 我一看见蛇便浑身发麻
119 freaking ( taboo, slang) a swear word that many people find offen­sive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’ freaking (taboo, slang) a swear word that many people find offen­sive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’ (табу, сленг) ругательное слово, которое многие люди находят оскорбительным, использовали, чтобы подчеркнуть комментарий или сердитое заявление, чтобы не говорить «чертовски», (tabu, sleng) rugatel'noye slovo, kotoroye mnogiye lyudi nakhodyat oskorbitel'nym, ispol'zovali, chtoby podcherknut' kommentariy ili serditoye zayavleniye, chtoby ne govorit' «chertovski», freaking ( taboo, slang) a swear word that many people find offen­sive, used to emphasize a comment or an angry state- ment to avoid saying ‘fucking’
120 (加强语气,用以替代 (jiāqiáng yǔqì, yòng yǐ tìdài (加强 语气, 用以 替代 (jiā qiáng yǔ qì, yòng yǐ tì dài (加强语气,用以替代
121  fucking ) fucking)  чертовски)  chertovski)  fucking )
122 该死的,他妈的 gāisǐ de, tā mā de 该死 的, 他妈的 gāi sǐ de, tā mā de 该死的,他妈的
123 freakish  very strange, unusual or unexpected freakish very strange, unusual or unexpected причудливый очень странный, необычный или неожиданный prichudlivyy ochen' strannyy, neobychnyy ili neozhidannyy freakish  very strange, unusual or unexpected
124  怪异的;反常的;意外的 guàiyì de; fǎncháng de; yìwài de  怪异 的; 反常 的; 意外 的  guài yì de; fǎn cháng de; yì wài de  怪异的;反常的;意外的
125 怪异很奇怪,不寻常或意外 guàiyì hěn qíguài, bù xúncháng huò yìwài 怪异 很 奇怪, 不 寻常 或 意外 guài yì hěn qí guài, bù xún cháng huò yì wài 怪异很奇怪,不寻常或意外
126 freakish weather/ behaviour freakish weather/ behaviour причудливая погода / поведение prichudlivaya pogoda / povedeniye freakish weather/ behaviour
127 反常的天气;怪异的行为 fǎncháng de tiānqì; guàiyì de xíngwéi 反常 的 天气; 怪异 的 行为 fǎn cháng de tiān qì; guài yì de xíng wèi 反常的天气;怪异的行为
128 怪异的天气/行为 guàiyì de tiānqì/xíngwéi 怪异 的 天气 / 行为 guài yì de tiān qì / xíng wèi 怪异的天气/行为
129 freakishly freakishly капризно kaprizno freakishly
130 freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics  freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics  freak показывают небольшое шоу на ярмарке, где люди платят за людей или животных со странными физическими характеристиками freak pokazyvayut nebol'shoye shou na yarmarke, gde lyudi platyat za lyudey ili zhivotnykh so strannymi fizicheskimi kharakteristikami freak show a small show at a fair, where people pay to see people or animals with strange phys- ical characteristics 
131 畸形(人或动物)展览 jīxíng (rén huò dòngwù) zhǎnlǎn 畸形 (人 或 动物) 展览 jī xíng (rén huò dòng wù) zhǎn lǎn 畸形(人或动物)展览
132 (disapproving) an event that people watch because it is very strange (disapproving) an event that people watch because it is very strange (неодобрительно) событие, которое люди смотрят, потому что это очень странно (neodobritel'no) sobytiye, kotoroye lyudi smotryat, potomu chto eto ochen' stranno (disapproving) an event that people watch because it is very strange
133 人们享受观看的怪事 rénmen xiǎngshòu guānkàn de guàishì 人们 享受 观看 的 怪事 rén men xiǎng shòu guān kàn de guài shì 人们享受观看的怪事
134 freaky {informal) very strange or unusual  freaky {informal) very strange or unusual  freaky {неофициальный) очень странный или необычный freaky {neofitsial'nyy) ochen' strannyy ili neobychnyy freaky {informal) very strange or unusual 
135 异的;反常的 guàiyì de; fǎncháng de 怪异 的; 反常 的 guài yì de; fǎn cháng de 异的;反常的
136 怪异的(非正式的)很奇怪或不寻常 guàiyì de (fēi zhèngshì de) hěn qíguài huò bù xúncháng 怪异 的 (非正式 的) 很 奇怪 或 不 寻常 guài yì de (fēi zhèng shì de) hěn qí guài huò bù xún cháng 怪异的(非正式的)很奇怪或不寻常
137 freckle  a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun  freckle a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun  веснушка небольшое, бледно-коричневое пятно на коже человека, особенно на их лице, вызванное солнцем vesnushka nebol'shoye, bledno-korichnevoye pyatno na kozhe cheloveka, osobenno na ikh litse, vyzvannoye solntsem freckle  a small, pale brown spot on a person’s skin, especially on their face, caused by the sun 
138 雀斑;小斑点 quèbān; xiǎo bāndiǎn 雀斑; 小 斑点 què bān; xiǎo bān diǎn 雀斑;小斑点
139 在人的皮肤上,特别是在脸上,由太阳引起的一个浅褐色斑点 zài rén de pífū shàng, tèbié shì zài liǎn shàng, yóu tàiyáng yǐnqǐ de yīgè qiǎn hésè bāndiǎn 在 人 的 皮肤 上, 特别 是 在 脸上, 由 太阳 引起 的 一个 浅褐色 斑点 zài rén de pí fū shàng, tè bié shì zài liǎn shàng, yóu tài yáng yǐn qǐ de yī gè qiǎn hè sè bān diǎn 在人的皮肤上,特别是在脸上,由太阳引起的一个浅褐色斑点
140 compare mole compare mole сравнить моль sravnit' mol' compare mole
141 freckled  freckled  веснушчатый vesnushchatyy freckled 
142 a freckled face/schoolgirl a freckled face/schoolgirl веснушчатое лицо / школьница vesnushchatoye litso / shkol'nitsa a freckled face/schoolgirl
143 斑的脸 / 女学生 yǒu quèbān de liǎn/ nǚ xuéshēng 有 雀斑 的 脸 / 女 学生 yǒu què bān de liǎn / nǚ xué shēng 斑的脸 / 女学生
144 雀斑的脸/女学生 quèbān de liǎn/nǚ xuéshēng 雀斑 的 脸 / 女 学生 què bān de liǎn / nǚ xué shēng 雀斑的脸/女学生
145 free free свободно svobodno free
146 freer/freest freer/freest свободнее / свободнее svobodneye / svobodneye freer/freest
147 NOT CONTROLLED 不受控制  NOT CONTROLLED bù shòu kòngzhì  НЕ КОНТРОЛИРУЕТ 不受控制 NE KONTROLIRUYET bù shòu kòng zhì NOT CONTROLLED 不受控制 
148 ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want ~ (делать sth) не под контролем или во власти sb else; умеет делать то, что вы хотите ~ (delat' sth) ne pod kontrolem ili vo vlasti sb else; umeyet delat' to, chto vy khotite ~ (to do sth) not under the control or in the power of sb else; able to do what you want
149 能随自己意愿的;随心所欲的 néng suí zìjǐ yìyuàn de; suíxīnsuǒyù de 能 随 自己 意愿 的; 随心所欲 的 néng suí zì jǐ yì yuàn de; suí xīn suǒ yù de 能随自己意愿的;随心所欲的
150 I have no ambitions other than to have a happy life and be free I have no ambitions other than to have a happy life and be free У меня нет никаких амбиций, кроме как иметь счастливую жизнь и быть свободным U menya net nikakikh ambitsiy, krome kak imet' schastlivuyu zhizn' i byt' svobodnym I have no ambitions other than to have a happy life and be free
151 我没有雄心大志,只求自由自在地过幸福生活 wǒ méiyǒu xióngxīn dàzhì, zhǐ qiú zìyóu zìzài dì guò xìngfú shēnghuó 我 没有 雄心 大志, 只求 自由自在 地 过 幸福 生活 wǒ méi yǒu xióng xīn dà zhì, zhǐ qiú zì yóu zì zài de guò xìng fú shēng huó 我没有雄心大志,只求自由自在地过幸福生活
152 Students have a free choice of courses in their final year Students have a free choice of courses in their final year Студенты имеют свободный выбор курсов в последний год обучения Studenty imeyut svobodnyy vybor kursov v posledniy god obucheniya Students have a free choice of courses in their final year
153 学生在最后一学年可以自由选修课程 xuéshēng zài zuìhòu yī xuénián kěyǐ zìyóu xuǎnxiū kèchéng 学生 在 最后 一 学年 可以 自由 选修 课程 xué shēng zài zuì hòu yī xué nián kě yǐ zì yóu xuǎn xiū kè chéng 学生在最后一学年可以自由选修课程
154 You are free to come and go as you please You are free to come and go as you please Вы можете приходить и уходить, как вам угодно Vy mozhete prikhodit' i ukhodit', kak vam ugodno You are free to come and go as you please
155 你来去自由 nǐ lái qù zìyóu 你 来去 自由 nǐ lái qù zì yóu 你来去自由
156  (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it) (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it)  (неформальный) Могу ли я использовать телефон? Пожалуйста, не стесняйтесь (= конечно, вы можете его использовать)  (neformal'nyy) Mogu li ya ispol'zovat' telefon? Pozhaluysta, ne stesnyaytes' (= konechno, vy mozhete yego ispol'zovat')  (informal) Can I use the phone?,Please, feel free (= of course you can use it)
157 我能用一下电话吗?请便吧 wǒ néng yòng yīxià diànhuà ma? Qǐng biàn ba 我 能用 一下 电话 吗? 请便 吧 wǒ néng yòng yī xià diàn huà ma? qǐng biàn ba 我能用一下电话吗?请便吧
158  not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want  не ограничивается или контролируется кем-либо еще; в состоянии сделать или сказать, что вы хотите  ne ogranichivayetsya ili kontroliruyetsya kem-libo yeshche; v sostoyanii sdelat' ili skazat', chto vy khotite  not restricted or controlled by anyone else; able to do or say what you want
159 不受限制的;不受约氣的;言行自由的 bù shòu xiànzhì de; bù shòu yuē qì de; yánxíng zìyóu de 不受限制 的; 不受 约 氣 的; 言行 自由 的 bù shòu xiàn zhì de; bù shòu yuē qì de; yán xíng zì yóu de 不受限制的;不受约氣的;言行自由的
160 A true democracy complete with free speech and a free press was called for A true democracy complete with free speech and a free press was called for Настоящая демократия, полная свободы слова и свободной прессы, была призвана Nastoyashchaya demokratiya, polnaya svobody slova i svobodnoy pressy, byla prizvana A true democracy complete with free speech and a free press was called for
161 人们呼吁要有充分言论自由和新闻自由的真正民主 rénmen hūyù yào yǒu chōngfèn yánlùn zìyóu hé xīnwén zìyóu de zhēnzhèng mínzhǔ 人们 呼吁 要有 充分 言论自由 和 新闻自由 的 真正 民主 rén men hū xū yào yǒu chōng fēn yán lùn zì yóu hé xīn wén zì yóu de zhēn zhèng mín zhǔ 人们呼吁要有充分言论自由和新闻自由的真正民主
162 the country’s first free election  the country’s first free election  первые свободные выборы в стране pervyye svobodnyye vybory v strane the country’s first free election 
163 该国的第一次自由选举 gāi guó de dì yī cì zìyóu xuǎnjǔ 该 国 的 第 一次 自由 选举 gāi guó de dì yī cì zì yóu xuǎn jǔ 该国的第一次自由选举
164 they gave me free access to all the files they gave me free access to all the files они дали мне бесплатный доступ ко всем файлам oni dali mne besplatnyy dostup ko vsem faylam they gave me free access to all the files
165 他们让我自由查阅所有档案资料 tāmen ràng wǒ zìyóu cháyuè suǒyǒu dǎng'àn zīliào 他们 让 我 自由 查阅 所有 档案 资料 tā men ràng wǒ zì yóu chá yuè suǒ yǒu dàng àn zī liào 他们让我自由查阅所有档案资料
166 NOT PRISONER, not prisoner  非囚邻 NOT PRISONER, not prisoner fēi qiú lín НЕ ЗАКЛЮЧЕН, не заключенный 非 囚 邻 NE ZAKLYUCHEN, ne zaklyuchennyy fēi qiú lín NOT PRISONER, not prisoner  非囚邻
167 (of a person 人)not a prisoner or slave (of a person rén)not a prisoner or slave (человека 人) не заключенного или раба (cheloveka rén) ne zaklyuchennogo ili raba (of a person 人)not a prisoner or slave
168 自由的(不是囚犯或隶) zìyóu de (bùshì qiúfàn huò núlì) 自由 的 (不是 囚犯 或 奴隶) zì yóu de (bù shì qiú fàn huò nú lì) 自由的(不是囚犯或隶)
169 (一个人)不是囚犯或奴隶 (yīgè rén) bùshì qiúfàn huò núlì (一个 人) 不是 囚犯 或 奴隶 (yī gè rén) bù shì qiú fàn huò nú lì (一个人)不是囚犯或奴隶
171 He walked out of jail a free man He walked out of jail a free man Он вышел из тюрьмы, свободный человек On vyshel iz tyur'my, svobodnyy chelovek He walked out of jail a free man
172 他获释出狱,成为自由人 tā huòshì chū yù, chéngwéi zìyóu rén 他 获释 出狱, 成为 自由 人 tā huò shì chū yù, chéng wèi zì yóu rén 他获释出狱,成为自由人
173 ANIMAL/BIRD 动物;乌  ANIMAL/BIRD dòngwù; wū  ЖИВОТНЫЕ / ПТИЦА 动物; 乌 ZHIVOTNYYe / PTITSA dòng wù; wū ANIMAL/BIRD 动物;乌 
174 not tied up or in a cage not tied up or in a cage не связаны или в клетке ne svyazany ili v kletke not tied up or in a cage
175 未拴住的;非关在中的 wèi shuān zhù de; fēi guān zài lóng zhōng de 未 拴住 的; 非 关 在 笼 中 的 wèi shuān zhù de; fēi guān zài lóng zhōng de 未拴住的;非关在中的
176 没有捆绑或笼中 méiyǒu kǔnbǎng huò lóng zhōng 没有 捆绑 或 笼 中 méi yǒu kǔn bǎng huò lóng zhōng 没有捆绑或笼中
177 The researchers set the birds free. The researchers set the birds free. Исследователи установили, что птицы свободны. Issledovateli ustanovili, chto ptitsy svobodny. The researchers set the birds free.
178 研究人员把鸟放了 Yánjiū rényuán bǎ niǎo fàngle 研究 人员 把 鸟 放 了 yán jiū rén yuán bǎ niǎo fàng le 研究人员把鸟放了
179 NO PAYMENT 不用付款  NO PAYMENT bùyòng fùkuǎn  НЕТ ОПЛАТА 不用 付款 NET OPLATA bù yòng fù kuǎn NO PAYMENT 不用付款 
180 costing nothing  costing nothing  ничего не стоило nichego ne stoilo costing nothing 
181 不收费的: bù shōufèi de: 不 收费 的: bù shōu fèi de: 不收费的:
182 不计成本 Bùjì chéngběn 不计成本 bù jì chéng běn 不计成本
183 Admission is free Admission is free Вход свободный Vkhod svobodnyy Admission is free
184 入场是免费的 rù chǎng shì miǎnfèi de 入场 是 免费 的 rù chǎng shì miǎn fèi de 入场是免费的
185 费入场 miǎnfèi rù chǎng 免费 入场 miǎn fèi rù chǎng 费入场
186  free samples/tickets/ advice free samples/tickets/ advice  бесплатные образцы / билеты / советы  besplatnyye obraztsy / bilety / sovety  free samples/tickets/ advice
187 免费样品 / / 咨询 miǎnfèi yàngpǐn/ piào/ zīxún 免费 样品 / 票 / 咨询 miǎn fèi yàng pǐn / piào / zī xún 免费样品 / / 咨询
188 免费样品/门票/建议 miǎnfèi yàngpǐn/ménpiào/jiànyì 免费 样品 / 门票 / 建议 miǎn fèi yàng pǐn / mén piào / jiàn yì 免费样品/门票/建议
189 We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy Мы предлагаем невероятный бесплатный подарок с каждой купленной вами копией My predlagayem neveroyatnyy besplatnyy podarok s kazhdoy kuplennoy vami kopiyey We’re offereing a fabulous free gift with each copy you buy
190 购买一册就可以得到一份免费好礼 gòumǎi yī cè jiù kěyǐ dédào yī fèn miǎnfèi hǎo lǐ 购买 一 册 就 可以 得到 一份 免费 好礼 gòu mǎi yī cè jiù kě yǐ dé dào yī fèn miǎn fèi hǎo lǐ 购买一册就可以得到一份免费好礼
191 You can’t expect people to work for free (=without payment) You can’t expect people to work for free (=without payment) Вы не можете ожидать, что люди будут работать бесплатно (= без оплаты) Vy ne mozhete ozhidat', chto lyudi budut rabotat' besplatno (= bez oplaty) You can’t expect people to work for free (=without payment)
192 你不能指望人工作不要报酬 nǐ bùnéng zhǐwàng réngōngzuò bùyào bàochóu 你 不能 指望 人 工作 不要 报酬 nǐ bù néng zhǐ wàng rén gōng zuò bù yào bào chóu 你不能指望人工作不要报酬
193 NOT BLOCKED 无阻碍  NOT BLOCKED wú zǔ'ài  НЕ БЛОКИРОВАН 无 阻碍 NE BLOKIROVAN wú zǔ ài NOT BLOCKED 无阻碍 
194 clear; not blocked  clear; not blocked  Чисто; не заблокирован Chisto; ne zablokirovan clear; not blocked 
195 无阻碍的;畅通的 wú zǔ'ài de; chàngtōng de 无 阻碍 的; 畅通 的 wú zǔ ài de; chàng tōng de 无阻碍的;畅通的
196 Ensure there is a free flow of air around the machine Ensure there is a free flow of air around the machine Обеспечьте свободный поток воздуха вокруг машины Obespech'te svobodnyy potok vozdukha vokrug mashiny Ensure there is a free flow of air around the machine
197 要确保机器周围空气畅通 yào quèbǎo jīqì zhōuwéi kōngqì chàngtōng 要 确保 机器 周围 空气 畅通 yào què bǎo jī qì zhōu wéi kōng qì chàng tōng 要确保机器周围空气畅通
198 WITHOUT STH 没有  WITHOUT STH méiyǒu  БЕЗ СТХ 没有 BEZ STKH méi yǒu WITHOUT STH 没有 
199 from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant 〜from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant ~ From / of sth, не содержащий или не затронутый вредным или неприятным ~ From / of sth, ne soderzhashchiy ili ne zatronutyy vrednym ili nepriyatnym from/of sth not containing or affected by sth harmful or unpleasant
200 不含有害物的; 不受…伤害 (或影响等的>  bù hán yǒuhài wù de; bù shòu…shānghài (huò yǐngxiǎng děng de >  不含 有害 物 的; 不受 ... 伤害 (或 影响 等 的> bù hán yǒu hài wù de; bù shòu ... shāng hài (huò yǐng xiǎng děng de> 不含有害物的; 不受…伤害 (或影响等的> 
201 不受......的影响或不受有害或不愉快的影响 bù shòu...... De yǐngxiǎng huò bù shòu yǒuhài huò bùyúkuài de yǐngxiǎng 不受 ...... 的 影响 或 不受 有害 或 不 愉快 的 影响 bù shòu ...... de yǐng xiǎng huò bù shòu yǒu hài huò bù yú kuài de yǐng xiǎng 不受......的影响或不受有害或不愉快的影响
202 free from dificulty/doubt/fear free from dificulty/doubt/fear свободный от умственных способностей / сомнений / страха svobodnyy ot umstvennykh sposobnostey / somneniy / strakha free from dificulty/doubt/fear
203 没有困难;不怀疑/害怕 méiyǒu kùnnán; bù huáiyí/hàipà 没有 困难; 不 怀疑 / 害怕 méi yǒu kùn nán; bù huái yí / hài pà 没有困难;不怀疑/害怕
204 free from artificial colours and flavourings free from artificial colours and flavourings без искусственных цветов и ароматизаторов bez iskusstvennykh tsvetov i aromatizatorov free from artificial colours and flavourings
205 不含人工色紊和人工调味料 bù hán réngōng sè wěn hé rén gōng tiáowèi liào 不含 人工 色 紊 和 人工 调味 料 bù hán rén gōng sè wěn hé rén gōng diào wèi liào 不含人工色紊和人工调味料
206 不含人造色素和香料 bù hán rénzào sèsù hé xiāngliào 不含 人造 色素 和 香料 bù hán rén zào sè sù hé xiāng liào 不含人造色素和香料
207 it was  several weeks before he was completely free of pain.   it was several weeks before he was completely free of pain.  это было за несколько недель до того, как он полностью избавился от боли. eto bylo za neskol'ko nedel' do togo, kak on polnost'yu izbavilsya ot boli. it was  several weeks before he was completely free of pain.  
208 了几星期他的疼痛才完全消除 Guò le jǐ xīngqí tā de téngtòng cái wánquán xiāochú 过 了 几星期 他 的 疼痛 才 完全 消除 guò le jǐ xīng qī tā de téng tòng cái wán quán xiāo chú 了几星期他的疼痛才完全消除
209 几个星期前,他完全没有疼痛。 jǐ gè xīngqí qián, tā wánquán méiyǒu téngtòng. 几个 星期 前, 他 完全 没有 疼痛. jǐ gè xīng qī qián, tā wán quán méi yǒu téng tòng. 几个星期前,他完全没有疼痛。
210 -free (in adjectives -Free (in adjectives -бесплатно (в прилагательных -besplatno (v prilagatel'nykh -free (in adjectives
211 形容词)  gòuchéng xíngróngcí)  构成 形容词) gòu chéng xíng róng cí) 形容词) 
212 (在形容词中) (zài xíngróngcí zhōng) (在 形容词 中) (zài xíng róng cí zhōng) (在形容词中)
213 without the thing mentioned  without the thing mentioned  без упомянутой вещи bez upomyanutoy veshchi without the thing mentioned 
214 没有…的 méiyǒu…de 没有 ... 的 méi yǒu ... de 没有…的
215 virtually fat free yogurt virtually fat free yogurt практически безжирный йогурт prakticheski bezzhirnyy yogurt virtually fat free yogurt
216 几乎无脂的酸奶 jīhū wú zhī de suānnǎi 几乎 无 脂 的 酸奶 jǐ hū wú zhī de suān nǎi 几乎无脂的酸奶
217 tax free earning tax free earning не облагаемый налогом доход ne oblagayemyy nalogom dokhod tax free earning
218 免税收入 miǎnshuì shōurù 免税 收入 miǎn shuì shōu rù 免税收入
219 a trouble free life a trouble free life безнадежная жизнь beznadezhnaya zhizn' a trouble free life
220 无忧无虑的生活 wú yōu wú lǜ de shēnghuó 无忧无虑 的 生活 wú yōu wú lǜ de shēng huó 无忧无虑的生活
221 NOT ATTACHED/TRAPPED 未固定/ 缚住 NOT ATTACHED/TRAPPED wèi gùdìng/ fù zhù NOT ATTACHED / TRAPPED 未 固定 / 缚住 NOT ATTACHED / TRAPPED wèi gù dìng / fù zhù NOT ATTACHED/TRAPPED 未固定/ 缚住
222 ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth  ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth  ~ (of sth), не привязанный к sth или захваченный sth ~ (of sth), ne privyazannyy k sth ili zakhvachennyy sth ~ (of sth) not attached to sth or trapped by sth 
223 未画定的,未缚住的 wèi huàdìng de, wèi fù zhù de 未 画 定 的, 未 缚住 的 wèi huà dìng de, wèi fù zhù de 未画定的,未缚住的
224 Pull gently on the free end of the rope Pull gently on the free end of the rope Мягко потяните за свободный конец веревки Myagko potyanite za svobodnyy konets verevki Pull gently on the free end of the rope
225 绳索松开的一端。 qīng lā shéngsuǒ sōng kāi de yīduān. 轻 拉绳索 松开 的 一端. qīng lā shéng suǒ sōng kāi de yī duān. 绳索松开的一端。
226 轻轻地拉绳子的自由端 Qīng qīng dì lā shéngzi de zìyóu duān 轻轻 地 拉绳 子 的 自由 端 qīng qīng de lā shéng zi de zì yóu duān 轻轻地拉绳子的自由端
227 they had to be cut free from their car after the accident they had to be cut free from their car after the accident после аварии они должны были быть освобождены от своей машины posle avarii oni dolzhny byli byt' osvobozhdeny ot svoyey mashiny they had to be cut free from their car after the accident
228 事故后,得破开汽车把他们救出来 shìgù hòu, dé pò kāi qìchē bǎ tāmen jiù chūlái 事故 后, 得 破 开 汽车 把 他们 救 出来 shì gù hòu, dé pò kāi qì chē bǎ tā men jiù chū lái 事故后,得破开汽车把他们救出来
229 She finally managed to pull herself free She finally managed to pull herself free Наконец ей удалось освободиться Nakonets yey udalos' osvobodit'sya She finally managed to pull herself free
230 她终于设法挣脱了 tā zhōngyú shèfǎ zhēngtuōle 她 终于 设法 挣脱 了 tā zhōng yú shè fǎ zhēng tuō le 她终于设法挣脱了
231 NOT BEING USED 未使用 NOT BEING USED wèi shǐyòng НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ 未 使用 NE ISPOL'ZUYETSYA wèi shǐ yòng NOT BEING USED 未使用
232 not being used  not being used  не используется ne ispol'zuyetsya not being used 
233 未使用的;空着的 wèi shǐyòng de; kōngzhe de 未 使用 的; 空 着 的 wèi shǐ yòng de; kōng zhe de 未使用的;空着的
234 He held out his free hand and I took it He held out his free hand and I took it Он протянул свою свободную руку, и я взял ее On protyanul svoyu svobodnuyu ruku, i ya vzyal yeye He held out his free hand and I took it
235 他伸出空着的一只手,我就抓住了 tā shēn chū kōngzhe de yī zhī shǒu, wǒ jiù zhuā zhùle 他 伸出 空 着 的 一只 手, 我 就 抓住 了 tā shēn chū kōng zhe de yī zhǐ shǒu, wǒ jiù zhuā zhù le 他伸出空着的一只手,我就抓住了
236 他伸出了自由的手,我拿走了 tā shēn chūle zìyóu de shǒu, wǒ ná zǒule 他 伸出 了 自由 的 手, 我 拿走 了 tā shēn chū le zì yóu de shǒu, wǒ ná zǒu le 他伸出了自由的手,我拿走了
237 is this seat free? is this seat free? это место свободно? eto mesto svobodno? is this seat free?
238 这个座位空着吗? Zhège zuòwèi kōngzhe ma? 这个 座位 空 着 吗? zhè gè zuò wèi kōng zhe ma? 这个座位空着吗?
239 NOT BUSY 不忙 NOT BUSY bù máng NOT BUSY 不忙 NOT BUSY bù máng NOT BUSY 不忙
240  ~ (for sth) (of a person or time ~ (for sth) (of a person or time  ~ (для sth) (человека или времени  ~ (dlya sth) (cheloveka ili vremeni  ~ (for sth) (of a person or time
241 人或时间) rén huò shíjiān) 人 或 时间) rén huò shí jiān) 人或时间)
242 without particular plans or arrangements; not busy without particular plans or arrangements; not busy без конкретных планов или договоренностей; не занят bez konkretnykh planov ili dogovorennostey; ne zanyat without particular plans or arrangements; not busy
243 没有安排活动的;空闲的 méiyǒu ānpái huódòng de; kòngxián de 没有 安排 活动 的; 空闲 的 méi yǒu ān pái huó dòng de; kōng xián de 没有安排活动的;空闲的
244 Sarah is free for lunch I'll take her out. Sarah is free for lunch I'll take her out. Сара свободна на обед, я вытащу ее. Sara svobodna na obed, ya vytashchu yeye. Sarah is free for lunch I'll take her out.
245 如果萨拉有空吃午饭,我就带她出去吃 Rúguǒ sà lā yǒu kòng chī wǔfàn, wǒ jiù dài tā chūqù chī 如果 萨拉 有空 吃 午饭, 我 就 带 她 出去 吃 rú guǒ sà lā yǒu kōng chī wǔ fàn, wǒ jiù dài tā chū qù chī 如果萨拉有空吃午饭,我就带她出去吃
246 Keep Friday night free for my party Keep Friday night free for my party Держите пятницу вечером бесплатно для моей вечеринки Derzhite pyatnitsu vecherom besplatno dlya moyey vecherinki Keep Friday night free for my party
247 把星期五晚上空出 bǎ xīngqíwǔ wǎnshàng kōng chū 把 星期五 晚上 空 出 bǎ xīng qī wǔ wǎn shàng kōng chū 把星期五晚上空出
101 anglais
pinyin
RUSSE RUSSE anglais