A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  former          
1 a member of a religious organization started in 1209 by St Francis of Assisi in Italy  A member of a religious organization started in 1209 by St Francis of Assisi in Italy  一个宗教组织的成员于1209年由意大利阿西西的圣弗朗西斯创立 Yīgè zōngjiào zǔzhī de chéngyuán yú 1209 nián yóu yìdàlì ā xīxī de shèng fúlǎngxīsī chuànglì член религиозной организации, начатый в 1209 году святым Франциском Ассизским в Италии chlen religioznoy organizatsii, nachatyy v 1209 godu svyatym Frantsiskom Assizskim v Italii
2 方济各会修士(方济各会于1209年由圣方济各创办) fāng jì gè huì xiūshì (fāng jì gè huì yú 1209 nián yóu shèng fāng jì gè chuàngbàn) 方济各会修士(方济各会于1209年由圣方济各创办) fāng jì gè huì xiūshì (fāng jì gè huì yú 1209 nián yóu shèng fāng jì gè chuàngbàn) Францисканские монахи (основанные францисканцами в 1209 году) Frantsiskanskiye monakhi (osnovannyye frantsiskantsami v 1209 godu)
3 relating to St Francis or to this organization relating to St Francis or to this organization 涉及圣弗朗西斯或这个组织 shèjí shèng fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī Относительно святого Франциска или этой организации Otnositel'no svyatogo Frantsiska ili etoy organizatsii
4 圣方济各的;方济各会的 shèng fāng jì gè de; fāng jì gè huì de 圣方济各的;方济各会的 shèng fāng jì gè de; fāng jì gè huì de Францисканский, францисканский Frantsiskanskiy, frantsiskanskiy
5 涉及圣弗朗西斯或这个组织 shèjí shèng fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī 涉及圣弗朗西斯或这个组织 shèjí shèng fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī Вовлечение Святого Франциска или этой организации Vovlecheniye Svyatogo Frantsiska ili etoy organizatsii
6 a Francisam monk a Francisam monk 一个弗朗西斯僧人 yīgè fúlǎngxīsī sēngrén монах Фрэнсисам monakh Frensisam
7 方济各会修士 fāng jì gè huì xiūshì 方济各会修士 fāng jì gè huì xiūshì монахи-францисканцы monakhi-frantsiskantsy
8 francium  (symb Fr) a chemical element. .Francium is a radioactive metal. francium (symb Fr) a chemical element. .Francium is a radioactive metal. fran(symb Fr)是一种化学元素。镧是一种放射性金属。 fran(symb Fr) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Lán shì yī zhǒng fàngshèxìng jīnshǔ. Francium (символ Fr) - химический элемент. Фракций - радиоактивный металл. Francium (simvol Fr) - khimicheskiy element. Fraktsiy - radioaktivnyy metall.
9 钫:(放射性化学元素): Fāng:(Fàngshèxìng huàxué yuánsù): 钫:(放射性化学元素): Fāng:(Fàngshèxìng huàxué yuánsù): 钫: (радиохимические элементы): fāng: (radiokhimicheskiye elementy):
10 Franco-  combining form (in nouns and adjectives Franco- combining form (in nouns and adjectives 法兰克合成形式(在名词和形容词中) Fǎlánkè héchéng xíngshì (zài míngcí hé xíngróngcí zhōng) Франко-комбинирующая форма (в существительных и прилагательных Franko-kombiniruyushchaya forma (v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh
11 构成名词和形容词) gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) 构成名词和形容词) gòuchéng míngcí hé xíngróngcí) Составляющие существительные и прилагательные) Sostavlyayushchiye sushchestvitel'nyye i prilagatel'nyye)
12 French; France  French; France  法国;法国 fàguó; fàguó Франция, Франция Frantsiya, Frantsiya
13 :国的;法国人的;法国 fǎ: Guó de; fàguó rén de; fàguó 法:国的;法国人的;法国 fǎ: Guó de; fàguó rén de; fàguó Французский: французский, французский, французский Frantsuzskiy: frantsuzskiy, frantsuzskiy, frantsuzskiy
14 the Frcnch-Prussian War the Frcnch-Prussian War 弗里奇普鲁士战争 fú lǐ qí pǔlǔshì zhànzhēng Фрнч-прусская война Frnch-prusskaya voyna
15 普法战争 pǔfǎ zhànzhēng 普法战争 pǔfǎ zhànzhēng Война Пророка Voyna Proroka
16 Francophile Francophile 亲法 qīn fǎ франкофил frankofil
17 亲法的人 qīn fǎ de rén 亲法的人 qīn fǎ de rén Про-юридическое лицо Pro-yuridicheskoye litso
18 francophone  speaking French as the main language  francophone speaking French as the main language  讲法语为主要语言的法语 jiǎng fǎyǔ wéi zhǔyào yǔyán de fǎyǔ Франкоязычный говорящий французский язык как основной язык Frankoyazychnyy govoryashchiy frantsuzskiy yazyk kak osnovnoy yazyk
19 说法语的 shuōfǎyǔ de 说法语的 shuōfǎyǔ de Франкоговоряющий Frankogovoryayushchiy
20 francophone  francophone  法语 fǎyǔ франкоязычный frankoyazychnyy
21  Canadian francophones Canadian francophones  加拿大法语  jiānádà fǎyǔ  Канадские франкофоны  Kanadskiye frankofony
22  说法语的加大人 shuō fǎyǔ de jiānádà rén  说法语的加拿大人  shuō fǎyǔ de jiānádà rén  Франкоязычные канадцы  Frankoyazychnyye kanadtsy
23 加拿大法语 jiānádà fǎyǔ 加拿大法语 jiānádà fǎyǔ Канадский французский Kanadskiy frantsuzskiy
24 frangipani  a tropical American tree or bush with groups of white, pink, or yellow flowers frangipani a tropical American tree or bush with groups of white, pink, or yellow flowers 素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 sùxīn huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò huángsè de huāduǒ zǔ Frangipani тропическое американское дерево или куст с группами белых, розовых или желтых цветов Frangipani tropicheskoye amerikanskoye derevo ili kust s gruppami belykh, rozovykh ili zheltykh tsvetov
25 鸡:缉.花树(或灌木)(产于美洲热带) jī: Jī. Huā shù (huò guànmù)(chǎn yú měizhōu rèdài) 鸡:缉花树(或灌木)(产于美洲热带)。 jī: Jī huā shù (huò guànmù)(chǎn yú měizhōu rèdài). Цыпленок: 缉. Цветочное дерево (или кустарник) (производится в тропической Америке) Tsyplenok: jī. Tsvetochnoye derevo (ili kustarnik) (proizvoditsya v tropicheskoy Amerike)
26 素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 sùxīn huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò huángsè de huāduǒ zǔ 素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 Sùxīn huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò huángsè de huāduǒ zǔ Франджипани тропическое американское дерево или кустарник с белыми, розовыми или желтыми цветами Frandzhipani tropicheskoye amerikanskoye derevo ili kustarnik s belymi, rozovymi ili zheltymi tsvetami
27 a perfume that  is made from the frangipani plant a perfume that is made from the frangipani plant 一种由赤素馨花植物制成的香水 yī zhǒng yóu chì sùxīn huā zhíwù zhì chéng de xiāngshuǐ парфюм, изготовленный из растения франгипани parfyum, izgotovlennyy iz rasteniya frangipani
28 鸡蛋花香水 jīdàn huā xiāngshuǐ 鸡蛋花香水 jīdàn huā xiāngshuǐ Духи Plumeria Dukhi Plumeria
29 franglais  (informal) language which is a mixture of French and English, used in a humorous way  franglais (informal) language which is a mixture of French and English, used in a humorous way  法语和英语混合的法语(非正式)语言,以幽默的方式使用 fǎyǔ hé yīngyǔ hùnhé de fǎyǔ (fēi zhèngshì) yǔyán, yǐ yōumò de fāngshì shǐyòng Франглейский (неформальный) язык, который представляет собой смесь французского и английского языков, используется юмористическим способом Frangleyskiy (neformal'nyy) yazyk, kotoryy predstavlyayet soboy smes' frantsuzskogo i angliyskogo yazykov, ispol'zuyetsya yumoristicheskim sposobom
30 (幽默说法)法英混杂语,英式法语 (yōumò shuō fǎ) fǎ yīng hùnzá yǔ, yīng shì fǎyǔ (幽默说法)法英混杂语,英式法语 (yōumò shuō fǎ) fǎ yīng hùnzá yǔ, yīng shì fǎyǔ (Юмористические выражения) Французско-Английское Причастие, Британский Французский (Yumoristicheskiye vyrazheniya) Frantsuzsko-Angliyskoye Prichastiye, Britanskiy Frantsuzskiy
31 frank  ,franker, frankest  frank ,franker, frankest  坦诚,坦率,坦诚 tǎnchéng, tǎnshuài, tǎnchéng Фрэнк, откровенный, откровенный Frenk, otkrovennyy, otkrovennyy
32  More frank is also common. * more frank  More frank is also common. * More frank   更坦率也很常见。 *更坦率  gèng tǎnshuài yě hěn chángjiàn. *Gèng tǎnshuài  Более откровенный также распространен. Более откровенный  Boleye otkrovennyy takzhe rasprostranen. Boleye otkrovennyy
33 也常用  yě chángyòng  也常用 yě chángyòng Также широко используется Takzhe shiroko ispol'zuyetsya
34 honest and direct in what you say, sometimes in a way that other people might not like honest and direct in what you say, sometimes in a way that other people might not like 诚实和直接的说出你的话,有时候是以其他人可能不喜欢的方式 chéngshí hé zhíjiē de shuō chū nǐ dehuà, yǒu shíhòu shì yǐ qítā rén kěnéng bù xǐhuān de fāngshì Честное и прямое в том, что вы говорите, иногда таким образом, что другим людям может не нравиться Chestnoye i pryamoye v tom, chto vy govorite, inogda takim obrazom, chto drugim lyudyam mozhet ne nravit'sya
35 坦率的;直率的 tǎnshuài de; zhíshuài de 坦率的;直率的 tǎnshuài de; zhíshuài de Фрэнк, простой Frenk, prostoy
36 a full and frank discus­sion a full and frank discus­sion 充分和坦率的讨论 chōngfèn hé tǎnshuài de tǎolùn полное и откровенное обсуждение polnoye i otkrovennoye obsuzhdeniye
37 坦诚 的充分讨疮  tǎnchéng de chōngfèn tǎo chuāng  坦诚的充分讨疮 tǎnchéng de chōngfèn tǎo chuāng Полностью откровенный Polnost'yu otkrovennyy
38 充分和坦率的讨论 chōngfèn hé tǎnshuài de tǎolùn 充分和坦率的讨论 chōngfèn hé tǎnshuài de tǎolùn Полная и открытая дискуссия Polnaya i otkrytaya diskussiya
39 a frank admission of guilt a frank admission of guilt 坦率承认有罪 tǎnshuài chéngrèn yǒuzuì откровенное признание вины otkrovennoye priznaniye viny
40  坦率承认心里有愧 tǎnshuài chéngrèn xīn li yǒu kuì  坦率承认心里有愧  tǎnshuài chéngrèn xīn li yǒu kuì  Честно признается, что что-то не так  Chestno priznayetsya, chto chto-to ne tak
41 He was very frank about his relationship with the actress He was very frank about his relationship with the actress 他对他与女演员的关系非常坦率 tā duì tā yǔ nǚ yǎnyuán de guānxì fēicháng tǎnshuài Он был очень откровенен в отношении своих отношений с актрисой On byl ochen' otkrovenen v otnoshenii svoikh otnosheniy s aktrisoy
42 他对自己和那位女演员的关系直言不讳 tā duì zìjǐ hé nà wèi nǚ yǎnyuán de guānxì zhíyán bùhuì 他对自己和那位女演员的关系直言不讳 tā duì zìjǐ hé nà wèi nǚ yǎnyuán de guānxì zhíyán bùhuì Он прямо говорит о взаимоотношениях между собой и актрисой. On pryamo govorit o vzaimootnosheniyakh mezhdu soboy i aktrisoy.
43  To be frank with you, I think your son has little chance of passing the exam To be frank with you, I think your son has little chance of passing the exam  坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试  tǎnshuài de shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi hěn shǎo yǒu jīhuì tōngguò kǎoshì  Чтобы быть откровенным с вами, я думаю, что у вашего сына мало шансов пройти экзамен  Chtoby byt' otkrovennym s vami, ya dumayu, chto u vashego syna malo shansov proyti ekzamen
44 坦诚相告,我认为你的儿子不大可龍通过考试 tǎnchéng xiāng gào, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kě lóng tōngguò kǎoshì 坦诚相告,我认为你的儿子不大可龙通过考试 tǎnchéng xiāng gào, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kě lóng tōngguò kǎoshì Честно говоря, я не думаю, что ваш сын может сдать экзамен Chestno govorya, ya ne dumayu, chto vash syn mozhet sdat' ekzamen
45 note at honest  note at honest  请注意诚实 qǐng zhùyì chéngshí Обратите внимание на честные Obratite vnimaniye na chestnyye
46 frankness  They outlined their aims with disarming frankness frankness They outlined their aims with disarming frankness 坦率的他们以坦率的解除武装来概述他们的目标 tǎnshuài de tāmen yǐ tǎnshuài de jiěchú wǔzhuāng lái gàishù tāmen de mùbiāo Фрэнксом они изложили свое намерение с обезоруживающей откровенностью Frenksom oni izlozhili svoye namereniye s obezoruzhivayushchey otkrovennost'yu
47 他们友好坦诚地简述了他们的宗旨 tāmen yǒuhǎo tǎnchéng de jiǎn shùle tāmen de zōngzhǐ 他们友好坦诚地简述了他们的宗旨 tāmen yǒuhǎo tǎnchéng de jiǎn shùle tāmen de zōngzhǐ Они изложили свою цель дружеским и откровенным образом Oni izlozhili svoyu tsel' druzheskim i otkrovennym obrazom
48 to stamp a mark on an envelope, etc. to show that the cost of posting it has been paid or does not need to be paid  to stamp a mark on an envelope, etc. To show that the cost of posting it has been paid or does not need to be paid  在信封上盖印商标等,以显示发布的费用已经支付或不需要支付 zài xìnfēng shàng gài yìn shāngbiāo děng, yǐ xiǎnshì fābù de fèiyòng yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù Отпечатать отметку на конверте и т. Д., Чтобы показать, что стоимость проводки была уплачена или не должна быть оплачена Otpechatat' otmetku na konverte i t. D., Chtoby pokazat', chto stoimost' provodki byla uplachena ili ne dolzhna byt' oplachena
49 (在信件上)盖邮资已付印记,盖免付邮资印记 (zài xìnjiàn shàng) gài yóuzī yǐ fù yìnjì, gài miǎn fù yóuzī yìnjì (在信件上)盖邮资已付印记,盖免付邮资印记 (zài xìnjiàn shàng) gài yóuzī yǐ fù yìnjì, gài miǎn fù yóuzī yìnjì (на письмах) с печатью с печатью, штампом и почтовым штемпелем (na pis'makh) s pechat'yu s pechat'yu, shtampom i pochtovym shtempelem
50 Frankenfood (also Frankenstein food) (informal, disapproving) food that has been GENETICALLY MODIFIED Frankenfood (also Frankenstein food) (informal, disapproving) food that has been GENETICALLY MODIFIED 弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 fú lán kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán xiūshì de shípǐn Frankenfood (также еда Франкенштейна) (неофициальная, неодобрительная) еда, которая была ГЕНЕТИЧЕСКИ ИЗМЕНЕНА Frankenfood (takzhe yeda Frankenshteyna) (neofitsial'naya, neodobritel'naya) yeda, kotoraya byla GENETICHESKI IZMENENA
51 因食物 zhuǎnjīyīn shíwù 转基因食物 zhuǎnjīyīn shíwù Передача пищи Peredacha pishchi
52 弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 fú lán kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán xiūshì de shípǐn 弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 fú lán kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán xiūshì de shípǐn Еда Franken (также еда Франкенштейна) (неофициально, не одобренная) была генетически модифицированной продукцией Yeda Franken (takzhe yeda Frankenshteyna) (neofitsial'no, ne odobrennaya) byla geneticheski modifitsirovannoy produktsiyey
53 Frankenstein (also Franken­stein's monster, Frankenstein monster) used to talk about sth that sb creates or invents that goes out of control and becomes dangerous, often destroying the person who created it Frankenstein (also Franken­stein's monster, Frankenstein monster) used to talk about sth that sb creates or invents that goes out of control and becomes dangerous, often destroying the person who created it 弗兰肯斯坦(弗兰肯斯坦的怪物弗兰肯斯坦怪兽)曾经谈论过某人创造或发明失控并变得危险,经常破坏创造它的人 fú lán kěn sītǎn (fú lán kěn sītǎn de guàiwù fú lán kěn sītǎn guàishòu) céngjīng tánlùnguò mǒu rén chuàngzào huò fāmíng shīkòng bìng biàn dé wéixiǎn, jīngcháng pòhuài chuàngzào tā de rén Франкенштейн (также монстр Франкенштейна, монстр Франкенштейна) говорил о том, что sb создает или изобретает, что выходит из-под контроля и становится опасным, часто уничтожая человека, который его создал Frankenshteyn (takzhe monstr Frankenshteyna, monstr Frankenshteyna) govoril o tom, chto sb sozdayet ili izobretayet, chto vykhodit iz-pod kontrolya i stanovitsya opasnym, chasto unichtozhaya cheloveka, kotoryy yego sozdal
54 朱控的创盏物(常毁灭创造者) zhū kòng de chuàng zhǎn wù (cháng huǐmiè chuàngzào zhě) 朱控的创盏物(常毁灭创造者) zhū kòng de chuàng zhǎn wù (cháng huǐmiè chuàngzào zhě) Основополагающий артефакт Чжу Чон (часто разрушенный создателем) Osnovopolagayushchiy artefakt Chzhu Chon (chasto razrushennyy sozdatelem)
55 From the novel Frankenstein by Mary Shelley in which.a scientist called Frankenstein makes a creature from pieces of dead bodies and brings .it to life From the novel Frankenstein by Mary Shelley in which.A scientist called Frankenstein makes a creature from pieces of dead bodies and brings.It to life 从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫科学怪人的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 cóng mǎlì xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn, qízhōng yīgè jiào kēxué guàirén de kēxuéjiā yòng yīkuài shītǐ zhìzào yīgè shēngwù, bìng bǎ tā dài rù shēnghuó Из романа Франкенштейна Мэри Шелли, в которой ученый по имени Франкенштейн создает существо из кусков мертвых тел и приносит .it к жизни Iz romana Frankenshteyna Meri Shelli, v kotoroy uchenyy po imeni Frankenshteyn sozdayet sushchestvo iz kuskov mertvykh tel i prinosit .it k zhizni
56 源自玛丽•雪莱的小说《科学怪人)其中的科学彖弗兰肯斯坦用尸体的不同部位拼成了一个怪物并賦*予它生命。 yuán zì mǎlì•xuě lái de xiǎoshuō “kēxué guàirén) qízhōng de kēxué tuàn fú lán kěn sītǎn yòng shītǐ de bùtóng bùwèi pīn chéngle yīgè guàiwù bìng fù*yǔ tā shēngmìng. 源自玛丽•雪莱的小说“科学怪人),其中的科学彖弗兰肯斯坦用尸体的不同部位拼成了一个怪物并赋*予它生命。 yuán zì mǎlì•xuě lái de xiǎoshuō “kēxué guàirén), qízhōng de kēxué tuàn fú lán kěn sītǎn yòng shītǐ de bùtóng bùwèi pīn chéngle yīgè guàiwù bìng fù*yǔ tā shēngmìng. Наука о романе Мэри Шелли «Франкенштейн» включает в себя использование Франкенштейна разных частей тела для создания монстра и придания ему жизни. Nauka o romane Meri Shelli «Frankenshteyn» vklyuchayet v sebya ispol'zovaniye Frankenshteyna raznykh chastey tela dlya sozdaniya monstra i pridaniya yemu zhizni.
57 从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫弗兰肯斯坦的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 Cóng mǎlì xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn, qízhōng yīgè jiào fú lán kěn sītǎn de kēxuéjiā yòng yīkuài shītǐ zhìzào yīgè shēngwù, bìng bǎ tā dài rù shēnghuó 从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫弗兰肯斯坦的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 Cóng mǎlì xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn, qízhōng yīgè jiào fú lán kěn sītǎn de kēxuéjiā yòng yīkuài shītǐ zhìzào yīgè shēngwù, bìng bǎ tā dài rù shēnghuó Из романа Мишель Шелли Франкенштейн один из ученых по имени Франкенштейн использовал мертвое тело, чтобы создать существо и воплотить его в жизнь. Iz romana Mishel' Shelli Frankenshteyn odin iz uchenykh po imeni Frankenshteyn ispol'zoval mertvoye telo, chtoby sozdat' sushchestvo i voplotit' yego v zhizn'.
58 frankfurter  also wiener, informal weenie a long thin smoked sausage with a reddish-brown skin, often eaten in a long bread roll as a hot dog frankfurter also wiener, informal weenie a long thin smoked sausage with a reddish-brown skin, often eaten in a long bread roll as a hot dog 法兰克福香肠也是维也纳人,非正式的weenie是一种长薄薄的香肠,带红棕色皮肤,经常在长面包卷中作为热狗吃 fǎlánkèfú xiāngcháng yěshì wéiyěnà rén, fēi zhèngshì de weenie shì yī zhǒng zhǎng báo báo de xiāngcháng, dài hóng zōngsè pífū, jīngcháng zài zhǎng miànbāo juàn zhōng zuòwéi règǒu chī Frankfurter также wiener, неофициальное weenie длинная тонкая копченая колбаса с красновато-коричневой кожей, часто съеденная в длинном булочке как хот-дог Frankfurter takzhe wiener, neofitsial'noye weenie dlinnaya tonkaya kopchenaya kolbasa s krasnovato-korichnevoy kozhey, chasto s"yedennaya v dlinnom bulochke kak khot-dog
59 法兰克福熏肠(常用于做 热狗) fǎlánkèfú xūn cháng (chángyòng yú zuò règǒu) 法兰克福熏肠(常用于做热狗) fǎlánkèfú xūn cháng (chángyòng yú zuò règǒu) Франкфурт Франкфуртер (обычно используется для хот-догов) Frankfurt Frankfurter (obychno ispol'zuyetsya dlya khot-dogov)
60 frankincense  a substance that is burnt to give a pleasant smell, especially during religious ceremonies frankincense a substance that is burnt to give a pleasant smell, especially during religious ceremonies 乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 rǔxiāng shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng Ладана - это вещество, которое сожжено, чтобы дать приятный запах, характерный во время религиозных обрядов Ladana - eto veshchestvo, kotoroye sozhzheno, chtoby dat' priyatnyy zapakh, kharakternyy vo vremya religioznykh obryadov
61 乳香(点燃时散发香妹,尤用于宗教仪) rǔxiāng (diǎnrán shí sànfà chū xiāng mèi, yóu yòng yú zōngjiào lǐyí) 乳香(点燃时散发出香妹,尤用于宗教礼仪) rǔxiāng (diǎnrán shí sànfà chū xiāng mèi, yóu yòng yú zōngjiào lǐyí) Ладан (рассеивание ладана при освещении, особенно для религиозного этикета) Ladan (rasseivaniye ladana pri osveshchenii, osobenno dlya religioznogo etiketa)
62 乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 rǔxiāng shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng 乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 rǔxiāng shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng Ладан - это вещество, которое сжигает приятные запахи, особенно во время религиозных ритуалов Ladan - eto veshchestvo, kotoroye szhigayet priyatnyye zapakhi, osobenno vo vremya religioznykh ritualov
63 franking machine  usually postage meter a machine that prints an official mark on a letter to show that the cost of posting it has been paid, or does not need to be paid  franking machine usually postage meter a machine that prints an official mark on a letter to show that the cost of posting it has been paid, or does not need to be paid  通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 tōngcháng yóuzī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng dǎyìn guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì Franking machine обычно обозначает почтовый метр машины, которая печатает официальную марку на письме, чтобы показать, что расходы на публикацию были оплачены или не нужно платить Franking machine obychno oboznachayet pochtovyy metr mashiny, kotoraya pechatayet ofitsial'nuyu marku na pis'me, chtoby pokazat', chto raskhody na publikatsiyu byli oplacheny ili ne nuzhno platit'
64 由资机(加盖邮资已付印记) yóuzī jī (jiā gài yóuzī yǐ fù yìnjì) 由资机(加盖邮资已付印记) yóuzī jī (jiā gài yóuzī yǐ fù yìnjì) Финансирование (почтовая маркировка) Finansirovaniye (pochtovaya markirovka)
65 通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 tōngcháng yóu zī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng dǎyìn guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì 通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 tōngcháng yóu zī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng dǎyìn guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì Обычно почтовый метр - это машина, которая печатает официальный логотип на письме, чтобы показать, что почтовая оплата была оплачена или ее не нужно платить Obychno pochtovyy metr - eto mashina, kotoraya pechatayet ofitsial'nyy logotip na pis'me, chtoby pokazat', chto pochtovaya oplata byla oplachena ili yeye ne nuzhno platit'
66 frankly  in an honest and direct way that people might not like frankly in an honest and direct way that people might not like 坦率地说,这是一种人们可能不喜欢的诚实和直接的方式 tǎnshuài de shuō, zhè shì yī zhǒng rénmen kěnéng bù xǐhuān de chéngshí hé zhíjiē de fāngshì Честно говоря, честным и прямым способом, который может не понравиться людям Chestno govorya, chestnym i pryamym sposobom, kotoryy mozhet ne ponravit'sya lyudyam
67 坦率地;直率地 tǎnshuài de; zhíshuài de 坦率地;直率地 tǎnshuài de; zhíshuài de Честно говоря, прямо Chestno govorya, pryamo
68 He spoke frankly about the ordeal He spoke frankly about the ordeal 他坦率地谈论了这场磨难 tā tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn Он откровенно говорил об этом испытании On otkrovenno govoril ob etom ispytanii
69 他直率地讲出了苦难的经历 tā zhíshuài de jiǎng chūle kǔnàn de jīnglì 他直率地讲出了苦难的经历 tā zhíshuài de jiǎng chūle kǔnàn de jīnglì Он прямо говорил о переживании страдания On pryamo govoril o perezhivanii stradaniya
70 他坦率地谈论了这场磨难 tā tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn 他坦率地谈论了这场磨难 tā tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn Он откровенно говорил об этом испытании On otkrovenno govoril ob etom ispytanii
71 They admitted their responsibility They admitted their responsibility 他们承认自己的责任 tāmen chéngrèn zìjǐ de zérèn Они влекут за собой ответственность Oni vlekut za soboy otvetstvennost'
72 他们坦率地承认了责任 tāmen tǎnshuài de chéngrènle zérèn 他们坦率地承认了责任 tāmen tǎnshuài de chéngrènle zérèn Они откровенно признали ответственность Oni otkrovenno priznali otvetstvennost'
73 他们承认自己的责任 tāmen chéngrèn zìjǐ de zérèn 他们承认自己的责任 tāmen chéngrèn zìjǐ de zérèn Они признают свою ответственность Oni priznayut svoyu otvetstvennost'
74 used to show that you are being honest about sth, even though people might not like what you are saying  used to show that you are being honest about sth, even though people might not like what you are saying  用来表明你对某事的诚实,尽管人们可能不喜欢你所说的话 yòng lái biǎomíng nǐ duì mǒu shì de chéngshí, jǐnguǎn rénmen kěnéng bù xǐhuān nǐ suǒ shuō dehuà Используется, чтобы показать, что вы честны в отношении sth, хотя людям может не понравиться то, что вы говорите Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy chestny v otnoshenii sth, khotya lyudyam mozhet ne ponravit'sya to, chto vy govorite
75 (表示直言)老实说 (biǎoshì zhíyán) lǎoshí shuō (表示直言)老实说 (biǎoshì zhíyán) lǎoshí shuō (Прямо выражается) Честно (Pryamo vyrazhayetsya) Chestno
76 Frankly ,I couldn’t care less what happens to him Frankly,I couldn’t care less what happens to him 坦率地说,我不在乎什么发生在他身上 tǎnshuài de shuō, wǒ bùzàihū shénme fāshēng zài tā shēnshang Честно говоря, мне все равно, что с ним происходит Chestno govorya, mne vse ravno, chto s nim proiskhodit
77 说实话,芦才不管他出什么事 shuō shíhuà, lú cái bùguǎn tā chū shénme shì 说实话,芦才不管他出什么事 shuō shíhuà, lú cái bùguǎn tā chū shénme shì Честно говоря, Лукаю все равно, что с ним случилось. Chestno govorya, Lukayu vse ravno, chto s nim sluchilos'.
78 frantic  done quickly and with a lot of activity,but in a way that is not very well organized  frantic done quickly and with a lot of activity,but in a way that is not very well organized  疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 fēngkuáng de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì zǔzhī dé bùshì hěn hǎo Неистовый быстро и с большим трудом, но не очень хорошо организованный Neistovyy bystro i s bol'shim trudom, no ne ochen' khorosho organizovannyy
79 紧张忙乱的;手忙脚乱的 jǐnzhāng mángluàn de; shǒumángjiǎoluàn de 紧张忙乱的;手忙脚乱的 jǐnzhāng mángluàn de; shǒumángjiǎoluàn de Нервный и неистовый Nervnyy i neistovyy
80 疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 fēngkuáng de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì zǔzhī dé bùshì hěn hǎo 疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 fēngkuáng de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì zǔzhī dé bùshì hěn hǎo Сумасшедший, чтобы делать быстро и делать много действий, но организация не очень хорошая Sumasshedshiy, chtoby delat' bystro i delat' mnogo deystviy, no organizatsiya ne ochen' khoroshaya
81  synonym HECTIC  synonym HECTIC   同义词HECTIC  tóngyìcí HECTIC  Синоним HECTIC  Sinonim HECTIC
82 a frantic dash/search/struggle a frantic dash/search/struggle 疯狂的冲刺/搜索/奋斗 fēngkuáng de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu безумная тире / поиск / борьба bezumnaya tire / poisk / bor'ba
83 不顾一切的猛冲;疯狂的运查/斗争  bùgù yīqiè de měng chōng; fēngkuáng de yùn chá/dòuzhēng  不顾一切的猛冲;疯狂的运查/斗争 bùgù yīqiè de měng chōng; fēngkuáng de yùn chá/dòuzhēng Отчаянная лихорадка; Сумасшедшая операция / Борьба Otchayannaya likhoradka; Sumasshedshaya operatsiya / Bor'ba
84 疯狂的冲刺/搜索/奋斗 fēngkuáng de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu 疯狂的冲刺/搜索/奋斗 fēngkuáng de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu Сумасшедший спринт / поиск / борьба Sumasshedshiy sprint / poisk / bor'ba
85 They made frantic attempts to revive him. They made frantic attempts to revive him. 他们疯狂地企图重振他。 tāmen fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā. Они безуспешно пытались его оживить. Oni bezuspeshno pytalis' yego ozhivit'.
86  他们命地努力让他务醒过来 Tāmen pīnmìng de nǔlì ràng tā wù xǐng guòlái  他们拼命地努力让他务醒过来  Tāmen pīnmìng de nǔlì ràng tā wù xǐng guòlái  Они отчаянно пытаются заставить его будильником  Oni otchayanno pytayutsya zastavit' yego budil'nikom
87 他们疯狂地企图重振他 tāmen fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā 他们疯狂地企图重振他 tāmen fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā Они безумно пытаются оживить его Oni bezumno pytayutsya ozhivit' yego
88 Things are frantic in the office right now Things are frantic in the office right now 事情现在在办公室疯狂 shìqíng xiànzài zài bàngōngshì fēngkuáng В офисе сейчас очень странно V ofise seychas ochen' stranno
89 现在办公室里是忙作一团 xiànzài bàngōngshì lǐ shì máng zuò yī tuán 现在办公室里是忙作一团 xiànzài bàngōngshì lǐ shì máng zuò yī tuán Офис занят Ofis zanyat
90 unable to control your emotions because you are extremely frightened or worried about sth unable to control your emotions because you are extremely frightened or worried about sth 无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 wúfǎ kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò dānxīn mǒu shì Невозможно контролировать свои эмоции, потому что вы очень напуганы или обеспокоены тем, что Nevozmozhno kontrolirovat' svoi emotsii, potomu chto vy ochen' napugany ili obespokoyeny tem, chto
91  (由于恐惧或担心 ) 无法控制感情的,发狂似的 (yóuyú kǒngjù huò dānxīn) wúfǎ kòngzhì gǎnqíng de, fākuáng shì de  (由于恐惧或担心)无法控制感情的,发狂似的  (yóuyú kǒngjù huò dānxīn) wúfǎ kòngzhì gǎnqíng de, fākuáng shì de  (Из-за страха или беспокойства) Неконтролируемый, сумасшедший  (Iz-za strakha ili bespokoystva) Nekontroliruyemyy, sumasshedshiy
92 无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 wúfǎ kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò dānxīn mǒu shì 无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 wúfǎ kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò dānxīn mǒu shì Вы не можете контролировать свои эмоции, потому что вы очень боитесь или беспокоитесь о чем-то Vy ne mozhete kontrolirovat' svoi emotsii, potomu chto vy ochen' boites' ili bespokoites' o chem-to
93 synonym BESIDE YOURSELF  synonym BESIDE YOURSELF  自己的同义词 zìjǐ de tóngyìcí Синоним BESIDE YOURSELF Sinonim BESIDE YOURSELF
94  frantic with worry  frantic with worry   疯狂与担心  fēngkuáng yǔ dānxīn  Неистовый с волнением  Neistovyy s volneniyem
95 忧虑得要命 yōulǜ dé yàomìng 忧虑得要命 yōulǜ dé yàomìng Беспокойство Bespokoystvo
96 Let’s go back. Your parents must be getting frantic  by now Let’s go back. Your parents must be getting frantic by now 我们回去吧。你的父母现在必须变得疯狂 wǒmen huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng Вернемся к твоим родителям. Vernemsya k tvoim roditelyam.
97 咱们回家吧。你的父#现在肯定快要急* zánmen huí jiā ba. Nǐ de fù#xiànzài kěndìng kuàiyào jí*le 咱们回家吧。你的父#现在肯定快要急*了 zánmen huí jiā ba. Nǐ de fù#xiànzài kěndìng kuàiyào jí*le Пошли домой. Ваш родитель # уверен, что беспокоится * Poshli domoy. Vash roditel' # uveren, chto bespokoitsya *
98 我们回去吧。 你的父母现在必须变得疯狂 wǒmen huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng 我们回去吧。你的父母现在必须变得疯狂 wǒmen huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng Вернемся. Теперь твои родители должны сумасшедшие Vernemsya. Teper' tvoi roditeli dolzhny sumasshedshiye
99 the children are driving me frantic (= making me very annoyed) the children are driving me frantic (= making me very annoyed) 孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) háizimen ràng wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) Дети заставляют меня бешеными (= меня очень раздражает) Deti zastavlyayut menya beshenymi (= menya ochen' razdrazhayet)
100 孩子们快要使我发疯了 háizimen kuàiyào shǐ wǒ fāfēngle 孩子们快要使我发疯了 háizimen kuàiyào shǐ wǒ fāfēngle Дети собираются сбить меня с ума Deti sobirayutsya sbit' menya s uma
101   PINYIN chinois pinyin RUSSE RUSSE
  孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) Háizimen ràng wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) 孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) Háizimen ràng wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) Дети заставили меня сходить с ума (= меня очень разозлило) Deti zastavili menya skhodit' s uma (= menya ochen' razozlilo)
102 frantically frantically 疯狂 fēngkuáng неистово neistovo
103  They worked frantically to finish on time They worked frantically to finish on time  他们疯狂地工作,准时完成  tāmen fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng  Они отчаянно работали, чтобы закончить вовремя  Oni otchayanno rabotali, chtoby zakonchit' vovremya
104 命工作以稼时完成 tāmen pīnmìng gōngzuò yǐ jià shí wánchéng 他们拼命工作以稼时完成 tāmen pīnmìng gōngzuò yǐ jià shí wánchéng Они отчаянно работают над завершением Oni otchayanno rabotayut nad zaversheniyem
105 他们疯狂地工作,准时完成 tāmen fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng 他们疯狂地工作,准时完成 tāmen fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng Они работают отчаянно и заканчивают вовремя Oni rabotayut otchayanno i zakanchivayut vovremya
106 frappé (from French) frappé (from French) 弗拉皮(来自法国) fú lā pí (láizì fàguó) Фраппе (с французского) Frappe (s frantsuzskogo)
107 [after noun](of drinks 饮料) served cold with a lot of ice [after noun](of drinks yǐnliào) served cold with a lot of ice [在饮料后面](名词后面)用很多冰吃得很冷 [zài yǐnliào hòumiàn](míngcí hòumiàn) yòng hěnduō bīng chī dé hěn lěng [после существительного] (из напитков) служил холодным с большим количеством льда [posle sushchestvitel'nogo] (iz napitkov) sluzhil kholodnym s bol'shim kolichestvom l'da
108 加冰(的);冰镇 jiā bīng (de); bīngzhèn 加冰(的);冰镇 jiā bīng (de); bīngzhèn Добавить лед Dobavit' led
109 coffee frappé coffee frappé 咖啡frappé kāfēi frappé Кофе frappé Kofe frappé
110 加冰咖啡 jiā bīng kāfēi 加冰咖啡 jiā bīng kāfēi Ледяной кофе Ledyanoy kofe
111 a drink or sweet food served cold with very small pieces of ice a drink or sweet food served cold with very small pieces of ice 一杯饮料或甜食以极小的冰块冷食 yībēi yǐnliào huò tiánshí yǐ jí xiǎo de bīng kuài lěngshí напиток или сладкая еда, подаваемая холодным с очень маленькими кусочками льда napitok ili sladkaya yeda, podavayemaya kholodnym s ochen' malen'kimi kusochkami l'da
112 冰镇饮料(或甜食);碎砵饮料 bīngzhèn yǐnliào (huò tiánshí); suì bō yǐnliào 冰镇饮料(或甜食);碎砵饮料 bīngzhèn yǐnliào (huò tiánshí); suì bō yǐnliào Замороженные напитки (или сладости), разбитые напитки Zamorozhennyye napitki (ili sladosti), razbityye napitki
113 frat (informal) = fraternity  frat (informal) = fraternit 兄弟会(非正式)=兄弟会 xiōngdì huì (fēi zhèngshì)=xiōngdì huì Frat (неофициальный) = братство Frat (neofitsial'nyy) = bratstvo
114  a frat boy (= a member of a fraternity)  a frat boy (= a member of a fraternity)   一个兄弟会男孩(=兄弟会成员)  yīgè xiōngdì huì nánhái (=xiōngdì huì chéngyuán)  мальчишка (= член братства)  mal'chishka (= chlen bratstva)
115 (美国)男大学生联谊会会员 (měiguó) nán dàxuéshēng liányì huì huìyuán (美国)男大学生联谊会会员 (měiguó) nán dàxuéshēng liányì huì huìyuán (США) Ассоциация студентов колледжей (SSHA) Assotsiatsiya studentov kolledzhey
116 fraternal  [usually before noun] connected with the relationship that exists between people or groups that share the same ideas or interests  fraternal [usually before noun] connected with the relationship that exists between people or groups that share the same ideas or interests  兄弟般的[通常在名词之前]与存在于拥有相同想法或兴趣的人或团体之间的关系相关联 xiōngdì bān de [tōngcháng zài míngcí zhīqián] yǔ cúnzài yú yǒngyǒu xiāngtóng xiǎngfǎ huò xìngqù de rén huò tuántǐ zhī jiān de guānxì xiāngguān lián Братский [обычно перед существительным] связан с отношениями, которые существуют между людьми или группами, которые разделяют одни и те же идеи или интересы Bratskiy [obychno pered sushchestvitel'nym] svyazan s otnosheniyami, kotoryye sushchestvuyut mezhdu lyud'mi ili gruppami, kotoryye razdelyayut odni i te zhe idei ili interesy
117 (指志趣相投者)兄弟般的,亲如手足的 (zhǐ zhìqù xiāngtóu zhě) xiōngdì bān de, qīn rú shǒuzú de (指志趣相投者)兄弟般的,亲如手足的 (zhǐ zhìqù xiāngtóu zhě) xiōngdì bān de, qīn rú shǒuzú de (ссылаясь на единомышленников) братских, близких (ssylayas' na yedinomyshlennikov) bratskikh, blizkikh
118 a fraternal organization/society a fraternal organization/society 兄弟组织/社会 xiōngdì zǔzhī/shèhuì братская организация / общество bratskaya organizatsiya / obshchestvo
119 兄弟会组织;共济会  xiōngdì huì zǔzhī; gòng jì huì  兄弟会组织;共济会 xiōngdì huì zǔzhī; gòng jì huì Организация Братства, масонство Organizatsiya Bratstva, masonstvo
120 connected with the relationship that exists between brothers connected with the relationship that exists between brothers 与兄弟之间存在的关系有关 yǔ xiōngdì zhī jiān cúnzài de guānxì yǒuguān Связанный с отношениями, существующими между братьями Svyazannyy s otnosheniyami, sushchestvuyushchimi mezhdu brat'yami
121 兄弟间的 xiōngdì jiān de 兄弟间的 xiōngdì jiān de Между братьями Mezhdu brat'yami
122 fraternal rivalry fraternal rivalry 兄弟之间的竞争 xiōngdì zhī jiān de jìngzhēng Братское соперничество Bratskoye sopernichestvo
123 fraternally fraternally 兄弟般地 xiōngdì bān de по-братски po-bratski
124 fraternal twin (also non identical twin, ,dizy gotic twin)  either of two children or animals born from the same mother at the same time but not from the same egg  fraternal twin (also non identical twin, ,dizy gotic twin) either of two children or animals born from the same mother at the same time but not from the same egg  兄弟双胞胎(也是非同卵双胞胎,双胞胎兄弟双胞胎)两个孩子或同一母亲同时出生的动物,但不是来自同一个卵子 xiōngdì shuāngbāotāi (yě shìfēi tóng luǎn shuāngbāotāi, shuāngbāotāi xiōngdì shuāngbāotāi) liǎng gè háizi huò tóngyī mǔqīn tóngshí chūshēng de dòngwù, dàn bùshì láizì tóng yīgè luǎnzǐ Братский близнец (также не идентичный близнец, дизи-гейтик-близнец) либо двух детей, либо животных, родившихся от одной и той же матери в то же время, но не из того же яйца Bratskiy bliznets (takzhe ne identichnyy bliznets, dizi-geytik-bliznets) libo dvukh detey, libo zhivotnykh, rodivshikhsya ot odnoy i toy zhe materi v to zhe vremya, no ne iz togo zhe yaytsa
125 双卵性双胞胎之 shuāng luǎn xìng shuāngbāotāi zhī 双卵性双胞胎之 shuāng luǎn xìng shuāngbāotāi zhī Близкие двойные яйца Blizkiye dvoynyye yaytsa
126 compare IDENTICAL  TWIN, MONOZYGOTIC TWIN compare IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN 比较IDENTICAL TWIN,MONOZYGOTIC TWIN bǐjiào IDENTICAL TWIN,MONOZYGOTIC TWIN Сравнить IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN Sravnit' IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN
127 fraternity fraternities) fraternity fraternities) 兄弟会兄弟会) xiōngdì huì xiōngdì huì) Братства братства) Bratstva bratstva)
128 a group of people sharing the same profession, interests or beliefs a group of people sharing the same profession, interests or beliefs 一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 yīqún fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén группа людей, разделяющих одну и ту же профессию, интересы или убеждения gruppa lyudey, razdelyayushchikh odnu i tu zhe professiyu, interesy ili ubezhdeniya
129  (有相同职业、爱好或信仰的)群,同人;同好 (yǒu xiāngtóng zhíyè, àihào huò xìnyǎng de) qúntǐ, tóngrén; tónghào  (有相同职业,爱好或信仰的)群体,同人;同好  (yǒu xiāngtóng zhíyè, àihào huò xìnyǎng de) qúntǐ, tóngrén; tónghào  (Группы с тем же занятием, увлечениями или убеждениями), стипендиаты;  (Gruppy s tem zhe zanyatiyem, uvlecheniyami ili ubezhdeniyami), stipendiaty;
130 兄弟会兄弟会) xiōngdì huì xiōngdì huì) 兄弟会兄弟会) xiōngdì huì xiōngdì huì) Братство Братства) Bratstvo Bratstva)
131 一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 yīqún fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén 一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 yīqún fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén Группа людей, которые имеют одну и ту же профессию, интерес или веру Gruppa lyudey, kotoryye imeyut odnu i tu zhe professiyu, interes ili veru
132 members of the medical/ banking/racing,etc fraternity members of the medical/ banking/racing,etc fraternity 医疗/银行/赛车等的联谊会成员 yīliáo/yínháng/sàichē děng de liányì huì chéngyuán Члены медицинского / банковского / гоночного и т. Д. Братства Chleny meditsinskogo / bankovskogo / gonochnogo i t. D. Bratstva
133 医务界、银行界、赛马圈等同人 yīwù jiè, yínháng jiè, sàimǎ quān děng tóngrén 医务界,银行界,赛马圈等同人 yīwù jiè, yínháng jiè, sàimǎ quān děng tóngrén Медицинское сообщество, банковский сектор, эквивалент скаковой лошади Meditsinskoye soobshchestvo, bankovskiy sektor, ekvivalent skakovoy loshadi
134   (also  informal frat)  a club for a group of male students at an American college or university (also informal frat) a club for a group of male students at an American college or university   (也是非正式兄弟会)为美国学院或大学的一群男学生组建的俱乐部   (yě shìfēi zhèngshì xiōngdì huì) wèi měiguó xuéyuàn huò dàxué de yīqún nán xuéshēng zǔjiàn de jùlèbù   (также неофициальный frat) клуб для группы студентов-мужчин в американском колледже или университете   (takzhe neofitsial'nyy frat) klub dlya gruppy studentov-muzhchin v amerikanskom kolledzhe ili universitete
135  (美国男大学生的)联谊会,兄弟会  (měiguó nán dàxuéshēng de) liányì huì, xiōngdì huì   (美国男大学生的)联谊会,兄弟会  (měiguó nán dàxuéshēng de) liányì huì, xiōngdì huì  (Американский студент колледжа), братство  (Amerikanskiy student kolledzha), bratstvo
136 compare sorority (formal) a feeling of friend­ship and support that exists between the members of a group  compare sorority (formal) a feeling of friend­ship and support that exists between the members of a group  比较联谊会(形式上)团队成员之间存在的友谊和支持感 bǐjiào liányì huì (xíngshì shàng) tuánduì chéngyuán zhī jiān cúnzài de yǒuyì hé zhīchí gǎn Сравните товарищество (формальное) чувство дружбы и поддержки, которое существует между членами группы Sravnite tovarishchestvo (formal'noye) chuvstvo druzhby i podderzhki, kotoroye sushchestvuyet mezhdu chlenami gruppy
137 (团在内的)情谊,兄弟般友谊,博爱 (tuán zài nèi de) qíngyì, xiōngdì bān yǒuyì, bó'ài (团在内的)情谊,兄弟般友谊,博爱 (tuán zài nèi de) qíngyì, xiōngdì bān yǒuyì, bó'ài (Дружба) Дружба, Братство, Братство (Druzhba) Druzhba, Bratstvo, Bratstvo
138 the ideals of liberty,equality and fraternity the ideals of liberty,equality and fraternity 自由,平等和博爱的理想 zìyóu, píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng Идеалы свободы, равенства и братства Idealy svobody, ravenstva i bratstva
139 自由、平等和博爱的理想 zìyóu, píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng 自由,平等和博爱的理想 zìyóu, píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng Идеал свободы, равенства и любви Ideal svobody, ravenstva i lyubvi
140 fraternize fraternise 〜(with sb) to behave in a friendly manner, espe­cially towards sb that you are not supposed to be  friendly with fraternize fraternise 〜(with sb) to behave in a friendly manner, espe­cially towards sb that you are not supposed to be friendly with 兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 xiōngdì bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ bù yìng gāi yǒuhǎo Братец браниться ~ (с sb) вести себя дружелюбно, особенно в отношении sb, что вам не поручено быть дружелюбным с Bratets branit'sya ~ (s sb) vesti sebya druzhelyubno, osobenno v otnoshenii sb, chto vam ne porucheno byt' druzhelyubnym s
141  (与尤指不该亲善者)亲善 (yǔ yóu zhǐ bù gāi qīnshàn zhě) qīnshàn  (与尤指不该亲善者)亲善  (yǔ yóu zhǐ bù gāi qīnshàn zhě) qīnshàn  (в частности, с теми, кто не должен быть добрым)  (v chastnosti, s temi, kto ne dolzhen byt' dobrym)
142 兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 xiōngdì bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ bù yìng gāi yǒuhǎo 兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 xiōngdì bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ bù yìng gāi yǒuhǎo Братские братья и сестры ~ (с кем-то) действуют дружелюбно, особенно для кого-то, кого вы не должны быть дружелюбны Bratskiye brat'ya i sestry ~ (s kem-to) deystvuyut druzhelyubno, osobenno dlya kogo-to, kogo vy ne dolzhny byt' druzhelyubny
143 She was accused of fraternizing with the enemy She was accused of fraternizing with the enemy 她被指控与敌人联谊 tā pī zhǐkòng yǔ dírén liányì Ее обвинили в братии с врагом Yeye obvinili v bratii s vragom
144 她被指责亲敌。 tā pī zhǐzé qīn dí. 她被指责亲敌。 tā pī zhǐzé qīn dí. Ее обвинили в том, что она враг. Yeye obvinili v tom, chto ona vrag.
145 fraternization, fraternisation Fraternization, fraternisation 兄弟会化,兄弟会化 Xiōngdì huì huà, xiōngdì huì huà Братеризация, братание Braterizatsiya, brataniye
146 fratricide  (formal) the crime of killing your brother or sister; a person who is guilty of this crime fratricide (formal) the crime of killing your brother or sister; a person who is guilty of this crime 自杀(正式)杀死你的兄弟或姐妹的罪行;一个犯了这种罪行的人 zìshā (zhèngshì) shā sǐ nǐ de xiōngdì huò jiěmèi de zuìxíng; yīgè fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén лицо, виновное в этом преступлении litso, vinovnoye v etom prestuplenii
147 杀害兄弟(或姐妹)罪;杀害兄弟(或姐妹)者 shāhài xiōngdì (huò jiěmèi) zuì; shāhài xiōngdì (huò jiěmèi) zhě 杀害兄弟(或姐妹)罪;杀害兄弟(或姐妹)者 shāhài xiōngdì (huò jiěmèi) zuì; shāhài xiōngdì (huò jiěmèi) zhě Убийство братьев (или сестер), убийство братьев (или сестер) Ubiystvo brat'yev (ili sester), ubiystvo brat'yev (ili sester)
148  compare matricide, parricide, patricide compare matricide, parricide, patricide  比较母体,父母,父系  bǐjiào mǔtǐ, fùmǔ, fùxì  Сравнить матрица, отцеубийство, отцовство  Sravnit' matritsa, ottseubiystvo, ottsovstvo
149 the crime of killing people of your own country or group; a person who is guilty of this crime  the crime of killing people of your own country or group; a person who is guilty of this crime  杀害你自己的国家或集团的人的罪行;一个犯了这种罪行的人 shāhài nǐ zìjǐ de guójiā huò jítuán de rén de zuìxíng; yīgè fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén Преступление за убийство людей вашей страны или группы, лицо, виновное в этом преступлении Prestupleniye za ubiystvo lyudey vashey strany ili gruppy, litso, vinovnoye v etom prestuplenii
150 杀害 胞罪;杀害胞者 shāhài tóngbāo zuì; shāhài tóngbāo zhě 杀害同胞罪;杀害同胞者 shāhài tóngbāo zuì; shāhài tóngbāo zhě Убийство соотечественников, убийство соотечественников Ubiystvo sootechestvennikov, ubiystvo sootechestvennikov
151 比较matricide, parricide, patricide bǐjiào matricide, parricide, patricide 比较matricide,parricide,patricide bǐjiào matricide,parricide,patricide Сравнить матрица, отцеубийство, отцовство Sravnit' matritsa, ottseubiystvo, ottsovstvo
152 杀害你自己国家或集团的人的罪行; 一个犯了这种罪行的人 shāhài nǐ zìjǐ guójiā huò jítuán de rén de zuìxíng; yīgè fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén 杀害你自己国家或集团的人的罪行;一个犯了这种罪行的人 shāhài nǐ zìjǐ guójiā huò jítuán de rén de zuìxíng; yīgè fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén Преступление за убийство вашей собственной страны или группы людей, лицо, совершившее такое преступление Prestupleniye za ubiystvo vashey sobstvennoy strany ili gruppy lyudey, litso, sovershivsheye takoye prestupleniye
153 fratricidal  to be engaged in afratricidal struggle fratricidal to be engaged in afratricidal struggle 自相残杀地进行斗争 zì xiāng cánshā de jìnxíng dòuzhēng Fratricidal, чтобы заниматься афрабикальной борьбой Fratricidal, chtoby zanimat'sya afrabikal'noy bor'boy
154 进行自相残杀的斗争 jìnxíng zì xiāng cánshā de dòuzhēng 进行自相残杀的斗争 jìnxíng zì xiāng cánshā de dòuzhēng Борьба с каннибализмом Bor'ba s kannibalizmom
155 fraud  the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally  fraud the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally  为了非法获取金钱或货物而欺诈某人的罪行 wèile fēifǎ huòqǔ jīnqián huò huòwù ér qīzhà mǒu rén de zuìxíng Обманывать преступление обмана sb, чтобы незаконно получать деньги или товары Obmanyvat' prestupleniye obmana sb, chtoby nezakonno poluchat' den'gi ili tovary
156 欺诈罪;欺骗罪 qīzhà zuì; qīpiàn zuì 欺诈罪;欺骗罪 qīzhà zuì; qīpiàn zuì Мошенничество, мошенничество Moshennichestvo, moshennichestvo
157 She was charged with credit card fraud She was charged with credit card fraud 她被控与信用卡欺诈 tā bèi kòng yǔ xìnyòngkǎ qīzhà Ее обвинили в мошенничестве с кредитными картами Yeye obvinili v moshennichestve s kreditnymi kartami
158 她被控告倩用卡欺骗罪 tā bèi kònggào qiàn yòng kǎ qīpiàn zuì 她被控告倩用卡欺骗罪 tā bèi kònggào qiàn yòng kǎ qīpiàn zuì Ей было предъявлено обвинение в мошенническом использовании карт Yey bylo pred"yavleno obvineniye v moshennicheskom ispol'zovanii kart
159 property that has been, obtained by fraud  property that has been, obtained by fraud  已经通过欺诈获得的财产 yǐjīng tōngguò qīzhà huòdé de cáichǎn Собственность, полученная путем мошенничества Sobstvennost', poluchennaya putem moshennichestva
160 欺诈所得的财产 qīzhà suǒdé de cáichǎn 欺诈所得的财产 qīzhà suǒdé de cáichǎn Мошенничество Moshennichestvo
161  a100 million fraud a100 million fraud  100万美元的欺诈  100 wàn měiyuán de qīzhà  A100 миллионов мошенников  A100 millionov moshennikov
162  1亿元数额的诈骗罪  1 yì yuán shù'é de zhàpiàn zuì   1亿元数额的诈骗罪  1 yì yuán shù'é de zhàpiàn zuì  100 миллионов юаней в мошенничестве  100 millionov yuaney v moshennichestve
163 a person who pretends to have qualities, abilities, etc. that they do not really have in order to cheat other people  a person who pretends to have qualities, abilities, etc. That they do not really have in order to cheat other people  一个假装自己并不具备欺骗别人的品质,能力等的人 yīgè jiǎzhuāng zìjǐ bìng bù jùbèi qīpiàn biérén de pǐnzhí, nénglì děng de rén человек, который притворяется, что обладает качествами, способностями и т. д., которых у них действительно нет, чтобы обмануть других людей chelovek, kotoryy pritvoryayetsya, chto obladayet kachestvami, sposobnostyami i t. d., kotorykh u nikh deystvitel'no net, chtoby obmanut' drugikh lyudey
164 骗字;行骗的人 piàn zì; xíng piàn de rén 骗字;行骗的人 piàn zì; xíng piàn de rén Мошенничество, мошенничество Moshennichestvo, moshennichestvo
165 He’s nothing but a liarr and a fraud He’s nothing but a liarr and a fraud 他不过是个骗子和骗子 tā bùguò shìgè piànzi hé piànzi Он ничего, кроме лжера и мошенничества On nichego, krome lzhera i moshennichestva
166 他只不过是个撒谎者和骗子 tā zhǐ bùguò shìgè sāhuǎng zhě hé piànzi 他只不过是个撒谎者和骗子 tā zhǐ bùguò shìgè sāhuǎng zhě hé piànzi Он просто лжец и лжец On prosto lzhets i lzhets
167  She felt a fraud accepting their sympathy (= because she was not really sad). She felt a fraud accepting their sympathy (= because she was not really sad).  她感到欺诈接受了他们的同情(=因为她并不真的很难过)。  tā gǎndào qīzhà jiēshòule tāmen de tóngqíng (=yīnwèi tā bìng bù zhēn de hěn nánguò).  Она чувствовала мошенничество, принимая их симпатию (= потому что она не была очень грустной).  Ona chuvstvovala moshennichestvo, prinimaya ikh simpatiyu (= potomu chto ona ne byla ochen' grustnoy).
168 她接受他们的同情时感到自己是在骗人 Tā jiēshòu tāmen de tóngqíng shí gǎndào zìjǐ shì zài piàn rén 她接受他们的同情时感到自己是在骗人 Tā jiēshòu tāmen de tóngqíng shí gǎndào zìjǐ shì zài piàn rén Когда она приняла их сочувствие, она почувствовала, что она лжет. Kogda ona prinyala ikh sochuvstviye, ona pochuvstvovala, chto ona lzhet.
101   PINYIN chinois pinyin RUSSE RUSSE
171          
172          
173          
174          
175          
176          
177          
178          
179          
180          
181          
182          
183          
184          
185          
186          
187          
188          
189          
190          
191          
192          
193          
194          
195          
196