|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
former |
|
|
|
|
|
1 |
a member of a religious
organization started in 1209 by St Francis of Assisi in Italy |
A member of a
religious organization started in 1209 by St Francis of Assisi in Italy |
一个宗教组织的成员于1209年由意大利阿西西的圣弗朗西斯创立 |
Yīgè
zōngjiào zǔzhī de chéngyuán yú 1209 nián yóu yìdàlì ā
xīxī de shèng fúlǎngxīsī chuànglì |
член
религиозной
организации,
начатый в 1209 году
святым
Франциском
Ассизским в
Италии |
chlen
religioznoy organizatsii, nachatyy v 1209 godu svyatym Frantsiskom Assizskim
v Italii |
2 |
方济各会修士(方济各会于1209年由圣方济各创办) |
fāng jì
gè huì xiūshì (fāng jì gè huì yú 1209 nián yóu shèng fāng jì
gè chuàngbàn) |
方济各会修士(方济各会于1209年由圣方济各创办) |
fāng jì
gè huì xiūshì (fāng jì gè huì yú 1209 nián yóu shèng fāng jì
gè chuàngbàn) |
Францисканские
монахи
(основанные
францисканцами
в 1209 году) |
Frantsiskanskiye
monakhi (osnovannyye frantsiskantsami v 1209 godu) |
3 |
relating to St Francis or to
this organization |
relating to St
Francis or to this organization |
涉及圣弗朗西斯或这个组织 |
shèjí shèng
fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī |
Относительно
святого
Франциска
или этой организации |
Otnositel'no
svyatogo Frantsiska ili etoy organizatsii |
4 |
圣方济各的;方济各会的 |
shèng
fāng jì gè de; fāng jì gè huì de |
圣方济各的;方济各会的 |
shèng
fāng jì gè de; fāng jì gè huì de |
Францисканский,
францисканский |
Frantsiskanskiy,
frantsiskanskiy |
5 |
涉及圣弗朗西斯或这个组织 |
shèjí shèng
fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī |
涉及圣弗朗西斯或这个组织 |
shèjí shèng
fúlǎngxīsī huò zhège zǔzhī |
Вовлечение
Святого
Франциска
или этой организации |
Vovlecheniye
Svyatogo Frantsiska ili etoy organizatsii |
6 |
a Francisam monk |
a Francisam
monk |
一个弗朗西斯僧人 |
yīgè
fúlǎngxīsī sēngrén |
монах
Фрэнсисам |
monakh
Frensisam |
7 |
方济各会修士 |
fāng jì
gè huì xiūshì |
方济各会修士 |
fāng jì
gè huì xiūshì |
монахи-францисканцы |
monakhi-frantsiskantsy |
8 |
francium (symb Fr) a
chemical element. .Francium is a radioactive metal. |
francium (symb
Fr) a chemical element. .Francium is a radioactive metal. |
fran(symb
Fr)是一种化学元素。镧是一种放射性金属。 |
fran(symb Fr)
shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Lán shì yī zhǒng fàngshèxìng
jīnshǔ. |
Francium
(символ Fr) -
химический
элемент.
Фракций - радиоактивный
металл. |
Francium
(simvol Fr) - khimicheskiy element. Fraktsiy - radioaktivnyy metall. |
9 |
钫:(放射性化学元素): |
Fāng:(Fàngshèxìng
huàxué yuánsù): |
钫:(放射性化学元素): |
Fāng:(Fàngshèxìng
huàxué yuánsù): |
钫:
(радиохимические
элементы): |
fāng:
(radiokhimicheskiye elementy): |
10 |
Franco- combining form (in nouns and adjectives |
Franco-
combining form (in nouns and adjectives |
法兰克合成形式(在名词和形容词中) |
Fǎlánkè
héchéng xíngshì (zài míngcí hé xíngróngcí zhōng) |
Франко-комбинирующая
форма (в
существительных
и
прилагательных |
Franko-kombiniruyushchaya
forma (v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh |
11 |
构成名词和形容词) |
gòuchéng
míngcí hé xíngróngcí) |
构成名词和形容词) |
gòuchéng
míngcí hé xíngróngcí) |
Составляющие
существительные
и прилагательные) |
Sostavlyayushchiye
sushchestvitel'nyye i prilagatel'nyye) |
12 |
French; France |
French;
France |
法国;法国 |
fàguó; fàguó |
Франция,
Франция |
Frantsiya,
Frantsiya |
13 |
法:国的;法国人的;法国 |
fǎ: Guó
de; fàguó rén de; fàguó |
法:国的;法国人的;法国 |
fǎ: Guó
de; fàguó rén de; fàguó |
Французский:
французский,
французский,
французский |
Frantsuzskiy:
frantsuzskiy, frantsuzskiy, frantsuzskiy |
14 |
the Frcnch-Prussian War |
the
Frcnch-Prussian War |
弗里奇普鲁士战争 |
fú lǐ qí
pǔlǔshì zhànzhēng |
Фрнч-прусская
война |
Frnch-prusskaya
voyna |
15 |
普法战争 |
pǔfǎ
zhànzhēng |
普法战争 |
pǔfǎ
zhànzhēng |
Война
Пророка |
Voyna Proroka |
16 |
Francophile |
Francophile |
亲法 |
qīn
fǎ |
франкофил |
frankofil |
17 |
亲法的人 |
qīn
fǎ de rén |
亲法的人 |
qīn
fǎ de rén |
Про-юридическое
лицо |
Pro-yuridicheskoye
litso |
18 |
francophone speaking French as the main language |
francophone
speaking French as the main language |
讲法语为主要语言的法语 |
jiǎng
fǎyǔ wéi zhǔyào yǔyán de fǎyǔ |
Франкоязычный
говорящий
французский
язык как
основной
язык |
Frankoyazychnyy
govoryashchiy frantsuzskiy yazyk kak osnovnoy yazyk |
19 |
说法语的 |
shuōfǎyǔ
de |
说法语的 |
shuōfǎyǔ
de |
Франкоговоряющий |
Frankogovoryayushchiy |
20 |
francophone |
francophone |
法语 |
fǎyǔ |
франкоязычный |
frankoyazychnyy |
21 |
Canadian francophones |
Canadian
francophones |
加拿大法语 |
jiānádà
fǎyǔ |
Канадские
франкофоны |
Kanadskiye
frankofony |
22 |
说法语的加拿大人 |
shuō
fǎyǔ de jiānádà rén |
说法语的加拿大人 |
shuō
fǎyǔ de jiānádà rén |
Франкоязычные
канадцы |
Frankoyazychnyye
kanadtsy |
23 |
加拿大法语 |
jiānádà
fǎyǔ |
加拿大法语 |
jiānádà
fǎyǔ |
Канадский
французский |
Kanadskiy
frantsuzskiy |
24 |
frangipani a tropical American tree or bush with groups
of white, pink, or yellow flowers |
frangipani a
tropical American tree or bush with groups of white, pink, or yellow flowers |
素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 |
sùxīn
huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò
huángsè de huāduǒ zǔ |
Frangipani
тропическое
американское
дерево или
куст с
группами
белых,
розовых или
желтых цветов |
Frangipani
tropicheskoye amerikanskoye derevo ili kust s gruppami belykh, rozovykh ili
zheltykh tsvetov |
25 |
鸡:缉.花树(或灌木)(产于美洲热带) |
jī:
Jī. Huā shù (huò guànmù)(chǎn yú měizhōu rèdài) |
鸡:缉花树(或灌木)(产于美洲热带)。 |
jī:
Jī huā shù (huò guànmù)(chǎn yú měizhōu rèdài). |
Цыпленок:
缉. Цветочное
дерево (или
кустарник)
(производится
в
тропической
Америке) |
Tsyplenok:
jī. Tsvetochnoye derevo (ili kustarnik) (proizvoditsya v tropicheskoy
Amerike) |
26 |
素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 |
sùxīn
huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò
huángsè de huāduǒ zǔ |
素馨花热带美国树或灌木与白色,粉红色或黄色的花朵组 |
Sùxīn
huā rèdài měiguó shù huò guànmù yǔ báisè, fěnhóng sè huò
huángsè de huāduǒ zǔ |
Франджипани
тропическое
американское
дерево или
кустарник с
белыми,
розовыми
или желтыми
цветами |
Frandzhipani
tropicheskoye amerikanskoye derevo ili kustarnik s belymi, rozovymi ili
zheltymi tsvetami |
27 |
a perfume that is made from the frangipani plant |
a perfume that
is made from the frangipani plant |
一种由赤素馨花植物制成的香水 |
yī
zhǒng yóu chì sùxīn huā zhíwù zhì chéng de xiāngshuǐ |
парфюм,
изготовленный
из растения
франгипани |
parfyum,
izgotovlennyy iz rasteniya frangipani |
28 |
鸡蛋花香水 |
jīdàn
huā xiāngshuǐ |
鸡蛋花香水 |
jīdàn
huā xiāngshuǐ |
Духи
Plumeria |
Dukhi Plumeria |
29 |
franglais (informal) language
which is a mixture of French and English, used in a humorous way |
franglais
(informal) language which is a mixture of French and English, used in a
humorous way |
法语和英语混合的法语(非正式)语言,以幽默的方式使用 |
fǎyǔ
hé yīngyǔ hùnhé de fǎyǔ (fēi zhèngshì) yǔyán,
yǐ yōumò de fāngshì shǐyòng |
Франглейский
(неформальный)
язык,
который представляет
собой смесь
французского
и английского
языков,
используется
юмористическим
способом |
Frangleyskiy
(neformal'nyy) yazyk, kotoryy predstavlyayet soboy smes' frantsuzskogo i
angliyskogo yazykov, ispol'zuyetsya yumoristicheskim sposobom |
30 |
(幽默说法)法英混杂语,英式法语 |
(yōumò
shuō fǎ) fǎ yīng hùnzá yǔ, yīng shì
fǎyǔ |
(幽默说法)法英混杂语,英式法语 |
(yōumò
shuō fǎ) fǎ yīng hùnzá yǔ, yīng shì
fǎyǔ |
(Юмористические
выражения)
Французско-Английское
Причастие,
Британский
Французский |
(Yumoristicheskiye
vyrazheniya) Frantsuzsko-Angliyskoye Prichastiye, Britanskiy Frantsuzskiy |
31 |
frank ,franker,
frankest |
frank
,franker, frankest |
坦诚,坦率,坦诚 |
tǎnchéng,
tǎnshuài, tǎnchéng |
Фрэнк,
откровенный,
откровенный |
Frenk,
otkrovennyy, otkrovennyy |
32 |
More frank is also
common. * more frank |
More frank is
also common. * More frank |
更坦率也很常见。
*更坦率 |
gèng
tǎnshuài yě hěn chángjiàn. *Gèng tǎnshuài |
Более
откровенный
также
распространен.
Более
откровенный |
Boleye
otkrovennyy takzhe rasprostranen. Boleye otkrovennyy |
33 |
也常用 |
yě
chángyòng |
也常用 |
yě
chángyòng |
Также
широко
используется |
Takzhe shiroko
ispol'zuyetsya |
34 |
honest and direct in what you
say, sometimes in a way that other people might not like |
honest and
direct in what you say, sometimes in a way that other people might not like |
诚实和直接的说出你的话,有时候是以其他人可能不喜欢的方式 |
chéngshí hé
zhíjiē de shuō chū nǐ dehuà, yǒu shíhòu shì yǐ
qítā rén kěnéng bù xǐhuān de fāngshì |
Честное
и прямое в
том, что вы
говорите,
иногда
таким
образом, что
другим
людям может
не
нравиться |
Chestnoye i
pryamoye v tom, chto vy govorite, inogda takim obrazom, chto drugim lyudyam
mozhet ne nravit'sya |
35 |
坦率的;直率的 |
tǎnshuài
de; zhíshuài de |
坦率的;直率的 |
tǎnshuài
de; zhíshuài de |
Фрэнк,
простой |
Frenk, prostoy |
36 |
a full and frank discussion |
a full and
frank discussion |
充分和坦率的讨论 |
chōngfèn
hé tǎnshuài de tǎolùn |
полное
и
откровенное
обсуждение |
polnoye i
otkrovennoye obsuzhdeniye |
37 |
坦诚
的充分讨疮 |
tǎnchéng
de chōngfèn tǎo chuāng |
坦诚的充分讨疮 |
tǎnchéng
de chōngfèn tǎo chuāng |
Полностью
откровенный |
Polnost'yu
otkrovennyy |
38 |
充分和坦率的讨论 |
chōngfèn
hé tǎnshuài de tǎolùn |
充分和坦率的讨论 |
chōngfèn
hé tǎnshuài de tǎolùn |
Полная
и открытая
дискуссия |
Polnaya i
otkrytaya diskussiya |
39 |
a frank admission of guilt |
a frank
admission of guilt |
坦率承认有罪 |
tǎnshuài
chéngrèn yǒuzuì |
откровенное
признание
вины |
otkrovennoye
priznaniye viny |
40 |
坦率承认心里有愧 |
tǎnshuài
chéngrèn xīn li yǒu kuì |
坦率承认心里有愧 |
tǎnshuài
chéngrèn xīn li yǒu kuì |
Честно
признается,
что что-то не
так |
Chestno
priznayetsya, chto chto-to ne tak |
41 |
He was very frank about his
relationship with the actress |
He was very
frank about his relationship with the actress |
他对他与女演员的关系非常坦率 |
tā duì
tā yǔ nǚ yǎnyuán de guānxì fēicháng
tǎnshuài |
Он
был очень
откровенен
в отношении
своих отношений
с актрисой |
On byl ochen'
otkrovenen v otnoshenii svoikh otnosheniy s aktrisoy |
42 |
他对自己和那位女演员的关系直言不讳 |
tā duì
zìjǐ hé nà wèi nǚ yǎnyuán de guānxì zhíyán bùhuì |
他对自己和那位女演员的关系直言不讳 |
tā duì
zìjǐ hé nà wèi nǚ yǎnyuán de guānxì zhíyán bùhuì |
Он
прямо
говорит о
взаимоотношениях
между собой
и актрисой. |
On pryamo
govorit o vzaimootnosheniyakh mezhdu soboy i aktrisoy. |
43 |
To be frank with you, I think your son has little chance
of passing the exam |
To be frank
with you, I think your son has little chance of passing the exam |
坦率地说,我认为你的儿子很少有机会通过考试 |
tǎnshuài
de shuō, wǒ rènwéi nǐ de érzi hěn shǎo yǒu
jīhuì tōngguò kǎoshì |
Чтобы
быть
откровенным
с вами, я
думаю, что у
вашего сына
мало шансов
пройти
экзамен |
Chtoby
byt' otkrovennym s vami, ya dumayu, chto u vashego syna malo shansov proyti
ekzamen |
44 |
坦诚相告,我认为你的儿子不大可龍通过考试 |
tǎnchéng
xiāng gào, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kě lóng
tōngguò kǎoshì |
坦诚相告,我认为你的儿子不大可龙通过考试 |
tǎnchéng
xiāng gào, wǒ rènwéi nǐ de érzi bù dà kě lóng
tōngguò kǎoshì |
Честно
говоря, я не
думаю, что
ваш сын
может сдать
экзамен |
Chestno
govorya, ya ne dumayu, chto vash syn mozhet sdat' ekzamen |
45 |
note at honest |
note at
honest |
请注意诚实 |
qǐng
zhùyì chéngshí |
Обратите
внимание на
честные |
Obratite
vnimaniye na chestnyye |
46 |
frankness They outlined
their aims with disarming frankness |
frankness They
outlined their aims with disarming frankness |
坦率的他们以坦率的解除武装来概述他们的目标 |
tǎnshuài
de tāmen yǐ tǎnshuài de jiěchú wǔzhuāng lái
gàishù tāmen de mùbiāo |
Фрэнксом
они
изложили
свое
намерение с
обезоруживающей
откровенностью |
Frenksom oni
izlozhili svoye namereniye s obezoruzhivayushchey otkrovennost'yu |
47 |
他们友好坦诚地简述了他们的宗旨 |
tāmen
yǒuhǎo tǎnchéng de jiǎn shùle tāmen de
zōngzhǐ |
他们友好坦诚地简述了他们的宗旨 |
tāmen
yǒuhǎo tǎnchéng de jiǎn shùle tāmen de
zōngzhǐ |
Они
изложили
свою цель
дружеским и
откровенным
образом |
Oni izlozhili
svoyu tsel' druzheskim i otkrovennym obrazom |
48 |
to stamp a mark on an envelope,
etc. to show that the cost of posting it has been paid or does not need to be
paid |
to stamp a
mark on an envelope, etc. To show that the cost of posting it has been paid
or does not need to be paid |
在信封上盖印商标等,以显示发布的费用已经支付或不需要支付 |
zài
xìnfēng shàng gài yìn shāngbiāo děng, yǐ
xiǎnshì fābù de fèiyòng yǐjīng zhīfù huò bù
xūyào zhīfù |
Отпечатать
отметку на
конверте и т.
Д., Чтобы
показать,
что
стоимость
проводки
была уплачена
или не
должна быть
оплачена |
Otpechatat'
otmetku na konverte i t. D., Chtoby pokazat', chto stoimost' provodki byla
uplachena ili ne dolzhna byt' oplachena |
49 |
(在信件上)盖邮资已付印记,盖免付邮资印记 |
(zài xìnjiàn
shàng) gài yóuzī yǐ fù yìnjì, gài miǎn fù yóuzī yìnjì |
(在信件上)盖邮资已付印记,盖免付邮资印记 |
(zài xìnjiàn
shàng) gài yóuzī yǐ fù yìnjì, gài miǎn fù yóuzī yìnjì |
(на
письмах) с
печатью с
печатью,
штампом и почтовым
штемпелем |
(na pis'makh)
s pechat'yu s pechat'yu, shtampom i pochtovym shtempelem |
50 |
Frankenfood
(also Frankenstein food) (informal, disapproving) food that has been GENETICALLY MODIFIED |
Frankenfood
(also Frankenstein food) (informal, disapproving) food that has been
GENETICALLY MODIFIED |
弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 |
fú lán
kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn
shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán
xiūshì de shípǐn |
Frankenfood
(также еда
Франкенштейна)
(неофициальная,
неодобрительная)
еда, которая
была ГЕНЕТИЧЕСКИ
ИЗМЕНЕНА |
Frankenfood
(takzhe yeda Frankenshteyna) (neofitsial'naya, neodobritel'naya) yeda,
kotoraya byla GENETICHESKI IZMENENA |
51 |
转基 因食物 |
zhuǎnjīyīn
shíwù |
转基因食物 |
zhuǎnjīyīn
shíwù |
Передача
пищи |
Peredacha
pishchi |
52 |
弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 |
fú lán
kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn
shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán
xiūshì de shípǐn |
弗兰肯食品(也是弗兰肯斯坦食品)(非正式的,不赞成的)已被遗传修饰的食品 |
fú lán
kěn shípǐn (yěshì fú lán kěn sītǎn
shípǐn)(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǐ bèi yíchuán
xiūshì de shípǐn |
Еда Franken
(также еда
Франкенштейна)
(неофициально,
не
одобренная)
была
генетически
модифицированной
продукцией |
Yeda Franken
(takzhe yeda Frankenshteyna) (neofitsial'no, ne odobrennaya) byla
geneticheski modifitsirovannoy produktsiyey |
53 |
Frankenstein
(also Frankenstein's
monster, Frankenstein monster) used to talk about
sth that sb creates or invents that goes out of control and becomes
dangerous, often destroying the person who created it |
Frankenstein
(also Frankenstein's monster, Frankenstein monster) used to talk about sth
that sb creates or invents that goes out of control and becomes dangerous,
often destroying the person who created it |
弗兰肯斯坦(弗兰肯斯坦的怪物弗兰肯斯坦怪兽)曾经谈论过某人创造或发明失控并变得危险,经常破坏创造它的人 |
fú lán
kěn sītǎn (fú lán kěn sītǎn de guàiwù fú lán
kěn sītǎn guàishòu) céngjīng tánlùnguò mǒu rén
chuàngzào huò fāmíng shīkòng bìng biàn dé wéixiǎn,
jīngcháng pòhuài chuàngzào tā de rén |
Франкенштейн
(также
монстр
Франкенштейна,
монстр
Франкенштейна)
говорил о
том, что sb создает
или
изобретает,
что выходит
из-под контроля
и
становится
опасным,
часто уничтожая
человека,
который его
создал |
Frankenshteyn
(takzhe monstr Frankenshteyna, monstr Frankenshteyna) govoril o tom, chto sb
sozdayet ili izobretayet, chto vykhodit iz-pod kontrolya i stanovitsya
opasnym, chasto unichtozhaya cheloveka, kotoryy yego sozdal |
54 |
朱控的创盏物(常毁灭创造者) |
zhū kòng
de chuàng zhǎn wù (cháng huǐmiè chuàngzào zhě) |
朱控的创盏物(常毁灭创造者) |
zhū kòng
de chuàng zhǎn wù (cháng huǐmiè chuàngzào zhě) |
Основополагающий
артефакт
Чжу Чон
(часто разрушенный
создателем) |
Osnovopolagayushchiy
artefakt Chzhu Chon (chasto razrushennyy sozdatelem) |
55 |
From the novel Frankenstein by Mary Shelley in which.a scientist called Frankenstein makes
a creature from pieces of dead bodies and brings .it to life |
From the novel
Frankenstein by Mary Shelley in which.A scientist called Frankenstein makes a
creature from pieces of dead bodies and brings.It to life |
从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫科学怪人的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 |
cóng mǎlì
xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn,
qízhōng yīgè jiào kēxué guàirén de kēxuéjiā yòng
yīkuài shītǐ zhìzào yīgè shēngwù, bìng bǎ
tā dài rù shēnghuó |
Из
романа
Франкенштейна
Мэри Шелли, в
которой
ученый по
имени
Франкенштейн
создает существо
из кусков
мертвых тел
и приносит .it к
жизни |
Iz romana
Frankenshteyna Meri Shelli, v kotoroy uchenyy po imeni Frankenshteyn sozdayet
sushchestvo iz kuskov mertvykh tel i prinosit .it k zhizni |
56 |
源自玛丽•雪莱的小说《科学怪人)其中的科学彖弗兰肯斯坦用尸体的不同部位拼成了一个怪物并賦*予它生命。 |
yuán zì
mǎlì•xuě lái de xiǎoshuō “kēxué guàirén)
qízhōng de kēxué tuàn fú lán kěn sītǎn yòng
shītǐ de bùtóng bùwèi pīn chéngle yīgè guàiwù bìng
fù*yǔ tā shēngmìng. |
源自玛丽•雪莱的小说“科学怪人),其中的科学彖弗兰肯斯坦用尸体的不同部位拼成了一个怪物并赋*予它生命。 |
yuán zì
mǎlì•xuě lái de xiǎoshuō “kēxué guàirén),
qízhōng de kēxué tuàn fú lán kěn sītǎn yòng
shītǐ de bùtóng bùwèi pīn chéngle yīgè guàiwù bìng
fù*yǔ tā shēngmìng. |
Наука
о романе
Мэри Шелли
«Франкенштейн»
включает в
себя
использование
Франкенштейна
разных
частей тела
для
создания
монстра и
придания
ему жизни. |
Nauka o romane
Meri Shelli «Frankenshteyn» vklyuchayet v sebya ispol'zovaniye Frankenshteyna
raznykh chastey tela dlya sozdaniya monstra i pridaniya yemu zhizni. |
57 |
从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫弗兰肯斯坦的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 |
Cóng mǎlì
xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn,
qízhōng yīgè jiào fú lán kěn sītǎn de
kēxuéjiā yòng yīkuài shītǐ zhìzào yīgè
shēngwù, bìng bǎ tā dài rù shēnghuó |
从玛丽雪莱的小说弗兰肯斯坦,其中一个叫弗兰肯斯坦的科学家用一块尸体制造一个生物,并把它带入生活 |
Cóng mǎlì
xuě lái de xiǎoshuō fú lán kěn sītǎn,
qízhōng yīgè jiào fú lán kěn sītǎn de
kēxuéjiā yòng yīkuài shītǐ zhìzào yīgè
shēngwù, bìng bǎ tā dài rù shēnghuó |
Из
романа
Мишель
Шелли
Франкенштейн
один из
ученых по
имени
Франкенштейн
использовал
мертвое
тело, чтобы
создать
существо и воплотить
его в жизнь. |
Iz romana
Mishel' Shelli Frankenshteyn odin iz uchenykh po imeni Frankenshteyn
ispol'zoval mertvoye telo, chtoby sozdat' sushchestvo i voplotit' yego v
zhizn'. |
58 |
frankfurter also wiener, informal weenie
a long thin smoked sausage with a reddish-brown
skin, often eaten in a long bread roll as a hot dog |
frankfurter
also wiener, informal weenie a long thin smoked sausage with a reddish-brown
skin, often eaten in a long bread roll as a hot dog |
法兰克福香肠也是维也纳人,非正式的weenie是一种长薄薄的香肠,带红棕色皮肤,经常在长面包卷中作为热狗吃 |
fǎlánkèfú
xiāngcháng yěshì wéiyěnà rén, fēi zhèngshì de weenie shì
yī zhǒng zhǎng báo báo de xiāngcháng, dài hóng
zōngsè pífū, jīngcháng zài zhǎng miànbāo juàn
zhōng zuòwéi règǒu chī |
Frankfurter
также wiener,
неофициальное
weenie длинная
тонкая копченая
колбаса с
красновато-коричневой
кожей, часто
съеденная в
длинном
булочке как
хот-дог |
Frankfurter
takzhe wiener, neofitsial'noye weenie dlinnaya tonkaya kopchenaya kolbasa s
krasnovato-korichnevoy kozhey, chasto s"yedennaya v dlinnom bulochke kak
khot-dog |
59 |
法兰克福熏肠(常用于做
热狗) |
fǎlánkèfú
xūn cháng (chángyòng yú zuò règǒu) |
法兰克福熏肠(常用于做热狗) |
fǎlánkèfú
xūn cháng (chángyòng yú zuò règǒu) |
Франкфурт
Франкфуртер
(обычно
используется
для
хот-догов) |
Frankfurt
Frankfurter (obychno ispol'zuyetsya dlya khot-dogov) |
60 |
frankincense a substance that is burnt to give a pleasant
smell, especially during religious ceremonies |
frankincense a
substance that is burnt to give a pleasant smell, especially during religious
ceremonies |
乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 |
rǔxiāng
shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de
wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng |
Ладана
- это
вещество,
которое
сожжено,
чтобы дать
приятный
запах,
характерный
во время
религиозных
обрядов |
Ladana - eto
veshchestvo, kotoroye sozhzheno, chtoby dat' priyatnyy zapakh, kharakternyy
vo vremya religioznykh obryadov |
61 |
乳香(点燃时散发出香妹,尤用于宗教礼仪) |
rǔxiāng
(diǎnrán shí sànfà chū xiāng mèi, yóu yòng yú zōngjiào
lǐyí) |
乳香(点燃时散发出香妹,尤用于宗教礼仪) |
rǔxiāng
(diǎnrán shí sànfà chū xiāng mèi, yóu yòng yú zōngjiào
lǐyí) |
Ладан
(рассеивание
ладана при
освещении, особенно
для
религиозного
этикета) |
Ladan
(rasseivaniye ladana pri osveshchenii, osobenno dlya religioznogo etiketa) |
62 |
乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 |
rǔxiāng
shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de
wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng |
乳香是一种燃烧产生愉快气味的物质,特别是在宗教仪式中 |
rǔxiāng
shì yī zhǒng ránshāo chǎnshēng yúkuài qìwèi de
wùzhí, tèbié shì zài zōngjiào yíshì zhōng |
Ладан
- это
вещество,
которое
сжигает
приятные
запахи,
особенно во
время
религиозных
ритуалов |
Ladan - eto
veshchestvo, kotoroye szhigayet priyatnyye zapakhi, osobenno vo vremya
religioznykh ritualov |
63 |
franking machine usually postage meter a machine that prints an official
mark on a letter to show that the cost of posting it has been paid, or does
not need to be paid |
franking
machine usually postage meter a machine that prints an official mark on a
letter to show that the cost of posting it has been paid, or does not need to
be paid |
通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 |
tōngcháng
yóuzī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng dǎyìn
guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng
yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì |
Franking machine
обычно
обозначает
почтовый
метр машины,
которая
печатает
официальную
марку на письме,
чтобы
показать,
что расходы
на публикацию
были
оплачены
или не нужно
платить |
Franking
machine obychno oboznachayet pochtovyy metr mashiny, kotoraya pechatayet
ofitsial'nuyu marku na pis'me, chtoby pokazat', chto raskhody na publikatsiyu
byli oplacheny ili ne nuzhno platit' |
64 |
由资机(加盖邮资已付印记) |
yóuzī
jī (jiā gài yóuzī yǐ fù yìnjì) |
由资机(加盖邮资已付印记) |
yóuzī
jī (jiā gài yóuzī yǐ fù yìnjì) |
Финансирование
(почтовая
маркировка) |
Finansirovaniye
(pochtovaya markirovka) |
65 |
通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 |
tōngcháng
yóu zī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng
dǎyìn guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng
yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì |
通常邮资计费机是一种在信件上打印官方标志以显示邮寄费用已经支付或不需要支付的机器 |
tōngcháng
yóu zī jì fèi jī shì yī zhǒng zài xìnjiàn shàng
dǎyìn guānfāng biāozhì yǐ xiǎnshì yóujì fèiyòng
yǐjīng zhīfù huò bù xūyào zhīfù de jīqì |
Обычно
почтовый
метр - это
машина,
которая печатает
официальный
логотип на
письме, чтобы
показать,
что
почтовая
оплата была
оплачена
или ее не
нужно
платить |
Obychno
pochtovyy metr - eto mashina, kotoraya pechatayet ofitsial'nyy logotip na
pis'me, chtoby pokazat', chto pochtovaya oplata byla oplachena ili yeye ne
nuzhno platit' |
66 |
frankly in an honest and
direct way that people might not like |
frankly in an
honest and direct way that people might not like |
坦率地说,这是一种人们可能不喜欢的诚实和直接的方式 |
tǎnshuài
de shuō, zhè shì yī zhǒng rénmen kěnéng bù
xǐhuān de chéngshí hé zhíjiē de fāngshì |
Честно
говоря,
честным и
прямым
способом, который
может не
понравиться
людям |
Chestno
govorya, chestnym i pryamym sposobom, kotoryy mozhet ne ponravit'sya lyudyam |
67 |
坦率地;直率地 |
tǎnshuài
de; zhíshuài de |
坦率地;直率地 |
tǎnshuài
de; zhíshuài de |
Честно
говоря,
прямо |
Chestno
govorya, pryamo |
68 |
He spoke frankly about the ordeal |
He spoke
frankly about the ordeal |
他坦率地谈论了这场磨难 |
tā
tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn |
Он
откровенно
говорил об
этом
испытании |
On otkrovenno
govoril ob etom ispytanii |
69 |
他直率地讲出了苦难的经历 |
tā
zhíshuài de jiǎng chūle kǔnàn de jīnglì |
他直率地讲出了苦难的经历 |
tā
zhíshuài de jiǎng chūle kǔnàn de jīnglì |
Он
прямо
говорил о
переживании
страдания |
On pryamo
govoril o perezhivanii stradaniya |
70 |
他坦率地谈论了这场磨难 |
tā
tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn |
他坦率地谈论了这场磨难 |
tā
tǎnshuài de tánlùnle zhè chǎng mónàn |
Он
откровенно
говорил об
этом
испытании |
On otkrovenno
govoril ob etom ispytanii |
71 |
They admitted their
responsibility |
They admitted
their responsibility |
他们承认自己的责任 |
tāmen
chéngrèn zìjǐ de zérèn |
Они
влекут за
собой
ответственность |
Oni vlekut za
soboy otvetstvennost' |
72 |
他们坦率地承认了责任 |
tāmen
tǎnshuài de chéngrènle zérèn |
他们坦率地承认了责任 |
tāmen
tǎnshuài de chéngrènle zérèn |
Они
откровенно
признали
ответственность |
Oni otkrovenno
priznali otvetstvennost' |
73 |
他们承认自己的责任 |
tāmen
chéngrèn zìjǐ de zérèn |
他们承认自己的责任 |
tāmen
chéngrèn zìjǐ de zérèn |
Они
признают
свою
ответственность |
Oni priznayut
svoyu otvetstvennost' |
74 |
used to show that you are being
honest about sth, even though people might not like what you are saying |
used to show
that you are being honest about sth, even though people might not like what
you are saying |
用来表明你对某事的诚实,尽管人们可能不喜欢你所说的话 |
yòng lái
biǎomíng nǐ duì mǒu shì de chéngshí, jǐnguǎn rénmen
kěnéng bù xǐhuān nǐ suǒ shuō dehuà |
Используется,
чтобы
показать,
что вы честны
в отношении sth,
хотя людям
может не
понравиться
то, что вы
говорите |
Ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto vy chestny v otnoshenii sth, khotya lyudyam mozhet ne
ponravit'sya to, chto vy govorite |
75 |
(表示直言)老实说 |
(biǎoshì
zhíyán) lǎoshí shuō |
(表示直言)老实说 |
(biǎoshì
zhíyán) lǎoshí shuō |
(Прямо
выражается)
Честно |
(Pryamo
vyrazhayetsya) Chestno |
76 |
Frankly ,I couldn’t care less
what happens to him |
Frankly,I
couldn’t care less what happens to him |
坦率地说,我不在乎什么发生在他身上 |
tǎnshuài
de shuō, wǒ bùzàihū shénme fāshēng zài tā
shēnshang |
Честно
говоря, мне
все равно,
что с ним
происходит |
Chestno
govorya, mne vse ravno, chto s nim proiskhodit |
77 |
说实话,芦才不管他出什么事 |
shuō
shíhuà, lú cái bùguǎn tā chū shénme shì |
说实话,芦才不管他出什么事 |
shuō
shíhuà, lú cái bùguǎn tā chū shénme shì |
Честно
говоря,
Лукаю все
равно, что с
ним случилось. |
Chestno
govorya, Lukayu vse ravno, chto s nim sluchilos'. |
78 |
frantic done quickly and
with a lot of activity,but in a way that is not very well
organized |
frantic done
quickly and with a lot of activity,but in a way that is not very well
organized |
疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 |
fēngkuáng
de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì
zǔzhī dé bùshì hěn hǎo |
Неистовый
быстро и с
большим
трудом, но не
очень
хорошо
организованный |
Neistovyy
bystro i s bol'shim trudom, no ne ochen' khorosho organizovannyy |
79 |
紧张忙乱的;手忙脚乱的 |
jǐnzhāng
mángluàn de; shǒumángjiǎoluàn de |
紧张忙乱的;手忙脚乱的 |
jǐnzhāng
mángluàn de; shǒumángjiǎoluàn de |
Нервный
и неистовый |
Nervnyy i
neistovyy |
80 |
疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 |
fēngkuáng
de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì
zǔzhī dé bùshì hěn hǎo |
疯狂地做得很快并且做了很多活动,但是组织得不是很好 |
fēngkuáng
de zuò dé hěn kuài bìngqiě zuòle hěnduō huódòng, dànshì
zǔzhī dé bùshì hěn hǎo |
Сумасшедший,
чтобы
делать
быстро и
делать много
действий, но
организация
не очень хорошая |
Sumasshedshiy,
chtoby delat' bystro i delat' mnogo deystviy, no organizatsiya ne ochen'
khoroshaya |
81 |
synonym HECTIC |
synonym
HECTIC |
同义词HECTIC |
tóngyìcí
HECTIC |
Синоним
HECTIC |
Sinonim
HECTIC |
82 |
a frantic dash/search/struggle |
a frantic
dash/search/struggle |
疯狂的冲刺/搜索/奋斗 |
fēngkuáng
de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu |
безумная
тире / поиск /
борьба |
bezumnaya tire
/ poisk / bor'ba |
83 |
不顾一切的猛冲;疯狂的运查/斗争 |
bùgù
yīqiè de měng chōng; fēngkuáng de yùn
chá/dòuzhēng |
不顾一切的猛冲;疯狂的运查/斗争 |
bùgù
yīqiè de měng chōng; fēngkuáng de yùn chá/dòuzhēng |
Отчаянная
лихорадка;
Сумасшедшая
операция /
Борьба |
Otchayannaya
likhoradka; Sumasshedshaya operatsiya / Bor'ba |
84 |
疯狂的冲刺/搜索/奋斗 |
fēngkuáng
de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu |
疯狂的冲刺/搜索/奋斗 |
fēngkuáng
de chōngcì/sōusuǒ/fèndòu |
Сумасшедший
спринт /
поиск /
борьба |
Sumasshedshiy
sprint / poisk / bor'ba |
85 |
They made frantic attempts to
revive him. |
They made
frantic attempts to revive him. |
他们疯狂地企图重振他。 |
tāmen
fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā. |
Они
безуспешно
пытались
его оживить. |
Oni
bezuspeshno pytalis' yego ozhivit'. |
86 |
他们拼命地努力让他务醒过来 |
Tāmen
pīnmìng de nǔlì ràng tā wù xǐng guòlái |
他们拼命地努力让他务醒过来 |
Tāmen
pīnmìng de nǔlì ràng tā wù xǐng guòlái |
Они
отчаянно
пытаются
заставить
его будильником |
Oni
otchayanno pytayutsya zastavit' yego budil'nikom |
87 |
他们疯狂地企图重振他 |
tāmen
fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā |
他们疯狂地企图重振他 |
tāmen
fēngkuáng dì qìtú chóng zhèn tā |
Они
безумно
пытаются
оживить его |
Oni bezumno
pytayutsya ozhivit' yego |
88 |
Things are frantic in the
office right now |
Things are
frantic in the office right now |
事情现在在办公室疯狂 |
shìqíng
xiànzài zài bàngōngshì fēngkuáng |
В
офисе
сейчас
очень
странно |
V ofise
seychas ochen' stranno |
89 |
现在办公室里是忙作一团 |
xiànzài
bàngōngshì lǐ shì máng zuò yī tuán |
现在办公室里是忙作一团 |
xiànzài
bàngōngshì lǐ shì máng zuò yī tuán |
Офис
занят |
Ofis zanyat |
90 |
unable to control your emotions
because you are extremely frightened or worried about sth |
unable to
control your emotions because you are extremely frightened or worried about
sth |
无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 |
wúfǎ
kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò
dānxīn mǒu shì |
Невозможно
контролировать
свои эмоции,
потому что
вы очень
напуганы
или
обеспокоены
тем, что |
Nevozmozhno
kontrolirovat' svoi emotsii, potomu chto vy ochen' napugany ili obespokoyeny
tem, chto |
91 |
(由于恐惧或担心
)
无法控制感情的,发狂似的 |
(yóuyú
kǒngjù huò dānxīn) wúfǎ kòngzhì gǎnqíng de,
fākuáng shì de |
(由于恐惧或担心)无法控制感情的,发狂似的 |
(yóuyú
kǒngjù huò dānxīn) wúfǎ kòngzhì gǎnqíng de,
fākuáng shì de |
(Из-за
страха или
беспокойства)
Неконтролируемый,
сумасшедший |
(Iz-za
strakha ili bespokoystva) Nekontroliruyemyy, sumasshedshiy |
92 |
无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 |
wúfǎ
kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò
dānxīn mǒu shì |
无法控制自己的情绪,因为你非常害怕或担心某事 |
wúfǎ
kòngzhì zìjǐ de qíngxù, yīnwèi nǐ fēicháng hàipà huò
dānxīn mǒu shì |
Вы не
можете
контролировать
свои эмоции,
потому что
вы очень
боитесь или
беспокоитесь
о чем-то |
Vy ne mozhete
kontrolirovat' svoi emotsii, potomu chto vy ochen' boites' ili bespokoites' o
chem-to |
93 |
synonym BESIDE
YOURSELF |
synonym BESIDE
YOURSELF |
自己的同义词 |
zìjǐ de
tóngyìcí |
Синоним
BESIDE YOURSELF |
Sinonim BESIDE
YOURSELF |
94 |
frantic with worry |
frantic with
worry |
疯狂与担心 |
fēngkuáng
yǔ dānxīn |
Неистовый
с волнением |
Neistovyy
s volneniyem |
95 |
忧虑得要命 |
yōulǜ
dé yàomìng |
忧虑得要命 |
yōulǜ
dé yàomìng |
Беспокойство |
Bespokoystvo |
96 |
Let’s go back. Your parents
must be getting frantic by now |
Let’s go back.
Your parents must be getting frantic by now |
我们回去吧。你的父母现在必须变得疯狂 |
wǒmen
huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng |
Вернемся
к твоим
родителям. |
Vernemsya k
tvoim roditelyam. |
97 |
咱们回家吧。你的父#现在肯定快要急*了 |
zánmen huí
jiā ba. Nǐ de fù#xiànzài kěndìng kuàiyào jí*le |
咱们回家吧。你的父#现在肯定快要急*了 |
zánmen huí
jiā ba. Nǐ de fù#xiànzài kěndìng kuàiyào jí*le |
Пошли
домой. Ваш
родитель #
уверен, что
беспокоится
* |
Poshli domoy.
Vash roditel' # uveren, chto bespokoitsya * |
98 |
我们回去吧。
你的父母现在必须变得疯狂 |
wǒmen
huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng |
我们回去吧。你的父母现在必须变得疯狂 |
wǒmen
huíqù ba. Nǐ de fùmǔ xiànzài bìxū biàn dé fēngkuáng |
Вернемся.
Теперь твои
родители
должны сумасшедшие |
Vernemsya.
Teper' tvoi roditeli dolzhny sumasshedshiye |
99 |
the children are driving me
frantic (= making me very annoyed) |
the children
are driving me frantic (= making me very annoyed) |
孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) |
háizimen ràng
wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) |
Дети
заставляют
меня
бешеными (=
меня очень раздражает) |
Deti
zastavlyayut menya beshenymi (= menya ochen' razdrazhayet) |
100 |
孩子们快要使我发疯了 |
háizimen
kuàiyào shǐ wǒ fāfēngle |
孩子们快要使我发疯了 |
háizimen
kuàiyào shǐ wǒ fāfēngle |
Дети
собираются
сбить меня с
ума |
Deti
sobirayutsya sbit' menya s uma |
101 |
|
PINYIN |
chinois |
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) |
Háizimen ràng wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) |
孩子们让我疯狂(=使我非常恼火) |
Háizimen ràng
wǒ fēngkuáng (=shǐ wǒ fēicháng nǎohuǒ) |
Дети
заставили
меня
сходить с
ума (= меня очень
разозлило) |
Deti zastavili
menya skhodit' s uma (= menya ochen' razozlilo) |
102 |
frantically |
frantically |
疯狂 |
fēngkuáng |
неистово |
neistovo |
103 |
They worked frantically
to finish on time |
They worked frantically to finish on time |
他们疯狂地工作,准时完成 |
tāmen
fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng |
Они
отчаянно
работали,
чтобы
закончить вовремя |
Oni
otchayanno rabotali, chtoby zakonchit' vovremya |
104 |
他们拼命工作以稼时完成 |
tāmen pīnmìng gōngzuò yǐ jià shí wánchéng |
他们拼命工作以稼时完成 |
tāmen
pīnmìng gōngzuò yǐ jià shí wánchéng |
Они
отчаянно
работают
над
завершением |
Oni otchayanno
rabotayut nad zaversheniyem |
105 |
他们疯狂地工作,准时完成 |
tāmen fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng |
他们疯狂地工作,准时完成 |
tāmen
fēngkuáng dì gōngzuò, zhǔnshí wánchéng |
Они
работают
отчаянно и
заканчивают
вовремя |
Oni rabotayut
otchayanno i zakanchivayut vovremya |
106 |
frappé (from
French) |
frappé (from French) |
弗拉皮(来自法国) |
fú lā pí
(láizì fàguó) |
Фраппе
(с
французского) |
Frappe (s
frantsuzskogo) |
107 |
[after noun](of drinks
饮料) served cold with a lot of ice |
[after noun](of drinks yǐnliào) served cold with a lot of ice |
[在饮料后面](名词后面)用很多冰吃得很冷 |
[zài
yǐnliào hòumiàn](míngcí hòumiàn) yòng hěnduō bīng
chī dé hěn lěng |
[после
существительного]
(из напитков)
служил
холодным с
большим
количеством
льда |
[posle
sushchestvitel'nogo] (iz napitkov) sluzhil kholodnym s bol'shim kolichestvom
l'da |
108 |
加冰(的);冰镇 |
jiā bīng (de); bīngzhèn |
加冰(的);冰镇 |
jiā
bīng (de); bīngzhèn |
Добавить
лед |
Dobavit' led |
109 |
coffee frappé |
coffee frappé |
咖啡frappé |
kāfēi
frappé |
Кофе
frappé |
Kofe frappé |
110 |
加冰咖啡 |
jiā bīng kāfēi |
加冰咖啡 |
jiā
bīng kāfēi |
Ледяной
кофе |
Ledyanoy kofe |
111 |
a drink or sweet food served
cold with very small pieces of ice |
a drink or sweet food served cold with very small pieces of ice |
一杯饮料或甜食以极小的冰块冷食 |
yībēi
yǐnliào huò tiánshí yǐ jí xiǎo de bīng kuài lěngshí |
напиток
или сладкая
еда,
подаваемая
холодным с
очень
маленькими
кусочками
льда |
napitok ili
sladkaya yeda, podavayemaya kholodnym s ochen' malen'kimi kusochkami l'da |
112 |
冰镇饮料(或甜食);碎砵饮料 |
bīngzhèn yǐnliào (huò tiánshí); suì bō yǐnliào |
冰镇饮料(或甜食);碎砵饮料 |
bīngzhèn
yǐnliào (huò tiánshí); suì bō yǐnliào |
Замороженные
напитки (или
сладости),
разбитые
напитки |
Zamorozhennyye
napitki (ili sladosti), razbityye napitki |
113 |
frat (informal)
= fraternity |
frat (informal) = fraternity |
兄弟会(非正式)=兄弟会 |
xiōngdì
huì (fēi zhèngshì)=xiōngdì huì |
Frat
(неофициальный)
= братство |
Frat
(neofitsial'nyy) = bratstvo |
114 |
a frat boy (= a member of a fraternity) |
a frat boy (= a member of a fraternity) |
一个兄弟会男孩(=兄弟会成员) |
yīgè
xiōngdì huì nánhái (=xiōngdì huì chéngyuán) |
мальчишка
(= член
братства) |
mal'chishka
(= chlen bratstva) |
115 |
(美国)男大学生联谊会会员 |
(měiguó) nán dàxuéshēng liányì huì huìyuán |
(美国)男大学生联谊会会员 |
(měiguó)
nán dàxuéshēng liányì huì huìyuán |
(США)
Ассоциация
студентов
колледжей |
(SSHA)
Assotsiatsiya studentov kolledzhey |
116 |
fraternal [usually before
noun] connected with
the relationship that exists between people or groups that share the same
ideas or interests |
fraternal [usually before noun] connected with the relationship that exists
between people or groups that share the same ideas or interests |
兄弟般的[通常在名词之前]与存在于拥有相同想法或兴趣的人或团体之间的关系相关联 |
xiōngdì
bān de [tōngcháng zài míngcí zhīqián] yǔ cúnzài yú
yǒngyǒu xiāngtóng xiǎngfǎ huò xìngqù de rén huò
tuántǐ zhī jiān de guānxì xiāngguān lián |
Братский
[обычно
перед
существительным]
связан с
отношениями,
которые
существуют
между
людьми или
группами,
которые
разделяют
одни и те же
идеи или
интересы |
Bratskiy
[obychno pered sushchestvitel'nym] svyazan s otnosheniyami, kotoryye
sushchestvuyut mezhdu lyud'mi ili gruppami, kotoryye razdelyayut odni i te
zhe idei ili interesy |
117 |
(指志趣相投者)兄弟般的,亲如手足的 |
(zhǐ zhìqù xiāngtóu zhě) xiōngdì bān de, qīn rú shǒuzú de |
(指志趣相投者)兄弟般的,亲如手足的 |
(zhǐ
zhìqù xiāngtóu zhě) xiōngdì bān de, qīn rú
shǒuzú de |
(ссылаясь
на
единомышленников)
братских, близких |
(ssylayas' na
yedinomyshlennikov) bratskikh, blizkikh |
118 |
a fraternal
organization/society |
a fraternal organization/society |
兄弟组织/社会 |
xiōngdì
zǔzhī/shèhuì |
братская
организация
/ общество |
bratskaya
organizatsiya / obshchestvo |
119 |
兄弟会组织;共济会 |
xiōngdì huì zǔzhī; gòng jì huì |
兄弟会组织;共济会 |
xiōngdì
huì zǔzhī; gòng jì huì |
Организация
Братства,
масонство |
Organizatsiya
Bratstva, masonstvo |
120 |
connected with the relationship
that exists between brothers |
connected with the relationship that exists between brothers |
与兄弟之间存在的关系有关 |
yǔ
xiōngdì zhī jiān cúnzài de guānxì yǒuguān |
Связанный
с
отношениями,
существующими
между
братьями |
Svyazannyy s
otnosheniyami, sushchestvuyushchimi mezhdu brat'yami |
121 |
兄弟间的 |
xiōngdì jiān de |
兄弟间的 |
xiōngdì
jiān de |
Между
братьями |
Mezhdu
brat'yami |
122 |
fraternal rivalry |
fraternal rivalry |
兄弟之间的竞争 |
xiōngdì
zhī jiān de jìngzhēng |
Братское
соперничество |
Bratskoye
sopernichestvo |
123 |
fraternally |
fraternally |
兄弟般地 |
xiōngdì
bān de |
по-братски |
po-bratski |
124 |
fraternal twin (also non identical twin, ,dizy
gotic twin) either of two
children or animals born from the same mother at the same time but not from
the same egg |
fraternal twin (also non identical twin, ,dizy gotic twin) either of two children
or animals born from the same mother at the same time but not from the same
egg |
兄弟双胞胎(也是非同卵双胞胎,双胞胎兄弟双胞胎)两个孩子或同一母亲同时出生的动物,但不是来自同一个卵子 |
xiōngdì
shuāngbāotāi (yě shìfēi tóng luǎn
shuāngbāotāi, shuāngbāotāi xiōngdì
shuāngbāotāi) liǎng gè háizi huò tóngyī
mǔqīn tóngshí chūshēng de dòngwù, dàn bùshì láizì tóng
yīgè luǎnzǐ |
Братский
близнец
(также не
идентичный
близнец,
дизи-гейтик-близнец)
либо двух
детей, либо
животных,
родившихся
от одной и
той же матери
в то же время,
но не из того
же яйца |
Bratskiy
bliznets (takzhe ne identichnyy bliznets, dizi-geytik-bliznets) libo dvukh
detey, libo zhivotnykh, rodivshikhsya ot odnoy i toy zhe materi v to zhe
vremya, no ne iz togo zhe yaytsa |
125 |
双卵性双胞胎之 |
shuāng luǎn xìng shuāngbāotāi zhī |
双卵性双胞胎之 |
shuāng
luǎn xìng shuāngbāotāi zhī |
Близкие
двойные
яйца |
Blizkiye
dvoynyye yaytsa |
126 |
compare IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN |
compare IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN |
比较IDENTICAL
TWIN,MONOZYGOTIC TWIN |
bǐjiào
IDENTICAL TWIN,MONOZYGOTIC TWIN |
Сравнить
IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN |
Sravnit'
IDENTICAL TWIN, MONOZYGOTIC TWIN |
127 |
fraternity
fraternities) |
fraternity fraternities) |
兄弟会兄弟会) |
xiōngdì
huì xiōngdì huì) |
Братства
братства) |
Bratstva
bratstva) |
128 |
a group of people sharing the
same profession, interests or beliefs |
a group of people sharing the same profession, interests or beliefs |
一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 |
yīqún
fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén |
группа
людей,
разделяющих
одну и ту же
профессию,
интересы
или
убеждения |
gruppa lyudey,
razdelyayushchikh odnu i tu zhe professiyu, interesy ili ubezhdeniya |
129 |
(有相同职业、爱好或信仰的)群体,同人;同好 |
(yǒu xiāngtóng zhíyè, àihào huò xìnyǎng de) qúntǐ, tóngrén; tónghào |
(有相同职业,爱好或信仰的)群体,同人;同好 |
(yǒu
xiāngtóng zhíyè, àihào huò xìnyǎng de) qúntǐ, tóngrén; tónghào |
(Группы
с тем же
занятием,
увлечениями
или убеждениями),
стипендиаты; |
(Gruppy
s tem zhe zanyatiyem, uvlecheniyami ili ubezhdeniyami), stipendiaty; |
130 |
兄弟会兄弟会) |
xiōngdì huì xiōngdì huì) |
兄弟会兄弟会) |
xiōngdì
huì xiōngdì huì) |
Братство
Братства) |
Bratstvo
Bratstva) |
131 |
一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 |
yīqún fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén |
一群分享相同职业,兴趣或信仰的人 |
yīqún
fēnxiǎng xiāngtóng zhíyè, xìngqù huò xìnyǎng de rén |
Группа
людей,
которые
имеют одну и
ту же профессию,
интерес или
веру |
Gruppa lyudey,
kotoryye imeyut odnu i tu zhe professiyu, interes ili veru |
132 |
members of the medical/
banking/racing,etc fraternity |
members of the medical/ banking/racing,etc fraternity |
医疗/银行/赛车等的联谊会成员 |
yīliáo/yínháng/sàichē
děng de liányì huì chéngyuán |
Члены
медицинского
/
банковского
/ гоночного и
т. Д. Братства |
Chleny
meditsinskogo / bankovskogo / gonochnogo i t. D. Bratstva |
133 |
医务界、银行界、赛马圈等同人 |
yīwù jiè, yínháng jiè, sàimǎ quān děng tóngrén |
医务界,银行界,赛马圈等同人 |
yīwù jiè,
yínháng jiè, sàimǎ quān děng tóngrén |
Медицинское
сообщество,
банковский
сектор,
эквивалент
скаковой
лошади |
Meditsinskoye
soobshchestvo, bankovskiy sektor, ekvivalent skakovoy loshadi |
134 |
(also
informal frat) a club for a group of male students at an
American college or university |
(also informal frat) a club for a group of male students at an American college or
university |
(也是非正式兄弟会)为美国学院或大学的一群男学生组建的俱乐部 |
(yě
shìfēi zhèngshì xiōngdì huì) wèi měiguó xuéyuàn huò dàxué de
yīqún nán xuéshēng zǔjiàn de jùlèbù |
(также
неофициальный
frat) клуб для
группы студентов-мужчин
в
американском
колледже или
университете |
(takzhe
neofitsial'nyy frat) klub dlya gruppy studentov-muzhchin v amerikanskom
kolledzhe ili universitete |
135 |
(美国男大学生的)联谊会,兄弟会 |
(měiguó nán dàxuéshēng de) liányì huì, xiōngdì huì |
(美国男大学生的)联谊会,兄弟会 |
(měiguó
nán dàxuéshēng de) liányì huì, xiōngdì huì |
(Американский
студент
колледжа),
братство |
(Amerikanskiy
student kolledzha), bratstvo |
136 |
compare sorority (formal) a feeling of friendship
and support that exists between the members of a group |
compare sorority (formal) a feeling of friendship and support that exists
between the members of a group |
比较联谊会(形式上)团队成员之间存在的友谊和支持感 |
bǐjiào
liányì huì (xíngshì shàng) tuánduì chéngyuán zhī jiān cúnzài de
yǒuyì hé zhīchí gǎn |
Сравните
товарищество
(формальное)
чувство
дружбы и
поддержки,
которое
существует между
членами
группы |
Sravnite
tovarishchestvo (formal'noye) chuvstvo druzhby i podderzhki, kotoroye
sushchestvuyet mezhdu chlenami gruppy |
137 |
(团在内的)情谊,兄弟般友谊,博爱 |
(tuán zài nèi de) qíngyì, xiōngdì bān yǒuyì, bó'ài |
(团在内的)情谊,兄弟般友谊,博爱 |
(tuán zài nèi
de) qíngyì, xiōngdì bān yǒuyì, bó'ài |
(Дружба)
Дружба,
Братство,
Братство |
(Druzhba)
Druzhba, Bratstvo, Bratstvo |
138 |
the ideals of liberty,equality
and fraternity |
the ideals of liberty,equality and fraternity |
自由,平等和博爱的理想 |
zìyóu,
píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng |
Идеалы
свободы,
равенства и
братства |
Idealy
svobody, ravenstva i bratstva |
139 |
自由、平等和博爱的理想 |
zìyóu, píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng |
自由,平等和博爱的理想 |
zìyóu,
píngděng hé bó'ài de lǐxiǎng |
Идеал
свободы,
равенства и
любви |
Ideal svobody,
ravenstva i lyubvi |
140 |
fraternize fraternise 〜(with sb) to behave in a friendly manner, especially
towards sb that you are not supposed to be
friendly with |
fraternize fraternise 〜(with sb) to behave in a friendly manner, especially
towards sb that you are not supposed to be friendly with |
兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 |
xiōngdì
bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ
yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ
bù yìng gāi yǒuhǎo |
Братец
браниться ~ (с
sb) вести себя
дружелюбно,
особенно в
отношении sb,
что вам не
поручено
быть
дружелюбным
с |
Bratets
branit'sya ~ (s sb) vesti sebya druzhelyubno, osobenno v otnoshenii sb, chto
vam ne porucheno byt' druzhelyubnym s |
141 |
(与尤指不该亲善者)亲善 |
(yǔ yóu zhǐ bù gāi qīnshàn zhě) qīnshàn |
(与尤指不该亲善者)亲善 |
(yǔ
yóu zhǐ bù gāi qīnshàn zhě) qīnshàn |
(в
частности, с
теми, кто не
должен быть
добрым) |
(v
chastnosti, s temi, kto ne dolzhen byt' dobrym) |
142 |
兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 |
xiōngdì bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ
yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ
bù yìng gāi yǒuhǎo |
兄弟般的兄弟姐妹〜(与某人)以友好的方式行事,特别是对某人你不应该友好 |
xiōngdì
bān de xiōngdì jiěmèi〜(yǔ mǒu rén) yǐ
yǒuhǎo de fāngshì xíngshì, tèbié shì duì mǒu rén nǐ
bù yìng gāi yǒuhǎo |
Братские
братья и
сестры ~ (с
кем-то)
действуют
дружелюбно,
особенно
для кого-то,
кого вы не
должны быть
дружелюбны |
Bratskiye
brat'ya i sestry ~ (s kem-to) deystvuyut druzhelyubno, osobenno dlya kogo-to,
kogo vy ne dolzhny byt' druzhelyubny |
143 |
She was accused of fraternizing
with the enemy |
She was accused of fraternizing with the enemy |
她被指控与敌人联谊 |
tā
pī zhǐkòng yǔ dírén liányì |
Ее
обвинили в
братии с
врагом |
Yeye obvinili
v bratii s vragom |
144 |
她被指责亲敌。 |
tā pī zhǐzé qīn dí. |
她被指责亲敌。 |
tā
pī zhǐzé qīn dí. |
Ее
обвинили в
том, что она
враг. |
Yeye obvinili
v tom, chto ona vrag. |
145 |
fraternization, fraternisation |
Fraternization, fraternisation |
兄弟会化,兄弟会化 |
Xiōngdì
huì huà, xiōngdì huì huà |
Братеризация,
братание |
Braterizatsiya,
brataniye |
146 |
fratricide (formal) the crime of killing your brother
or sister; a person who is guilty of this crime |
fratricide (formal) the crime of killing your brother or sister; a person who is
guilty of this crime |
自杀(正式)杀死你的兄弟或姐妹的罪行;一个犯了这种罪行的人 |
zìshā
(zhèngshì) shā sǐ nǐ de xiōngdì huò jiěmèi de
zuìxíng; yīgè fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén |
лицо,
виновное в
этом
преступлении |
litso,
vinovnoye v etom prestuplenii |
147 |
杀害兄弟(或姐妹)罪;杀害兄弟(或姐妹)者 |
shāhài xiōngdì (huò jiěmèi) zuì; shāhài xiōngdì (huò jiěmèi)
zhě |
杀害兄弟(或姐妹)罪;杀害兄弟(或姐妹)者 |
shāhài
xiōngdì (huò jiěmèi) zuì; shāhài xiōngdì (huò
jiěmèi) zhě |
Убийство
братьев (или
сестер),
убийство
братьев (или
сестер) |
Ubiystvo
brat'yev (ili sester), ubiystvo brat'yev (ili sester) |
148 |
compare matricide, parricide, patricide |
compare matricide, parricide, patricide |
比较母体,父母,父系 |
bǐjiào
mǔtǐ, fùmǔ, fùxì |
Сравнить
матрица,
отцеубийство,
отцовство |
Sravnit'
matritsa, ottseubiystvo, ottsovstvo |
149 |
the crime of killing people of
your own country or group; a person who is guilty of this crime |
the crime of killing people of your own country or group; a person who is guilty
of this crime |
杀害你自己的国家或集团的人的罪行;一个犯了这种罪行的人 |
shāhài
nǐ zìjǐ de guójiā huò jítuán de rén de zuìxíng; yīgè
fànle zhè zhǒng zuìxíng de rén |
Преступление
за убийство
людей вашей
страны или
группы, лицо,
виновное в
этом преступлении |
Prestupleniye
za ubiystvo lyudey vashey strany ili gruppy, litso, vinovnoye v etom
prestuplenii |
150 |
杀害同
胞罪;杀害同胞者 |
shāhài tóngbāo zuì; shāhài tóngbāo zhě |
杀害同胞罪;杀害同胞者 |
shāhài
tóngbāo zuì; shāhài tóngbāo zhě |
Убийство
соотечественников,
убийство соотечественников |
Ubiystvo
sootechestvennikov, ubiystvo sootechestvennikov |
151 |
比较matricide,
parricide, patricide |
bǐjiào matricide, parricide, patricide |
比较matricide,parricide,patricide |
bǐjiào
matricide,parricide,patricide |
Сравнить
матрица,
отцеубийство,
отцовство |
Sravnit'
matritsa, ottseubiystvo, ottsovstvo |
152 |
杀害你自己国家或集团的人的罪行;
一个犯了这种罪行的人 |
shāhài nǐ zìjǐ guójiā huò
jítuán de rén de zuìxíng; yīgè fànle zhè
zhǒng zuìxíng de rén |
杀害你自己国家或集团的人的罪行;一个犯了这种罪行的人 |
shāhài
nǐ zìjǐ guójiā huò jítuán de rén de zuìxíng; yīgè fànle
zhè zhǒng zuìxíng de rén |
Преступление
за убийство
вашей
собственной
страны или
группы
людей, лицо,
совершившее
такое
преступление |
Prestupleniye
za ubiystvo vashey sobstvennoy strany ili gruppy lyudey, litso,
sovershivsheye takoye prestupleniye |
153 |
fratricidal to be engaged in afratricidal struggle |
fratricidal to be engaged in afratricidal struggle |
自相残杀地进行斗争 |
zì xiāng
cánshā de jìnxíng dòuzhēng |
Fratricidal,
чтобы
заниматься
афрабикальной
борьбой |
Fratricidal,
chtoby zanimat'sya afrabikal'noy bor'boy |
154 |
进行自相残杀的斗争 |
jìnxíng zì xiāng cánshā de dòuzhēng |
进行自相残杀的斗争 |
jìnxíng zì
xiāng cánshā de dòuzhēng |
Борьба
с
каннибализмом |
Bor'ba s
kannibalizmom |
155 |
fraud the crime of cheating sb in order to get
money or goods illegally |
fraud the crime of cheating sb in order to get money or goods illegally |
为了非法获取金钱或货物而欺诈某人的罪行 |
wèile
fēifǎ huòqǔ jīnqián huò huòwù ér qīzhà mǒu rén
de zuìxíng |
Обманывать
преступление
обмана sb,
чтобы незаконно
получать
деньги или
товары |
Obmanyvat'
prestupleniye obmana sb, chtoby nezakonno poluchat' den'gi ili tovary |
156 |
欺诈罪;欺骗罪 |
qīzhà zuì; qīpiàn zuì |
欺诈罪;欺骗罪 |
qīzhà
zuì; qīpiàn zuì |
Мошенничество,
мошенничество |
Moshennichestvo,
moshennichestvo |
157 |
She was charged with credit
card fraud |
She was charged with credit card fraud |
她被控与信用卡欺诈 |
tā bèi
kòng yǔ xìnyòngkǎ qīzhà |
Ее
обвинили в
мошенничестве
с
кредитными картами |
Yeye obvinili
v moshennichestve s kreditnymi kartami |
158 |
她被控告倩用卡欺骗罪 |
tā bèi kònggào qiàn yòng kǎ qīpiàn zuì |
她被控告倩用卡欺骗罪 |
tā bèi
kònggào qiàn yòng kǎ qīpiàn zuì |
Ей
было
предъявлено
обвинение в
мошенническом
использовании
карт |
Yey bylo
pred"yavleno obvineniye v moshennicheskom ispol'zovanii kart |
159 |
property that has been,
obtained by fraud |
property that has been, obtained by fraud |
已经通过欺诈获得的财产 |
yǐjīng
tōngguò qīzhà huòdé de cáichǎn |
Собственность,
полученная
путем
мошенничества |
Sobstvennost',
poluchennaya putem moshennichestva |
160 |
欺诈所得的财产 |
qīzhà suǒdé de cáichǎn |
欺诈所得的财产 |
qīzhà
suǒdé de cáichǎn |
Мошенничество |
Moshennichestvo |
161 |
a100 million fraud |
a100 million fraud |
100万美元的欺诈 |
100 wàn
měiyuán de qīzhà |
A100
миллионов
мошенников |
A100
millionov moshennikov |
162 |
1亿元数额的诈骗罪 |
1 yì yuán shù'é de zhàpiàn zuì |
1亿元数额的诈骗罪 |
1 yì
yuán shù'é de zhàpiàn zuì |
100
миллионов
юаней в
мошенничестве |
100
millionov yuaney v moshennichestve |
163 |
a person who pretends to have
qualities, abilities, etc. that they do not really have in order to cheat
other people |
a person who pretends to have qualities, abilities, etc. That they do not
really have in order to cheat other people |
一个假装自己并不具备欺骗别人的品质,能力等的人 |
yīgè
jiǎzhuāng zìjǐ bìng bù jùbèi qīpiàn biérén de
pǐnzhí, nénglì děng de rén |
человек,
который
притворяется,
что обладает
качествами,
способностями
и т. д., которых
у них
действительно
нет, чтобы
обмануть других
людей |
chelovek,
kotoryy pritvoryayetsya, chto obladayet kachestvami, sposobnostyami i t. d.,
kotorykh u nikh deystvitel'no net, chtoby obmanut' drugikh lyudey |
164 |
骗字;行骗的人 |
piàn zì; xíng piàn de rén |
骗字;行骗的人 |
piàn zì; xíng
piàn de rén |
Мошенничество,
мошенничество |
Moshennichestvo,
moshennichestvo |
165 |
He’s nothing but a liarr and a fraud |
He’s nothing but a liarr and a fraud |
他不过是个骗子和骗子 |
tā bùguò
shìgè piànzi hé piànzi |
Он
ничего,
кроме лжера
и
мошенничества |
On nichego,
krome lzhera i moshennichestva |
166 |
他只不过是个撒谎者和骗子 |
tā zhǐ bùguò shìgè sāhuǎng zhě hé piànzi |
他只不过是个撒谎者和骗子 |
tā
zhǐ bùguò shìgè sāhuǎng zhě hé piànzi |
Он
просто лжец
и лжец |
On prosto
lzhets i lzhets |
167 |
She felt a fraud
accepting their sympathy (= because she was not
really sad). |
She felt a fraud accepting their sympathy (= because she was not really sad). |
她感到欺诈接受了他们的同情(=因为她并不真的很难过)。 |
tā
gǎndào qīzhà jiēshòule tāmen de tóngqíng (=yīnwèi
tā bìng bù zhēn de hěn nánguò). |
Она
чувствовала
мошенничество,
принимая их
симпатию (=
потому что
она не была
очень грустной). |
Ona
chuvstvovala moshennichestvo, prinimaya ikh simpatiyu (= potomu chto ona ne
byla ochen' grustnoy). |
168 |
她接受他们的同情时感到自己是在骗人 |
Tā jiēshòu tāmen de tóngqíng shí gǎndào zìjǐ shì zài piàn rén |
她接受他们的同情时感到自己是在骗人 |
Tā
jiēshòu tāmen de tóngqíng shí gǎndào zìjǐ shì zài piàn
rén |
Когда
она приняла
их
сочувствие,
она почувствовала,
что она лжет. |
Kogda ona
prinyala ikh sochuvstviye, ona pochuvstvovala, chto ona lzhet. |
101 |
|
PINYIN |
chinois |
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
171 |
|
|
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|