A | B | C | H | |||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | ANGLAIS | ALLEMAND | POLONAIS | RUSSE | RUSSE | |||||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | rx | |||||||||
former | abc image | PRECEDENT | NEXT | http://www.romajidesu.com/translator | ||||||||
1 | the former world champion | Qián shìjiè guànjūn | 前世界冠军 | The former world champion | Der ehemalige Weltmeister | Były mistrz świata | Бывший чемпион мира | Byvshiy chempion mira | 元世界チャンピオン | the former world champion | 元世界チャンピオン | moto sekai chanpion |
2 | 前世界冠军 | qián shìjiè guànjūn | 前世界冠军 | Former world champion | Ehemaliger Weltmeister | Były mistrz świata | Бывший чемпион мира | Byvshiy chempion mira | 元世界チャンピオン | 前世界冠军 | 元 世界 チャンピオン | moto sekai chanpion |
3 | my former boss/colleague/wife | wǒ de qiánrèn lǎobǎn/tóngshì/qīzi | 我的前任老板/同事/妻子 | My former boss/colleague/wife | Mein ehemaliger Chef / Kollege / Ehefrau | Mój były szef / kolega / żona | Мой бывший босс / коллега / жена | Moy byvshiy boss / kollega / zhena | 私の元上司/同僚/妻 | my former boss/colleague/wife | 私 の 元 上司 / 同僚 / 妻 | watashi no moto jōshi / dōryō / tsuma |
4 | 过去命老板/同事;前妻 | guòqù mìng lǎobǎn/tóngshì; qiánqī | 过去命老板/同事;前妻 | Past bosses/colleagues; ex-wife | Ehemalige Chefs / Kollegen, Ex-Frau | Byli szefowie / koledzy, była żona | Прошлые боссы / коллеги, бывшая жена | Proshlyye bossy / kollegi, byvshaya zhena | 過去の上司/同僚、元妻 | 过去命老板/同事;前妻 | 過去 の 上司 / 同僚 、 元 妻 | kako no jōshi / dōryō , moto tsuma |
5 | the former…used to refer to the first of two things or people mentioned | qiánzhě... Yòng yú zhǐ liǎng jiàn shì huò tí dào de rén zhōng de dì yī jiàn | 前者...用于指两件事或提到的人中的第一件 | The former...used to refer to the first of two things or people mentioned | Der ehemalige ... bezieht sich auf das erste von zwei erwähnten Dingen oder Personen | Ten pierwszy ... odnosił się do pierwszej z dwóch rzeczy lub osób wymienionych | Первый ... имел обыкновение ссылаться на первую из двух вещей или людей, упомянутых | Pervyy ... imel obyknoveniye ssylat'sya na pervuyu iz dvukh veshchey ili lyudey, upomyanutykh | 前者は...言及された2つのものまたは人のうちの最初のものを指すのに用いられた | the former…used to refer to the first of two things or people mentioned | 前者 は ... 言及 された 2つ の もの または 人 の うち の最初 の もの を 指す の に 用いられた | zensha wa ... genkyū sareta tsu no mono mataha hito nouchi no saisho no mono o sasu no ni mochīrareta |
6 | (两者中)前者的 | (liǎng zhě zhōng) qiánzhě de | (两者中)前者的 | (in both) the former | (in beiden) der ehemalige | (w obu) pierwsze | (в обоих) бывший | (v oboikh) byvshiy | (両方で)前者 | (两者中)前者的 | ( 両方 で ) 前者 | ( ryōhō de ) zensha |
7 | the former option would be much more sensible | qián yī zhǒng xuǎnzé huì gèng hélǐ | 前一种选择会更合理 | The former option would be much more sensible | Die erstgenannte Option wäre viel sinnvoller | Ta pierwsza opcja byłaby znacznie bardziej sensowna | Первый вариант был бы гораздо более разумным | Pervyy variant byl by gorazdo boleye razumnym | 前者の選択肢ははるかに賢明でしょう | the former option would be much more sensible | 前者 の 選択肢 は はるか に 賢明でしょう | zensha no sentakushi wa haruka ni kenmeideshō |
8 | 前一种选择要明智得多 | qián yī zhǒng xuǎnzé yào míngzhì dé duō | 前一种选择要明智得多 | The former choice is much more sensible | Die frühere Wahl ist viel vernünftiger | Poprzedni wybór jest o wiele bardziej sensowny | Первый выбор гораздо более разумный | Pervyy vybor gorazdo boleye razumnyy | 前者の選択ははるかに賢明です | 前一种选择要明智得多 | 前者 の 選択 は はるか に 賢明です | zensha no sentaku wa haruka ni kenmeidesu |
9 | 前一种选择会更合理 | qián yī zhǒng xuǎnzé huì gèng hélǐ | 前一种选择会更合理 | The former choice will be more reasonable | Die frühere Wahl wird vernünftiger sein | Poprzedni wybór będzie bardziej uzasadniony | Первый выбор будет более разумным | Pervyy vybor budet boleye razumnym | 前者の方がより合理的です | 前一种选择会更合理 | 前者 の 方 が より 合理 的です | zensha no hō ga yori gōri tekidesu |
10 | compare latter | bǐjiào hòu zhě | 比较后者 | Compare latter | Vergleichen Sie letztere | Porównaj ostatnie | Сравнить последние | Sravnit' posledniye | 後者を比較 | compare latter | 後者 を 比較 | kōsha o hikaku |
11 | the former pronoun. the first of two things or people mentioned | qián dàicí. Liǎng jiàn shì huò rén tí dào de dì yī jiàn shì | 前代词。两件事或人提到的第一件事 | The former pronoun. the first of two things or people mentioned | Das ehemalige Pronomen, das erste von zwei erwähnten Dingen oder Personen | Pierwszy zaimek, pierwsza z dwóch rzeczy lub osób wymienionych | Первое местоимение. Первая из двух вещей или людей, упомянутых | Pervoye mestoimeniye. Pervaya iz dvukh veshchey ili lyudey, upomyanutykh | 前の代名詞。言及された2つのものまたは人のうちの最初のもの | the former pronoun. the first of two things or people mentioned | 前 の 代名詞 。 言及 された 2つ の もの または 人 のうち の 最初 の もの | mae no daimeishi . genkyū sareta tsu no mono mataha hitono uchi no saisho no mono |
12 | (两者中的)前者 | (liǎng zhě zhōng de) qiánzhě | (两者中的)前者 | (of both) The former | (von beiden) Der ehemalige | (z obu) Pierwsza | (и того и другого) | (i togo i drugogo) | (両方の)前者 | (两者中的)前者 | ( 両方 の ) 前者 | ( ryōhō no ) zensha |
13 | He had to choose between giving up his job and giving up his principles. He chose the former. | tā bìxū zài fàngqì gōngzuò hé fàngqì yuánzé zhī jiān zuòchū xuǎnzé. Tā xuǎnzéle qiánzhě. | 他必须在放弃工作和放弃原则之间做出选择。他选择了前者。 | He had to choose between giving him jobs and giving up his principles. He chose the former. | Er musste wählen, ob er ihm Jobs gab oder seine Prinzipien aufgab. | Musiał wybierać między dawaniem mu pracy a porzucaniem zasad. | Ему пришлось выбирать между тем, чтобы дать ему работу и отказаться от своих принципов. Он выбрал первое. | Yemu prishlos' vybirat' mezhdu tem, chtoby dat' yemu rabotu i otkazat'sya ot svoikh printsipov. On vybral pervoye. | 彼は彼に雇用を与え、彼の原則を放棄するかのどちらかを選択しなければならなかった。 | He had to choose between giving up his job and giving up his principles. He chose the former. | 彼 は 彼 に 雇用 を 与え 、 彼 の 原則 を 放棄 する かの どちら か を 選択 しなければならなかった 。 | kare wa kare ni koyō o atae , kare no gensoku o hōki suruka no dochira ka o sentaku shinakerebanaranakatta . |
14 | 他得在放弃工作和放弃原则二者中择其一。他选择了 前者 | Tā dé fàngqì gōngzuò hé fàngqì yuánzé èr zhě zhōng zé qí yī. Tā xuǎnzéle qiánzhě | 他得放弃工作和放弃原则二者中择其一。他选择了前者 | He has to choose between giving up and giving up. He chose the former | Er muss wählen zwischen aufzugeben und aufzugeben. Er wählte das ehemalige | Musi wybrać między poddaniem się i rezygnacją. Wybrał ten pierwszy | Он должен выбирать между сдачей и сдачей. Он выбрал бывшего | On dolzhen vybirat' mezhdu sdachey i sdachey. On vybral byvshego | 彼はあきらめるか、あきらめるかを選択しなければならない。彼は前者を選んだ | 他得在放弃工作和放弃原则二者中择其一。他选择了 前者 | 彼 は あきらめる か 、 あきらめる か を 選択しなければならない 。 彼 は 前者 を 選んだ | kare wa akirameru ka , akirameru ka o sentakushinakerebanaranai . kare wa zensha o eranda |
15 | 他必须在放弃工作和放弃原则之间作出选择。 他选择了前者 | tā bìxū zài fàngqì gōngzuò hé fàngqì yuánzé zhī jiàn zuò chū xuǎnzé. Tā xuǎnzéle qiánzhě | 他必须在放弃工作和放弃原则之间作出选择。他选择了前者 | He must choose between giving up and giving up. He chose the former | Er muss wählen zwischen aufzugeben und aufzugeben. Er wählte das ehemalige | Musi wybrać między poddaniem się i rezygnacją. Wybrał ten pierwszy | Он должен выбирать между сдачей и сдачей. Он выбрал бывшего | On dolzhen vybirat' mezhdu sdachey i sdachey. On vybral byvshego | 彼はあきらめるか、あきらめるかを選択する必要があります。彼は前者を選んだ | 他必须在放弃工作和放弃原则之间作出选择。 他选择了前者 | 彼 は あきらめる か 、 あきらめる か を 選択 する 必要が あります 。 彼 は 前者 を 選んだ | kare wa akirameru ka , akirameru ka o sentaku suru hitsuyōga arimasu . kare wa zensha o eranda |
16 | compare latter | bǐjiào hòu zhě | 比较后者 | Compare latter | Vergleichen Sie letztere | Porównaj ostatnie | Сравнить последние | Sravnit' posledniye | 後者を比較 | compare latter | 後者 を 比較 | kōsha o hikaku |
17 | be a shadow/ ghost of your former self to not have the strength, influence, etc. that you used to have | chéngwéi nǐ yǐqián de zìwǒ de yīnyǐng/yōulíng, méiyǒu nǐ céngjīng yǒngyǒu de lìliàng, yǐngxiǎng lì děng děng | 成为你以前的自我的阴影/幽灵,没有你曾经拥有的力量,影响力等等 | Be a shadow/ ghost of your former self to not have the strength, influence, etc. that you used to have | Sei ein Schatten / Geist deines früheren Ichs, um nicht die Stärke, den Einfluss usw. zu haben, die du früher hattest | Bądź cieniem / duchem swojej poprzedniej osoby, aby nie mieć siły, wpływów itp., Które kiedyś posiadałeś | Будьте тень / призрак вашего прежнего «я», чтобы не иметь силы, влияния и т. Д., Которые вы имели | Bud'te ten' / prizrak vashego prezhnego «ya», chtoby ne imet' sily, vliyaniya i t. D., Kotoryye vy imeli | あなたが以前に持っていた強さ、影響力などを持たないあなたの元の自己の影/幽霊になりなさい | be a shadow/ ghost of your former self to not have the strength, influence, etc. that you used to have | あなた が 以前 に 持っていた 強 さ 、 影響力 など を持たない あなた の 元 の 自己 の 影 / 幽霊 に なりなさい | anata ga izen ni motteita tsuyo sa , eikyōryoku nado omotanai anata no moto no jiko no kage / yūrei ni narinasai |
18 | 失去昔日的力量 (或影响等 | shīqù xīrì de lìliàng (huò yǐngxiǎng děng | 失去昔日的力量(或影响等 | Loss of former power (or influence, etc.) | Verlust der früheren Macht (oder Einfluss, etc.) | Utrata poprzedniej mocy (lub wpływ itp.) | Потеря прежней власти (или влияния и т. Д.) | Poterya prezhney vlasti (ili vliyaniya i t. D.) | 元の力の損失(または影響力など) | 失去昔日的力量 (或影响等 | 元 の 力 の 損失 ( または 影響力 など ) | moto no chikara no sonshitsu ( mataha eikyōryoku nado) |
19 | 成为你以前的自我的阴影/幽灵,没有你曾经拥有的力量,影响力等等 | chéngwéi nǐ yǐqián de zìwǒ de yīnyǐng/yōulíng, méiyǒu nǐ céngjīng yǒngyǒu de lìliàng, yǐngxiǎng lì děng děng | 成为你以前的自我的阴影/幽灵,没有你曾经拥有的力量,影响力等等 | Become the shadow/ghost of your former self, without the power, influence, etc. you once had. | Werde der Schatten / Geist deines früheren Ichs, ohne die Macht, den Einfluss usw., die du einmal hattest. | Stań się cieniem / duchem swojej poprzedniej jaźni, bez mocy, wpływów itp., Które miałeś kiedyś. | Станьте тень / призрак вашего прежнего «я», без силы, влияния и т. Д., Которые вы когда-то имели. | Stan'te ten' / prizrak vashego prezhnego «ya», bez sily, vliyaniya i t. D., Kotoryye vy kogda-to imeli. | あなたがかつて持っていた力、影響力などなく、元の自己の影/幽霊になります。 | 成为你以前的自我的阴影/幽灵,没有你曾经拥有的力量,影响力等等 | あなた が かつて 持っていた 力 、 影響力 など なく 、元 の 自己 の 影 / 幽霊 に なります 。 | anata ga katsute motteita chikara , eikyōryoku nado naku ,moto no jiko no kage / yūrei ni narimasu . |
20 | formerly | yǐqián | 以前 | Formerly | Früher | Dawniej | раньше | ran'she | 以前 | formerly | 以前 | izen |
21 | in earlier times | zài gèng zǎo de shíhòu | 在更早的时候 | In earlier times | In früheren Zeiten | W dawnych czasach | В прежние времена | V prezhniye vremena | 以前の時代 | in earlier times | 以前 の 時代 | izen no jidai |
22 | 以前;从前 | yǐqián; cóngqián | 以前;从前 | Before; formerly | Vorher, früher | Przedtem, dawniej | Раньше | Ran'she | 前に、前に | 以前;从前 | 前 に 、 前 に | mae ni , mae ni |
23 | synonym previously | yǐqián de tóngyìcí | 以前的同义词 | Synonym previously | Vorher Synonym | Synonim poprzednio | Синоним ранее | Sinonim raneye | 前の同義語 | synonym previously | 前 の 同義語 | mae no dōgigo |
24 | Namibia, formerly known as South West Africa | nàmǐbǐyǎ, qiánshēn wèi xīnán fēizhōu | 纳米比亚,前身为西南非洲 | Namibia, formerly known as South West Africa | Namibia, früher bekannt als Südwestafrika | Namibia, dawniej znana jako południowo-zachodnia Afryka | Намибия, ранее известная как Юго-Западная Африка | Namibiya, raneye izvestnaya kak Yugo-Zapadnaya Afrika | 南西アフリカとして知られていたナミビア | Namibia, formerly known as South West Africa | 南西 アフリカ として 知られていた ナミビア | nansei afurika toshite shirareteita namibia |
25 | 纳米比亚,旧称西南非洲 | nàmǐbǐyǎ, jiùchēng xīnán fēizhōu | 纳米比亚,旧称西南非洲 | Namibia, formerly known as Southwest Africa | Namibia, früher bekannt als Südwestafrika | Namibia, wcześniej znana jako południowo-zachodnia Afryka | Намибия, ранее известная как Юго-Западная Африка | Namibiya, raneye izvestnaya kak Yugo-Zapadnaya Afrika | 以前は南西アフリカと呼ばれていたナミビア | 纳米比亚,旧称西南非洲 | 以前 は 南西 アフリカ と 呼ばれていた ナミビア | izen wa nansei afurika to yobareteita namibia |
26 | 纳米比亚,前身为西南非洲 | nàmǐbǐyǎ, qiánshēn wèi xīnán fēizhōu | 纳米比亚,前身为西南非洲 | Namibia, formerly known as Southwest Africa | Namibia, früher als Südwestafrika bekannt | Namibia, wcześniej znana jako południowo-zachodnia Afryka | Намибия, ранее известная как Юго-Западная Африка | Namibiya, raneye izvestnaya kak Yugo-Zapadnaya Afrika | 以前は南西アフリカと呼ばれていたナミビア | 纳米比亚,前身为西南非洲 | 以前 は 南西 アフリカ と 呼ばれていた ナミビア | izen wa nansei afurika to yobareteita namibia |
27 | I learnt that the house had formerly been an inn | wǒ liǎojiě dào zhè suǒ fáng zǐ yǐqián shì yījiā lǚguǎn | 我了解到这所房子以前是一家旅馆 | I learnt that the house had formerly been an inn | Ich erfuhr, dass das Haus früher ein Gasthaus gewesen war | Dowiedziałem się, że dom był poprzednio gospodą | Я узнал, что дом раньше был гостиницей | YA uznal, chto dom ran'she byl gostinitsey | 私はその家が以前は宿屋だったことを知った | I learnt that the house had formerly been an inn | 私 は その 家 が 以前 は 宿屋だった こと を 知った | watashi wa sono ie ga izen wa yadoyadatta koto o shitta |
28 | 我得知这座房子以前是家客找 | wǒ dé zhī zhè zuò fáng zǐ yǐqián shì jiā kè zhǎo | 我得知这座房子以前是家客找 | I learned that this house was a family guest | Ich erfuhr, dass dieses Haus ein Familiengast war | Dowiedziałem się, że ten dom był gościem rodzinnym | Я узнал, что этот дом был семейным гостем | YA uznal, chto etot dom byl semeynym gostem | 私はこの家が家族ゲストだったことを知った | 我得知这座房子以前是家客找 | 私 は この 家 が 家族 ゲストだった こと を 知った | watashi wa kono ie ga kazoku gesutodatta koto o shitta |
29 | 我了解到这所房子以前是一家旅馆 | wǒ liǎojiě dào zhè suǒ fáng zǐ yǐqián shì yījiā lǚguǎn | 我了解到这所房子以前是一家旅馆 | I learned that this house was previously a hotel | Ich habe erfahren, dass dieses Haus früher ein Hotel war | Dowiedziałem się, że ten dom był wcześniej hotelem | Я узнал, что этот дом раньше был отелем | YA uznal, chto etot dom ran'she byl otelem | この家は以前はホテルだったことが分かった | 我了解到这所房子以前是一家旅馆 | この 家 は 以前 は ホテルだった こと が 分かった | kono ie wa izen wa hoterudatta koto ga wakatta |
30 | John Marsh, formerly of London Road, Leicester, now living in France | yuēhàn mǎ shén, yuán lúndūn lù, lái sī tè, xiàn jūzhù fàguó | 约翰马什,原伦敦路,莱斯特,现居住法国 | John Marsh, formerly of London Road, Leicester, now living in France | John Marsh, früher in London Road, Leicester, lebt heute in Frankreich | John Marsh, wcześniej z London Road, Leicester, obecnie mieszka we Francji | Джон Марш, бывший Лондонский путь, Лестер, ныне живущий во Франции | Dzhon Marsh, byvshiy Londonskiy put', Lester, nyne zhivushchiy vo Frantsii | ジョン・マーシュ、旧ロンドン道路、レスター、現在フランスに住んでいる | John Marsh, formerly of London Road, Leicester, now living in France | ジョン ・ マーシュ 、 旧 ロンドン 道路 、 レ スター 、現在 フランス に 住んでいる | jon māshu , kyū rondon dōro , re sutā , genzai furansu nisundeiru |
31 | 约翰•马什,以前家在莱斯特市伦敦路,现居住在法国 | yuēhàn•mǎ shén, yǐqián jiā zài lái sī tè shì lúndūn lù, xiàn jūzhù zài fàguó | 约翰•马什,以前家在莱斯特市伦敦路,现居住在法国 | John Marsh, formerly of London Road in Leicester, now lives in France | John Marsh, früher in London Road, Leicester, lebt heute in Frankreich | John Marsh, wcześniej z London Road w Leicester, obecnie mieszka we Francji | Джон Марш, бывший лондонской дороги в Лестере, теперь живет во Франции | Dzhon Marsh, byvshiy londonskoy dorogi v Lestere, teper' zhivet vo Frantsii | LeicesterのLondon Roadの元John Marshは現在フランスに住んでいます | 约翰•马什,以前家在莱斯特市伦敦路,现居住在法国 | Leicester の London Road の 元 John Marsh は 現在フランス に 住んでいます | Leicester no London Road no moto John Marsh wa genzaifuransu ni sundeimasu |
32 | Formica a hard plastic that can resist heat, used for covering work surfaces, etc. | Formica shì yī zhǒng nài rè de yìng sùliào, yòng yú fùgài gōngzuò biǎomiàn děng. | Formica是一种耐热的硬塑料,用于覆盖工作表面等。 | Formica a hard plastic that can resist heat, used for covering work surfaces, etc. | Formica ist ein hitzebeständiger Kunststoff, der zum Abdecken von Arbeitsflächen usw. verwendet wird. | Formica - twarde tworzywo sztuczne, które jest odporne na ciepło, stosowane do pokrywania powierzchni roboczych itp. | Formica - твердый пластик, который может сопротивляться нагреванию, используется для покрытия рабочих поверхностей и т. Д. | Formica - tverdyy plastik, kotoryy mozhet soprotivlyat'sya nagrevaniyu, ispol'zuyetsya dlya pokrytiya rabochikh poverkhnostey i t. D. | Formicaは、耐熱性があり、作業面を覆うために使用される硬質プラスチックです。 | Formica a hard plastic that can resist heat, used for covering work surfaces, etc. | Formica は 、 耐熱性 が あり 、 作業面 を 覆う ため に使用 される 硬質 プラスチックです 。 | Formica wa , tainetsusei ga ari , sagyōmen o oō tame nishiyō sareru kōshitsu purasuchikkudesu . |
33 | 福米加(商标,用作贴面板等的抗热硬塑料 | Fú mǐ jiā (shāngbiāo, yòng zuò tiē miànbǎn děng de kàng rè yìng sùliào | 福米加(商标,用作贴面板等的抗热硬塑料 | Formica (trademark, heat-resistant plastic used as a veneer, etc.) | Formica (Marke, hitzebeständiger Kunststoff als Furnier verwendet, etc.) | Formica (znak towarowy, odporny na ciepło plastik stosowany jako okleina itp.) | Formica (торговая марка, термостойкий пластик, используемый в качестве шпона и т. Д.) | Formica (torgovaya marka, termostoykiy plastik, ispol'zuyemyy v kachestve shpona i t. D.) | Formica(商標、耐熱性プラスチック、単板など) | 福米加(商标,用作贴面板等的抗热硬塑料 | Formica ( 商標 、 耐熱性 プラスチック 、 単 板 など ) | Formica ( shōhyō , tainetsusei purasuchikku , tan ita nado) |
34 | formic acid | jiǎsuān | 甲酸 | Formic acid | Ameisensäure | Kwas mrówkowy | Муравьиная кислота | Murav'inaya kislota | ギ酸 | formic acid | ギ 酸 | gi san |
35 | (chemistry) an acid made from carbon monoxide and steam. It is also present in a liquid produced by some ANTS. | (huàxué) yóu yīyǎnghuàtàn hé zhēngqì zhì chéng de suān. Tā yě cúnzài yú mǒu xiē ANTS shēngchǎn de yètǐ zhōng. | (化学)由一氧化碳和蒸汽制成的酸。它也存在于某些ANTS生产的液体中。 | (chemistry) an acid made from carbon monoxide and steam. It is also present in a liquid produced by some ANTS. | (Chemie) eine Säure aus Kohlenmonoxid und Dampf.Es ist auch in einer Flüssigkeit vorhanden, die von einigen ANTS produziert wird. | (chemia) kwas wytwarzany z tlenku węgla i pary wodnej, jest również obecny w cieczy wytwarzanej przez niektóre ANTS. | (химия) кислота, полученная из моноксида углерода и пара. Она также присутствует в жидкости, полученной некоторыми ANTS. | (khimiya) kislota, poluchennaya iz monoksida ugleroda i para. Ona takzhe prisutstvuyet v zhidkosti, poluchennoy nekotorymi ANTS. | 一酸化炭素と水蒸気から作られた酸である(化学)。これはまた、いくつかのANTSによって生成される液体中に存在する。 | (chemistry) an acid made from carbon monoxide and steam. It is also present in a liquid produced by some ANTS. | 一酸化 炭素 と 水蒸気 から 作られた 酸である ( 化学 )。 これ は また 、 いくつ か の ANTS によって 生成される 液体 中 に 存在 する 。 | issanka tanso to suijōki kara tsukurareta sandearu (kagaku ) . kore wa mata , ikutsu ka no ANTS niyotte seiseisareru ekitai chū ni sonzai suru . |
36 | 甲酸;蚁酸 | Jiǎsuān; yǐ suān | 甲酸;蚁酸 | Formic acid | Ameisensäure | Kwas mrówkowy | Муравьиная кислота | Murav'inaya kislota | ギ酸 | 甲酸;蚁酸 | ギ 酸 | gi san |
37 | formidable if people, things or situations are formidable, you feel fear and/or respect for them, because they are impressive or powerful, or because they seem very difficult | rúguǒ rénmen, shìwù huò qíngkuàng shì kěpà de, nǐ huì gǎndào kǒngjù hé/huò zūnzhòng, yīnwèi tāmen lìng rén yìnxiàng shēnkè huò qiángdà, huòzhě yīnwèi tāmen kàn qǐlái fēicháng kùnnán | 如果人们,事物或情况是可怕的,你会感到恐惧和/或尊重,因为它们令人印象深刻或强大,或者因为它们看起来非常困难 | Formidable if people, things or situations are formidable, you feel fear and/or respect for them, because they are impressive or powerful, or because they seem very difficult | Wenn Menschen, Dinge oder Situationen furchtbar sind, empfinden Sie Furcht und / oder Respekt vor ihnen, weil sie beeindruckend oder mächtig sind oder weil sie sehr schwierig erscheinen | Potencjalni, jeśli ludzie, rzeczy lub sytuacje są groźne, odczuwasz strach i / lub szacunek dla nich, ponieważ są imponujący lub potężni, lub ponieważ wydają się bardzo trudni | Исключительно, если люди, вещи или ситуации грозны, вы чувствуете страх и / или уважение к ним, потому что они впечатляющие или могущественные или потому что они кажутся очень трудными | Isklyuchitel'no, yesli lyudi, veshchi ili situatsii grozny, vy chuvstvuyete strakh i / ili uvazheniye k nim, potomu chto oni vpechatlyayushchiye ili mogushchestvennyye ili potomu chto oni kazhutsya ochen' trudnymi | 彼らが印象的で強力であるか、または彼らが非常に難しいと思われるため、人々、物事または状況が恐ろしい場合は恐ろしいですが、あなたは恐怖および/または尊敬を感じます | formidable if people, things or situations are formidable, you feel fear and/or respect for them, because they are impressive or powerful, or because they seem very difficult | 彼ら が 印象 的で 強力である か 、 または 彼ら が 非常に 難しい と 思われる ため 、 人々 、 物事 または 状況が 恐ろしい 場合 は 恐ろしいですが 、 あなた は 恐怖および / または 尊敬 を 感じます | karera ga inshō tekide kyōryokudearu ka , mataha kareraga hijō ni muzukashī to omowareru tame , hitobito ,monogoto mataha jōkyō ga osoroshī bāi wa osoroshīdesuga, anata wa kyōfu oyobi / mataha sonkei o kanjimasu |
38 | 可怕的;令人敬畏的;难对付的 | kěpà de; lìng rén jìngwèi de; nán duìfù de | 可怕的;令人敬畏的;难对付的 | Terrible; Awesome; Difficult to deal with | Terrible; Awesome; Schwer zu bewältigen | Okropne, Niesamowite, Trudne do rozwiązania | Ужасно; Удивительно; Сложно иметь дело с | Uzhasno; Udivitel'no; Slozhno imet' delo s | ひどい;恐ろしい;対処が難しい | 可怕的;令人敬畏的;难对付的 | ひどい ; 恐ろしい ; 対処 が 難しい | hidoi ; osoroshī ; taisho ga muzukashī |
39 | in debate he was a formidable opponent | zài biànlùn zhōng tā shì yīgè qiángdà de duìshǒu | 在辩论中他是一个强大的对手 | In debate he was a formidable opponent | In der Debatte war er ein furchtbarer Gegner | W debacie był potężnym przeciwnikiem | В дебатах он был грозным противником | V debatakh on byl groznym protivnikom | 議論の中で彼は恐ろしい対戦相手だった | in debate he was a formidable opponent | 議論 の 中 で 彼 は 恐ろしい 対戦 相手だった | giron no naka de kare wa osoroshī taisen aitedatta |
40 | 夸辩论中他是考位难应付的对手 | kuā biànlùn zhōng tā shì kǎo wèi nán yìngfù de duìshǒu | 夸辩论中他是考位难应付的对手 | In the debate, he is an opponent that is difficult to cope with. | In der Debatte ist er ein Gegner, der schwer zu bewältigen ist. | W debacie jest przeciwnikiem, z którym trudno sobie poradzić. | В дебатах он противник, с которым трудно справиться. | V debatakh on protivnik, s kotorym trudno spravit'sya. | 議論では、彼は対処が難しい相手です。 | 夸辩论中他是考位难应付的对手 | 議論 で は 、 彼 は 対処 が 難しい 相手です 。 | giron de wa , kare wa taisho ga muzukashī aitedesu . |
41 | 在辩论中他是一个强大的对手 | zài biànlùn zhōng tā shì yīgè qiángdà de duìshǒu | 在辩论中他是一个强大的对手 | In the debate he was a strong opponent | In der Debatte war er ein starker Gegner | W debacie był silnym przeciwnikiem | В дебатах он был сильным противником | V debatakh on byl sil'nym protivnikom | 議論の中で彼は強い相手だった | 在辩论中他是一个强大的对手 | 議論 の 中 で 彼 は 強い 相手だった | giron no naka de kare wa tsuyoi aitedatta |
42 | She has a formidable list of qualifications | tā yǒuyīgè qiángdà de zīgé míngdān | 她有一个强大的资格名单 | She has a formidable list of qualifications | Sie hat eine beeindruckende Liste von Qualifikationen | Ma świetną listę kwalifikacji | У нее есть грозный список квалификаций | U neye yest' groznyy spisok kvalifikatsiy | 彼女には資格のリストがあります | She has a formidable list of qualifications | 彼女 に は 資格 の リスト が あります | kanojo ni wa shikaku no risuto ga arimasu |
43 | 她有一 *串令人敬畏的灸历 | tā yǒu yī*chuàn lìng rén jìngwèi de jiǔ lì | 她有一*串令人敬畏的灸历 | She has an awesome moxibustion | Sie hat eine tolle Moxibustion | Ma niesamowitą moxibustion | У нее потрясающее прижигание | U neye potryasayushcheye prizhiganiye | 彼女は素晴らしい灸をしています | 她有一 *串令人敬畏的灸历 | 彼女 は 素晴らしい 灸 を しています | kanojo wa subarashī yaito o shiteimasu |
44 | 她有一个强大的资格名单 | tā yǒu yīgè qiángdà de zīgé míngdān | 她有一个强大的资格名单 | She has a strong qualification list | Sie hat eine starke Qualifikationsliste | Ma silną listę kwalifikacyjną | У нее есть сильный квалификационный список | U neye yest' sil'nyy kvalifikatsionnyy spisok | 彼女は強い資格のリストを持っています | 她有一个强大的资格名单 | 彼女 は 強い 資格 の リスト を 持っています | kanojo wa tsuyoi shikaku no risuto o motteimasu |
45 | the two players together make a formidable combination. | zhè liǎng míng qiúyuán yīqǐ zǔchéngle qiángdà de zǔhé. | 这两名球员一起组成了强大的组合。 | The two players together make a formidable combination. | Die zwei Spieler zusammen bilden eine eindrucksvolle Kombination. | Dwóch graczy razem tworzą niesamowitą kombinację. | Оба игрока вместе образуют грозную комбинацию. | Oba igroka vmeste obrazuyut groznuyu kombinatsiyu. | 2人のプレイヤーが一緒になって素晴らしい組み合わせを作ります。 | the two players together make a formidable combination. | 2 人 の プレイヤー が 一緒 に なって | 2 nin no pureiyā ga issho ni natte subarashī kumiawase otsukurimasu . |
46 | 这两个队员配对儿,难以对付 | Zhè liǎng gè duìyuán pèiduì er, nányǐ duìfù | 这两个队员配对儿,难以对付 | The two players are paired and it is difficult to deal with them. | Die beiden Spieler sind gepaart und es ist schwierig mit ihnen umzugehen. | Dwaj gracze są sparowani i trudno się z nimi rozprawić. | Оба игрока спарены, и с ними трудно справиться. | Oba igroka spareny, i s nimi trudno spravit'sya. | 2人の選手がペアになり、対処が難しい。 | 这两个队员配对儿,难以对付 | 2 人 の 選手 が ペア に なり 、 対処 が 難しい 。 | 2 nin no senshu ga pea ni nari , taisho ga muzukashī . |
47 | the task was a formidable one. | zhè xiàng rènwù shì jiānjù de. | 这项任务是艰巨的。 | The task was a formidable one. | Die Aufgabe war eine gewaltige Aufgabe. | Zadanie było niesamowite. | Задача была огромной. | Zadacha byla ogromnoy. | その仕事は大変だった。 | the task was a formidable one. | その 仕事 は 大変だった 。 | sono shigoto wa taihendatta . |
48 | 这任务非常艰巨 | Zhè rènwù fēicháng jiānjù | 这任务非常艰巨 | This task is very arduous | Diese Aufgabe ist sehr mühsam | To zadanie jest bardzo uciążliwe | Эта задача очень сложная | Eta zadacha ochen' slozhnaya | この作業は非常に困難です | 这任务非常艰巨 | この 作業 は 非常 に 困難です | kono sagyō wa hijō ni konnandesu |
49 | 这项任务是艰巨的 | zhè xiàng rènwù shì jiānjù de | 这项任务是艰巨的 | This task is arduous | Diese Aufgabe ist mühsam | To zadanie jest uciążliwe | Эта задача трудна | Eta zadacha trudna | この作業は厄介です | 这项任务是艰巨的 | この 作業 は 厄介です | kono sagyō wa yakkaidesu |
50 | They had to overcome formidable obstacles | tāmen bìxū kèfú jùdà de zhàng'ài | 他们必须克服巨大的障碍 | They had to overcome formidable obstacles | Sie mussten gewaltige Hindernisse überwinden | Musieli pokonać ogromne przeszkody | Им пришлось преодолевать грозные препятствия | Im prishlos' preodolevat' groznyye prepyatstviya | 彼らは恐ろしい障害を克服しなければならなかった | They had to overcome formidable obstacles | 彼ら は 恐ろしい 障害 を 克服 しなければならなかった | karera wa osoroshī shōgai o kokufukushinakerebanaranakatta |
51 | 他们得克服重重障碍 | tāmen dé kèfú chóngchóng zhàng'ài | 他们得克服重重障碍 | They have to overcome many obstacles | Sie müssen viele Hindernisse überwinden | Muszą pokonywać wiele przeszkód | Им приходится преодолевать множество препятствий | Im prikhoditsya preodolevat' mnozhestvo prepyatstviy | 彼らは多くの障害を克服しなければならない | 他们得克服重重障碍 | 彼ら は 多く の 障害 を 克服 しなければならない | karera wa ōku no shōgai o kokufuku shinakerebanaranai |
52 | 他们必须克服巨大的障碍 | tāmen bìxū kèfú jùdà de zhàng'ài | 他们必须克服巨大的障碍 | They must overcome huge obstacles | Sie müssen riesige Hindernisse überwinden | Muszą pokonywać ogromne przeszkody | Они должны преодолевать огромные препятствия | Oni dolzhny preodolevat' ogromnyye prepyatstviya | 彼らは巨大な障害を克服しなければならない | 他们必须克服巨大的障碍 | 彼ら は 巨大な 障害 を 克服 しなければならない | karera wa kyodaina shōgai o kokufuku shinakerebanaranai |
53 | formidably He now has the chance to prove himself in a formidably difficult role | tā xiànzài yǒu jīhuì zhèngmíng zìjǐ zài yīgè fēicháng kùnnán de juésè | 他现在有机会证明自己在一个非常困难的角色 | Formidably He now has the chance to prove himself in a formidably difficult role | Er hat nun die Chance, sich in einer furchtbar schwierigen Rolle zu beweisen | Być może teraz ma szansę wykazać się w niezwykle trudnej roli | У Грозного теперь есть шанс проявить себя в тяжелейшей роли | U Groznogo teper' yest' shans proyavit' sebya v tyazheleyshey roli | Formidably彼は今、非常に困難な役割を果たしていることを証明する機会を得ました | formidably He now has the chance to prove himself in a formidably difficult role | Formidably 彼 は 今 、 非常 に 困難な 役割 を果たしている こと を 証明 する 機会 を 得ました | Formidably kare wa ima , hijō ni konnanna yakuwari ohatashiteiru koto o shōmei suru kikai o emashita |
54 | 现在他的任务十分艰巨,有机会证明自己的能力 | xiànzài tā de rènwù shífēn jiānjù, yǒu jīhuì zhèngmíng zìjǐ de nénglì | 现在他的任务十分艰巨,有机会证明自己的能力 | Now his task is very arduous and he has the opportunity to prove his ability. | Jetzt ist seine Aufgabe sehr mühsam und er hat die Möglichkeit, seine Fähigkeiten zu beweisen. | Teraz jego zadanie jest bardzo uciążliwe i ma on możliwość udowodnienia swoich umiejętności. | Теперь его задача очень сложная, и у него есть возможность доказать свои способности. | Teper' yego zadacha ochen' slozhnaya, i u nego yest' vozmozhnost' dokazat' svoi sposobnosti. | 今、彼の仕事は非常に難しく、彼は自分の能力を証明する機会があります。 | 现在他的任务十分艰巨,有机会证明自己的能力 | 今 、 彼 の 仕事 は 非常 に 難しく 、 彼 は 自分 の能力 を 証明 する 機会 が あります 。 | ima , kare no shigoto wa hijō ni muzukashiku , kare wajibun no nōryoku o shōmei suru kikai ga arimasu . |
55 | She’s formidably intelligent | tā fēicháng cōngmíng | 她非常聪明 | She’s formidable | Sie ist beeindruckend | Ona jest groźna | Она грозная | Ona groznaya | 彼女は恐ろしい | She’s formidably intelligent | 彼女 は 恐ろしい | kanojo wa osoroshī |
56 | 她聪明绝顶 | tā cōngmíng juédǐng | 她聪明绝顶 | She is extremely smart | Sie ist sehr schlau | Jest wyjątkowo inteligentna | Она очень умна | Ona ochen' umna | 彼女は非常にスマートです | 她聪明绝顶 | 彼女 は 非常 に スマートです | kanojo wa hijō ni sumātodesu |
57 | formless without a clear or definite shape or structure | méiyǒu míngquè huò míngquè de xíngzhuàng huò jiégòu de wúxíng | 没有明确或明确的形状或结构的无形 | Formless without a clear or definite shape or structure | Formlos ohne klare oder bestimmte Form oder Struktur | Bez formy, bez wyraźnego lub określonego kształtu lub struktury | Бесформенный без четкой или определенной формы или структуры | Besformennyy bez chetkoy ili opredelennoy formy ili struktury | 明確で明確な形状または構造を持たない無定形 | formless without a clear or definite shape or structure | 明確で 明確な 形状 または 構造 を 持たない 無定形 | meikakude meikakuna keijō mataha kōzō o motanaimuteikei |
58 | 无明确形状的;无定形的;结构不清的 | wú míngquè xíngzhuàng de; wú dìngxíng de; jiégòu bù qīng de | 无明确形状的;无定形的;结构不清的 | No clear shape; Amorphous; Unclear | Keine klare Form, Amorph, Unklar | Bez wyraźnego kształtu, amorficzny, niejasny | Нет четкой формы; Аморфный; Нечеткий | Net chetkoy formy; Amorfnyy; Nechetkiy | 明瞭な形状なし;アモルファス;不明瞭 | 无明确形状的;无定形的;结构不清的 | 明瞭な 形状 なし ; アモルファス ; 不明瞭 | meiryōna keijō nashi ; amorufasu ; fumeiryō |
59 | 没有明确或明确的形状或结构的无形 | méiyǒu míngquè huò míngquè de xíngzhuàng huò jiégòu de wúxíng | 没有明确或明确的形状或结构的无形 | No intangible or explicit shape or structure | Keine immaterielle oder explizite Form oder Struktur | Brak nieuchwytnego lub wyraźnego kształtu lub struktury | Нет неосязаемой или явной формы или структуры | Net neosyazayemoy ili yavnoy formy ili struktury | 無形または明示的な形状または構造がない | 没有明确或明确的形状或结构的无形 | 無形 または 明示 的な 形状 または 構造 が ない | mukei mataha meiji tekina keijō mataha kōzō ga nai |
60 | formless dreams | wúxíng de mèngxiǎng | 无形的梦想 | Formless dreams | Formlose Träume | Bezforemne sny | Бесформенные мечты | Besformennyye mechty | 形のない夢 | formless dreams | 形 の ない 夢 | katachi no nai yume |
61 | 杂乱的梦 | záluàn de mèng | 杂乱的梦 | Messy dream | Chaotischer Traum | Niechlujny sen | Мессиальный сон | Messial'nyy son | メッシードリーム | 杂乱的梦 | メッシードリーム | messhīdorīmu |
62 | formlessness | wúxíng | 无形 | Formlessness | Formlosigkeit | Bezforemność | бесформенность | besformennost' | 無Formlessness | formlessness | 無 Formlessness | mu Formlessness |
63 | formula formulas or, especially in scientific use, | pèifāng pèifāng huòzhě tèbié shì zài kēxué yòngtú zhōng, | 配方配方或者特别是在科学用途中, | Formula formulas or, especially in scientific use, | Formelformeln oder, besonders in der wissenschaftlichen Verwendung, | Wzory formuł lub szczególnie w zastosowaniach naukowych | Формульные формулы или, особенно в научном использовании, | Formul'nyye formuly ili, osobenno v nauchnom ispol'zovanii, | フォーミュラフォーミュラ、または特に科学的用途では、 | formula formulas or, especially in scientific use, | フォーミュラ フォーミュラ 、 または 特に 科学 的 用途で は 、 | fōmyura fōmyura , mataha tokuni kagaku teki yōto de wa , |
64 | 科技用语常作 | kējì yòngyǔ cháng zuò | 科技用语常作 | Technical terms often used | Häufig verwendete Fachbegriffe | Często używane terminy techniczne | Часто используемые технические термины | Chasto ispol'zuyemyye tekhnicheskiye terminy | よく使用される技術用語 | 科技用语常作 | よく 使用 される 技術 用語 | yoku shiyō sareru gijutsu yōgo |
65 | 配方配方或者特别是在科学用途中, | pèifāng pèifāng huòzhě tèbié shì zài kēxué yòngtú zhōng, | 配方配方或者特别是在科学用途中, | Formula formulation or especially for scientific use, | Formulierungsformulierung oder insbesondere für den wissenschaftlichen Gebrauch, | Formułowanie formuł lub szczególnie do użytku naukowego, | Формула формулировки или особенно для научного использования, | Formula formulirovki ili osobenno dlya nauchnogo ispol'zovaniya, | 処方処方または特に科学的使用のために、 | 配方配方或者特别是在科学用途中, | 処方 処方 または 特に 科学 的 使用 の ため に 、 | shohō shohō mataha tokuni kagaku teki shiyō no tame ni , |
66 | formulae | gōngshì | 公式 | Formulae | Formeln | Formuły | формулы | formuly | 数式 | formulae | 数式 | sūshiki |
67 | mathematics a series of letters, numbers or symbols that represent a rule or law | shùxué yī xìliè dàibiǎo guīzé huò fǎlǜ de zìmǔ, shùzì huò fúhào | 数学一系列代表规则或法律的字母,数字或符号 | Mathematics a series of letters, numbers or symbols that represent a rule or law | Mathematik eine Reihe von Buchstaben, Zahlen oder Symbolen, die eine Regel oder ein Gesetz darstellen | Matematyka seria liter, cyfr lub symboli reprezentujących regułę lub prawo | Математика представляет собой ряд букв, цифр или символов, которые представляют собой правило или закон | Matematika predstavlyayet soboy ryad bukv, tsifr ili simvolov, kotoryye predstavlyayut soboy pravilo ili zakon | 数学規則や法則を表す一連の文字、数字または記号 | mathematics a series of letters, numbers or symbols that represent a rule or law | 数学 規則 や 法則 を 表す 一連 の 文字 、 数字 または記号 | sūgaku kisoku ya hōsoku o arawasu ichiren no moji , sūjimataha kigō |
68 | 公式;方程式;计資式 | gōngshì; fāngchéngshì; jì zī shì | 公式;方程式;计资式 | Formula; Equation; | Formel; Gleichung; | Formuła; Równanie; | Формула; Уравнение; | Formula; Uravneniye; | 数式; | 公式;方程式;计資式 | 数式 ; | sūshiki ; |
69 | This formula is used to calculate the area of a circle | gāi gōngshì yòng yú jìsuàn yuán de miànjī | 该公式用于计算圆的面积 | This formula is used to calculate the area of a circle | Diese Formel wird verwendet, um die Fläche eines Kreises zu berechnen | Ta formuła służy do obliczania obszaru koła | Эта формула используется для вычисления площади круга | Eta formula ispol'zuyetsya dlya vychisleniya ploshchadi kruga | この式は、円の面積を計算するために使用されます | This formula is used to calculate the area of a circle | この 式 は 、 円 の 面積 を 計算 する ため に 使用されます | kono shiki wa , en no menseki o keisan suru tame ni shiyōsaremasu |
70 | 这个公式用于计算圆的面积 | zhège gōngshì yòng yú jìsuàn yuán de miànjī | 这个公式用于计算圆的面积 | This formula is used to calculate the area of the circle | Diese Formel wird verwendet, um die Fläche des Kreises zu berechnen | Ta formuła służy do obliczania obszaru koła | Эта формула используется для вычисления площади круга | Eta formula ispol'zuyetsya dlya vychisleniya ploshchadi kruga | この式は、円の面積を計算するために使用されます | 这个公式用于计算圆的面积 | この 式 は 、 円 の 面積 を 計算 する ため に 使用されます | kono shiki wa , en no menseki o keisan suru tame ni shiyōsaremasu |
71 | (chemistry化) letters and symbols that show the parts of a chemical compound, etc. | (huàxué huà) zìmǔ hé fúhào, xiǎnshì huàhéwù de bùfèn děng. | (化学化)字母和符号,显示化合物的部分等。 | (化化) letters and symbols that show the parts of a chemical compound, etc. | (化 化) Buchstaben und Symbole, die die Teile einer chemischen Verbindung usw. zeigen | (化 化) litery i symbole pokazujące części związku chemicznego itp. | (化 化) буквы и символы, которые показывают части химического соединения и т. Д. | (huà huà) bukvy i simvoly, kotoryye pokazyvayut chasti khimicheskogo soyedineniya i t. D. | (化成)化合物の部分を示す文字や記号など | (chemistry化) letters and symbols that show the parts of a chemical compound, etc. | ( 化成 ) 化合物 の 部分 を 示す 文字 や 記号 など | ( kasei ) kagōbutsu no bubun o shimesu moji ya kigōnado |
72 | 分子式 | Fēnzǐshì | 分子式 | Molecular Formula | Molekülformel | Formuła molekularna | Молекулярная формула | Molekulyarnaya formula | 分子式 | 分子式 | 分子式 | bunshishiki |
73 | CO is the formula for carbon monoxide. | CO shì yīyǎnghuàtàn de gōngshì. | CO是一氧化碳的公式。 | CO is the formula for carbon monoxide. | CO ist die Formel für Kohlenmonoxid. | CO jest formułą dla tlenku węgla. | CO - формула для монооксида углерода. | CO - formula dlya monooksida ugleroda. | COは一酸化炭素の公式である。 | CO is the formula for carbon monoxide. | CO は 一酸化 炭素 の 公式である 。 | CO wa issanka tanso no kōshikidearu . |
74 | CO是一氧化碳的分子式 | CO shì yīyǎnghuàtàn de fēnzǐshì | CO是一氧化碳的分子式 | CO is the molecular formula of carbon monoxide | CO ist die molekulare Formel von Kohlenmonoxid | CO jest cząsteczkową formułą tlenku węgla | CO - молекулярная формула моноксида углерода | CO - molekulyarnaya formula monoksida ugleroda | COは一酸化炭素の分子式である | CO是一氧化碳的分子式 | CO は 一酸化 炭素 の 分子式である | CO wa issanka tanso no bunshishikidearu |
75 | 〜(for sth/for doing sth) a particular method of doing or achieving sth | 〜(for sth/ for doing sth) mǒu zhǒng zuò mǒu shì huò dáchéng mǒu shì de fāngfǎ | 〜(for sth / for doing sth)某种做某事或达成某事的方法 | 〜(for sth/for doing sth) a particular method of doing or achieving sth | ~ (Für etw. / Etw. Tun) eine bestimmte Methode etw zu tun oder zu erreichen | ~ (Dla czegoś / dla zrobienia czegoś) konkretna metoda robienia lub osiągania czegoś | ~ (Для sth / для выполнения sth) конкретный метод выполнения или достижения sth | ~ (Dlya sth / dlya vypolneniya sth) konkretnyy metod vypolneniya ili dostizheniya sth | 〜(sth / sthのために)sthをやっている特定の方法 | 〜(for sth/for doing sth) a particular method of doing or achieving sth | 〜 ( sth / sth の ため に ) sth を やっている 特定 の方法 | 〜 ( sth / sth no tame ni ) sth o yatteiru tokutei no hōhō |
76 | 方案;方法 | fāng'àn; fāngfǎ | 方案;方法 | Plan; method | Plan, Methode | Planuj, metoda | План, метод | Plan, metod | 計画、方法 | 方案;方法 | 計画 、 方法 | keikaku , hōhō |
77 | They’re trying to work out a peace formula acceptable to both sides in the dispute | tāmen zhèngzài shìtú zhìdìng zhēngduān shuāngfāng dōu néng jiēshòu de hépíng fāng'àn | 他们正在试图制定争端双方都能接受的和平方案 | They’re trying to work out a peace formula acceptable to both sides in the dispute | Sie versuchen, eine für beide Seiten annehmbare Friedensformel zu finden | Próbują wypracować formułę pokojową akceptowalną dla obu stron sporu | Они пытаются разработать формулу мира, приемлемую для обеих сторон в споре | Oni pytayutsya razrabotat' formulu mira, priyemlemuyu dlya obeikh storon v spore | 彼らは紛争の両岸で受け入れられる平和の式を作り出すことを試みている | They’re trying to work out a peace formula acceptable to both sides in the dispute | 彼ら は 紛争 の 両 岸 で 受け入れられる 平和 の 式 を作り出す こと を 試みている | karera wa funsō no ryō kishi de ukeirerareru heiwa no shikio tsukuridasu koto o kokoromiteiru |
78 | 他们正在设法制订出一个争执双方都可以接受的和平方案 | tāmen zhèngzài shèfǎ zhìdìng chū yīgè zhēngzhí shuāngfāng dōu kěyǐ jiēshòu de hépíng fāng'àn | 他们正在设法制订出一个争执双方都可以接受的和平方案 | They are trying to work out a peace plan that can be accepted by both parties | Sie versuchen, einen Friedensplan auszuarbeiten, der von beiden Parteien akzeptiert werden kann | Próbują opracować plan pokojowy, który może zostać zaakceptowany przez obie strony | Они пытаются разработать мирный план, который может быть принят обеими сторонами | Oni pytayutsya razrabotat' mirnyy plan, kotoryy mozhet byt' prinyat obeimi storonami | 彼らは両当事者が受け入れることができる平和計画を策定しようとしている | 他们正在设法制订出一个争执双方都可以接受的和平方案 | 彼ら は 両 当事者 が 受け入れる こと が できる 平和計画 を 策定 しよう と している | karera wa ryō tōjisha ga ukeireru koto ga dekiru heiwakeikaku o sakutei shiyō to shiteiru |
79 | 他们正在试图制定争端双方都能接受的和平方案 | tāmen zhèngzài shìtú zhìdìng zhēngduān shuāngfāng dōu néng jiēshòu de hépíng fāng'àn | 他们正在试图制定争端双方都能接受的和平方案 | They are trying to make peace plans acceptable to both parties | Sie versuchen, Friedenspläne für beide Parteien akzeptabel zu machen | Starają się uczynić plany pokojowe akceptowalne dla obu stron | Они пытаются сделать мирные планы приемлемыми для обеих сторон | Oni pytayutsya sdelat' mirnyye plany priyemlemymi dlya obeikh storon | 彼らは両国が受け入れる平和計画を立てようとしている | 他们正在试图制定争端双方都能接受的和平方案 | 彼ら は 両国 が 受け入れる 平和 計画 を 立てよう としている | karera wa ryōkoku ga ukeireru heiwa keikaku o tateyō toshiteiru |
80 | There's no magic formula for a perfect marriage | méiyǒu wánměi hūnyīn de shénqí gōngshì | 没有完美婚姻的神奇公式 | There's no magic formula for a perfect marriage | Es gibt keine magische Formel für eine perfekte Ehe | Nie ma magicznej formuły doskonałego małżeństwa | Нет идеальной формулы для идеального брака | Net ideal'noy formuly dlya ideal'nogo braka | 完璧な結婚のための魔法の式はありません | There's no magic formula for a perfect marriage | 完璧な 結婚 の ため の 魔法 の 式 は ありません | kanpekina kekkon no tame no mahō no shiki wa arimasen |
81 | 没有一个达到完美婚姻品神奇方法 | méiyǒu yīgè dádào wánměi hūnyīn pǐn shénqí fāngfǎ | 没有一个达到完美婚姻品神奇方法 | There is no magical way to reach the perfect marriage | Es gibt keinen magischen Weg, um die perfekte Ehe zu erreichen | Nie ma magicznego sposobu na osiągnięcie doskonałego małżeństwa | Нет волшебного способа достичь идеального брака | Net volshebnogo sposoba dostich' ideal'nogo braka | 完璧な結婚に至る魔法の方法はありません | 没有一个达到完美婚姻品神奇方法 | 完璧な 結婚 に 至る 魔法 の 方法 は ありません | kanpekina kekkon ni itaru mahō no hōhō wa arimasen |
82 | 没有完美婚姻的神奇公式 | méiyǒu wánměi hūnyīn de shénqí gōngshì | 没有完美婚姻的神奇公式 | There is no magic formula for perfect marriage | Es gibt keine Zauberformel für eine perfekte Ehe | Nie ma magicznej formuły doskonałego małżeństwa | Существует нет волшебной формулы для идеального брака | Sushchestvuyet net volshebnoy formuly dlya ideal'nogo braka | 完璧な結婚のための魔法の式はありません | 没有完美婚姻的神奇公式 | 完璧な 結婚 の ため の 魔法 の 式 は ありません | kanpekina kekkon no tame no mahō no shiki wa arimasen |
83 | a list of the things that sth is made from, giving the amount of each substance to use | mǒu wù dì lièbiǎo, gěi chū měi zhǒng wùzhí de yòngliàng | 某物的列表,给出每种物质的用量 | a list of the things that sth is made from, giving the amount of each substance to use | eine Liste der Dinge, aus denen etw gemacht wurde, und die Menge jeder Substanz angeben | listę rzeczy, z których powstaje sth, podając ilość każdej substancji do wykorzystania | список вещей, из которых сделан sth, давая количество каждого вещества для использования | spisok veshchey, iz kotorykh sdelan sth, davaya kolichestvo kazhdogo veshchestva dlya ispol'zovaniya | sthが作られたもののリスト、使用する各物質の量 | a list of the things that sth is made from, giving the amount of each substance to use | sth が 作られたものの リスト 、 使用 する 各 物質 の 量 | sth ga tsukuraretamonono risuto , shiyō suru kaku busshitsuno ryō |
84 | 配方;处方;药方 | pèifāng; chǔfāng; yàofāng | 配方;处方;药方 | Prescription; prescription; prescription | Verordnung, Verordnung, Verordnung | Recepty, recepty, recepty | Рецепт, рецепт, рецепт | Retsept, retsept, retsept | 処方箋;処方箋;処方箋 | 配方;处方;药方 | 処方箋 ; 処方箋 ; 処方箋 | shohōsen ; shohōsen ; shohōsen |
85 | 某物的列表,给出每种物质的用量 | mǒu wù dì lièbiǎo, gěi chū měi zhǒng wùzhí de yòngliàng | 某物的列表,给出每种物质的用量 | A list of things, giving the amount of each substance | Eine Liste von Dingen, die die Menge jeder Substanz angeben | Lista rzeczy, podając ilość każdej substancji | Список вещей, дающих количество каждого вещества | Spisok veshchey, dayushchikh kolichestvo kazhdogo veshchestva | 物のリスト、各物質の量を与える | 某物的列表,给出每种物质的用量 | 物 の リスト 、 各 物質 の 量 を 与える | mono no risuto , kaku busshitsu no ryō o ataeru |
86 | the secret formula for the blending of the whisky | wēishìjì hùnhé de mìmì pèifāng | 威士忌混合的秘密配方 | The secret formula for the blending of the whisky | Die geheime Formel für die Vermischung des Whiskys | Sekretna formuła mieszania whisky | Секретная формула для смешивания виски | Sekretnaya formula dlya smeshivaniya viski | ウィスキーのブレンドのための秘密の式 | the secret formula for the blending of the whisky | ウィスキー の ブレンド の ため の 秘密 の 式 | wisukī no burendo no tame no himitsu no shiki |
87 | 调配威士忌的秘方 | diàopèi wēishìjì de mìfāng | 调配威士忌的秘方 | The recipe for mixing whisky | Das Rezept zum Mischen von Whisky | Przepis na mieszanie whisky | Рецепт смешивания виски | Retsept smeshivaniya viski | ウイスキーを混合するためのレシピ | 调配威士忌的秘方 | ウイスキー を 混合 する ため の レシピ | uisukī o kongō suru tame no reshipi |
88 | (also formula milk) type of liquid food for babies, given instead of breast milk | (yě chēng pèifāng niúnǎi) lèixíng de yīng'ér yètǐ shípǐn, ér bùshì mǔrǔ | (也称配方牛奶)类型的婴儿液体食品,而不是母乳 | (also formula milk) type of liquid food for babies, given instead of breast milk | (auch Formel Milch) Art von flüssigem Essen für Babys, anstelle von Muttermilch gegeben | (również mleko formułowe) rodzaj płynnej żywności dla niemowląt, podawany zamiast mleka matki | (также формульное молоко) тип жидкой пищи для младенцев, вместо грудного молока | (takzhe formul'noye moloko) tip zhidkoy pishchi dlya mladentsev, vmesto grudnogo moloka | (母乳の代わりに)与えられた赤ちゃん用の液体食品 | (also formula milk) type of liquid food for babies, given instead of breast milk | ( 母乳 の 代わり に ) 与えられた 赤ちゃん用 の 液体食品 | ( bonyū no kawari ni ) ataerareta akachanyō no ekitaishokuhin |
89 | 配古奶 (母乳的替代品) | pèi gǔ nǎi (mǔrǔ de tìdài pǐn) | 配古奶(母乳的替代品) | With ancient milk (substitute for breast milk) | Mit alter Milch (Ersatz für Muttermilch) | Ze starożytnym mlekiem (substytut mleka kobiecego) | С древним молоком (заменителем грудного молока) | S drevnim molokom (zamenitelem grudnogo moloka) | 古代ミルク(母乳の代わりに) | 配古奶 (母乳的替代品) | 古代 ミルク ( 母乳 の 代わり に ) | kodai miruku ( bonyū no kawari ni ) |
90 | a class of racing car, based on engine size, etc. | jīyú fādòngjī dàxiǎo de yī lèi sàichē | 基于发动机大小的一类赛车 | a class of racing car, based on engine size, etc. | eine Klasse von Rennwagen, basierend auf der Motorgröße usw. | klasa samochodów wyścigowych, w zależności od wielkości silnika itp. | класс гоночного автомобиля, основанный на размере двигателя и т. д. | klass gonochnogo avtomobilya, osnovannyy na razmere dvigatelya i t. d. | エンジンサイズなどに基づくレーシングカーのクラス | a class of racing car, based on engine size, etc. | エンジン サイズ など に 基づく レーシングカー のクラス | enjin saizu nado ni motozuku rēshingukā no kurasu |
91 | 方程式(按发动机大小等对赛车的分级) | fāngchéngshì (àn fādòngjī dàxiǎo děng duì sàichē de fēnjí) | 方程式(按发动机大小等对赛车的分级) | Formula (grading of the car by engine size, etc.) | Formel (Einstufung des Autos nach Motorgröße usw.) | Formuła (klasyfikacja samochodu według wielkości silnika itp.) | Формула (градуировка автомобиля по размеру двигателя и т. Д.) | Formula (graduirovka avtomobilya po razmeru dvigatelya i t. D.) | 数式(エンジンサイズなどによる車のグレーディング) | 方程式(按发动机大小等对赛车的分级) | 数式 ( エンジン サイズ など による 車 のグレーディング ) | sūshiki ( enjin saizu nado niyoru kuruma no gurēdingu ) |
92 | Formula One racing | yī jí fāngchéngshì sàichē | 一级方程式赛车 | Formula One racing | Formel 1-Rennen | Wyścigi Formuły 1 | Гонки Формулы-1 | Gonki Formuly-1 | F1レース | Formula One racing | F 1 レース | F 1 rēsu |
93 | —级方程式赛车 | - jí fāngchéngshì sàichē | #NOME? | Formula Racing | Formel-Rennen | Wyścigi Formuły | Формула-гонки | Formula-gonki | フォーミュラレーシング | —级方程式赛车 | フォーミュラレーシング | fōmyurarēshingu |
94 | a fixed form of words used in a particular situation | zài tèdìng qíngkuàng xià shǐyòng de gùdìng xíngshì de cíyǔ | 在特定情况下使用的固定形式的词语 | a fixed form of words used in a particular situation | eine feste Form von Wörtern, die in einer bestimmten Situation verwendet werden | stała forma słów używanych w konkretnej sytuacji | фиксированная форма слов, используемых в конкретной ситуации | fiksirovannaya forma slov, ispol'zuyemykh v konkretnoy situatsii | 特定の状況で使用される固定語 | a fixed form of words used in a particular situation | 特定 の 状況 で 使用 される 固定語 | tokutei no jōkyō de shiyō sareru koteigo |
95 | (特定场合的)惯用词语,套话 | (tèdìng chǎnghé de) guànyòng cíyǔ, tàohuà | (特定场合的)惯用词语,套话 | (Specific occasions) Idioms, cliches | (Besondere Anlässe) Redewendungen, Klischees | (Specjalne okazje) Idiomy, klisze | (Конкретные случаи) Идиомы, клише | (Konkretnyye sluchai) Idiomy, klishe | (特定の機会)イディオム、決まり文句 | (特定场合的)惯用词语,套话 | ( 特定 の 機会 ) イディオム 、 決まり 文句 | ( tokutei no kikai ) idiomu , kimari monku |
96 | legal formulae | fǎlǜ gōngshì | 法律公式 | Legal formulae | Rechtliche Formeln | Formuły prawne | Юридические формулы | Yuridicheskiye formuly | 法定数式 | legal formulae | 法定 数式 | hōtei sūshiki |
97 | 法律惯用词语 | fǎlǜ guànyòng cíyǔ | 法律惯用词语 | Legal Idioms | Rechtliche Redewendungen | Legalne idiomy | Юридические идиомы | Yuridicheskiye idiomy | 法的慣用句 | 法律惯用词语 | 法的 慣用句 | hōteki kanyōku |
98 | The minister keeps coming out with the same tired formulas | bù cháng bùduàn chūxiàn xiāngtóng de píbèi de gōngshì | 部长不断出现相同的疲惫的公式 | The minister keeps coming out with the same tired formulas | Der Minister kommt immer wieder mit den gleichen müden Formeln heraus | Minister wychodzi z tymi samymi zmęczonymi formułami | Министр продолжает выходить с теми же усталыми формулами | Ministr prodolzhayet vykhodit' s temi zhe ustalymi formulami | 大臣は同じ疲れた式で出てくる | The minister keeps coming out with the same tired formulas | 大臣 は 同じ 疲れた 式 で 出てくる | daijin wa onaji tsukareta shiki de detekuru |
99 | 这个牧师开口便是千篇一律、陈词滥调的套话 | zhège mùshī kāikǒu biàn shì qiānpiānyīlǜ, chéncílàndiào de tàohuà | 这个牧师开口便是千篇一律,陈词滥调的套话 | The priest's opening is a stereotyped, clichéd idiom. | Die Eröffnung des Priesters ist eine stereotype, klischeehafte Sprache. | Otwarcie księdza jest stereotypowym, stereotypowym idiomem. | Открытие священника - это стереотипная, клише-идиома. | Otkrytiye svyashchennika - eto stereotipnaya, klishe-idioma. | 司祭のオープニングは、常設された、きちんとしたイディオムです。 | 这个牧师开口便是千篇一律、陈词滥调的套话 | 司祭 の オープニング は 、 常設 された 、 きちんと したイディオムです 。 | shisai no ōpuningu wa , jōsetsu sareta , kichinto shitaidiomudesu . |
100 | formulaic (formal) made up of fixed patterns of words or ideas | gōngshì (xíngshì) yóu gùdìng de wénzì huò guānniàn móshì zǔchéng | 公式(形式)由固定的文字或观念模式组成 | Formulaic (formal) made up of fixed patterns of words or ideas | Formell (formal) bestehend aus festen Mustern von Wörtern oder Ideen | Formuła (formalna) złożona ze stałych wzorów słów lub pomysłów | Формула (формальная), состоящая из фиксированных шаблонов слов или идей | Formula (formal'naya), sostoyashchaya iz fiksirovannykh shablonov slov ili idey | 定型的な言葉やアイデアのパターン | formulaic (formal) made up of fixed patterns of words or ideas | 定型 的な 言葉 や アイデア の パターン | teikei tekina kotoba ya aidea no patān |
101 | 由固定套话构成的;公式化构思的 | 由固定套话构成的;公式化构思的 | Made up of fixed cliches; formulaic ideas | Besteht aus festen Klischees, formelhaften Ideen | Składa się z ustalonych klisz, formułowanych pomysłów | Составлены фиксированные клише, формульные идеи | Sostavleny fiksirovannyye klishe, formul'nyye idei | 固定された決まり文法で構成されています。 | 由固定套话构成的;公式化构思的 | 固定 された 決まり 文法 で 構成 されています 。 | kotei sareta kimari bunpō de kōsei sareteimasu . | |
102 | Traditional stories make use of formulaic expressions like Once upon a time ... | chuántǒng gùshì shǐyòng xiàng céngjīng de gōngshì biǎodá shì...... | 传统故事使用像曾经的公式表达式...... | Traditional stories make use of formulaic expressions like Once upon a time ... | Traditionelle Geschichten verwenden formelhafte Ausdrücke wie Es war einmal ... | Tradycyjne historie używają wyrażeń formułowych, takich jak Dawno, dawno temu ... | Традиционные истории используют формульные выражения, такие как Когда-то давно ... | Traditsionnyye istorii ispol'zuyut formul'nyye vyrazheniya, takiye kak Kogda-to davno ... | 伝統的なストーリーは、Once upon a timeのような定式表現を使用しています... | Traditional stories make use of formulaic expressions like Once upon a time ... | 伝統 的な ストーリー は 、 Once upon a time の ような定式 表現 を 使用 しています ... | dentō tekina sutōrī wa , Once upon a time no yōna teishikihyōgen o shiyō shiteimasu ... |
103 | 传统故事采用“从前一类的套语 | Chuántǒng gùshì cǎiyòng “cóngqián yī lèi de tàoyǔ | 传统故事采用“从前一类的套语 | The traditional story adopts the former type of phrases | Die traditionelle Geschichte nimmt die frühere Art von Phrase an | Tradycyjna historia przyjmuje poprzedni typ fraz | Традиционная история принимает бывшие типы фраз | Traditsionnaya istoriya prinimayet byvshiye tipy fraz | 伝統的なストーリーは、前のタイプのフレーズ | 传统故事采用“从前一类的套语 | 伝統 的な ストーリー は 、 前 の タイプ の フレーズ | dentō tekina sutōrī wa , mae no taipu no furēzu |
104 | 传统故事利用像曾经一样的公式表达式 | chuántǒng gùshì lìyòng xiàng céngjīng yīyàng de gōngshì biǎodá shì | 传统故事利用像曾经一样的公式表达式 | Traditional stories use formula expressions like before | Traditionelle Geschichten verwenden Formelausdrücke wie zuvor | Tradycyjne historie używają wyrażeń formuł jak wcześniej | Традиционные истории используют выражения формул, как раньше | Traditsionnyye istorii ispol'zuyut vyrazheniya formul, kak ran'she | 従来のストーリーでは、 | 传统故事利用像曾经一样的公式表达式 | 従来 の ストーリー で は 、 | jūrai no sutōrī de wa , |
105 | formulate to create or prepare sth carefully, giving particular attention to the details | zhìdìng huò zǐxì zhìdìng huò zhǔnbèi, tèbié zhùyì xìjié | 制定或仔细制定或准备,特别注意细节 | Formulate to create or prepare sth carefully, giving details to the details | Formulieren Sie, um etw sorgfältig zu erstellen oder vorzubereiten, und geben Sie Details zu den Details an | Sformułuj, aby starannie przygotować lub przygotować coś, podając szczegóły do szczegółów | Сформулируйте, чтобы создать или подготовить sth тщательно, давая детали деталям | Sformuliruyte, chtoby sozdat' ili podgotovit' sth tshchatel'no, davaya detali detalyam | 細部に細部を加えて、慎重にsthを作成または準備するように処方する | formulate to create or prepare sth carefully, giving particular attention to the details | 細部 に 細部 を 加えて 、 慎重 に sth を 作成 または準備 する よう に 処方 する | saibu ni saibu o kuwaete , shinchō ni sth o sakusei matahajunbi suru yō ni shohō suru |
106 | 制订;规划;构想;准备 | zhìdìng; guīhuà; gòuxiǎng; zhǔnbèi | 制订;规划;构想;准备 | Formulation; planning; conception; preparation | Formulierung, Planung, Konzeption, Vorbereitung | Formułowanie, planowanie, koncepcja, przygotowanie | Формулирование, планирование, концепция, подготовка | Formulirovaniye, planirovaniye, kontseptsiya, podgotovka | 調合;計画;概念;準備 | 制订;规划;构想;准备 | 調合 ; 計画 ; 概念 ; 準備 | chōgō ; keikaku ; gainen ; junbi |
107 | to formulate a policy/theory/plan/proposal | zhìdìng zhèngcè/lǐlùn/jìhuà/jiànyì | 制定政策/理论/计划/建议 | To formulate a policy/theory/plan/proposal | Um eine Politik / Theorie / Plan / Vorschlag zu formulieren | Aby sformułować politykę / teorię / plan / propozycję | Формулировать политику / теорию / план / предложение | Formulirovat' politiku / teoriyu / plan / predlozheniye | 政策/理論/計画/提案を公式化する | to formulate a policy/theory/plan/proposal | 政策 / 理論 / 計画 / 提案 を 公式 化 する | seisaku / riron / keikaku / teian o kōshiki ka suru |
108 | 制订政策;创立理论; 构想计划;准备建议 | zhìdìng zhèngcè; chuànglì lǐlùn; gòuxiǎng jìhuà; zhǔnbèi jiànyì | 制订政策;创立理论;构想计划;准备建议 | Formulate policies; create theory; plan ideas; prepare suggestions | Formulieren Sie Richtlinien, erstellen Sie Theorien, planen Sie Ideen und bereiten Sie Vorschläge vor | Formułuj polityki, twórz teorię, planuj pomysły, przygotuj sugestie | Формулировать политику, создавать теорию, планировать идеи, готовить предложения | Formulirovat' politiku, sozdavat' teoriyu, planirovat' idei, gotovit' predlozheniya | ポリシーを策定し、理論を作成し、アイデアを計画し、提案を準備する | 制订政策;创立理论; 构想计划;准备建议 | ポリシー を 策定 し 、 理論 を 作成 し 、 アイデア を計画 し 、 提案 を 準備 する | porishī o sakutei shi , riron o sakusei shi , aidea o keikakushi , teian o junbi suru |
109 | The compost is specially formulated for pot plants | duīféi zhuānmén wèi pénzāi zhíwù pèizhì | 堆肥专门为盆栽植物配制 | The compost is specially formulated for pot plants | Der Kompost ist speziell für Topfpflanzen formuliert | Kompost jest specjalnie opracowany dla roślin doniczkowych | Компост специально разработан для горшечных растений | Kompost spetsial'no razrabotan dlya gorshechnykh rasteniy | コンポストは、鉢植え用に特別に配合されています | The compost is specially formulated for pot plants | コンポスト は 、 鉢植え用 に 特別 に 配合 されています | konposuto wa , hachiueyō ni tokubetsu ni haigōsareteimasu |
110 | 此混合肥料专门用于盆栽植物 | cǐ hùnhé féiliào zhuānmén yòng yú pénzāi zhíwù | 此混合肥料专门用于盆栽植物 | This compost is specially used for potted plants | Dieser Kompost wird speziell für Topfpflanzen verwendet | Ten kompost jest specjalnie stosowany do roślin doniczkowych | Этот компост специально используется для горшечных растений | Etot kompost spetsial'no ispol'zuyetsya dlya gorshechnykh rasteniy | このコンポストは、特に鉢植えに使用されています | 此混合肥料专门用于盆栽植物 | この コンポスト は 、 特に 鉢植え に 使用 されています | kono konposuto wa , tokuni hachiue ni shiyō sareteimasu |
111 | This new kitchen cleaner is formulated to cut through grease and dirt | zhè zhǒng xīnxíng chúfáng qīngjié jì de pèifāng kěyǐ qiēgē yóuzhī hé wūgòu | 这种新型厨房清洁剂的配方可以切割油脂和污垢 | This new kitchen cleaner is formulated to cut through grease and dirt | Dieser neue Küchenreiniger wurde entwickelt, um Fett und Schmutz zu entfernen | Ten nowy środek czyszczący do kuchni został opracowany w celu przecięcia smaru i brudu | Этот новый кухонный уборщик предназначен для прорезания жира и грязи | Etot novyy kukhonnyy uborshchik prednaznachen dlya prorezaniya zhira i gryazi | この新しいキッチンクリーナーはグリースや汚れをカットするように作られています | This new kitchen cleaner is formulated to cut through grease and dirt | この 新しい キッチン クリーナー は グリース や 汚れ をカット する よう に 作られています | kono atarashī kicchin kurīnā wa gurīsu ya yogore o kattosuru yō ni tsukurareteimasu |
112 | 这种新的厨房清洁剂能去除油溃渍和污垢 | zhè zhǒng xīn de chúfáng qīngjié jì néng qùchú yóu kuì zì hé wūgòu | 这种新的厨房清洁剂能去除油溃渍和污垢 | This new kitchen cleaner removes oil stains and dirt | Dieser neue Küchenreiniger entfernt Ölflecken und Schmutz | Ten nowy środek do czyszczenia kuchni usuwa plamy olejowe i brud | Этот новый кухонный уборщик удаляет масляные пятна и грязь | Etot novyy kukhonnyy uborshchik udalyayet maslyanyye pyatna i gryaz' | この新しいキッチンクリーナーは、油の汚れや汚れを取り除きます | 这种新的厨房清洁剂能去除油溃渍和污垢 | この 新しい キッチン クリーナー は 、 油 の 汚れ や汚れ を 取り除きます | kono atarashī kicchin kurīnā wa , abura no yogore yayogore o torinozokimasu |
113 | 这种新型厨房清洁剂的配方可以切割油脂和污垢 | zhè zhǒng xīnxíng chúfáng qīngjié jì de pèifāng kěyǐ qiēgē yóuzhī hé wūgòu | 这种新型厨房清洁剂的配方可以切割油脂和污垢 | This new kitchen cleaner formula can cut grease and dirt | Diese neue Küchenreiniger Formel kann Fett und Schmutz schneiden | Ta nowa formuła do czyszczenia kuchni może przecinać tłuszcz i brud | Эта новая формула для уборки кухни может вырезать жир и грязь | Eta novaya formula dlya uborki kukhni mozhet vyrezat' zhir i gryaz' | この新しいキッチンクリーナーの式はグリースや汚れをカットすることができます | 这种新型厨房清洁剂的配方可以切割油脂和污垢 | この 新しい キッチン クリーナー の 式 は グリース や汚れ を カット する こと が できます | kono atarashī kicchin kurīnā no shiki wa gurīsu ya yogore okatto suru koto ga dekimasu |
114 | to express your ideas in carefully chosen words | yòng jīngxīn xuǎnzé de cíyǔ biǎodá nǐ de xiǎngfǎ | 用精心选择的词语表达你的想法 | To express your ideas in carefully chosen words | Um Ihre Ideen in sorgfältig ausgewählten Worten auszudrücken | Aby wyrazić swoje pomysły w starannie dobranych słowach | Чтобы выразить свои идеи в тщательно выбранных словах | Chtoby vyrazit' svoi idei v tshchatel'no vybrannykh slovakh | あなたのアイデアを慎重に選んだ言葉で表現する | to express your ideas in carefully chosen words | あなた の アイデア を 慎重 に 選んだ 言葉 で 表現 する | anata no aidea o shinchō ni eranda kotoba de hyōgen suru |
115 | 确切表达;认*阐述 | quèqiè biǎodá; rèn*chǎnshù | 确切表达;认*阐述 | Exact expression; | Genauer Ausdruck; | Dokładna ekspresja; | Точная экспрессия; | Tochnaya ekspressiya; | 正確な表現。 | 确切表达;认*阐述 | 正確な 表現 。 | seikakuna hyōgen . |
116 | 用精心选择的词语表达你的想法 | yòng jīngxīn xuǎnzé de cíyǔ biǎodá nǐ de xiǎngfǎ | 用精心选择的词语表达你的想法 | Express your ideas with carefully chosen words | Drücken Sie Ihre Ideen mit sorgfältig ausgewählten Worten aus | Wyraź swoje pomysły starannie dobranymi słowami | Выразите свои идеи тщательно подобранными словами | Vyrazite svoi idei tshchatel'no podobrannymi slovami | 慎重に選んだ単語であなたのアイデアを表現 | 用精心选择的词语表达你的想法 | 慎重 に 選んだ 単語 で あなた の アイデア を 表現 | shinchō ni eranda tango de anata no aidea o hyōgen |
117 | She has lots of good ideas, but she has difficulty formulating them | tā yǒu hěnduō hǎo zhǔyì, dànshì tā hěn nán zhìdìng tāmen | 她有很多好主意,但是她很难制定它们 | She has lots of good ideas, but she has difficulty formulating them | Sie hat viele gute Ideen, aber sie hat Schwierigkeiten, sie zu formulieren | Ma wiele dobrych pomysłów, ale ma trudności z sformułowaniem ich | У нее много хороших идей, но ей сложно сформулировать их | U neye mnogo khoroshikh idey, no yey slozhno sformulirovat' ikh | 彼女は良いアイデアをたくさん持っていますが、彼女はそれらを作るのが難しいです | She has lots of good ideas, but she has difficulty formulating them | 彼女 は 良い アイデア を たくさん 持っていますが 、彼女 は それら を 作る の が 難しいです | kanojo wa yoi aidea o takusan motteimasuga , kanojo wasorera o tsukuru no ga muzukashīdesu |
118 | 她有很多好的想法,但就是不*于达 | tā yǒu hěnduō hǎo de xiǎngfǎ, dàn jiùshì bù*yú dá | 她有很多好的想法,但就是不*于达 | She has a lot of good ideas, but it is not enough. | Sie hat viele gute Ideen, aber es ist nicht genug. | Ma wiele dobrych pomysłów, ale to nie wystarczy. | У нее много хороших идей, но этого недостаточно. | U neye mnogo khoroshikh idey, no etogo nedostatochno. | 彼女には良い考えがたくさんありますが、それだけでは不十分です。 | 她有很多好的想法,但就是不*于达 | 彼女 に は 良い 考え が たくさん ありますが 、 それだけで は 不十分です 。 | kanojo ni wa yoi kangae ga takusan arimasuga , soredakede wa fujūbundesu . |
119 | 她有很多好主意,但是她很难制定它们 | tā yǒu hěnduō hǎo zhǔyì, dànshì tā hěn nán zhìdìng tāmen | 她有很多好主意,但是她很难制定它们 | She has a lot of good ideas, but she can hardly make them | Sie hat viele gute Ideen, aber sie kann sie kaum machen | Ma wiele dobrych pomysłów, ale z trudem je wykonuje | У нее много хороших идей, но она вряд ли сможет их сделать | U neye mnogo khoroshikh idey, no ona vryad li smozhet ikh sdelat' | 彼女は良いアイデアをたくさん持っていますが、作ることはほとんどできません | 她有很多好主意,但是她很难制定它们 | 彼女 は 良い アイデア を たくさん 持っていますが 、作る こと は ほとんど できません | kanojo wa yoi aidea o takusan motteimasuga , tsukuru kotowa hotondo dekimasen |
120 | formulation the formulation of new policies | zhìdìng xīn zhèngcè de zhìdìng | 制定新政策的制定 | Ready to write | Bereit zu schreiben | Gotowy do napisania | Готовы написать | Gotovy napisat' | 準備ができています | formulation the formulation of new policies | 準備 が できています | junbi ga dekiteimasu |
121 | 新政策的制订 | xīn zhèngcè de zhìdìng | 新政策的制订 | New policy formulation | Neue Politikformulierung | Nowe sformułowanie polityki | Новая формулировка политики | Novaya formulirovka politiki | 新しい政策策定 | 新政策的制订 | 新しい 政策 策定 | atarashī seisaku sakutei |
122 | 制定新政策的制定 | zhìdìng xīn zhèngcè de zhìdìng | 制定新政策的制定 | Formulating new policies | Formulierung neuer Richtlinien | Formułowanie nowych zasad | Формулирование новых политик | Formulirovaniye novykh politik | 新しいポリシーの策定 | 制定新政策的制定 | 新しい ポリシー の 策定 | atarashī porishī no sakutei |
123 | fornicate (formal, disapproving) to have sex with sb that you are not married to 私通;通奸 | fornicate(zhèngshì de, bù zànchéng de) yǔ mǒu rén fà shēng xìng guānxì, biǎoshì nǐ méiyǒu jiéhūn; tōngjiān | fornicate(正式的,不赞成的)与某人发生性关系,表示你没有结婚;通奸 | Fornicate (formal, disapproving) to have sex with sb that you are not married to | Unzucht (formell, missbilligend), um Sex mit jemandem zu haben, mit dem du nicht verheiratet bist | Cudzołóstwo (formalne, dezaprobujące) uprawianie seksu z kimś, z kim nie jesteś zamężna | Прелюбодействовать (формально, неодобрительно) заниматься сексом с sb, чтобы вы не были женаты на | Prelyubodeystvovat' (formal'no, neodobritel'no) zanimat'sya seksom s sb, chtoby vy ne byli zhenaty na | あなたと結婚していない、セックスをすることを拒否する(正式で、拒否する) | fornicate (formal, disapproving) to have sex with sb that you are not married to 私通;通奸 | あなた と 結婚 していない 、 セックス を する こと を拒否 する ( 正式で 、 拒否 する ) | anata to kekkon shiteinai , sekkusu o suru koto o kyohi suru( seishikide , kyohi suru ) |
124 | fornication | luànlún | 乱伦 | Fornication | Unzucht | Cudzołóstwo | блуд | blud | 赦免 | fornication | 赦免 | shamen |
125 | fornicator | yínluàn | 淫乱 | Fornicator | Unzüchtiger | Cudzoziemca | мужчина-соучастник блуда | muzhchina-souchastnik bluda | 告知者 | fornicator | 告知者 | kokuchisha |
126 | for sake (for-sook , for-saken ) ~ sb/sth (for sb/sth) [literary) | wèile qīngjiǔ (for-sook,for-saken)〜mǒu rén/mǒu shìwù (for sb/ sth)[literary) | 为了清酒(for-sook,for-saken)〜某人/某事物(for sb / sth)[literary) | For sake (for-sook , for-saken ) ~ sb/sth (for sb/sth) [literary) | Für Sake (für-sook, for-saken) ~ jd / etw (für jdn / etw) [literarisch] | Dla sake (for-sook, for-saken) ~ sb / sth (dla sb / sth) [literacki] | Для саке (для-sook, for-saken) ~ sb / sth (для sb / sth) [литературный) | Dlya sake (dlya-sook, for-saken) ~ sb / sth (dlya sb / sth) [literaturnyy) | 〜のために〜sb / sth(sb / sthのために)[文学] | for sake (for-sook , for-saken ) ~ sb/sth (for sb/sth) [literary) | 〜 の ため に 〜 sb / sth ( sb / sth の ため に )[ 文学] | 〜 no tame ni 〜 sb / sth ( sb / sth no tame ni )[bungaku ] |
127 | to leave sb/sth, especially when you have a responsibility to stay , | líkāi mǒu rén/mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ yǒu zérèn liú xià shí, | 离开某人/某事,特别是当你有责任留下时, | To leave sb/sth, especially when you have a responsibility to stay , | Um jdn / etw zu verlassen, besonders wenn du die Verantwortung hast zu bleiben, | Opuścić sb / sth, zwłaszcza gdy masz obowiązek zostać, | Чтобы оставить sb / sth, особенно когда вы несете ответственность за пребывание, | Chtoby ostavit' sb / sth, osobenno kogda vy nesete otvetstvennost' za prebyvaniye, | sb / sthを残すには、特に滞在する責任があるときは、 | to leave sb/sth, especially when you have a responsibility to stay , | sb / sth を 残す に は 、 特に 滞在 する 責任 が あるとき は 、 | sb / sth o nokosu ni wa , tokuni taizai suru sekinin ga arutoki wa , |
128 | 抛弃,遗弃;离开(尤指不履行责任) | pāoqì, yíqì; líkāi (yóu zhǐ bùlǚxíng zérèn) | 抛弃,遗弃;离开(尤指不履行责任) | Discard, abandon; leave (especially if you do not perform) | Verwerfen, aufgeben, verlassen (besonders, wenn Sie nicht ausführen) | Odrzuć, porzuć, odejdź (szczególnie jeśli nie wykonasz) | Отказаться, отказаться, уйти (особенно если вы не выполняете) | Otkazat'sya, otkazat'sya, uyti (osobenno yesli vy ne vypolnyayete) | 破棄、放棄、離脱(特に実行しない場合) | 抛弃,遗弃;离开(尤指不履行责任) | 破棄 、 放棄 、 離脱 ( 特に 実行 しない 場合 ) | haki , hōki , ridatsu ( tokuni jikkō shinai bāi ) |
129 | 离开某人/某事,特别是当你有责任留下时 | líkāi mǒu rén/mǒu shì, tèbié shì dāng nǐ yǒu zérèn liú xià shí | 离开某人/某事,特别是当你有责任留下时 | Leave someone/something, especially when you have a responsibility to stay | Lassen Sie jemanden / etwas, besonders wenn Sie eine Verantwortung haben, zu bleiben | Zostaw kogoś / coś, zwłaszcza gdy masz obowiązek zostać | Оставьте кого-то / что-то, особенно когда вы несете ответственность за пребывание | Ostav'te kogo-to / chto-to, osobenno kogda vy nesete otvetstvennost' za prebyvaniye | 誰か/何かを離れて、特にあなたが滞在する責任があるとき | 离开某人/某事,特别是当你有责任留下时 | 誰 か / 何 か を 離れて 、 特に あなた が 滞在 する 責任が ある とき | dare ka / nani ka o hanarete , tokuni anata ga taizai surusekinin ga aru toki |
130 | synonym ABANDON | tóngyìcí ABANDON | 同义词ABANDON | Synonym ABANDON | Synonym ABANDON | Synonim ABANDON | Синоним ABANDON | Sinonim ABANDON | 同義語ABANDON | synonym ABANDON | 同義語 ABANDON | dōgigo ABANDON |
131 | He had made it clear to his wife that he would never forsake her. | tā yǐjīng xiàng qīzi shuō qīngchǔ tā yǒngyuǎn bù huì fàngqì tā. | 他已经向妻子说清楚他永远不会放弃她。 | He had made it clear to his wife that he would never forsake her. | Er hatte seiner Frau klar gemacht, dass er sie niemals verlassen würde. | Wyjaśnił żonie, że nigdy jej nie opuści. | Он ясно дал понять своей жене, что никогда не покинет ее. | On yasno dal ponyat' svoyey zhene, chto nikogda ne pokinet yeye. | 彼は彼女を捨てることは決してないと妻に明らかにした。 | He had made it clear to his wife that he would never forsake her. | 彼 は 彼女 を 捨てる こと は 決して ないと 妻 に明らか に した 。 | kare wa kanojo o suteru koto wa kesshite naito tsuma niakiraka ni shita . |
132 | 他明确地向妻子说,永远不离开她 | Tā míngquè dì xiàng qīzi shuō, yǒngyuǎn bù líkāi tā | 他明确地向妻子说,永远不离开她 | He explicitly told his wife that she would never leave her | Er sagte seiner Frau ausdrücklich, dass sie sie niemals verlassen würde | Wyraźnie powiedział swojej żonie, że nigdy jej nie opuści | Он прямо сказал своей жене, что никогда не покинет ее | On pryamo skazal svoyey zhene, chto nikogda ne pokinet yeye | 彼は明白に妻に、決して彼女を離れることはないと言った | 他明确地向妻子说,永远不离开她 | 彼 は 明白 に 妻 に 、 決して 彼女 を 離れる こと はない と 言った | kare wa meihaku ni tsuma ni , kesshite kanojo o hanarerukoto wa nai to itta |
133 | to stop doing sth, or leave sth,especially sth that you enjoy | tíngzhǐ zuò mǒu shì, huòzhě líkāi mǒu shì, yóuqí shì...... Nǐ xǐhuān | 停止做某事,或者离开某事,尤其是......你喜欢 | To stop doing sth, or leave sth,especially sth that you enjoy | Zu aufhören, etw zu tun, oder etw zu verlassen, besonders, daß du es genießt | Aby przestać robić coś, lub wyjść, szczególnie, że lubisz | Чтобы прекратить делать sth или оставить sth, особенно sth, что вам нравится | Chtoby prekratit' delat' sth ili ostavit' sth, osobenno sth, chto vam nravitsya | sthをやめたり、sthを離れるには、特にあなたが楽しむsth | to stop doing sth, or leave sth,especially sth that you enjoy | sth を やめ たり 、 sth を 離れる に は 、 特に あなた が楽しむ sth | sth o yame tari , sth o hanareru ni wa , tokuni anata gatanoshimu sth |
134 | 摒弃,离开 (尤指喜爱的事物) | bǐngqì, líkāi (yóu zhǐ xǐ'ài de shìwù) | 摒弃,离开(尤指喜爱的事物) | Abandon, leave (especially a favorite thing) | Aufgeben, gehen (besonders eine Lieblings Sache) | Porzuć, odejdź (szczególnie ulubione rzeczy) | Отказаться, уйти (особенно любимая вещь) | Otkazat'sya, uyti (osobenno lyubimaya veshch') | 放棄、離れる(特に好きなもの) | 摒弃,离开 (尤指喜爱的事物) | 放棄 、 離れる ( 特に 好きな もの ) | hōki , hanareru ( tokuni sukina mono ) |
135 | 停止做某事,或者离开某事,尤其是......你喜欢 | tíngzhǐ zuò mǒu shì, huòzhě líkāi mǒu shì, yóuqí shì...... Nǐ xǐhuān | 停止做某事,或者离开某事,尤其是......你喜欢 | Stop doing something or leave something, especially... you like it | Hör auf etwas zu tun oder lass etwas, besonders ... du magst es | Przestań coś robić lub zostaw coś, szczególnie ... to ci się podoba | Перестань делать что-то или что-то оставить, особенно ... тебе это нравится | Perestan' delat' chto-to ili chto-to ostavit', osobenno ... tebe eto nravitsya | 何かやりたくない、特に何かを残す...あなたはそれが好きです | 停止做某事,或者离开某事,尤其是......你喜欢 | 何 か やりたくない 、 特に 何 か を 残す ... あなた はそれ が 好きです | nani ka yaritakunai , tokuni nani ka o nokosu ... anata wasore ga sukidesu |
136 | synonym renounce: She forsook the glamour of the city and went to live in the wilds of Scotland | tóngyìcí fàngqì: Tā pāoqìle chéngshì de mèilì, qùle sūgélán huāngyě shēnghuó | 同义词放弃:她抛弃了城市的魅力,去了苏格兰荒野生活 | Synonym renounce: She forsook the glamour of the city and went to live in the wilds of Scotland | Synonym verzichten: Sie verließen den Glamour der Stadt und zogen in die Wildnis Schottlands | Synonim rezygnacji: porzuciła urok miasta i zamieszkała w dziczy Szkocji | Синоним отказался: она оставила очарование города и отправилась жить в дебрях Шотландии | Sinonim otkazalsya: ona ostavila ocharovaniye goroda i otpravilas' zhit' v debryakh Shotlandii | 同義語辞任:彼女は都市の魅力を忘れて、スコットランドの野生に生きようとした | synonym renounce: She forsook the glamour of the city and went to live in the wilds of Scotland | 同義語 辞任 : 彼女 は 都市 の 魅力 を 忘れて 、スコットランド の 野生 に 生きよう と した | dōgigo jinin : kanojo wa toshi no miryoku o wasurete ,sukottorando no yasei ni ikiyō to shita |
137 | 她抛开城市的绚烂,去苏格兰荒原居住 | tā pāo kāi chéngshì de xuànlàn, qù sūgélán huāngyuán jūzhù | 她抛开城市的绚烂,去苏格兰荒原居住 | She set aside the splendor of the city and went to live in the Scottish wilderness | Sie setzte den Glanz der Stadt ab und zog in die schottische Wildnis. | Odłożyła splendor miasta i zamieszkała w szkockiej puszczy. | Она отложила великолепие города и отправилась жить в шотландскую пустыню | Ona otlozhila velikolepiye goroda i otpravilas' zhit' v shotlandskuyu pustynyu | 彼女は街の素晴らしさを脇に置いて、スコットランドの荒野に住むようになった | 她抛开城市的绚烂,去苏格兰荒原居住 | 彼女 は 街 の 素晴らし さ を 脇 に 置いて 、スコットランド の 荒野 に 住む よう に なった | kanojo wa machi no subarashi sa o waki ni oite ,sukottorando no arano ni sumu yō ni natta |
138 | see also GODFORSAKEN | lìng jiàn GODFORSAKEN | 另见GODFORSAKEN | See also GODFORSAKEN | Siehe auch GODFORSAKEN | Zobacz także GODFORSAKEN | См. Также GODFORSAKEN | Sm. Takzhe GODFORSAKEN | GODFORSAKENも参照してください | see also GODFORSAKEN | GODFORSAKEN も 参照 してください | GODFORSAKEN mo sanshō shitekudasai |
139 | forsooth (old use or humorous) used to emphasize a statement, especially in order to show surprise | forsooth(lǎo yòng huò yōumò) yòng yú qiángdiào chénshù, tèbié shì wèile xiǎnshì jīngxǐ | forsooth(老用或幽默)用于强调陈述,特别是为了显示惊喜 | Forsooth (old use or humorous) used to emphasize a statement, especially in order to show surprise | Forsooth (alt oder humorvoll) verwendet, um eine Aussage zu betonen, vor allem um Überraschung zu zeigen | Forsooth (stare zastosowanie lub humorystyczny) używany do podkreślenia oświadczenia, zwłaszcza w celu wykazania zaskoczenia | Forsooth (старое использование или юмористический) используется для подчеркивания заявления, особенно для того, чтобы показать удивление | Forsooth (staroye ispol'zovaniye ili yumoristicheskiy) ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya zayavleniya, osobenno dlya togo, chtoby pokazat' udivleniye | 特に驚きを表示するために、声明を強調するために使用されたもの(古い使用またはユーモラスなもの) | forsooth (old use or humorous) used to emphasize a statement, especially in order to show surprise | 特に 驚き を 表示 する ため に 、 声明 を 強調 する ために 使用 された もの ( 古い 使用 または ユーモラスなもの ) | tokuni odoroki o hyōji suru tame ni , seimei o kyōchō surutame ni shiyō sareta mono ( furui shiyō matahayūmorasuna mono ) |
140 | (用以强调,尤为表示惊讶)实在,确实 | (yòng yǐ qiángdiào, yóuwéi biǎoshì jīngyà) shízài, quèshí | (用以强调,尤为表示惊讶)实在,确实 | (To emphasize, especially to express surprise) Really, indeed | (Besonders hervorheben, um Überraschung auszudrücken) Wirklich, tatsächlich | (Aby podkreślić, zwłaszcza wyrazić zaskoczenie) Naprawdę, rzeczywiście | (Чтобы подчеркнуть, особенно для выражения удивления) Действительно, действительно | (Chtoby podcherknut', osobenno dlya vyrazheniya udivleniya) Deystvitel'no, deystvitel'no | (強調するために、特に驚きを表現するために)本当に、確かに | (用以强调,尤为表示惊讶)实在,确实 | ( 強調 する ため に 、 特に 驚き を 表現 する ため に) 本当に 、 確か に | ( kyōchō suru tame ni , tokuni odoroki o hyōgen suru tameni ) hontōni , tashika ni |
141 | forswear (for swore) for sworn (formal or literary) to stop doing or using sth; to make a promise that you will stop doing or using sth | fāshì (zhèngshì huò wénxué) tíngzhǐ zuò huò shǐyòng mǒu wù de shìyán; zuòchū chéngnuò, nǐ huì tíngzhǐ zuò huò shǐyòng mǒu wù | 发誓(正式或文学)停止做或使用某物的誓言;作出承诺,你会停止做或使用某物 | Forswear (for swore) for sworn (formal or literary) to stop doing or using sth; to make a promise that you will stop doing or using sth | Forswear (für Schwur) für vereidigt (formal oder literarisch) zu stoppen oder etw zu tun, um ein Versprechen zu machen, dass Sie aufhören werden, etw zu tun oder zu verwenden | Forswear (dla poprzysiągł) do zaprzysiężenia (formalnego lub literackiego) do zaprzestania robienia lub używania czegoś, do złożenia obietnicy, że przestaniesz robić lub używasz czegoś | Forswear (для клятвы) для присяжных (формальных или литературных), чтобы прекратить делать или использовать sth; сделать обещание, что вы прекратите делать или использовать sth | Forswear (dlya klyatvy) dlya prisyazhnykh (formal'nykh ili literaturnykh), chtoby prekratit' delat' ili ispol'zovat' sth; sdelat' obeshchaniye, chto vy prekratite delat' ili ispol'zovat' sth | フォーズ(誓いのために)宣誓(正式または文学)のためにsthをやりなおすこと; sthをやることをやめることを約束する | forswear (for swore) for sworn (formal or literary) to stop doing or using sth; to make a promise that you will stop doing or using sth | フォーズ ( 誓い の ため に ) 宣誓 ( 正式 または文学 ) の ため に sth を やりなおす こと ; sth を やること を やめる こと を 約束 する | fōzu ( chikai no tame ni ) sensei ( seishiki matahabungaku ) no tame ni sth o yarinaosu koto ; sth o yarukoto o yameru koto o yakusoku suru |
142 | 放弃;发誓戒除 | fàngqì; fāshì jièchú | 放弃;发誓戒除 | Give up; swear to quit | Gib auf, schwöre aufzuhören | Poddaj się, przysięgnij, że rzucisz | Отказаться, поклясться бросить | Otkazat'sya, poklyast'sya brosit' | あきらめる、断念する | 放弃;发誓戒除 | あきらめる 、 断念 する | akirameru , dannen suru |
143 | synonym renounce | tóngyìcí fàngqì | 同义词放弃 | Synonym renounce | Synonym verzichten | Synonim rezygnacji | Синоним отказывается | Sinonim otkazyvayetsya | 類義語辞典 | synonym renounce | 類義語 辞典 | ruigigo jiten |
144 | The group forswears all wordly possessions | zhège zǔzhī suǒyǒu de yáncí dōu shǔyú zhège dōngxī | 这个组织所有的言辞都属于这个东西 | The group forswears all wordly possessions | Die Gruppe verachtet alle weltlichen Besitztümer | Grupa zbija wszystkie słowne posiadłości | Группа заставляет все словарные вещи | Gruppa zastavlyayet vse slovarnyye veshchi | グループはすべての言葉遣いを誓う | The group forswears all wordly possessions | グループ は すべて の 言葉遣い を 誓う | gurūpu wa subete no kotobazukai o chikau |
145 | 这个团体放弃一 切尘世财物 | zhège tuántǐ fàngqì yīqiè chénshì cáiwù | 这个团体放弃一切尘世财物 | This group gave up everything | Diese Gruppe hat alles aufgegeben | Ta grupa porzuciła wszystko | Эта группа отказалась от всего | Eta gruppa otkazalas' ot vsego | このグループはすべてを諦めた | 这个团体放弃一 切尘世财物 | この グループ は すべて を 諦めた | kono gurūpu wa subete o akirameta |
146 | the country has not forsworn the use of the use of chemical weapons | gāi guó bìng wèi fàngqì shǐyòng huàxué wǔqì | 该国并未放弃使用化学武器 | The country has not forsworn the use of the use of chemical weapons | Das Land hat den Einsatz chemischer Waffen nicht aufgegeben | Kraj nie porzucił użycia broni chemicznej | Страна не отказалась от использования химического оружия | Strana ne otkazalas' ot ispol'zovaniya khimicheskogo oruzhiya | 国は化学兵器の使用を禁じていない | the country has not forsworn the use of the use of chemical weapons | 国は化学兵器の使用を禁じていない | kuni wa kagaku heiki no shiyō o kinjiteinai |
147 | 该国并未保证禁用化学武器 | gāi guó bìng wèi bǎozhèng jìnyòng huàxué wǔqì | 该国并未保证禁用化学武器 | The country does not guarantee the ban on chemical weapons | Das Land garantiert nicht das Verbot chemischer Waffen | Kraj nie gwarantował zakazu broni chemicznej | Страна не гарантирует запрет на химическое оружие | Strana ne garantiruyet zapret na khimicheskoye oruzhiye | 国は化学兵器禁止を保証していない | 该国并未保证禁用化学武器 | 国 は 化学 兵器 禁止 を 保証 していない | kuni wa kagaku heiki kinshi o hoshō shiteinai |
148 | 该国并未放弃使用化学武器 | gāi guó bìng wèi fàngqì shǐyòng huàxué wǔqì | 该国并未放弃使用化学武器 | The country did not give up its use of chemical weapons | Das Land hat den Einsatz chemischer Waffen nicht aufgegeben | Kraj nie zrezygnował z użycia broni chemicznej | Страна не отказалась от использования химического оружия | Strana ne otkazalas' ot ispol'zovaniya khimicheskogo oruzhiya | 国は化学兵器の使用をあきらめていない | 该国并未放弃使用化学武器 |
国 は 化学 兵器 の 使用 を あきらめていない |
kuni wa kagaku heiki no shiyō o akirameteinai |
149 | forsythia a bush that has small bright yellow flowers in the early spring | lián qiáo shǔ guànmù, zǎochūn yǒu xiǎo xiān huángsè de huāduǒ | 连翘属灌木,早春有小鲜黄色的花朵 | Forsythia a bush that has small bright yellow flowers in the early spring | Forsythia ein Busch, der kleine zartere gelbe Blumen im Vorfrühling hat | Forsythia to krzew, który ma małe jasne żółte kwiaty wczesną wiosną | Forsythia - кустарник с маленькими ярко-желтыми цветами в начале весны | Forsythia - kustarnik s malen'kimi yarko-zheltymi tsvetami v nachale vesny | フォーサイスは、早い春に小さな明るい黄色の花を持っているブッシュ | forsythia a bush that has small bright yellow flowers in the early spring | フォーサイス は 、 早い 春 に 小さな 明るい 黄色 の 花を 持っている ブッシュ | fōsaisu wa , hayai haru ni chīsana akarui kīro no hana omotteiru busshu |
150 | 连翘,金钟花(灌木,早春开小黄花) | lián qiáo, jīnzhōnghuā (guànmù, zǎochūn kāi xiǎo huánghuā) | 连翘,金钟花(灌木,早春开小黄花) | Forsythia, Admiralty (shrubs, small yellow flowers in early spring) | Forsythien, Admiralität (Sträucher, kleine gelbe Blüten im zeitigen Frühjahr) | Forsycja, Admiralicja (krzewy, małe żółte kwiaty wczesną wiosną) | Форсифия, Адмиралтейство (кустарники, небольшие желтые цветы ранней весной) | Forsifiya, Admiralteystvo (kustarniki, nebol'shiye zheltyye tsvety ranney vesnoy) | フォーサイス、アドミラルティ(低木、初春の小さな黄色の花) | 连翘,金钟花(灌木,早春开小黄花) | フォーサイス 、 アドミラルティ ( 低木 、 初春 の小さな 黄色 の 花 ) | fōsaisu , adomiraruti ( teiboku , shoshun no chīsana kīrono hana ) |
151 | fort a building or buildings built in order to defend an area against attack | bǎolěi jiànzhú wù huò jiànzhú wù wèile bǎowèi yīgè qūyù miǎn shòu gōngjí | 堡垒建筑物或建筑物为了保卫一个区域免受攻击 | Fort a building or buildings built in order to defend an area against attack | Fort ein Gebäude oder Gebäude gebaut, um ein Gebiet gegen Angriffe zu verteidigen | Fort budynku lub budynków zbudowanych w celu obrony obszaru przed atakiem | Форт здания или зданий, построенных для защиты района от нападения | Fort zdaniya ili zdaniy, postroyennykh dlya zashchity rayona ot napadeniya | 攻撃に抗してエリアを守るために建てられたビルや建物 | fort a building or buildings built in order to defend an area against attack | 攻撃 に 抗 して エリア を 守る ため に 建てられた ビルや 建物 | kōgeki ni kō shite eria o mamoru tame ni taterareta biru yatatemono |
152 | 要塞; 堡垒;城堡 | yàosài; bǎolěi; chéngbǎo | 要塞;堡垒;城堡 | Fortress; fortress; castle | Festung, Festung, Burg | Twierdza, twierdza, zamek | Крепость, крепость, замок | Krepost', krepost', zamok | 要塞;要塞;城 | 要塞; 堡垒;城堡 | 要塞 ; 要塞 ;城 | yōsai ; yōsai jō |
153 | 堡垒建筑物或建筑物为了保卫一个区域免受攻击 | bǎolěi jiànzhú wù huò jiànzhú wù wèile bǎowèi yīgè qūyù miǎn shòu gōngjí | 堡垒建筑物或建筑物为了保卫一个区域免受攻击 | Fortress building or building in order to defend a region from attack | Fortress Gebäude oder Gebäude, um eine Region vor Angriffen zu verteidigen | Budowanie lub budowanie twierdz w celu obrony regionu przed atakiem | Крепостное здание или здание, чтобы защитить регион от нападения | Krepostnoye zdaniye ili zdaniye, chtoby zashchitit' region ot napadeniya | 地域を攻撃から守るための要塞建物または建物 | 堡垒建筑物或建筑物为了保卫一个区域免受攻击 | 地域 を 攻撃 から 守る ため の 要塞 建物 または 建物 | chīki o kōgeki kara mamoru tame no yōsai tatemonomataha tatemono |
154 | a place where soldiers live and have their training | yīgè shìbīng shēnghuó bìng jiēshòu xùnliàn dì dìfāng | 一个士兵生活并接受训练的地方 | a place where soldiers live and have their training | ein Ort, wo Soldaten leben und ihre Ausbildung haben | miejsce, w którym żołnierze żyją i mają trening | место, где солдаты живут и проходят обучение | mesto, gde soldaty zhivut i prokhodyat obucheniye | 兵士が暮らし、訓練を受けている場所 | a place where soldiers live and have their training | 兵士 が 暮らし 、 訓練 を 受けている 場所 | heishi ga kurashi , kunren o uketeiru basho |
155 | 兵营;军营;营地 | bīngyíng; jūnyíng; yíngdì | 兵营;军营;营地 | Barracks; barracks; campsite | Kasernen, Kasernen, Campingplatz | Koszary, koszary, pole namiotowe | Казармы, казармы, кемпинг | Kazarmy, kazarmy, kemping | 兵舎;兵舎;キャンプ場 | 兵营;军营;营地 | 兵舎 ; 兵舎 ; キャンプ場 | heisha ; heisha ; jō |
156 | fort Drum | bǎolěi gǔ | 堡垒鼓 | Fort Drum | Fort Trommel | Fort Drum | Форт-барабан | Fort-baraban | フォートドラム | fort Drum | フォートドラム | fōtodoramu |
157 | 德拉姆堡 | dé lā mǔ bǎo | 德拉姆堡 | Drum Castle | Trommelschloss | Zamek Drum | Замок барабана | Zamok barabana | ドラムキャッスル | 德拉姆堡 | ドラムキャッスル | doramukyassuru |
158 | hold the fort , | shǒuzhù bǎolěi, | 守住堡垒, | Hold the fort , | Halte das Fort, | Trzymaj fort, | Держите форт, | Derzhite fort, | 砦を握って、 | hold the fort , | 砦 を 握って 、 | toride o nigitte , |
159 | hold down the fort) (informal) to have the responsibility for sth or care of sb while other people are away or out | àn zhù bǎolěi)(fēi zhèngshì de) fùzé mǒu rén huò zhàogù mǒu rén ér qítā rén bù zàijiā huò wàichū | 按住堡垒)(非正式的)负责某人或照顾某人而其他人不在家或外出 | Hold down the fort) (informal) to have the responsibility for sth or care of sb while other people are away or out | Halten Sie das Fort fest (informell), um die Verantwortung für etw zu übernehmen, während andere unterwegs oder unterwegs sind | Przytrzymaj fort) (nieoficjalnie), aby mieć odpowiedzialność za coś lub opiekę nad sb, podczas gdy inni ludzie są poza domem lub poza nim | Удерживайте форт) (неофициальный), чтобы нести ответственность за sth или заботу о sb, в то время как другие люди находятся вдали или выходят | Uderzhivayte fort) (neofitsial'nyy), chtoby nesti otvetstvennost' za sth ili zabotu o sb, v to vremya kak drugiye lyudi nakhodyatsya vdali ili vykhodyat | 要塞を押さえて)(非公式な)他の人々が離れている間にsthやケアの責任を負う | hold down the fort) (informal) to have the responsibility for sth or care of sb while other people are away or out | 要塞 を 押さえて ) ( 非公式な ) 他 の 人々 が離れている 間 に sth や ケア の 責任 を 負う | yōsai o osaete ) ( hikōshikina ) ta no hitobito gahanareteiru ma ni sth ya kea no sekinin o ō |
160 | 代为负责(某事);代为照看(某人) | dàiwéi fùzé (mǒu shì); dàiwéi zhàokàn (mǒu rén) | 代为负责(某事);代为照看(某人) | Responsible for something (something); take care of (someone) | Verantwortlich für etwas (etwas), pass auf (jemanden) auf | Odpowiedzialny za coś (coś), zaopiekuj się (ktoś) | Отвечает за что-то (что-то), заботится (кто-то) | Otvechayet za chto-to (chto-to), zabotitsya (kto-to) | 何かを担う(何か)、世話をする(誰か) | 代为负责(某事);代为照看(某人) | 何 か を 担う ( 何 か ) 、 世話 を する ( 誰 か ) | nani ka o ninau ( nani ka ) , sewa o suru ( dare ka ) |
161 | 守住堡垒,按住堡垒)(非正式的)负责某人或照顾某人而其他人不在家或外出 | shǒuzhù bǎolěi, àn zhù bǎolěi)(fēi zhèngshì de) fùzé mǒu rén huò zhàogù mǒu rén ér qítā rén bù zàijiā huò wàichū | 守住堡垒,按住堡垒)(非正式的)负责某人或照顾某人而其他人不在家或外出 | Hold the fortress, hold the fortress) (informally) take care of someone or take care of someone while others are not at home or out | Halten Sie die Festung, halten Sie die Festung) (informell) passen Sie auf jemanden auf oder passen Sie auf jemanden auf, während andere nicht zuhause oder draußen sind | Trzymaj fortecę, trzymaj fortecę) (nieoficjalnie) zajmuj się kimś lub opiekuj się kimś, gdy inni nie są w domu lub poza domem | Держите крепость, держите крепость) (неофициально) позаботьтесь о ком-то или позаботитесь о ком-то, в то время как других нет дома или нет | Derzhite krepost', derzhite krepost') (neofitsial'no) pozabot'tes' o kom-to ili pozabotites' o kom-to, v to vremya kak drugikh net doma ili net | 要塞を握る、要塞をつかむ)(非公式に)誰かを世話したり、誰かが世話をしたり、世話をしていない人がいる | 守住堡垒,按住堡垒)(非正式的)负责某人或照顾某人而其他人不在家或外出 | 要塞 を 握る 、 要塞 を つかむ ) ( 非公式 に ) 誰 かを 世話 し たり 、 誰か が 世話 を し たり 、 世話 をしていない 人 が いる | yōsai o nigiru , yōsai o tsukamu ) ( hikōshiki ni ) dare kao sewa shi tari , dareka ga sewa o shi tari , sewa o shiteinaihito ga iru |
162 | Why not have a day off?I'll hold the fort for you | wèishéme bù xiūxí yītiān? Wǒ huì wèi nǐ bǎoliú zhège bǎolěi | 为什么不休息一天?我会为你保留这个堡垒 | Why not have a day off?I'll hold the fort for you | Warum hast du keinen freien Tag? Ich werde das Fort für dich halten | Czemu nie ma wolnego, a ja utrzymam dla ciebie fort | Почему бы не провести выходной? Я буду держать форт для вас | Pochemu by ne provesti vykhodnoy? YA budu derzhat' fort dlya vas | なぜ休みがないの?私はあなたのために城砦を保持します | Why not have a day off?I'll hold the fort for you | なぜ 休み が ないの ? 私 は あなた の ため に 城 砦 を保持 します | naze yasumi ga naino ? watashi wa anata no tame ni shirotoride o hoji shimasu |
163 | 干吗不休息一天?我来为你代管 | gànma bù xiūxí yītiān? Wǒ lái wèi nǐ dài guǎn | 干吗不休息一天?我来为你代管 | Why don't you take a day off? I'll run for you | Warum nimmst du keinen freien Tag? Ich werde für dich laufen | Dlaczego nie bierzesz wolnego? Będę dla ciebie biegać | Почему бы тебе не отдохнуть? Я буду бежать за тобой | Pochemu by tebe ne otdokhnut'? YA budu bezhat' za toboy | なぜあなたは休みを取らないのですか?私はあなたのために実行されます | 干吗不休息一天?我来为你代管 | なぜ あなた は 休み を 取らない のです か ? 私 はあなた の ため に 実行 されます | naze anata wa yasumi o toranai nodesu ka ? watashi waanata no tame ni jikkō saremasu |
164 | 为什么不休息一天?我会为你保留这个堡垒 | wèishéme bù xiūxí yītiān? Wǒ huì wèi nǐ bǎoliú zhège bǎolěi | 为什么不休息一天?我会为你保留这个堡垒 | Why not take a day off? I will keep this fort for you | Warum nicht einen Tag frei nehmen? Ich werde dieses Fort für dich behalten | Dlaczego nie wziąć sobie wolnego? Zatrzymam ten fort dla ciebie | Почему бы не взять выходной? Я сохраню этот форт для вас | Pochemu by ne vzyat' vykhodnoy? YA sokhranyu etot fort dlya vas | なぜ休みを取らないのですか?私はあなたのためにこの砦を維持します | 为什么不休息一天?我会为你保留这个堡垒 | なぜ 休み を 取らない のです か ? 私 は あなた の ために この 砦 を 維持 します | naze yasumi o toranai nodesu ka ? watashi wa anata notame ni kono toride o iji shimasu |
165 | forte a thing that sb does particularly well | mǒu rén mǒu shì mǒu shì tèbié hǎo | 某人某事某事特别好 | Forte a thing that sb does more well | Eine Sache, die jdn besser macht | Forte to coś, co sb robi lepiej | Forte вещь, что sb делает больше | Forte veshch', chto sb delayet bol'she | フォルテはsbがもっとうまくいく | forte a thing that sb does particularly well | フォルテ は sb が もっと うまく いく | forute wa sb ga motto umaku iku |
166 | 专长; 特长 | zhuāncháng; tècháng | 专长;特长 | Expertise; Expertise | Expertise, Kompetenz | Ekspertyzy, wiedza specjalistyczna | Экспертиза | Ekspertiza | 専門知識;専門知識 | 专长; 特长 | 専門 知識 ; 専門 知識 | senmon chishiki ; senmon chishiki |
167 | Languages were never my forte | yǔyán cónglái dōu bùshì wǒ de tècháng | 语言从来都不是我的特长 | Languages were never my forte | Sprachen waren nie meine Stärke | Języki nigdy nie były moją mocną stroną | Языки никогда не были моими сильными | YAzyki nikogda ne byli moimi sil'nymi | 言語は決して自分の特権ではありませんでした | Languages were never my forte | 言語 は 決して 自分 の 特権 で は ありませんでした | gengo wa kesshite jibun no tokken de wa arimasendeshita |
168 | 语言从来就不是我的强项 | yǔyán cónglái jiù bùshì wǒ de qiángxiàng | 语言从来就不是我的强项 | Language has never been my strength | Sprache war nie meine Stärke | Język nigdy nie był moją siłą | Язык никогда не был моей силой | YAzyk nikogda ne byl moyey siloy | 言語は私の強さではありません | 语言从来就不是我的强项 | 言語 は 私 の 強 さ で は ありません | gengo wa watashi no tsuyo sa de wa arimasen |
169 | 语言从来都不是我的特长 | yǔyán cónglái dōu bùshì wǒ de tècháng | 语言从来都不是我的特长 | Language is never my specialty | Sprache ist nie meine Spezialität | Język nigdy nie jest moją specjalnością | Язык никогда не является моей специальностью | YAzyk nikogda ne yavlyayetsya moyey spetsial'nost'yu | 言語は決して私の専門ではありません | 语言从来都不是我的特长 | 言語 は 決して 私 の 専門 で は ありません | gengo wa kesshite watashi no senmon de wa arimasen |
170 | (music 音)played or sung loudly | (yīnyuè yīn) dàshēng bòfàng huò chànggē | (音乐音)大声播放或唱歌 | (music tone) played or sung loudly | (Musikton) gespielt oder laut gesungen | (dźwięk muzyczny) głośno odtwarzany lub śpiewany | (музыкальный тон), исполненный или громкий | (muzykal'nyy ton), ispolnennyy ili gromkiy | 大声で演奏されたり歌われたり(音楽の音色) | (music 音)played or sung loudly | 大声 で 演奏 され たり 歌われ たり ( 音楽 の 音色 ) | ōgoe de ensō sare tari utaware tari ( ongaku no neiro ) |
171 | (演奏或歌唱) 强,螽有力 | (yǎnzòu huò gēchàng) qiáng, zhōng yǒulì | (演奏或歌唱)强,螽有力 | (playing or singing) Strong, powerful | (spielen oder singen) Stark, kraftvoll | (gra lub śpiewa) Silny, potężny | (играет или петь) Сильный, мощный | (igrayet ili pet') Sil'nyy, moshchnyy | (演奏するか歌うか)強い、強力 | (演奏或歌唱) 强,螽有力 | ( 演奏 する か 歌う か ) 強い 、 強力 | ( ensō suru ka utau ka ) tsuyoi , kyōryoku |
172 | oppose piano | fǎnduì gāngqín | 反对钢琴 | Oppose piano | Gegen Klavier | Oprzyj się na fortepianie | Против фортепиано | Protiv fortepiano | ピアノとは違う | oppose piano | ピアノ と は 違う | piano to wa chigau |
173 | forte | chángchu | 长处 | Forte | Forte | Forte | форте | forte | フォルテ | forte | フォルテ | forute |
174 | Fortean involving or relating to things that cannot be explained by science | Fortean shèjí huò shèjí wúfǎ yòng kēxué jiěshì de shìwù | Fortean涉及或涉及无法用科学解释的事物 | Fortean involving or ties to things that cannot be explained by science | Fortean involviert oder verbindet sich mit Dingen, die nicht von der Wissenschaft erklärt werden können | Forteańskie lub wiążące się z rzeczami, których nie da się wytłumaczyć nauką | Фортеант, связанный или связанный с вещами, которые не могут быть объяснены наукой | Forteant, svyazannyy ili svyazannyy s veshchami, kotoryye ne mogut byt' ob"yasneny naukoy | 科学によって説明することができないもの | Fortean involving or relating to things that cannot be explained by science | 科学 によって 説明 する こと が できない もの | kagaku niyotte setsumei suru koto ga dekinai mono |
175 | 福庭现象的;无法用科学解释的;超自然的;神秘莫测的 | fútíng xiànxiàng de; wúfǎ yòng kēxué jiěshì de; chāozìrán de; shénmì mò cè de | 福庭现象的;无法用科学解释的;超自然的;神秘莫测的 | Blessed phenomenon; unable to explain by science; supernatural; mysterious | Gesegnetes Phänomen, unfähig, durch Wissenschaft zu erklären, übernatürlich, mysteriös | Błogosławiony fenomen, niezdolny do wyjaśnienia przez naukę, nadprzyrodzony, tajemniczy | Благословенное явление, неспособное объяснить наукой, сверхъестественное, таинственное | Blagoslovennoye yavleniye, nesposobnoye ob"yasnit' naukoy, sverkh"yestestvennoye, tainstvennoye | 祝福された現象;科学によって説明することができない;超自然的で不思議な | 福庭现象的;无法用科学解释的;超自然的;神秘莫测的 | 祝福 された 現象 ; 科学 によって 説明 する こと ができない ; 超自然 的で 不思議な | shukufuku sareta genshō ; kagaku niyotte setsumei surukoto ga dekinai ; chōshizen tekide fushigina |
176 | synonym PARANORMAL | tóngyìcí PARANORMAL | 同义词PARANORMAL | Synonym PARANORMAL | Synonym PARANORMAL | Synonim PARANORMAL | Синоним PARANORMAL | Sinonim PARANORMAL | 同義語PARANORMAL | synonym PARANORMAL | 同義語 PARANORMAL | dōgigo PARANORMAL |
177 | forth (literary except in particular idioms and phrasal verbs | (wénxué chúwài, tèbié shì chéngyǔ hé duǎnyǔ dòngcí | (文学除外,特别是成语和短语动词 | Forth (literary except in particular idioms and phrasal verbs | Forth (literarische, insbesondere Idiome und Phrasalverben) | Forth (literacki z wyjątkiem szczególnych idiomów i czasowników frazowych | Форт (литературный, за исключением, в частности, идиом и фразовых глаголов | Fort (literaturnyy, za isklyucheniyem, v chastnosti, idiom i frazovykh glagolov | Forth(特にイディオムや句動詞を除く文学 | forth (literary except in particular idioms and phrasal verbs | Forth ( 特に イディオム や 句 動詞 を 除く 文学 | Forth ( tokuni idiomu ya ku dōshi o nozoku bungaku |
178 | 文学用语,但在某些习语和短语动词中例外) | wénxué yòngyǔ, dàn zài mǒu xiē xí yǔ hé duǎnyǔ dòngcí zhōng lìwài) | 文学用语,但在某些习语和短语动词中例外) | Literary terms, except in certain idioms and phrasal verbs.) | Literarische Ausdrücke, außer in bestimmten Idiomen und Phrasalverben.) | Terminy literackie, z wyjątkiem pewnych idiomów i czasowników frazowych.) | Литературные термины, за исключением некоторых идиом и фразовых глаголов.) | Literaturnyye terminy, za isklyucheniyem nekotorykh idiom i frazovykh glagolov.) | 特定のイディオムや句動詞を除いて、文学用語。 | 文学用语,但在某些习语和短语动词中例外) | 特定 の イディオム や 句 動詞 を 除いて 、 文学 用語 。 | tokutei no idiomu ya ku dōshi o nozoite , bungaku yōgo . |
179 | (文学除外,特别是成语和短语动词 | (wénxué chúwài, tèbié shì chéngyǔ hé duǎnyǔ dòngcí | (文学除外,特别是成语和短语动词 | (except literature, especially idioms and phrasal verbs | (außer Literatur, insbesondere Idiome und Phrasalverben | (z wyjątkiem literatury, zwłaszcza idiomów i czasowników frazowych | (кроме литературы, особенно идиом и фразовых глаголов | (krome literatury, osobenno idiom i frazovykh glagolov | (文学、特にイディオムや句動詞を除く | (文学除外,特别是成语和短语动词 | ( 文学 、 特に イディオム や 句 動詞 を 除く | ( bungaku , tokuni idiomu ya ku dōshi o nozoku |
180 | away from a place; out | yuǎnlí yīgè dìfāng; chū | 远离一个地方;出 | Away from a place; out | Weg von einem Ort; | Z dala od miejsca, na zewnątrz | Вдали от места; | Vdali ot mesta; | 離れたところから出る | away from a place; out | 離れた ところ から 出る | hanareta tokoro kara deru |
181 | 离去;外出 | lí qù; wàichū | 离去;外出 | Leave; go out | Geh hinaus, geh raus | Wyjdź, wyjdź | Уходите, выходите | Ukhodite, vykhodite | 出て行く | 离去;外出 | 出て行く | deteiku |
182 | 远离一个地方;出 | yuǎnlí yīgè dìfāng; chū | 远离一个地方;出 | Away from one place; | Weg von einem Ort; | Z dala od jednego miejsca; | Вдали от одного места; | Vdali ot odnogo mesta; | 1か所から離れてください。 | 远离一个地方;出 | 1 か所 から 離れてください 。 | 1 kasho kara hanaretekudasai . |
183 | They set forth at dawn | tāmen zài límíng shí chūfā | 他们在黎明时出发 | They set forth at dawn | Sie brachen in der Morgendämmerung auf | Wyruszyli o świcie | Они отправились на рассвете | Oni otpravilis' na rassvete | 彼らは夜明けに出発した | They set forth at dawn | 彼ら は 夜明け に 出発 した | karera wa yoake ni shuppatsu shita |
184 | 他们在黎明时出发 | tāmen zài límíng shí chūfā | 他们在黎明时出发 | They start at dawn | Sie beginnen im Morgengrauen | Zaczynają o świcie | Они начинаются с рассвета | Oni nachinayutsya s rassveta | 彼らは夜明けに始まります | 他们在黎明时出发 | 彼ら は 夜明け に 始まります | karera wa yoake ni hajimarimasu |
185 | 他们在黎明时出发 | tāmen zài límíng shí chūfā | 他们在黎明时出发 | They start at dawn | Sie beginnen im Morgengrauen | Zaczynają o świcie | Они начинаются с рассвета | Oni nachinayutsya s rassveta | 彼らは夜明けに始まります | 他们在黎明时出发 | 彼ら は 夜明け に 始まります | karera wa yoake ni hajimarimasu |
186 | Huge chimneys belched forth smoke and grime | jùdà de yāncōng bel chū yānwù hé wūgòu | 巨大的烟囱bel出烟雾和污垢 | Huge chimneys belched forth smoke and grime | Riesige Kamine sprühten Rauch und Ruß | Ogromne kominy wyrzuciły dym i brud | Огромные дымоходы вырвали дым и грязь | Ogromnyye dymokhody vyrvali dym i gryaz' | 巨大な煙突が煙と汚れをひっくり返した | Huge chimneys belched forth smoke and grime | 巨大な 煙突 が 煙 と 汚れ を ひっくり返した | kyodaina entotsu ga kemuri to yogore o hikkurikaeshita |
187 | 巨大的烟囱冒出烟和灰尘 | jùdà de yāncōng mào chū yān hé huīchén | 巨大的烟囱冒出烟和灰尘 | Huge chimney emits smoke and dust | Ein großer Schornstein strahlt Rauch und Staub aus | Ogromny komin emituje dym i pył | Огромный дымоход испускает дым и пыль | Ogromnyy dymokhod ispuskayet dym i pyl' | 巨大な煙突が煙とほこりを放つ | 巨大的烟囱冒出烟和灰尘 | 巨大な 煙突 が 煙 と ほこり を 放つ | kyodaina entotsu ga kemuri to hokori o hanatsu |
188 | towards a place; forwards | zǒuxiàng yīgè dìfāng; qiánfēng | 走向一个地方;前锋 | Towards a place; forwards | Zu einem Ort, nach vorne | W kierunku miejsca, do przodu | К месту, вперед | K mestu, vpered | 場所の方へ、転送 | towards a place; forwards | 場所 の 方 へ 、 転送 | basho no hō e , tensō |
189 | 向前;向某处 | xiàng qián, xiàng mǒu chù | 向前,向某处 | Forward; Somewhere | Vorwärts, Irgendwo | Naprzód, Gdzieś | Вперед, Где-то | Vpered, Gde-to | フォワード;どこかに | 向前;向某处 | フォワード ; どこ か に | fowādo ; doko ka ni |
190 | 走向一个地方;前锋 | zǒuxiàng yīgè dìfāng; qiánfēng | 走向一个地方;前锋 | Go to a place; forward | Geh zu einem Ort, weiter | Idź do miejsca, do przodu | Перейти к месту, вперед | Pereyti k mestu, vpered | 場所に移動する;転送する | 走向一个地方;前锋 | 場所 に 移動 する ; 転送 する | basho ni idō suru ; tensō suru |
191 | Water gushed forth from a hole in the rock | shuǐ cóng yánshí de yīgè dòng yǒng chū | 水从岩石的一个洞涌出 | Water gushed forth from a hole in the rock | Wasser strömte aus einem Loch im Fels | Woda wylewała się z dziury w skale | Вода выливалась из отверстия в скале | Voda vylivalas' iz otverstiya v skale | 岩の穴から水が噴出 | Water gushed forth from a hole in the rock | 岩 の 穴 から 水 が 噴出 | iwa no ana kara mizu ga funshutsu |
192 | 水从岩洞里涌出 | shuǐ cóng yándòng lǐ yǒng chū | 水从岩洞里涌出 | Water gushing from the cave | Wasser sprudelt aus der Höhle | Woda tryskająca z jaskini | Вода, вытекающая из пещеры | Voda, vytekayushchaya iz peshchery | 洞窟から噴出する水 | 水从岩洞里涌出 | 洞窟 から 噴出 する 水 | dōkutsu kara funshutsu suru mizu |
193 | see also bring sb/sth forth at bring | qǐng cānjiàn dài lái mǒu rén/mǒu shì | 请参见带来某人/某事 | See also bring sb/sth forth at bring | Siehe auch bring sb / etw hervor bringen | Zobacz także przynieść sb / sth naprzód przynieść | См. Также принести sb / sth вперед при приеме | Sm. Takzhe prinesti sb / sth vpered pri priyeme | また、持って来るsb / sthを参照してください | see also bring sb/sth forth at bring | また 、 持って来る sb / sth を | mata , mottekuru sb / sth o sanshō shitekudasai |
194 | from that day/time forth (literary) beginning on | cóng nèitiān/shíjiān (wénxué) kāishǐ | 从那天/时间(文学)开始 | From that day/time forth (literary) beginning on | Von diesem Tag / Uhrzeit an (literarisch) beginnend | Od tego dnia / czasu od początku (literacki) | С того дня / времени (литературного), начиная с | S togo dnya / vremeni (literaturnogo), nachinaya s | その日/時から(文学)から | from that day/time forth (literary) beginning on | を - o | sono hi / ji kara ( bungaku ) kara |
CHINOIS | PINYIN | chinois | ANGLAIS | ALLEMAND | POLONAIS | RUSSE | RUSSE | |||||
を - particle | ||||||||||||
参照 してください | ||||||||||||
その 日 / 時 から ( 文学 ) から |