A B C  
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT index 214.  
  forked  
0798001 防止事件发生,或者sb先做sth fángzhǐshìjiàn fāshēng, huòzhě sb xiān zuò sth forestall  to prevent sth from happening or sb from doing sth by doing sth first  предотвращать, чтобы это не происходило, или sb от выполнения sth, сделав первый predotvrashchat', chtoby eto ne proiskhodilo, ili sb ot vypolneniya sth, sdelav pervyy
0798002 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 yù xiān zǔ zhǐ; zài (tā rén) zhī qián xíng dòng; xiān fā zhì rén 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 yù xiān zǔ zhǐ; zài (tā rén) zhī qián xíng dòng; xiān fā zhì rén
0798003 尝试预测你的孩子会做什么,并预防问题 chángshì yùcè nǐ de háizi huì zuò shénme, bìng yùfáng wèntí Try to anticipate what your child will do and forestall problems Попробуйте предвидеть, что ваш ребенок будет делать и предотвращать проблемы Poprobuyte predvidet', chto vash rebenok budet delat' i predotvrashchat' problemy
0798004  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  jǐn liàng yù jiàn nǐ de hái zi huì gàn shén me, bìng yù xiān zǔ zhǐ wèn tí fā shēng  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  jǐn liàng yù jiàn nǐ de hái zi huì gàn shén me, bìng yù xiān zǔ zhǐ wèn tí fā shēng
0798005 森林覆盖森林 sēnlín fùgài sēnlín forested  covered in forest лесные, покрытые лесом lesnyye, pokrytyye lesom
0798006 满是森林的;林木覆盖的 mǎn shì sēn lín de; lín mù fù gài de 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 mǎn shì sēn lín de; lín mù fù gài de
0798007 厚厚的森林小山 hòu hòu de sēnlín xiǎoshān thickly forested hills  густые лесистые холмы gustyye lesistyye kholmy
0798008 森林密布的丘陵 sēn lín mì bù de qiū líng 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 sēn lín mì bù de qiū líng
0798009 该省森林茂密,人口稀少 gāi shěng sēnlín màomì, rénkǒu xīshǎo The province is heavily forested and sparsely populated Провинция сильно лесистая и малонаселенная Provintsiya sil'no lesistaya i malonaselennaya
0798010 该省森林茂密,人烟稀少 gāi shěng sēn lín mào mì, rén yān xī shǎo 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 gāi shěng sēn lín mào mì, rén yān xī shǎo
0798011 林务员在森林里工作的人,照顾树木,种植新树等 lín wù yuán zài sēnlín lǐ gōngzuò de rén, zhàogù shùmù, zhòngzhí xīn shù děng forester  a person who works in a forest, taking care of the trees, planting new ones, etc лесник, который работает в лесу, заботится о деревьях, сажает новые и т. д. lesnik, kotoryy rabotayet v lesu, zabotitsya o derev'yakh, sazhayet novyye i t. d.
0798012 林务员;护林人 lín wù yuán; hù lín rén 林务员;护林人 林务员;护林人 lín wù yuán; hù lín rén
0798013  林业种植和照顾树木和森林的科学或实践  línyè zhòngzhí hé zhàogù shùmù hé sēnlín de kēxué huò shíjiàn  forestry the science or practice of planting and taking care of trees and forests  лесоводство наука или практика посадки и ухода за деревьями и лесами  lesovodstvo nauka ili praktika posadki i ukhoda za derev'yami i lesami
0798014 林学;林业 lín xué; lín yè 林学;林业 林学;林业 lín xué; lín yè
0798015 预示一个〜(sth)一小段特定的经历或情况,告诉你当同样的事情在未来发生更大的规模时会是什么样子 yùshì yīgè〜(sth) yī xiǎoduàn tèdìng de jīnglì huò qíngkuàng, gàosù nǐ dāng tóngyàng de shìqíng zài wèilái fāshēng gèng dà de guīmó shí huì shì shénme yàngzi foretaste  a ~ (of sth) a small amount of a particular experience or situation that shows you what it will be like when the same thing happens on a larger scale in the future  foretaste a (of st) небольшое количество определенного опыта или ситуации, которая показывает вам, каково это будет, когда одно и то же происходит в более крупном масштабе в будущем foretaste a (of st) nebol'shoye kolichestvo opredelennogo opyta ili situatsii, kotoraya pokazyvayet vam, kakovo eto budet, kogda odno i to zhe proiskhodit v boleye krupnom masshtabe v budushchem
0798016 预先的体验;预示;征象 yù xiān de tǐ yàn; yù shì; zhēng xiàng 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 yù xiān de tǐ yàn; yù shì; zhēng xiàng
0798017 他们并不知道街头暴力只是一种预言 tāmen bìng bù zhīdào jiētóu bàolì zhǐ shì yī zhǒng yùyán They were unaware that the street violence was just a foretaste of what was to come Они не знали, что уличное насилие было просто предвкушением того, что должно было произойти Oni ne znali, chto ulichnoye nasiliye bylo prosto predvkusheniyem togo, chto dolzhno bylo proizoyti
0798018 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 tā men méi yǒu yì shì dào, zhè qǐ jiē tóu bào lì yù shì zhe wèi lái dà guī mó de bào lì xíng wèi 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 tā men méi yǒu yì shì dào, zhè qǐ jiē tóu bào lì yù shì zhe wèi lái dà guī mó de bào lì xíng wèi
0798019 预言(预言)(文学)知道或说将来会发生什么,特别是通过使用魔法力量 yùyán (yùyán)(wénxué) zhīdào huò shuō jiānglái huì fāshēng shénme, tèbié shì tōngguò shǐyòng mófǎ lìliàng foretell  (foretold, foretold ) (literary) to know or say what will happen in the future, especially by using magic powers  предсказание (предсказано, предсказано) (литературное), чтобы знать или говорить, что произойдет в будущем, особенно с использованием магических сил predskazaniye (predskazano, predskazano) (literaturnoye), chtoby znat' ili govorit', chto proizoydet v budushchem, osobenno s ispol'zovaniyem magicheskikh sil
0798020 (尤指用魔力)预知,读言 (yóu zhǐ yòng mó lì) yù zhī, dú yán (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (yóu zhǐ yòng mó lì) yù zhī, dú yán
0798021 同义词预测 tóngyìcí yùcè synonym predict синоним предсказать sinonim predskazat'
0798022 预言未来 yùyán wèilái to foretell  the future предсказать будущее predskazat' budushcheye
0798023  预言未来  yù yán wèi lái  预言未来  预言未来  yù yán wèi lái
0798024 她会很多王子 tā huì hěnduō wángzǐ that she would many a prince что она много князя chto ona mnogo knyazya
0798025 女巫预言她将嫁给王子 nǚ wū yù yán tā jiāng jià gěi wáng zi 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 nǚ wū yù yán tā jiāng jià gěi wáng zi
0798026 我们都不能预言未来的事情 wǒmen dōu bùnéng yùyán wèilái de shìqíng none of  us can foretell what lies ahead никто из нас не может предсказать, что впереди nikto iz nas ne mozhet predskazat', chto vperedi
0798027  我们谁都不能预知未来  wǒ men shéi dōu bù néng yù zhī wèi lái  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  wǒ men shéi dōu bù néng yù zhī wèi lái
0798028 仔细想想要确保事情在未来成功 zǐxì xiǎng xiǎng yào quèbǎo shìqíng zài wèilái chénggōng forethought careful thought to make sure that things are successful in the future  заранее продуманная мысль, чтобы убедиться, что в будущем все будет успешным zaraneye produmannaya mysl', chtoby ubedit'sya, chto v budushchem vse budet uspeshnym
0798029 深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ 深谋远虑 深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ
0798030 在开始项目之前,有必要进行预想和准备。 zài kāishǐ xiàngmù zhīqián, yǒu bìyào jìnxíng yùxiǎng hé zhǔnbèi. Some forethought and preparation,is necessary before you embark on the project. Некоторая предусмотрительность и подготовка необходимы, прежде чем вы начнете проект. Nekotoraya predusmotritel'nost' i podgotovka neobkhodimy, prezhde chem vy nachnete proyekt.
0798031 着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 nǐ zhe shǒu bèng xíng zhè gè xiàng mù zhī qián bì xū yǒu suǒ kǎo lǜ, yǒu suǒ zhǔn bèi 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 nǐ zhe shǒu bèng xíng zhè gè xiàng mù zhī qián bì xū yǒu suǒ kǎo lǜ, yǒu suǒ zhǔn bèi
0798032 看恶意 kàn èyì see malice видеть злобу videt' zlobu
0798033 预言的pt,pp预言 yùyán de pt,pp yùyán foretold pt, pp of foretell предсказано pt, pp foretell predskazano pt, pp foretell
0798034 永远也永远曾经说过一个特定的情况或状态将永远存在 yǒngyuǎn yě yǒngyuǎn céngjīng shuōguò yīgè tèdìng de qíngkuàng huò zhuàngtài jiāng yǒngyuǎn cúnzài forever  also for ever used to say that a particular situ­ation or state will always exist  навсегда также навсегда говорил, что определенная ситуация или состояние всегда будут существовать navsegda takzhe navsegda govoril, chto opredelennaya situatsiya ili sostoyaniye vsegda budut sushchestvovat'
0798035 永远 yǒng yuǎn 永远 永远 yǒng yuǎn
0798036 我会永远爱你! wǒ huì yǒngyuǎn ài nǐ! I'll love you forever!  Я буду любить тебя вечно! YA budu lyubit' tebya vechno!
0798037 我永远爱你! wǒ yǒng yuǎn ài nǐ! 我永远爱你! 我永远爱你! wǒ yǒng yuǎn ài nǐ!
0798038  死后,他们的生活永远改变了  sǐ hòu, tāmen de shēnghuó yǒngyuǎn gǎibiànle  After her death, their lives changed forever  После ее смерти жизнь навсегда изменилась  Posle yeye smerti zhizn' navsegda izmenilas'
0798039 她死后他们的生活从此改变了 tā sǐ hòu tā men de shēng huó cóng cǐ gǎi biàn le 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 tā sǐ hòu tā men de shēng huó cóng cǐ gǎi biàn le
0798040 只是不断地告诉自己,它不会永远持续下去 zhǐshì bùduàn de gàosù zìjǐ, tā bù huì yǒngyuǎn chíxù xiàqù Just keep telling yourself that it won’t last forever Просто продолжайте говорить себе, что это не будет вечно Prosto prodolzhayte govorit' sebe, chto eto ne budet vechno
0798041 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 yào bù tíng de tí xǐng zì jǐ, zhè bù huì yǒng shì zhǎng cún de 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 yào bù tíng de tí xǐng zì jǐ, zhè bù huì yǒng shì zhǎng cún de
0798042  也是永远(非正式的)很长一段时间  yěshì yǒngyuǎn (fēi zhèngshì de) hěn zhǎng yīduàn shíjiān  also for ever (informal) a very long time  также навсегда (неофициальный) очень долгое время  takzhe navsegda (neofitsial'nyy) ochen' dolgoye vremya
0798043 长久地 zhǎng jiǔ de 长久地 长久地 zhǎng jiǔ de
0798044 也是永远(非正式的)很长一段时间 yě shì yǒng yuǎn (fēi zhèng shì de) hěn zhǎng yī duàn shí jiān 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 yě shì yǒng yuǎn (fēi zhèng shì de) hěn zhǎng yī duàn shí jiān
0798045 她永远要穿衣服 Tā yǒngyuǎn yào chuān yīfú It takes her forever to get dressed Ему навсегда нужно одеваться Yemu navsegda nuzhno odevat'sya
0798046 穿衣打扮要用砝长的时间 tā chuān yī dǎ bàn yào yòng fá zhǎng de shí jiān 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 tā chuān yī dǎ bàn yào yòng fá zhǎng de shí jiān
0798047 她永远要穿衣服 tā yǒng yuǎn yào chuān yī 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 tā yǒng yuǎn yào chuān yī fú
0798048 与渐进时态中的动词一起使用,说sb经常和某种方式对别人很烦 yǔ jiànjìn shí tài zhōng de dòngcí yīqǐ shǐyòng, shuō sb jīngcháng hé mǒu zhǒng fāngshì duì biérén hěn fán used with verbs in the progressive tenses to say that sb does sth very often and in a way that is annoying to other people  используется с глаголами в прогрессивные времена, чтобы сказать, что sb делает это очень часто и таким образом, что раздражает других людей ispol'zuyetsya s glagolami v progressivnyye vremena, chtoby skazat', chto sb delayet eto ochen' chasto i takim obrazom, chto razdrazhayet drugikh lyudey
0798049 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (yǔ dòng cí jìn xíng shí lián yòng) lǎo shì, méi wán méi le de (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (yǔ dòng cí jìn xíng shí lián yòng) lǎo shì, méi wán méi le de
0798050 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒngyuǎn dōu zài tánlùn tāmen yǒu duō qióng She's forever going on about how poor they are Она вечно говорит о том, насколько они бедны Ona vechno govorit o tom, naskol'ko oni bedny
0798051 她老是没完没了地讲他们有多穷 tā lǎo shì méi wán méi le de jiǎng tā men yǒu duō qióng 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 tā lǎo shì méi wán méi le de jiǎng tā men yǒu duō qióng
0798052 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒng yuǎn dōu zài tán lùn tā men yǒu duō qióng 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒng yuǎn dōu zài tán lùn tā men yǒu duō qióng
0798053 prewarn -sb(sth)(正式)在发生之前警告sb关于sth坏或不愉快 prewarn -sb(sth)(zhèngshì) zài fāshēng zhīqián jǐnggào sb guānyú sth huài huò bùyúkuài forewarn  -sb (of sth) (formal) to warn sb about sth bad or unpleasant before it happens forewarn -sb (of sth) (формальный), чтобы предупредить sb о том, что это плохо или неприятно, прежде чем это произойдет forewarn -sb (of sth) (formal'nyy), chtoby predupredit' sb o tom, chto eto plokho ili nepriyatno, prezhde chem eto proizoydet
0798054  预先警告;事先告诫  yù xiān jǐng gào; shì xiān gào jiè  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  yù xiān jǐng gào; shì xiān gào jiè
0798055 指挥官已经被警告了。 zhǐhuī guān yǐjīng bèi jǐnggàole. The commander had been forewarned of the attack.  Командующему было предупреждено об атаке. Komanduyushchemu bylo preduprezhdeno ob atake.
0798056 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 zhǐ huī guān yù xiān dé dào dí rén yào fā dòng xí jī de jǐng gào 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 zhǐ huī guān yù xiān dé dào dí rén yào fā dòng xí jī de jǐng gào
0798057 预警 yùjǐng forewarning предостережение predosterezheniye
0798058 前提是,如果你在遇到问题,危险等事情发生之前先兆(说),你可以为他们做好准备 qiántí shì, rúguǒ nǐ zài yù dào wèntí, wéixiǎn děng shìqíng fāshēng zhīqián xiānzhào (shuō), nǐ kěyǐ wéi tāmen zuò hǎo zhǔnbèi fore,warned is forearmed (saying) if you lmow about problems, dangers, etc. before they happen, you can be better prepared for them но предупреждаю, что это предвестник (говорящий), если вы обсуждаете проблемы, опасности и т. д., прежде чем они произойдут, вы можете быть лучше подготовлены к ним no preduprezhdayu, chto eto predvestnik (govoryashchiy), yesli vy obsuzhdayete problemy, opasnosti i t. d., prezhde chem oni proizoydut, vy mozhete byt' luchshe podgotovleny k nim
0798059 预警即预备;有备无患 yù jǐng jí yù bèi; yǒu bèi wú huàn 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 yù jǐng jí yù bèi; yǒu bèi wú huàn
0798060 女工长 nǚgōng zhǎng forewoman  foreman бригадир женщина-десятник brigadir zhenshchina-desyatnik
0798061 前言简短介绍一本书的开头 qiányán jiǎnduǎn jièshào yī běn shū de kāitóu foreword  a short introduction at the beginning of a book предисловие к краткому вступлению в начале книги predisloviye k kratkomu vstupleniyu v nachale knigi
0798062  (书的) 前言, 序言 (shū de) qián yán, xù yán (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (shū de) qián yán, xù yán
0798063 比较序言 bǐjiào xùyán compare preface сравнить предисловие sravnit' predisloviye
0798064 因为你做错了,没有失去或者被带走了 yīnwèi nǐ zuò cuòle, méiyǒu shīqù huòzhě bèi dài zǒule forfeit  to lose sth or have sth taken away from you because you have done sth wrong  лишиться потери или уйти от тебя, потому что ты сделал это неправильно lishit'sya poteri ili uyti ot tebya, potomu chto ty sdelal eto nepravil'no
0798065 (因犯错)丧失,被没收 (yīn fàn cuò) sàng shī, bèi méi shōu (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (yīn fàn cuò) sàng shī, bèi méi shōu
0798066 如果您取消您的航班,您将没收您的押金 rúguǒ nín qǔxiāo nín de hángbān, nín jiāng mòshōu nín de yājīn If you cancel your flight, you will forfeit your deposit Если вы отмените свой рейс, вы потеряете свой депозит Yesli vy otmenite svoy reys, vy poteryayete svoy depozit
0798067 乘客取消航班订位,定金概不退还 chéng kè qǔ xiāo háng bān dìng wèi, dìng jīn gài bù tuì hái 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 chéng kè qǔ xiāo háng bān dìng wèi, dìng jīn gài bù tuì hái
0798068  他没有权利被认真对待  tā méiyǒu quánlì bèi rènzhēn duìdài  He has forfeited his right to be taken seriously  Он утратил право на серьезное  On utratil pravo na ser'yeznoye
0798069 他没取消了要认真对待的权利 tā méi qǔ xiāo le xū yào rèn zhēn duì dài de quán lì 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 tā méi qǔ xiāo le xū yào rèn zhēn duì dài de quán lì
0798070 他没有权利被认真对待 tā méi yǒu quán lì bèi rèn zhēn duì dài 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 tā méi yǒu quán lì bèi rèn zhēn duì dài
0798071  一个人必须支付的东西,或者是从他们身上带走的,因为他们做错了  yīgè rén bìxū zhīfù de dōngxī, huòzhě shì cóng tāmen shēnshang dài zǒu de, yīnwèi tāmen zuò cuòle  something that a person has to pay, or sth that is taken from them, because they have done sth wrong  то, что человек должен заплатить, или sth, который взят от них, потому что они сделали это неправильно  to, chto chelovek dolzhen zaplatit', ili sth, kotoryy vzyat ot nikh, potomu chto oni sdelali eto nepravil'no
0798072  罚金;没收物  fá jīn; méi shōu wù  罚金;没收物  罚金;没收物  fá jīn; méi shōu wù
0798073 (正式)被剥夺了sb作为惩罚 (Zhèngshì) bèi bōduóle sb zuòwéi chéngfá (formal) taken away from sb as a punishment (формальный), отнятый от sb в качестве наказания (formal'nyy), otnyatyy ot sb v kachestve nakazaniya
0798074 被罚;被没收 bèi fá; bèi méi shōu 被罚;被没收 被罚;被没收 bèi fá; bèi méi shōu
0798075 没收(法律)没收的行为 mòshōu (fǎlǜ) mòshōu de xíngwéi forfeiture (law 律) the act of forfeiting sth конфискация (закон 律) акт конфискации konfiskatsiya (zakon lǜ) akt konfiskatsii
0798076 丧失;役收 sàng shī; yì shōu 丧失;役收 丧失;役收 sàng shī; yì shōu
0798077 没收财产 mòshōu cáichǎn the forfeiture of  property конфискация имущества konfiskatsiya imushchestva
0798078 财产的丧失 cái chǎn de sàng shī 财产的丧失 财产的丧失 cái chǎn de sàng shī
0798079 forfend(也是forefend)防止sth forfend(yěshì forefend) fángzhǐ sth forfend  (also forefend)  to prevent sth  forfend (также forefend), чтобы предотвратить sth forfend (takzhe forefend), chtoby predotvratit' sth
0798080 防止;阻止 fáng zhǐ; zǔ zhǐ 防止;阻止 防止;阻止 fáng zhǐ; zǔ zhǐ
0798081  (旧使用),以防止sth或保持远离  (jiù shǐyòng), yǐ fángzhǐ sth huò bǎochí yuǎnlí  (old use) to prevent sth or keep sth away  (старое использование), чтобы предотвратить проникновение или удержание  (staroye ispol'zovaniye), chtoby predotvratit' proniknoveniye ili uderzhaniye
0798082 挡住;挡开  dǎng zhù; dǎng kāi 挡住;挡开  挡住;挡开  dǎng zhù; dǎng kāi
0798083 旧使用),以防止sth或保持远离 jiù shǐ yòng), yǐ fáng zhǐ STH huò bǎo chí yuǎn lí 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 jiù shǐ yòng), yǐ fáng zhǐ STH huò bǎo chí yuǎn lí
0798084 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) Tiāntáng/shàngdì de ēnhuì (nàgè)(yōumò huò jiù de shǐyòng)(céngjīng shuōguò nǐ hàipà fāshēng de shìqíng) Heaven/God forfend (that) (humorous or old use) (used to say that you are frightened of the idea of sth happening) Heaven / God forfend (это) (юмористическое или старое использование) (обычно говорил, что вы боитесь идеи о том, что это происходит) Heaven / God forfend (eto) (yumoristicheskoye ili staroye ispol'zovaniye) (obychno govoril, chto vy boites' idei o tom, chto eto proiskhodit)
0798085 但愿不要…;..千万別 dàn yuàn bù yào ...; .. qiān wàn bié 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 dàn yuàn bù yào ...; .. qiān wàn bié
0798087 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) tiān táng / shàng dì de ēn huì (nà gè) (yōu mò huò jiù de shǐ yòng) (céng jīng shuō guò nǐ hài pà fā shēng de shì qíng) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) tiān táng / shàng dì de ēn huì (nà gè) (yōu mò huò jiù de shǐ yòng) (céng jīng shuō guò nǐ hài pà fā shēng de shì qíng)
0798088 天堂祝福,鼓励学生思考! Tiāntáng zhùfú, gǔlì xuéshēng sīkǎo! Heaven forfend that students are encouraged to think! Небеса заставляют думать, что ученикам нравится думать! Nebesa zastavlyayut dumat', chto uchenikam nravitsya dumat'!
0798089 千万不要鼓励学生思考! qiān wàn bù yào gǔ lì xué shēng sī kǎo! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! qiān wàn bù yào gǔ lì xué shēng sī kǎo!
0798090 天堂祝福,鼓励学生思考! tiān táng zhù fú, gǔ lì xué shēng sī kǎo! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! tiān táng zhù fú, gǔ lì xué shēng sī kǎo!
0798091 forgather = foregather forgather = foregather forgather  = foregather Записан Zapisan
0798092 原谅宽恕 yuánliàng kuānshù forgave pt of forgive простите pt прощения prostite pt proshcheniya
0798093 锻造 duànzào forge  ковать kovat'
0798094  要付出很大的努力才能成功或者坚强,这样才能持续下去  yào fùchū hěn dà de nǔlì cáinéng chénggōng huòzhě jiānqiáng, zhèyàng cáinéng chíxù xiàqù  to put a lot of effort into making sth successful or strong so that it will last   приложить много усилий, чтобы сделать успех успешным или сильным, чтобы он продолжался  prilozhit' mnogo usiliy, chtoby sdelat' uspekh uspeshnym ili sil'nym, chtoby on prodolzhalsya
0798095 艰苦干成;努力加强 jiān kǔ gàn chéng; nǔ lì jiā qiáng 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 jiān kǔ gàn chéng; nǔ lì jiā qiáng
0798096  推动管理层和工人之间建立新的联系  tuīdòng guǎnlǐ céng hé gōngrén zhī jiān jiànlì xīn de liánxì  a move to forge new links between management and workers  переход к установлению новых связей между руководством и рабочими  perekhod k ustanovleniyu novykh svyazey mezhdu rukovodstvom i rabochimi
0798097 努力建立劳资新关系的措施 nǔ lì jiàn lì láo zī xīn guān xì de cuò shī 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 nǔ lì jiàn lì láo zī xīn guān xì de cuò shī
0798098  与欧洲主要公司正在建立战略联盟  yǔ ōuzhōu zhǔyào gōngsī zhèngzài jiànlì zhànlüè liánméng  Strategic alliances are being forged with major European companies  Стратегические альянсы подделываются с участием крупных европейских компаний  Strategicheskiye al'yansy poddelyvayutsya s uchastiyem krupnykh yevropeyskikh kompaniy
0798099 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 zhèng yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī shè fǎ jié chéng zhàn lüè tóng méng 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 zhèng yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī shè fǎ jié chéng zhàn lüè tóng méng
0798100 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī zhèng zài jiàn lì zhàn lüè lián méng 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī zhèng zài jiàn lì zhàn lüè lián méng
0798101 她在音乐事业中创造了新的职业生涯 tā zài yīnyuè shìyè zhōng chuàngzàole xīn de zhíyè shēngyá She forged a new career in the music business Она создала новую карьеру в музыкальном бизнесе Ona sozdala novuyu kar'yeru v muzykal'nom biznese
0798102 她在乐坛上另创一番新事业 tā zài lè tán shàng lìng chuàng yī fān xīn shì yè 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 tā zài lè tán shàng lìng chuàng yī fān xīn shì yè
0798103 制作一个非法的副本,以欺骗人们 zhìzuò yīgè fēifǎ de fùběn, yǐ qīpiàn rénmen to make an illegal copy of sth in order to cheat people сделать незаконную копию sth, чтобы обмануть людей sdelat' nezakonnuyu kopiyu sth, chtoby obmanut' lyudey
0798104 伪造;假冒 wěi zào; jiǎ mào 伪造;假冒 伪造;假冒 wěi zào; jiǎ mào
0798105  伪造护照/钞票/支票  wèizào hùzhào/chāopiào/zhīpiào  to forge a passport /banknote/cheque  подделать паспорт / банкноту / чек  poddelat' pasport / banknotu / chek
0798106 伪造护照 / 如票 / 支票 wěi zào hù zhào / rú piào / zhī piào 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 wěi zào hù zhào / rú piào / zhī piào
0798107 伪造护照/钞票/支票 wěi zào hù zhào / chāo piào / zhī piào 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 wěi zào hù zhào / chāo piào / zhī piào
0798108 他正在善于伪造他母亲的签名。 tā zhèngzài shànyú wèizào tā mǔqīn de qiānmíng. he’s getting good at forging his mother's signature. он поправляется в подделке подписи своей матери. on popravlyayetsya v poddelke podpisi svoyey materi.
0798109 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 tā bǎ mǔ qīn de qiān míng wěi zào dé yuè lái yuè wéi miào wéi xiào le 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 tā bǎ mǔ qīn de qiān míng wěi zào dé yuè lái yuè wéi miào wéi xiào le
0798110 他正在善于伪造他母亲的签名 tā zhèng zài shàn yú wěi zào tā mǔ qīn de qiān míng 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 tā zhèng zài shàn yú wěi zào tā mǔ qīn de qiān míng
0798111 比较假冒,通过在火中加热来形成金属,用锤子敲击;以这种方式做一个对象 bǐjiào jiǎmào, tōngguò zài huǒ zhōng jiārè lái xíngchéng jīnshǔ, yòng chuízi qiāo jī; yǐ zhè zhǒng fāngshì zuò yīgè duìxiàng compare counterfeit, to shape metal by heating it in a fire and hitting it with a hammer; to make an object in this way  сравнить подделку, формовать металл, нагревая его в огне и ударяя его молотком; сделать объект таким образом sravnit' poddelku, formovat' metall, nagrevaya yego v ogne i udaryaya yego molotkom; sdelat' ob"yekt takim obrazom
0798112 锻造;制作 duàn zào; zhì zuò 锻造;制作 锻造;制作 duàn zào; zhì zuò
0798113 从钢铁锻造的剑 Cóng gāngtiě duànzào de jiàn swords forged from steel мечи кованые из стали mechi kovanyye iz stali
0798114 用钢锻造的刀剑  yòng gāng duàn zào de dāo jiàn 用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  yòng gāng duàn zào de dāo jiàn
0798115 从钢铁锻造的剑 cóng gāng tiě duàn zào de jiàn 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 cóng gāng tiě duàn zào de jiàn
0798116 (正式)以稳定而有力的方式前进 (Zhèngshì) yǐ wěndìng ér yǒulì de fāngshì qiánjìn  (formal) to move forward in a steady but powerful way формальный), чтобы двигаться вперед устойчивым, но мощным способом (formal'nyy), chtoby dvigat'sya vpered ustoychivym, no moshchnym sposobom
0798117  稳步前进  wěn bù qián jìn  稳步前进  稳步前进  wěn bù qián jìn
0798118 他通过人群锻炼到舞台的前面 tā tōngguò rénqún duànliàn dào wǔtái de qiánmiàn He forged through the crowds to the front of the stage Он подделывал толпы перед сценой On poddelyval tolpy pered stsenoy
0798119 他挤过人群稳步走到台前 tā jǐ guò rén qún wěn bù zǒu dào tái qián 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 tā jǐ guò rén qún wěn bù zǒu dào tái qián
0798120 她成为主角(=在比赛中,比赛中) tā chéngwéi zhǔjiǎo (=zài bǐsài zhōng, bǐsài zhōng) She forged into the lead (= in a competition, race, etc.) Она подделала в лидеры (= в соревновании, гонке и т. Д.), Ona poddelala v lidery (= v sorevnovanii, gonke i t. D.),
0798121 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 tā (zài bǐ sài, sài pǎo děng zhōng) wěn bù lǐng xiān 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 tā (zài bǐ sài, sài pǎo děng zhōng) wěn bù lǐng xiān
0798122 前进(与sth)快速前进;做一个很快进步很快 qiánjìn (yǔ sth) kuàisù qiánjìn; zuò yīgè hěn kuài jìnbù hěn kuài forge ahead (with sth) to move forward quickly; to make a. lot of progress quickly  продвигайтесь вперед (с sth), чтобы двигаться вперед быстро; сделать. много прогресса быстро prodvigaytes' vpered (s sth), chtoby dvigat'sya vpered bystro; sdelat'. mnogo progressa bystro
0798123 迅速向前;进步* xùn sù xiàng qián; jìn bù * 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 xùn sù xiàng qián; jìn bù * sù
0798124 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 qián jìn (yǔ STG) kuài sù qián jìn; zuò yī gè hěn kuài jìn bù hěn kuài 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 qián jìn (yǔ STG) kuài sù qián jìn; zuò yī gè hěn kuài jìn bù hěn kuài
0798125 该公司正在推进扩张计划 Gāi gōngsī zhèngzài tuījìn kuòzhāng jìhuà The company is forging ahead with its plans for expansion Компания продвигается вперед с планами расширения Kompaniya prodvigayetsya vpered s planami rasshireniya
0798126  公司的拓展计划正顺利进行  gōng sī de tà zhǎn jì huà zhèng shùn lì jìn xíng  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  gōng sī de tà zhǎn jì huà zhèng shùn lì jìn xíng
0798127  通过加热和成型金属件,特别是铁匠工作的地方制造物体的地方  tōngguò jiārè huo chéngxíng jīnshǔ jiàn, tèbié shì tiějiàng gōngzuò dì dìfāng zhìzào wùtǐ dì dìfāng  a place where objects are made by heating and shaping pieces of metal, especially one where a blacksmith works  место, где объекты создаются путем нагрева и формования кусков металла, особенно там, где работает кузнец  mesto, gde ob"yekty sozdayutsya putem nagreva i formovaniya kuskov metalla, osobenno tam, gde rabotayet kuznets
0798128 铁匠铺 tiě jiàng pù 铁匠铺 铁匠铺 tiě jiàng pù
0798129  用于加热金属的大件设备;一个建筑物或一个工厂的一部分,找到这个  yòng yú jiārè jīnshǔ de dà jiàn shèbèi; yīgè jiànzhú wù huò yīgè gōngchǎng de yībùfèn, zhǎodào zhège  a large piece of equipment used for heating metals in; a building or part of a factory where this is found  большое количество оборудования, используемого для нагрева металлов; здание или часть фабрики, где это найдено  bol'shoye kolichestvo oborudovaniya, ispol'zuyemogo dlya nagreva metallov; zdaniye ili chast' fabriki, gde eto naydeno
0798130 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 duàn tiě lú; duàn zào chē jiān; duàn zào gōng chǎng 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 duàn tiě lú; duàn zào chē jiān; duàn zào gōng chǎng
0798131 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wèizào yīgè fēifǎ kǎobèi jīnqián, wénjiàn děng de rén, yǐ qīpiàn rénmen forger  a person who makes illegal copies of money, documents, etc. in order to cheat people подделывать человека, который делает незаконные копии денег, документов и т. д., чтобы обмануть людей poddelyvat' cheloveka, kotoryy delayet nezakonnyye kopii deneg, dokumentov i t. d., chtoby obmanut' lyudey
0798132 伪造者;犯伪造罪的人 wěi zào zhě; fàn wěi zào zuì de rén 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 wěi zào zhě; fàn wěi zào zuì de rén
0798133 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wěi zào yī gè fēi fǎ kǎo bèi jīn qián, wén jiàn děng de rén, yǐ qī piàn rén men 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wěi zào yī gè fēi fǎ kǎo bèi jīn qián, wén jiàn děng de rén, yǐ qī piàn rén men
0798134  比较伪造者  bǐjiào wèizào zhě  compare counterfeiter  сравнить фальшивомонетчик  sravnit' fal'shivomonetchik
0798135 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wèizào fùzhì jīnqián, wénjiàn děng de zuìxíng, yǐ qīpiàn rénmen forgery  the crime of copying money, documents, etc. in order to cheat people  подделка - преступление копирования денег, документов и т. д., чтобы обмануть людей poddelka - prestupleniye kopirovaniya deneg, dokumentov i t. d., chtoby obmanut' lyudey
0798136 伪造;伪造罪 wěi zào; wěi zào zuì 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 wěi zào; wěi zào zuì
0798137 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wěi zào fù zhì jīn qián, wén jiàn děng de zuì xíng, yǐ qī piàn rén men 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wěi zào fù zhì jīn qián, wén jiàn děng de zuì xíng, yǐ qī piàn rén men
0798138 同义词假的 tóngyìcí jiǎ de synonym fake синоним фальшивый sinonim fal'shivyy
0798139  某些东西,例如一个文件,一张纸币等,已经被篡改以欺骗人们  mǒu xiē dōngxī, lìrú yīgè wénjiàn, yī zhāng zhǐbì děng, yǐjīng bèi cuàngǎi yǐ qīpiàn rénmen  something, for example a document, piece of paper money, etc., that has been.copied in order to cheat people  что-то, например, документ, кусок бумажных денег и т. д., который был скопирован для обмана людей  chto-to, naprimer, dokument, kusok bumazhnykh deneg i t. d., kotoryy byl skopirovan dlya obmana lyudey
0798140  柄造品;赝品  bǐng zào pǐn; yàn pǐn  柄造品;赝品  柄造品;赝品  bǐng zào pǐn; yàn pǐn
0798141 专家们正在驳斥这幅画是伪造的 zhuānjiāmen zhèngzài bóchì zhè fú huà shì wèizào de Experts are dismissing daims that the painting is a forgery Эксперты увольняют, что картина является подделкой Eksperty uvol'nyayut, chto kartina yavlyayetsya poddelkoy
0798142 专家排除了这幅画是赝品的说法 zhuān jiā pái chú le zhè fú huà shì yàn pǐn de shuō fǎ 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 zhuān jiā pái chú le zhè fú huà shì yàn pǐn de shuō fǎ
0798143 比较假冒 bǐjiào jiǎmào compare counterfeit сравнить подделку sravnit' poddelku
0798144 忘记忘记了已经忘记了) wàngjì wàngjìle yǐjīng wàngjìle) forget (forgot , forgotten) забывать забыл забытый) zabyvat' zabyl zabytyy)
0798145 事件/事实 shìjiàn/shìshí events/facts события / факты sobytiya / fakty
0798146 事情;事实 shì qíng; shì shí 事情;事实 事情;事实 shì qíng; shì shí
0798147  〜(约)sth(通常不用于渐进时态  〜(yuē)sth(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  ~ (about) sth (not usually used in the progressive tenses  ~ (около) sth (обычно не используется в прогрессирующих временах  ~ (okolo) sth (obychno ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh
0798148 通常不用于进行时 tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí 通常不用于进行时 通常不用于进行时 tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí
0798149 无法记住过去发生的事情或过去知道的信息 wúfǎ jì zhù guòqù fāshēng de shìqíng huò guòqù zhīdào de xìnxī to be unable to remember sth that has happened in the past or information that you knew in the past  чтобы не помнить, что произошло в прошлом, или информации, которую вы знали в прошлом chtoby ne pomnit', chto proizoshlo v proshlom, ili informatsii, kotoruyu vy znali v proshlom
0798150 忘记;遗忘 wàng jì; yí wàng 忘记;遗忘 忘记;遗忘 wàng jì; yí wàng
0798151 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wánquán wàngjìle tā qiàn wǒ de qián I'd completely forgotten about the money he owed me Я полностью забыл о деньгах, которые он мне должен YA polnost'yu zabyl o den'gakh, kotoryye on mne dolzhen
0798152  我完全记不得他欠我的钱了  wǒ wán quán jì bù dé tā qiàn wǒ de qián le  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  wǒ wán quán jì bù dé tā qiàn wǒ de qián le
0798153 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wán quán wàng jì le tā qiàn wǒ de qián 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wán quán wàng jì le tā qiàn wǒ de qián
0798154 在我忘记之前,有一个来自意大利的电话给你 zài wǒ wàngjì zhīqián, yǒu yīgè láizì yìdàlì de diànhuà gěi nǐ Before I  forget, there was a call from Italy for you Прежде чем я забуду, для вас был звонок из Италии Prezhde chem ya zabudu, dlya vas byl zvonok iz Italii
0798155 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 chèn wǒ hái jì dé, yǒu yī gè cóng yì dà lì dǎ lái de diàn huà zhǎo nǐ 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 chèn wǒ hái jì dé, yǒu yī gè cóng yì dà lì dǎ lái de diàn huà zhǎo nǐ
0798156 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒngyuǎn bù huì wàngjì yīgè liǎn I never forget a face Я никогда не забываю лицо YA nikogda ne zabyvayu litso
0798157 见过的面孔我从不忘记 jiàn guò de miàn kǒng wǒ cóng bù wàng jì 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 jiàn guò de miàn kǒng wǒ cóng bù wàng jì
0798158 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì yī gè liǎn 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì yī gè liǎn
0798159  谁能忘记他在去年的派对上的演讲?  shéi néng wàngjì tā zài qùnián de pàiduì shàng de yǎnjiǎng?  Who could forget his speech at last yearfs party?  Кто мог забыть свою речь на прошлой вечеринке?  Kto mog zabyt' svoyu rech' na proshloy vecherinke?
0798160 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢 shéi néng wàng jì tā qù nián zài jù huì shàng de jiǎng huà ne? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? shéi néng wàng jì tā qù nián zài jù huì shàng de jiǎng huà ne?
0798161 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yīzhí wàngjì (nà) wǒ zài yě bùshì xiǎoháile She keeps forgetting (that) I’m not a child any more Она продолжает забывать (что) я уже не ребенок Ona prodolzhayet zabyvat' (chto) ya uzhe ne rebenok
0798162 她老是忘了我不再是个小祆子 tā lǎo shì wàng le wǒ bù zài shì gè xiǎo xiān zi 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 tā lǎo shì wàng le wǒ bù zài shì gè xiǎo xiān zi
0798163 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yī zhí wàng jì (nà) wǒ zài yě bù shì xiǎo hái le 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yī zhí wàng jì (nà) wǒ zài yě bù shì xiǎo hái le
0798164 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céngjīng wàngjìle (=wǒ yǐjīng wàngjìle)(shénme) I  was forgetting (= I had forgotten) (What) you’ve been here before Я забыл (= я забыл) (Что) вы были здесь раньше YA zabyl (= ya zabyl) (Chto) vy byli zdes' ran'she
0798165 我忘了你以前来过这里 wǒ wàng le nǐ yǐ qián lái guò zhè lǐ 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 wǒ wàng le nǐ yǐ qián lái guò zhè lǐ
0798166 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céng jīng wàng jì le (= wǒ yǐ jīng wàng jì le) (shén me) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céng jīng wàng jì le (= wǒ yǐ jīng wàng jì le) (shén me)
0798167 我忘了他们住在哪里 wǒ wàngle tāmen zhù zài nǎlǐ I’ve forgotten where they live exactly Я забыл, где они живут точно YA zabyl, gde oni zhivut tochno
0798168  我忘记了他们的切在址  wǒ wàng jì le tā men de yǒng qiè zài zhǐ  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  wǒ wàng jì le tā men de yǒng qiè zài zhǐ
0798169 我忘了他们住在哪里 wǒ wàng le tā men zhù zài nǎ lǐ 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 wǒ wàng le tā men zhù zài nǎ lǐ
0798170 我忘了付出多少钱 wǒ wàngle fùchū duōshǎo qián I forget how much they paid for it Я забываю, сколько они заплатили за это YA zabyvayu, skol'ko oni zaplatili za eto
0798171 我忘了他们用多少钱买的这东西 wǒ wàng le tā men yòng duō shǎo qián mǎi de zhè dōng xī 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 wǒ wàng le tā men yòng duō shǎo qián mǎi de zhè dōng xī
0798172 我永远不会忘记第一次听到这首音乐 wǒ yǒngyuǎn bù huì wàngjì dì yī cì tīng dào zhè shǒu yīnyuè I'll  never forget hearing this piece of music for the first time Я никогда не забуду услышать эту музыку в первый раз YA nikogda ne zabudu uslyshat' etu muzyku v pervyy raz
0798173  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì dì yī cì tīng dào zhè shǒu qū zi de qíng jǐng  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì dì yī cì tīng dào zhè shǒu qū zi de qíng jǐng
0798174  不要忘记人们使用,要多得多运动。不应忘记的是,人们过去的锻炼要多得多  bùyào wàngjì rénmen shǐyòng, yào duō dé duō yùndòng. Bù yìng wàngjì de shì, rénmen guòqù de duànliàn yào duō dé duō  It should not be forgotten that people used, to get much more exercise.不应忘记的是,人们过去的锻炼要多得多  Не следует забывать, что люди использовали, чтобы получить гораздо больше упражнений. 不应 忘记 的 是, 人们 过去 的 锻炼 要 多得多  Ne sleduyet zabyvat', chto lyudi ispol'zovali, chtoby poluchit' gorazdo bol'she uprazhneniy. bù yīng wàng jì de shì, rén men guò qù de duàn liàn yào duō dé duō
0798175 做sth zuò sth to do sth делать что-л. delat' chto-l.
0798176  做某事   zuò mǒu shì  做某事   做某事   zuò mǒu shì
0798177  〜(约)sth不记得做  〜(yuē)sth bù jìdé zuò  ~ (about) sth to no’t remember to do  ~ (около) sth, чтобы не забыли сделать  ~ (okolo) sth, chtoby ne zabyli sdelat'
0798178 〜(约)sth不记得做 ~ (yuē) STH bù jì dé zuò 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 ~ (yuē) STH bù jì dé zuò