A B C D E F G  H     
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS FRANCAIS PORTUGAIS ESPAGNOL ITALIEN ALLEMAND POLONAIS RUSSE RUSSE  
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  forked 799 799 forgetting 20000abc abc image    
0798001 防止事件发生,或者sb先做sth fángzhǐshìjiàn fāshēng, huòzhě sb xiān zuò sth forestall  to prevent sth from happening or sb from doing sth by doing sth first  devancer pour empêcher sth de se produire ou sb de faire sth en faisant sth premier Prevenção de evitar que o sth aconteça ou sb de fazer sth fazendo o primeiro precaverse para evitar que algo suceda o sb de hacer algo haciendo algo primero prevenire per evitare lo sth da accadere o sb da fare sth facendo sth prima verhindern, dass etw. passieren oder etw. tun forestall, aby zapobiec sth dzieje się lub sb z robi sth przez sth pierwszy предотвращать, чтобы это не происходило, или sb от выполнения sth, сделав первый predotvrashchat', chtoby eto ne proiskhodilo, ili sb ot vypolneniya sth, sdelav pervyy  
0798002 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 yù xiān zǔ zhǐ; zài (tā rén) zhī qián xíng dòng; xiān fā zhì rén 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 预先阻止;在(他人 ) 之前行动;先发制人 yù xiān zǔ zhǐ; zài (tā rén) zhī qián xíng dòng; xiān fā zhì rén  
0798003 尝试预测你的孩子会做什么,并预防问题 chángshì yùcè nǐ de háizi huì zuò shénme, bìng yùfáng wèntí Try to anticipate what your child will do and forestall problems Essayez d'anticiper ce que votre enfant fera et de prévenir les problèmes Tente antecipar o que seu filho fará e antecipará problemas Intenta anticipar lo que hará tu hijo y evitar problemas Prova ad anticipare cosa farà il tuo bambino e prevenire i problemi Versuchen Sie zu antizipieren, was Ihr Kind tun wird, und vermeiden Sie Probleme Staraj się przewidzieć, co zrobi dziecko i pozbawi się problemów Попробуйте предвидеть, что ваш ребенок будет делать и предотвращать проблемы Poprobuyte predvidet', chto vash rebenok budet delat' i predotvrashchat' problemy  
0798004  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  jǐn liàng yù jiàn nǐ de hái zi huì gàn shén me, bìng yù xiān zǔ zhǐ wèn tí fā shēng  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  尽量预见你的孩子会干什么,并预先阻止问题发生  jǐn liàng yù jiàn nǐ de hái zi huì gàn shén me, bìng yù xiān zǔ zhǐ wèn tí fā shēng  
0798005 森林覆盖森林 sēnlín fùgài sēnlín forested  covered in forest boisé couvert de forêt Floresta coberta de floresta bosque cubierto de bosque bosco coperto in foresta bewaldete bedeckt im Wald zalesiony w lesie лесные, покрытые лесом lesnyye, pokrytyye lesom  
0798006 满是森林的;林木覆盖的 mǎn shì sēn lín de; lín mù fù gài de 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 满是森林的;林木覆盖的 mǎn shì sēn lín de; lín mù fù gài de  
0798007 厚厚的森林小山 hòu hòu de sēnlín xiǎoshān thickly forested hills  collines densément boisées colinas densamente arborizadas colinas densamente boscosas colline spesso foreste dicht bewaldete Hügel gęsto zalesione wzgórza густые лесистые холмы gustyye lesistyye kholmy  
0798008 森林密布的丘陵 sēn lín mì bù de qiū líng 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 森林密布的丘陵 sēn lín mì bù de qiū líng  
0798009 该省森林茂密,人口稀少 gāi shěng sēnlín màomì, rénkǒu xīshǎo The province is heavily forested and sparsely populated La province est fortement boisée et peu peuplée A província é fortemente florida e pouco povoada La provincia es muy boscosa y escasamente poblada La provincia è pesantemente boschiva e scarsamente popolata Die Provinz ist stark bewaldet und dünn besiedelt Prowincja jest silnie zalesiona i słabo zaludniona Провинция сильно лесистая и малонаселенная Provintsiya sil'no lesistaya i malonaselennaya  
0798010 该省森林茂密,人烟稀少 gāi shěng sēn lín mào mì, rén yān xī shǎo 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 该省森林茂密,人烟稀少 gāi shěng sēn lín mào mì, rén yān xī shǎo  
0798011 林务员在森林里工作的人,照顾树木,种植新树等 lín wù yuán zài sēnlín lǐ gōngzuò de rén, zhàogù shùmù, zhòngzhí xīn shù děng forester  a person who works in a forest, taking care of the trees, planting new ones, etc forestier une personne qui travaille dans une forêt, s'occupe des arbres, en plante de nouveaux, etc. bosqueiro uma pessoa que trabalha em uma floresta, cuidando as árvores, plantando novas, etc. forester una persona que trabaja en un bosque, cuidar de los árboles, plantar otros, etc. foreste una persona che lavora in una foresta, prendendo cura degli alberi, piantando nuovi, ecc Förster eine Person, die in einem Wald arbeitet, sich um die Bäume kümmert, neue pflanzt usw. forester osoba, która pracuje w lesie, dbając o drzewa, sadzając nowe itp лесник, который работает в лесу, заботится о деревьях, сажает новые и т. д. lesnik, kotoryy rabotayet v lesu, zabotitsya o derev'yakh, sazhayet novyye i t. d.  
0798012 林务员;护林人 lín wù yuán; hù lín rén 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 林务员;护林人 lín wù yuán; hù lín rén  
0798013  林业种植和照顾树木和森林的科学或实践  línyè zhòngzhí hé zhàogù shùmù hé sēnlín de kēxué huò shíjiàn  forestry the science or practice of planting and taking care of trees and forests  foresterie la science ou la pratique de planter et de prendre soin des arbres et des forêts  silvicultura a ciência ou a prática de plantar e cuidar de árvores e florestas  silvicultura la ciencia o práctica de plantar y cuidar árboles y bosques  forestale la scienza o la pratica di piantare e prendersi cura di alberi e foreste  Forstwirtschaft die Wissenschaft oder Praxis der Pflanzung und Pflege von Bäumen und Wäldern  leśnictwo nauki lub praktyki sadzenia i pielęgnacji drzew i lasów  лесоводство наука или практика посадки и ухода за деревьями и лесами  lesovodstvo nauka ili praktika posadki i ukhoda za derev'yami i lesami  
0798014 林学;林业 lín xué; lín yè 林学;林业 林学;林业 林学;林业 林学;林业 林学;林业 林学;林业 林学;林业 林学;林业 lín xué; lín yè  
0798015 预示一个〜(sth)一小段特定的经历或情况,告诉你当同样的事情在未来发生更大的规模时会是什么样子 yùshì yīgè〜(sth) yī xiǎoduàn tèdìng de jīnglì huò qíngkuàng, gàosù nǐ dāng tóngyàng de shìqíng zài wèilái fāshēng gèng dà de guīmó shí huì shì shénme yàngzi foretaste  a ~ (of sth) a small amount of a particular experience or situation that shows you what it will be like when the same thing happens on a larger scale in the future  avant-goût a ~ (de sth) une petite quantité d'une expérience particulière ou une situation qui vous montre ce que ce sera quand la même chose se produira à plus grande échelle à l'avenir antecipar um ~ (de uma só vez) uma pequena quantidade de uma experiência ou situação particular que mostra o que será quando acontece o mesmo acontecer em uma escala maior no futuro anticipe un ~ (de sth) una pequeña cantidad de una experiencia o situación particular que le muestre cómo será cuando ocurra lo mismo en una escala mayor en el futuro prediligere un ~ (di sth) una piccola quantità di una particolare esperienza o situazione che ti mostra come sarà come quando la stessa cosa succede su una scala più ampia in futuro einen kleinen Teil einer bestimmten Erfahrung oder Situation vorauszusagen, die zeigt, wie es sein wird, wenn das Gleiche in Zukunft in größerem Umfang geschieht przedsmak ~ (of sth) niewielka ilość konkretnego doświadczenia lub sytuacji, która pokazuje, jak to będzie, gdy to samo stanie się na większą skalę w przyszłości foretaste a (of st) небольшое количество определенного опыта или ситуации, которая показывает вам, каково это будет, когда одно и то же происходит в более крупном масштабе в будущем foretaste a (of st) nebol'shoye kolichestvo opredelennogo opyta ili situatsii, kotoraya pokazyvayet vam, kakovo eto budet, kogda odno i to zhe proiskhodit v boleye krupnom masshtabe v budushchem  
0798016 预先的体验;预示;征象 yù xiān de tǐ yàn; yù shì; zhēng xiàng 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 预先的体验;预示;征象 yù xiān de tǐ yàn; yù shì; zhēng xiàng  
0798017 他们并不知道街头暴力只是一种预言 tāmen bìng bù zhīdào jiētóu bàolì zhǐ shì yī zhǒng yùyán They were unaware that the street violence was just a foretaste of what was to come Ils ne savaient pas que la violence dans la rue n'était qu'un avant-goût de ce qui allait arriver Eles não sabiam que a violência na rua era apenas um antecipado do que estava por vir No sabían que la violencia callejera era solo un anticipo de lo que estaba por venir Non erano consapevoli del fatto che la violenza stradale era solo una prelibatezza di quello che doveva venire Sie wussten nicht, dass die Straßengewalt nur ein Vorgeschmack auf das war, was kommen sollte Nie wiedzieli, że przemoc uliczna była przedsmakiem tego, co ma przyjść Они не знали, что уличное насилие было просто предвкушением того, что должно было произойти Oni ne znali, chto ulichnoye nasiliye bylo prosto predvkusheniyem togo, chto dolzhno bylo proizoyti  
0798018 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 tā men méi yǒu yì shì dào, zhè qǐ jiē tóu bào lì yù shì zhe wèi lái dà guī mó de bào lì xíng wèi 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 他们没有意识到,这起街头暴力预示着未来大规模的暴力行为 tā men méi yǒu yì shì dào, zhè qǐ jiē tóu bào lì yù shì zhe wèi lái dà guī mó de bào lì xíng wèi  
0798019 预言(预言)(文学)知道或说将来会发生什么,特别是通过使用魔法力量 yùyán (yùyán)(wénxué) zhīdào huò shuō jiānglái huì fāshēng shénme, tèbié shì tōngguò shǐyòng mófǎ lìliàng foretell  (foretold, foretold ) (literary) to know or say what will happen in the future, especially by using magic powers  prédire (prédire, prédit) (littéraire) de savoir ou dire ce qui se passera dans le futur, en particulier en utilisant des pouvoirs magiques prever (predito, antecipado) (literário) saber ou dizer o que acontecerá no futuro, especialmente usando poderes mágicos predecir (predecir, predecir) (literario) para saber o decir lo que sucederá en el futuro, especialmente mediante el uso de poderes mágicos foretellare (predetto, predetto) (letterario) per conoscere o dire ciò che accadrà in futuro, in particolare utilizzando poteri magici vorhersagen (vorausgesagt, vorausgesagt) (literarisch) zu wissen oder zu sagen, was in Zukunft passieren wird, insbesondere durch die Verwendung magischer Kräfte przepowiadanie (przepowiedziane, przepowiedziane) (literackie) poznanie lub powiedzenie, co się stanie w przyszłości, zwłaszcza przy użyciu mocy magicznych предсказание (предсказано, предсказано) (литературное), чтобы знать или говорить, что произойдет в будущем, особенно с использованием магических сил predskazaniye (predskazano, predskazano) (literaturnoye), chtoby znat' ili govorit', chto proizoydet v budushchem, osobenno s ispol'zovaniyem magicheskikh sil  
0798020 (尤指用魔力)预知,读言 (yóu zhǐ yòng mó lì) yù zhī, dú yán (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (尤指用魔力)预知,读言 (yóu zhǐ yòng mó lì) yù zhī, dú yán  
0798021 同义词预测 tóngyìcí yùcè synonym predict synonyme prédire sinônimo prever sinónimo predecir sinonimo prevede Synonym voraussagen synonim przewidzieć синоним предсказать sinonim predskazat'  
0798022 预言未来 yùyán wèilái to foretell  the future prédire l'avenir prever o futuro predecir el futuro per proporre il futuro die Zukunft voraussagen przepowiadać przyszłość предсказать будущее predskazat' budushcheye  
0798023  预言未来  yù yán wèi lái  预言未来  预言未来  预言未来  预言未来  预言未来  预言未来  预言未来  预言未来  yù yán wèi lái  
0798024 她会很多王子 tā huì hěnduō wángzǐ that she would many a prince qu'elle ferait beaucoup de prince que ela teria muitos príncipes que ella haría muchos príncipes che avrebbe fatto molti principi dass sie viele ein Prinz würde że będzie dużo księciem что она много князя chto ona mnogo knyazya  
0798025 女巫预言她将嫁给王子 nǚ wū yù yán tā jiāng jià gěi wáng zi 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 女巫预言她将嫁给王子 nǚ wū yù yán tā jiāng jià gěi wáng zi  
0798026 我们都不能预言未来的事情 wǒmen dōu bùnéng yùyán wèilái de shìqíng none of  us can foretell what lies ahead aucun d'entre nous ne peut prédire ce qui l'attend nenhum de nós pode prever o que está por vir ninguno de nosotros puede predecir lo que está por venir nessuno di noi può predire ciò che è davanti keiner von uns kann vorausahnen, was vor uns liegt nikt z nas nie może przewidzieć tego, co leży naprzód никто из нас не может предсказать, что впереди nikto iz nas ne mozhet predskazat', chto vperedi  
0798027  我们谁都不能预知未来  wǒ men shéi dōu bù néng yù zhī wèi lái  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  我们谁都不能预知未来  wǒ men shéi dōu bù néng yù zhī wèi lái  
0798028 仔细想想要确保事情在未来成功 zǐxì xiǎng xiǎng yào quèbǎo shìqíng zài wèilái chénggōng forethought careful thought to make sure that things are successful in the future  prévoyance pensée prudente pour s'assurer que les choses ont du succès dans le futur pensamentos cuidadosos para garantir que as coisas sejam bem-sucedidas no futuro pensar cuidadosamente para asegurarse de que las cosas sean exitosas en el futuro pensò attentamente a pensare che le cose avrebbero successo in futuro sorgfältig überlegt gedacht, um sicherzustellen, dass die Dinge in der Zukunft erfolgreich sind starannie uważał, aby upewnić się, że wszystko się powiedzie w przyszłości заранее продуманная мысль, чтобы убедиться, что в будущем все будет успешным zaraneye produmannaya mysl', chtoby ubedit'sya, chto v budushchem vse budet uspeshnym  
0798029 深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ  
0798030 在开始项目之前,有必要进行预想和准备。 zài kāishǐ xiàngmù zhīqián, yǒu bìyào jìnxíng yùxiǎng hé zhǔnbèi. Some forethought and preparation,is necessary before you embark on the project. Un peu de prévoyance et de préparation, est nécessaire avant de vous lancer dans le projet. Alguma previsão e preparação, é necessária antes de embarcar no projeto. Es necesaria cierta previsión y preparación antes de embarcarse en el proyecto. Alcuni pensieri e preparazione sono necessari prima di intraprendere il progetto. Einige Voraussicht und Vorbereitung, ist notwendig, bevor Sie das Projekt beginnen. Trochę przedmio- tów i przygotowań jest konieczne przed przystąpieniem do projektu. Некоторая предусмотрительность и подготовка необходимы, прежде чем вы начнете проект. Nekotoraya predusmotritel'nost' i podgotovka neobkhodimy, prezhde chem vy nachnete proyekt.  
0798031 着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 nǐ zhe shǒu bèng xíng zhè gè xiàng mù zhī qián bì xū yǒu suǒ kǎo lǜ, yǒu suǒ zhǔn bèi 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 你着手迸行这个项目之前必须有所考虑,有所准备 nǐ zhe shǒu bèng xíng zhè gè xiàng mù zhī qián bì xū yǒu suǒ kǎo lǜ, yǒu suǒ zhǔn bèi  
0798032 看恶意 kàn èyì see malice voir malice ver maldade ver malicia vedere malizia Bosheit sehen zobacz złość видеть злобу videt' zlobu  
0798033 预言的pt,pp预言 yùyán de pt,pp yùyán foretold pt, pp of foretell prédit pt, pp de prédit predito pt, pp de foretell pt predicho, pp de predicción foretold pt, pp di foretell prophezeit pt, pp von Vorhersage przepowiedzialność, pkt предсказано pt, pp foretell predskazano pt, pp foretell  
0798034 永远也永远曾经说过一个特定的情况或状态将永远存在 yǒngyuǎn yě yǒngyuǎn céngjīng shuōguò yīgè tèdìng de qíngkuàng huò zhuàngtài jiāng yǒngyuǎn cúnzài forever  also for ever used to say that a particular situ­ation or state will always exist  toujours pour toujours aussi utilisé pour dire qu'une situation ou un état particulier existera toujours Para sempre, também costumava dizer que uma situação ou estado particular sempre existirá siempre, para siempre, solía decir que una situación o estado particular siempre existirá per sempre anche sempre usato per dire che una situazione particolare o uno stato esisterà sempre für immer auch für immer verwendet, um zu sagen, dass eine bestimmte Situation oder Staat immer bestehen wird na zawsze na zawsze mówił, że sytuacja lub państwo będą zawsze istnieć навсегда также навсегда говорил, что определенная ситуация или состояние всегда будут существовать navsegda takzhe navsegda govoril, chto opredelennaya situatsiya ili sostoyaniye vsegda budut sushchestvovat'  
0798035 永远 yǒng yuǎn 永远 永远 永远 永远 永远 永远 永远 永远 yǒng yuǎn  
0798036 我会永远爱你! wǒ huì yǒngyuǎn ài nǐ! I'll love you forever!  Je vous aimerai pour toujours! Eu irei te amar para sempre! ¡Te amaré por siempre! Ti amerò per sempre! Ich werde dich für immer lieben! Będę cię zawsze kochać! Я буду любить тебя вечно! YA budu lyubit' tebya vechno!  
0798037 我永远爱你! wǒ yǒng yuǎn ài nǐ! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! 我永远爱你! wǒ yǒng yuǎn ài nǐ!  
0798038  死后,他们的生活永远改变了  sǐ hòu, tāmen de shēnghuó yǒngyuǎn gǎibiànle  After her death, their lives changed forever  Après sa mort, leur vie a changé pour toujours  Após sua morte, suas vidas mudaram para sempre  Después de su muerte, sus vidas cambiaron para siempre  Dopo la sua morte, la loro vita è cambiata per sempre  Nach ihrem Tod hat sich ihr Leben für immer verändert  Po jej śmierci życie ich zmieniło się na zawsze  После ее смерти жизнь навсегда изменилась  Posle yeye smerti zhizn' navsegda izmenilas'  
0798039 她死后他们的生活从此改变了 tā sǐ hòu tā men de shēng huó cóng cǐ gǎi biàn le 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 她死后他们的生活从此改变了 tā sǐ hòu tā men de shēng huó cóng cǐ gǎi biàn le  
0798040 只是不断地告诉自己,它不会永远持续下去 zhǐshì bùduàn de gàosù zìjǐ, tā bù huì yǒngyuǎn chíxù xiàqù Just keep telling yourself that it won’t last forever Continuez à vous dire que ça ne va pas durer éternellement Apenas continue dizendo a si mesmo que não vai durar para sempre Solo sigue diciéndote a ti mismo que no durará para siempre Basta continuare a dirti che non durerà per sempre Sag einfach, dass es nicht ewig dauern wird Po prostu powtarzaj sobie, że to nie potrwa wiecznie Просто продолжайте говорить себе, что это не будет вечно Prosto prodolzhayte govorit' sebe, chto eto ne budet vechno  
0798041 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 yào bù tíng de tí xǐng zì jǐ, zhè bù huì yǒng shì zhǎng cún de 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 要不停地提醒自己,这不会永世长存的 yào bù tíng de tí xǐng zì jǐ, zhè bù huì yǒng shì zhǎng cún de  
0798042  也是永远(非正式的)很长一段时间  yěshì yǒngyuǎn (fēi zhèngshì de) hěn zhǎng yīduàn shíjiān  also for ever (informal) a very long time  aussi pour toujours (informel) très longtemps  também para sempre (informal) um tempo muito longo  también para siempre (informal) durante mucho tiempo  anche per sempre (informale) da molto tempo  auch für immer (informell) eine sehr lange Zeit  również na zawsze (nieformalne) bardzo długo  также навсегда (неофициальный) очень долгое время  takzhe navsegda (neofitsial'nyy) ochen' dolgoye vremya  
0798043 长久地 zhǎng jiǔ de 长久地 长久地 长久地 长久地 长久地 长久地 长久地 长久地 zhǎng jiǔ de  
0798044 也是永远(非正式的)很长一段时间 yě shì yǒng yuǎn (fēi zhèng shì de) hěn zhǎng yī duàn shí jiān 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 也是永远(非正式的)很长一段时间 yě shì yǒng yuǎn (fēi zhèng shì de) hěn zhǎng yī duàn shí jiān  
0798045 她永远要穿衣服 Tā yǒngyuǎn yào chuān yīfú It takes her forever to get dressed Il lui faut pour toujours s'habiller Leva-a para sempre para se vestir Se tarda para siempre en vestirse La prende per sempre per vestirsi Es dauert für immer, sich anzuziehen To trwa wiecznie, aby się ubierać Ему навсегда нужно одеваться Yemu navsegda nuzhno odevat'sya  
0798046 穿衣打扮要用砝长的时间 tā chuān yī dǎ bàn yào yòng fá zhǎng de shí jiān 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 她穿衣打扮要用砝长的时间 tā chuān yī dǎ bàn yào yòng fá zhǎng de shí jiān  
0798047 她永远要穿衣服 tā yǒng yuǎn yào chuān yī 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 她永远要穿衣服 tā yǒng yuǎn yào chuān yī fú  
0798048 与渐进时态中的动词一起使用,说sb经常和某种方式对别人很烦 yǔ jiànjìn shí tài zhōng de dòngcí yīqǐ shǐyòng, shuō sb jīngcháng hé mǒu zhǒng fāngshì duì biérén hěn fán used with verbs in the progressive tenses to say that sb does sth very often and in a way that is annoying to other people  utilisé avec les verbes dans les temps progressifs pour dire que sb fait très souvent et d'une manière qui dérange les autres usado com verbos nos tempos progressivos para dizer que sb faz sth muitas vezes e de uma forma que é irritante para outras pessoas usado con verbos en los tiempos progresivos para decir que sb lo hace muy a menudo y de una manera que es molesta para otras personas usato con i verbi nei tempi progressivi per dire che sb sth molto spesso e in un modo che è fastidioso per altre persone verwendet mit Verben in den progressiven Zeiten, um zu sagen, dass sb sehr oft und auf eine Art und Weise wirkt, die anderen Menschen störend ist używana z czasownikami w progresywnych czasach, aby powiedzieć, że sb sth bardzo często iw sposób, który denerwuje innych ludzi используется с глаголами в прогрессивные времена, чтобы сказать, что sb делает это очень часто и таким образом, что раздражает других людей ispol'zuyetsya s glagolami v progressivnyye vremena, chtoby skazat', chto sb delayet eto ochen' chasto i takim obrazom, chto razdrazhayet drugikh lyudey  
0798049 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (yǔ dòng cí jìn xíng shí lián yòng) lǎo shì, méi wán méi le de (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (与动词进行时连用)老是,没完没了地 (yǔ dòng cí jìn xíng shí lián yòng) lǎo shì, méi wán méi le de  
0798050 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒngyuǎn dōu zài tánlùn tāmen yǒu duō qióng She's forever going on about how poor they are Elle parle toujours de leur pauvreté Ela está sempre acontecendo sobre o quão pobre eles são Ella siempre está hablando de lo pobres que son Per sempre continua a dire quanto siano poveri Sie geht immer darüber nach, wie arm sie sind Ona zawsze wie, jak bardzo są biedni Она вечно говорит о том, насколько они бедны Ona vechno govorit o tom, naskol'ko oni bedny  
0798051 她老是没完没了地讲他们有多穷 tā lǎo shì méi wán méi le de jiǎng tā men yǒu duō qióng 她老是没完没了地讲他们有多 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 她老是没完没了地讲他们有多穷 tā lǎo shì méi wán méi le de jiǎng tā men yǒu duō qióng  
0798052 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒng yuǎn dōu zài tán lùn tā men yǒu duō qióng 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 她永远都在谈论他们有多穷 tā yǒng yuǎn dōu zài tán lùn tā men yǒu duō qióng  
0798053 prewarn -sb(sth)(正式)在发生之前警告sb关于sth坏或不愉快 prewarn -sb(sth)(zhèngshì) zài fāshēng zhīqián jǐnggào sb guānyú sth huài huò bùyúkuài forewarn  -sb (of sth) (formal) to warn sb about sth bad or unpleasant before it happens avertir -sb (de sth) (formel) pour avertir sb sur sth mauvais ou désagréable avant qu'il arrive forewarn -sb (of sth) (formal) para avisar sb sobre o sth bad ou desagradável antes que aconteça preaviso -sb (de sth) (formal) para advertir a sb sobre algo malo o desagradable antes de que suceda forewarn -sb (di sth) (formale) per avvisare sb circa sth cattivo o sgradevole prima che accada warnend -sb (von etw.) (formal) jdn über etw. böse oder unangenehm warnen, bevor es passiert uprzedzać -sb (of sth) (formalny), aby ostrzec o bliźniaczych lub nieprzyjemnych sytuacjach, zanim zdarzy się forewarn -sb (of sth) (формальный), чтобы предупредить sb о том, что это плохо или неприятно, прежде чем это произойдет forewarn -sb (of sth) (formal'nyy), chtoby predupredit' sb o tom, chto eto plokho ili nepriyatno, prezhde chem eto proizoydet  
0798054  预先警告;事先告诫  yù xiān jǐng gào; shì xiān gào jiè  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  预先警告;事先告诫  yù xiān jǐng gào; shì xiān gào jiè  
0798055 指挥官已经被警告了。 zhǐhuī guān yǐjīng bèi jǐnggàole. The commander had been forewarned of the attack.  Le commandant avait été prévenu de l'attaque. O comandante tinha sido avisado do ataque. El comandante había sido advertido del ataque. Il comandante era stato avvertito dell'attacco. Der Kommandant war vom Angriff gewarnt worden. Dowódca był uprzedzony o ataku. Командующему было предупреждено об атаке. Komanduyushchemu bylo preduprezhdeno ob atake.  
0798056 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 zhǐ huī guān yù xiān dé dào dí rén yào fā dòng xí jī de jǐng gào 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 指挥官预先得到敌人要发动袭击的警告 zhǐ huī guān yù xiān dé dào dí rén yào fā dòng xí jī de jǐng gào  
0798057 预警 yùjǐng forewarning avertissement aviso prévio preaviso preavviso Vorwarnung przedostatnie предостережение predosterezheniye  
0798058 前提是,如果你在遇到问题,危险等事情发生之前先兆(说),你可以为他们做好准备 qiántí shì, rúguǒ nǐ zài yù dào wèntí, wéixiǎn děng shìqíng fāshēng zhīqián xiānzhào (shuō), nǐ kěyǐ wéi tāmen zuò hǎo zhǔnbèi fore,warned is forearmed (saying) if you lmow about problems, dangers, etc. before they happen, you can be better prepared for them Par conséquent, si vous vous méprenez sur les problèmes, les dangers, etc. avant qu'ils ne se produisent, vous pouvez être mieux préparé à les recevoir. Antes, advertiu é forearmed (dizendo) se você lmow sobre problemas, perigos, etc. antes de acontecer, você pode estar melhor preparado para eles por lo tanto, advertido es prevenido (diciendo) si usted sabe sobre problemas, peligros, etc. antes de que sucedan, puede estar mejor preparado para ellos per prima cosa, avvertito è forearmed (dicendo) se si parla di problemi, pericoli, ecc prima che accadano, si può essere meglio preparati per loro Wenn Sie vor Problemen wie Gefahren, Gefahren etc. stehen, können Sie besser auf sie vorbereitet sein ostrzegano przed chwilą jest powiedziane, jeśli masz problemy z zagrożeniami, niebezpieczeństwami, itp. przed ich wystąpieniem, możesz być lepiej przygotowany do nich но предупреждаю, что это предвестник (говорящий), если вы обсуждаете проблемы, опасности и т. д., прежде чем они произойдут, вы можете быть лучше подготовлены к ним no preduprezhdayu, chto eto predvestnik (govoryashchiy), yesli vy obsuzhdayete problemy, opasnosti i t. d., prezhde chem oni proizoydut, vy mozhete byt' luchshe podgotovleny k nim  
0798059 预警即预备;有备无患 yù jǐng jí yù bèi; yǒu bèi wú huàn 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 预警即预备;有备无患 yù jǐng jí yù bèi; yǒu bèi wú huàn  
0798060 女工长 nǚgōng zhǎng forewoman  foreman contremaître contremaître contramestre preliminar capataz capataz caposquadra forewoman Vorarbeiterin foreman przedwyborczy бригадир женщина-десятник brigadir zhenshchina-desyatnik  
0798061 前言简短介绍一本书的开头 qiányán jiǎnduǎn jièshào yī běn shū de kāitóu foreword  a short introduction at the beginning of a book avant-propos une brève introduction au début d'un livre Prefácio uma breve introdução no início de um livro introducción una breve introducción al comienzo de un libro prefazione una breve introduzione all'inizio di un libro Vorwort eine kurze Einführung am Anfang eines Buches zapowiedź krótkie wprowadzenie na początku książki предисловие к краткому вступлению в начале книги predisloviye k kratkomu vstupleniyu v nachale knigi  
0798062  (书的) 前言, 序言 (shū de) qián yán, xù yán (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (书的) 前言, 序言 (shū de) qián yán, xù yán  
0798063 比较序言 bǐjiào xùyán compare preface comparer la préface compare o prefácio comparar prefacio confronta la prefazione Vorwort vergleichen porównaj przedmowę сравнить предисловие sravnit' predisloviye  
0798064 因为你做错了,没有失去或者被带走了 yīnwèi nǐ zuò cuòle, méiyǒu shīqù huòzhě bèi dài zǒule forfeit  to lose sth or have sth taken away from you because you have done sth wrong  renoncer à perdre sth ou avoir pris loin de vous parce que vous avez fait tort perde perder algo ou ter te tirado porque você fez algo errado perderá algo o le será quitado porque ha hecho algo mal perderà di perdere lo sth o ti sei tolto da te perché hai fatto sbagliato verloren haben, etw verlieren oder von dir weggenommen haben, weil du etw falsch gemacht hast stracić sth lub sth zabrane z dala od ciebie, ponieważ zrobiłeś coś złego лишиться потери или уйти от тебя, потому что ты сделал это неправильно lishit'sya poteri ili uyti ot tebya, potomu chto ty sdelal eto nepravil'no  
0798065 (因犯错)丧失,被没收 (yīn fàn cuò) sàng shī, bèi méi shōu (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (因犯错)丧失,被没收 (yīn fàn cuò) sàng shī, bèi méi shōu  
0798066 如果您取消您的航班,您将没收您的押金 rúguǒ nín qǔxiāo nín de hángbān, nín jiāng mòshōu nín de yājīn If you cancel your flight, you will forfeit your deposit Si vous annulez votre vol, vous perdrez votre dépôt Se você cancelar seu vôo, perderá seu depósito Si cancela su vuelo, perderá su depósito Se annulli il volo, perderai il deposito Wenn Sie Ihren Flug stornieren, verfällt Ihre Anzahlung Jeśli anulujesz lot, traci swój depozyt Если вы отмените свой рейс, вы потеряете свой депозит Yesli vy otmenite svoy reys, vy poteryayete svoy depozit  
0798067 乘客取消航班订位,定金概不退还 chéng kè qǔ xiāo háng bān dìng wèi, dìng jīn gài bù tuì hái 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 乘客取消航班订位,定金概不退还 chéng kè qǔ xiāo háng bān dìng wèi, dìng jīn gài bù tuì hái  
0798068  他没有权利被认真对待  tā méiyǒu quánlì bèi rènzhēn duìdài  He has forfeited his right to be taken seriously  Il a renoncé à son droit d'être pris au sérieux  Ele perdeu seu direito de ser levado a sério  Él ha perdido su derecho a ser tomado en serio  Ha perduto il diritto di essere preso sul serio  Er hat sein Recht verloren, ernst genommen zu werden  Przeżuwał prawo do poważnego traktowania  Он утратил право на серьезное  On utratil pravo na ser'yeznoye  
0798069 他没取消了要认真对待的权利 tā méi qǔ xiāo le xū yào rèn zhēn duì dài de quán lì 他没取消了需要认真对待的权 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 他没取消了需要认真对待的权利 tā méi qǔ xiāo le xū yào rèn zhēn duì dài de quán lì  
0798070 他没有权利被认真对待 tā méi yǒu quán lì bèi rèn zhēn duì dài 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 他没有权利被认真对待 tā méi yǒu quán lì bèi rèn zhēn duì dài  
0798071  一个人必须支付的东西,或者是从他们身上带走的,因为他们做错了  yīgè rén bìxū zhīfù de dōngxī, huòzhě shì cóng tāmen shēnshang dài zǒu de, yīnwèi tāmen zuò cuòle  something that a person has to pay, or sth that is taken from them, because they have done sth wrong  quelque chose qu'une personne doit payer, ou qui lui est enlevé, parce qu'elle a mal fait  algo que uma pessoa tem que pagar, ou o que é tirado deles, porque eles fizeram algo errado  algo que una persona tiene que pagar, o algo que se les quita, porque han hecho algo mal  qualcosa che una persona deve pagare, o sth che viene presa da loro, perché hanno fatto sth sbagliato  etwas, das eine Person bezahlen muss, oder etw, das von ihnen genommen wird, weil sie etwas falsch gemacht haben  coś, co osoba musi zapłacić, lub sth, która jest pobierana z nich, ponieważ zrobili źle  то, что человек должен заплатить, или sth, который взят от них, потому что они сделали это неправильно  to, chto chelovek dolzhen zaplatit', ili sth, kotoryy vzyat ot nikh, potomu chto oni sdelali eto nepravil'no  
0798072  罚金;没收物  fá jīn; méi shōu wù  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  罚金;没收物  fá jīn; méi shōu wù  
0798073 (正式)被剥夺了sb作为惩罚 (Zhèngshì) bèi bōduóle sb zuòwéi chéngfá (formal) taken away from sb as a punishment (formel) enlevé de SB comme une punition (formal) tirado de sb como uma punição (formal) quitado de sb como un castigo (formale) portata via da sb come punizione (formal) von sb als Strafe genommen (formalne) zabrane z sb jako kara (формальный), отнятый от sb в качестве наказания (formal'nyy), otnyatyy ot sb v kachestve nakazaniya  
0798074 被罚;被没收 bèi fá; bèi méi shōu 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 被罚;被没收 bèi fá; bèi méi shōu  
0798075 没收(法律)没收的行为 mòshōu (fǎlǜ) mòshōu de xíngwéi forfeiture (law 律) the act of forfeiting sth confiscation (loi 律) l'acte de confiscation sth Confirmação (lei 律) o ato de perda de contrato caducidad (ley 律) el acto de perder algo confisca (legge ъ) l'atto di forfeiting sth Verfall (Gesetz 律) die Tat des Verfalls przepadek (prawo 律) akt o utajnieniu конфискация (закон 律) акт конфискации konfiskatsiya (zakon lǜ) akt konfiskatsii  
0798076 丧失;役收 sàng shī; yì shōu 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 丧失;役收 sàng shī; yì shōu  
0798077 没收财产 mòshōu cáichǎn the forfeiture of  property la confiscation de biens a perda de propriedade la pérdida de la propiedad la perdita di beni der Verfall des Eigentums przepadek majątku конфискация имущества konfiskatsiya imushchestva  
0798078 财产的丧失 cái chǎn de sàng shī 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 财产的丧失 cái chǎn de sàng shī  
0798079 forfend(也是forefend)防止sth forfend(yěshì forefend) fángzhǐ sth forfend  (also forefend)  to prevent sth  forfend (aussi forefend) pour empêcher sth forfend (também forefend) para evitar sth ofender (también prevenir) para prevenir algo forfend (anche forefend) per prevenire sth forfend (auch forefend) etw. forfend (również forefend), aby zapobiec sth forfend (также forefend), чтобы предотвратить sth forfend (takzhe forefend), chtoby predotvratit' sth  
0798080 防止;阻止 fáng zhǐ; zǔ zhǐ 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 防止;阻止 fáng zhǐ; zǔ zhǐ  
0798081  (旧使用),以防止sth或保持远离  (jiù shǐyòng), yǐ fángzhǐ sth huò bǎochí yuǎnlí  (old use) to prevent sth or keep sth away  (ancienne utilisation) pour éviter sth ou garder sth  (uso antigo) para evitar o sth ou manter o último lugar  (uso anterior) para evitar algo o mantenerlo a distancia  (vecchio uso) per prevenire lo sth o mantenere lo sth away  (alter Gebrauch), um etw zu verhindern oder fernzuhalten  (stare użycie), aby zapobiec sth lub utrzymywać sth dalej  (старое использование), чтобы предотвратить проникновение или удержание  (staroye ispol'zovaniye), chtoby predotvratit' proniknoveniye ili uderzhaniye  
0798082 挡住;挡开  dǎng zhù; dǎng kāi 挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  挡住;挡开  dǎng zhù; dǎng kāi  
0798083 旧使用),以防止sth或保持远离 jiù shǐ yòng), yǐ fáng zhǐ STH huò bǎo chí yuǎn lí 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 旧使用),以防止sth或保持远离 jiù shǐ yòng), yǐ fáng zhǐ STH huò bǎo chí yuǎn lí  
0798084 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) Tiāntáng/shàngdì de ēnhuì (nàgè)(yōumò huò jiù de shǐyòng)(céngjīng shuōguò nǐ hàipà fāshēng de shìqíng) Heaven/God forfend (that) (humorous or old use) (used to say that you are frightened of the idea of sth happening) Heaven / God forfend (cela) (usage humoristique ou ancien) (utilisé pour dire que vous avez peur de l'idée de se produire) Heaven / God forfend (that) (humorous ou old use) (costumava dizer que você está assustado com a idéia de algo que acontece) Cielo / Dios perdona (eso) (uso cómico o antiguo) (solía decir que tienes miedo de la idea de que algo esté sucediendo) Cielo / Dio forfend (che) (uso umoristico o vecchio) (usato per dire che si è spaventati dell'idea di accadere sth) Himmel / Gott bewahre (das) (humorvoll oder altgebräuchlich) (um zu sagen, dass du Angst vor der Idee hast, dass es passiert) Niebo / Bóg dopuść (to) (humorystyczne lub stare użycie) (dawniej mówiłeś, że jesteś przerażony pomysłem na sth) Heaven / God forfend (это) (юмористическое или старое использование) (обычно говорил, что вы боитесь идеи о том, что это происходит) Heaven / God forfend (eto) (yumoristicheskoye ili staroye ispol'zovaniye) (obychno govoril, chto vy boites' idei o tom, chto eto proiskhodit)  
0798085 但愿不要…;..千万別 dàn yuàn bù yào ...; .. qiān wàn bié 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 但愿不要…;..千万別 dàn yuàn bù yào ...; .. qiān wàn bié  
0798087 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) tiān táng / shàng dì de ēn huì (nà gè) (yōu mò huò jiù de shǐ yòng) (céng jīng shuō guò nǐ hài pà fā shēng de shì qíng) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) 天堂/上帝的恩惠(那个)(幽默或旧的使用)(曾经说过你害怕发生的事情) tiān táng / shàng dì de ēn huì (nà gè) (yōu mò huò jiù de shǐ yòng) (céng jīng shuō guò nǐ hài pà fā shēng de shì qíng)  
0798088 天堂祝福,鼓励学生思考! Tiāntáng zhùfú, gǔlì xuéshēng sīkǎo! Heaven forfend that students are encouraged to think! Le paradis prouve que les étudiants sont encouragés à penser! O céu prometeu que os estudantes sejam encorajados a pensar! ¡El cielo no permite que los estudiantes se animen a pensar! Il paradiso prevede che gli studenti siano incoraggiati a pensare! Der Himmel verspricht, dass die Schüler ermutigt werden zu denken! Niebo zaprzecza, że ​​uczniowie są zachęcani do myślenia! Небеса заставляют думать, что ученикам нравится думать! Nebesa zastavlyayut dumat', chto uchenikam nravitsya dumat'!  
0798089 千万不要鼓励学生思考! qiān wàn bù yào gǔ lì xué shēng sī kǎo! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! 千万不要鼓励学生思考! qiān wàn bù yào gǔ lì xué shēng sī kǎo!  
0798090 天堂祝福,鼓励学生思考! tiān táng zhù fú, gǔ lì xué shēng sī kǎo! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! 天堂祝福,鼓励学生思考! tiān táng zhù fú, gǔ lì xué shēng sī kǎo!  
0798091 forgather = foregather forgather = foregather forgather  = foregather Conforme = foregather forgather = foregather forgather = foregather forgather = foregather forgather = zusammen przepraszam = foregather Записан Zapisan  
0798092 原谅宽恕 yuánliàng kuānshù forgave pt of forgive pardonné pt de pardonner perdoou pt de perdoar perdonar pt de perdonar perdonò pt di perdonare verzeihen Verzeihung przebaczył przebaczeniu простите pt прощения prostite pt proshcheniya  
0798093 锻造 duànzào forge  forger forja fragua fucina Schmiede fałszować ковать kovat'  
0798094  要付出很大的努力才能成功或者坚强,这样才能持续下去  yào fùchū hěn dà de nǔlì cáinéng chénggōng huòzhě jiānqiáng, zhèyàng cáinéng chíxù xiàqù  to put a lot of effort into making sth successful or strong so that it will last   de mettre beaucoup d'efforts pour rendre sth réussi ou fort afin qu'il dure  esforçar-se por fazer sucesso ou ser forte para que ele dure  poner mucho esfuerzo en hacer que esto sea exitoso o fuerte para que dure  per mettere un sacco di sforzi per rendere lo sth successo o forte in modo che durerà  viel Mühe darauf setzen, etw erfolgreich oder stark zu machen, so dass es  dołożyć wiele wysiłku, aby sth udany lub silny, tak aby trwał  приложить много усилий, чтобы сделать успех успешным или сильным, чтобы он продолжался  prilozhit' mnogo usiliy, chtoby sdelat' uspekh uspeshnym ili sil'nym, chtoby on prodolzhalsya  
0798095 艰苦干成;努力加强 jiān kǔ gàn chéng; nǔ lì jiā qiáng 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 艰苦干成;努力加强 jiān kǔ gàn chéng; nǔ lì jiā qiáng  
0798096  推动管理层和工人之间建立新的联系  tuīdòng guǎnlǐ céng hé gōngrén zhī jiān jiànlì xīn de liánxì  a move to forge new links between management and workers  un mouvement pour forger de nouveaux liens entre la direction et les travailleurs  uma mudança para estabelecer novos vínculos entre a gerência e os trabalhadores  un movimiento para forjar nuevos enlaces entre la gerencia y los trabajadores  una mossa per forgiare nuovi legami tra la gestione e gli operai  ein Schritt, um neue Verbindungen zwischen Management und Arbeitern zu schaffen  dążenie do tworzenia nowych powiązań między zarządem a pracownikami  переход к установлению новых связей между руководством и рабочими  perekhod k ustanovleniyu novykh svyazey mezhdu rukovodstvom i rabochimi  
0798097 努力建立劳资新关系的措施 nǔ lì jiàn lì láo zī xīn guān xì de cuò shī 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 努力建立劳资新关系的措施 nǔ lì jiàn lì láo zī xīn guān xì de cuò shī  
0798098  与欧洲主要公司正在建立战略联盟  yǔ ōuzhōu zhǔyào gōngsī zhèngzài jiànlì zhànlüè liánméng  Strategic alliances are being forged with major European companies  Des alliances stratégiques sont nouées avec de grandes entreprises européennes  Alianças estratégicas estão sendo forjadas com as principais empresas europeias  Alianzas estratégicas se están forjando con las principales empresas europeas  Le alleanze strategiche vengono forgiate con importanti aziende europee  Strategische Allianzen werden mit großen europäischen Unternehmen geschmiedet  Strategiczne sojusze są kreowane z dużymi europejskimi firmami  Стратегические альянсы подделываются с участием крупных европейских компаний  Strategicheskiye al'yansy poddelyvayutsya s uchastiyem krupnykh yevropeyskikh kompaniy  
0798099 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 zhèng yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī shè fǎ jié chéng zhàn lüè tóng méng 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 正与欧洲主要公司设法结成战略同盟 zhèng yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī shè fǎ jié chéng zhàn lüè tóng méng  
0798100 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī zhèng zài jiàn lì zhàn lüè lián méng 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 与欧洲主要公司正在建立战略联盟 yǔ ōu zhōu zhǔ yào gōng sī zhèng zài jiàn lì zhàn lüè lián méng  
0798101 她在音乐事业中创造了新的职业生涯 tā zài yīnyuè shìyè zhōng chuàngzàole xīn de zhíyè shēngyá She forged a new career in the music business Elle a forgé une nouvelle carrière dans le business de la musique Ela forjou uma nova carreira no negócio da música Ella forjó una nueva carrera en el negocio de la música Ha forgiato una nuova carriera nel business musicale Sie schmiedete eine neue Karriere im Musikgeschäft Stworzyła nową karierę w branży muzycznej Она создала новую карьеру в музыкальном бизнесе Ona sozdala novuyu kar'yeru v muzykal'nom biznese  
0798102 她在乐坛上另创一番新事业 tā zài lè tán shàng lìng chuàng yī fān xīn shì yè 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 她在乐坛上另创一番新事业 tā zài lè tán shàng lìng chuàng yī fān xīn shì yè  
0798103 制作一个非法的副本,以欺骗人们 zhìzuò yīgè fēifǎ de fùběn, yǐ qīpiàn rénmen to make an illegal copy of sth in order to cheat people faire une copie illégale de sth afin de tromper les gens para fazer uma cópia ilegal de sth para enganar as pessoas hacer una copia ilegal de algo para engañar a las personas per fare una copia illegale di sth per ingannare la gente eine illegale Kopie von etw machen, um Leute zu betrügen robić nielegalną kopię sth w celu oszukiwania ludzi сделать незаконную копию sth, чтобы обмануть людей sdelat' nezakonnuyu kopiyu sth, chtoby obmanut' lyudey  
0798104 伪造;假冒 wěi zào; jiǎ mào 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 伪造;假冒 wěi zào; jiǎ mào  
0798105  伪造护照/钞票/支票  wèizào hùzhào/chāopiào/zhīpiào  to forge a passport /banknote/cheque  forger un passeport / billet de banque / chèque  Forjar um passaporte / nota de banco / cheque  forjar un pasaporte / billete / cheque  per forgiare un passaporto / banconota / controllo  einen Pass / eine Banknote schmieden  wykuć paszport / banknot  подделать паспорт / банкноту / чек  poddelat' pasport / banknotu / chek  
0798106 伪造护照 / 如票 / 支票 wěi zào hù zhào / rú piào / zhī piào 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 伪造护照 / 如票 / 支票 wěi zào hù zhào / rú piào / zhī piào  
0798107 伪造护照/钞票/支票 wěi zào hù zhào / chāo piào / zhī piào 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 伪造护照/钞票/支票 wěi zào hù zhào / chāo piào / zhī piào  
0798108 他正在善于伪造他母亲的签名。 tā zhèngzài shànyú wèizào tā mǔqīn de qiānmíng. he’s getting good at forging his mother's signature. il commence à forger la signature de sa mère. Ele está ficando bom em forjar a assinatura de sua mãe. se está haciendo bueno en falsificar la firma de su madre. sta diventando bravo a forgiare la firma di sua madre. er wird gut darin, die Unterschrift seiner Mutter zu schmieden. on robi się dobrze na wykuwanie podpisu matki. он поправляется в подделке подписи своей матери. on popravlyayetsya v poddelke podpisi svoyey materi.  
0798109 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 tā bǎ mǔ qīn de qiān míng wěi zào dé yuè lái yuè wéi miào wéi xiào le 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 他把母亲的签名伪造得越来越惟妙惟肖了 tā bǎ mǔ qīn de qiān míng wěi zào dé yuè lái yuè wéi miào wéi xiào le  
0798110 他正在善于伪造他母亲的签名 tā zhèng zài shàn yú wěi zào tā mǔ qīn de qiān míng 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 他正在善于伪造他母亲的签名 tā zhèng zài shàn yú wěi zào tā mǔ qīn de qiān míng  
0798111 比较假冒,通过在火中加热来形成金属,用锤子敲击;以这种方式做一个对象 bǐjiào jiǎmào, tōngguò zài huǒ zhōng jiārè lái xíngchéng jīnshǔ, yòng chuízi qiāo jī; yǐ zhè zhǒng fāngshì zuò yīgè duìxiàng compare counterfeit, to shape metal by heating it in a fire and hitting it with a hammer; to make an object in this way  comparer la contrefaçon, façonner le métal en le chauffant dans un feu et en le frappant avec un marteau; faire un objet de cette façon compare a contrafacção, moldar o metal, aquecendo-o no fogo e batendo com um martelo; para fazer um objeto dessa maneira compare falsificaciones, para dar forma al metal calentándolo en un fuego y golpeándolo con un martillo; hacer un objeto de esta manera confrontare la falsificazione, per modellare il metallo riscaldandolo in un incendio e colpendolo con un martello; per fare un oggetto in questo modo verfälsche, verforme Metall, indem es es in einem Feuer heizt und es mit einem Hammer schlägt; ein Objekt auf diese Weise machen porównaj fałszywe, kształtować metal, podgrzewając go w ogniu i uderzając go młotkiem; robić przedmiot w ten sposób сравнить подделку, формовать металл, нагревая его в огне и ударяя его молотком; сделать объект таким образом sravnit' poddelku, formovat' metall, nagrevaya yego v ogne i udaryaya yego molotkom; sdelat' ob"yekt takim obrazom  
0798112 锻造;制作 duàn zào; zhì zuò 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 锻造;制作 duàn zào; zhì zuò  
0798113 从钢铁锻造的剑 Cóng gāngtiě duànzào de jiàn swords forged from steel épées forgées à partir d'acier Espadas forjadas de aço espadas forjadas de acero spade forgiate in acciaio Schwerter geschmiedet aus Stahl miecze kute ze stali мечи кованые из стали mechi kovanyye iz stali  
0798114 用钢锻造的刀剑  yòng gāng duàn zào de dāo jiàn 用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  用钢锻造的刀剑  yòng gāng duàn zào de dāo jiàn  
0798115 从钢铁锻造的剑 cóng gāng tiě duàn zào de jiàn 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 从钢铁锻造的剑 cóng gāng tiě duàn zào de jiàn  
0798116 (正式)以稳定而有力的方式前进 (Zhèngshì) yǐ wěndìng ér yǒulì de fāngshì qiánjìn  (formal) to move forward in a steady but powerful way (formel) pour aller de l'avant d'une manière régulière mais puissante (formal) para avançar de forma estável, mas poderosa (formal) para avanzar de manera estable pero poderosa (formale) per andare avanti in modo costante ma potente (formell) auf stetige, aber kraftvolle Weise voranzukommen (formalne), aby poruszać się w sposób ciągły, ale mocny формальный), чтобы двигаться вперед устойчивым, но мощным способом (formal'nyy), chtoby dvigat'sya vpered ustoychivym, no moshchnym sposobom  
0798117  稳步前进  wěn bù qián jìn  稳步前进  稳步前进  稳步前进  稳步前进  稳步前进  稳步前进  稳步前进  稳步前进  wěn bù qián jìn  
0798118 他通过人群锻炼到舞台的前面 tā tōngguò rénqún duànliàn dào wǔtái de qiánmiàn He forged through the crowds to the front of the stage Il a forgé à travers les foules sur le devant de la scène Ele forjou as multidões para a frente do palco Forjó a través de las multitudes al frente del escenario Ha forgiato attraverso la folla alla parte anteriore del palco Er schmiedete sich durch die Massen vor die Bühne Przebijał tłumy do przodu sceny Он подделывал толпы перед сценой On poddelyval tolpy pered stsenoy  
0798119 他挤过人群稳步走到台前 tā jǐ guò rén qún wěn bù zǒu dào tái qián 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 他挤过人群稳步走到台前 tā jǐ guò rén qún wěn bù zǒu dào tái qián  
0798120 她成为主角(=在比赛中,比赛中) tā chéngwéi zhǔjiǎo (=zài bǐsài zhōng, bǐsài zhōng) She forged into the lead (= in a competition, race, etc.) Elle a forgé en tête (= dans une compétition, une course, etc.) Ela forjou a liderança (= em uma competição, corrida, etc.) Ella forjó la delantera (= en una competencia, carrera, etc.) Ha forgiato in testa (= in una gara, in una gara, ecc.) Sie schmiedete sich in Führung (= in einem Wettbewerb, Rennen usw.) Oszukała na czele (= w konkursie, wyścigu itp.) Она подделала в лидеры (= в соревновании, гонке и т. Д.), Ona poddelala v lidery (= v sorevnovanii, gonke i t. D.),  
0798121 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 tā (zài bǐ sài, sài pǎo děng zhōng) wěn bù lǐng xiān 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 她(在比赛、赛跑等中)稳步领先 tā (zài bǐ sài, sài pǎo děng zhōng) wěn bù lǐng xiān  
0798122 前进(与sth)快速前进;做一个很快进步很快 qiánjìn (yǔ sth) kuàisù qiánjìn; zuò yīgè hěn kuài jìnbù hěn kuài forge ahead (with sth) to move forward quickly; to make a. lot of progress quickly  aller de l'avant (avec sth) pour avancer rapidement; faire un. beaucoup de progrès rapidement avançar (com sth) para avançar rapidamente; fazer um. muito progresso rapidamente avanzar (con sth) para avanzar rápidamente; hacer un. Mucho progreso rápidamente avanzare (con sth) per andare avanti in fretta; fare un. molti progressi in tempi rapidi vorausschicken (mit etw.) schnell vorankommen; ein ... machen. viel Fortschritt schnell wyprzedzić (z sth), aby szybko się poruszać; zrobić. dużo postępów продвигайтесь вперед (с sth), чтобы двигаться вперед быстро; сделать. много прогресса быстро prodvigaytes' vpered (s sth), chtoby dvigat'sya vpered bystro; sdelat'. mnogo progressa bystro  
0798123 迅速向前;进步* xùn sù xiàng qián; jìn bù * 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 迅速向前;进步*速 xùn sù xiàng qián; jìn bù * sù  
0798124 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 qián jìn (yǔ STG) kuài sù qián jìn; zuò yī gè hěn kuài jìn bù hěn kuài 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 前进(与sth)快速前进; 做一个 很快进步很快 qián jìn (yǔ STG) kuài sù qián jìn; zuò yī gè hěn kuài jìn bù hěn kuài  
0798125 该公司正在推进扩张计划 Gāi gōngsī zhèngzài tuījìn kuòzhāng jìhuà The company is forging ahead with its plans for expansion La société va de l'avant avec ses projets d'expansion A empresa está avançando com seus planos de expansão La compañía sigue adelante con sus planes de expansión L'azienda sta avanzando con i suoi piani di espansione Das Unternehmen treibt seine Expansionspläne voran Firma rozwija swoje plany ekspansji Компания продвигается вперед с планами расширения Kompaniya prodvigayetsya vpered s planami rasshireniya  
0798126  公司的拓展计划正顺利进行  gōng sī de tà zhǎn jì huà zhèng shùn lì jìn xíng  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  公司的拓展计划正顺利进行  gōng sī de tà zhǎn jì huà zhèng shùn lì jìn xíng  
0798127  通过加热和成型金属件,特别是铁匠工作的地方制造物体的地方  tōngguò jiārè huo chéngxíng jīnshǔ jiàn, tèbié shì tiějiàng gōngzuò dì dìfāng zhìzào wùtǐ dì dìfāng  a place where objects are made by heating and shaping pieces of metal, especially one where a blacksmith works  un endroit où les objets sont fabriqués en chauffant et en façonnant des morceaux de métal, en particulier celui où travaille un forgeron  um lugar onde os objetos são feitos por aquecimento e moldagem de peças de metal, especialmente um onde um ferreiro funciona  un lugar donde los objetos se hacen calentando y dando forma a piezas de metal, especialmente una donde trabaja un herrero  un luogo in cui gli oggetti vengono realizzati mediante il riscaldamento e la modellazione di pezzi di metallo, in particolare quelli in cui opera un fabbro  ein Ort, an dem Gegenstände durch Erhitzen und Formen von Metallteilen hergestellt werden, insbesondere eines, in dem ein Schmied arbeitet  miejsce, w którym przedmioty są wytwarzane przez ogrzewanie i kształtowanie kawałków metalu, szczególnie tych, w których pracuje kowal  место, где объекты создаются путем нагрева и формования кусков металла, особенно там, где работает кузнец  mesto, gde ob"yekty sozdayutsya putem nagreva i formovaniya kuskov metalla, osobenno tam, gde rabotayet kuznets  
0798128 铁匠铺 tiě jiàng pù 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 铁匠铺 tiě jiàng pù  
0798129  用于加热金属的大件设备;一个建筑物或一个工厂的一部分,找到这个  yòng yú jiārè jīnshǔ de dà jiàn shèbèi; yīgè jiànzhú wù huò yīgè gōngchǎng de yībùfèn, zhǎodào zhège  a large piece of equipment used for heating metals in; a building or part of a factory where this is found  un gros équipement utilisé pour chauffer les métaux; un bâtiment ou une partie d'une usine où cela se trouve  um grande equipamento utilizado para o aquecimento de metais; um edifício ou parte de uma fábrica onde este é encontrado  una gran pieza de equipo utilizado para calentar metales; un edificio o parte de una fábrica donde se encuentra  un grande pezzo di attrezzature utilizzato per il riscaldamento dei metalli in; un edificio o una parte di una fabbrica dove si trova  ein großes Gerät, das zum Erwärmen von Metallen verwendet wird; ein Gebäude oder ein Teil einer Fabrik, wo dies gefunden wird  duży sprzęt do ogrzewania metali; budynku lub części fabryki, gdzie jest to znalezione  большое количество оборудования, используемого для нагрева металлов; здание или часть фабрики, где это найдено  bol'shoye kolichestvo oborudovaniya, ispol'zuyemogo dlya nagreva metallov; zdaniye ili chast' fabriki, gde eto naydeno  
0798130 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 duàn tiě lú; duàn zào chē jiān; duàn zào gōng chǎng 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 锻铁炉;锻造车间;锻造工厂 duàn tiě lú; duàn zào chē jiān; duàn zào gōng chǎng  
0798131 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wèizào yīgè fēifǎ kǎobèi jīnqián, wénjiàn děng de rén, yǐ qīpiàn rénmen forger  a person who makes illegal copies of money, documents, etc. in order to cheat people falsifier une personne qui fait des copies illégales d'argent, de documents, etc. afin de tromper les gens falsificar uma pessoa que faça cópias ilegais de dinheiro, documentos, etc., a fim de enganar as pessoas falsificar una persona que hace copias ilegales de dinero, documentos, etc. para engañar a las personas forgiere una persona che fa copie illegali di denaro, documenti, ecc. per truffare le persone eine Person fälschen, die illegale Kopien von Geld, Dokumenten usw. macht, um Menschen zu betrügen forger osoby, która nielegalnych kopii pieniędzy, dokumentów itp. w celu oszukiwania ludzi подделывать человека, который делает незаконные копии денег, документов и т. д., чтобы обмануть людей poddelyvat' cheloveka, kotoryy delayet nezakonnyye kopii deneg, dokumentov i t. d., chtoby obmanut' lyudey  
0798132 伪造者;犯伪造罪的人 wěi zào zhě; fàn wěi zào zuì de rén 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 伪造者;犯伪造罪的人 wěi zào zhě; fàn wěi zào zuì de rén  
0798133 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wěi zào yī gè fēi fǎ kǎo bèi jīn qián, wén jiàn děng de rén, yǐ qī piàn rén men 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 伪造一个非法拷贝金钱,文件等的人,以欺骗人们 wěi zào yī gè fēi fǎ kǎo bèi jīn qián, wén jiàn děng de rén, yǐ qī piàn rén men  
0798134  比较伪造者  bǐjiào wèizào zhě  compare counterfeiter  comparer le contrefacteur  compare falsificador  comparar falsificador  confronta il contraffattore  Fälscher vergleichen  porównaj fałszerzy  сравнить фальшивомонетчик  sravnit' fal'shivomonetchik  
0798135 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wèizào fùzhì jīnqián, wénjiàn děng de zuìxíng, yǐ qīpiàn rénmen forgery  the crime of copying money, documents, etc. in order to cheat people  falsifier le crime de copier de l'argent, des documents, etc. afin de tromper les gens falsificar o crime de copiar dinheiro, documentos, etc., a fim de enganar as pessoas falsificar el delito de copiar dinero, documentos, etc. para engañar a las personas falsificare il crimine di copiare denaro, documenti, ecc. per truffare le persone Fälschung das Verbrechen des Kopierens von Geld, Dokumenten usw., um Leute zu betrügen fałszować przestępstwo kopiowania pieniędzy, dokumentów itp., aby oszukać ludzi подделка - преступление копирования денег, документов и т. д., чтобы обмануть людей poddelka - prestupleniye kopirovaniya deneg, dokumentov i t. d., chtoby obmanut' lyudey  
0798136 伪造;伪造罪 wěi zào; wěi zào zuì 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 伪造;伪造罪 wěi zào; wěi zào zuì  
0798137 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wěi zào fù zhì jīn qián, wén jiàn děng de zuì xíng, yǐ qī piàn rén men 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 伪造复制金钱,文件等的罪行,以欺骗人们 wěi zào fù zhì jīn qián, wén jiàn děng de zuì xíng, yǐ qī piàn rén men  
0798138 同义词假的 tóngyìcí jiǎ de synonym fake synonyme faux sinônimo falso sinónimo falso sinonimo falso Synonym Fälschung synonim fake синоним фальшивый sinonim fal'shivyy  
0798139  某些东西,例如一个文件,一张纸币等,已经被篡改以欺骗人们  mǒu xiē dōngxī, lìrú yīgè wénjiàn, yī zhāng zhǐbì děng, yǐjīng bèi cuàngǎi yǐ qīpiàn rénmen  something, for example a document, piece of paper money, etc., that has been.copied in order to cheat people  quelque chose, par exemple un document, un morceau de papier-monnaie, etc., qui a été copié afin de tromper les gens  algo, por exemplo, um documento, papel-moeda, etc., que foi copiado para enganar as pessoas  algo, por ejemplo, un documento, papel moneda, etc., que ha sido copiado para engañar a las personas  qualcosa, ad esempio un documento, un pezzo di carta, ecc., che è stato copiato per ingannare la gente  etwas, zum Beispiel ein Dokument, ein Stück Papiergeld etc., das kopiert wurde, um Menschen zu betrügen  coś, na przykład dokumentu, kawałka papieru, itp., który został skomercjalizowany w celu oszukiwania ludzi  что-то, например, документ, кусок бумажных денег и т. д., который был скопирован для обмана людей  chto-to, naprimer, dokument, kusok bumazhnykh deneg i t. d., kotoryy byl skopirovan dlya obmana lyudey  
0798140  柄造品;赝品  bǐng zào pǐn; yàn pǐn  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  柄造品;赝品  bǐng zào pǐn; yàn pǐn  
0798141 专家们正在驳斥这幅画是伪造的 zhuānjiāmen zhèngzài bóchì zhè fú huà shì wèizào de Experts are dismissing daims that the painting is a forgery Les experts rejettent les revendications que la peinture est une contrefaçon Os especialistas estão descartando que a pintura seja falsa Los expertos descartan que la pintura sea una falsificación Gli esperti stanno respingendo che il dipinto è una falsificazione Experten weisen darauf hin, dass das Gemälde eine Fälschung ist Eksperci odrzucają obietnice, że obraz jest fałszerstwem Эксперты увольняют, что картина является подделкой Eksperty uvol'nyayut, chto kartina yavlyayetsya poddelkoy  
0798142 专家排除了这幅画是赝品的说法 zhuān jiā pái chú le zhè fú huà shì yàn pǐn de shuō fǎ 专家排除了这幅画是赝品的说 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 专家排除了这幅画是赝品的说法 zhuān jiā pái chú le zhè fú huà shì yàn pǐn de shuō fǎ  
0798143 比较假冒 bǐjiào jiǎmào compare counterfeit comparer la contrefaçon compare falsificação comparar falsificación confronta la falsificazione Falschgeld vergleichen porównać fałszywe сравнить подделку sravnit' poddelku  
0798144 忘记忘记了已经忘记了) wàngjì wàngjìle yǐjīng wàngjìle) forget (forgot , forgotten) oublier (oublié, oublié) esquecer esqueci esquecido) olvidar olvidó olvidado) dimenticare dimenticai dimenticato) vergessen vergass vergessen) zapomnij (zapomniałeś, zapomniałeś) забывать забыл забытый) zabyvat' zabyl zabytyy)  
0798145 事件/事实 shìjiàn/shìshí events/facts événements / faits eventos / fatos eventos / hechos eventi / fatti Ereignisse / Fakten wydarzenia / fakty события / факты sobytiya / fakty  
0798146 事情;事实 shì qíng; shì shí 事情;事实 事情;事实 事情;事实 事情;事实 事情;事实 事情;事实 事情;事实 事情;事实 shì qíng; shì shí  
0798147  〜(约)sth(通常不用于渐进时态  〜(yuē)sth(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  ~ (about) sth (not usually used in the progressive tenses  ~ (environ) sth (pas habituellement utilisé dans les temps progressifs  ~ (cerca de) sth (geralmente não usado nos tempos progressivos  ~ (aproximadamente) sth (no se usa generalmente en los tiempos progresivos  ~ (circa) sth (non normalmente usato nei tempi progressivi  ~ (ungefähr) sth (normalerweise nicht verwendet in den progressiven Zeiten  ~ (about) sth (zwykle nie używany w postępowych czasach  ~ (около) sth (обычно не используется в прогрессирующих временах  ~ (okolo) sth (obychno ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh  
0798148 通常不用于进行时 tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 通常不用于进行时 tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí  
0798149 无法记住过去发生的事情或过去知道的信息 wúfǎ jì zhù guòqù fāshēng de shìqíng huò guòqù zhīdào de xìnxī to be unable to remember sth that has happened in the past or information that you knew in the past  être incapable de se souvenir de ce qui s'est passé dans le passé ou d'une information que vous connaissiez dans le passé para ser incapaz de lembrar algo que aconteceu no passado ou informações que você conheceu no passado no poder recordar lo que sucedió en el pasado o información que usted sabía en el pasado per non essere in grado di ricordare lo sth che è successo in passato o informazioni che hai conosciuto in passato sich nicht erinnern können, was in der Vergangenheit passiert ist oder Informationen, die Sie in der Vergangenheit kannten nie być w stanie przypomnieć sobie sth, które zdarzyło się w przeszłości lub informacji, które znałeś w przeszłości чтобы не помнить, что произошло в прошлом, или информации, которую вы знали в прошлом chtoby ne pomnit', chto proizoshlo v proshlom, ili informatsii, kotoruyu vy znali v proshlom  
0798150 忘记;遗忘 wàng jì; yí wàng 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 忘记;遗忘 wàng jì; yí wàng  
0798151 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wánquán wàngjìle tā qiàn wǒ de qián I'd completely forgotten about the money he owed me J'avais complètement oublié l'argent qu'il me devait Eu me esquecera completamente sobre o dinheiro que ele me devia Me había olvidado por completo del dinero que me debía Avevo completamente dimenticato i soldi che mi doveva Ich hatte das Geld völlig vergessen, das er mir schuldete Całkowicie zapomniałem o pieniądzach, które był mi winny Я полностью забыл о деньгах, которые он мне должен YA polnost'yu zabyl o den'gakh, kotoryye on mne dolzhen  
0798152  我完全记不得他欠我的钱了  wǒ wán quán jì bù dé tā qiàn wǒ de qián le  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  我完全记不得他欠我的钱了  wǒ wán quán jì bù dé tā qiàn wǒ de qián le  
0798153 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wán quán wàng jì le tā qiàn wǒ de qián 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 我完全忘记了他欠我的钱 wǒ wán quán wàng jì le tā qiàn wǒ de qián  
0798154 在我忘记之前,有一个来自意大利的电话给你 zài wǒ wàngjì zhīqián, yǒu yīgè láizì yìdàlì de diànhuà gěi nǐ Before I  forget, there was a call from Italy for you Avant que j'oublie, il y avait un appel de l'Italie pour toi Antes de me esquecer, houve um telefonema da Itália para você Antes de que me olvide, hubo una llamada de Italia para ti Prima di dimenticare, vi è stata una chiamata dall'Italia per te Bevor ich es vergesse, kam ein Anruf aus Italien Zanim zapomniałem, odezwało się wezwanie z Włoch Прежде чем я забуду, для вас был звонок из Италии Prezhde chem ya zabudu, dlya vas byl zvonok iz Italii  
0798155 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 chèn wǒ hái jì dé, yǒu yī gè cóng yì dà lì dǎ lái de diàn huà zhǎo nǐ 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 趁我还记得,有一个从意大利打来的电话找你 chèn wǒ hái jì dé, yǒu yī gè cóng yì dà lì dǎ lái de diàn huà zhǎo nǐ  
0798156 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒngyuǎn bù huì wàngjì yīgè liǎn I never forget a face Je n'oublie jamais un visage Eu nunca esqueço um rosto Nunca me olvido una cara Non dimentico mai un volto Ich vergesse nie ein Gesicht Nigdy nie zapominam twarzy Я никогда не забываю лицо YA nikogda ne zabyvayu litso  
0798157 见过的面孔我从不忘记 jiàn guò de miàn kǒng wǒ cóng bù wàng jì 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 见过的面孔我从不忘记 jiàn guò de miàn kǒng wǒ cóng bù wàng jì  
0798158 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì yī gè liǎn 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 我永远不会忘记一个脸 wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì yī gè liǎn  
0798159  谁能忘记他在去年的派对上的演讲?  shéi néng wàngjì tā zài qùnián de pàiduì shàng de yǎnjiǎng?  Who could forget his speech at last yearfs party?  Qui pourrait oublier son discours à la fête de l'an dernier?  Quem poderia esquecer seu discurso na festa do ano passado?  ¿Quién podría olvidar su discurso en la fiesta del año pasado?  Chi poteva dimenticare il suo discorso all'ultimo partito di anno?  Wer konnte seine Rede auf der letzten Party vergessen?  Kto mógł zapomnieć swoje przemówienie na ostatniej partii lat?  Кто мог забыть свою речь на прошлой вечеринке?  Kto mog zabyt' svoyu rech' na proshloy vecherinke?  
0798160 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢 shéi néng wàng jì tā qù nián zài jù huì shàng de jiǎng huà ne? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? 谁能忘记他去年在聚会上的讲话呢? shéi néng wàng jì tā qù nián zài jù huì shàng de jiǎng huà ne?  
0798161 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yīzhí wàngjì (nà) wǒ zài yě bùshì xiǎoháile She keeps forgetting (that) I’m not a child any more Elle n'arrête pas d'oublier que je ne suis plus un enfant Ela continua esquecendo (isso) Eu não sou mais uma criança Ella sigue olvidando (que) ya no soy un niño Continua a dimenticare (che) non sono più un figlio Sie vergisst (das) Ich bin kein Kind mehr Ciągle zapominam (że) już nie jestem dzieckiem Она продолжает забывать (что) я уже не ребенок Ona prodolzhayet zabyvat' (chto) ya uzhe ne rebenok  
0798162 她老是忘了我不再是个小祆子 tā lǎo shì wàng le wǒ bù zài shì gè xiǎo xiān zi 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 她老是忘了我不再是个小祆子 tā lǎo shì wàng le wǒ bù zài shì gè xiǎo xiān zi  
0798163 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yī zhí wàng jì (nà) wǒ zài yě bù shì xiǎo hái le 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 她一直忘记(那)我再也不是小孩了 tā yī zhí wàng jì (nà) wǒ zài yě bù shì xiǎo hái le  
0798164 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céngjīng wàngjìle (=wǒ yǐjīng wàngjìle)(shénme) I  was forgetting (= I had forgotten) (What) you’ve been here before J'oubliais (= j'avais oublié) (Quoi) tu as été ici avant Eu estava esquecendo (= eu tinha esquecido) (O que) você esteve aqui antes Me estaba olvidando (= Lo había olvidado) (Qué) has estado aquí antes Stavo dimenticando (= avevo dimenticato) (che) sei stato qui prima Ich vergaß (= Ich hatte vergessen) (Was) Du warst schon einmal hier Zapomniałem (co zapomniałem) (co) byłeś tu wcześniej Я забыл (= я забыл) (Что) вы были здесь раньше YA zabyl (= ya zabyl) (Chto) vy byli zdes' ran'she  
0798165 我忘了你以前来过这里 wǒ wàng le nǐ yǐ qián lái guò zhè lǐ 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 我忘了你以前来过这里 wǒ wàng le nǐ yǐ qián lái guò zhè lǐ  
0798166 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céng jīng wàng jì le (= wǒ yǐ jīng wàng jì le) (shén me) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) 我曾经忘记了(=我已经忘记了)(什么) wǒ céng jīng wàng jì le (= wǒ yǐ jīng wàng jì le) (shén me)  
0798167 我忘了他们住在哪里 wǒ wàngle tāmen zhù zài nǎlǐ I’ve forgotten where they live exactly J'ai oublié où ils vivent exactement Esqueci onde eles vivem exatamente Olvidé dónde viven exactamente Ho dimenticato dove vivono esattamente Ich habe vergessen, wo sie genau leben Zapomniałem, gdzie dokładnie żyją Я забыл, где они живут точно YA zabyl, gde oni zhivut tochno  
0798168  我忘记了他们的切在址  wǒ wàng jì le tā men de yǒng qiè zài zhǐ  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  我忘记了他们的硧切在址  wǒ wàng jì le tā men de yǒng qiè zài zhǐ  
0798169 我忘了他们住在哪里 wǒ wàng le tā men zhù zài nǎ lǐ 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 我忘了他们住在哪里 wǒ wàng le tā men zhù zài nǎ lǐ  
0798170 我忘了付出多少钱 wǒ wàngle fùchū duōshǎo qián I forget how much they paid for it J'oublie combien ils ont payé pour ça Eu esqueci o quanto eles pagaram por isso Olvidé cuánto pagaron por ello Mi dimentico quanto hanno pagato Ich vergesse, wie viel sie dafür bezahlt haben Zapominam, ile zapłacili za to Я забываю, сколько они заплатили за это YA zabyvayu, skol'ko oni zaplatili za eto  
0798171 我忘了他们用多少钱买的这东西 wǒ wàng le tā men yòng duō shǎo qián mǎi de zhè dōng xī 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 我忘了他们用多少钱买的这东西 wǒ wàng le tā men yòng duō shǎo qián mǎi de zhè dōng xī  
0798172 我永远不会忘记第一次听到这首音乐 wǒ yǒngyuǎn bù huì wàngjì dì yī cì tīng dào zhè shǒu yīnyuè I'll  never forget hearing this piece of music for the first time Je n'oublierai jamais d'entendre ce morceau de musique pour la première fois Nunca esquecerei de ouvir esta música pela primeira vez Nunca olvidaré escuchar esta pieza de música por primera vez Non dimenticherò mai di sentire questo pezzo di musica per la prima volta Ich werde es nie vergessen, dieses Musikstück zum ersten Mal zu hören Nigdy nie zapomnę słuchać tej muzyki po raz pierwszy Я никогда не забуду услышать эту музыку в первый раз YA nikogda ne zabudu uslyshat' etu muzyku v pervyy raz  
0798173  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì dì yī cì tīng dào zhè shǒu qū zi de qíng jǐng  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  我永远不会忘记第一次听到这首曲子的情景  wǒ yǒng yuǎn bù huì wàng jì dì yī cì tīng dào zhè shǒu qū zi de qíng jǐng  
0798174  不要忘记人们使用,要多得多运动。不应忘记的是,人们过去的锻炼要多得多  bùyào wàngjì rénmen shǐyòng, yào duō dé duō yùndòng. Bù yìng wàngjì de shì, rénmen guòqù de duànliàn yào duō dé duō  It should not be forgotten that people used, to get much more exercise.不应忘记的是,人们过去的锻炼要多得多  Il ne devrait pas être oublié que les gens ont utilisé, pour obtenir beaucoup plus d'exercice.  Não deve ser esquecido que as pessoas usaram, para obter muito mais exercício. 不应 忘记 的 是, 人们 过去 的 锻炼 要 多得多  No se debe olvidar que la gente usa, para hacer mucho más ejercicio. 不应 忘记 的 是, 人们 的 的 锻炼 人们  Non bisogna dimenticare che le persone usavano, per ottenere molto più esercizio fisico.  Es sollte nicht vergessen werden, dass die Menschen verwendet, um viel mehr Bewegung zu bekommen. 不应 忘记 的 是, 人们 过去 的 锻炼 要 多得多  Nie należy zapominać, że ludzie używali, aby uzyskać więcej ćwiczeń. 不应 忘记 的 是, 人们 过去 的 锻炼 要 多得多  Не следует забывать, что люди использовали, чтобы получить гораздо больше упражнений. 不应 忘记 的 是, 人们 过去 的 锻炼 要 多得多  Ne sleduyet zabyvat', chto lyudi ispol'zovali, chtoby poluchit' gorazdo bol'she uprazhneniy. bù yīng wàng jì de shì, rén men guò qù de duàn liàn yào duō dé duō  
0798175 做sth zuò sth to do sth faire qch fazer algo hacer algo fare sth etw tun zrobić sth делать что-л. delat' chto-l.  
0798176  做某事   zuò mǒu shì  做某事   做某事   做某事   做某事   做某事   做某事   做某事   做某事   zuò mǒu shì  
0798177  〜(约)sth不记得做  〜(yuē)sth bù jìdé zuò  ~ (about) sth to no’t remember to do  ~ (environ) sth à ne pas se souvenir de faire  ~ (cerca de) sth para não se lembrar de fazer  ~ (sobre) algo para no recordar hacer  ~ (circa) sth per no't ricordarsi di fare  ~ (ungefähr) etw. nicht vergessen  ~ (około) to, czego nie pamiętam  ~ (около) sth, чтобы не забыли сделать  ~ (okolo) sth, chtoby ne zabyli sdelat'  
0798178 〜(约)sth不记得做 ~ (yuē) STH bù jì dé zuò 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 〜(约)sth不记得做 ~ (yuē) STH bù jì dé zuò