|
A |
B |
C |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
forestall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0797001 |
英国政府部门处理与其他国家的关系的外交和外交部(简称FGO) |
Yīngguó
zhèngfǔ bùmén chǔlǐ yǔ qítā guójiā de
guānxì de wàijiāo hé wàijiāo bù (jiǎnchēng FGO) |
the Foreign and Commonwealth
Office (abbr. FGO) the British government department that deals
with relations with other countries |
Министерство
иностранных
дел и по
делам Содружества
(аббревиатура
ФГО),
британский правительственный
департамент,
который занимается
отношениями
с другими
странами |
Ministerstvo
inostrannykh del i po delam Sodruzhestva (abbreviatura FGO), britanskiy
pravitel'stvennyy departament, kotoryy zanimayetsya otnosheniyami s drugimi
stranami |
0797002 |
它以前被称为外交部,它通常被称为这样。 |
tā
yǐqián bèi chēng wèi wàijiāo bù, tā tōngcháng bèi
chēng wèi zhèyàng. |
It used to be called the Foreign
Office and it is still often referred to as this. |
Раньше
это
называлось
министерством
иностранных
дел, и это до
сих пор
часто
называют
этим. |
Ran'she
eto nazyvalos' ministerstvom inostrannykh del, i eto do sikh por chasto
nazyvayut etim. |
0797003 |
外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 |
Wàijiāo
hé liánbāng shìwù bù (yīngguó zhèngfǔ bùmén, jiùchēng |
外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 |
外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 |
wài
jiāo hé lián bāng shì wù bù (yīng guó zhèng fǔ bù mén,
jiù chēng |
0797004 |
外交部, |
wàijiāo
bù, |
the Foreign Office, |
министерство
иностранных
дел, |
ministerstvo
inostrannykh del, |
0797005 |
现在有时仍见此说法) |
xiànzài
yǒushí réng jiàn cǐ shuōfǎ) |
现在有时仍见此说法) |
现在有时仍见此说法) |
xiàn
zài yǒu shí réng jiàn cǐ shuō fǎ) |
0797006 |
外国人(有时是冒犯的)一个来自不同国家的人 |
wàiguó
rén (yǒushí shì màofàn de) yīgè láizì bùtóng guójiā de rén |
foreigner (sometimes offensive) a person who comes from a different
country |
иностранец
(иногда
оскорбительный)
человек,
который
прибывает
из другой
страны |
inostranets
(inogda oskorbitel'nyy) chelovek, kotoryy pribyvayet iz drugoy strany |
0797007 |
外国人 |
wàiguó
rén |
外国人 |
外国人 |
wài
guó rén |
0797008 |
我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 |
wǒ
shì yīgè wàiguó rén de shìshí shì yīgè hěn dà de
quēdiǎn |
the fact that I was a foreigner
was a big disadvantage |
тот
факт, что я
был
иностранцем,
был большим
недостатком |
tot
fakt, chto ya byl inostrantsem, byl bol'shim nedostatkom |
0797009 |
我是外国人这事实对我十分不利 |
wǒ
shì wàiguó rén zhè shìshí duì wǒ shífēn bùlì |
我是外国人这事实对我十分不利 |
我是外国人这事实对我十分不利 |
wǒ
shì wài guó rén zhè shì shí duì wǒ shí fēn bù lì |
0797010 |
我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 |
wǒ
shì yīgè wàiguó rén de shìshí shì yīgè hěn dà de
quēdiǎn |
我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 |
我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 |
wǒ
shì yī gè wài guó rén de shì shí shì yī gè hěn dà de quē
diǎn |
0797011 |
一个不属于特定地方的人 |
yīgè
bù shǔyú tèdìng dìfāng de rén |
a person who does not belong in a particular
place |
лицо,
которое не
принадлежит
к определенному
месту |
litso,
kotoroye ne prinadlezhit k opredelennomu mestu |
0797012 |
外来人;外地人 |
wàilái
rén; wàidì rén |
外来人;外地人 |
外来人;外地人 |
wài
lái rén; wài de rén |
0797013 |
我一直被当地民间当成外国人 |
wǒ
yīzhí bèi dāngdì mínjiān dàngchéng wàiguó rén |
I have always been regarded as a foreigner by
the local folk |
Я
всегда
считался
иностранцем
местных жителей |
YA
vsegda schitalsya inostrantsem mestnykh zhiteley |
0797014 |
当地人总把我视为外地人 |
dāngdì
rén zǒng bǎ wǒ shì wéi wàidì rén |
当地人总把我视为外地人 |
当地人总把我视为外地人 |
dāng
de rén zǒng bǎ wǒ shì wèi wài de rén |
0797015 |
外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;钱交换的地方 |
wàihuìduìhuàn
yīgè guójiā wèi lìng yīgè guójiā de huòbì zhìdù; qián
jiāohuàn dì dìfāng |
foreign exchange the system of exchanging the money of one
country for that of another country; the place where money is exchanged |
обмен
иностранной
валюты -
система
обмена денег
одной
страны на
другую
страну;
место обмена
денег |
obmen
inostrannoy valyuty - sistema obmena deneg odnoy strany na druguyu stranu;
mesto obmena deneg |
0797016 |
国际汇兑;外汇市场;外币兑换处 |
guójì
huì duì; wàihuì shìchǎng; wàibì duìhuàn chǔ |
国际汇兑;外汇市场;外币兑换处 |
国际汇兑;外汇市场;外币兑换处 |
guó
jì huì duì; wài huì shì chǎng; wài bì duì huàn chù |
0797017 |
外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;钱交换的地方 |
wàihuì
duìhuàn yīgè guójiā wèi lìng yīgè guójiā de huòbì zhìdù;
qián jiāohuàn dì dìfāng |
外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;
钱交换的地方 |
外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;
钱交换的地方 |
wài
huì duì huàn yī gè guó jiā wèi lìng yī gè guó jiā de huò
bì zhì dù; qián jiāo huàn de de fāng |
0797018 |
昨天欧元兑美元汇率下跌 |
zuótiān
ōuyuán duì měiyuán huìlǜ xiàdié |
the euro fell on the foreign
exchanges yesterday |
вчера
евро упал на
валютные
биржи |
vchera
yevro upal na valyutnyye birzhi |
0797019 |
欧元汇价昨天下跌 |
ōuyuán
huìjià zuótiān xiàdié |
欧元汇价昨天下跌 |
欧元汇价昨天下跌 |
ōu
yuán huì jià zuó tiān xià diē |
0797020 |
使用该系统获得的钱 |
shǐyòng
gāi xìtǒng huòdé de qián |
money that is obtained using this system |
деньги,
полученные
с
использованием
этой
системы |
den'gi,
poluchennyye s ispol'zovaniyem etoy sistemy |
0797021 |
外汇 |
wàihuì |
外汇 |
外汇 |
wài
huì |
0797022 |
我们最大的外汇来源 |
wǒmen
zuìdà de wàihuì láiyuán |
our largest source of foreign
exchange |
наш
самый
большой
источник
иностранной
валюты |
nash
samyy bol'shoy istochnik inostrannoy valyuty |
0797023 |
我们外汇的最主要来源 |
wǒmen
wàihuì de zuì zhǔyào láiyuán |
我们外汇的最主要来源 |
我们外汇的最主要来源 |
wǒ
men wài huì de zuì zhǔ yào lái yuán |
0797024 |
外交部=外交部和英联邦办事处 |
wàijiāo
bù =wàijiāo bù héyīng liánbāng bànshì chù |
the Foreign Office = foreign and commonwealth office |
Министерство
иностранных
дел = отдел
иностранных
дел и
содружества |
Ministerstvo
inostrannykh del = otdel inostrannykh del i sodruzhestva |
0797025 |
外国人返回(一个人)在外国受过教育或培训,并返回印度 |
wàiguó
rén fǎnhuí (yīgè rén) zài wàiguó shòuguò jiàoyù huò péixùn, bìng
fǎnhuí yìndù |
foreign returned (of a person ) educated or trained in a
foreign country, and having returned to India |
иностранец
вернулся (из
человека),
получивший
образование
или
обученный в
чужой стране,
и
вернувшийся
в Индию |
inostranets
vernulsya (iz cheloveka), poluchivshiy obrazovaniye ili obuchennyy v chuzhoy
strane, i vernuvshiysya v Indiyu |
0797026 |
学成归国的;海归的 |
xué
chéng guī guó de; hǎiguī de |
学成归国的;海归的 |
学成归国的;海归的 |
xué
chéng guī guó de; hǎi guī de |
0797027 |
外交部长负责外交和共同财富办公室的英国政府部长 |
wàijiāo
bùzhǎng fùzé wàijiāo hé gòngtóng cáifù bàngōngshì de
yīngguó zhèngfǔ bùzhǎng |
the Foreign Secretary the British government minister in charge
of the foreign and common wealth office |
министр
иностранных
дел, министр
финансов
Великобритании,
отвечающий
за управление
иностранным
и общим
имуществом |
ministr
inostrannykh del, ministr finansov Velikobritanii, otvechayushchiy za
upravleniye inostrannym i obshchim imushchestvom |
0797028 |
(英国)外交大臣 |
(yīngguó)
wàijiāo dàchén |
(英国)外交大臣 |
(英国)外交大臣 |
(yīng
guó) wài jiāo dà chén |
0797029 |
外交部=外交事务 |
wàijiāo
bù =wàijiāo shìwù |
Foreign Service = diplomatic
service |
Иностранная
служба =
дипломатическая
служба |
Inostrannaya
sluzhba = diplomaticheskaya sluzhba |
0797030 |
事先知道sth的知识 |
shìxiānzhīdào
sth de zhīshì |
foreknowledge knowledge of sth before it happens |
Предвидение
знания о sth,
прежде чем
это произойдет |
Predvideniye
znaniya o sth, prezhde chem eto proizoydet |
0797031 |
预知;事先知道 |
yùzhī;
shìxiān zhīdào |
预知;事先
知道 |
预知;事先
知道 |
yù
zhī; shì xiān zhī dào |
0797032 |
事先知道某事的知识 |
shìxiān
zhīdào mǒu shì de zhīshì |
事先知道sth的知识 |
事先知道sth的知识 |
shì
xiān zhī dào STH de zhī shì |
0797033 |
前陆是位于sth前面的一片土地 |
qián
lù shì wèiyú sth qiánmiàn de yīpiàn tǔdì |
foreland an area of land which lies in front of sth |
foreland
область
земли,
которая
лежит перед sth |
foreland
oblast' zemli, kotoraya lezhit pered sth |
0797034 |
前陆;前沿地;前方地 |
qián
lù; qiányán de; qiánfāng de |
前陆;前沿地;前方地 |
前陆;前沿地;前方地 |
qián
lù; qián yán de; qián fāng de |
0797035 |
一块伸出海面的土地 |
yīkuài
shēn chū hǎimiàn de tǔdì |
an area of land which sticks out
into the sea |
участок
земли,
который
торчит в
море |
uchastok
zemli, kotoryy torchit v more |
0797036 |
岬;陆岬 |
jiǎ;
lù jiǎ |
岬;陆岬 |
岬;陆岬 |
jiǎ;
lù jiǎ |
0797037 |
前腿(也是前肢)名词是具有四条腿的动物的两条前腿 |
qián
tuǐ (yěshì qiánzhī) míngcí shì jùyǒu sìtiáo tuǐ de
dòngwù de liǎng tiáo qián tuǐ |
foreleg (also forelimb ) noun
either of the two front legs of an animal that has four legs |
foreleg
(также
передняя
конечность)
существительное
либо из двух
передних
ног
животного, имеющего
четыре ноги |
foreleg
(takzhe perednyaya konechnost') sushchestvitel'noye libo iz dvukh perednikh
nog zhivotnogo, imeyushchego chetyre nogi |
0797038 |
(四足动物的)前足,前腿 |
(sì
zú dòngwù de) qiánzú, qián tuǐ |
(四足动物的)
前足,前腿 |
(四足动物的)
前足,前腿 |
(sì
zú dòng wù de) qián zú, qián tuǐ |
0797039 |
在头部前部生长一块头发,并悬挂在额头上 |
zài
tóu bù qián bù shēngzhǎng yīkuài tóufǎ, bìng xuánguà zài
étóu shàng |
forelock a piece of hair that
grows at the front of the head and hangs down over the forehead |
забейте
кусок волос,
который
растет у
передней
части
головы и
висит над
лбом |
zabeyte
kusok volos, kotoryy rastet u peredney chasti golovy i visit nad lbom |
0797040 |
额发 |
é
fā |
额发 |
额发 |
é
fā |
0797041 |
马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 |
mǎ
de yībùfèn, zài tā de ěrduǒ zhī jiān xiàng qián
zhǎng dà de zōng máo |
a part of a horse’s, mane that
grows forwards between its ears |
часть
лошадиной
гривы,
которая
растет вперед
между ушами |
chast'
loshadinoy grivy, kotoraya rastet vpered mezhdu ushami |
0797042 |
(马的)额毛;门鬃 |
(mǎ
de) é máo; mén zōng |
(马的)额毛;
门鬃 |
(马的)额毛;
门鬃 |
(mǎ
de) é máo; mén zōng |
0797043 |
马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 |
mǎ
de yībùfèn, zài tā de ěrduǒ zhī jiān xiàng qián
zhǎng dà de zōng máo |
马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 |
马 的
一部分, 在 它 的 耳朵
之间 向前 长大 的 鬃毛 |
mǎ
de yī bù fēn, zài tā de ěr duǒ zhī jiān
xiàng qián zhǎng dà de zōng máo |
0797044 |
触摸/拖动你的前哨(sb)(不赞成),以表示太多的尊重sb,特别是因为你焦虑着他们对你的看法 |
chùmō/tuō
dòng nǐ de qiánshào (sb)(bù zànchéng), yǐ biǎoshì tài duō
de zūnzhòng sb, tèbié shì yīnwèi nǐ jiāolǜzhe
tāmen duì nǐ de kànfǎ |
touch/tug your forelock (to sb)
( disapproving) to show too much respect for sb, especially because you are
anxious about what they think of you |
прикоснитесь
/ буксируйте
свой чулок (to sb)
(неодобрительно),
чтобы
проявить
слишком
большое
уважение к sb,
особенно
потому, что
вы беспокоитесь
о том, что они
думают о вас |
prikosnites'
/ buksiruyte svoy chulok (to sb) (neodobritel'no), chtoby proyavit' slishkom
bol'shoye uvazheniye k sb, osobenno potomu, chto vy bespokoites' o tom, chto
oni dumayut o vas |
0797045 |
(对某人)毕恭毕敬 |
(duì
mǒu rén) bìgōngbìjìng |
(对某人)毕恭毕敬 |
(对某人)毕恭毕敬 |
(duì
mǒu rén) bì gōng bì jìng |
0797046 |
在过去,下层的人们要么脱下帽子,要么拔下他们的手铐,要表示尊重 |
zài
guòqù, xiàcéng de rénmen yàome tuō xià màozi, yàome bá xià tāmen de
shǒukào, yào biǎoshì zūnzhòng |
In the past people of the lower
classes either took off their hats or pulled on their forelocks to show
respect |
В
прошлом
люди низших
классов
либо снимали
шляпы, либо
натягивали
свои чулки,
чтобы проявлять
уважение |
V
proshlom lyudi nizshikh klassov libo snimali shlyapy, libo natyagivali svoi
chulki, chtoby proyavlyat' uvazheniye |
0797047 |
源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 |
yuán
zì jiùshí xiàcéng rén huòzhě tuō diào màozi, huòzhě jǐn
zhuāi é fā, yǐ shì gōngjìng |
源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 |
源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 |
yuán
zì jiù shí xià céng rén huò zhě tuō diào mào zi, huò zhě
jǐn zhuāi é fā, yǐ shì gōng jìng |
0797048 |
领班 |
lǐngbān |
foreman |
мастер |
master |
0797049 |
女的。前女子是一个负责一批其他工厂或建筑工人的工人 |
nǚ
de. Qián nǚzǐ shì yīgè fùzé yī pī qítā
gōngchǎng huò jiànzhú gōngrén de gōngrén |
forewoman . forewomen a worker who is in charge of a group of
other factory or building workers |
прелюдия.
работник,
который
отвечает за
группу
других
фабричных
или
строительных
рабочих |
prelyudiya.
rabotnik, kotoryy otvechayet za gruppu drugikh fabrichnykh ili stroitel'nykh
rabochikh |
0797050 |
领班,工头 |
lǐngbān,
gōngtóu |
领班;工头 |
领班;
工头 |
lǐng
bān; gōng tóu |
0797051 |
在法庭上担任陪审团领导人的人 |
zài
fǎtíng shàng dānrèn péishěn tuán lǐngdǎo rén de rén |
a person who acts as the leader
of a jury in court |
лицо,
которое
выступает в
качестве
руководителя
присяжных в
суде |
litso,
kotoroye vystupayet v kachestve rukovoditelya prisyazhnykh v sude |
0797052 |
陪审团团长 |
péishěn
tuán tuán zhǎng |
陪审团团长 |
陪审团
团长 |
péi
shěn tuán tuán zhǎng |
0797053 |
最重要或最着名的;在前方的位置 |
zuì
zhòngyào huò zuìzhe míng de; zài qiánfāng de wèizhì |
foremost the most important or famous; in a position
at the front |
прежде
всего самое
важное или
известное; в положении
спереди |
prezhde
vsego samoye vazhnoye ili izvestnoye; v polozhenii speredi |
0797054 |
最重要的;最著名的;最前的 |
zuì
zhòngyào de; zuì zhùmíng de; zuìqián de |
最重要的;最著名的;最前的 |
最重要的;最著名的;最前的 |
zuì
zhòng yào de; zuì zhe míng de; zuì qián de |
0797055 |
世界上最重要的权威 |
shìjiè
shàng zuì zhòngyào de quánwēi |
the world's foremost authority
on the subject |
мировой
авторитет в
мире по
этому
вопросу |
mirovoy
avtoritet v mire po etomu voprosu |
0797056 |
该学科全世界首屈一指的权威 |
gāi
xuékē quán shìjiè shǒuqūyīzhǐ de quánwēi |
该学科全世界首屈一指的权威 |
该学科全世界首屈一指的权威 |
gāi
xué kē quán shì jiè shǒu qū yī zhǐ de quán wēi |
0797057 |
那些谴责暴力事件的人首先是最重要的。 |
nàxiē
qiǎnzé bàolì shìjiàn de rén shǒuxiān shi zuì zhòngyào de. |
The Prime Minister was foremost
among those who condemned the violence. |
Премьер-министр
был главным
среди тех,
кто осудил
насилие. |
Prem'yer-ministr
byl glavnym sredi tekh, kto osudil nasiliye. |
0797058 |
相带头谴责暴力行为 |
Xiāng
dàitóu qiǎnzé bàolì xíngwéi |
相带头谴责暴力行为 |
相带头谴责暴力行为 |
xiāng
dài tóu qiǎn zé bào lì xíng wèi |
0797059 |
这个问题最近在我们脑海里是最重要的 |
zhège
wèntí zuìjìn zài wǒmen nǎohǎi lǐ shì zuì zhòngyào de |
This question has been foremost
in our minds recently |
Этот
вопрос был
прежде
всего в
наших умах в последнее
время |
Etot
vopros byl prezhde vsego v nashikh umakh v posledneye vremya |
0797060 |
近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 |
jìnlái
wǒmen de xīnmù zhōng yīzhí rènwéi zhège wèntí zuì
zhòngyào |
近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 |
近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 |
jìn
lái wǒ men de xīn mù zhōng yī zhí rèn wèi zhè gè wèn tí
zuì zhòng yào |
0797061 |
这个问题最近在我们脑海里是最重要的 |
zhège
wèntí zuìjìn zài wǒmen nǎohǎi lǐ shì zuì zhòngyào de |
这个问题最近在我们脑海里是最重要的 |
这个问题最近在我们脑海里是最重要的 |
zhè
gè wèn tí zuì jìn zài wǒ men nǎo hǎi lǐ shì
zuì zhòng yào de |
0797062 |
见第一 |
jiàn
dì yī |
see first |
смотреть
сначала |
smotret'
snachala |
0797063 |
名(正式)一个人的名字而不是与他们的家人(他们的姓)分享的名字, |
míng
(zhèngshì) yīgè rén de míngzì ér bùshì yǔ tāmen de jiārén
(tāmen de xìng) fēnxiǎng de míngzì, |
forename (formal) a person’s
first name rather than the name that they share with the other members of
their family (their surname) |
forename
(формальное)
имя
человека, а
не имя,
которое они
разделяют с
другими
членами
своей семьи
(их фамилия) |
forename
(formal'noye) imya cheloveka, a ne imya, kotoroye oni razdelyayut s drugimi
chlenami svoyey sem'i (ikh familiya) |
0797064 |
名 |
míng |
名 |
名 |
míng |
0797065 |
请检查您的姓氏和/
ore / iames是否正确输入 |
qǐng
jiǎnchá nín de xìngshì hé/ ore/ iames shìfǒu zhèngquè shūrù |
Please check that your surname
and /ore/iames have been correctiy entered |
Пожалуйста,
проверьте
правильность
введенной
фамилии и /
или румы |
Pozhaluysta,
prover'te pravil'nost' vvedennoy familii i / ili rumy |
0797066 |
请核对你的姓名已正确输入 |
qǐng
héduì nǐ de xìngmíng yǐ zhèngquè shūrù |
请核对你的姓名已正确输入 |
请核对你的姓名已正确输入 |
qǐng
hé duì nǐ de xìng míng yǐ zhèng què shū rù |
0797067 |
早上上午 |
zǎoshang
shàngwǔ |
forenoon the morning |
утром
на утро |
utrom
na utro |
0797068 |
上午,午前 |
shàngwǔ,
wǔqián |
上午;午前 |
上午;
午前 |
shàng
wǔ; wǔ qián |
0797069 |
法医与警方在试图解决犯罪时所采用的科学考试相结合 |
fǎyī
yǔ jǐngfāng zài shìtú jiějué fànzuì shí suǒ
cǎiyòng de kēxué kǎoshì xiāng jiéhé |
forensic connected with the
scientific tests used by the police when trying to solve a crime |
судебная
экспертиза,
связанная с
научными
испытаниями,
используемыми
полицией при
попытке
решить
преступление |
sudebnaya
ekspertiza, svyazannaya s nauchnymi ispytaniyami, ispol'zuyemymi politsiyey
pri popytke reshit' prestupleniye |
0797070 |
法医的 |
fǎyī
de |
法医的 |
法医的 |
fǎ
yī de |
0797071 |
法医证据/医学/科学/测试 |
fǎyī
zhèngjù/yīxué/kēxué/cèshì |
forensic
evidence/medicine/science/tests |
судебно-медицинская
экспертиза /
медицина /
наука / тесты |
sudebno-meditsinskaya
ekspertiza / meditsina / nauka / testy |
0797072 |
法医证据/学/科学/检验 |
fǎyī
zhèngjù/xué/kēxué/jiǎnyàn |
法医证据
/ 学 / 科学 /检验 |
法医证据
/ 学 / 科学 /检验 |
fǎ
yī zhèng jù / xué / kē xué / jiǎn yàn |
0797073 |
法医证据/医学/科学/测试 |
fǎyī
zhèngjù/yīxué/kēxué/cèshì |
法医证据/医学/科学/测试 |
法医证据/医学/科学/测试 |
fǎ
yī zhèng jù / yī xué / kē xué / cè shì |
0797074 |
法医实验室 |
fǎyī
shíyàn shì |
the forensic laboratory |
судебная
лаборатория |
sudebnaya
laboratoriya |
0797075 |
法医检验室 |
fǎyī
jiǎnyàn shì |
法医检验室 |
法医检验室 |
fǎ
yī jiǎn yàn shì |
0797076 |
法医病理学家 |
fǎyī
bìng lǐxué jiā |
a forensic pathologist |
судебно-патологоанатом |
sudebno-patologoanatom |
0797077 |
法医病理学家 |
fǎyī
bìng lǐxué jiā |
法医病理学家 |
法医病理学家 |
fǎ
yī bìng lǐ xué jiā |
0797078 |
与法庭有关或用于法庭 |
yǔ
fǎtíng yǒuguān huò yòng yú fǎtíng |
connected with or used in court |
связанных
или
используемых
в суде |
svyazannykh
ili ispol'zuyemykh v sude |
0797079 |
法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 |
fǎtíng
de; yǔ fǎtíng gǔ guān de; yòng yú fǎtíng de |
法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 |
法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 |
fǎ
tíng de; yǔ fǎ tíng gǔ guān de; yòng yú fǎ tíng de |
0797080 |
一名法医精神科医生(一人检查被指控犯有罪的人) |
yī
míng fǎyī jīngshén kē yīshēng (yīrén
jiǎnchá pī zhǐkòng fàn yǒuzuì de rén) |
a forensic psychiatrist (= one
who examines people who have been accused of a crime) |
судебный
психиатр (=
тот, кто
рассматривает
людей,
которые
были
обвинены в
преступлении) |
sudebnyy
psikhiatr (= tot, kto rassmatrivayet lyudey, kotoryye byli obvineny v
prestuplenii) |
0797081 |
司法精神病学家 |
sīfǎ
jīngshénbìng xué jiā |
司法精神病学家 |
司法精神病学家 |
sī
fǎ jīng shén bìng xué jiā |
0797082 |
前戏性别活动,如触摸性器官和亲吻,发生在人们进行性行为之前 |
qián
xì xìngbié huódòng, rú chùmō xìngqìguān hé qīnwěn,
fāshēng zài rénmen jìnxíng xìng xíngwéi zhīqián |
foreplay sexual activity, such as touching the
sexual organs and kissing, that takes place before people have sex |
прелюбодеяние
сексуальной
активности,
например,
касание
половых
органов и
поцелуев,
которое
происходит
до того, как
люди занимаются
сексом |
prelyubodeyaniye
seksual'noy aktivnosti, naprimer, kasaniye polovykh organov i potseluyev,
kotoroye proiskhodit do togo, kak lyudi zanimayutsya seksom |
0797083 |
(性交的)前戏 |
(xìngjiāo
de) qián xì |
(性交的)前戏 |
(性交的)前戏 |
(xìng
jiāo de) qián xì |
0797084 |
从肋骨前部切下一块牛肉 |
cóng
lèigǔ qián bù qiè xià yīkuài niúròu |
forerib
a piece of beef cut from the front part of the ribs |
forerib
кусок
говядины,
вырезанный
из передней части
ребер |
forerib
kusok govyadiny, vyrezannyy iz peredney chasti reber |
0797085 |
前肋牛肉 |
qián
lē niúròu |
前肋牛肉 |
前肋牛肉 |
qián
lē niú ròu |
0797086 |
先知(sb /
sth)一个人或事物,之前和影响sb
/ sth
else相似;发生事情的迹象先驱;先行者;预兆;前兆 |
xiān
zhī (sb/ sth) yīgè rén huò shìwù, zhīqián hé
yǐngxiǎng sb/ sth else xiāngsì; fāshēng shìqíng de
jīxiàng xiānqū; xiānxíngzhě; yùzhào; qiánzhào |
forerunner (of sb/sth) a person or thing that came
before and influenced sb/sth else that is similar; a sign of what is going to
happen
先驱;先行者;预兆;前兆 |
предшественник
(из sb / sth)
человека
или вещи, которые
пришли
раньше и
повлияли на sb /
sth, что похоже;
знак того,
что должно
произойти
先驱; 先行者; 预兆;
前兆 |
predshestvennik
(iz sb / sth) cheloveka ili veshchi, kotoryye prishli ran'she i povliyali na
sb / sth, chto pokhozhe; znak togo, chto dolzhno proizoyti xiān qū;
xiān xíng zhě; yù zhào; qián zhào |
0797087 |
乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 |
xiāngcūn
yīnyuè wúyí shì yáogǔnyuè de qiánshēn zhī yī |
Country music was imdoubtedly
one of the forerurmers of rock and roll |
Кантри-музыка
была,
несомненно,
одним из предшественников
рок-н-ролла |
Kantri-muzyka
byla, nesomnenno, odnim iz predshestvennikov rok-n-rolla |
0797088 |
乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 |
xiāngcūn
yīnyuè wúyí shì yáogǔnyuè de qiánshēn zhī yī |
乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 |
乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 |
xiāng
cūn yīn lè wú yí shì yáo gǔn lè de qián shēn zhī
yī |
0797089 |
预计在最靠前的船桅上的主帆(称为前桅) |
yùjì
zài zuì kào qián de chuán wéi shàng de zhǔ fān (chēng wèi qián
wéi) |
foresail the main sail on the mast of a ship which
is nearest tlie front (called the foremast) |
обратите
внимание на
основной
парус на мачте
корабля,
который
находится
ближе всего
к фронту
(называемому
подземельем) |
obratite
vnimaniye na osnovnoy parus na machte korablya, kotoryy nakhoditsya blizhe
vsego k frontu (nazyvayemomu podzemel'yem) |
0797090 |
前桅帆;前帆 |
qián
wéi fán; qián fān |
前桅帆;前帆 |
前桅帆;前帆 |
qián
wéi fān; qián fān |
0797091 |
预见(预见,预见)将来将会发生这种情况;在发生之前知道sth |
yùjiàn
(yùjiàn, yùjiàn) jiānglái jiāng huì fāshēng zhè
zhǒng qíngkuàng; zài fāshēng zhīqián zhīdào sth |
foresee (foresaw , foreseen ) to think sth is going
to happen in the future; to know about sth before it happens |
предвидеть
(предвидеть,
предвидеть)
думать, что
это
произойдет
в будущем;
знать о sth, прежде
чем это
произойдет |
predvidet'
(predvidet', predvidet') dumat', chto eto proizoydet v budushchem; znat' o
sth, prezhde chem eto proizoydet |
0797092 |
预料;预见;预知 |
yùliào;
yùjiàn; yùzhī |
预料;预见;预知 |
预料;
预见; 预知 |
yù
liào; yù jiàn; yù zhī |
0797093 |
同义词预测 |
tóngyìcí
yùcè |
synonym predict |
синоним
предсказать |
sinonim
predskazat' |
0797094 |
我们没有预见任何问题 |
wǒmen
méiyǒu yùjiàn rènhé wèntí |
We do not foresee any problems |
Мы не
предвидим
никаких
проблем |
My
ne predvidim nikakikh problem |
0797095 |
我们预料不会出任何问题 |
wǒmen
yùliào bù huì chū rènhé wèntí |
我们预料不会出任何问题 |
我们
预料 不会 出 任何 问题 |
wǒ
men yù liào bù huì chū rèn hé wèn tí |
0797096 |
损害的程度是无法预见的 |
sǔnhài
de chéngdù shì wúfǎ yùjiàn de |
The extent of the damage could
not have been foreseen |
Степень
ущерба не
могла быть
предвидена |
Stepen'
ushcherba ne mogla byt' predvidena |
0797097 |
损害的程度是无法预见到的 |
sǔnhài
de chéngdù shì wúfǎ yùjiàn dào de |
损害的程度是无法预见到的 |
损害的程度是无法预见到的 |
sǔn
hài de chéng dù shì wú fǎ yù jiàn dào de |
0797098 |
没有人可以预见到(那)事情会变成这样 |
méiyǒu
rén kěyǐ yùjiàn dào (nà) shìqíng huì biàn chéng zhèyàng |
No one could have foreseen (that) things
would turn out this way |
Никто
не мог
предвидеть
(что) все
получится
так |
Nikto
ne mog predvidet' (chto) vse poluchitsya tak |
0797099 |
谁都没有预料到事情的结果会这样 |
shéi
dōu méiyǒu yùliào dào shìqíng de jiéguǒ huì zhèyàng |
谁都没有预料到事情的结果会这样 |
谁都没有预料到事情的结果会这样 |
shéi
dōu méi yǒu yù liào dào shì qíng de jié guǒ huì zhè yàng |
0797100 |
不可能预见生活如何解决 |
bù
kěnéng yùjiàn shēnghuó rúhé jiějué |
It is impossible to foresee how life will
work out |
Невозможно
предвидеть,
как будет
развиваться
жизнь |
Nevozmozhno
predvidet', kak budet razvivat'sya zhizn' |
0797101 |
不可能预知生命将如何发展 |
Bùkěnéng yùzhī
shēngmìng jiàng rúhé fāzhǎn |
不可能预知生命将如何发展 |
不可能预知生命将如何发展 |
bù
kě néng yù zhī shēng mìng jiāng rú hé fā zhǎn |
0797102 |
不可能预见生活如何解决 |
bùkěnéng yùjiàn
shēnghuó rúhé jiějué |
不可能预见生活如何解决 |
不可能预见生活如何解决 |
bù
kě néng yù jiàn shēng huó rú hé jiě jué |
0797103 |
比较不可预见 |
bǐjiào bù kě
yùjiàn |
compare unforeseen |
сравнить
непредвиденные |
sravnit'
nepredvidennyye |
0797104 |
可以预见,你可以预测会发生;这可以预见 |
kěyǐ yùjiàn,
nǐ kěyǐ yùcè huì fāshēng;
zhè kěyǐ yùjiàn |
foreseeable that you can predict will happen; that can
be foreseen |
предсказуемое,
что вы
можете
предсказать,
произойдет;
которые
можно
предвидеть |
predskazuyemoye,
chto vy mozhete predskazat', proizoydet; kotoryye mozhno predvidet' |
0797105 |
可预料的;可预见的 |
kě yùliào de;
kě yùjiàn de |
可预料的;
可预见的;可讀知的 |
可预料的;
可预见的;可讀知的 |
kě
yù liào de; kě yù jiàn de; kě dú zhī de |
0797106 |
可预见的风险/后果 |
kě yùjiàn de
fēngxiǎn/hòuguǒ |
foreseeable risks /consequences |
предсказуемые
риски /
последствия |
predskazuyemyye
riski / posledstviya |
0797107 |
可预见的风险/后果 |
kě yùjiàn de
fēngxiǎn/hòuguǒ |
可预见的风险/后果 |
可预见的风险/后果 |
kě
yù jiàn de fēng xiǎn / hòu guǒ |
0797108 |
可预料的危险/后果 |
kě yùliào de
wéixiǎn/hòuguǒ |
可预料的危险/后果 |
可预料的危险/后果 |
kě
yù liào de wēi xiǎn / hòu guǒ |
0797109 |
对手不可预见 |
duìshǒu bù kě
yùjiàn |
opposé unforeseeable |
непредвиденный |
nepredvidennyy |
0797110 |
在可预见的将来/在可预见的未来的时期,您可以根据现在的情况预测会发生什么事情(在)可预见的将来 |
zài kě yùjiàn de
jiānglái/zài kě yùjiàn de wèilái de
shíqí, nín kěyǐ gēnjù xiànzài de qíngkuàng yùcè huì
fāshēng shénme shìqíng (zài) kě yùjiàn de jiānglái |
for/in the foreseeable future
for/in the period of time when you can predict what is going to happen, based
on the present circumstances
(在)可预见的将来 |
для / в
обозримом
будущем в / в
период
времени,
когда вы
можете
предсказать,
что произойдет,
исходя из
существующих
обстоятельств
(在) 可 预见 的 将来 |
dlya
/ v obozrimom budushchem v / v period vremeni, kogda vy mozhete predskazat',
chto proizoydet, iskhodya iz sushchestvuyushchikh obstoyatel'stv (zài)
kě yù jiàn de jiāng lái |
0797111 |
在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 |
zài kě yùjiàn de
wèilái/zài kě yùcè huì fāshēng
shénme de shíqí nèi/zài kě yùjiàn de wèilái de qíngkuàng xià, gēnjù
mùqián qíngkuàng |
在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 |
在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 |
zài
kě yù jiàn de wèi lái / zài kě yù cè huì fā shēng shén me
de shí qī nèi / zài kě yù jiàn de wèi lái de qíng kuàng xià,
gēn jù mù qián qíng kuàng |
0797112 |
在可预见的未来,雕像将留在博物馆 |
zài kě yùjiàn de
wèilái, diāoxiàng jiāng liú zài
bówùguǎn |
The statue will remain in the
museum for the foreseeable future |
Статуя
останется в
музее в
обозримом
будущем |
Statuya
ostanetsya v muzeye v obozrimom budushchem |
0797113 |
短期内这座雕像将留在博物馆 |
duǎnqí nèi zhè zuò
diāoxiàng jiāng liú zài bówùguǎn |
短期内这座雕像将留在博物馆 |
短期内这座雕像将留在博物馆 |
duǎn
qī nèi zhè zuò diāo xiàng jiāng liú zài bó wù guǎn |
0797114 |
医院不可能在可预见的将来关闭(=很快) |
yīyuàn bù
kěnéng zài kě yùjiàn de jiānglái
guānbì (=hěn kuài) |
it's unlikely that the hospital
will be closed in the foreseeable future (=soon) |
маловероятно,
что
больница
будет
закрыта в
обозримом
будущем (=
скоро) |
maloveroyatno,
chto bol'nitsa budet zakryta v obozrimom budushchem (= skoro) |
0797115 |
这所医院不大可能很快就关闭 |
zhè suǒ yīyuàn
bù dà kěnéng hěn kuài jiù guānbì |
这所医院不大可能很快就关闭 |
这所医院不大可能很快就关闭 |
zhè
suǒ yī yuàn bù dà kě néng hěn kuài jiù guān bì |
0797116 |
前阴影(正式)成为将来会发生的sth的标志预示;是...的预兆 |
qián yīnyǐng
(zhèngshì) chéngwéi jiānglái huì
fāshēng de sth de biāozhì yùshì; shì... De yùzhào |
fore shadow (formal) to be a sign of sth that will
happen in the future预示;是…的预兆 |
fore shadow
(формальный),
чтобы быть
признаком sth,
который
произойдет
в будущем 预示;
是 ... 的 预兆 |
fore
shadow (formal'nyy), chtoby byt' priznakom sth, kotoryy proizoydet v
budushchem yù shì; shì ... de yù zhào |
0797117 |
前滨(海滩或河流)海岸部分水位达到最高和最低水平 |
qián bīn
(hǎitān huò héliú) hǎi'àn bùfèn
shuǐwèi dádào zuìgāo hè zuìdī shuǐpíng |
foreshore (on a beach or by a river) the part of the
shore between the highest and lowest levels reached by the water |
(на
берегу или
на реке)
часть
берега
между самым
высоким и
самым
низким
уровнями,
достигаемым
водой |
(na
beregu ili na reke) chast' berega mezhdu samym vysokim i samym nizkim
urovnyami, dostigayemym vodoy |
0797118 |
(海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地 |
(hǎitān
shàng huò hé biān zuìgāo shuǐwèi hé
zuìdī shuǐwèi zhī jiān de) tāntóu, qián tān,
tāndì |
(海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地 |
(海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地 |
(hǎi
tān shàng huò hé biān zuì gāo shuǐ wèi hé zuì dī
shuǐ wèi zhī jiān de) tān tóu, qián tān, tān de |
0797119 |
水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。在上面 |
shuǐmiàn zhī
jiān de zuìgāo shuǐpíng bùfèn
yǔ jiànzhú wù, zhíwù děng de tǔdì miànjī. Zài shàngmiàn |
the part of the shore between
the highest level reached by the water and the area of land that has
buildings,plants,etc. on it |
часть
берега
между самым
высоким
уровнем, достигаемым
водой и
площадью
земли, которая
имеет
здания,
заводы и т. д. в
теме |
chast'
berega mezhdu samym vysokim urovnem, dostigayemym vodoy i ploshchad'yu zemli,
kotoraya imeyet zdaniya, zavody i t. d. v teme |
0797120 |
(最高水位与建筑物或树木等之间的)海滨,水边土地 |
(zuìgāo
shuǐwèi yǔ jiànzhú wù huò shùmù
děng zhī jiān de) hǎibīn, shuǐ biān
tǔdì |
(最高水位与建筑物或树木等之间的)海滨,水边土地 |
(最高
水位 与 建筑物 或 树木
等 之间 的) 海滨, 水边
土地 |
(zuì
gāo shuǐ wèi yǔ jiàn zhù wù huò shù mù děng zhī
jiān de) hǎi bīn, shuǐ biān tǔ de |
0797121 |
水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积 |
shuǐmiàn zhī
jiān de zuìgāo shuǐpíng bùfèn
yǔ jiànzhú wù, zhíwù děng de tǔdì miànjī |
水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。
在上面 |
水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。
在上面 |
shuǐ
miàn zhī jiān de zuì gāo shuǐ píng bù fēn yǔ
jiàn zhù wù, zhí wù děng de tǔ de miàn jī. zài shàng miàn |
0797122 |
缩短画画,照片等对象或人物,使他们看起来比他们真正的更小或更近 |
suōduǎn huà
huà, zhàopiàn děng duìxiàng huò rénwù,
shǐ tāmen kàn qǐlái bǐ tāmen zhēnzhèng de gèng
xiǎo huò gèng jìn |
foreshorten to draw, photograph, etc. objects or people
so that they look smaller or closer together than they really are |
презервативы
рисовать,
фотографировать
и т. д. объекты
или людей,
чтобы они
выглядели
меньше или
ближе друг к
другу, чем
они на самом
деле |
prezervativy
risovat', fotografirovat' i t. d. ob"yekty ili lyudey, chtoby oni
vyglyadeli men'she ili blizhe drug k drugu, chem oni na samom dele |
0797123 |
(绘画,摄影等)用透视法缩小(或缩短) |
(huìhuà, shèyǐng
děng) yòng tòushì fǎ suōxiǎo
(huò suōduǎn) |
(绘画、摄影等)用透视法缩小(或缩短) |
(绘画,
摄影 等) 用 透视 法
缩小 (或 缩短) |
(huì
huà, shè yǐng děng) yòng tòu shì fǎ suō xiǎo (huò
suō duǎn) |
0797124 |
(正式)在通常结束之前结束 |
(zhèngshì) zài
tōngcháng jiéshù zhīqián jiéshù |
(formal) to end sth before it
would normally finish |
(формальный)
до конца,
прежде чем
он обычно заканчивается |
(formal'nyy)
do kontsa, prezhde chem on obychno zakanchivayetsya |
0797125 |
提前结束;缩短;节略 |
tíqián jiéshù;
suōduǎn; jiélüè |
提前结束;缩短;节略 |
提前
结束; 缩短; 节 略 |
tí
qián jié shù; suō duǎn; jié lüè |
0797126 |
同义词限制 |
tóngyìcí xiànzhì |
synonym curtail |
синоним
сокращается |
sinonim
sokrashchayetsya |
0797127 |
缩短教育 |
suōduǎn jiàoyù |
a foreshortened education |
раскованное
образование |
raskovannoye
obrazovaniye |
0797128 |
缩短了的教育 |
suōduǎnle
de jiàoyù |
缩短了的教育 |
缩短 了
的 教育 |
suō
duǎn le de jiào yù |
0797129 |
预见(批准)预测可能发生什么的能力,并用它来为未来做准备 |
yùjiàn
(pīzhǔn) yùcè kěnéng
fāshēng shénme de nénglì, bìngyòng tā lái wèi wèilái zuò
zhǔnbèi |
foresight (approving) the
ability to predict what is likely to happen and to use this to prepare for
the future |
предвидение
(одобрение)
способности
предсказать,
что может
произойти, и
использовать
это для
подготовки
к будущему |
predvideniye
(odobreniye) sposobnosti predskazat', chto mozhet proizoyti, i ispol'zovat'
eto dlya podgotovki k budushchemu |
0797130 |
深谋远虑;先见之明 |
shēnmóuyuǎnlǜ;
xiānjiànzhīmíng |
深谋远虑;先见之明 |
深谋远虑;先见之明 |
shēn
móu yuǎn lǜ; xiān jiàn zhī míng |
0797131 |
如果发生事故,她已经有了远见的准备 |
rúguǒ
fāshēng shìgù, tā yǐjīng
yǒule yuǎnjiàn de zhǔnbèi |
She had had the foresight to
prepare herself financially in case of an accident |
У нее
была
предусмотрительность
для финансовой
подготовки
в случае
аварии |
U
neye byla predusmotritel'nost' dlya finansovoy podgotovki v sluchaye avarii |
0797132 |
她有先见之明,经济上作了准备以防万一发生事故 |
tā yǒu
xiānjiànzhīmíng, jīngjì shàng zuòle
zhǔnbèi yǐ fáng wàn yī fà shēng shìgù |
她有先见之明,经济上作了准备以防万一发生事故 |
她 有
先见 之 明, 经济 上
作了 准备 以防
万一 发生 事故 |
tā
yǒu xiān jiàn zhī míng, jīng jì shàng zuò
le zhǔn bèi yǐ fáng wàn yī fā shēng shì gù |
0797133 |
比较后见之明 |
bǐjiào hòu jiàn
zhī míng |
compare hindsight |
сравнить
задним
числом |
sravnit'
zadnim chislom |
0797134 |
包裹在一个人的阴茎包皮末端的松散的皮肤包裹 |
bāoguǒ zài
yīgè rén de yīnjīng bāopí
mòduān dì sōngsǎn de pífū bāoguǒ |
foreskin the loose piece of skin that covers the end
of a man’s peniss 包皮 |
крайнюю
плоть,
свободную
часть кожи,
которая
покрывает
конец
пениса
мужчины 包皮 |
kraynyuyu
plot', svobodnuyu chast' kozhi, kotoraya pokryvayet konets penisa muzhchiny
bāo pí |
0797135 |
森林 |
sēnlín |
forest |
лес |
les |
0797136 |
一大片覆盖着大树的土地 |
yī dàpiàn
fùgàizhe dà shù de tǔdì |
a large area of land that is thickly covered
with trees |
большая
площадь
земли, густо
покрытая деревьями |
bol'shaya
ploshchad' zemli, gusto pokrytaya derev'yami |
0797137 |
森林;林区 |
sēnlín; lín qū |
森林;林区 |
森林;林区 |
sēn
lín; lín qū |
0797138 |
一个热带森林 |
yīgè rèdài
sēnlín |
a tropical forest |
тропический
лес |
tropicheskiy
les |
0797139 |
热带森林 |
rèdài sēnlín |
热带森林 |
热带森林 |
rè
dài sēn lín |
0797140 |
森林火灾 |
sēnlín
huǒzāi |
a forest fire |
лесной
пожар |
lesnoy
pozhar |
0797141 |
森林火灾 |
sēnlín
huǒzāi |
森林火灾 |
森林火灾 |
sēn
lín huǒ zāi |
0797142 |
每年有数千公顷的森林遭到破坏 |
měinián yǒu
shù qiān gōngqīng de sēnlín
zāo dào pòhuài |
Thousands of hectares of forest are destroyed each year |
Ежегодно
уничтожаются
тысячи
гектаров леса |
Yezhegodno
unichtozhayutsya tysyachi gektarov lesa |
0797143 |
每年有数千公顷的森林遭到破坏 |
měinián yǒu
shù qiān gōngqīng de sēnlín
zāo dào pòhuài |
每年有数千公顷的森林遭到破坏 |
每年有数千公顷的森林遭到破坏 |
měi
nián yǒu shù qiān gōng qǐng de sēn lín zāo dào
pò huài |
0797144 |
每年都有几千公顷的森林遭到破坏 |
měinián dōu
yǒu jǐ qiān gōngqīng de
sēnlín zāo dào pòhuài |
每年都有几千公顷的森林遭到破坏 |
每年都有几千公顷的森林遭到破坏 |
měi
nián dōu yǒu jǐ qiān gōng qǐng de sēn lín
zāo dào pò huài |
0797145 |
另见雨林 |
lìng jiàn yǔlín |
see also rainforest |
см.
также
тропический
лес |
sm.
takzhe tropicheskiy les |
0797146 |
(sth)一大堆较窄的物体在一起 |
(sth) yī dà
duī jiào zhǎi de wùtǐ zài
yīqǐ |
(of sth) a mass of tall narrow objects that
are close, together |
(из sth)
массы
высоких
узких
объектов,
которые
близки,
вместе |
(iz
sth) massy vysokikh uzkikh ob"yektov, kotoryye blizki, vmeste |
0797147 |
(森林似的)一丛,一片 |
(sēnlín shì de)
yī cóng, yīpiàn |
(森林似的)一
丛,一片 |
(森林似的)一
丛,一片 |
(sēn
lín shì de) yī cóng, yī piàn |
0797148 |
电视天线森林 |
diànshì tiānxiàn
sēnlín |
a forest of television aerials |
лес
телевизионных
антенн |
les
televizionnykh antenn |
0797149 |
林立的电视天线 |
línlì de diànshì
tiānxiàn |
林立的电视天线 |
林立的电视天线 |
lín
lì de diàn shì tiān xiàn |
0797150 |
电视天线森林 |
diànshì tiānxiàn
sēnlín |
电视天线森林 |
电视天线森林 |
diàn
shì tiān xiàn sēn lín |
0797151 |
没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 |
méiyǒu kàn dào,
sēnlín wèi shùmù =méiyǒu kàn dào shùmù
zài mùtou |
not see the ,forest for the
trees=not see the wood for the trees at wood |
не
видеть, лес
для
деревьев = не
видеть лес для
деревьев в
лесу |
ne
videt', les dlya derev'yev = ne videt' les dlya derev'yev v lesu |
0797152 |
没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 |
méiyǒu kàn dào,
sēnlín wèi shùmù =méiyǒu kàn dào shùmù
zài mùtou |
没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 |
没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 |
méi
yǒu kàn dào, sēn lín wèi shù mù = méi yǒu kàn dào shù mù zài
mù tóu |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
|