A B C  
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT index 214.  
  forestall      
           
0797001 英国政府部门处理与其他国家的关系的外交和外交部(简称FGO) Yīngguó zhèngfǔ bùmén chǔlǐ yǔ qítā guójiā de guānxì de wàijiāo hé wàijiāo bù (jiǎnchēng FGO) the Foreign and Commonwealth Office  (abbr. FGO) the British government department that deals with relations with other countries  Министерство иностранных дел и по делам Содружества (аббревиатура ФГО), британский правительственный департамент, который занимается отношениями с другими странами Ministerstvo inostrannykh del i po delam Sodruzhestva (abbreviatura FGO), britanskiy pravitel'stvennyy departament, kotoryy zanimayetsya otnosheniyami s drugimi stranami
0797002 它以前被称为外交部,它通常被称为这样。 tā yǐqián bèi chēng wèi wàijiāo bù, tā tōngcháng bèi chēng wèi zhèyàng. It used to be called the Foreign Office and it is still often referred to as this. Раньше это называлось министерством иностранных дел, и это до сих пор часто называют этим. Ran'she eto nazyvalos' ministerstvom inostrannykh del, i eto do sikh por chasto nazyvayut etim.
0797003 外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 Wàijiāo hé liánbāng shìwù bù (yīngguó zhèngfǔ bùmén, jiùchēng 外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 外交和联邦事务部(英国政府部门,旧称 wài jiāo hé lián bāng shì wù bù (yīng guó zhèng fǔ bù mén, jiù chēng
0797004 外交部, wàijiāo bù, the Foreign Office, министерство иностранных дел, ministerstvo inostrannykh del,
0797005 现在有时仍见此说法) xiànzài yǒushí réng jiàn cǐ shuōfǎ) 现在有时仍见此说法) 现在有时仍见此说法) xiàn zài yǒu shí réng jiàn cǐ shuō fǎ)
0797006 外国人(有时是冒犯的)一个来自不同国家的人 wàiguó rén (yǒushí shì màofàn de) yīgè láizì bùtóng guójiā de rén foreigner  (some­times offensive)  a person who comes from a different country  иностранец (иногда оскорбительный) человек, который прибывает из другой страны inostranets (inogda oskorbitel'nyy) chelovek, kotoryy pribyvayet iz drugoy strany
0797007 外国人 wàiguó rén 外国人 外国人 wài guó rén
0797008 我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 wǒ shì yīgè wàiguó rén de shìshí shì yīgè hěn dà de quēdiǎn the fact that I was a foreigner was a big disadvantage тот факт, что я был иностранцем, был большим недостатком tot fakt, chto ya byl inostrantsem, byl bol'shim nedostatkom
0797009 我是外国人这事实对我十分不利 wǒ shì wàiguó rén zhè shìshí duì wǒ shífēn bùlì 我是外国人这事实对我十分不利 我是外国人这事实对我十分不利 wǒ shì wài guó rén zhè shì shí duì wǒ shí fēn bù lì
0797010 我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 wǒ shì yīgè wàiguó rén de shìshí shì yīgè hěn dà de quēdiǎn 我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 我是一个外国人的事实是一个很大的缺点 wǒ shì yī gè wài guó rén de shì shí shì yī gè hěn dà de quē diǎn
0797011  一个不属于特定地方的人  yīgè bù shǔyú tèdìng dìfāng de rén  a person who does not belong in a particular place   лицо, которое не принадлежит к определенному месту  litso, kotoroye ne prinadlezhit k opredelennomu mestu
0797012 外来人;外地人 wàilái rén; wàidì rén 外来人;外地人 外来人;外地人 wài lái rén; wài de rén
0797013 我一直被当地民间当成外国人 wǒ yīzhí bèi dāngdì mínjiān dàngchéng wàiguó rén I  have always been regarded as a foreigner by the local folk Я всегда считался иностранцем местных жителей YA vsegda schitalsya inostrantsem mestnykh zhiteley
0797014 当地人总把我视为外地人 dāngdì rén zǒng bǎ wǒ shì wéi wàidì rén 当地人总把我视为外地人 当地人总把我视为外地人 dāng de rén zǒng bǎ wǒ shì wèi wài de rén
0797015 外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;钱交换的地方 wàihuìduìhuàn yīgè guójiā wèi lìng yīgè guójiā de huòbì zhìdù; qián jiāohuàn dì dìfāng foreign exchange  the system of exchanging the money of one country for that of another country; the place where money is exchanged обмен иностранной валюты - система обмена денег одной страны на другую страну; место обмена денег obmen inostrannoy valyuty - sistema obmena deneg odnoy strany na druguyu stranu; mesto obmena deneg
0797016  国际汇兑;外汇市场;外币兑换处  guójì huì duì; wàihuì shìchǎng; wàibì duìhuàn chǔ  国际汇兑;外汇市场;外币兑换处  国际汇兑;外汇市场;外币兑换处  guó jì huì duì; wài huì shì chǎng; wài bì duì huàn chù
0797017 外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度;钱交换的地方 wàihuì duìhuàn yīgè guójiā wèi lìng yīgè guójiā de huòbì zhìdù; qián jiāohuàn dì dìfāng 外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度; 钱交换的地方 外汇兑换一个国家为另一个国家的货币制度; 钱交换的地方 wài huì duì huàn yī gè guó jiā wèi lìng yī gè guó jiā de huò bì zhì dù; qián jiāo huàn de de fāng
0797018 昨天欧元兑美元汇率下跌 zuótiān ōuyuán duì měiyuán huìlǜ xiàdié the euro fell on the foreign exchanges yesterday вчера евро упал на валютные биржи vchera yevro upal na valyutnyye birzhi
0797019 欧元汇价昨天下跌 ōuyuán huìjià zuótiān xiàdié 欧元汇价昨天下跌 欧元汇价昨天下跌 ōu yuán huì jià zuó tiān xià diē
0797020  使用该系统获得的钱  shǐyòng gāi xìtǒng huòdé de qián  money that is obtained using this system  деньги, полученные с использованием этой системы  den'gi, poluchennyye s ispol'zovaniyem etoy sistemy
0797021 外汇 wàihuì 外汇 外汇 wài huì
0797022 我们最大的外汇来源 wǒmen zuìdà de wàihuì láiyuán our largest source of foreign exchange наш самый большой источник иностранной валюты nash samyy bol'shoy istochnik inostrannoy valyuty
0797023 我们外汇的最主要来源 wǒmen wàihuì de zuì zhǔyào láiyuán 我们外汇的最主要来源  我们外汇的最主要来源  wǒ men wài huì de zuì zhǔ yào lái yuán
0797024 外交部=外交部和英联邦办事处 wàijiāo bù =wàijiāo bù héyīng liánbāng bànshì chù the Foreign Office  = foreign and commonwealth office Министерство иностранных дел = отдел иностранных дел и содружества Ministerstvo inostrannykh del = otdel inostrannykh del i sodruzhestva
0797025 外国人返回(一个人)在外国受过教育或培训,并返回印度 wàiguó rén fǎnhuí (yīgè rén) zài wàiguó shòuguò jiàoyù huò péixùn, bìng fǎnhuí yìndù foreign returned  (of a person ) educated or trained in a foreign country, and having returned to India иностранец вернулся (из человека), получивший образование или обученный в чужой стране, и вернувшийся в Индию inostranets vernulsya (iz cheloveka), poluchivshiy obrazovaniye ili obuchennyy v chuzhoy strane, i vernuvshiysya v Indiyu
0797026 学成归国的;海归的 xué chéng guī guó de; hǎiguī de 学成归国的;海归的  学成归国的;海归的  xué chéng guī guó de; hǎi guī de
0797027 外交部长负责外交和共同财富办公室的英国政府部长 wàijiāo bùzhǎng fùzé wàijiāo hé gòngtóng cáifù bàngōngshì de yīngguó zhèngfǔ bùzhǎng the Foreign Secretary  the British govern­ment minister in charge of the foreign and common wealth office министр иностранных дел, министр финансов Великобритании, отвечающий за управление иностранным и общим имуществом ministr inostrannykh del, ministr finansov Velikobritanii, otvechayushchiy za upravleniye inostrannym i obshchim imushchestvom
0797028  (英国)外交大臣  (yīngguó) wàijiāo dàchén  (英国)外交大臣  (英国)外交大臣  (yīng guó) wài jiāo dà chén
0797029 外交部=外交事务 wàijiāo bù =wàijiāo shìwù Foreign Service = diplomatic service Иностранная служба = дипломатическая служба Inostrannaya sluzhba = diplomaticheskaya sluzhba
0797030 事先知道sth的知识 shìxiānzhīdào sth de zhīshì foreknowledge  knowledge of sth before it happens  Предвидение знания о sth, прежде чем это произойдет Predvideniye znaniya o sth, prezhde chem eto proizoydet
0797031 预知;事先知道 yùzhī; shìxiān zhīdào 预知;事先 知道 预知;事先 知道 yù zhī; shì xiān zhī dào
0797032 事先知道某事的知识 shìxiān zhīdào mǒu shì de zhīshì 事先知道sth的知识 事先知道sth的知识 shì xiān zhī dào STH de zhī shì
0797033 前陆是位于sth前面的一片土地 qián lù shì wèiyú sth qiánmiàn de yīpiàn tǔdì foreland  an area of land which lies in front of sth foreland область земли, которая лежит перед sth foreland oblast' zemli, kotoraya lezhit pered sth
0797034 前陆;前沿地;前方地 qián lù; qiányán de; qiánfāng de 前陆;前沿地;前方地  前陆;前沿地;前方地  qián lù; qián yán de; qián fāng de
0797035 一块伸出海面的土地 yīkuài shēn chū hǎimiàn de tǔdì an area of land which sticks out into the sea  участок земли, который торчит в море uchastok zemli, kotoryy torchit v more
0797036 岬;陆岬 jiǎ; lù jiǎ 岬;陆岬  岬;陆岬  jiǎ; lù jiǎ
0797037 前腿(也是前肢)名词是具有四条腿的动物的两条前腿 qián tuǐ (yěshì qiánzhī) míngcí shì jùyǒu sìtiáo tuǐ de dòngwù de liǎng tiáo qián tuǐ foreleg (also forelimb ) noun either of the two front legs of an animal that has four legs  foreleg (также передняя конечность) существительное либо из двух передних ног животного, имеющего четыре ноги foreleg (takzhe perednyaya konechnost') sushchestvitel'noye libo iz dvukh perednikh nog zhivotnogo, imeyushchego chetyre nogi
0797038 (四足动物的)前足,前腿 (sì zú dòngwù de) qiánzú, qián tuǐ (四足动物的) 前足,前腿 (四足动物的) 前足,前腿 (sì zú dòng wù de) qián zú, qián tuǐ
0797039 在头部前部生长一块头发,并悬挂在额头上 zài tóu bù qián bù shēngzhǎng yīkuài tóufǎ, bìng xuánguà zài étóu shàng forelock a piece of hair that grows at the front of the head and hangs down over the forehead забейте кусок волос, который растет у передней части головы и висит над лбом zabeyte kusok volos, kotoryy rastet u peredney chasti golovy i visit nad lbom
0797040  额发  é fā  额发  额发  é fā
0797041 马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 mǎ de yībùfèn, zài tā de ěrduǒ zhī jiān xiàng qián zhǎng dà de zōng máo a part of a horse’s, mane that grows forwards between its ears часть лошадиной гривы, которая растет вперед между ушами chast' loshadinoy grivy, kotoraya rastet vpered mezhdu ushami
0797042  (马的)额毛;门鬃  (mǎ de) é máo; mén zōng  (马的)额毛; 门鬃   (马的)额毛; 门鬃   (mǎ de) é máo; mén zōng
0797043 马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 mǎ de yībùfèn, zài tā de ěrduǒ zhī jiān xiàng qián zhǎng dà de zōng máo 马的一部分,在它的耳朵之间向前长大的鬃毛 马 的 一部分, 在 它 的 耳朵 之间 向前 长大 的 鬃毛 mǎ de yī bù fēn, zài tā de ěr duǒ zhī jiān xiàng qián zhǎng dà de zōng máo
0797044 触摸/拖动你的前哨(sb)(不赞成),以表示太多的尊重sb,特别是因为你焦虑着他们对你的看法 chùmō/tuō dòng nǐ de qiánshào (sb)(bù zànchéng), yǐ biǎoshì tài duō de zūnzhòng sb, tèbié shì yīnwèi nǐ jiāolǜzhe tāmen duì nǐ de kànfǎ touch/tug your forelock (to sb) ( disap­proving) to show too much respect for sb, especially because you are anxious about what they think of you  прикоснитесь / буксируйте свой чулок (to sb) (неодобрительно), чтобы проявить слишком большое уважение к sb, особенно потому, что вы беспокоитесь о том, что они думают о вас prikosnites' / buksiruyte svoy chulok (to sb) (neodobritel'no), chtoby proyavit' slishkom bol'shoye uvazheniye k sb, osobenno potomu, chto vy bespokoites' o tom, chto oni dumayut o vas
0797045 (对某人)毕恭毕敬 (duì mǒu rén) bìgōngbìjìng (对某人)毕恭毕敬 (对某人)毕恭毕敬 (duì mǒu rén) bì gōng bì jìng
0797046 在过去,下层的人们要么脱下帽子,要么拔下他们的手铐,要表示尊重 zài guòqù, xiàcéng de rénmen yàome tuō xià màozi, yàome bá xià tāmen de shǒukào, yào biǎoshì zūnzhòng In the past people of the lower classes either took off their hats or pulled on their forelocks to show respect В прошлом люди низших классов либо снимали шляпы, либо натягивали свои чулки, чтобы проявлять уважение V proshlom lyudi nizshikh klassov libo snimali shlyapy, libo natyagivali svoi chulki, chtoby proyavlyat' uvazheniye
0797047 源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 yuán zì jiùshí xiàcéng rén huòzhě tuō diào màozi, huòzhě jǐn zhuāi é fā, yǐ shì gōngjìng 源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 源自旧时下层人或者脱掉帽子,或者紧拽额发,以示恭敬 yuán zì jiù shí xià céng rén huò zhě tuō diào mào zi, huò zhě jǐn zhuāi é fā, yǐ shì gōng jìng
0797048 领班 lǐngbān foreman  мастер master
0797049 女的。前女子是一个负责一批其他工厂或建筑工人的工人 nǚ de. Qián nǚzǐ shì yīgè fùzé yī pī qítā gōngchǎng huò jiànzhú gōngrén de gōngrén forewoman . forewomen  a worker who is in charge of a group of other factory or building workers прелюдия. работник, который отвечает за группу других фабричных или строительных рабочих prelyudiya. rabotnik, kotoryy otvechayet za gruppu drugikh fabrichnykh ili stroitel'nykh rabochikh
0797050  领班,工头  lǐngbān, gōngtóu  领班;工头   领班; 工头  lǐng bān; gōng tóu
0797051 在法庭上担任陪审团领导人的人 zài fǎtíng shàng dānrèn péishěn tuán lǐngdǎo rén de rén a person who acts as the leader of a jury  in court лицо, которое выступает в качестве руководителя присяжных в суде litso, kotoroye vystupayet v kachestve rukovoditelya prisyazhnykh v sude
0797052  陪审团团长  péishěn tuán tuán zhǎng  陪审团团长  陪审团 团长  péi shěn tuán tuán zhǎng
0797053 最重要或最着名的;在前方的位置 zuì zhòngyào huò zuìzhe míng de; zài qiánfāng de wèizhì foremost  the most important or famous; in a position at the front прежде всего самое важное или известное; в положении спереди prezhde vsego samoye vazhnoye ili izvestnoye; v polozhenii speredi
0797054 最重要的;最著名的;最前的 zuì zhòngyào de; zuì zhùmíng de; zuìqián de 最重要的;最著名的;最前的 最重要的;最著名的;最前的 zuì zhòng yào de; zuì zhe míng de; zuì qián de
0797055 世界上最重要的权威 shìjiè shàng zuì zhòngyào de quánwēi the world's foremost authority on the subject мировой авторитет в мире по этому вопросу mirovoy avtoritet v mire po etomu voprosu
0797056 该学科全世界首屈一指的权威 gāi xuékē quán shìjiè shǒuqūyīzhǐ de quánwēi 该学科全世界首屈一指的权威 该学科全世界首屈一指的权威 gāi xué kē quán shì jiè shǒu qū yī zhǐ de quán wēi
0797057 那些谴责暴力事件的人首先是最重要的。 nàxiē qiǎnzé bàolì shìjiàn de rén shǒuxiān shi zuì zhòngyào de. The Prime Minister was foremost among those who condemned the violence. Премьер-министр был главным среди тех, кто осудил насилие. Prem'yer-ministr byl glavnym sredi tekh, kto osudil nasiliye.
0797058 相带头谴责暴力行为 Xiāng dàitóu qiǎnzé bàolì xíngwéi 相带头谴责暴力行为 相带头谴责暴力行为 xiāng dài tóu qiǎn zé bào lì xíng wèi
0797059 这个问题最近在我们脑海里是最重要的 zhège wèntí zuìjìn zài wǒmen nǎohǎi lǐ shì zuì zhòngyào de This question has been foremost in our minds recently Этот вопрос был прежде всего в наших умах в последнее время Etot vopros byl prezhde vsego v nashikh umakh v posledneye vremya
0797060 近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 jìnlái wǒmen de xīnmù zhōng yīzhí rènwéi zhège wèntí zuì zhòngyào 近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 近来我们的心目中一直认为这个问题最重要 jìn lái wǒ men de xīn mù zhōng yī zhí rèn wèi zhè gè wèn tí zuì zhòng yào
0797061 这个问题最近在我们脑海里是最重要的 zhège wèntí zuìjìn zài wǒmen nǎohǎi lǐ shì zuì zhòngyào de 这个问题最近在我们脑海里是最重要的 这个问题最近在我们脑海里是最重要的 zhè gè wèn tí zuì jìn zài wǒ men nǎo hǎi lǐ shì ​​zuì zhòng yào de
0797062 见第一 jiàn dì yī see first смотреть сначала smotret' snachala
0797063 名(正式)一个人的名字而不是与他们的家人(他们的姓)分享的名字, míng (zhèngshì) yīgè rén de míngzì ér bùshì yǔ tāmen de jiārén (tāmen de xìng) fēnxiǎng de míngzì, forename (formal) a person’s first name rather than the name that they share with the other members of their family (their surname) forename (формальное) имя человека, а не имя, которое они разделяют с другими членами своей семьи (их фамилия) forename (formal'noye) imya cheloveka, a ne imya, kotoroye oni razdelyayut s drugimi chlenami svoyey sem'i (ikh familiya)
0797064 míng míng
0797065 请检查您的姓氏和/ ore / iames是否正确输入 qǐng jiǎnchá nín de xìngshì hé/ ore/ iames shìfǒu zhèngquè shūrù Please check that your surname and /ore/iames have been correctiy entered Пожалуйста, проверьте правильность введенной фамилии и / или румы Pozhaluysta, prover'te pravil'nost' vvedennoy familii i / ili rumy
0797066 请核对你的姓名已正确输入 qǐng héduì nǐ de xìngmíng yǐ zhèngquè shūrù 请核对你的姓名已正确输入 请核对你的姓名已正确输入 qǐng hé duì nǐ de xìng míng yǐ zhèng què shū rù
0797067 早上上午 zǎoshang shàngwǔ forenoon the morning утром на утро utrom na utro
0797068 上午,午前 shàngwǔ, wǔqián 上午;午前 上午; 午前 shàng wǔ; wǔ qián
0797069 法医与警方在试图解决犯罪时所采用的科学考试相结合 fǎyī yǔ jǐngfāng zài shìtú jiějué fànzuì shí suǒ cǎiyòng de kēxué kǎoshì xiāng jiéhé forensic connected with the scientific tests used by the police when trying to solve a crime  судебная экспертиза, связанная с научными испытаниями, используемыми полицией при попытке решить преступление sudebnaya ekspertiza, svyazannaya s nauchnymi ispytaniyami, ispol'zuyemymi politsiyey pri popytke reshit' prestupleniye
0797070 法医的 fǎyī de 法医的 法医的 fǎ yī de
0797071 法医证据/医学/科学/测试 fǎyī zhèngjù/yīxué/kēxué/cèshì forensic evidence/medicine/science/tests  судебно-медицинская экспертиза / медицина / наука / тесты sudebno-meditsinskaya ekspertiza / meditsina / nauka / testy
0797072 法医证据/学/科学/检验 fǎyī zhèngjù/xué/kēxué/jiǎnyàn 法医证据 / 学 / 科学 /检验 法医证据 / 学 / 科学 /检验 fǎ yī zhèng jù / xué / kē xué / jiǎn yàn
0797073 法医证据/医学/科学/测试 fǎyī zhèngjù/yīxué/kēxué/cèshì 法医证据/医学/科学/测试 法医证据/医学/科学/测试 fǎ yī zhèng jù / yī xué / kē xué / cè shì
0797074 法医实验室 fǎyī shíyàn shì the forensic laboratory судебная лаборатория sudebnaya laboratoriya
0797075  法医检验室  fǎyī jiǎnyàn shì  法医检验室  法医检验室  fǎ yī jiǎn yàn shì
0797076  法医病理学家  fǎyī bìng lǐxué jiā  a forensic pathologist  судебно-патологоанатом  sudebno-patologoanatom
0797077  法医病理学家  fǎyī bìng lǐxué jiā  法医病理学家   法医病理学家   fǎ yī bìng lǐ xué jiā
0797078  与法庭有关或用于法庭  yǔ fǎtíng yǒuguān huò yòng yú fǎtíng  connected with or used in court  связанных или используемых в суде  svyazannykh ili ispol'zuyemykh v sude
0797079 法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 fǎtíng de; yǔ fǎtíng gǔ guān de; yòng yú fǎtíng de 法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 法庭的;与法庭古关的;用于法庭的 fǎ tíng de; yǔ fǎ tíng gǔ guān de; yòng yú fǎ tíng de
0797080 一名法医精神科医生(一人检查被指控犯有罪的人) yī míng fǎyī jīngshén kē yīshēng (yīrén jiǎnchá pī zhǐkòng fàn yǒuzuì de rén) a forensic psychiatrist (= one who examines people who have been accused of a crime) судебный психиатр (= тот, кто рассматривает людей, которые были обвинены в преступлении) sudebnyy psikhiatr (= tot, kto rassmatrivayet lyudey, kotoryye byli obvineny v prestuplenii)
0797081 司法精神病学家 sīfǎ jīngshénbìng xué jiā 司法精神病学家 司法精神病学家 sī fǎ jīng shén bìng xué jiā
0797082 前戏性别活动,如触摸性器官和亲吻,发生在人们进行性行为之前 qián xì xìngbié huódòng, rú chùmō xìngqìguān hé qīnwěn, fāshēng zài rénmen jìnxíng xìng xíngwéi zhīqián foreplay  sexual activity, such as touching the sexual organs and kissing, that takes place before people have sex прелюбодеяние сексуальной активности, например, касание половых органов и поцелуев, которое происходит до того, как люди занимаются сексом prelyubodeyaniye seksual'noy aktivnosti, naprimer, kasaniye polovykh organov i potseluyev, kotoroye proiskhodit do togo, kak lyudi zanimayutsya seksom
0797083  (性交的)前戏  (xìngjiāo de) qián xì  (性交的)前戏  (性交的)前戏  (xìng jiāo de) qián xì
0797084  从肋骨前部切下一块牛肉  cóng lèigǔ qián bù qiè xià yīkuài niúròu  forerib  a piece of beef cut from the front part of the ribs  forerib кусок говядины, вырезанный из передней части ребер  forerib kusok govyadiny, vyrezannyy iz peredney chasti reber
0797085  前肋牛肉  qián lē niúròu  前肋牛肉  前肋牛肉  qián lē niú ròu
0797086 先知(sb / sth)一个人或事物,之前和影响sb / sth else相似;发生事情的迹象先驱;先行者;预兆;前兆 xiān zhī (sb/ sth) yīgè rén huò shìwù, zhīqián hé yǐngxiǎng sb/ sth else xiāngsì; fāshēng shìqíng de jīxiàng xiānqū; xiānxíngzhě; yùzhào; qiánzhào forerunner  (of sb/sth) a person or thing that came before and influenced sb/sth else that is similar; a sign of what is going to happen 先驱;先行者;预兆;前兆 предшественник (из sb / sth) человека или вещи, которые пришли раньше и повлияли на sb / sth, что похоже; знак того, что должно произойти 先驱; 先行者; 预兆; 前兆 predshestvennik (iz sb / sth) cheloveka ili veshchi, kotoryye prishli ran'she i povliyali na sb / sth, chto pokhozhe; znak togo, chto dolzhno proizoyti xiān qū; xiān xíng zhě; yù zhào; qián zhào
0797087 乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 xiāngcūn yīnyuè wúyí shì yáogǔnyuè de qiánshēn zhī yī Country music was imdoubtedly one of the forerurmers of rock and roll Кантри-музыка была, несомненно, одним из предшественников рок-н-ролла Kantri-muzyka byla, nesomnenno, odnim iz predshestvennikov rok-n-rolla
0797088 乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 xiāngcūn yīnyuè wúyí shì yáogǔnyuè de qiánshēn zhī yī 乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 乡村音乐无疑是摇滚乐的前身之一 xiāng cūn yīn lè wú yí shì yáo gǔn lè de qián shēn zhī yī
0797089 预计在最靠前的船桅上的主帆(称为前桅) yùjì zài zuì kào qián de chuán wéi shàng de zhǔ fān (chēng wèi qián wéi) foresail  the main sail on the mast of a ship which is nearest tlie front (called the foremast) обратите внимание на основной парус на мачте корабля, который находится ближе всего к фронту (называемому подземельем) obratite vnimaniye na osnovnoy parus na machte korablya, kotoryy nakhoditsya blizhe vsego k frontu (nazyvayemomu podzemel'yem)
0797090 前桅帆;前帆 qián wéi fán; qián fān 前桅帆;前帆 前桅帆;前帆 qián wéi fān; qián fān
0797091 预见(预见,预见)将来将会发生这种情况;在发生之前知道sth yùjiàn (yùjiàn, yùjiàn) jiānglái jiāng huì fāshēng zhè zhǒng qíngkuàng; zài fāshēng zhīqián zhīdào sth foresee  (foresaw , foreseen ) to think sth is going to happen in the future; to know about sth before it happens  предвидеть (предвидеть, предвидеть) думать, что это произойдет в будущем; знать о sth, прежде чем это произойдет predvidet' (predvidet', predvidet') dumat', chto eto proizoydet v budushchem; znat' o sth, prezhde chem eto proizoydet
0797092 预料;预见;预知 yùliào; yùjiàn; yùzhī 预料;预见;预知 预料; 预见; 预知 yù liào; yù jiàn; yù zhī
0797093 同义词预测 tóngyìcí yùcè synonym predict синоним предсказать sinonim predskazat'
0797094 我们没有预见任何问题 wǒmen méiyǒu yùjiàn rènhé wèntí We do not foresee any problems Мы не предвидим никаких проблем My ne predvidim nikakikh problem
0797095 我们预料不会出任何问题 wǒmen yùliào bù huì chū rènhé wèntí 我们预料不会出任何问题 我们 预料 不会 出 任何 问题 wǒ men yù liào bù huì chū rèn hé wèn tí
0797096 损害的程度是无法预见的 sǔnhài de chéngdù shì wúfǎ yùjiàn de The extent of the damage could not have been foreseen Степень ущерба не могла быть предвидена Stepen' ushcherba ne mogla byt' predvidena
0797097 损害的程度是无法预见到的 sǔnhài de chéngdù shì wúfǎ yùjiàn dào de 损害的程度是无法预见到的 损害的程度是无法预见到的 sǔn hài de chéng dù shì wú fǎ yù jiàn dào de
0797098  没有人可以预见到(那)事情会变成这样  méiyǒu rén kěyǐ yùjiàn dào (nà) shìqíng huì biàn chéng zhèyàng  No one could have foreseen (that) things would turn out this way  Никто не мог предвидеть (что) все получится так  Nikto ne mog predvidet' (chto) vse poluchitsya tak
0797099 谁都没有预料到事情的结果会这样 shéi dōu méiyǒu yùliào dào shìqíng de jiéguǒ huì zhèyàng 谁都没有预料到事情的结果会这样 谁都没有预料到事情的结果会这样 shéi dōu méi yǒu yù liào dào shì qíng de jié guǒ huì zhè yàng
0797100  不可能预见生活如何解决  bù kěnéng yùjiàn shēnghuó rúhé jiějué  It is impossible to foresee how life will work out  Невозможно предвидеть, как будет развиваться жизнь  Nevozmozhno predvidet', kak budet razvivat'sya zhizn'
0797101 不可能预知生命将如何发展 Bùkěnéng yùzhī shēngmìng jiàng rúhé fāzhǎn 不可能预知生命将如何发展 不可能预知生命将如何发展 bù kě néng yù zhī shēng mìng jiāng rú hé fā zhǎn
0797102 不可能预见生活如何解决 bùkěnéng yùjiàn shēnghuó rúhé jiějué 不可能预见生活如何解决 不可能预见生活如何解决 bù kě néng yù jiàn shēng huó rú hé jiě jué
0797103 比较不可预见 bǐjiào bù kě yùjiàn compare unforeseen сравнить непредвиденные sravnit' nepredvidennyye
0797104 可以预见,你可以预测会发生;这可以预见 kěyǐ yùjiàn, nǐ kěyǐ yùcè huì fāshēng; zhè kěyǐ yùjiàn foreseeable  that you can predict will happen; that can be foreseen предсказуемое, что вы можете предсказать, произойдет; которые можно предвидеть predskazuyemoye, chto vy mozhete predskazat', proizoydet; kotoryye mozhno predvidet'
0797105  可预料的;可预见的  kě yùliào de; kě yùjiàn de  可预料的; 可预见的;可讀知的  可预料的; 可预见的;可讀知的  kě yù liào de; kě yù jiàn de; kě dú zhī de
0797106 可预见的风险/后果 kě yùjiàn de fēngxiǎn/hòuguǒ foreseeable risks /consequences предсказуемые риски / последствия predskazuyemyye riski / posledstviya
0797107 可预见的风险/后果 kě yùjiàn de fēngxiǎn/hòuguǒ 可预见的风险/后果  可预见的风险/后果  kě yù jiàn de fēng xiǎn / hòu guǒ
0797108 可预料的危险/后果 kě yùliào de wéixiǎn/hòug 可预料的危险/后果 可预料的危险/后果 kě yù liào de wēi xiǎn / hòu guǒ
0797109 对手不可预见 duìshǒu bù kě yùjiàn opposé unforeseeable непредвиденный nepredvidennyy
0797110 在可预见的将来/在可预见的未来的时期,您可以根据现在的情况预测会发生什么事情(在)可预见的将来 zài kě yùjiàn de jiānglái/zài kě yùjiàn de wèilái de shíqí, nín kěyǐ gēnjù xiànzài de qíngkuàng yùcè huì fāshēng shénme shìqíng (zài) kě yùjiàn de jiānglái for/in the foreseeable future for/in the period of time when you can predict what is going to happen, based on the present circumstances (在)可预见的将来 для / в обозримом будущем в / в период времени, когда вы можете предсказать, что произойдет, исходя из существующих обстоятельств (在) 可 预见 的 将来 dlya / v obozrimom budushchem v / v period vremeni, kogda vy mozhete predskazat', chto proizoydet, iskhodya iz sushchestvuyushchikh obstoyatel'stv (zài) kě yù jiàn de jiāng lái
0797111 在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 zài kě yùjiàn de wèilái/zài kě yùcè huì fāshēng shénme de shíqí nèi/zài kě yùjiàn de wèilái de qíngkuàng xià, gēnjù mùqián qíngkuàng 在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 在可预见的未来/在可预测会发生什么的时期内/在可预见的未来的情况下,根据目前情况 zài kě yù jiàn de wèi lái / zài kě yù cè huì fā shēng shén me de shí qī nèi / zài kě yù jiàn de wèi lái de qíng kuàng xià, gēn jù mù qián qíng kuàng
0797112 在可预见的未来,雕像将留在博物馆 zài kě yùjiàn de wèilái, diāoxiàng jiāng liú zài bówùguǎn The statue will remain in the museum for the foreseeable future  Статуя останется в музее в обозримом будущем Statuya ostanetsya v muzeye v obozrimom budushchem
0797113 短期内这座雕像将留在博物馆 duǎnqí nèi zhè zuò diāoxiàng jiāng liú zài bówùguǎn 短期内这座雕像将留在博物馆 短期内这座雕像将留在博物馆 duǎn qī nèi zhè zuò diāo xiàng jiāng liú zài bó wù guǎn
0797114 医院不可能在可预见的将来关闭(=很快) yīyuàn bù kěnéng zài kě yùjiàn de jiānglái guānbì (=hěn kuài) it's unlikely that the hospital will be closed in the foreseeable future (=soon) маловероятно, что больница будет закрыта в обозримом будущем (= скоро) maloveroyatno, chto bol'nitsa budet zakryta v obozrimom budushchem (= skoro)
0797115 这所医院不大可能很快就关闭 zhè suǒ yīyuàn bù dà kěnéng hěn kuài jiù guānbì 这所医院不大可能很快就关闭 这所医院不大可能很快就关闭 zhè suǒ yī yuàn bù dà kě néng hěn kuài jiù guān bì
0797116 前阴影(正式)成为将来会发生的sth的标志预示;是...的预兆 qián yīnyǐng (zhèngshì) chéngwéi jiānglái huì fāshēng de sth de biāozhì yùshì; shì... De yùzhào fore shadow  (formal) to be a sign of sth that will happen in the future预示;是…的预兆 fore shadow (формальный), чтобы быть признаком sth, который произойдет в будущем 预示; 是 ... 的 预兆 fore shadow (formal'nyy), chtoby byt' priznakom sth, kotoryy proizoydet v budushchem yù shì; shì ... de yù zhào
0797117 前滨(海滩或河流)海岸部分水位达到最高和最低水平 qián bīn (hǎitān huò héliú) hǎi'àn bùfèn shuǐwèi dádào zuìgāo hè zuìdī shuǐpíng foreshore  (on a beach or by a river) the part of the shore between the highest and lowest levels reached by the water (на берегу или на реке) часть берега между самым высоким и самым низким уровнями, достигаемым водой (na beregu ili na reke) chast' berega mezhdu samym vysokim i samym nizkim urovnyami, dostigayemym vodoy
0797118  (海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地  (hǎitān shàng huò hé biān zuìgāo shuǐwèi hé zuìdī shuǐwèi zhī jiān de) tāntóu, qián tān, tāndì  (海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地  (海滩上或河边最高水位和最低水位之间的)滩头,前滩,滩地  (hǎi tān shàng huò hé biān zuì gāo shuǐ wèi hé zuì dī shuǐ wèi zhī jiān de) tān tóu, qián tān, tān de
0797119 水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。在上面 shuǐmiàn zhī jiān de zuìgāo shuǐpíng bùfèn yǔ jiànzhú wù, zhíwù děng de tǔdì miànjī. Zài shàngmiàn the part of the shore between the highest level reached by the water and the area of land that has buildings,plants,etc. on it часть берега между самым высоким уровнем, достигаемым водой и площадью земли, которая имеет здания, заводы и т. д. в теме chast' berega mezhdu samym vysokim urovnem, dostigayemym vodoy i ploshchad'yu zemli, kotoraya imeyet zdaniya, zavody i t. d. v teme
0797120 (最高水位与建筑物或树木等之间的)海滨,水边土地 (zuìgāo shuǐwèi yǔ jiànzhú wù huò shùmù děng zhī jiān de) hǎibīn, shuǐ biān tǔdì (最高水位与建筑物或树木等之间的)海滨,水边土地 (最高 水位 与 建筑物 或 树木 等 之间 的) 海滨, 水边 土地 (zuì gāo shuǐ wèi yǔ jiàn zhù wù huò shù mù děng zhī jiān de) hǎi bīn, shuǐ biān tǔ de
0797121 水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积 shuǐmiàn zhī jiān de zuìgāo shuǐpíng bùfèn yǔ jiànzhú wù, zhíwù děng de tǔdì miànjī 水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。 在上面 水面之间的最高水平部分与建筑物,植物等的土地面积。 在上面 shuǐ miàn zhī jiān de zuì gāo shuǐ píng bù fēn yǔ jiàn zhù wù, zhí wù děng de tǔ de miàn jī. zài shàng miàn
0797122 缩短画画,照片等对象或人物,使他们看起来比他们真正的更小或更近 suōduǎn huà huà, zhàopiàn děng duìxiàng huò rénwù, shǐ tāmen kàn qǐlái bǐ tāmen zhēnzhèng de gèng xiǎo huò gèng jìn foreshorten  to draw, photograph, etc. objects or people so that they look smaller or closer together than they really are  презервативы рисовать, фотографировать и т. д. объекты или людей, чтобы они выглядели меньше или ближе друг к другу, чем они на самом деле prezervativy risovat', fotografirovat' i t. d. ob"yekty ili lyudey, chtoby oni vyglyadeli men'she ili blizhe drug k drugu, chem oni na samom dele
0797123 (绘画,摄影等)用透视法缩小(或缩短) (huìhuà, shèyǐng děng) yòng tòushì fǎ suōxiǎo (huò suōduǎn) (绘画、摄影等)用透视法缩小(或缩短) (绘画, 摄影 等) 用 透视 法 缩小 (或 缩短) (huì huà, shè yǐng děng) yòng tòu shì fǎ suō xiǎo (huò suō duǎn)
0797124 (正式)在通常结束之前结束 (zhèngshì) zài tōngcháng jiéshù zhīqián jiéshù (formal) to end sth before it would normally finish (формальный) до конца, прежде чем он обычно заканчивается (formal'nyy) do kontsa, prezhde chem on obychno zakanchivayetsya
0797125 提前结束;缩短;节略 tíqián jiéshù; suōduǎn; jiélüè 提前结束;缩短;节略 提前 结束; 缩短; 节 略 tí qián jié shù; suō duǎn; jié lüè
0797126 同义词限制 tóngyìcí xiànzhì synonym curtail синоним сокращается sinonim sokrashchayetsya
0797127 缩短教育 suōduǎn jiàoyù a foreshortened education раскованное образование raskovannoye obrazovaniye
0797128  缩短了的教育  suōduǎnle de jiàoyù  缩短了的教育   缩短 了 的 教育  suō duǎn le de jiào yù
0797129 预见(批准)预测可能发生什么的能力,并用它来为未来做准备 yùjiàn (pīzhǔn) yùcè kěnéng fāshēng shénme de nénglì, bìngyòng tā lái wèi wèilái zuò zhǔnbèi foresight (approving) the ability to predict what is likely to happen and to use this to prepare for the future предвидение (одобрение) способности предсказать, что может произойти, и использовать это для подготовки к будущему predvideniye (odobreniye) sposobnosti predskazat', chto mozhet proizoyti, i ispol'zovat' eto dlya podgotovki k budushchemu
0797130  深谋远虑;先见之明  shēnmóuyuǎnlǜ; xiānjiànzhīmíng  深谋远虑;先见之明  深谋远虑;先见之明  shēn móu yuǎn lǜ; xiān jiàn zhī míng
0797131 如果发生事故,她已经有了远见的准备 rúguǒ fāshēng shìgù, tā yǐjīng yǒule yuǎnjiàn de zhǔnbèi She had had the foresight to prepare herself financially in case of an accident У нее была предусмотрительность для финансовой подготовки в случае аварии U neye byla predusmotritel'nost' dlya finansovoy podgotovki v sluchaye avarii
0797132 她有先见之明,经济上作了准备以防万一发生事故 tā yǒu xiānjiànzhīmíng, jīngjì shàng zuòle zhǔnbèi yǐ fáng wàn yī fà shēng shìgù 她有先见之明,经济上作了准备以防万一发生事故 她 有 先见 之 明, 经济 上 ​​作了 准备 以防 万一 发生 事故 tā yǒu xiān jiàn zhī míng, jīng jì shàng ​​zuò le zhǔn bèi yǐ fáng wàn yī fā shēng shì gù
0797133 比较后见之明 bǐjiào hòu jiàn zhī míng compare hindsight сравнить задним числом sravnit' zadnim chislom
0797134 包裹在一个人的阴茎包皮末端的松散的皮肤包裹 bāoguǒ zài yīgè rén de yīnjīng bāopí mòduān dì sōngsǎn de pífū bāoguǒ foreskin  the loose piece of skin that covers the end of a man’s peniss 包皮 крайнюю плоть, свободную часть кожи, которая покрывает конец пениса мужчины 包皮 kraynyuyu plot', svobodnuyu chast' kozhi, kotoraya pokryvayet konets penisa muzhchiny bāo pí
0797135 森林 sēnlín forest лес les
0797136  一大片覆盖着大树的土地  yī dàpiàn fùgàizhe dà shù de tǔdì  a large area of land that is thickly covered with trees   большая площадь земли, густо покрытая деревьями  bol'shaya ploshchad' zemli, gusto pokrytaya derev'yami
0797137 森林;林区 sēnlín; lín qū 森林;林区 森林;林区 sēn lín; lín qū
0797138 一个热带森林 yīgè rèdài sēnlín a tropical forest  тропический лес tropicheskiy les
0797139 热带森林 rèdài sēnlín 热带森林 热带森林 rè dài sēn lín
0797140  森林火灾  sēnlín huǒzāi  a forest fire  лесной пожар  lesnoy pozhar
0797141 森林火灾 sēnlín huǒzāi 森林火灾 森林火灾 sēn lín huǒ zāi
0797142 每年有数千公顷的森林遭到破坏 měinián yǒu shù qiān gōngqīng de sēnlín zāo dào pòhuài Thousands of  hectares of forest are destroyed each year Ежегодно уничтожаются тысячи гектаров леса Yezhegodno unichtozhayutsya tysyachi gektarov lesa
0797143 每年有数千公顷的森林遭到破坏 měinián yǒu shù qiān gōngqīng de sēnlín zāo dào pòhuài 每年有数千公顷的森林遭到破坏 每年有数千公顷的森林遭到破坏 měi nián yǒu shù qiān gōng qǐng de sēn lín zāo dào pò huài
0797144 每年都有几千公顷的森林遭到破坏 měinián dōu yǒu jǐ qiān gōngqīng de sēnlín zāo dào pòhuài 每年都有几千公顷的森林遭到破坏 每年都有几千公顷的森林遭到破坏 měi nián dōu yǒu jǐ qiān gōng qǐng de sēn lín zāo dào pò huài
0797145 另见雨林 lìng jiàn yǔlín see also rainforest см. также тропический лес sm. takzhe tropicheskiy les
0797146  (sth)一大堆较窄的物体在一起  (sth) yī dà duī jiào zhǎi de wùtǐ zài yīqǐ  (of sth) a mass of tall narrow objects that are close, together   (из sth) массы высоких узких объектов, которые близки, вместе  (iz sth) massy vysokikh uzkikh ob"yektov, kotoryye blizki, vmeste
0797147 (森林似的)一丛,一片 (sēnlín shì de) yī cóng, yīpiàn (森林似的)一 丛,一片 (森林似的)一 丛,一片 (sēn lín shì de) yī cóng, yī piàn
0797148 电视天线森林 diànshì tiānxiàn sēnlín a forest of television aerials лес телевизионных антенн les televizionnykh antenn
0797149  林立的电视天线  línlì de diànshì tiānxiàn  林立的电视天线  林立的电视天线  lín lì de diàn shì tiān xiàn
0797150 电视天线森林 diànshì tiānxiàn sēnlín 电视天线森林 电视天线森林 diàn shì tiān xiàn sēn lín
0797151 没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 méiyǒu kàn dào, sēnlín wèi shùmù =méiyǒu kàn dào shùmù zài mùtou not see the ,forest for the trees=not see the wood for the trees at wood не видеть, лес для деревьев = не видеть лес для деревьев в лесу ne videt', les dlya derev'yev = ne videt' les dlya derev'yev v lesu
0797152 没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 méiyǒu kàn dào, sēnlín wèi shùmù =méiyǒu kàn dào shùmù zài mùtou 没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 没有看到,森林为树木=没有看到树木在木头 méi yǒu kàn dào, sēn lín wèi shù mù = méi yǒu kàn dào shù mù zài mù tóu
  PRECEDENT NEXT index 214.