A B C  
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT index 214.  
  fore  
         
0794001 一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 Yīgè duǎnzàn de lǚchéng zhǎodào yīgè tèdìng de shìqíng huò fǎngwèn yīgè xīn dì dìfāng a short journey to find a particular thing or to visit a new place korotkoye puteshestviye, chtoby nayti konkretnuyu veshch' ili posetit' novoye mesto короткое путешествие, чтобы найти конкретную вещь или посетить новое место
0794002 一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 yīgè duǎnzàn de lǚchéng zhǎodào yīgè tèdìng de shìqíng huò fǎngwèn yīgè xīn dì dìfāng 一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 yī gè duǎn zàn de lǚ chéng zhǎo dào yī gè tè dìng de shì qíng huò fǎng wèn yī gè xīn de de fāng 一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方
0794003 短途(寻物);短暂访问(新地方) duǎntú (xún wù); duǎnzàn fǎngwèn (xīn dìfāng) 短途(寻物);短暂访问(新地方) duǎn tú (xún wù); duǎn zàn fǎng wèn (xīn de fāng) 短途(寻物);短暂访问(新地方)
0794004 同义词探险 tóngyìcí tànxiǎn synonym expedition ekspeditsiya sinonima экспедиция синонима
0794005 周末购物前往法国 zhōumò gòuwù qiánwǎng fàguó weekend shopping forays to France vykhodnyye v vykhodnyye dni vo Frantsii выходные в выходные дни во Франции
0794006  周末赴法国购物  zhōumò fù fàguó gòuwù  周末赴法国购物  zhōu mò fù fǎ guó gòu wù  周末赴法国购物
0794007 禁止禁止 jìnzhǐ jìnzhǐ forbade pt of forbid zapretil zapretit' запретил запретить
0794008 隐忍 yǐnrěn forbear  vozderzhivat'sya воздерживаться
0794009  (forbore,for borne〜(from sth / from doing sth)(正式的),阻止你自己说或做某事,你可以或想说的或做的  (forbore,for borne〜(from sth/ from doing sth)(zhèngshì de), zǔzhǐ nǐ zìjǐ shuō huò zuò mǒu shì, nǐ kěyǐ huò xiǎng shuō de huò zuò de  (forbore,for borne 〜(from sth/from doing sth) (formal) to stop yourself from saying or doing sth that you could or would like to say or do   (zapretit', dlya prinesennogo (ot sth / from do sth) (formal'nogo), chtoby ostanovit' sebya ot vyskazyvaniya ili delaniya, kotoroye vy mogli by ili khoteli by skazat' ili sdelat'  (запретить, для принесенного (от sth / from do sth) (формального), чтобы остановить себя от высказывания или делания, которое вы могли бы или хотели бы сказать или сделать
0794010 克制;自制;忍住(不说话或不做某事) kèzhì; zìzhì; rěn zhù (bù shuōhuà huò bù zuò mǒu shì) 克制;自制;忍住(不说话或不做某事) kè zhì; zì zhì; rěn zhù (bù shuō huà huò bù zuò mǒu shì) 克制;自制;忍住(不说话或不做某事)
0794011 他想回答,但是他不这样做 tā xiǎng huídá, dànshì tā bù zhèyàng zuò He wanted to answer back, but he forbore from doing so On khotel otvetit', no on otkazalsya ot etogo Он хотел ответить, но он отказался от этого
0794012 他想*嘴但是忍住了 tā xiǎng*zuǐ dànshì rěn zhùle 他想*嘴但是忍住了 tā xiǎng * zuǐ dàn shì rěn zhù le 他想*嘴但是忍住了
0794013 他想回答,但是他不这样做 tā xiǎng huídá, dànshì tā bù zhèyàng zuò 他想回答,但是他不这样做 tā xiǎng huí dá, dàn shì tā bù zhè yàng zuò 他想回答,但是他不这样做
0794014 她不禁要问任何其他问题 tā bùjīn yào wèn rènhé qítā wèntí She forbore to ask any further questions Ona otkazalas' zadavat' dopolnitel'nyye voprosy Она отказалась задавать дополнительные вопросы
0794015 她克制自己,不再进一步提问 tā kèzhì zìjǐ, bù zài jìnyībù tíwèn 她克制自己,不再进一步提问 tā kè zhì zì jǐ, bù zài jìn yī bù tí wèn 她克制自己,不再进一步提问
0794016 (=)前辈 (=) qiánbèi (=) forebear (=) forebear (=) forebear
0794017 忍耐(正式)对别人的耐心和同情的质量,特别是当他们做错了 rěnnài (zhèngshì) duì biérén de nàixīn hé tóngqíng de zhìliàng, tèbié shì dāng tāmen zuò cuòle forbearance (formal) the quality of being patient and sympathetic towards other people, especially when they have done sth wrong terpeniye (formal'noye) kachestvo byt' terpelivym i simpatichnym po otnosheniyu k drugim lyudyam, osobenno kogda oni sdelali eto nepravil'no терпение (формальное) качество быть терпеливым и симпатичным по отношению к другим людям, особенно когда они сделали это неправильно
0794018  宽容  kuānróng  宽容  kuān róng  宽容
0794019 忍耐(正式)忍耐 rěnnài (zhèngshì) rěnnài forbearing  (formal) showing forbearance  sniskhoditel'nyy (formal'nyy) proyavlyayushchiy terpeniye снисходительный (формальный) проявляющий терпение
0794020 金容的 jīn róng de 金容的  jīn róng de 金容的 
0794021 同义词 tóngyìcí synonym patient sinonim patsiyenta синоним пациента
0794022 谢谢/或者是如此的忍耐 xièxiè/huòzhě shì rúcǐ de rěnnài Thank you/or being so forbearing Blagodarim vas za eto Благодарим вас за это
0794023 感谢您如此宽宏大量 gǎnxiè nín rúcǐ kuānhóngdàliàng 感谢您如此宽宏大量 gǎn xiè nín rú cǐ kuān hóng dà liàng 感谢您如此宽宏大量
0794024 禁止(禁止,禁止〜sb(从做sth))命令sb不要做sth;命令sth不能做 jìnzhǐ (jìnzhǐ, jìnzhǐ〜sb(cóng zuò sth)) mìnglìng sb bùyào zuò sth; mìnglìng sth bùnéng zuò forbid  (forbade , forbidden ~ sb (from doing sth) to order sb not to do sth; to order that sth must not be done  zapreshchat' (zapreshchat', zapreshchat' ~ sb (delat' sth), chtoby prikazyvat' sb ne delat' etogo, chtoby sdelat' tak, chtoby eto ne bylo sdelano запрещать (запрещать, запрещать ~ sb (делать sth), чтобы приказывать sb не делать этого, чтобы сделать так, чтобы это не было сделано
0794025 禁止;不准 jìnzhǐ; bù zhǔn 禁止;不准 jìn zhǐ; bù zhǔn 禁止;不准
0794026 他禁止他们再次提到这个问题 tā jìnzhǐ tāmen zàicì tí dào zhège wèntí he forbade them from mentioning the subject again on zapretil im snova upominat' etu temu он запретил им снова упоминать эту тему
0794027 他不准他们再提到这个问题 tā bù zhǔn tāmen zài tí dào zhège wèntí 他不准他们再提到这个问题 tā bù zhǔn tā men zài tí dào zhè gè wèn tí 他不准他们再提到这个问题
0794028 他禁止他们再次提到这个问题 tā jìnzhǐ tāmen zàicì tí dào zhège wèntí 他禁止他们再次提到这个问题 tā jìn zhǐ tā men zài cì tí dào zhè gè wèn tí 他禁止他们再次提到这个问题
0794029  她的父亲禁止婚姻  tā de fùqīn jìnzhǐ hūnyīn  Her father forbade the marriage  Yeye otets zapretil brak  Ее отец запретил брак
0794030 她囟父亲不先许这桩婚事 tā xìn fùqīn bù xiān xǔ zhè zhuāng hūnshì 她囟父亲不先许这桩婚事 tā xìn fù qīn bù xiān xǔ zhè zhuāng hūn shì 她 囟 父亲 不 先 许 这桩 婚事
0794031  你们都被禁止离开  nǐmen dōu bèi jìnzhǐ líkāi  You are all forbidden to leave  Vam vse zapreshcheno pokidat'  Вам все запрещено покидать
0794032 妹们都不准离开 mèimen dōu bù zhǔn líkāi 妹们都不准离开 mèi men dōu bù zhǔn lí kāi 妹们都不准离开
0794033 你们都被禁止离开 nǐmen dōu bèi jìnzhǐ líkāi 你们都被禁止离开 nǐ men dōu bèi jìn zhǐ lí kāi 你们都被禁止离开
0794034 我的医生禁止我吃糖 wǒ de yīshēng jìnzhǐ wǒ chī táng My doctor has forbidden me sugar Moy vrach zapretil mne sakhar Мой врач запретил мне сахар
0794035 医生禁止我吃糖 yīshēng jìnzhǐ wǒ chī táng 医生禁止我吃糖 yī shēng jìn zhǐ wǒ chī táng 医生禁止我吃糖
0794036 我的医生禁止我吃糖 wǒ de yīshēng jìnzhǐ wǒ chī táng 我的医生禁止我吃糖 wǒ de yī shēng jìn zhǐ wǒ chī táng 我的医生禁止我吃糖
0794037 opposé允许,许可 opposé yǔnxǔ, xǔkě opposé allow, permit naprotiv razreshit', razreshit' напротив разрешить, разрешить
0794038  (正式),使它困难或不可能做  (zhèngshì), shǐ tā kùnnán huò bù kěnéng zuò  (formal) to make it difficult or impossible to do sth  (formal'nyy), chtoby sdelat' yego trudnym ili nevozmozhnym sdelat'  (формальный), чтобы сделать его трудным или невозможным сделать
0794039  妨碍;阻碍;阻止  fáng'ài; zǔ'ài; zǔzhǐ  妨碍;阻碍;阻止  fáng ài; zǔ ài; zǔ zhǐ  妨碍;阻碍;阻止
0794040 同义词禁止 tóngyìcí jìnzhǐ synonym prohibit sinonim zapreshchayet синоним запрещает
0794041 缺乏空间禁止进一步处理这个话题 quēfá kōngjiān jìnzhǐ jìnyībù chǔlǐ zhège huàtí Lack of space forbids further treatment of the topic here Otsutstviye mesta zapreshchayet dal'neysheye rassmotreniye temy zdes' Отсутствие места запрещает дальнейшее рассмотрение темы здесь
0794042 由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题 yóuyú piānfú suǒ xiàn, zhèlǐ bùnéng shēnrù chǎnshù zhège shàng tí 由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题 yóu yú piān fú suǒ xiàn, zhè lǐ bù néng shēn rù chǎn shù zhè gè shàng tí 由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题
0794043 缺乏空间禁止进一步处理这个话题 quēfá kōngjiān jìnzhǐ jìnyībù chǔlǐ zhège huàtí 缺乏空间禁止进一步处理这个话题 quē fá kōng jiān jìn zhǐ jìn yī bù chù lǐ zhè gè huà tí 缺乏空间禁止进一步处理这个话题
0794044 上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 shàngdì/tiāntáng jìnzhǐ (nàgè...)(Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, nǐ xīwàng zhè bù huì fāshēng God/Heaven forbid (that ... ) (informal) used to say that you hope that sth will not happen  Bog / Nebesa zapreshchayut (chto ...) (neofitsial'nyy) govorili, chto vy nadeyetes', chto etogo ne proizoydet Бог / Небеса запрещают (что ...) (неофициальный) говорили, что вы надеетесь, что этого не произойдет
0794045 但愿这事不发生 dàn yuàn zhè shì bù fāshēng 但愿这事不发生 dàn yuàn zhè shì bù fā shēng 但愿这事不发生
0794046 上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 shàngdì/tiāntáng jìnzhǐ (nàgè...)(Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò, nǐ xīwàng zhè bù huì fāshēng 上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 shàng dì / tiān táng jìn zhǐ (nà gè ...) (fēi zhèng shì de) céng jīng shuō guò, nǐ xī wàng zhè bù huì fā shēng 上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生
0794047 也许你最终会像我这样的律师“上帝禁止” yěxǔ nǐ zuìzhōng huì xiàng wǒ zhèyàng de lǜshī “shàngdì jìnzhǐ” Maybe you'll end up as a lawyer like me ‘God forbid' Mozhet byt', vy stanete advokatom vrode menya «ne day bog» Может быть, вы станете адвокатом вроде меня «не дай бог»
0794048 也许你会像我一样,最终成为律师。“”但愿不会这样! yěxǔ nǐ huì xiàng wǒ yīyàng, zuìzhōng chéngwéi lǜshī.“” Dàn yuàn bù huì zhèyàng! 也许你会像我一样, 最终成为律师。” “但愿不会这样! yě xǔ nǐ huì xiàng wǒ yī yàng, zuì zhōng chéng wèi lǜ shī. "" dàn yuàn bù huì zhè yàng! 也许你会像我一样, 最终成为律师。” “但愿不会这样!
0794049 有些人觉得这个用处太过分了 Yǒuxiē rén juédé zhège yòngchù tài guòfènle Some people find this use offensive Nekotoryye lyudi nakhodyat eto ispol'zovaniye oskorbitel'nym Некоторые люди находят это использование оскорбительным
0794050 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒu rén rèn wèi cǐ yòng fǎ hán mào fàn yì 有人认为此用法含冒犯意
0794051 有些人觉得这个用处太过分了 yǒuxiē rén juédé zhège yòngchù tài guòfènle 有些人觉得这个用处太过分了 yǒu xiē rén jué dé zhè gè yòng chù tài guò fēn le 有些人觉得这个用处太过分了
0794052 禁止禁止 jìnzhǐ jìnzhǐ forbidden  not allowed  zapreshcheno zapreshcheno запрещено запрещено
0794053 禁止的;不准的 jìnzhǐ de; bù zhǔn dì 禁止的;不准的 jìn zhǐ de; bù zhǔn de 禁止 的; 不准 的
0794054 禁止禁止 jìnzhǐ jìnzhǐ 禁止禁止 jìn zhǐ jìn zhǐ 禁止 禁止
0794055 博物馆严禁摄影 bówùguǎn yánjìn shèyǐng Photography is strictly forbidden in the museum V muzeye strogo zapreshcheno fotografiya В музее строго запрещено фотография
0794056 博物馆内严禁摄影 bówùguǎn nèi yánjìn shèyǐng 博物馆内严禁摄影 bó wù guǎn nèi yán jìn shè yǐng 博物馆内严禁摄影
0794057 博物馆严禁摄影 bówùguǎn yánjìn shèyǐng 博物馆严禁摄影 bó wù guǎn yán jìn shè yǐng 博物馆严禁摄影
0794058 这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险, zhège tánhuà shì páihuái zài jìnqū (=bù yǔnxǔ tánlùn de huàtí) de wéixiǎn, The conversation was fn danger of wandering into forbidden territory (= topics that they were not allowed to talk about) Beseda zaklyuchalas' v opasnosti brodit' po zapreshchennoy territorii (= temy, o kotorykh im ne razreshalos' govorit') Беседа заключалась в опасности бродить по запрещенной территории (= темы, о которых им не разрешалось говорить)
0794059 谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域 tánhuà hěn kěnéng lítí ér shèjí jìnzhǐ tǎolùn de lǐngyù 谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域 tán huà hěn kě néng lí tí ér shè jí jìn zhǐ tǎo lùn de lǐng yù 谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域
0794060 这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险 zhège tánhuà shì páihuái zài jìnqū (=bù yǔnxǔ tánlùn de huàtí) de wéixiǎn 这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险 zhè gè tán huà shì pái huái zài jìn qū (= bù yǔn xǔ tán lùn de huà tí) de wēi xiǎn 这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险
0794061 禁止水果是不允许的东西,因此似乎非常有吸引力 jìnzhǐ shuǐguǒ shì bù yǔnxǔ de dōngxī, yīncǐ sìhū fēicháng yǒu xīyǐn lì forbidden fruit a thing that is not allowed and that therefore seems very attractive zapreshchennyy plod veshch', kotoraya ne dopuskayetsya, i poetomu kazhetsya ochen' privlekatel'noy запрещенный плод вещь, которая не допускается, и поэтому кажется очень привлекательной
0794062 禁果(唯其禁止,故特别诱人) jìnguǒ (wéi qí jìnzhǐ, gù tèbié yòu rén) 禁果(唯其禁止,故特别诱人) jìn guǒ (wéi qí jìn zhǐ, gù tè bié yòu rén) 禁 果 (唯 其 禁止, 故 特别 诱人)
0794063 禁止看似不友好和可怕,并可能造成危害或危险 jìnzhǐ kàn shì bù yǒuhǎo hàn kěpà, bìng kěnéng zàochéng wéihài huò wéixiǎn forbidding  seeming unfriendly and frightening and likely to cause harm or danger  zapreshchayushchiy kazat'sya nedruzhelyubnym i pugayushchim i, veroyatno, prichinit' vred ili opasnost' запрещающий казаться недружелюбным и пугающим и, вероятно, причинить вред или опасность
0794064 冷峻的;令人生畏的 lěngjùn de; lìng rénshēng wèi de 冷峻的;令人生畏的 lěng jùn de; lìng rén shēng wèi de 冷峻的;令人生畏的
0794065 禁止外观/采取/方式 jìnzhǐ wàiguān/cǎiqǔ/fāngshì a forbidding appearance/ took/manner zapreshchayushchiy vneshniy vid / prinyatyy / sposob запрещающий внешний вид / принятый / способ
0794066 冷峻的样子/面孔/态度 lěngjùn de yàngzi/miànkǒng/tàidù 冷峻的样子/面孔/态度 lěng jùn de yàng zi / miàn kǒng / tài dù 冷峻的样子/面孔/态度
0794067 房子看起来很黑暗,禁止 fángzi kàn qǐlái hěn hēi'àn, jìnzhǐ the house looked dark and forbidding dom vyglyadel temnym i zapreshchayushchim дом выглядел темным и запрещающим
0794068 房子黑森森的,,令人望而生畏 fángzi hēi sēnsēn de,, lìng rén wàng'érshēngwèi 房子黑森森的,,令人望而生畏 fáng zi hēi sēn sēn de ,, lìng rén wàng ér shēng wèi 房子黑森森的,,令人望而生畏
0794069 房子看起来很黑暗,禁止 fángzi kàn qǐlái hěn hēi'àn, jìnzhǐ 房子看起来很黑暗,禁止 fáng zi kàn qǐ lái hěn hēi àn, jìn zhǐ 房子看起来很黑暗,禁止
0794070  forbiddingly  forbiddingly  forbiddingly   ottalkivayushche  отталкивающе
0794071  禁止庇护  jìnzhǐ bìhù  forbore pt of forbear  zapreshchat'  запрещать
0794072 原谅pp yuánliàng pp forborne pp of forbear forborne p.p. uderzhivayetsya forborne п.п. удерживается
0794073  力  lì  force   sila  сила
0794074 暴力行为 bàolì xíngwéi violent action nasil'stvennyye deystviya насильственные действия
0794075 暴力行动 bàolì xíngdòng 暴力行动 bào lì xíng dòng 暴力行动
0794076  用于获取或实现sth的暴力体力  yòng yú huòqǔ huò shíxiàn sth de bàolì tǐlì  violent physical action used to obtain or achieve sth  nasil'stvennoye fizicheskoye deystviye, ispol'zuyemoye dlya polucheniya ili dostizheniya  насильственное физическое действие, используемое для получения или достижения
0794077 武力,暴力 wǔlì, bàolì 武力;暴力 wǔ lì; bào lì 武力;暴力
0794078 没有使用武力,释放人质是无法实现的 méiyǒu shǐyòng wǔlì, shìfàng rénzhì shì wúfǎ shíxiàn de The release of the hostages could not be achieved without the use of force Osvobozhdeniye zalozhnikov ne moglo byt' dostignuto bez primeneniya sily Освобождение заложников не могло быть достигнуто без применения силы
0794079 不使用武力不可能使人质获释 bù shǐyòng wǔlì bù kěnéng shǐ rénzhì huòshì 不使用武力不可能使人质获释 bù shǐ yòng wǔ lì bù kě néng shǐ rén zhì huò shì 不使用武力不可能使人质获释
0794080 暴徒被强行带走 bàotú bèi qiángxíng dài zǒu the rioters were taken away by force myatezhniki byli otnyaty siloy мятежники были отняты силой
0794081 *众闹被强行带走 * zhòng nào bèi qiáng xíng dài zǒu *众闹被强行带走 * zhòng nào bèi qiáng xíng dài zǒu *众闹被强行带走
0794082 暴徒被强行带走 bàotú bèi qiángxíng dài zǒu 暴徒被强行带走 bào tú bèi qiáng xíng dài zǒu 暴徒被强行带走
0794083  最终包含了军事力量的威胁  zuìzhōng bāohánle jūnshì lìliàng de wēixié  The ultimate contained the threat of military force  Konechnaya soderzhala ugrozu voyennoy sily  Конечная содержала угрозу военной силы
0794084 这份最后通牒含有武力威胁 zhè fèn zuìhòu tōngdié hányǒu wǔlì wēixié 这份最后通牒含有武力威胁 zhè fèn zuì hòu tōng dié hán yǒu wǔ lì wēi xié 这份最后通牒含有武力威胁
0794085 最终包含了军事力量的威胁 zuìzhōng bāohánle jūnshì lìliàng de wēixié 最终包含了军事力量的威胁 zuì zhōng bāo hán ​​le jūn shì lì liàng de wēi xié 最终包含了军事力量的威胁
0794086 我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 wǒmen jiāng tōngguò quànshuō ér bùshì bàolì shíxiàn gèng duō de lìliàng We will achieve much more by persuasion than by brute force My budem dobivat'sya gorazdo bol'shego putem ubezhdeniya, chem gruboy siloy Мы будем добиваться гораздо большего путем убеждения, чем грубой силой
0794087 我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。 wǒmen tōngguò shuōfú huì bǐ shǐyòng bàolì huòdé gèng duō de chéngguǒ. 我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。 wǒ men tōng guò shuō fú huì bǐ shǐ yòng bào lì huò dé gèng duō de chéng guǒ. 我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。
0794088 我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 Wǒmen jiāng tōngguò quànshuō ér bùshì bàolì shíxiàn gèng duō de lìliàng 我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 wǒ men jiāng tōng guò quàn shuō ér bù shì bào lì shí xiàn gèng duō de lì liàng 我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量
0794089 体力 tǐlì physical strength fizicheskaya sila физическая сила
0794090  
0794091 被显示为sth的sth的体力 bèi xiǎnshì wèi sth de sth de tǐlì the physical strength of sth that is shown as it hits sth else  fizicheskaya sila sth, kotoraya pokazana, kogda ona udaryayet yeshche физическая сила sth, которая показана, когда она ударяет еще
0794092 力;力量 lì; lìliàng 力;力量 lì; lì liàng 力; 力量
0794093 爆炸/爆炸/碰撞的力量 bàozhà/bàozhà/pèngzhuàng de lìliàng the force of the blow/explosion/collision  sila udara / vzryva / stolknoveniya сила удара / взрыва / столкновения
0794094 打击/爆炸/碰撞力 dǎjí/bàozhà/pèngzhuàng lì 打击 / 爆炸 / 碰撞力 dǎ jī / bào zhà / pèng zhuàng lì 打击 / 爆炸 / 碰撞 力
0794095 购物中心全力以赴 gòuwù zhòng xīn quánlì yǐ fù The shopping centre took the full force of the blast Torgovyy tsentr prinyal polnuyu silu vzryva Торговый центр принял полную силу взрыва
0794096 购物中心承受了全部爆炸力 gòuwù zhòng xīn chéngshòule quánbù bàozhà lì 购物中心承受了全部爆炸力 gòu wù zhōng xīn chéng shòu le quán bù bào zhà lì 购物中心承受了全部爆炸力
0794097 效果很好 xiàoguǒ hěn hǎo strong effect sil'nyy effekt сильный эффект
0794098 强大效力 qiángdà xiàolì 强大效力 qiáng dà xiào lì 强大效力
0794099 强烈的影响或影响力 qiángliè de yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng lì the strong effect or influ­ence of sth  sil'nyy effekt ili vliyaniye sth сильный эффект или влияние sth
0794100 强大影响 qiángdà yǐngxiǎng 强大效力; 巨大影响 qiáng dà xiào lì; jù dà yǐng xiǎng 强大效力; 巨大影响
0794101 他们意识到她的论据的力量 Tāmen yìshí dào tā dì lùnjù de lìliàng they realized the force of  her argument oni ponyali silu svoyego argumenta они поняли силу своего аргумента
0794102  他们领悟吾到了她那论据的威力  tāmen lǐngwù wú dàole tā nà lùnjù de wēilì  他们领悟吾到了她那论据的威力  tā men lǐng wù wú dào le tā nà lùn jù de wēi lì  他们领悟吾到了她那论据的威力
0794103 他们意识到她的论据的力量 tāmen yìshí dào tā dì lùnjù de lìliàng 他们意识到她的论据的力量 tā men yì shì dào tā de lùn jù de lì liàng 他们意识到她的论据的力量
0794104 他通过纯粹的意志力来控制自己 tā tōngguò chúncuì de yìzhì lì lái kòngzhì zìjǐ He controlled himself by sheer force of will On kontroliroval sebya siloy voli Он контролировал себя силой воли
0794105 他全靠意志力自我控制 tā quán kào yìzhì lì zìwǒ kòngzhì 他全靠意志力自我控制 tā quán kào yì zhì lì zì wǒ kòng zhì 他全靠意志力自我控制
0794106 她用强力和审议态度说话 tā yòng qiánglì hé shěnyì tàidù shuōhuà She spoke with force and deliberation Ona govorila s siloy i obdumyvaniyem Она говорила с силой и обдумыванием
0794107 她讲话铿锵有力,字斟句酌 tā jiǎnghuà kēngqiāng yǒulì, zìzhēnjùzhuó 她讲话铿锵有力,字斟句酌 tā jiǎng huà kēng qiāng yǒu lì, zì zhēn jù zhuó 她讲话铿锵有力,字斟句酌
0794108 她用强力和审议态度说话 tā yòng qiánglì hé shěnyì tàidù shuōhuà 她用强力和审议态度说话 tā yòng qiáng lì hé shěn yì tài dù shuō huà 她用强力和审议态度说话
0794109 sb / sth与权力 sb/ sth yǔ quánlì sb/sth with power sb / sth s moshchnost'yu sb / sth с мощностью
0794110 具有力量的人/事物 jùyǒu lìliàng de rén/shìwù 具有力量的人 / 事物  jù yǒu lì liàng de rén / shì wù 具有力量的人 / 事物 
0794111  一个有很大权力或影响力的人或事物  yīgè yǒu hěn dà quánlì huò yǐngxiǎng lì de rén huò shìwù  a person or thing that has a lot of power or influence   chelovek ili veshch', obladayushchaya bol'shoy vlast'yu ili vliyaniyem  человек или вещь, обладающая большой властью или влиянием
0794112 力量大的人(或事物);影响大的人(或事物) lìliàng dà de rén (huò shìwù); yǐngxiǎng dà de rén (huò shìwù) 力量大的人(或事物);影响大的人(或事物) lì liàng dà de rén (huò shì wù); yǐng xiǎng dà de rén (huò shì wù) 力量大的人(或事物);影响大的人(或事物)
0794113 经济/市场/力量 jīngjì/shìchǎng/lìliàng economic/market /forces  ekonomika / rynok / sily экономика / рынок / силы
0794114 经济/市场力量 jīngjì/shìchǎng lìliàng 经济/ 市场力量 jīng jì / shì chǎng lì liàng 经济/ 市场力量
0794115 好/坏的力量 hǎo/huài de lìliàng the forces of good/evil sily dobra / zla силы добра / зла
0794116  善/恶的力量  shàn/è de lìliàng  善 / 恶的力量  shàn / è de lì liàng  善 / 恶的力量
0794117  罗恩是项目背后的驱动力(最具影响力的人)  luō ēn shì xiàngmù bèihòu de qūdòng lì (zuì jù yǐngxiǎng lì de rén)  Ron is the driving force (= the person who has the most influence) behind the project  Ron yavlyayetsya dvizhushchey siloy (= chelovek, kotoryy imeyet naibol'sheye vliyaniye) za proyektom  Рон является движущей силой (= человек, который имеет наибольшее влияние) за проектом
0794118 罗恩是这个计划的主心骨 luō ēn shì zhège jìhuà de zhǔxīngǔ 罗恩是这个计划的主心骨 luō ēn shì zhè gè jì huà de zhǔ xīn gǔ 罗恩是这个计划的主心骨
0794119 她是一个被认为是(=一个有很多权力和影响力的人,因此应该被认真对待) tā shì yīgè bèi rènwéi shì (=yīgè yǒu hěnduō quánlì hé yǐngxiǎng lì de rén, yīncǐ yīnggāi bèi rènzhēn duìdài) She’s a /orce to be reckoned with (= a person who has a lot of power and influence and should therefore be treated seriously) U neye yest' / orce, s kotoroy nuzhno schitat'sya (= chelovek, kotoryy obladayet bol'shoy vlast'yu i vliyaniyem i poetomu dolzhen otnosit'sya k nemu ser'yezno) У нее есть / orce, с которой нужно считаться (= человек, который обладает большой властью и влиянием и поэтому должен относиться к нему серьезно)
0794120 她是一个需要认真对待的有影响力的人物 tā shì yīgè xūyào rènzhēn duìdài de yǒu yǐngxiǎng lì de rénwù 她是一个需要认真对待的有影响力的人物 tā shì yī gè xū yào rèn zhēn duì dài de yǒu yǐng xiǎng lì de rén wù 她是一个需要认真对待的有影响力的人物
0794121 高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 gāoděng jiàoyù de kuòzhāng yìng gāi shì biàngé de qiángdà lìliàng. The expansion of  higher education should be a powerful force for change. Rasshireniye vysshego obrazovaniya dolzhno stat' moshchnoy siloy dlya peremen. Расширение высшего образования должно стать мощной силой для перемен.
0794122 高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力 Gāoděng jiàoyù de fǎ zhǎn duì biàngé yīnggāi shì yīgè qiángdà de tuīdòng lì 高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力 gāo děng jiào yù de fā zhǎn duì biàn gé yīng gāi shì yī gè qiáng dà de tuī dòng lì 高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力
0794123 高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 gāoděng jiàoyù de kuòzhāng yìng gāi shì biàngé de qiángdà lìliàng. 高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 gāo děng jiào yù de kuò zhāng yīng gāi shì biàn gé de qiáng dà lì liàng. 高等教育的扩张应该是变革的强大力量。
0794124 权威 Quánwēi authority vlast' власть
0794125 权威 quánwēi 权威 quán wēi 权威
0794126  权威的  quánwēi de  the authority of sth   avtoritet sth  авторитет sth
0794127 权力;效力 quánlì; xiàolì 权力;效力 quán lì; xiào lì 权力;效力
0794128 这些准则没有法律效力 zhèxiē zhǔnzé méiyǒu fǎlǜ xiàolì These guidelines do not have the force of law Eti rukovodyashchiye printsipy ne imeyut sily zakona Эти руководящие принципы не имеют силы закона
0794129 这些指导原则不具有法律效力 zhèxiē zhǐdǎo yuánzé bù jùyǒu fǎlǜ xiàolì 这些指导原则不具有法律效力 zhè xiē zhǐ dǎo yuán zé bù jù yǒu fǎ lǜ xiào lì 这些指导原则不具有法律效力
0794130 法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的。 fǎyuàn cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó de fǎlǜ zhōng shì yǒuxiào de. The court ruled  that these standards have force in British law. Sud postanovil, chto eti normy imeyut silu v britanskom prave. Суд постановил, что эти нормы имеют силу в британском праве.
0794131 法院裁定,这些标准在英国法律中有效 Fǎyuàn cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó fǎlǜ zhōng yǒuxiào 法院裁定,这些标准在英国法律中有效 fǎ yuàn cái dìng, zhè xiē biāo zhǔn zài yīng guó fǎ lǜ zhōng yǒu xiào 法院裁定,这些标准在英国法律中有效
0794132 法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的 fǎyuàn cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó de fǎlǜ zhōng shì yǒuxiào de 法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的 fǎ yuàn cái dìng, zhè xiē biāo zhǔn zài yīng guó de fǎ lǜ zhōng shì yǒu xiào de 法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的
0794133 一群人 yīqún rén group of people gruppa lyudey группа людей
0794134 #NOME? - qún rén —群人  - qún rén —群人 
0794135 一群为特定目的而组织的人 yīqún wèi tèdìng mùdì ér zǔzhī de rén a group of people who have been organized for a particular purpose gruppa lyudey, kotoryye byli organizovany dlya opredelennoy tseli группа людей, которые были организованы для определенной цели
0794136  (为某目的组织起来的)一群人  (wèi mǒu mùdì zǔzhī qǐlái de) yīqún rén  (为某目的组织起来的)一群人  (wèi mǒu mù de zǔ zhī qǐ lái de) yī qún rén  (为某目的组织起来的)一群人
0794137 销售人员 xiāoshòu rényuán a member of the sales force chlen otdela prodazh член отдела продаж
0794138  推销人员中的一员  tuīxiāo rényuán zhōng de yī yuán  推销人员中的一员   tuī xiāo rén yuán zhōng de yī yuán  推销人员中的一员 
0794139 大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 dà bùfèn láodònglì (=zài tèdìng gōngsī, dìqū děng gōngzuò de suǒyǒurén) dōu bù shúliàn A large proportion of the labour force (= all the people who work in a particular company, area, etc.) is unskilled Znachitel'naya chast' rabochey sily (= vse lyudi, kotoryye rabotayut v opredelennoy kompanii, oblasti i t. D.) Yavlyayutsya nekvalifitsirovannymi Значительная часть рабочей силы (= все люди, которые работают в определенной компании, области и т. Д.) Являются неквалифицированными
0794140 (浪大一部分劳动力是非熟练工 (làng dà yībùfèn láodònglì shìfēi shúliàn gōng (浪大一部分 劳动力是非熟练工 (làng dà yī bù fēn láo dòng lì shì fēi shú liàn gōng (浪大一部分 劳动力是非熟练工
0794141 大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 dà bùfèn láodònglì (=zài tèdìng gōngsī, dìqū děng gōngzuò de suǒyǒu rén) dōu bù shúliàn 大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 dà bù fēn láo dòng lì (= zài tè dìng gōng sī, de qū děng gōng zuò de suǒ yǒu rén) dōu bù shú liàn 大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练
0794142 另见劳动力 lìng jiàn láodònglì see also workforce sm. takzhe rabochuyu silu см. также рабочую силу
0794143 军事 jūnshì military voyennyye военные
0794144 政装力量一群受过训练的人通常用武器来保护别人 zhèng zhuāng lìliàng yīqún shòuguò xùnliàn de rén tōngcháng yòng wǔqì lái bǎohù biérén 政装力量 a group of people who have been trained to protect other people, usually by using weapons zhèng zhuāng lì liàng gruppa lyudey, proshedshikh podgotovku dlya zashchity drugikh lyudey, obychno ispol'zuya oruzhiye 政 装 力量 группа людей, прошедших подготовку для защиты других людей, обычно используя оружие
0794145 武装部;部队 wǔzhuāng bù; bùduì 武装部 ;部队 wǔ zhuāng bù; bù duì 武装部 ;部队
0794146 安全部队的成员 ānquán bùduì de chéngyuán a member of the security forces  chlen sil bezopasnosti член сил безопасности
0794147 保安部队成员 bǎo'ān bùduì chéngyuán 保安部队成员 bǎo ān bù duì chéng yuán 保安部队成员
0794148 叛军/政府/军队 pàn jūn/zhèngfǔ/jūnduì rebel/government/forces  povstancheskiye / pravitel'stvo / sily повстанческие / правительство / силы
0794149 反叛/政府武装力量 fǎnpàn/zhèngfǔ wǔzhuāng lìliàng 反叛/政府武装力量 fǎn pàn / zhèng fǔ wǔ zhuāng lì liàng 反叛/政府武装力量
0794150 叛军/政府/军队 pàn jūn/zhèngfǔ/jūnduì 叛军/政府/军队 pàn jūn / zhèng fǔ / jūn duì 叛军/政府/军队
0794151 维和部队 wéihé bùduì a peace keeping force mirotvorcheskiye sily миротворческие силы
0794152 维和部队 wéihé bùduì 维和部队 wéi hé bù duì 维和部队
0794153 见空军,警察部队,工作队 jiàn kōngjūn, jǐngchá bùduì, gōngzuò duì see also air force,police force, task force sm. takzhe voyenno-vozdushnyye sily, politsiya, tselevaya gruppa см. также военно-воздушные силы, полиция, целевая группа
0794154 军队,海军和空军的力量 jūnduì, hǎijūn hé kōngjūn de lìliàng the forces  the army, navy and air force sily armii, flota i voyenno-vozdushnykh sil силы армии, флота и военно-воздушных сил
0794155  *力,武装力量(陆海空三军)  *lì, wǔzhuāng lìliàng (lùhǎikōng sānjūn)  *力,武装力量(陆海空三军)  * lì, wǔ zhuāng lì liàng (lù hǎi kōng sān jūn)  *力,武装力量(陆海空三军)
0794156 军队,海军和空军的力量 jūnduì, hǎijūn hé kōngjūn de lìliàng 军队,海军和空军的力量 jūn duì, hǎi jūn hé kōng jūn de lì liàng 军队,海军和空军的力量
0794157 盟军 méng jūn allied forces soyuznyye voyska союзные войска
0794158 盟军 méng jūn 盟军 méng jūn 盟军
0794159  也见武装部队  yě jiàn wǔzhuāng bùduì  see also armed forces  sm. takzhe vooruzhennyye sily  см. также вооруженные силы
0794160  强迫军队等的武器和武器被认为是可以使用的东西  qiǎngpò jūnduì děng de wǔqì hé wǔqì bèi rènwéi shì kěyǐ shǐyòng de dōngxī  forces  the weapons and soldiers that an army, etc. has, considered as things that may be used  zastavlyayet oruzhiye i soldat armiyu i t. d. schitat'sya veshchami, kotoryye mogut byt' ispol'zovany  заставляет оружие и солдат армию и т. д. считаться вещами, которые могут быть использованы
0794161  武装力量  wǔzhuāng lìliàng  武装力量  wǔ zhuāng lì liàng  武装力量
0794162 战略核力量 zhànlüè hélìliàng strategic nuclear forces  strategicheskikh yadernykh sil стратегических ядерных сил
0794163 战略核部队 zhànlüè hé bùduì 战 略核部队 zhàn lüè hé bù duì 战 略核部队
0794164 战略核力量 zhànlüè hé lìliàng 战略核力量 zhàn lüè hé lì liàng 战略核力量
0794165 警察警察 jǐngchá jǐngchá police警察 politsiya jǐng chá police警察
0794166  力量的警力  lìliàng de jǐnglì  the force  the police force   sila politsii  сила полиции
0794167 警察部门 jǐngchá bùmén 警察部门 jǐng chá bù mén 警察 部门
0794168 他二十年前加入了武力 tā èrshí nián qián jiārùle wǔlì he joined the force twenty years ago on prisoyedinilsya k sile dvadtsat' let nazad он присоединился к силе двадцать лет назад
0794169 他二十年前加入了警队 tā èrshí nián qián jiārùle jǐng duì 他二十年前加入了警队 tā èr shí nián qián jiā rù le jǐng duì 他 二十 年前 加入 了 警队
0794170 物理 wùlǐ physics fizika физика
0794171  物埋  wù mái  物埋   wù mái  物 埋
0794172  这是一种使事情以特定方式移动的效果  zhè shì yī zhǒng shǐ shìqíng yǐ tèdìng fāngshì yídòng de xiàoguǒ  an effect that causes things to move in a particular way   effekt, kotoryy zastavlyayet veshchi dvigat'sya opredelennym obrazom  эффект, который заставляет вещи двигаться определенным образом
0794173
0794174 月亮在地球上施加力量 yuèliàng zài dìqiú shàng shījiā lìliàng The moon exerts a force on the earth Luna okazyvayet silu na zemlyu Луна оказывает силу на землю
0794175 月球对地球有引力 yuèqiú duì dìqiú yǒu yǐnlì 月球对地球有引力 yuè qiú duì de qiú yǒu yǐn lì 月球对地球有引力
0794176 重力 zhònglì the force of gravity  sila tyazhesti сила тяжести
0794177 重力 zhònglì 重力 zhòng lì 重力
0794178  磁力/离心力  cílì/líxīnlì  magnetic/centrifugal force  magnitnaya / tsentrobezhnaya sila  магнитная / центробежная сила
0794179  磁力;离心力  cílì; líxīnlì  磁力;离心力  cí lì; lí xīn lì  磁力;离心力
0794180 磁力/离心力 cílì/líxīnlì 磁力/离心力 cí lì / lí xīn lì 磁力/离心力
0794181 的风 de fēng of wind vetra ветра
0794182 fēng   fēng
0794183  用于测量风力的单位  yòng yú cèliáng fēnglì de dānwèi  a unit for measuring the strength of the wind  yedinitsa izmereniya sily vetra  единица измерения силы ветра
0794184 风力;成力等级 fēnglì; chéng lì děngjí 风力;成力等级 fēng lì; chéng lì děng jí 风力;成力等级
0794185 强力9大风 qiánglì 9 dàfēng a force 9 gale sila 9 shtorm сила 9 шторм
0794186  9级大风  9 jí dàfēng  9级大风  9 jí dà fēng  9 级 大风
0794187  大风力风  dàfēnglì fēng  a gale force wind  shtormovoy veter  штормовой ветер
0794188  一场大风级的风  yī chǎng dà fēng jí de fēng  一场大风级的风  yī chǎng dà fēng jí de fēng  一场 大风 级 的 风
0794189 另见旅游力 lìng jiàn lǚyóu lì see also tour de force sm. takzhe tour de force см. также tour de force
0794190 使法律,规则等开始使用 shǐ fǎlǜ, guīzé děng kāishǐ shǐyòng bring sth into force to cause a law, rule, etc. to start being used privesti v deystviye, chtoby zastavit' zakon, pravilo i t. d. nachat' ispol'zovat'sya привести в действие, чтобы заставить закон, правило и т. д. начать использоваться
0794191  (使法律,规则等)开始生效,开始实施  (shǐ fǎlǜ, guīzé děng) kāishǐ shēngxiào, kāishǐ shíshī  (使法律、 规则等)开始生效,开始实施  (shǐ fǎ lǜ, guī zé děng) kāi shǐ shēng xiào, kāi shǐ shí shī  (使法律、 规则等)开始生效,开始实施
0794192 使法律,规则等开始使用 shǐ fǎlǜ, guīzé děng kāishǐ shǐyòng 使法律,规则等开始使用 shǐ fǎ lǜ, guī zé děng kāi shǐ shǐ yòng 使法律,规则等开始使用
0794193 他们希望在今年年底之前使新的立法生效。 tāmen xīwàng zài jīnnián niándǐ zhīqián shǐ xīn de lìfǎ shēngxiào. they are hoping to bring the new legislation into force before the end of the year.  oni nadeyutsya dovesti deystviye novogo zakonodatel'stva do kontsa goda. они надеются довести действие нового законодательства до конца года.
0794194 他们希望在年底前实施新法 Tāmen xīwàng zài niándǐ qián shíshī xīnfǎ 他们希望在年底前实施新法 tā men xī wàng zài nián dǐ qián shí shī xīn fǎ 他们希望在年底前实施新法
0794195 生效(法律,规则等) shēngxiào (fǎlǜ, guīzé děng) come/enter into force (of a law, rule, etc vstupat' / vstupat' v silu (zakona, pravila i t. d. вступать / вступать в силу (закона, правила и т. д.
0794196 法律,规则等 fǎlǜ, guīzé děng 法律、规则等 fǎ lǜ, guī zé děng 法律、规则等
0794197 开始使用 kāishǐ shǐyòng to start being used  nachat' ispol'zovat' начать использовать
0794198 开始生效;开始实施 kāishǐ shēngxiào; kāishǐ shíshī 开始生效;开始实施 kāi shǐ shēng xiào; kāi shǐ shí shī 开始生效;开始实施
0794199 新规定何时生效? xīn guīdìng hé shí shēngxiào? When do the new regulations come into force? Kogda vstupayut v silu novyye pravila? Когда вступают в силу новые правила?
0794200 新规章什么时候开始执行? Xīn guīzhāng shénme shíhòu kāishǐ zhíxíng? 新规章什么时候开始执行? xīn guī zhāng shén me shí hòu kāi shǐ zhí xíng? 新规章什么时候开始执行?
0794201  习惯的力量,如果你从或习惯的力量出发,你会以一种特定的方式自动进行,因为你以前一直这样做  Xíguàn de lìliàng, rúguǒ nǐ cóng huò xíguàn de lìliàng chūfā, nǐ huì yǐ yī zhǒng tèdìng de fāngshì zìdòng jìnxíng, yīnwèi nǐ yǐqián yīzhí zhèyàng zuò  force of habit if you do sth from or out of force of habit, you do it automatically and in a particular way because you have always done it that way in the past  kogda vy delayete eto iz-za privychki ili iz-za privychki, vy delayete eto avtomaticheski i opredelennym obrazom, potomu chto vy vsegda tak delali eto v proshlom  когда вы делаете это из-за привычки или из-за привычки, вы делаете это автоматически и определенным образом, потому что вы всегда так делали это в прошлом
0794202  匀惯力量  yún guàn lìliàng  匀惯力量  yún guàn lì liàng  匀 惯 力量
0794203 自然力量的风,雨等,特别是当它造成损害或伤害时 zìrán lìliàng de fēng, yǔ děng, tèbié shì dāng tā zàochéng sǔnhài huò shānghài shí the forces of nature the power of the wind, rain, etc., especially when it causes damage or harm sily prirody - sila vetra, dozhdya i t. d., osobenno kogda on nanosit uron ili vred силы природы - сила ветра, дождя и т. д., особенно когда он наносит урон или вред
0794204  (尤指造成损害的)自然力;大自然的力量  (yóu zhǐ zàochéng sǔnhài de) zìránlì; dà zìrán de lìliàng  (尤指造成损害的)自然力;大自然的力量  (yóu zhǐ zào chéng sǔn hài de) zì rán lì; dà zì rán de lì liàng  (尤指造成损害的)自然力;大自然的力量
0794205 有人(人人)大量 yǒu rén (rén rén) dàliàng in  force  (of people人)in large numbers  v sile (lyudey rén) v bol'shom kolichestve в силе (людей 人) в большом количестве
0794206 大量,众多 dàliàng, zhòngduō 大量;众多 dà liàng; zhòng duō 大量; 众多
0794207 抗议者竟然生效了 kàngyì zhě jìngrán shēngxiàole Protesters turned out in force Protestuyushchiye okazalis' v sile Протестующие оказались в силе
0794208 有很多抗议者出席 yǒu hěnduō kàngyì zhě chūxí 有很多抗议者出席 yǒu hěn duō kàng yì zhě chū xí 有很多抗议者出席
0794209  (法律,规则等)。  (fǎlǜ, guīzé děng).  (of a law, rule,etc.  (zakona, pravila i t. d.  (закона, правила и т. д.
0794210 法律,规则等 Fǎlǜ, guīzé děng 法律、规则等 fǎ lǜ, guī zé děng 法律、规则等
0794211 正在使用 zhèngzài shǐyòng being used  byt' ispol'zovannym быть использованным
0794212 已生效;在实施中 yǐ shēngxiào; zài shíshī zhōng 已生效;在实施中 yǐ shēng xiào; zài shí shī zhōng 已生效;在实施中
0794213 新条例现在生效了 xīn tiáolì xiànzài shēngxiàole the new regulations are now in force novyye pravila teper' deystvuyut новые правила теперь действуют
0794214 新规章已生效 xīn guīzhāng yǐ shēngxiào 新规章已生效 xīn guī zhāng yǐ shēng xiào 新 规章 已 生效
0794215 新条例现在生效了 xīn tiáolì xiànzài shēngxiàole 新条例现在生效了 xīn tiáo lì xiàn zài shēng xiào le 新 条例 现在 生效 了
0794216 加入/结合力量(与sb)共同努力,实现共同目标 jiārù/jiéhé lìliàng (yǔ sb) gòngtóng nǔlì, shíxiàn gòngtóng mùbiāo join/combine forces (with sb) to work together in order to achieve a shared aim  ob"yedinit' usiliya (vmeste s sb) dlya sovmestnoy raboty dlya dostizheniya obshchey tseli объединить усилия (вместе с sb) для совместной работы для достижения общей цели
0794217 (同...)联合;(与...)合作 (tóng...) Liánhé;(yǔ...) Hézuò (同…)联合;(与…)合作 (tóng ...) lián hé; (yǔ ...) hé zuò (同 ...) 联合; (与 ...) 合作
0794218 两家公司合力赢得合同 liǎng jiā gōngsī hé lì yíngdé hétóng The two firms joined forces to win the contract Obe firmy ob"yedinili svoi sily, chtoby vyigrat' kontrakt Обе фирмы объединили свои силы, чтобы выиграть контракт
0794219 两家公司联合起来争取合同 liǎng jiā gōngsī liánhé qǐlái zhēngqǔ hétóng 两家公司联合起来争取合同 liǎng jiā gōng sī lián hé qǐ lái zhēng qǔ hé tóng 两家公司联合起来争取合同
0794220 更多的花了 gèng duō de huāle more at spent bol'she v potrachennykh больше в потраченных
0794221 做sb做sth zuò sb zuò sth make sb do sth sdelat' sb do sth сделать sb do sth
0794222 使做某事 shǐ zuò mǒu shì 使做某事 shǐ zuò mǒu shì 使做某事
0794223  〜sb(进入sth /进做sth)使sb做sth,他们不想做  〜sb(jìnrù sth/jìn zuò sth) shǐ sb zuò sth, tāmen bùxiǎng zuò  ~ sb (into sth/into doing sth) to make sb do sth that they do not want to do  ~ sb (v sth / v make sth), chtoby sdelat' sb do sth, chto oni ne khotyat delat'  ~ sb (в sth / в make sth), чтобы сделать sb do sth, что они не хотят делать
0794224 强迫,迫使(某人做某事) qiǎngpò, pòshǐ (mǒu rén zuò mǒu shì) 强迫,迫使(某人做某事) qiáng pò, pò shǐ (mǒu rén zuò mǒu shì) 强迫, 迫使 (某人 做某事)
0794225 同义词强迫 tóngyìcí qiǎngpò synonym compel sinonim compel синоним compel
0794226 总统被迫辞职 zǒngtǒng bèi pò cízhí the President was forced into resigning prezident byl vynuzhden uyti v otstavku президент был вынужден уйти в отставку
0794227 总统被迫辞职 zǒngtǒng bèi pò cízhí 总统被迫辞职 zǒng tǒng bèi pò cí zhí 总统 被迫 辞职
  PRECEDENT NEXT index 214.