|
A |
B |
C |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
fore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0794001 |
一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 |
Yīgè
duǎnzàn de lǚchéng zhǎodào yīgè tèdìng de shìqíng huò
fǎngwèn yīgè xīn dì dìfāng |
a short journey to find a
particular thing or to visit a new place |
korotkoye
puteshestviye, chtoby nayti konkretnuyu veshch' ili posetit' novoye mesto |
короткое
путешествие,
чтобы найти
конкретную
вещь или
посетить
новое место |
0794002 |
一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 |
yīgè
duǎnzàn de lǚchéng zhǎodào yīgè tèdìng de shìqíng huò
fǎngwèn yīgè xīn dì dìfāng |
一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 |
yī
gè duǎn zàn de lǚ chéng zhǎo dào yī gè tè dìng de shì
qíng huò fǎng wèn yī gè xīn de de fāng |
一个短暂的旅程找到一个特定的事情或访问一个新的地方 |
0794003 |
短途(寻物);短暂访问(新地方) |
duǎntú
(xún wù); duǎnzàn fǎngwèn (xīn dìfāng) |
短途(寻物);短暂访问(新地方) |
duǎn
tú (xún wù); duǎn zàn fǎng wèn (xīn de fāng) |
短途(寻物);短暂访问(新地方) |
0794004 |
同义词探险 |
tóngyìcí
tànxiǎn |
synonym expedition |
ekspeditsiya
sinonima |
экспедиция
синонима |
0794005 |
周末购物前往法国 |
zhōumò
gòuwù qiánwǎng fàguó |
weekend shopping forays to
France |
vykhodnyye
v vykhodnyye dni vo Frantsii |
выходные
в выходные
дни во
Франции |
0794006 |
周末赴法国购物 |
zhōumò
fù fàguó gòuwù |
周末赴法国购物 |
zhōu
mò fù fǎ guó gòu wù |
周末赴法国购物 |
0794007 |
禁止禁止 |
jìnzhǐ
jìnzhǐ |
forbade pt of forbid |
zapretil
zapretit' |
запретил
запретить |
0794008 |
隐忍 |
yǐnrěn |
forbear |
vozderzhivat'sya |
воздерживаться |
0794009 |
(forbore,for
borne〜(from sth / from doing
sth)(正式的),阻止你自己说或做某事,你可以或想说的或做的 |
(forbore,for
borne〜(from sth/ from doing sth)(zhèngshì de), zǔzhǐ nǐ
zìjǐ shuō huò zuò mǒu shì, nǐ kěyǐ huò
xiǎng shuō de huò zuò de |
(forbore,for borne 〜(from
sth/from doing sth) (formal) to stop yourself from saying or doing sth that
you could or would like to say or do |
(zapretit',
dlya prinesennogo (ot sth / from do sth) (formal'nogo), chtoby ostanovit'
sebya ot vyskazyvaniya ili delaniya, kotoroye vy mogli by ili khoteli by
skazat' ili sdelat' |
(запретить,
для
принесенного
(от sth / from do sth) (формального),
чтобы
остановить
себя от
высказывания
или делания,
которое вы
могли бы или
хотели бы
сказать или
сделать |
0794010 |
克制;自制;忍住(不说话或不做某事) |
kèzhì;
zìzhì; rěn zhù (bù shuōhuà huò bù zuò mǒu shì) |
克制;自制;忍住(不说话或不做某事) |
kè
zhì; zì zhì; rěn zhù (bù shuō huà huò bù zuò mǒu shì) |
克制;自制;忍住(不说话或不做某事) |
0794011 |
他想回答,但是他不这样做 |
tā
xiǎng huídá, dànshì tā bù zhèyàng zuò |
He wanted to answer back, but he
forbore from doing so |
On
khotel otvetit', no on otkazalsya ot etogo |
Он
хотел
ответить, но
он
отказался
от этого |
0794012 |
他想*嘴但是忍住了 |
tā
xiǎng*zuǐ dànshì rěn zhùle |
他想*嘴但是忍住了 |
tā
xiǎng * zuǐ dàn shì rěn zhù le |
他想*嘴但是忍住了 |
0794013 |
他想回答,但是他不这样做 |
tā
xiǎng huídá, dànshì tā bù zhèyàng zuò |
他想回答,但是他不这样做 |
tā
xiǎng huí dá, dàn shì tā bù zhè yàng zuò |
他想回答,但是他不这样做 |
0794014 |
她不禁要问任何其他问题 |
tā
bùjīn yào wèn rènhé qítā wèntí |
She forbore to ask any further
questions |
Ona
otkazalas' zadavat' dopolnitel'nyye voprosy |
Она
отказалась
задавать
дополнительные
вопросы |
0794015 |
她克制自己,不再进一步提问 |
tā
kèzhì zìjǐ, bù zài jìnyībù tíwèn |
她克制自己,不再进一步提问 |
tā
kè zhì zì jǐ, bù zài jìn yī bù tí wèn |
她克制自己,不再进一步提问 |
0794016 |
(=)前辈 |
(=)
qiánbèi |
(=) forebear |
(=)
forebear |
(=) forebear |
0794017 |
忍耐(正式)对别人的耐心和同情的质量,特别是当他们做错了 |
rěnnài
(zhèngshì) duì biérén de nàixīn hé tóngqíng de zhìliàng, tèbié shì
dāng tāmen zuò cuòle |
forbearance (formal) the quality
of being patient and sympathetic towards other people, especially when they
have done sth wrong |
terpeniye
(formal'noye) kachestvo byt' terpelivym i simpatichnym po otnosheniyu k
drugim lyudyam, osobenno kogda oni sdelali eto nepravil'no |
терпение
(формальное)
качество
быть терпеливым
и
симпатичным
по
отношению к
другим людям,
особенно
когда они
сделали это
неправильно |
0794018 |
宽容 |
kuānróng |
宽容 |
kuān
róng |
宽容 |
0794019 |
忍耐(正式)忍耐 |
rěnnài
(zhèngshì) rěnnài |
forbearing (formal) showing forbearance |
sniskhoditel'nyy
(formal'nyy) proyavlyayushchiy terpeniye |
снисходительный
(формальный)
проявляющий
терпение |
0794020 |
金容的 |
jīn
róng de |
金容的 |
jīn
róng de |
金容的 |
0794021 |
同义词 |
tóngyìcí |
synonym patient |
sinonim
patsiyenta |
синоним
пациента |
0794022 |
谢谢/或者是如此的忍耐 |
xièxiè/huòzhě
shì rúcǐ de rěnnài |
Thank you/or being so forbearing |
Blagodarim
vas za eto |
Благодарим
вас за это |
0794023 |
感谢您如此宽宏大量 |
gǎnxiè
nín rúcǐ kuānhóngdàliàng |
感谢您如此宽宏大量 |
gǎn
xiè nín rú cǐ kuān hóng dà liàng |
感谢您如此宽宏大量 |
0794024 |
禁止(禁止,禁止〜sb(从做sth))命令sb不要做sth;命令sth不能做 |
jìnzhǐ
(jìnzhǐ, jìnzhǐ〜sb(cóng zuò sth)) mìnglìng sb bùyào zuò sth;
mìnglìng sth bùnéng zuò |
forbid (forbade , forbidden ~ sb (from doing sth)
to order sb not to do sth; to order that sth must not be done |
zapreshchat'
(zapreshchat', zapreshchat' ~ sb (delat' sth), chtoby prikazyvat' sb ne
delat' etogo, chtoby sdelat' tak, chtoby eto ne bylo sdelano |
запрещать
(запрещать,
запрещать ~ sb
(делать sth), чтобы
приказывать
sb не делать
этого, чтобы сделать
так, чтобы
это не было
сделано |
0794025 |
禁止;不准 |
jìnzhǐ;
bù zhǔn |
禁止;不准 |
jìn
zhǐ; bù zhǔn |
禁止;不准 |
0794026 |
他禁止他们再次提到这个问题 |
tā
jìnzhǐ tāmen zàicì tí dào zhège wèntí |
he forbade them from mentioning
the subject again |
on
zapretil im snova upominat' etu temu |
он
запретил им
снова
упоминать
эту тему |
0794027 |
他不准他们再提到这个问题 |
tā
bù zhǔn tāmen zài tí dào zhège wèntí |
他不准他们再提到这个问题 |
tā
bù zhǔn tā men zài tí dào zhè gè wèn tí |
他不准他们再提到这个问题 |
0794028 |
他禁止他们再次提到这个问题 |
tā
jìnzhǐ tāmen zàicì tí dào zhège wèntí |
他禁止他们再次提到这个问题 |
tā
jìn zhǐ tā men zài cì tí dào zhè gè wèn tí |
他禁止他们再次提到这个问题 |
0794029 |
她的父亲禁止婚姻 |
tā
de fùqīn jìnzhǐ hūnyīn |
Her father forbade the marriage |
Yeye
otets zapretil brak |
Ее
отец
запретил
брак |
0794030 |
她囟父亲不先许这桩婚事 |
tā
xìn fùqīn bù xiān xǔ zhè zhuāng hūnshì |
她囟父亲不先许这桩婚事 |
tā
xìn fù qīn bù xiān xǔ zhè zhuāng hūn shì |
她 囟
父亲 不 先 许 这桩 婚事 |
0794031 |
你们都被禁止离开 |
nǐmen
dōu bèi jìnzhǐ líkāi |
You are all forbidden to leave |
Vam
vse zapreshcheno pokidat' |
Вам
все
запрещено
покидать |
0794032 |
妹们都不准离开 |
mèimen
dōu bù zhǔn líkāi |
妹们都不准离开 |
mèi
men dōu bù zhǔn lí kāi |
妹们都不准离开 |
0794033 |
你们都被禁止离开 |
nǐmen
dōu bèi jìnzhǐ líkāi |
你们都被禁止离开 |
nǐ
men dōu bèi jìn zhǐ lí kāi |
你们都被禁止离开 |
0794034 |
我的医生禁止我吃糖 |
wǒ
de yīshēng jìnzhǐ wǒ chī táng |
My doctor has forbidden me sugar |
Moy
vrach zapretil mne sakhar |
Мой
врач
запретил
мне сахар |
0794035 |
医生禁止我吃糖 |
yīshēng
jìnzhǐ wǒ chī táng |
医生禁止我吃糖 |
yī
shēng jìn zhǐ wǒ chī táng |
医生禁止我吃糖 |
0794036 |
我的医生禁止我吃糖 |
wǒ
de yīshēng jìnzhǐ wǒ chī táng |
我的医生禁止我吃糖 |
wǒ
de yī shēng jìn zhǐ wǒ chī táng |
我的医生禁止我吃糖 |
0794037 |
opposé允许,许可 |
opposé
yǔnxǔ, xǔkě |
opposé allow, permit |
naprotiv
razreshit', razreshit' |
напротив
разрешить,
разрешить |
0794038 |
(正式),使它困难或不可能做 |
(zhèngshì),
shǐ tā kùnnán huò bù kěnéng zuò |
(formal) to make it difficult or impossible
to do sth |
(formal'nyy),
chtoby sdelat' yego trudnym ili nevozmozhnym sdelat' |
(формальный),
чтобы
сделать его
трудным или
невозможным
сделать |
0794039 |
妨碍;阻碍;阻止 |
fáng'ài;
zǔ'ài; zǔzhǐ |
妨碍;阻碍;阻止 |
fáng
ài; zǔ ài; zǔ zhǐ |
妨碍;阻碍;阻止 |
0794040 |
同义词禁止 |
tóngyìcí
jìnzhǐ |
synonym prohibit |
sinonim
zapreshchayet |
синоним
запрещает |
0794041 |
缺乏空间禁止进一步处理这个话题 |
quēfá
kōngjiān jìnzhǐ jìnyībù chǔlǐ zhège huàtí |
Lack of space forbids further
treatment of the topic here |
Otsutstviye
mesta zapreshchayet dal'neysheye rassmotreniye temy zdes' |
Отсутствие
места
запрещает
дальнейшее
рассмотрение
темы здесь |
0794042 |
由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题 |
yóuyú
piānfú suǒ xiàn, zhèlǐ bùnéng shēnrù chǎnshù zhège
shàng tí |
由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题 |
yóu
yú piān fú suǒ xiàn, zhè lǐ bù néng shēn rù chǎn shù
zhè gè shàng tí |
由于篇幅所限,这里不能深入阐述这个尚题 |
0794043 |
缺乏空间禁止进一步处理这个话题 |
quēfá
kōngjiān jìnzhǐ jìnyībù chǔlǐ zhège huàtí |
缺乏空间禁止进一步处理这个话题 |
quē
fá kōng jiān jìn zhǐ jìn yī bù chù lǐ zhè gè huà tí |
缺乏空间禁止进一步处理这个话题 |
0794044 |
上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 |
shàngdì/tiāntáng
jìnzhǐ (nàgè...)(Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò,
nǐ xīwàng zhè bù huì fāshēng |
God/Heaven forbid (that ... )
(informal) used to say that you hope that sth will not happen |
Bog
/ Nebesa zapreshchayut (chto ...) (neofitsial'nyy) govorili, chto vy
nadeyetes', chto etogo ne proizoydet |
Бог /
Небеса
запрещают
(что ...)
(неофициальный)
говорили,
что вы
надеетесь,
что этого не
произойдет |
0794045 |
但愿这事不发生 |
dàn
yuàn zhè shì bù fāshēng |
但愿这事不发生 |
dàn
yuàn zhè shì bù fā shēng |
但愿这事不发生 |
0794046 |
上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 |
shàngdì/tiāntáng
jìnzhǐ (nàgè...)(Fēi zhèngshì de) céngjīng shuōguò,
nǐ xīwàng zhè bù huì fāshēng |
上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 |
shàng
dì / tiān táng jìn zhǐ (nà gè ...) (fēi zhèng shì de) céng
jīng shuō guò, nǐ xī wàng zhè bù huì fā shēng |
上帝/天堂禁止(那个...)(非正式的)曾经说过,你希望这不会发生 |
0794047 |
也许你最终会像我这样的律师“上帝禁止” |
yěxǔ
nǐ zuìzhōng huì xiàng wǒ zhèyàng de lǜshī “shàngdì
jìnzhǐ” |
Maybe you'll end up as a lawyer
like me ‘God forbid' |
Mozhet
byt', vy stanete advokatom vrode menya «ne day bog» |
Может
быть, вы
станете
адвокатом
вроде меня
«не дай бог» |
0794048 |
也许你会像我一样,最终成为律师。“”但愿不会这样! |
yěxǔ
nǐ huì xiàng wǒ yīyàng, zuìzhōng chéngwéi
lǜshī.“” Dàn yuàn bù huì zhèyàng! |
也许你会像我一样,
最终成为律师。”
“但愿不会这样! |
yě
xǔ nǐ huì xiàng wǒ yī yàng, zuì zhōng chéng wèi
lǜ shī. "" dàn yuàn bù huì zhè yàng! |
也许你会像我一样,
最终成为律师。”
“但愿不会这样! |
0794049 |
有些人觉得这个用处太过分了 |
Yǒuxiē
rén juédé zhège yòngchù tài guòfènle |
Some people find this use
offensive |
Nekotoryye
lyudi nakhodyat eto ispol'zovaniye oskorbitel'nym |
Некоторые
люди
находят это
использование
оскорбительным |
0794050 |
有人认为此用法含冒犯意 |
yǒurén
rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì |
有人认为此用法含冒犯意 |
yǒu
rén rèn wèi cǐ yòng fǎ hán mào fàn yì |
有人认为此用法含冒犯意 |
0794051 |
有些人觉得这个用处太过分了 |
yǒuxiē
rén juédé zhège yòngchù tài guòfènle |
有些人觉得这个用处太过分了 |
yǒu
xiē rén jué dé zhè gè yòng chù tài guò fēn le |
有些人觉得这个用处太过分了 |
0794052 |
禁止禁止 |
jìnzhǐ
jìnzhǐ |
forbidden not allowed |
zapreshcheno
zapreshcheno |
запрещено
запрещено |
0794053 |
禁止的;不准的 |
jìnzhǐ
de; bù zhǔn dì |
禁止的;不准的 |
jìn
zhǐ de; bù zhǔn de |
禁止 的;
不准 的 |
0794054 |
禁止禁止 |
jìnzhǐ
jìnzhǐ |
禁止禁止 |
jìn
zhǐ jìn zhǐ |
禁止
禁止 |
0794055 |
博物馆严禁摄影 |
bówùguǎn
yánjìn shèyǐng |
Photography is strictly
forbidden in the museum |
V
muzeye strogo zapreshcheno fotografiya |
В
музее
строго
запрещено
фотография |
0794056 |
博物馆内严禁摄影 |
bówùguǎn
nèi yánjìn shèyǐng |
博物馆内严禁摄影 |
bó
wù guǎn nèi yán jìn shè yǐng |
博物馆内严禁摄影 |
0794057 |
博物馆严禁摄影 |
bówùguǎn
yánjìn shèyǐng |
博物馆严禁摄影 |
bó
wù guǎn yán jìn shè yǐng |
博物馆严禁摄影 |
0794058 |
这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险, |
zhège
tánhuà shì páihuái zài jìnqū (=bù yǔnxǔ tánlùn de huàtí) de
wéixiǎn, |
The conversation was fn danger
of wandering into forbidden territory (= topics that they were not allowed to
talk about) |
Beseda
zaklyuchalas' v opasnosti brodit' po zapreshchennoy territorii (= temy, o
kotorykh im ne razreshalos' govorit') |
Беседа
заключалась
в опасности
бродить по
запрещенной
территории (=
темы, о
которых им
не
разрешалось
говорить) |
0794059 |
谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域 |
tánhuà
hěn kěnéng lítí ér shèjí jìnzhǐ tǎolùn de lǐngyù |
谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域 |
tán
huà hěn kě néng lí tí ér shè jí jìn zhǐ tǎo lùn de
lǐng yù |
谈话很可能离题而涉及禁止讨论的领域 |
0794060 |
这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险 |
zhège
tánhuà shì páihuái zài jìnqū (=bù yǔnxǔ tánlùn de huàtí) de
wéixiǎn |
这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险 |
zhè
gè tán huà shì pái huái zài jìn qū (= bù yǔn xǔ tán lùn de huà
tí) de wēi xiǎn |
这个谈话是徘徊在禁区(=不允许谈论的话题)的危险 |
0794061 |
禁止水果是不允许的东西,因此似乎非常有吸引力 |
jìnzhǐ
shuǐguǒ shì bù yǔnxǔ de dōngxī, yīncǐ
sìhū fēicháng yǒu xīyǐn lì |
forbidden fruit a thing that is
not allowed and that therefore seems very attractive |
zapreshchennyy
plod veshch', kotoraya ne dopuskayetsya, i poetomu kazhetsya ochen'
privlekatel'noy |
запрещенный
плод вещь,
которая не
допускается,
и поэтому
кажется
очень
привлекательной |
0794062 |
禁果(唯其禁止,故特别诱人) |
jìnguǒ
(wéi qí jìnzhǐ, gù tèbié yòu rén) |
禁果(唯其禁止,故特别诱人) |
jìn
guǒ (wéi qí jìn zhǐ, gù tè bié yòu rén) |
禁 果 (唯
其 禁止, 故 特别 诱人) |
0794063 |
禁止看似不友好和可怕,并可能造成危害或危险 |
jìnzhǐ
kàn shì bù yǒuhǎo hàn kěpà, bìng kěnéng zàochéng wéihài
huò wéixiǎn |
forbidding seeming unfriendly and frightening and
likely to cause harm or danger |
zapreshchayushchiy
kazat'sya nedruzhelyubnym i pugayushchim i, veroyatno, prichinit' vred ili
opasnost' |
запрещающий
казаться
недружелюбным
и пугающим и,
вероятно,
причинить
вред или
опасность |
0794064 |
冷峻的;令人生畏的 |
lěngjùn
de; lìng rénshēng wèi de |
冷峻的;令人生畏的 |
lěng
jùn de; lìng rén shēng wèi de |
冷峻的;令人生畏的 |
0794065 |
禁止外观/采取/方式 |
jìnzhǐ
wàiguān/cǎiqǔ/fāngshì |
a forbidding appearance/
took/manner |
zapreshchayushchiy
vneshniy vid / prinyatyy / sposob |
запрещающий
внешний вид /
принятый /
способ |
0794066 |
冷峻的样子/面孔/态度 |
lěngjùn
de yàngzi/miànkǒng/tàidù |
冷峻的样子/面孔/态度 |
lěng
jùn de yàng zi / miàn kǒng / tài dù |
冷峻的样子/面孔/态度 |
0794067 |
房子看起来很黑暗,禁止 |
fángzi
kàn qǐlái hěn hēi'àn, jìnzhǐ |
the house looked dark and
forbidding |
dom
vyglyadel temnym i zapreshchayushchim |
дом
выглядел
темным и
запрещающим |
0794068 |
房子黑森森的,,令人望而生畏 |
fángzi
hēi sēnsēn de,, lìng rén wàng'érshēngwèi |
房子黑森森的,,令人望而生畏 |
fáng
zi hēi sēn sēn de ,, lìng rén wàng ér shēng wèi |
房子黑森森的,,令人望而生畏 |
0794069 |
房子看起来很黑暗,禁止 |
fángzi
kàn qǐlái hěn hēi'àn, jìnzhǐ |
房子看起来很黑暗,禁止 |
fáng
zi kàn qǐ lái hěn hēi àn, jìn zhǐ |
房子看起来很黑暗,禁止 |
0794070 |
forbiddingly |
forbiddingly |
forbiddingly |
ottalkivayushche |
отталкивающе |
0794071 |
禁止庇护 |
jìnzhǐ
bìhù |
forbore pt of forbear |
zapreshchat' |
запрещать |
0794072 |
原谅pp |
yuánliàng
pp |
forborne pp of forbear |
forborne
p.p. uderzhivayetsya |
forborne п.п.
удерживается |
0794073 |
力 |
lì |
force |
sila |
сила |
0794074 |
暴力行为 |
bàolì
xíngwéi |
violent action |
nasil'stvennyye
deystviya |
насильственные
действия |
0794075 |
暴力行动 |
bàolì
xíngdòng |
暴力行动 |
bào
lì xíng dòng |
暴力行动 |
0794076 |
用于获取或实现sth的暴力体力 |
yòng
yú huòqǔ huò shíxiàn sth de bàolì tǐlì |
violent physical action used to obtain or
achieve sth |
nasil'stvennoye
fizicheskoye deystviye, ispol'zuyemoye dlya polucheniya ili dostizheniya |
насильственное
физическое
действие, используемое
для
получения
или
достижения |
0794077 |
武力,暴力 |
wǔlì,
bàolì |
武力;暴力 |
wǔ
lì; bào lì |
武力;暴力 |
0794078 |
没有使用武力,释放人质是无法实现的 |
méiyǒu
shǐyòng wǔlì, shìfàng rénzhì shì wúfǎ shíxiàn de |
The release of the hostages
could not be achieved without the use of force |
Osvobozhdeniye
zalozhnikov ne moglo byt' dostignuto bez primeneniya sily |
Освобождение
заложников
не могло
быть достигнуто
без
применения
силы |
0794079 |
不使用武力不可能使人质获释 |
bù
shǐyòng wǔlì bù kěnéng shǐ rénzhì huòshì |
不使用武力不可能使人质获释 |
bù
shǐ yòng wǔ lì bù kě néng shǐ rén zhì huò shì |
不使用武力不可能使人质获释 |
0794080 |
暴徒被强行带走 |
bàotú
bèi qiángxíng dài zǒu |
the rioters were taken away by
force |
myatezhniki
byli otnyaty siloy |
мятежники
были отняты
силой |
0794081 |
*众闹被强行带走 |
*
zhòng nào bèi qiáng xíng dài zǒu |
*众闹被强行带走 |
*
zhòng nào bèi qiáng xíng dài zǒu |
*众闹被强行带走 |
0794082 |
暴徒被强行带走 |
bàotú
bèi qiángxíng dài zǒu |
暴徒被强行带走 |
bào
tú bèi qiáng xíng dài zǒu |
暴徒被强行带走 |
0794083 |
最终包含了军事力量的威胁 |
zuìzhōng
bāohánle jūnshì lìliàng de wēixié |
The ultimate contained the threat of
military force |
Konechnaya
soderzhala ugrozu voyennoy sily |
Конечная
содержала
угрозу
военной
силы |
0794084 |
这份最后通牒含有武力威胁 |
zhè
fèn zuìhòu tōngdié hányǒu wǔlì wēixié |
这份最后通牒含有武力威胁 |
zhè
fèn zuì hòu tōng dié hán yǒu wǔ lì wēi xié |
这份最后通牒含有武力威胁 |
0794085 |
最终包含了军事力量的威胁 |
zuìzhōng
bāohánle jūnshì lìliàng de wēixié |
最终包含了军事力量的威胁 |
zuì
zhōng bāo hán le jūn shì lì liàng de wēi
xié |
最终包含了军事力量的威胁 |
0794086 |
我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 |
wǒmen
jiāng tōngguò quànshuō ér bùshì bàolì shíxiàn gèng duō de
lìliàng |
We will achieve much more by
persuasion than by brute force |
My
budem dobivat'sya gorazdo bol'shego putem ubezhdeniya, chem gruboy siloy |
Мы
будем
добиваться
гораздо
большего
путем
убеждения,
чем грубой
силой |
0794087 |
我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。 |
wǒmen
tōngguò shuōfú huì bǐ shǐyòng bàolì huòdé gèng duō
de chéngguǒ. |
我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。 |
wǒ
men tōng guò shuō fú huì bǐ shǐ yòng bào lì huò dé gèng
duō de chéng guǒ. |
我们通过说服会比使用暴力获得更多的成果。 |
0794088 |
我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 |
Wǒmen
jiāng tōngguò quànshuō ér bùshì bàolì shíxiàn gèng duō de
lìliàng |
我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 |
wǒ
men jiāng tōng guò quàn shuō ér bù shì bào lì shí xiàn gèng
duō de lì liàng |
我们将通过劝说而不是暴力实现更多的力量 |
0794089 |
体力 |
tǐlì |
physical strength |
fizicheskaya
sila |
физическая
сила |
0794090 |
力 |
lì |
力 |
lì |
力 |
0794091 |
被显示为sth的sth的体力 |
bèi
xiǎnshì wèi sth de sth de tǐlì |
the physical strength of sth
that is shown as it hits sth else |
fizicheskaya
sila sth, kotoraya pokazana, kogda ona udaryayet yeshche |
физическая
сила sth,
которая
показана,
когда она
ударяет еще |
0794092 |
力;力量 |
lì;
lìliàng |
力;力量 |
lì;
lì liàng |
力; 力量 |
0794093 |
爆炸/爆炸/碰撞的力量 |
bàozhà/bàozhà/pèngzhuàng
de lìliàng |
the force of the
blow/explosion/collision |
sila
udara / vzryva / stolknoveniya |
сила
удара /
взрыва /
столкновения |
0794094 |
打击/爆炸/碰撞力 |
dǎjí/bàozhà/pèngzhuàng
lì |
打击 /
爆炸 / 碰撞力 |
dǎ
jī / bào zhà / pèng zhuàng lì |
打击 /
爆炸 / 碰撞 力 |
0794095 |
购物中心全力以赴 |
gòuwù
zhòng xīn quánlì yǐ fù |
The shopping centre took the
full force of the blast |
Torgovyy
tsentr prinyal polnuyu silu vzryva |
Торговый
центр
принял
полную силу
взрыва |
0794096 |
购物中心承受了全部爆炸力 |
gòuwù
zhòng xīn chéngshòule quánbù bàozhà lì |
购物中心承受了全部爆炸力 |
gòu
wù zhōng xīn chéng shòu le quán bù bào zhà lì |
购物中心承受了全部爆炸力 |
0794097 |
效果很好 |
xiàoguǒ
hěn hǎo |
strong effect |
sil'nyy
effekt |
сильный
эффект |
0794098 |
强大效力 |
qiángdà
xiàolì |
强大效力 |
qiáng
dà xiào lì |
强大效力 |
0794099 |
强烈的影响或影响力 |
qiángliè
de yǐngxiǎng huò yǐngxiǎng lì |
the strong effect or influence
of sth |
sil'nyy
effekt ili vliyaniye sth |
сильный
эффект или
влияние sth |
0794100 |
强大影响 |
qiángdà
yǐngxiǎng |
强大效力;
巨大影响 |
qiáng
dà xiào lì; jù dà yǐng xiǎng |
强大效力;
巨大影响 |
0794101 |
他们意识到她的论据的力量 |
Tāmen
yìshí dào tā dì lùnjù de lìliàng |
they realized the force of her argument |
oni
ponyali silu svoyego argumenta |
они
поняли силу
своего
аргумента |
0794102 |
他们领悟吾到了她那论据的威力 |
tāmen
lǐngwù wú dàole tā nà lùnjù de wēilì |
他们领悟吾到了她那论据的威力 |
tā
men lǐng wù wú dào le tā nà lùn jù de wēi lì |
他们领悟吾到了她那论据的威力 |
0794103 |
他们意识到她的论据的力量 |
tāmen
yìshí dào tā dì lùnjù de lìliàng |
他们意识到她的论据的力量 |
tā
men yì shì dào tā de lùn jù de lì liàng |
他们意识到她的论据的力量 |
0794104 |
他通过纯粹的意志力来控制自己 |
tā
tōngguò chúncuì de yìzhì lì lái kòngzhì zìjǐ |
He controlled himself by sheer
force of will |
On
kontroliroval sebya siloy voli |
Он
контролировал
себя силой
воли |
0794105 |
他全靠意志力自我控制 |
tā
quán kào yìzhì lì zìwǒ kòngzhì |
他全靠意志力自我控制 |
tā
quán kào yì zhì lì zì wǒ kòng zhì |
他全靠意志力自我控制 |
0794106 |
她用强力和审议态度说话 |
tā
yòng qiánglì hé shěnyì tàidù shuōhuà |
She spoke with force and
deliberation |
Ona
govorila s siloy i obdumyvaniyem |
Она
говорила с
силой и
обдумыванием |
0794107 |
她讲话铿锵有力,字斟句酌 |
tā
jiǎnghuà kēngqiāng yǒulì, zìzhēnjùzhuó |
她讲话铿锵有力,字斟句酌 |
tā
jiǎng huà kēng qiāng yǒu lì, zì zhēn jù zhuó |
她讲话铿锵有力,字斟句酌 |
0794108 |
她用强力和审议态度说话 |
tā
yòng qiánglì hé shěnyì tàidù shuōhuà |
她用强力和审议态度说话 |
tā
yòng qiáng lì hé shěn yì tài dù shuō huà |
她用强力和审议态度说话 |
0794109 |
sb / sth与权力 |
sb/
sth yǔ quánlì |
sb/sth with power |
sb
/ sth s moshchnost'yu |
sb / sth с
мощностью |
0794110 |
具有力量的人/事物 |
jùyǒu
lìliàng de rén/shìwù |
具有力量的人
/ 事物 |
jù
yǒu lì liàng de rén / shì wù |
具有力量的人
/ 事物 |
0794111 |
一个有很大权力或影响力的人或事物 |
yīgè
yǒu hěn dà quánlì huò yǐngxiǎng lì de rén huò shìwù |
a person or thing that has a lot of power or
influence |
chelovek
ili veshch', obladayushchaya bol'shoy vlast'yu ili vliyaniyem |
человек
или вещь,
обладающая
большой властью
или
влиянием |
0794112 |
力量大的人(或事物);影响大的人(或事物) |
lìliàng
dà de rén (huò shìwù); yǐngxiǎng dà de rén (huò shìwù) |
力量大的人(或事物);影响大的人(或事物) |
lì
liàng dà de rén (huò shì wù); yǐng xiǎng dà de rén (huò shì wù) |
力量大的人(或事物);影响大的人(或事物) |
0794113 |
经济/市场/力量 |
jīngjì/shìchǎng/lìliàng |
economic/market /forces |
ekonomika
/ rynok / sily |
экономика
/ рынок / силы |
0794114 |
经济/市场力量 |
jīngjì/shìchǎng
lìliàng |
经济/
市场力量 |
jīng
jì / shì chǎng lì liàng |
经济/
市场力量 |
0794115 |
好/坏的力量 |
hǎo/huài
de lìliàng |
the forces of good/evil |
sily
dobra / zla |
силы
добра / зла |
0794116 |
善/恶的力量 |
shàn/è
de lìliàng |
善 / 恶的力量 |
shàn
/ è de lì liàng |
善 / 恶的力量 |
0794117 |
罗恩是项目背后的驱动力(最具影响力的人) |
luō
ēn shì xiàngmù bèihòu de qūdòng lì (zuì jù yǐngxiǎng lì
de rén) |
Ron is the driving force (= the person who
has the most influence) behind the project |
Ron
yavlyayetsya dvizhushchey siloy (= chelovek, kotoryy imeyet naibol'sheye
vliyaniye) za proyektom |
Рон
является
движущей
силой (=
человек, который
имеет
наибольшее
влияние) за
проектом |
0794118 |
罗恩是这个计划的主心骨 |
luō
ēn shì zhège jìhuà de zhǔxīngǔ |
罗恩是这个计划的主心骨 |
luō
ēn shì zhè gè jì huà de zhǔ xīn gǔ |
罗恩是这个计划的主心骨 |
0794119 |
她是一个被认为是(=一个有很多权力和影响力的人,因此应该被认真对待) |
tā
shì yīgè bèi rènwéi shì (=yīgè yǒu hěnduō quánlì hé
yǐngxiǎng lì de rén, yīncǐ yīnggāi bèi
rènzhēn duìdài) |
She’s a /orce to be reckoned
with (= a person who has a lot of power and influence and should therefore be
treated seriously) |
U
neye yest' / orce, s kotoroy nuzhno schitat'sya (= chelovek, kotoryy
obladayet bol'shoy vlast'yu i vliyaniyem i poetomu dolzhen otnosit'sya k nemu
ser'yezno) |
У нее
есть / orce, с
которой
нужно
считаться (=
человек,
который
обладает
большой
властью и влиянием
и поэтому
должен
относиться
к нему
серьезно) |
0794120 |
她是一个需要认真对待的有影响力的人物 |
tā
shì yīgè xūyào rènzhēn duìdài de yǒu yǐngxiǎng
lì de rénwù |
她是一个需要认真对待的有影响力的人物 |
tā
shì yī gè xū yào rèn zhēn duì dài de yǒu yǐng
xiǎng lì de rén wù |
她是一个需要认真对待的有影响力的人物 |
0794121 |
高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 |
gāoděng
jiàoyù de kuòzhāng yìng gāi shì biàngé de qiángdà lìliàng. |
The expansion of higher education should be a powerful force
for change. |
Rasshireniye
vysshego obrazovaniya dolzhno stat' moshchnoy siloy dlya peremen. |
Расширение
высшего
образования
должно стать
мощной
силой для
перемен. |
0794122 |
高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力 |
Gāoděng
jiàoyù de fǎ zhǎn duì biàngé yīnggāi shì yīgè
qiángdà de tuīdòng lì |
高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力 |
gāo
děng jiào yù de fā zhǎn duì biàn gé yīng gāi shì
yī gè qiáng dà de tuī dòng lì |
高等教育的发展对变革应该是一个强大的推动力 |
0794123 |
高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 |
gāoděng
jiàoyù de kuòzhāng yìng gāi shì biàngé de qiángdà lìliàng. |
高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 |
gāo
děng jiào yù de kuò zhāng yīng gāi shì biàn gé de qiáng
dà lì liàng. |
高等教育的扩张应该是变革的强大力量。 |
0794124 |
权威 |
Quánwēi |
authority |
vlast' |
власть |
0794125 |
权威 |
quánwēi |
权威 |
quán
wēi |
权威 |
0794126 |
权威的 |
quánwēi
de |
the authority of sth |
avtoritet
sth |
авторитет
sth |
0794127 |
权力;效力 |
quánlì;
xiàolì |
权力;效力 |
quán
lì; xiào lì |
权力;效力 |
0794128 |
这些准则没有法律效力 |
zhèxiē
zhǔnzé méiyǒu fǎlǜ xiàolì |
These guidelines do not have the
force of law |
Eti
rukovodyashchiye printsipy ne imeyut sily zakona |
Эти
руководящие
принципы не
имеют силы
закона |
0794129 |
这些指导原则不具有法律效力 |
zhèxiē
zhǐdǎo yuánzé bù jùyǒu fǎlǜ xiàolì |
这些指导原则不具有法律效力 |
zhè
xiē zhǐ dǎo yuán zé bù jù yǒu fǎ lǜ xiào lì |
这些指导原则不具有法律效力 |
0794130 |
法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的。 |
fǎyuàn
cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó de fǎlǜ
zhōng shì yǒuxiào de. |
The court ruled that these standards have force in British
law. |
Sud
postanovil, chto eti normy imeyut silu v britanskom prave. |
Суд
постановил,
что эти
нормы имеют
силу в британском
праве. |
0794131 |
法院裁定,这些标准在英国法律中有效 |
Fǎyuàn
cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó fǎlǜ
zhōng yǒuxiào |
法院裁定,这些标准在英国法律中有效 |
fǎ
yuàn cái dìng, zhè xiē biāo zhǔn zài yīng guó fǎ
lǜ zhōng yǒu xiào |
法院裁定,这些标准在英国法律中有效 |
0794132 |
法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的 |
fǎyuàn
cáidìng, zhèxiē biāozhǔn zài yīngguó de fǎlǜ
zhōng shì yǒuxiào de |
法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的 |
fǎ
yuàn cái dìng, zhè xiē biāo zhǔn zài yīng guó de fǎ
lǜ zhōng shì yǒu xiào de |
法院裁定,这些标准在英国的法律中是有效的 |
0794133 |
一群人 |
yīqún
rén |
group of people |
gruppa
lyudey |
группа
людей |
0794134 |
#NOME? |
-
qún rén |
—群人 |
-
qún rén |
—群人 |
0794135 |
一群为特定目的而组织的人 |
yīqún
wèi tèdìng mùdì ér zǔzhī de rén |
a group of people who have been
organized for a particular purpose |
gruppa
lyudey, kotoryye byli organizovany dlya opredelennoy tseli |
группа
людей,
которые
были
организованы
для
определенной
цели |
0794136 |
(为某目的组织起来的)一群人 |
(wèi
mǒu mùdì zǔzhī qǐlái de) yīqún rén |
(为某目的组织起来的)一群人 |
(wèi
mǒu mù de zǔ zhī qǐ lái de) yī qún rén |
(为某目的组织起来的)一群人 |
0794137 |
销售人员 |
xiāoshòu
rényuán |
a member of the sales force |
chlen
otdela prodazh |
член
отдела
продаж |
0794138 |
推销人员中的一员 |
tuīxiāo
rényuán zhōng de yī yuán |
推销人员中的一员 |
tuī
xiāo rén yuán zhōng de yī yuán |
推销人员中的一员 |
0794139 |
大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 |
dà
bùfèn láodònglì (=zài tèdìng gōngsī, dìqū děng
gōngzuò de suǒyǒurén) dōu bù shúliàn |
A large proportion of the labour
force (= all the people who work in a particular company, area, etc.) is
unskilled |
Znachitel'naya
chast' rabochey sily (= vse lyudi, kotoryye rabotayut v opredelennoy
kompanii, oblasti i t. D.) Yavlyayutsya nekvalifitsirovannymi |
Значительная
часть
рабочей
силы (= все
люди,
которые
работают в
определенной
компании,
области и т. Д.)
Являются
неквалифицированными |
0794140 |
(浪大一部分劳动力是非熟练工 |
(làng
dà yībùfèn láodònglì shìfēi shúliàn gōng |
(浪大一部分
劳动力是非熟练工 |
(làng
dà yī bù fēn láo dòng lì shì fēi shú liàn gōng |
(浪大一部分
劳动力是非熟练工 |
0794141 |
大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 |
dà
bùfèn láodònglì (=zài tèdìng gōngsī, dìqū děng
gōngzuò de suǒyǒu rén) dōu bù shúliàn |
大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 |
dà
bù fēn láo dòng lì (= zài tè dìng gōng sī, de qū
děng gōng zuò de suǒ yǒu rén) dōu bù shú liàn |
大部分劳动力(=在特定公司,地区等工作的所有人)都不熟练 |
0794142 |
另见劳动力 |
lìng
jiàn láodònglì |
see also workforce |
sm.
takzhe rabochuyu silu |
см.
также
рабочую
силу |
0794143 |
军事 |
jūnshì |
military |
voyennyye |
военные |
0794144 |
政装力量一群受过训练的人通常用武器来保护别人 |
zhèng
zhuāng lìliàng yīqún shòuguò xùnliàn de rén tōngcháng yòng
wǔqì lái bǎohù biérén |
政装力量
a group of people who have been trained to protect other people, usually by
using weapons |
zhèng
zhuāng lì liàng gruppa lyudey, proshedshikh podgotovku dlya zashchity
drugikh lyudey, obychno ispol'zuya oruzhiye |
政 装
力量 группа
людей,
прошедших
подготовку для
защиты
других
людей,
обычно
используя оружие |
0794145 |
武装部;部队 |
wǔzhuāng
bù; bùduì |
武装部
;部队 |
wǔ
zhuāng bù; bù duì |
武装部
;部队 |
0794146 |
安全部队的成员 |
ānquán
bùduì de chéngyuán |
a member of the security
forces |
chlen
sil bezopasnosti |
член
сил
безопасности |
0794147 |
保安部队成员 |
bǎo'ān
bùduì chéngyuán |
保安部队成员 |
bǎo
ān bù duì chéng yuán |
保安部队成员 |
0794148 |
叛军/政府/军队 |
pàn
jūn/zhèngfǔ/jūnduì |
rebel/government/forces |
povstancheskiye
/ pravitel'stvo / sily |
повстанческие
/
правительство
/ силы |
0794149 |
反叛/政府武装力量 |
fǎnpàn/zhèngfǔ
wǔzhuāng lìliàng |
反叛/政府武装力量 |
fǎn
pàn / zhèng fǔ wǔ zhuāng lì liàng |
反叛/政府武装力量 |
0794150 |
叛军/政府/军队 |
pàn
jūn/zhèngfǔ/jūnduì |
叛军/政府/军队 |
pàn
jūn / zhèng fǔ / jūn duì |
叛军/政府/军队 |
0794151 |
维和部队 |
wéihé
bùduì |
a peace keeping force |
mirotvorcheskiye
sily |
миротворческие
силы |
0794152 |
维和部队 |
wéihé
bùduì |
维和部队 |
wéi
hé bù duì |
维和部队 |
0794153 |
见空军,警察部队,工作队 |
jiàn
kōngjūn, jǐngchá bùduì, gōngzuò duì |
see also air force,police force,
task force |
sm.
takzhe voyenno-vozdushnyye sily, politsiya, tselevaya gruppa |
см.
также
военно-воздушные
силы,
полиция, целевая
группа |
0794154 |
军队,海军和空军的力量 |
jūnduì,
hǎijūn hé kōngjūn de lìliàng |
the forces the army, navy and air force |
sily
armii, flota i voyenno-vozdushnykh sil |
силы
армии, флота
и
военно-воздушных
сил |
0794155 |
*力,武装力量(陆海空三军) |
*lì,
wǔzhuāng lìliàng (lùhǎikōng sānjūn) |
*力,武装力量(陆海空三军) |
*
lì, wǔ zhuāng lì liàng (lù hǎi kōng sān jūn) |
*力,武装力量(陆海空三军) |
0794156 |
军队,海军和空军的力量 |
jūnduì,
hǎijūn hé kōngjūn de lìliàng |
军队,海军和空军的力量 |
jūn
duì, hǎi jūn hé kōng jūn de lì liàng |
军队,海军和空军的力量 |
0794157 |
盟军 |
méng
jūn |
allied forces |
soyuznyye
voyska |
союзные
войска |
0794158 |
盟军 |
méng
jūn |
盟军 |
méng
jūn |
盟军 |
0794159 |
也见武装部队 |
yě
jiàn wǔzhuāng bùduì |
see also armed forces |
sm.
takzhe vooruzhennyye sily |
см.
также
вооруженные
силы |
0794160 |
强迫军队等的武器和武器被认为是可以使用的东西 |
qiǎngpò
jūnduì děng de wǔqì hé wǔqì bèi rènwéi shì kěyǐ
shǐyòng de dōngxī |
forces
the weapons and soldiers that an army, etc. has, considered as things
that may be used |
zastavlyayet
oruzhiye i soldat armiyu i t. d. schitat'sya veshchami, kotoryye mogut byt'
ispol'zovany |
заставляет
оружие и
солдат
армию и т. д.
считаться
вещами,
которые
могут быть
использованы |
0794161 |
武装力量 |
wǔzhuāng
lìliàng |
武装力量 |
wǔ
zhuāng lì liàng |
武装力量 |
0794162 |
战略核力量 |
zhànlüè
hélìliàng |
strategic nuclear forces |
strategicheskikh
yadernykh sil |
стратегических
ядерных сил |
0794163 |
战略核部队 |
zhànlüè
hé bùduì |
战
略核部队 |
zhàn
lüè hé bù duì |
战
略核部队 |
0794164 |
战略核力量 |
zhànlüè
hé lìliàng |
战略核力量 |
zhàn
lüè hé lì liàng |
战略核力量 |
0794165 |
警察警察 |
jǐngchá
jǐngchá |
police警察 |
politsiya
jǐng chá |
police警察 |
0794166 |
力量的警力 |
lìliàng
de jǐnglì |
the force
the police force |
sila
politsii |
сила
полиции |
0794167 |
警察部门 |
jǐngchá
bùmén |
警察部门 |
jǐng
chá bù mén |
警察
部门 |
0794168 |
他二十年前加入了武力 |
tā
èrshí nián qián jiārùle wǔlì |
he joined the force twenty years
ago |
on
prisoyedinilsya k sile dvadtsat' let nazad |
он
присоединился
к силе
двадцать
лет назад |
0794169 |
他二十年前加入了警队 |
tā
èrshí nián qián jiārùle jǐng duì |
他二十年前加入了警队 |
tā
èr shí nián qián jiā rù le jǐng duì |
他 二十
年前 加入 了 警队 |
0794170 |
物理 |
wùlǐ |
physics |
fizika |
физика |
0794171 |
物埋 |
wù
mái |
物埋 |
wù
mái |
物 埋 |
0794172 |
这是一种使事情以特定方式移动的效果 |
zhè
shì yī zhǒng shǐ shìqíng yǐ tèdìng fāngshì yídòng de
xiàoguǒ |
an effect that causes things to move in a
particular way |
effekt,
kotoryy zastavlyayet veshchi dvigat'sya opredelennym obrazom |
эффект,
который
заставляет
вещи
двигаться
определенным
образом |
0794173 |
力 |
lì |
力 |
lì |
力 |
0794174 |
月亮在地球上施加力量 |
yuèliàng
zài dìqiú shàng shījiā lìliàng |
The moon exerts a force on the
earth |
Luna
okazyvayet silu na zemlyu |
Луна
оказывает
силу на
землю |
0794175 |
月球对地球有引力 |
yuèqiú
duì dìqiú yǒu yǐnlì |
月球对地球有引力 |
yuè
qiú duì de qiú yǒu yǐn lì |
月球对地球有引力 |
0794176 |
重力 |
zhònglì |
the force of gravity |
sila
tyazhesti |
сила
тяжести |
0794177 |
重力 |
zhònglì |
重力 |
zhòng
lì |
重力 |
0794178 |
磁力/离心力 |
cílì/líxīnlì |
magnetic/centrifugal force |
magnitnaya
/ tsentrobezhnaya sila |
магнитная
/
центробежная
сила |
0794179 |
磁力;离心力 |
cílì;
líxīnlì |
磁力;离心力 |
cí
lì; lí xīn lì |
磁力;离心力 |
0794180 |
磁力/离心力 |
cílì/líxīnlì |
磁力/离心力 |
cí
lì / lí xīn lì |
磁力/离心力 |
0794181 |
的风 |
de
fēng |
of wind |
vetra |
ветра |
0794182 |
风 |
fēng |
风 |
fēng |
风 |
0794183 |
用于测量风力的单位 |
yòng
yú cèliáng fēnglì de dānwèi |
a unit for measuring the strength of the
wind |
yedinitsa
izmereniya sily vetra |
единица
измерения
силы ветра |
0794184 |
风力;成力等级 |
fēnglì;
chéng lì děngjí |
风力;成力等级 |
fēng
lì; chéng lì děng jí |
风力;成力等级 |
0794185 |
强力9大风 |
qiánglì
9 dàfēng |
a force 9 gale |
sila
9 shtorm |
сила 9
шторм |
0794186 |
9级大风 |
9
jí dàfēng |
9级大风 |
9
jí dà fēng |
9 级
大风 |
0794187 |
大风力风 |
dàfēnglì
fēng |
a gale force wind |
shtormovoy
veter |
штормовой
ветер |
0794188 |
一场大风级的风 |
yī
chǎng dà fēng jí de fēng |
一场大风级的风 |
yī
chǎng dà fēng jí de fēng |
一场
大风 级 的 风 |
0794189 |
另见旅游力 |
lìng
jiàn lǚyóu lì |
see also tour de force |
sm.
takzhe tour de force |
см.
также tour de force |
0794190 |
使法律,规则等开始使用 |
shǐ
fǎlǜ, guīzé děng kāishǐ shǐyòng |
bring sth into force to cause a
law, rule, etc. to start being used |
privesti
v deystviye, chtoby zastavit' zakon, pravilo i t. d. nachat' ispol'zovat'sya |
привести
в действие,
чтобы
заставить
закон,
правило и т. д.
начать
использоваться |
0794191 |
(使法律,规则等)开始生效,开始实施 |
(shǐ
fǎlǜ, guīzé děng) kāishǐ shēngxiào,
kāishǐ shíshī |
(使法律、
规则等)开始生效,开始实施 |
(shǐ
fǎ lǜ, guī zé děng) kāi shǐ shēng xiào,
kāi shǐ shí shī |
(使法律、
规则等)开始生效,开始实施 |
0794192 |
使法律,规则等开始使用 |
shǐ
fǎlǜ, guīzé děng kāishǐ shǐyòng |
使法律,规则等开始使用 |
shǐ
fǎ lǜ, guī zé děng kāi shǐ shǐ yòng |
使法律,规则等开始使用 |
0794193 |
他们希望在今年年底之前使新的立法生效。 |
tāmen
xīwàng zài jīnnián niándǐ zhīqián shǐ xīn de
lìfǎ shēngxiào. |
they are hoping to bring the new
legislation into force before the end of the year. |
oni
nadeyutsya dovesti deystviye novogo zakonodatel'stva do kontsa goda. |
они
надеются
довести
действие
нового законодательства
до конца
года. |
0794194 |
他们希望在年底前实施新法 |
Tāmen
xīwàng zài niándǐ qián shíshī xīnfǎ |
他们希望在年底前实施新法 |
tā
men xī wàng zài nián dǐ qián shí shī xīn fǎ |
他们希望在年底前实施新法 |
0794195 |
生效(法律,规则等) |
shēngxiào
(fǎlǜ, guīzé děng) |
come/enter into force (of a law,
rule, etc |
vstupat'
/ vstupat' v silu (zakona, pravila i t. d. |
вступать
/ вступать в
силу (закона,
правила и т. д. |
0794196 |
法律,规则等 |
fǎlǜ,
guīzé děng |
法律、规则等 |
fǎ
lǜ, guī zé děng |
法律、规则等 |
0794197 |
开始使用 |
kāishǐ
shǐyòng |
to start being used |
nachat'
ispol'zovat' |
начать
использовать |
0794198 |
开始生效;开始实施 |
kāishǐ
shēngxiào; kāishǐ shíshī |
开始生效;开始实施 |
kāi
shǐ shēng xiào; kāi shǐ shí shī |
开始生效;开始实施 |
0794199 |
新规定何时生效? |
xīn
guīdìng hé shí shēngxiào? |
When do the new regulations come
into force? |
Kogda
vstupayut v silu novyye pravila? |
Когда
вступают в
силу новые
правила? |
0794200 |
新规章什么时候开始执行? |
Xīn
guīzhāng shénme shíhòu kāishǐ zhíxíng? |
新规章什么时候开始执行? |
xīn
guī zhāng shén me shí hòu kāi shǐ zhí xíng? |
新规章什么时候开始执行? |
0794201 |
习惯的力量,如果你从或习惯的力量出发,你会以一种特定的方式自动进行,因为你以前一直这样做 |
Xíguàn
de lìliàng, rúguǒ nǐ cóng huò xíguàn de lìliàng chūfā,
nǐ huì yǐ yī zhǒng tèdìng de fāngshì zìdòng jìnxíng,
yīnwèi nǐ yǐqián yīzhí zhèyàng zuò |
force of habit if you do sth from or out of
force of habit, you do it automatically and in a particular way because you
have always done it that way in the past |
kogda
vy delayete eto iz-za privychki ili iz-za privychki, vy delayete eto
avtomaticheski i opredelennym obrazom, potomu chto vy vsegda tak delali eto v
proshlom |
когда
вы делаете
это из-за
привычки
или из-за
привычки, вы
делаете это
автоматически
и
определенным
образом,
потому что
вы всегда
так делали
это в
прошлом |
0794202 |
匀惯力量 |
yún
guàn lìliàng |
匀惯力量 |
yún
guàn lì liàng |
匀 惯
力量 |
0794203 |
自然力量的风,雨等,特别是当它造成损害或伤害时 |
zìrán
lìliàng de fēng, yǔ děng, tèbié shì dāng tā zàochéng
sǔnhài huò shānghài shí |
the forces of nature the power
of the wind, rain, etc., especially when it causes damage or harm |
sily
prirody - sila vetra, dozhdya i t. d., osobenno kogda on nanosit uron ili
vred |
силы
природы -
сила ветра,
дождя и т. д.,
особенно
когда он
наносит
урон или
вред |
0794204 |
(尤指造成损害的)自然力;大自然的力量 |
(yóu
zhǐ zàochéng sǔnhài de) zìránlì; dà zìrán de lìliàng |
(尤指造成损害的)自然力;大自然的力量 |
(yóu
zhǐ zào chéng sǔn hài de) zì rán lì; dà zì rán de lì liàng |
(尤指造成损害的)自然力;大自然的力量 |
0794205 |
有人(人人)大量 |
yǒu
rén (rén rén) dàliàng |
in force
(of people人)in large numbers |
v
sile (lyudey rén) v bol'shom kolichestve |
в
силе (людей 人)
в большом
количестве |
0794206 |
大量,众多 |
dàliàng,
zhòngduō |
大量;众多 |
dà
liàng; zhòng duō |
大量;
众多 |
0794207 |
抗议者竟然生效了 |
kàngyì
zhě jìngrán shēngxiàole |
Protesters turned out in force |
Protestuyushchiye
okazalis' v sile |
Протестующие
оказались в
силе |
0794208 |
有很多抗议者出席 |
yǒu
hěnduō kàngyì zhě chūxí |
有很多抗议者出席 |
yǒu
hěn duō kàng yì zhě chū xí |
有很多抗议者出席 |
0794209 |
(法律,规则等)。 |
(fǎlǜ,
guīzé děng). |
(of a law, rule,etc. |
(zakona,
pravila i t. d. |
(закона,
правила и т. д. |
0794210 |
法律,规则等 |
Fǎlǜ,
guīzé děng |
法律、规则等 |
fǎ
lǜ, guī zé děng |
法律、规则等 |
0794211 |
正在使用 |
zhèngzài
shǐyòng |
being used |
byt'
ispol'zovannym |
быть
использованным |
0794212 |
已生效;在实施中 |
yǐ
shēngxiào; zài shíshī zhōng |
已生效;在实施中 |
yǐ
shēng xiào; zài shí shī zhōng |
已生效;在实施中 |
0794213 |
新条例现在生效了 |
xīn
tiáolì xiànzài shēngxiàole |
the new regulations are now in
force |
novyye
pravila teper' deystvuyut |
новые
правила
теперь
действуют |
0794214 |
新规章已生效 |
xīn
guīzhāng yǐ shēngxiào |
新规章已生效 |
xīn
guī zhāng yǐ shēng xiào |
新 规章
已 生效 |
0794215 |
新条例现在生效了 |
xīn
tiáolì xiànzài shēngxiàole |
新条例现在生效了 |
xīn
tiáo lì xiàn zài shēng xiào le |
新 条例
现在 生效 了 |
0794216 |
加入/结合力量(与sb)共同努力,实现共同目标 |
jiārù/jiéhé
lìliàng (yǔ sb) gòngtóng nǔlì, shíxiàn gòngtóng mùbiāo |
join/combine forces (with sb) to
work together in order to achieve a shared aim |
ob"yedinit'
usiliya (vmeste s sb) dlya sovmestnoy raboty dlya dostizheniya obshchey tseli |
объединить
усилия
(вместе с sb) для
совместной
работы для
достижения
общей цели |
0794217 |
(同...)联合;(与...)合作 |
(tóng...)
Liánhé;(yǔ...) Hézuò |
(同…)联合;(与…)合作 |
(tóng
...) lián hé; (yǔ ...) hé zuò |
(同 ...) 联合;
(与 ...) 合作 |
0794218 |
两家公司合力赢得合同 |
liǎng
jiā gōngsī hé lì yíngdé hétóng |
The two firms joined forces to
win the contract |
Obe
firmy ob"yedinili svoi sily, chtoby vyigrat' kontrakt |
Обе
фирмы
объединили
свои силы,
чтобы выиграть
контракт |
0794219 |
两家公司联合起来争取合同 |
liǎng
jiā gōngsī liánhé qǐlái zhēngqǔ hétóng |
两家公司联合起来争取合同 |
liǎng
jiā gōng sī lián hé qǐ lái zhēng qǔ hé tóng |
两家公司联合起来争取合同 |
0794220 |
更多的花了 |
gèng
duō de huāle |
more at spent |
bol'she
v potrachennykh |
больше
в
потраченных |
0794221 |
做sb做sth |
zuò
sb zuò sth |
make sb do sth |
sdelat'
sb do sth |
сделать
sb do sth |
0794222 |
使做某事 |
shǐ
zuò mǒu shì |
使做某事 |
shǐ
zuò mǒu shì |
使做某事 |
0794223 |
〜sb(进入sth
/进做sth)使sb做sth,他们不想做 |
〜sb(jìnrù
sth/jìn zuò sth) shǐ sb zuò sth, tāmen bùxiǎng zuò |
~ sb (into sth/into doing sth) to make sb do
sth that they do not want to do |
~
sb (v sth / v make sth), chtoby sdelat' sb do sth, chto oni ne khotyat delat' |
~ sb (в sth /
в make sth), чтобы
сделать sb do sth,
что они не
хотят делать |
0794224 |
强迫,迫使(某人做某事) |
qiǎngpò,
pòshǐ (mǒu rén zuò mǒu shì) |
强迫,迫使(某人做某事) |
qiáng
pò, pò shǐ (mǒu rén zuò mǒu shì) |
强迫,
迫使 (某人 做某事) |
0794225 |
同义词强迫 |
tóngyìcí
qiǎngpò |
synonym compel |
sinonim
compel |
синоним
compel |
0794226 |
总统被迫辞职 |
zǒngtǒng
bèi pò cízhí |
the President was forced into
resigning |
prezident
byl vynuzhden uyti v otstavku |
президент
был
вынужден
уйти в
отставку |
0794227 |
总统被迫辞职 |
zǒngtǒng
bèi pò cízhí |
总统被迫辞职 |
zǒng
tǒng bèi pò cí zhí |
总统
被迫 辞职 |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
|