|
A |
B |
C |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
football boot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0791001 |
我一直在脚下(=站立或散步)。 |
Wǒ
yīzhí zài jiǎoxià (=zhànlì huò sànbù). |
I’ve been on my feet (= standing
or walking around) all day. |
YA
byl na nogakh (= stoya ili gulyal) ves' den'. |
Я был
на ногах (=
стоя или
гулял) весь
день. |
0791002 |
我一直在脚下(=站立或散步) |
Wǒ
yīzhí zài jiǎoxià (=zhànlì huò sànbù) |
我一直在脚下(=站立或散步) |
wǒ
yī zhí zài jiǎo xià (= zhàn lì huò sàn bù) |
我 一直
在 脚下 (= 站立 或 散步) |
0791003 |
我一整天没歇脚 |
wǒ
yī zhěng tiān méi xiējiǎo |
我一整天没歇脚 |
wǒ
yī zhěng tiān méi xiē jiǎo |
我 一
整天 没 歇脚 |
0791004 |
我们走了(=我们走了) |
wǒmen
zǒule (=wǒmen zǒule) |
We came on foot (= we walked) |
My
poshli peshkom (= my shli) |
Мы
пошли
пешком (= мы
шли) |
0791005 |
我们是走来的 |
wǒmen
shì zǒu lái de |
我们是走来的 |
wǒ
men shì zǒu lái de |
我们 是
走来 的 |
0791006 |
赤脚在房子四处走来
- 去 |
chìjiǎo
zài fángzi sìchù zǒu lái - qù |
walking around the house m bare
feet (= not wearing shoes or
socks)赤脚在房子四处走来―去 |
khodit'
vokrug doma m bosyye nogi (= ne nosit' obuv' ili noski) chì jiǎo zài
fáng zi sì chù zǒu lái - qù |
ходить
вокруг дома m
босые ноги (=
не носить обувь
или носки) 赤脚
在 房子 四处 走来 - 去 |
0791007 |
请在脚垫上擦(=你的鞋子) |
qǐng
zài jiǎo diànshàng cā (=nǐ de xiézi) |
Please wipe your feet (= your
shoes) on the mat |
Protirayte
nogi (= botinki) na kovrike |
Протирайте
ноги (=
ботинки) на
коврике |
0791008 |
请在垫子上蹭一蹭脚 |
qǐng
zài diànzi shàng cèng yī cèng jiǎo |
请在垫子上蹭一蹭脚 |
qǐng
zài diàn zi shàng cèng yī cèng jiǎo |
请在垫子上蹭一蹭脚 |
0791009 |
请在脚垫上擦(=你的鞋子) |
qǐng
zài jiǎo diànshàng cā (=nǐ de xiézi) |
请在脚垫上擦(=你的鞋子) |
qǐng
zài jiǎo diàn shàng cā (= nǐ de xié zi) |
请在脚垫上擦(=你的鞋子) |
0791010 |
一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) |
yīgè
jiǎo tà bèng (=yòng nǐ de jiǎo cāozuò, ér bùshì nǐ
de shǒu) |
a foot pump (= operated using
your foot, not your hand) |
nosovoy
nasos (= rabotayet s pomoshch'yu nozhki, a ne s vashey ruki) |
носовой
насос (=
работает с
помощью
ножки, а не с
вашей руки) |
0791011 |
脚踏泵 |
jiǎo
tà bèng |
脚踏泵 |
jiǎo
tà bèng |
脚踏 泵 |
0791012 |
一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) |
yīgè
jiǎo tà bèng (=yòng nǐ de jiǎo cāozuò, ér bùshì nǐ
de shǒu) |
一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) |
yī
gè jiǎo tà bèng (= yòng nǐ de jiǎo cāo zuò, ér bù shì
nǐ de shǒu) |
一个
脚踏 泵 (= 用 你 的 脚
操作, 而 不是 你 的 手) |
0791013 |
一名乘坐无人车的渡轮的乘客, |
yī
míng chéngzuò wú rén chē de dùlún de chéngkè, |
a foot passenger one who travels on a ferry
without a car) |
passazhir
nogoy, kotoryy puteshestvuyet na parome bez mashiny) |
пассажир
ногой,
который
путешествует
на пароме
без машины) |
0791014 |
步行旅客(无车上渡船者) |
bùxíng
lǚkè (wú chē shàng dùchuán zhě) |
步行旅客(无车上渡船者) |
bù
xíng lǚ kè (wú chē shàng dù chuán zhě) |
步行
旅客 (无 车上 渡船 者) |
0791015 |
图片体 |
túpiàn
tǐ |
picture body |
telo
risunka |
тело
рисунка |
0791016 |
还见运动脚,赤脚,俱乐部脚,脚下 |
hái
jiàn yùndòng jiǎo, chìjiǎo, jùlèbù jiǎo, jiǎoxià |
see also athlete's foot,
barefoot,club foot,underfoot |
sm.
takzhe nogu sportsmena, bosikom, nogu kluba, pod nogami |
см.
также ногу
спортсмена,
босиком,
ногу клуба,
под ногами |
0791017 |
在立场注意 |
zài
lìchǎng zhùyì |
note at stand |
otmetit'
na stende |
отметить
на стенде |
0791018 |
脚...脚 |
jiǎo...
Jiǎo |
footed…脚 |
noga
... jiǎo |
нога ...
脚 |
0791019 |
(在形容词和副词中 |
(zài
xíngróngcí hé fùcí zhōng |
(in adjectives and adverbs |
(v
prilagatel'nykh i narechiyakh |
(в
прилагательных
и наречиях |
0791020 |
构成形容词和副词 |
gòuchéng
xíngróngcí hé fùcí |
构成形容词和副词 |
gòu
chéng xíng róng cí hé fù cí |
构成
形容词 和 副词 |
0791021 |
具有或使用所提及的脚/脚的类型或数量 |
jùyǒu
huò shǐyòng suǒ tí jí de jiǎo/jiǎo de lèixíng huò
shùliàng |
having or using the type or
number of foot/feet mentioned |
imeyushchiye
ili ispol'zuyushchiye tip ili kolichestvo upomyanutykh stop |
имеющие
или
использующие
тип или
количество
упомянутых
стоп |
0791022 |
有...脚(或足的);有...只脚(的);用...脚(或足的) |
yǒu...
Jiǎo (huò zú de); yǒu... Zhǐ jiǎo (de); yòng... Jiǎo
(huò zú de) |
有…脚(或足的);有…只脚(的);用…脚(或足的) |
yǒu
... jiǎo (huò zú de); yǒu ... zhǐ jiǎo (de); yòng ...
jiǎo (huò zú de) |
有 ... 脚 (或
足 的); 有 ... 只 脚 (的); 用 ...
脚 (或 足 的) |
0791023 |
裸脚 |
luǒ
jiǎo |
bare footed |
golyy |
голый |
0791024 |
赤脚 |
chìjiǎo |
赤脚 |
chì
jiǎo |
赤脚 |
0791025 |
四脚 |
sì
jiǎo |
four footed |
chetyre
nogi |
четыре
ноги |
0791026 |
四足的 |
sì
zú de |
四足的 |
sì
zú de |
四 足
的 |
0791027 |
左脚射门进入角落 |
zuǒ
jiǎo shèmén jìnrù jiǎoluò |
a left footed shot into the
corner |
levyy
vystrel v ugol |
левый
выстрел в
угол |
0791028 |
踢入球门一角的左脚一记抽射 |
tī
rù qiúmén yījiǎo de zuǒ jiǎo yī jì chōu shè |
踢入球门一角的左脚一记抽射 |
tī
rù qiú mén yī jiǎo de zuǒ jiǎo yī jì chōu shè |
踢 入球
门 一角 的 左脚 一 记
抽射 |
0791029 |
左脚射门进入角落 |
zuǒ
jiǎo shèmén jìnrù jiǎoluò |
左脚射门进入角落 |
zuǒ
jiǎo shè mén jìn rù jiǎo luò |
左脚
射门 进入 角落 |
0791030 |
也见平脚,肯定有脚 |
yě
jiàn píng jiǎo, kěndìng yǒu jiǎo |
see also flat footed, sure footed |
sm.
takzhe ploskuyu nogu, uverennuyu nogu |
см.
также
плоскую
ногу,
уверенную
ногу |
0791031 |
部分股票 |
bùfèn
gǔpiào |
part of stock |
chast'
aktsiy |
часть
акций |
0791032 |
袜子部分 |
wà
zǐ bùfèn |
袜子部分 |
wà
zi bù fēn |
袜子
部分 |
0791033 |
袜子,袜子等的一部分。覆盖了脚 |
wàzi,
wàzi děng de yībùfèn. Fùgàile jiǎo |
the part of a sock, stocking,etc. that covers the foot |
chast'
noska, chulok i t. d. kotoryy okhvatyvayet nogu |
часть
носка, чулок
и т. д. который
охватывает
ногу |
0791034 |
(袜子的)足部 |
(wàzi
de) zú bù |
(袜子的)
足部 |
(wà
zi de) zú bù |
(袜子 的)
足部 |
0791035 |
基/底 |
jī/dǐ |
base/bottom |
osnovaniye
/ dno |
основание
/ дно |
0791036 |
基础;底部 |
jīchǔ;
dǐbù |
基础;底部 |
jī
chǔ; dǐ bù |
基础;
底部 |
0791037 |
sth的最低部分;基地或底部的sth |
sth
de zuìdī bùfèn; jīdì huò dǐbù de sth |
the 〜of sth the lowest part of sth;
the base or bottom of sth |
naimen'shaya
chast' sth; osnovaniye ili osnovaniye sth |
наименьшая
часть sth;
основание
или основание
sth |
0791038 |
最下部;基础;底部 |
zuì
xiàbù; jīchǔ; dǐbù |
最下部;基础;底部 |
zuì
xià bù; jī chǔ; dǐ bù |
最 下部;
基础; 底部 |
0791039 |
楼脚/页/山 |
lóu
jiǎo/yè/shān |
the foot of the stairs/page/mountain |
podnozhiya
lestnitsy / stranitsa / gora |
подножия
лестницы /
страница /
гора |
0791040 |
楼梯底部;页末;山脚 |
lóutī
dǐbù; yè mò; shānjiǎo |
楼梯底部;页末;山脚 |
lóu
tī dǐ bù; yè mò; shān jiǎo |
楼梯
底部; 页 末; 山脚 |
0791041 |
楼脚/页/山 |
lóu
jiǎo/yè/shān |
楼脚/页/山 |
lóu
jiǎo / yè / shān |
楼 脚 / 页 /
山 |
0791042 |
护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分) |
hùshì
zài chuángshàng guàle yī zhāng tú (=tǎng zài chuángshàng
tōngcháng shì nǐ de jiǎo de bùfèn) |
The nurse hung a chart at the bed (= the part of the bed where your feet
normally are when you are lying in it) |
Medsestra
povesila diagrammu u krovati (= chast' krovati, gde obychno nakhodyatsya
vashi nogi, kogda vy lezhite v ney) |
Медсестра
повесила
диаграмму у
кровати (= часть
кровати, где
обычно
находятся
ваши ноги,
когда вы
лежите в ней) |
0791043 |
护士在床脚上挂了一张表 |
hùshì
zài chuáng jiǎo shàng guàle yī zhāng biǎo |
护士在床脚上挂了一张表 |
hù
shì zài chuáng jiǎo shàng guà le yī zhāng biǎo |
护士 在
床脚 上挂 了 一张 表 |
0791044 |
护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分) |
hùshì
zài chuángshàng guàle yī zhāng tú (=tǎng zài chuángshàng
tōngcháng shì nǐ de jiǎo de bùfèn) |
护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分) |
hù
shì zài chuáng shàng guà le yī zhāng tú (= tǎng zài chuáng
shàng tōng cháng shì nǐ de jiǎo de bù fēn) |
护士 在
床上 挂 了 一张 图 (=
躺在 床上 通常 是 你 的
脚 的 部分) |
0791045 |
注意在底部 |
zhùyì
zài dǐbù |
note at bottom |
zamet'te
vnizu |
заметьте
внизу |
0791046 |
测量 |
cèliáng |
measurement |
izmereniye |
измерение |
0791047 |
计量 |
jìliàng |
计量 |
jì
liàng |
计量 |
0791048 |
测量 |
cèliáng |
测量 |
cè
liàng |
测量 |
0791049 |
(多个英尺或英尺)(abbr)ft) |
(duō
gè yīngchǐ huò yīngchǐ)(abbr)ft) |
(plural feet or foot)(abbr)
ft) |
(mnozhestvennyye
nogi ili noga) (abbr) ft) |
(множественные
ноги или
нога) (abbr) ft) |
0791050 |
测量长度等于12英寸或30.48厘米的单位 |
cèliáng
chángdù děngyú 12 yīngcùn huò 30.48 Límǐ de dānwèi |
a unit for measuring length
equal to 12 inches or 30.48 centimetres |
blok
dlya izmereniya dliny, ravnyy 12 dyuymam ili 30,48 sm |
блок
для
измерения
длины,
равный 12
дюймам или 30,48
см |
0791051 |
英尺(=
12英寸或30.48厘米) |
yīngchǐ
(= 12 yīngcùn huò 30.48 Límǐ) |
英尺(=12
英寸或 30.48 厘米) |
yīng
chǐ (= 12 yīng cùn huò 30,48 lí mǐ) |
英尺 (= 12
英寸 或 30,48 厘米) |
0791052 |
一个6英尺高的墙6英尺高的墙 |
yīgè
6 yīngchǐ gāo de qiáng 6 yīngchǐ gāo de qiáng |
a 6 foot high wall 6 英尺高的墙 |
stena
6 futov vysotoy 6 yīng chǐ gāo de qiáng |
стена
6 футов
высотой 6 英尺 高
的 墙 |
0791053 |
我们飞行在35000英尺 |
wǒmen
fēixíng zài 35000 yīngchǐ |
We’re flying at 35 000 feet |
My
letim na vysote 35 000 futov |
Мы
летим на
высоте 35 000
футов |
0791054 |
我们在35
000英尺高空飞行 |
wǒmen
zài 35 000 yīngchǐ gāokōng fēixíng |
我们在 35 000
英尺高空飞行 |
wǒ
men zài 35 000 yīng chǐ gāo kōng fēi xíng |
我们 在 35
000 英尺 高空 飞行 |
0791055 |
你有多高五英尺九(=五英尺九寸) |
nǐ
yǒu duō gāo wǔ yīngchǐ jiǔ (=wǔ
yīngchǐ jiǔ cùn) |
How tall are you?five foot nine
(= five feet and nine inches) |
Naskol'ko
vysok ty? Pyat' futov devyat' (= pyat' futov i devyat' dyuymov) |
Насколько
высок ты?
Пять футов
девять (= пять
футов и
девять
дюймов) |
0791056 |
你多高?五英尺九英寸 |
nǐ
duō gāo? Wǔ yīngchǐ jiǔ yīngcùn |
你多高?五英尺九英寸 |
nǐ
duō gāo? wǔ yīng chǐ jiǔ yīng cùn |
你 多高?
五 英尺 九 英寸 |
0791057 |
页脚 |
yè
jiǎo |
footer |
nizhniy
kolontitul |
нижний
колонтитул |
0791058 |
英尺高(或长)者 |
yīngchǐ
gāo (huò zhǎng) zhě |
英尺高(或长)者 |
yīng
chǐ gāo (huò zhǎng) zhě |
英尺 高
(或 长) 者 |
0791059 |
(复合名词) |
(fùhé
míngcí) |
(in compound nouns |
(v
sostavnykh sushchestvitel'nykh |
(в
составных
существительных |
0791060 |
构成复合名词 |
gòuchéng
fùhé míngcí |
构成复合名词 |
gòu
chéng fù hé míng cí |
构成
复合 名词 |
0791061 |
一个特定数量的脚高或长的人或事物 |
yīgè
tèdìng shùliàng de jiǎo gāo huò zhǎng de rén huò shìwù |
a person or thing that is a
particular number of feet tall or long |
chelovek
ili veshch', kotoraya yavlyayetsya opredelennym chislom futov vysotoy ili
dlinnoy |
человек
или вещь,
которая
является
определенным
числом
футов
высотой или
длинной |
0791062 |
英尺高的人(或东西);
...英尺长的东西 |
yīngchǐ
gāo de rén (huò dōngxī); ... Yīngchǐ zhǎng de
dōngxī |
英尺高的人(或东西);…英尺长的东西 |
yīng
chǐ gāo de rén (huò dōng xī); ... yīng chǐ
zhǎng de dōng xī |
英尺 高
的 人 (或 东西); ... 英尺 长
的 东西 |
0791063 |
他的船是十八英尺 |
tā
de chuán shì shíbā yīngchǐ |
His boat is an eighteen footer |
Yego
lodka - vosemnadtsat' futov |
Его
лодка -
восемнадцать
футов |
0791064 |
他的小船长十八英尺 |
tā
de xiǎo chuánzhǎng shíbā yīngchǐ |
他的小船长十八英尺 |
tā
de xiǎo chuán zhǎng shí bā yīng chǐ |
他 的 小
船长 十八 英尺 |
0791065 |
在诗中 |
zài
shī zhōng |
in poetry |
v
poezii |
в
поэзии |
0791066 |
(技术单位的节奏在一行诗中包含一个强调音节和一个或多个音节无压力,下面四行中的每一个都是脚 |
(jìshù
dānwèi de jiézòu zài yī háng shī zhōng bāohán
yīgè qiángdiào yīnjié hé yīgè huò duō gè yīnjié wú
yālì, xiàmiàn sì háng zhōng de měi yīgè dōu shì
jiǎo |
(technical a unit of rhythm in a
line of poetry containing one stressed syllable and one or more syllables
without stress. Each of the four divisions in the following line is a foot |
(tekhnicheskaya
yedinitsa ritma v stroke poezii, soderzhashchey odin udarnyy slog i odin ili
neskol'ko slogov bez stressa. Kazhdoye iz chetyrekh razdelov v sleduyushchey
stroke predstavlyayet soboy nogu |
(техническая
единица
ритма в
строке
поэзии,
содержащей
один
ударный
слог и один
или несколько
слогов без
стресса.
Каждое из
четырех
разделов в
следующей
строке
представляет
собой ногу |
0791067 |
音步(诗行中的节奏单位,每个音步中有一个重读音节) |
yīn
bù (shī háng zhōng de jiézòu dānwèi, měi gè yīn bù
zhōng yǒu yīgè zhòngdú yīnjié) |
音步(诗行中的节奏单位,每个音步中有一个重读音节) |
yīn
bù (shī xíng zhōng de jié zòu dān wèi, měi gè yīn bù
zhōng yǒu yī gè zhòng dú yīn jié) |
音 步 (诗
行 中 的 节奏 单位,
每个 音 步 中 有 一个
重读 音节) |
0791068 |
对于男人/可能来了,男人/可能去 |
duìyú
nánrén/kěnéng láile, nánrén/kěnéng qù |
for men/may come/and men/may go |
dlya
muzhchin / mozhet priyti / i muzhchin / mozhet poyti |
для
мужчин /
может
прийти / и
мужчин /
может пойти |
0791069 |
(此诗行四个部分有四个音步) |
(cǐ
shī háng sì gè bùfèn yǒu sì gè yīn bù) |
(此诗行四个部分有四个音步) |
(cǐ
shī xíng sì gè bù fēn yǒu sì gè yīn bù) |
(此诗 行
四个 部分 有 四个 音
步) |
0791070 |
匆匆忙忙;有太多的事情要做 |
cōngcōng
máng mang; yǒu tài duō de shìqíng yào zuò |
be rushed/run off your feet to
be extremely busy; to have too many things to do |
byt'
brosit'sya / ubezhat' ot vashikh nog, chtoby byt' chrezvychayno zanyatym;
imet' slishkom mnogo del |
быть
броситься /
убежать от
ваших ног,
чтобы быть
чрезвычайно
занятым;
иметь
слишком много
дел |
0791071 |
忙得不可开交;要做太多的事 |
máng
dé bùkě kāijiāo; yào zuò tài duō de shì |
忙得不可开交;要做
太多的事 |
máng
dé bù kě kāi jiāo; yào zuò tài duō de shì |
忙得
不可开交; 要做 太多 的
事 |
0791072 |
匆匆忙忙;有太多的事情要做 |
cōngcōng
máng mang; yǒu tài duō de shìqíng yào zuò |
匆匆忙忙;
有太多的事情要做 |
cōng
cōng máng máng; yǒu tài duō de shì qíng yào zuò |
匆匆忙忙;有
太多 的 事情 要做 |
0791073 |
坠落/落地,幸运地找到自己处于好的状况,或摆脱困境 |
zhuìluò/luòdì,
xìngyùn dì zhǎodào zìjǐ chǔyú hǎo de zhuàngkuàng, huò
bǎituō kùnjìng |
fall/land on your feet to be lucky in
finding yourself in a good situation, or in getting out of a difficult
situation |
padat'
/ prizemlyat'sya na nogi, chtoby byt' schastlivym, nakhodya sebya v khoroshey
situatsii ili vykhodit' iz trudnoy situatsii |
падать
/
приземляться
на ноги,
чтобы быть счастливым,
находя себя
в хорошей
ситуации или
выходить из
трудной
ситуации |
0791074 |
特别走运;安然脱离困境;幸免于难 |
tèbié
zǒuyùn; ānrán tuōlí kùnjìng; xìngmiǎn yú nán |
特别走运;安然脱离困境;幸免于难 |
tè
bié zǒu yùn; ān rán tuō lí kùn jìng; xìng miǎn yú nán |
特别
走运; 安然 脱离 困境;
幸免于难 |
0791075 |
首先你的脚在身体的其他部分接触地面之前 |
shǒuxiān
nǐ de jiǎo zài shēntǐ de qítā bùfèn jiēchù
dìmiàn zhīqián |
feet first with your feet touching the ground before
other part of your body |
nogi
snachala, kogda vashi nogi kasayutsya zemli pered drugoy chast'yu vashego
tela |
ноги
сначала,
когда ваши
ноги
касаются
земли перед
другой
частью
вашего тела |
0791076 |
脚先着地 |
jiǎo
xiān zhuó dì |
脚先着地 |
jiǎo
xiān zhe de |
脚 先 着
地 |
0791077 |
他首先降落脚 |
tā
shǒuxiān jiàngluò jiǎo |
he landed feet first |
on
vpervyye prizemlilsya |
он
впервые
приземлился |
0791078 |
他落他时双脚先着地 |
tā
luò tā shí shuāng jiǎo xiān zhuó dì |
他落他时双脚先着地 |
tā
luò tā shí shuāng jiǎo xiān zhe de |
他 落 他
时 双脚 先 着 地 |
0791079 |
他首先降落脚 |
tā
shǒuxiān jiàngluò jiǎo |
他首先降落脚 |
tā
shǒu xiān jiàng luò jiǎo |
他 首先
降落 脚 |
0791080 |
(幽默)如果你先离开一个地方,你是在死后进行的 |
(yōumò)
rúguǒ nǐ xiān líkāi yīgè dìfāng, nǐ shì
zài sǐ hòu jìnxíng de |
(humourous) if you leave a place feet first,
you are carried out after you are dead |
(yumoristicheskiy),
yesli vy snachala pokinete mesto, vy vypolnyayetes' posle togo, kak vy mertvy |
(юмористический),
если вы
сначала
покинете
место, вы
выполняетесь
после того,
как вы мертвы |
0791081 |
伸腿离开某地(指死去) |
shēntuǐ
líkāi mǒu dì (zhǐ sǐqù) |
伸腿离开某地(指死去) |
shēn
tuǐ lí kāi mǒu de (zhǐ sǐ qù) |
伸腿
离开 某 地 (指 死去) |
0791082 |
你必须先把我带走 |
nǐ
bìxū xiān bǎ wǒ dài zǒu |
you'll have to carry me out feet
first |
vam
pridetsya snachala vynesti nogi |
вам
придется
сначала
вынести
ноги |
0791083 |
想把我撵走,除非让我横着出去! |
xiǎng
bǎ wǒ niǎn zǒu, chúfēi ràng wǒ héngzhe
chūqù! |
想把我撵走,除非让我横着出去! |
xiǎng
bǎ wǒ niǎn zǒu, chú fēi ràng wǒ héng zhe
chū qù! |
想把 我
撵 走, 除非 让 我 横着
出去! |
0791084 |
获得/拥有您的脚踏入门户,进入组织,业务领域等,可以带给您成功 |
Huòdé/yǒngyǒu
nín de jiǎo tà rù ménhù, jìnrù zǔzhī, yèwù lǐngyù
děng, kěyǐ dài gěi nín chénggōng |
get/have a/your foot in the door
to manage to enter an organization, a field of business, etc. that could
bring you success |
poluchit'
/ imet' / stupnyu v dver', chtoby voyti v organizatsiyu, sferu biznesa i t.
d., kotoryye mogut prinesti vam uspekh |
получить
/ иметь /
ступню в
дверь, чтобы
войти в
организацию,
сферу
бизнеса и т. д.,
которые
могут
принести
вам успех |
0791085 |
设法加入,涉足(弃组织,行业等) |
shèfǎ
jiārù, shèzú (qì zǔzhī, hángyè děng) |
设法加入,涉足(棄组织、行业等) |
shè
fǎ jiā rù, shè zú (qì zǔ zhī, xíng yè děng) |
设法
加入, 涉足 (棄 组织,
行业 等) |
0791086 |
我一直想在电视上工作,但花了我两年的时间才能在门口玩脚 |
wǒ
yīzhí xiǎng zài diànshì shàng gōngzuò, dàn huāle wǒ
liǎng nián de shíjiān cáinéng zài ménkǒu wán jiǎo |
I always wanted to work in TV
but it took me two years to get a foot in the door |
YA
vsegda khotel rabotat' na televidenii, no mne potrebovalos' dva goda, chtoby
stupit' v dver' |
Я
всегда
хотел
работать на
телевидении,
но мне
потребовалось
два года,
чтобы
ступить в
дверь |
0791087 |
我一直想做电视工作,但诠了两年才进了这个圈子 |
wǒ
yīzhí xiǎng zuò diànshì gōngzuò, dàn quánle liǎng nián
cái jìnle zhège quānzi |
我一直想做电视工作,但诠了两年才进
了这个圈子 |
wǒ
yī zhí xiǎng zuò diàn shì gōng zuò, dàn quán le liǎng
nián cái jìn le zhè gè quān zi |
我 一直
想做 电视 工作, 但 诠
了 两年 才 进 了 这个
圈子 |
0791088 |
得到/开始在右/错脚(与sb)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 |
dédào/kāishǐ
zài yòu/cuò jiǎo (yǔ sb)(fēi zhèngshì de) lái kāishǐ
yīgè guānxì hěn hǎo/bù hǎo |
get/start off on the right/wrong
foot (with sb) (informal) to start a relationship well/badly |
poluchit'
/ nachat' s pravoy / nepravil'noy nogi (s pomoshch'yu sb) (neofitsial'nyy),
chtoby nachat' otnosheniya khorosho / plokho |
получить
/ начать с
правой /
неправильной
ноги (с
помощью sb)
(неофициальный),
чтобы
начать отношения
хорошо /
плохо |
0791089 |
开始时关系良好/不好 |
kāishǐ
shí guānxì liánghǎo/bù hǎo |
开始时关系良好/不好 |
kāi
shǐ shí guān xì liáng hǎo / bù hǎo |
开始 时
关系 良好 / 不好 |
0791090 |
得到/开始在右/错脚(与SB)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 |
dédào/kāishǐ
zài yòu/cuò jiǎo (yǔ SB)(fēi zhèngshì de) lái kāishǐ
yīgè guānxì hěn hǎo/bù hǎo |
得到/开始在右/错脚(与sb)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 |
dé
dào / kāi shǐ zài yòu / cuò jiǎo (yǔ SB) (fēi zhèng
shì de) lái kāi shǐ yī gè guān xì hěn hǎo / bù
hǎo |
得到 /
开始 在 右 / 错 脚 (与 SB)
(非正式 的) 来 开始
一个 关系 很好 / 不好 |
0791091 |
新老板似乎已经错了脚 |
xīn
lǎobǎn sìhū yǐjīng cuòle jiǎo |
I seem to have got ojf on the
wrong foot with the new boss |
Kazhetsya,
u menya na noge byla neudachnaya noga s novym bossom |
Кажется,
у меня на
ноге была
неудачная
нога с новым
боссом |
0791092 |
看来我和新老板的关系一开头就不好 |
kàn
lái wǒ hé xīn lǎobǎn de guānxì yī kāitóu
jiù bù hǎo |
看来我和新老板的关系一开头就不好 |
kàn
lái wǒ hé xīn lǎo bǎn de guān xì yī kāi
tóu jiù bù hǎo |
看来 我
和 新 老板 的 关系 一
开头 就 不好 |
0791093 |
新老板似乎已经错了脚 |
xīn
lǎobǎn sìhū yǐjīng cuòle jiǎo |
新老板似乎已经错了脚 |
xīn
lǎo bǎn shì hū yǐ jīng cuò le jiǎo |
新 老板
似乎 已经 错 了 脚 |
0791094 |
让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 |
ràng
nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèngshì de) kāishǐ wèi
nǐ zuò xīn de shìqíng |
get your feet wet ( informal) to start doing sth
that is new for you |
podnimite
nogi (neofitsial'nyye), chtoby nachat' delat' chto-to novoye dlya vas |
поднимите
ноги
(неофициальные),
чтобы начать
делать
что-то новое
для вас |
0791095 |
次涉足;开始做(新鲜的事情) |
cì
shèzú; kāishǐ zuò (xīnxiān de shìqíng) |
次涉足;开始做(新鲜的事情) |
cì
shè zú; kāi shǐ zuò (xīn xiān de shì qíng) |
次涉足;开始做(新鲜的事情) |
0791096 |
让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 |
ràng
nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèngshì de) kāishǐ wèi
nǐ zuò xīn de shìqíng |
让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 |
ràng
nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèng shì de) kāi shǐ
wèi nǐ zuò xīn de shì qíng |
让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 |
0791097 |
那时候他是一个年轻的演员,只是让他的脚湿透了 |
nà
shíhòu tā shì yīgè niánqīng de yǎnyuán, zhǐshì ràng
tā de jiǎo shī tòule |
At that time he was a young
actor, just getting his feet wet |
V
to vremya on byl molodym akterom, prosto namochil nogi |
В то
время он был
молодым
актером,
просто намочил
ноги |
0791098 |
那时他还是个年轻演员,才初出茅庐 |
nà
shí tā háishì gè niánqīng yǎnyuán, cái chūchūmáolú |
那时他还是个年轻演员,才初出茅庐 |
nà
shí tā hái shì gè nián qīng yǎn yuán, cái chū chū
máo lú |
那时 他
还是 个 年轻 演员, 才
初出茅庐 |
0791099 |
有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 |
yǒu
niántǔ de jiǎo yǒu nǐ dì xìnggé de cuòwù huò ruòdiǎn |
have feet of clay to have a fault or weakness in your
character |
imet'
nogi gliny, chtoby imet' nedostatok ili slabost' v vashem kharaktere |
иметь
ноги глины,
чтобы иметь
недостаток
или
слабость в
вашем
характере |
0791100 |
品格上有缺陷(或弱点) |
pǐngé
shàng yǒu quēxiàn (huò ruòdiǎn) |
品格上有缺陷(或弱点) |
pǐn
gé shàng yǒu quē xiàn (huò ruò diǎn) |
品格 上
有 缺陷 (或 弱点) |
0791101 |
有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 |
Yǒu
niántǔ de jiǎo yǒu nǐ dì xìnggé de cuòwù huò ruòdiǎn |
有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 |
yǒu
zhān tǔ de jiǎo yǒu nǐ de xìng gé de cuò wù huò ruò
diǎn |
有 粘土
的 脚 有 你 的 性格 的
错误 或 弱点 |
0791102 |
把你的脚放在地上,对生活有一个合理和现实的态度 |
bǎ
nǐ de jiǎo fàng zài dìshàng, duì shēnghuó yǒuyīgè
hélǐ hé xiànshí de tàidù |
have/keep your feet on the
ground to have a sensible and realistic attitude to life |
imet'
/ derzhat' nogi na zemle, chtoby imet' razumnoye i realistichnoye otnosheniye
k zhizni |
иметь
/ держать
ноги на
земле, чтобы
иметь разумное
и
реалистичное
отношение к
жизни |
0791103 |
实踏求实;脚踏实地 |
shí
tà qiúshí; jiǎotàshídì |
实事
求是; 脚 踏实地 |
shí
shì qiú shì; jiǎo tà shí de |
实事 求
是; 脚 踏实 地 |
0791104 |
在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 |
zài
liǎng gè nànmín yíng nèi/shuāng jiǎo cānyù huò yǔ
liǎng gè bùtóng huò xiāngfǎn de tuántǐ yǒuguān |
have/keep a foot in both camps
to be involved in or connected with two different or opposing groups |
imet'
/ derzhat' nogu v oboikh lageryakh, chtoby uchastvovat' ili vzaimodeystvovat'
s dvumya raznymi ili protivopolozhnymi gruppami |
иметь
/ держать
ногу в обоих
лагерях,
чтобы участвовать
или
взаимодействовать
с двумя
разными или
противоположными
группами |
0791105 |
脚踩两只船 |
jiǎo
cǎi liǎng zhī chuán |
脚踩两只船 |
jiǎo
cǎi liǎng zhǐ chuán |
脚踩两只船 |
0791106 |
在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 |
zài
liǎng gè nànmín yíng nèi/shuāng jiǎo cānyù huò yǔ
liǎng gè bùtóng huò xiāngfǎn de tuántǐ yǒuguān |
在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 |
zài
liǎng gè nán mín yíng nèi / shuāng jiǎo cān yǔ huò
yǔ liǎng gè bù tóng huò xiāng fǎn de tuán tǐ
yǒu guān |
在 两个
难民营 内 / 双脚 参与
或 与 两个 不同 或 相反
的 团体 有关 |
0791107 |
在坟墓(非正式的)有一只脚是如此老,病/病,你不可能活得更长 |
zài
fénmù (fēi zhèngshì de) yǒu yī zhǐ jiǎo shì
rúcǐ lǎo, bìng/bìng, nǐ bù kěnéng huó dé gèng zhǎng |
have one foot in the grave
(informal) to be so old or ill/sick that you are not likely to live much
longer |
imet'
odnu nogu v mogile (neformal'noy), chtoby byt' takim starym ili bol'nym /
bol'nym, chto vy vryad li budete zhit' namnogo dol'she |
иметь
одну ногу в
могиле
(неформальной),
чтобы быть
таким
старым или
больным /
больным, что
вы вряд ли
будете жить
намного
дольше |
0791108 |
行将就木;命不久矣;大去之期不远 |
xíngjiāngjiùmù;
mìng bùjiǔ yǐ; dà qù zhī qī bù yuǎn |
行将就木;命不久矣;大去之期不远 |
xíng
jiāng jiù mù; mìng bù jiǔ yǐ; dà qù zhī qī bù
yuǎn |
行将就木;
命 不 久矣; 大 去 之 期
不远 |
0791109 |
我的脚!
(非正式,幽默) |
wǒ
de jiǎo! (Fēi zhèngshì, yōumò) |
my foot! (informal, humorous) |
moya
noga! (neformal'nyy, yumoristicheskiy) |
моя
нога!
(неформальный,
юмористический) |
0791110 |
强烈的方式说,你完全不同意刚才所说的话 |
qiángliè
de fāngshì shuō, nǐ wánquán bù tóngyì gāngcái suǒ
shuō dehuà |
a strong way of saying that you disagree
completely with what has just been said |
sil'nyy
sposob skazat', chto vy polnost'yu ne soglasny s tem, chto tol'ko chto bylo
skazano |
сильный
способ
сказать, что
вы
полностью не
согласны с
тем, что
только что
было сказано |
0791111 |
(完全不同意对方所说)胡说八道 |
(wánquán
bù tóngyì duìfāng suǒ shuō) húshuō bādào |
(完全不同意对方所说)胡说八道 |
(wán
quán bù tóng yì duì fāng suǒ shuō) hú shuō bā dào |
(完全 不
同意 对方 所说)
胡说八道 |
0791112 |
Ian不能来,因为他累了,“累了我的脚!懒得更喜欢! |
Ian
bùnéng lái, yīnwèi tā lèile,“lèile wǒ de jiǎo! Lǎndé
gèng xǐhuān! |
Ian can’t come because he’s
tired.’ Tired my foot! lazy more like! |
Yan
ne mozhet priyti, potomu chto on ustal. «Ustalost'! lenivyy bol'she
nravitsya! |
Ян не
может
прийти,
потому что
он устал. «Усталость!
ленивый
больше
нравится! |
0791113 |
伊恩不能来,因为他累了。累个屁!说懒还差不多! |
Yī
ēn bùnéng lái, yīnwèi tā lèile. Lèi gè pì! Shuō lǎn
hái chàbùduō! |
伊恩不能来,因为他累了。累个屁!说懒还差不多! |
yī
ēn bù néng lái, yīn wèi tā lèi le. lèi gè pì! shuō
lǎn hái chà bù duō! |
伊恩
不能 来, 因为 他 累 了.
累 个屁! 说 懒 还
差不多! |
0791114 |
在你的脚完全好或在正常状态下,再次发生疾病或麻烦之后 |
Zài
nǐ de jiǎo wánquán hǎo huò zài zhèngcháng zhuàngtài xià, zàicì
fāshēng jíbìng huò máfan zhīhòu |
on your feet completely well or
in a normal state again after an illness or a time of trouble |
na
vashikh nogakh polnost'yu khorosho ili v normal'nom sostoyanii snova posle
bolezni ili vremeni nepriyatnostey |
на
ваших ногах
полностью
хорошо или в
нормальном
состоянии
снова после
болезни или времени
неприятностей |
0791115 |
(困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈 |
(kùnjìng
hòu) huīfù, wánquán fùyuán;(bìng hòu) quányù |
(困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈 |
(kùn
jìng hòu) huī fù, wán quán fù yuán; (bìng hòu) quán yù |
(困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈 |
0791116 |
她的手术后Sue再次站起来 |
tā
de shǒushù hòu Sue zàicì zhàn qǐlái |
Sue’s back on her feet again
after her operation |
S'yu
snova vstala na nogi posle yeye operatsii |
Сью
снова
встала на
ноги после
ее операции |
0791117 |
休手术后又恢复健康了 |
xiū
shǒushù hòu yòu huīfù jiànkāngle |
休手术后又恢复健康了 |
xiū
shǒu shù hòu yòu huī fù jiàn kāng le |
休 手术
后又 恢复 健康 了 |
0791118 |
新任主席希望在六个月内让公司恢复正常 |
xīnrèn
zhǔxí xīwàng zài liù gè yuè nèi ràng gōngsī huīfù
zhèngcháng |
the new chairman hopes to get
the company back on its feet within six months |
novyy
predsedatel' nadeyetsya vernut' kompaniyu na nogi v techeniye shesti
mesyatsev |
новый
председатель
надеется
вернуть компанию
на ноги в
течение
шести
месяцев |
0791119 |
新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气 |
xīn
dǒngshì zhǎng xīwàng zài liù gè yuè yǐnèi shǐ
gōngsī huīfù yuánqì |
新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气 |
xīn
dǒng shì zhǎng xī wàng zài liù gè yuè yǐ nèi shǐ
gōng sī huī fù yuán qì |
新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气 |
0791120 |
注意立场把你最好的脚前进,做一个很大的努力,特别是如果这是困难或你感到累了 |
zhùyì
lìchǎng bǎ nǐ zuì hǎo de jiǎo qiánjìn, zuò yīgè
hěn dà de nǔlì, tèbié shì rúguǒ zhè shì kùnnán huò nǐ
gǎndào lèile |
note at stand put your best foot forward to
make a great effort to do sth,especially if it is difficult or you
are feeling tired |
zamet'te
na stende, polozhite svoyu luchshuyu nogu vpered, chtoby prilozhit' bol'shiye
usiliya, chtoby sdelat' eto, osobenno yesli eto slozhno ili vy chuvstvuyete
ustalost' |
заметьте
на стенде,
положите
свою лучшую ногу
вперед,
чтобы
приложить
большие
усилия,
чтобы
сделать это,
особенно
если это сложно
или вы
чувствуете
усталость |
0791121 |
竭尽全力;全力以赴 |
jiéjìn
quánlì; quánlì yǐ fù |
竭尽全力;
全力以赴 |
jié
jǐn quán lì; quán lì yǐ fù |
竭尽全力;
全力以赴 |
0791122 |
把你的脚放下来,放松身心,特别是你的脚抬起和支撑 |
bǎ
nǐ de jiǎo fàngxiàlái, fàngsōng shēnxīn, tèbié shì
nǐ de jiǎo tái qǐ hé zhīchēng |
put your feet up to sit down and
relax, especially with your feet raised and supported |
podnimite
nogi, chtoby sest' i rasslabit'sya, osobenno s podnyatymi i podderzhivayemymi
nogami |
поднимите
ноги, чтобы
сесть и
расслабиться,
особенно с
поднятыми и
поддерживаемыми
ногами |
0791123 |
(尤指杂起双腿)坐下休意 |
(yóu
zhǐ zá qǐ shuāng tuǐ) zuò xià xiū yì |
(尤指杂起双腿
)坐下休意 |
(yóu
zhǐ zá qǐ shuāng tuǐ) zuò xià xiū yì |
(尤指杂起双腿
)坐下休意 |
0791124 |
经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 |
jīngguò
jiānkǔ de yītiān de gōngzuò, hěn gāoxìng
huí dào jiālǐ, fàngxià jiǎobù |
After a hard day's work, it's
nice to get home and put your feet up |
Posle
tyazhelogo rabochego dnya priyatno vernut'sya domoy i podnyat' nogi |
После
тяжелого
рабочего
дня приятно
вернуться
домой и
поднять
ноги |
0791125 |
辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的 |
xīnláo
yītiānhòu huí jiā jià qǐ shuāng tuǐ xiūxí
shì hěn qièyì de |
辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的 |
xīn
láo yī tiān hòu huí jiā jià qǐ shuāng tuǐ
xiū xī shì hěn qiè yì de |
辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的 |
0791126 |
经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 |
jīngguò
jiānkǔ de yī tiān de gōngzuò, hěn gāoxìng
huí dào jiālǐ, fàngxià jiǎobù |
经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 |
jīng
guò jiān kǔ de yī tiān de gōng zuò, hěn
gāo xìng huí dào jiā lǐ, fàng xià jiǎo bù |
经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 |
0791127 |
把你的脚放在非常严格的反对什么sb希望做坚决制止;执意反对 |
bǎ
nǐ de jiǎo fàng zài fēicháng yángé de fǎnduì shénme sb
xīwàng zuò jiānjué zhìzhǐ; zhíyì fǎnduì |
put your foot down to be very strict in opposing what sb
wishes to do
坚决制止;执意反对 |
postavite
svoyu nogu ochen' strogo, chtoby protivostoyat' tomu, chto sb khochet sdelat'
jiān jué zhì zhǐ; zhí yì fǎn duì |
поставите
свою ногу
очень
строго,
чтобы противостоять
тому, что sb
хочет
сделать 坚决
制止; 执意 反对 |
0791128 |
把你的脚放下来是非常严格的反对什么某人希望做的 |
bǎ
nǐ de jiǎo fàngxiàlái shìfēicháng yángé de fǎnduì shénme
mǒu rén xīwàng zuò de |
把你的脚放下来是非常严格的反对什么sb希望做的 |
bǎ
nǐ de jiǎo fàng xià lái shì fēi cháng yán gé de fǎn duì
shén me S.B. xī wàng zuò de |
把 你 的
脚 放下 来 是 非常 严格
的 反对 什么 С.Б. 希望
做 的 |
0791129 |
你必须把脚放下,让他停下来看她 |
nǐ
bìxū bǎ jiǎo fàng xià, ràng tā tíng xiàlái kàn tā |
You've got to put your foot down
and make him stop seeing her |
Vy
dolzhny polozhit' svoyu nogu i zastavit' yego perestat' videt' yeye |
Вы
должны
положить
свою ногу и
заставить его
перестать
видеть ее |
0791130 |
你得坚决办止他再见她 |
nǐ
dé jiānjué bàn zhǐ tā zàijiàn tā |
你得坚决辦止他再见她 |
nǐ
dé jiān jué bàn zhǐ tā zài jiàn tā |
你 得
坚决 辦 止 他 再见 她 |
0791131 |
开车速度更快 |
kāichē
sùdù gèng kuài |
to drive faster |
bystreye
yezdit' |
быстрее
ездить |
0791132 |
踩油门;加速行驶 |
cǎi
yóumén; jiāsù xíngshǐ |
踩油门
;加速行驶 |
cǎi
yóu mén; jiā sù xíng shǐ |
踩油门;
加速 行驶 |
0791133 |
开车速度更快 |
kāichē
sùdù gèng kuài |
开车速度更快 |
kāi
chē sù dù gèng kuài |
开车
速度 更快 |
0791134 |
她把她放下,咆哮过去。 |
tā
bǎ tā fàng xià, páoxiāo guòqù. |
She put her fot down and roared
past them. |
Ona
polozhila svoy fon i proneslas' mimo nikh. |
Она
положила
свой фон и
пронеслась
мимо них. |
0791135 |
她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过 |
Tā
měng cǎi yóumén, cóng tāmen pángbiān hūxiào érguò |
她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过 |
tā
měng cǎi yóu mén, cóng tā men páng biān hū xiào ér
guò |
她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过 |
0791136 |
把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做sth那些烦恼,冒犯或尴尬sb |
bǎ
nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ
de zuǐ lǐ) shuō huò zuò sth nàxiē fánnǎo, màofàn huò
gāngà sb |
put your foot in it (also put your foot in your mouth ) to say
or do sth that upsets, offends or embarrasses sb |
pomestite
svoyu nogu v neye (takzhe polozhite svoyu nogu v rot), chtoby skazat' ili
sdelat', chto rasstraivayet, oskorblyayet ili smushchayet sb |
поместите
свою ногу в
нее (также
положите свою
ногу в рот),
чтобы
сказать или
сделать, что
расстраивает,
оскорбляет
или смущает sb |
0791137 |
(在语言或行为上)使人不安,冒犯别人,使人尶尬 |
(zài
yǔyán huò xíngwéi shàng) shǐ rén bù'ān, màofàn biérén,
shǐ rén gāngà |
(在语言或行为上)使人不安,冒犯别人,使人尶尬 |
(zài
yǔ yán huò xíng wèi shàng) shǐ rén bù ān, mào fàn bié rén,
shǐ rén gān gà |
(在
语言 或 行为 上) 使人
不安, 冒犯 别人, 使人
尶 尬 |
0791138 |
把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做某物那些烦恼,冒犯或尴尬某人 |
bǎ
nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ
de zuǐ lǐ) shuō huò zuò mǒu wù nàxiē fánnǎo,
màofàn huò gān gà mǒu rén |
把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做sth那些烦恼,冒犯或尴尬sb |
bǎ
nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ
de zuǐ lǐ) shuō huò zuò STG nà xiē fán nǎo, mào fàn
huò gān gà S.B. |
把 你 的
脚 (也 把 你 的 脚 放在
你 的 嘴里) 说 或 做
СТГ 那些 烦恼, 冒犯
或 尴尬 С.Б. |
0791139 |
我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 |
wǒ
zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zàile āi lā, wǒ
bù zhīdào tā huì hé tāngmǔ fēnshǒule |
I really
put my foot in it with Ella,I didn’t know she’d split up with Tom |
YA
deystvitel'no polozhil svoyu nogu v neye s Ella, ya ne znal, chto ona
razdelilas' s Tomom |
Я
действительно
положил
свою ногу в
нее с Элла, я
не знал, что
она
разделилась
с Томом |
0791140 |
我真的冒犯了埃拉,我不知道她和汤姆分手了 |
wǒ
zhēn de màofànle āi lā, wǒ bù zhīdào tā hé
tāngmǔ fēnshǒule |
我真的冒犯了埃拉,我不知道她和汤姆分手了 |
wǒ
zhēn de mào fàn le āi lā, wǒ bù zhī dào tā hé
tāng mǔ fēn shǒu le |
我 真的
冒犯 了 埃拉, 我 不
知道 她 和 汤姆 分手 了 |
0791141 |
我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 |
wǒ
zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zàile āi lā, wǒ
bù zhīdào tā huì hé tāngmǔ fēnshǒule |
我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 |
wǒ
zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zài le āi lā,
wǒ bù zhī dào tā huì hé tāng mǔ fēn shǒu
le |
我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 |
0791142 |
放错脚(通常用于否定句子 |
fàng
cuò jiǎo (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi |
put a foot wrong (usually used in negative
sentences |
nepravil'no
postavit' nogu (obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh |
неправильно
поставить
ногу (обычно
используется
в
отрицательных
предложениях |
0791143 |
通常用于否定句 |
tōngcháng
yòng yú fǒudìng jù |
通常用于否定句 |
tōng
cháng yòng yú fǒu dìng jù |
通常
用于 否定 句 |
0791144 |
放错脚(通常用于否定句子 |
fàng
cuò jiǎo (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi |
放错脚(通常用于否定句子 |
fàng
cuò jiǎo (tōng cháng yòng yú fǒu dìng jù zi |
放错脚(通常用于否定句子 |
0791145 |
犯错误 |
fàn
cuòwù |
to make a mistake |
sdelat'
oshibku |
сделать
ошибку |
0791146 |
犯错误;做错事 |
fàn
cuòwù; zuò cuò shì |
犯错误;做错事 |
fàn
cuò wù; zuò cuò shì |
犯错误;
做错 事 |
0791147 |
在最后两场比赛中,他几乎没有错误 |
zài
zuìhòu liǎng chǎng bǐsài zhōng, tā jīhū
méiyǒu cuòwù |
In the last two games he has
hardly put a foot wrong |
V
poslednikh dvukh igrakh on yedva dopustil oshibku |
В
последних
двух играх
он едва
допустил ошибку |
0791148 |
他在上两局比赛中几乎一点错都没有出 |
tā
zài shàng liǎng jú bǐsài zhōng jīhū yīdiǎn
cuò dōu méiyǒu chū |
他在上两局比赛中几乎一点错都没有出 |
tā
zài shàng liǎng jú bǐ sài zhōng jǐ hū yī
diǎn cuò dōu méi yǒu chū |
他在上两局比赛中几乎一点错都没有出 |
0791149 |
进入/进入或进入某个地方 |
jìnrù/jìnrù
huò jìnrù mǒu gè dìfāng |
set foot in/on sth to enter or
visit a place |
stupite
v / na sth, chtoby voyti ili posetit' mesto |
ступите
в / на sth, чтобы
войти или
посетить
место |
0791150 |
进入,访问,参观(某地) |
jìnrù,
fǎngwèn, cānguān (mǒu dì) |
进入,访问,参观(某地) |
jìn
rù, fǎng wèn, cān guān (mǒu de) |
进入,
访问, 参观 (某 地) |
0791151 |
第一个踏上月球的人 |
dì
yīgè tà shàng yuèqiú de rén |
the first man to set foot on the
moon |
pervyy
chelovek, stupivshiy na Lunu |
первый
человек,
ступивший
на Луну |
0791152 |
第一个登上月球的人 |
dì
yīgè dēng shàng yuèqiú de rén |
第一个登上月球的人 |
dì
yī gè dēng shàng yuè qiú de rén |
第一个登上月球的人 |
0791153 |
我发誓永远不要再次踏上这个地方 |
wǒ
fāshì yǒngyuǎn bùyào zàicì tà shàng zhège dìfāng |
I vowed never to set foot in the
place again |
YA
poklyalsya nikogda bol'she ne stupat' na mesto |
Я
поклялся
никогда
больше не
ступать на
место |
0791154 |
我发誓再不去那个地方了 |
wǒ
fāshì zàibu qù nàgè dìfāngle |
我发誓再不去那个地方了 |
wǒ
fā shì zài bù qù nà gè de fāng le |
我发誓再不去那个地方了 |
0791155 |
我发誓永远不要再次踏上这个地方 |
wǒ
fāshì yǒngyuǎn bùyào zàicì tà shàng zhège dìfāng |
我发誓永远不要再次踏上这个地方 |
wǒ
fā shì yǒng yuǎn bù yào zài cì tà shàng zhè gè de fāng |
我发誓永远不要再次踏上这个地方 |
0791156 |
设置sb /
sth在他们的脚上使sb /
sth独立或成功使独立;使成功 |
shèzhì
sb/ sth zài tāmen de jiǎo shàng shǐ sb/ sth dúlì huò
chénggōng shǐ dúlì; shǐ chénggōng |
set sb/sth on their/its feet to
make sb/sth independent or successful
使独立;使成功 |
ustanovite
sb / sth na svoi nogi, chtoby sdelat' sb / sth nezavisimym ili uspeshnym
shǐ dú lì; shǐ chéng gōng |
установите
sb / sth на свои
ноги, чтобы
сделать sb / sth независимым
или
успешным 使
独立; 使 成功 |
0791157 |
他的商业意识有助于将配音重新放在脚下 |
tā
de shāngyè yìshí yǒu zhù yú jiāng pèiyīn chóngxīn
fàng zài jiǎoxià |
his business sense helped set
the dub on its feet again |
yego
biznes-smysl pomog snova ustanovit' dublikat na nogakh |
его
бизнес-смысл
помог снова
установить
дубликат на
ногах |
0791158 |
他的经营意识使俱乐部又重振雄风 |
tā
de jīngyíng yìshí shǐ jùlèbù yòu chóng zhèn xióngfēng |
他的经营意识使俱乐部又重振雄风 |
tā
de jīng yíng yì shì shǐ jù lè bù yòu zhòng zhèn xióng fēng |
他 的
经营 意识 使 俱乐部 又
重振 雄风 |
0791159 |
站在自己(二)脚上独立,能够照顾自己 |
zhàn
zài zìjǐ (èr) jiǎo shàng dúlì, nénggòu zhàogù zìjǐ |
stand on your own (two) feet to
be independent and able to take care of yourself |
stoyat'
na svoikh (dvukh) nogakh, chtoby byt' nezavisimymi i imet' vozmozhnost'
zabotit'sya o sebe |
стоять
на своих
(двух) ногах,
чтобы быть
независимыми
и иметь
возможность
заботиться
о себе |
0791160 |
自立;独立 |
zìlì;
dúlì |
自立;
独立 |
zì
lì; dú lì |
自立;
独立 |
0791161 |
当他的父母去世时,他不得不学习站在自己的两只脚上 |
dāng
tā de fùmǔ qùshì shí, tā bùdé bù xuéxí zhàn zài zìjǐ de
liǎng zhī jiǎo shàng |
When his parents died he had to
learn to stand on his own two feet |
Kogda
yego roditeli umerli, yemu prishlos' uchit'sya stoyat' na svoikh dvukh nogakh |
Когда
его
родители
умерли, ему
пришлось учиться
стоять на
своих двух
ногах |
0791162 |
他的父母去世后他不得不学会自立 |
tā
de fùmǔ qùshì hòu tā bùdé bù xuéhuì zìlì |
他的父母去世后他不得不学会自立 |
tā
de fù mǔ qù shì hòu tā bù dé bù xué huì zì lì |
他的父母去世后他不得不学会自立 |
0791163 |
在你的脚下;阻止你的工作等等 |
zài
nǐ de jiǎoxià; zǔzhǐ nǐ de gōngzuò děng
děng |
under your feet in the way;
stopping you from working, etc |
pod
nogami na puti; prekrashcheniye raboty i t. d. |
под
ногами на
пути;
прекращение
работы и т. д. |
0791164 |
阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚 |
zǔ'ài,
fáng'ài (gōngzuò děng); àishǒu'àijiǎo |
阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚 |
zǔ
ài, fáng ài (gōng zuò děng); ài shǒu ài jiǎo |
阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚 |
0791165 |
在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 |
zài
pēngrèn shí, wǒ bù xīwàng nǐ de háizi zài wǒ de
jiǎoxià |
I don’t want you kids under my
feet while I'm cooking |
YA
ne khochu, chtoby vy byli pod nogami |
Я не
хочу, чтобы
вы были под
ногами |
0791166 |
我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的 |
wǒ
zuò fàn shí bù xīwàng nǐmen zhèxiē háizi zài wǒ zhè'er
àishǒu'àijiǎo de |
我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的 |
wǒ
zuò fàn shí bù xī wàng nǐ men zhè xiē hái zi zài wǒ zhè
ér ài shǒu ài jiǎo de |
我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的 |
0791167 |
在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 |
zài
pēngrèn shí, wǒ bù xīwàng nǐ de háizi zài wǒ de
jiǎoxià |
在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 |
zài
pēng rèn shí, wǒ bù xī wàng nǐ de hái zi zài wǒ de
jiǎo xià |
在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 |
0791168 |
一开始, |
yī
kāishǐ, |
一more at boot, |
yī
bol'she pri zagruzke, |
一
больше при
загрузке, |
0791169 |
冷 |
lěng |
cold |
kholodno |
холодно |
0791170 |
拖动 |
tuō
dòng |
drag |
bremya |
бремя |
0791171 |
找 |
zhǎo |
find |
nayti |
найти |
0791172 |
草 |
cǎo |
grass |
trava |
трава |
0791173 |
地面 |
dì
miàn |
ground |
zemlya |
земля |
0791174 |
手 |
shǒu |
hand |
ruka |
рука |
0791175 |
头 |
tóu |
head |
glava |
глава |
0791176 |
发痒的 |
fā
yǎng de |
itchy |
zudyashchiy |
зудящий |
0791177 |
剩下 |
shèng
xià |
left |
ostavil |
оставил |
0791178 |
行话 |
hánghuà |
patter |
skorogovorka |
скороговорка |
0791179 |
拉 |
lā |
pull |
vytashchit' |
вытащить |
0791180 |
鞋 |
xié |
shoe |
bashmak |
башмак |
0791181 |
射击 |
shèjí |
shoot |
strelyat' |
стрелять |
0791182 |
坐 |
zuò |
sit |
sidet' |
сидеть |
0791183 |
袜 |
wà |
stocking |
chulok |
чулок |
0791184 |
扫 |
sǎo |
sweep |
podmetat' |
подметать |
0791185 |
认为 |
rènwéi |
think |
dumat' |
думать |
0791186 |
投票 |
tóupiào |
vote |
golos |
голос |
0791187 |
等待 |
děngdài |
wait |
Podozhdite |
Подождите |
0791188 |
步行 |
bùxíng |
walk |
khodit' |
ходить |
0791189 |
重量 |
zhòngliàng |
weight |
ves |
вес |
0791190 |
世界 |
shìjiè |
world |
Mir |
Мир |
0791191 |
支付法案(非正式)负责支付sth的费用 |
zhīfù
fǎ'àn (fēi zhèngshì) fùzé zhīfù sth de fèiyòng |
foot the bill (informal) to be
responsible for paying the cost of sth |
(neofitsial'nyy),
chtoby nesti otvetstvennost' za oplatu stoimosti sth |
(неофициальный),
чтобы нести
ответственность
за оплату
стоимости sth |
0791192 |
负担费用 |
fùdān
fèiyòng |
负担费用 |
fù
dān fèi yòng |
负担
费用 |
0791193 |
再次,ft将是纳税人必须支付账单 |
zàicì,ft
jiāng shì nàshuì rén bìxū zhīfù zhàngdān |
Once again ft will be the
taxpayer who has to foot the bill |
Yeshche
raz fut budet nalogoplatel'shchikom, kotoromu pridetsya oplatit' schet |
Еще
раз фут
будет
налогоплательщиком,
которому
придется
оплатить
счет |
0791194 |
这一次掏腰包的又得是纳税人 |
zhè
yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén |
这一次掏腰包的又得是纳税人 |
zhè
yī cì tāo yāo bāo de yòu dé shì nà shuì rén |
这 一次
掏腰包 的 又 得 是
纳税人 |
0791195 |
一部电影的片段部分显示了一个特定的事件 |
yī
bù diànyǐng de piànduàn bùfèn xiǎnshìle yīgè tèdìng de shìjiàn |
footage part of a film showing a particular event |
chast'
fil'ma, pokazyvayushchaya konkretnoye sobytiye |
часть
фильма,
показывающая
конкретное
событие |
0791196 |
(影片中的)连续镜头,片段 |
(yǐngpiàn
zhōng de) liánxù jìngtóu, piànduàn |
(影片中的)连续镜头,片段 |
(yǐng
piàn zhōng de) lián xù jìng tóu, piàn duàn |
(影片中的)连续镜头,片段 |
0791197 |
老电影镜头的月亮登陆 |
lǎo
diànyǐng jìngtóu de yuèliàng dēnglù |
old film footage of the moon
landing |
staryye
kadry fil'ma o posadke luny |
старые
кадры
фильма о
посадке
луны |
0791198 |
—段登启的老影奸 |
-
duàndēngqǐ de lǎo yǐng jiān |
—段登启的老影奸 |
-
duàn dēng qǐ de lǎo yǐng jiān |
—段登启的老影奸 |
0791199 |
口蹄疫也蹄口病 |
kǒutíyì
yě tí kǒu bìng |
foot and mouth disease also hoof and mouth disease |
yashchur
i bolezni kopyt i rta |
ящур
и болезни
копыт и рта |
0791200 |
牛,羊等疾病,导致嘴和脚的疼痛 |
niú,
yáng děng jíbìng, dǎozhì zuǐ hé jiǎo de téngtòng |
a disease of cows, sheep, etc.,
which causes sore places on the mouth and feet |
bolezn'
korov, ovets i t. d., kotoraya vyzyvayet bol'nyye mesta na rtakh i
nogakh |
болезнь
коров, овец и
т. д., которая
вызывает больные
места на
ртах и
ногах |
0791201 |
口蹄疫(牛羊等的疾病,引起口,蹄溃疡) |
kǒutíyì
(niú yáng děng de jíbìng, yǐnqǐ kǒu, tí kuìyáng) |
口蹄疫
(牛羊等的疾病,引起口、蹄溃疡) |
kǒu
tí yì (niú yáng děng de jí bìng, yǐn qǐ kǒu, tí kuì yáng) |
口蹄疫
(牛羊等的疾病,引起口、蹄溃疡) |
0791202 |
足球 |
zúqiú |
football |
futbol |
футбол |
0791203 |
(也是正式的足协)(也是足球) |
(yěshì
zhèngshì de zúxié)(yěshì zúqiú) |
(also formal Association
Football) (also soccer ) |
(takzhe
ofitsial'nyy futbol assotsiatsii) (takzhe futbol) |
(также
официальный
футбол
ассоциации)
(также
футбол) |
0791204 |
(也是非正式的足球,足球)由11名球员的两支球员进行的一场比赛,使用一个圆球,球员在场上打球(=球场)。球队试图将球踢进另一队的目标 |
(yě
shì fēi zhèngshì de zúqiú, zúqiú) yóu 11 míng qiúyuán de liǎng
zhī qiúyuán jìnxíng de yī chǎng bǐsài, shǐyòng
yīgè yuán qiú, qiúyuán zàichǎng shàng dǎqiú (=qiúchǎng).
Qiú duì shìtú jiāng qiú tī jìn lìng yī duì de mùbiāo |
(also
informal footy, footie) a game played by two teams of 11 players,
using a round ball which players kick up and down the playing field (=the
pitch). Teams try to kick the ball into the other team’s goal |
(takzhe
neofitsial'nyy footy, footie) igra, v kotoruyu igrayut dve komandy iz 11
igrokov, ispol'zuya kruglyy shar, kotoryy igroki podnimayut i opuskayut
igrovoye pole (= pole). Komandy pytayutsya probit' myach v vorota drugoy
komandy |
(также
неофициальный
footy, footie) игра, в
которую играют
две команды
из 11 игроков,
используя
круглый шар,
который
игроки
поднимают и
опускают
игровое
поле (= поле).
Команды
пытаются пробить
мяч в ворота
другой
команды |
0791205 |
足球运动 |
zúqiú
yùndòng |
足球运动 |
zú
qiú yùn dòng |
足球
运动 |
0791206 |
踢足球 |
tī
zúqiú |
to play football |
igrat'
v futbol |
играть
в футбол |
0791207 |
踢足球 |
tī
zúqiú |
踢足球 |
tī
zú qiú |
踢 足球 |
0791208 |
一个足球赛/球队/体育场 |
yīgè
zúqiú sài/qiú duì/tǐyùchǎng |
a football match /team/stadium |
futbol'nyy
match / komanda / stadion |
футбольный
матч /
команда /
стадион |
0791209 |
足球比赛/队;足球比赛专用体育场 |
zúqiú
bǐsài/duì; zúqiú bǐsài zhuānyòng tǐyùchǎng |
足球比赛/队;足球比赛专用体育场 |
zú
qiú bǐ sài / duì; zú qiú bǐ sài zhuān yòng tǐ yù
chǎng |
足球
比赛 / 队; 足球 比赛
专用 体育场 |
0791210 |
也可以看看 |
yě
kěyǐ kàn kàn |
see also |
smotrite
takzhe |
смотрите
также |
0791211 |
盖尔足球 |
gài
ěr zúqiú |
gaelic football |
gel'skiy
futbol |
гэльский
футбол |
0791212 |
美国fotball |
měiguó
fotball |
american fotball |
amerikanskiy
fotbol |
американский
фотбол |
0791213 |
加拿大足球 |
jiānádà
zúqiú |
canadian football |
kanadskiy
futbol |
канадский
футбол |
0791214 |
一个大的圆形或椭球形的皮革或塑料球,充满空气足球;橄榄球 |
yī
gè dà de yuán xíng huò tuǒ qiúxíng de pígé huò sùliào qiú,
chōngmǎn kōngqì zúqiú; gǎnlǎnqiú |
a large round or oval ball made
of leather or plastic and filled with air
足球;橄榄球 |
bol'shoy
kruglyy ili oval'nyy shar iz kozhi ili plastika i napolnennyy vozdukhom zú
qiú; gǎn lǎn qiú |
большой
круглый или
овальный
шар из кожи или
пластика и
наполненный
воздухом 足球;
橄榄球 |
0791215 |
图片在下一页 |
túpiàn
zàixià yī yè |
picture on next page |
izobrazheniye
na sleduyushchey stranitse |
изображение
на
следующей
странице |
0791216 |
(总是与形容词一起使用 |
(zǒng
shì yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng |
(always used with an adjective |
(vsegda
ispol'zuyetsya s prilagatel'nym |
(всегда
используется
с
прилагательным |
0791217 |
常与形容词连用 |
cháng
yǔ xíngróngcí liányòng |
常与形容词连用 |
cháng
yǔ xíng róng cí lián yòng |
常 与
形容词 连用 |
0791218 |
一个常常引起争议和分歧的问题或问题 |
yī
gè chángcháng yǐnqǐ zhēngyì hé fēnqí de wèntí huò wèntí |
an issue or a problem that
frequently causes argument and disagreement |
problema
ili problema, kotoraya chasto vyzyvayet argumenty i raznoglasiya |
проблема
или
проблема,
которая
часто вызывает
аргументы и
разногласия |
0791219 |
屡起争议的问题;被踢来踢去的难题 |
lǚ
qǐ zhēngyì de wèntí; bèi tī lái tī qù de nántí |
屡起争议的问题;被踢来踢去的难题 |
lǚ
qǐ zhēng yì de wèn tí; bèi tī lái tī qù de nán tí |
屡 起
争议 的 问题; 被 踢 来
踢 去 的 难题 |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
|