A B C  
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT index 214.  
  football boot  
         
0791001 我一直在脚下(=站立或散步)。 Wǒ yīzhí zài jiǎoxià (=zhànlì huò sànbù). I’ve been on my feet (= standing or walking around) all day. YA byl na nogakh (= stoya ili gulyal) ves' den'. Я был на ногах (= стоя или гулял) весь день.
0791002 我一直在脚下(=站立或散步) Wǒ yīzhí zài jiǎoxià (=zhànlì huò sànbù) 我一直在脚下(=站立或散步) wǒ yī zhí zài jiǎo xià (= zhàn lì huò sàn bù) 我 一直 在 脚下 (= 站立 或 散步)
0791003 我一整天没歇脚 wǒ yī zhěng tiān méi xiējiǎo 我一整天没歇脚 wǒ yī zhěng tiān méi xiē jiǎo 我 一 整天 没 歇脚
0791004  我们走了(=我们走了)  wǒmen zǒule (=wǒmen zǒule)  We came on foot (= we walked)  My poshli peshkom (= my shli)  Мы пошли пешком (= мы шли)
0791005 我们是走来的 wǒmen shì zǒu lái de 我们是走来的 wǒ men shì zǒu lái de 我们 是 走来 的
0791006 赤脚在房子四处走来 - 去 chìjiǎo zài fángzi sìchù zǒu lái - qù walking around the house m bare feet (= not wearing shoes or socks)赤脚在房子四处走来―去  khodit' vokrug doma m bosyye nogi (= ne nosit' obuv' ili noski) chì jiǎo zài fáng zi sì chù zǒu lái - qù ходить вокруг дома m босые ноги (= не носить обувь или носки) 赤脚 在 房子 四处 走来 - 去
0791007 请在脚垫上擦(=你的鞋子) qǐng zài jiǎo diànshàng cā (=nǐ de xiézi) Please wipe your feet (= your shoes) on the mat Protirayte nogi (= botinki) na kovrike Протирайте ноги (= ботинки) на коврике
0791008 请在垫子上蹭一蹭脚 qǐng zài diànzi shàng cèng yī cèng jiǎo 请在垫子上蹭一蹭脚 qǐng zài diàn zi shàng cèng yī cèng jiǎo 请在垫子上蹭一蹭脚
0791009 请在脚垫上擦(=你的鞋子) qǐng zài jiǎo diànshàng cā (=nǐ de xiézi) 请在脚垫上擦(=你的鞋子) qǐng zài jiǎo diàn shàng cā (= nǐ de xié zi) 请在脚垫上擦(=你的鞋子)
0791010 一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) yīgè jiǎo tà bèng (=yòng nǐ de jiǎo cāozuò, ér bùshì nǐ de shǒu) a foot pump (= operated using your foot, not your hand) nosovoy nasos (= rabotayet s pomoshch'yu nozhki, a ne s vashey ruki) носовой насос (= работает с помощью ножки, а не с вашей руки)
0791011 脚踏泵 jiǎo tà bèng 脚踏泵 jiǎo tà bèng 脚踏 泵
0791012 一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) yīgè jiǎo tà bèng (=yòng nǐ de jiǎo cāozuò, ér bùshì nǐ de shǒu) 一个脚踏泵(=用你的脚操作,而不是你的手) yī gè jiǎo tà bèng (= yòng nǐ de jiǎo cāo zuò, ér bù shì nǐ de shǒu) 一个 脚踏 泵 (= 用 你 的 脚 操作, 而 不是 你 的 手)
0791013  一名乘坐无人车的渡轮的乘客,  yī míng chéngzuò wú rén chē de dùlún de chéngkè,  a foot passenger one who travels on a ferry without a car)  passazhir nogoy, kotoryy puteshestvuyet na parome bez mashiny)  пассажир ногой, который путешествует на пароме без машины)
0791014 步行旅客(无车上渡船者) bùxíng lǚkè (wú chē shàng dùchuán zhě) 步行旅客(无车上渡船者) bù xíng lǚ kè (wú chē shàng dù chuán zhě) 步行 旅客 (无 车上 渡船 者)
0791015 图片体 túpiàn tǐ picture body telo risunka тело рисунка
0791016 还见运动脚,赤脚,俱乐部脚,脚下 hái jiàn yùndòng jiǎo, chìjiǎo, jùlèbù jiǎo, jiǎoxià see also athlete's foot, barefoot,club foot,underfoot sm. takzhe nogu sportsmena, bosikom, nogu kluba, pod nogami см. также ногу спортсмена, босиком, ногу клуба, под ногами
0791017  在立场注意  zài lìchǎng zhùyì  note at stand  otmetit' na stende  отметить на стенде
0791018 脚...脚 jiǎo... Jiǎo footed…脚 noga ... jiǎo нога ... 脚
0791019  (在形容词和副词中  (zài xíngróngcí hé fùcí zhōng  (in adjectives and adverbs  (v prilagatel'nykh i narechiyakh  (в прилагательных и наречиях
0791020  构成形容词和副词  gòuchéng xíngróngcí hé fùcí  构成形容词和副词  gòu chéng xíng róng cí hé fù cí  构成 形容词 和 副词
0791021 具有或使用所提及的脚/脚的类型或数量 jùyǒu huò shǐyòng suǒ tí jí de jiǎo/jiǎo de lèixíng huò shùliàng having or using the type or number of foot/feet mentioned imeyushchiye ili ispol'zuyushchiye tip ili kolichestvo upomyanutykh stop имеющие или использующие тип или количество упомянутых стоп
0791022 有...脚(或足的);有...只脚(的);用...脚(或足的) yǒu... Jiǎo (huò zú de); yǒu... Zhǐ jiǎo (de); yòng... Jiǎo (huò zú de) 有…脚(或足的);有…只脚(的);用…脚(或足的) yǒu ... jiǎo (huò zú de); yǒu ... zhǐ jiǎo (de); yòng ... jiǎo (huò zú de) 有 ... 脚 (或 足 的); 有 ... 只 脚 (的); 用 ... 脚 (或 足 的)
0791023 裸脚 luǒ jiǎo bare footed golyy голый
0791024  赤脚  chìjiǎo  赤脚  chì jiǎo  赤脚
0791025  四脚  sì jiǎo  four footed  chetyre nogi  четыре ноги
0791026  四足的  sì zú de  四足的  sì zú de  四 足 的
0791027 左脚射门进入角落 zuǒ jiǎo shèmén jìnrù jiǎoluò a left footed shot into the corner levyy vystrel v ugol левый выстрел в угол
0791028  踢入球门一角的左脚一记抽射  tī rù qiúmén yījiǎo de zuǒ jiǎo yī jì chōu shè  踢入球门一角的左脚一记抽射  tī rù qiú mén yī jiǎo de zuǒ jiǎo yī jì chōu shè  踢 入球 门 一角 的 左脚 一 记 抽射
0791029 左脚射门进入角落 zuǒ jiǎo shèmén jìnrù jiǎoluò 左脚射门进入角落 zuǒ jiǎo shè mén jìn rù jiǎo luò 左脚 射门 进入 角落
0791030  也见平脚,肯定有脚  yě jiàn píng jiǎo, kěndìng yǒu jiǎo  see also flat footed, sure footed  sm. takzhe ploskuyu nogu, uverennuyu nogu  см. также плоскую ногу, уверенную ногу
0791031 部分股票 bùfèn gǔpiào part of stock chast' aktsiy часть акций
0791032 袜子部分 wà zǐ bùfèn 袜子部分 wà zi bù fēn 袜子 部分
0791033   袜子,袜子等的一部分。覆盖了脚   wàzi, wàzi děng de yībùfèn. Fùgàile jiǎo   the part of a sock, stocking,etc. that covers the foot    chast' noska, chulok i t. d. kotoryy okhvatyvayet nogu   часть носка, чулок и т. д. который охватывает ногу
0791034 (袜子的)足部 (wàzi de) zú bù (袜子的) 足部 (wà zi de) zú bù (袜子 的) 足部
0791035 基/底 jī/dǐ base/bottom osnovaniye / dno основание / дно
0791036 基础;底部 jīchǔ; dǐbù 基础;底部 jī chǔ; dǐ bù 基础; 底部
0791037  sth的最低部分;基地或底部的sth  sth de zuìdī bùfèn; jīdì huò dǐbù de sth  the 〜of sth the lowest part of sth; the base or bottom of sth   naimen'shaya chast' sth; osnovaniye ili osnovaniye sth  наименьшая часть sth; основание или основание sth
0791038 最下部;基础;底部 zuì xiàbù; jīchǔ; dǐbù 最下部;基础;底部 zuì xià bù; jī chǔ; dǐ bù 最 下部; 基础; 底部
0791039 楼脚/页/山 lóu jiǎo/yè/shān the foot of  the stairs/page/mountain podnozhiya lestnitsy / stranitsa / gora подножия лестницы / страница / гора
0791040  楼梯底部;页末;山脚  lóutī dǐbù; yè mò; shānjiǎo  楼梯底部;页末;山脚  lóu tī dǐ bù; yè mò; shān jiǎo  楼梯 底部; 页 末; 山脚
0791041 楼脚/页/山 lóu jiǎo/yè/shān 楼脚/页/山 lóu jiǎo / yè / shān 楼 脚 / 页 / 山
0791042  护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分)  hùshì zài chuángshàng guàle yī zhāng tú (=tǎng zài chuángshàng tōngcháng shì nǐ de jiǎo de bùfèn)  The nurse hung a chart at the bed  (= the part of the bed where your feet normally are when you are lying in it)  Medsestra povesila diagrammu u krovati (= chast' krovati, gde obychno nakhodyatsya vashi nogi, kogda vy lezhite v ney)  Медсестра повесила диаграмму у кровати (= часть кровати, где обычно находятся ваши ноги, когда вы лежите в ней)
0791043 护士在床脚上挂了一张表 hùshì zài chuáng jiǎo shàng guàle yī zhāng biǎo 护士在床脚上挂了一张表 hù shì zài chuáng jiǎo shàng guà le yī zhāng biǎo 护士 在 床脚 上挂 了 一张 表
0791044 护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分) hùshì zài chuángshàng guàle yī zhāng tú (=tǎng zài chuángshàng tōngcháng shì nǐ de jiǎo de bùfèn) 护士在床上挂了一张图(=躺在床上通常是你的脚的部分) hù shì zài chuáng shàng guà le yī zhāng tú (= tǎng zài chuáng shàng tōng cháng shì nǐ de jiǎo de bù fēn) 护士 在 床上 挂 了 一张 图 (= 躺在 床上 通常 是 你 的 脚 的 部分)
0791045  注意在底部  zhùyì zài dǐbù  note at bottom  zamet'te vnizu  заметьте внизу
0791046 测量 cèliáng measurement izmereniye измерение
0791047 计量 jìliàng 计量 jì liàng 计量
0791048 测量 cèliáng 测量 cè liàng 测量
0791049 (多个英尺或英尺)(abbr)ft) (duō gè yīngchǐ huò yīngchǐ)(abbr)ft) (plural feet or foot)(abbr) ft)  (mnozhestvennyye nogi ili noga) (abbr) ft) (множественные ноги или нога) (abbr) ft)
0791050 测量长度等于12英寸或30.48厘米的单位 cèliáng chángdù děngyú 12 yīngcùn huò 30.48 Límǐ de dānwèi a unit for measuring length equal to 12 inches or 30.48 centimetres blok dlya izmereniya dliny, ravnyy 12 dyuymam ili 30,48 sm блок для измерения длины, равный 12 дюймам или 30,48 см
0791051  英尺(= 12英寸或30.48厘米)  yīngchǐ (= 12 yīngcùn huò 30.48 Límǐ)  英尺(=12 英寸或 30.48 厘米)  yīng chǐ (= 12 yīng cùn huò 30,48 lí mǐ)  英尺 (= 12 英寸 或 30,48 厘米)
0791052 一个6英尺高的墙6英尺高的墙 yīgè 6 yīngchǐ gāo de qiáng 6 yīngchǐ gāo de qiáng a 6 foot high wall  6 英尺高的墙 stena 6 futov vysotoy 6 yīng chǐ gāo de qiáng стена 6 футов высотой 6 英尺 高 的 墙
0791053  我们飞行在35000英尺  wǒmen fēixíng zài 35000 yīngchǐ  We’re flying at 35 000 feet  My letim na vysote 35 000 futov  Мы летим на высоте 35 000 футов
0791054 我们在35 000英尺高空飞行 wǒmen zài 35 000 yīngchǐ gāokōng fēixíng 我们在 35 000 英尺高空飞行 wǒ men zài 35 000 yīng chǐ gāo kōng fēi xíng 我们 在 35 000 英尺 高空 飞行
0791055 你有多高五英尺九(=五英尺九寸) nǐ yǒu duō gāo wǔ yīngchǐ jiǔ (=wǔ yīngchǐ jiǔ cùn) How tall are you?five foot nine (= five feet and nine inches) Naskol'ko vysok ty? Pyat' futov devyat' (= pyat' futov i devyat' dyuymov) Насколько высок ты? Пять футов девять (= пять футов и девять дюймов)
0791056 你多高?五英尺九英寸 nǐ duō gāo? Wǔ yīngchǐ jiǔ yīngcùn 你多高?五英尺九英寸 nǐ duō gāo? wǔ yīng chǐ jiǔ yīng cùn 你 多高? 五 英尺 九 英寸
0791057 页脚 yè jiǎo footer  nizhniy kolontitul нижний колонтитул
0791058 英尺高(或长)者 yīngchǐ gāo (huò zhǎng) zhě 英尺高(或长)者  yīng chǐ gāo (huò zhǎng) zhě 英尺 高 (或 长) 者
0791059 (复合名词) (fùhé míngcí) (in compound nouns  (v sostavnykh sushchestvitel'nykh (в составных существительных
0791060 构成复合名词 gòuchéng fùhé míngcí 构成复合名词 gòu chéng fù hé míng cí 构成 复合 名词
0791061 一个特定数量的脚高或长的人或事物 yīgè tèdìng shùliàng de jiǎo gāo huò zhǎng de rén huò shìwù a person or thing that is a particular number of feet tall or long chelovek ili veshch', kotoraya yavlyayetsya opredelennym chislom futov vysotoy ili dlinnoy человек или вещь, которая является определенным числом футов высотой или длинной
0791062 英尺高的人(或东西); ...英尺长的东西 yīngchǐ gāo de rén (huò dōngxī); ... Yīngchǐ zhǎng de dōngxī 英尺高的人(或东西);…英尺长的东西 yīng chǐ gāo de rén (huò dōng xī); ... yīng chǐ zhǎng de dōng xī 英尺 高 的 人 (或 东西); ... 英尺 长 的 东西
0791063 他的船是十八英尺 tā de chuán shì shíbā yīngchǐ His boat is an eighteen footer Yego lodka - vosemnadtsat' futov Его лодка - восемнадцать футов
0791064 他的小船长十八英尺 tā de xiǎo chuánzhǎng shíbā yīngchǐ 他的小船长十八英尺 tā de xiǎo chuán zhǎng shí bā yīng chǐ 他 的 小 船长 十八 英尺
0791065 在诗中 zài shī zhōng in poetry v poezii в поэзии
0791066 (技术单位的节奏在一行诗中包含一个强调音节和一个或多个音节无压力,下面四行中的每一个都是脚 (jìshù dānwèi de jiézòu zài yī háng shī zhōng bāohán yīgè qiángdiào yīnjié hé yīgè huò duō gè yīnjié wú yālì, xiàmiàn sì háng zhōng de měi yīgè dōu shì jiǎo (technical a unit of rhythm in a line of poetry containing one stressed syllable and one or more syllables without stress. Each of the four divisions in the following line is a foot (tekhnicheskaya yedinitsa ritma v stroke poezii, soderzhashchey odin udarnyy slog i odin ili neskol'ko slogov bez stressa. Kazhdoye iz chetyrekh razdelov v sleduyushchey stroke predstavlyayet soboy nogu (техническая единица ритма в строке поэзии, содержащей один ударный слог и один или несколько слогов без стресса. Каждое из четырех разделов в следующей строке представляет собой ногу
0791067 音步(诗行中的节奏单位,每个音步中有一个重读音节) yīn bù (shī háng zhōng de jiézòu dānwèi, měi gè yīn bù zhōng yǒu yīgè zhòngdú yīnjié) 音步(诗行中的节奏单位,每个音步中有一个重读音节) yīn bù (shī xíng zhōng de jié zòu dān wèi, měi gè yīn bù zhōng yǒu yī gè zhòng dú yīn jié) 音 步 (诗 行 中 的 节奏 单位, 每个 音 步 中 有 一个 重读 音节)
0791068 对于男人/可能来了,男人/可能去 duìyú nánrén/kěnéng láile, nánrén/kěnéng qù for men/may come/and men/may go dlya muzhchin / mozhet priyti / i muzhchin / mozhet poyti для мужчин / может прийти / и мужчин / может пойти
0791069 (此诗行四个部分有四个音步) (cǐ shī háng sì gè bùfèn yǒu sì gè yīn bù) (此诗行四个部分有四个音步) (cǐ shī xíng sì gè bù fēn yǒu sì gè yīn bù) (此诗 行 四个 部分 有 四个 音 步)
0791070 匆匆忙忙;有太多的事情要做 cōngcōng máng mang; yǒu tài duō de shìqíng yào zuò be rushed/run off your feet to be extremely busy; to have too many things to do  byt' brosit'sya / ubezhat' ot vashikh nog, chtoby byt' chrezvychayno zanyatym; imet' slishkom mnogo del быть броситься / убежать от ваших ног, чтобы быть чрезвычайно занятым; иметь слишком много дел
0791071 忙得不可开交;要做太多的事 máng dé bùkě kāijiāo; yào zuò tài duō de shì 忙得不可开交;要做 太多的事 máng dé bù kě kāi jiāo; yào zuò tài duō de shì 忙得 不可开交; 要做 太多 的 事
0791072 匆匆忙忙;有太多的事情要做 cōngcōng máng mang; yǒu tài duō de shìqíng yào zuò 匆匆忙忙; 有太多的事情要做 cōng cōng máng máng; yǒu tài duō de shì qíng yào zuò 匆匆忙忙;有 太多 的 事情 要做
0791073  坠落/落地,幸运地找到自己处于好的状况,或摆脱困境  zhuìluò/luòdì, xìngyùn dì zhǎodào zìjǐ chǔyú hǎo de zhuàngkuàng, huò bǎituō kùnjìng  fall/land on your feet to be lucky in finding yourself in a good situation, or in getting out of a difficult situation  padat' / prizemlyat'sya na nogi, chtoby byt' schastlivym, nakhodya sebya v khoroshey situatsii ili vykhodit' iz trudnoy situatsii  падать / приземляться на ноги, чтобы быть счастливым, находя себя в хорошей ситуации или выходить из трудной ситуации
0791074 特别走运;安然脱离困境;幸免于难 tèbié zǒuyùn; ānrán tuōlí kùnjìng; xìngmiǎn yú nán 特别走运;安然脱离困境;幸免于难  tè bié zǒu yùn; ān rán tuō lí kùn jìng; xìng miǎn yú nán 特别 走运; 安然 脱离 困境; 幸免于难
0791075 首先你的脚在身体的其他部分接触地面之前 shǒuxiān nǐ de jiǎo zài shēntǐ de qítā bùfèn jiēchù dìmiàn zhīqián feet first  with your feet touching the ground before other part of your body  nogi snachala, kogda vashi nogi kasayutsya zemli pered drugoy chast'yu vashego tela ноги сначала, когда ваши ноги касаются земли перед другой частью вашего тела
0791076 脚先着地 jiǎo xiān zhuó dì 脚先着地 jiǎo xiān zhe de 脚 先 着 地
0791077 他首先降落脚 tā shǒuxiān jiàngluò jiǎo he landed feet first on vpervyye prizemlilsya он впервые приземлился
0791078 他落他时双脚先着地 tā luò tā shí shuāng jiǎo xiān zhuó dì 他落他时双脚先着地 tā luò tā shí shuāng jiǎo xiān zhe de 他 落 他 时 双脚 先 着 地
0791079 他首先降落脚 tā shǒuxiān jiàngluò jiǎo 他首先降落脚 tā shǒu xiān jiàng luò jiǎo 他 首先 降落 脚
0791080  (幽默)如果你先离开一个地方,你是在死后进行的  (yōumò) rúguǒ nǐ xiān líkāi yīgè dìfāng, nǐ shì zài sǐ hòu jìnxíng de  (humourous) if you leave a place feet first, you are carried out after you are dead   (yumoristicheskiy), yesli vy snachala pokinete mesto, vy vypolnyayetes' posle togo, kak vy mertvy  (юмористический), если вы сначала покинете место, вы выполняетесь после того, как вы мертвы
0791081 伸腿离开某地(指死去) shēntuǐ líkāi mǒu dì (zhǐ sǐqù) 伸腿离开某地(指死去) shēn tuǐ lí kāi mǒu de (zhǐ sǐ qù) 伸腿 离开 某 地 (指 死去)
0791082 你必须先把我带走 nǐ bìxū xiān bǎ wǒ dài zǒu you'll have to carry me out feet first vam pridetsya snachala vynesti nogi вам придется сначала вынести ноги
0791083 想把我撵走,除非让我横着出去! xiǎng bǎ wǒ niǎn zǒu, chúfēi ràng wǒ héngzhe chūqù! 想把我撵走,除非让我横着出去! xiǎng bǎ wǒ niǎn zǒu, chú fēi ràng wǒ héng zhe chū qù! 想把 我 撵 走, 除非 让 我 横着 出去!
0791084 获得/拥有您的脚踏入门户,进入组织,业务领域等,可以带给您成功 Huòdé/yǒngyǒu nín de jiǎo tà rù ménhù, jìnrù zǔzhī, yèwù lǐngyù děng, kěyǐ dài gěi nín chénggōng get/have a/your foot in the door to manage to enter an organization, a field of business, etc. that could bring you success poluchit' / imet' / stupnyu v dver', chtoby voyti v organizatsiyu, sferu biznesa i t. d., kotoryye mogut prinesti vam uspekh получить / иметь / ступню в дверь, чтобы войти в организацию, сферу бизнеса и т. д., которые могут принести вам успех
0791085 设法加入,涉足(弃组织,行业等) shèfǎ jiārù, shèzú (qì zǔzhī, hángyè děng) 设法加入,涉足(棄组织、行业等) shè fǎ jiā rù, shè zú (qì zǔ zhī, xíng yè děng) 设法 加入, 涉足 (棄 组织, 行业 等)
0791086 我一直想在电视上工作,但花了我两年的时间才能在门口玩脚 wǒ yīzhí xiǎng zài diànshì shàng gōngzuò, dàn huāle wǒ liǎng nián de shíjiān cáinéng zài ménkǒu wán jiǎo I always wanted to work in TV but it took me two years to get a foot in the door YA vsegda khotel rabotat' na televidenii, no mne potrebovalos' dva goda, chtoby stupit' v dver' Я всегда хотел работать на телевидении, но мне потребовалось два года, чтобы ступить в дверь
0791087 我一直想做电视工作,但诠了两年才进了这个圈子 wǒ yīzhí xiǎng zuò diànshì gōngzuò, dàn quánle liǎng nián cái jìnle zhège quānzi 我一直想做电视工作,但诠了两年才进 了这个圈子 wǒ yī zhí xiǎng zuò diàn shì gōng zuò, dàn quán le liǎng nián cái jìn le zhè gè quān zi 我 一直 想做 电视 工作, 但 诠 了 两年 才 进 了 这个 圈子
0791088 得到/开始在右/错脚(与sb)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 dédào/kāishǐ zài yòu/cuò jiǎo (yǔ sb)(fēi zhèngshì de) lái kāishǐ yīgè guānxì hěn hǎo/bù hǎo get/start off on the right/wrong foot (with sb) (informal) to start a relationship well/badly poluchit' / nachat' s pravoy / nepravil'noy nogi (s pomoshch'yu sb) (neofitsial'nyy), chtoby nachat' otnosheniya khorosho / plokho получить / начать с правой / неправильной ноги (с помощью sb) (неофициальный), чтобы начать отношения хорошо / плохо
0791089 开始时关系良好/不好 kāishǐ shí guānxì liánghǎo/bù hǎo 开始时关系良好/不好 kāi shǐ shí guān xì liáng hǎo / bù hǎo 开始 时 关系 良好 / 不好
0791090 得到/开始在右/错脚(与SB)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 dédào/kāishǐ zài yòu/cuò jiǎo (yǔ SB)(fēi zhèngshì de) lái kāishǐ yīgè guānxì hěn hǎo/bù hǎo 得到/开始在右/错脚(与sb)(非正式的)来开始一个关系很好/不好 dé dào / kāi shǐ zài yòu / cuò jiǎo (yǔ SB) (fēi zhèng shì de) lái kāi shǐ yī gè guān xì hěn hǎo / bù hǎo 得到 / 开始 在 右 / 错 脚 (与 SB) (非正式 的) 来 开始 一个 关系 很好 / 不好
0791091 新老板似乎已经错了脚 xīn lǎobǎn sìhū yǐjīng cuòle jiǎo I seem to have got ojf on the wrong foot with the new boss Kazhetsya, u menya na noge byla neudachnaya noga s novym bossom Кажется, у меня на ноге была неудачная нога с новым боссом
0791092 看来我和新老板的关系一开头就不好 kàn lái wǒ hé xīn lǎobǎn de guānxì yī kāitóu jiù bù hǎo 看来我和新老板的关系一开头就不好 kàn lái wǒ hé xīn lǎo bǎn de guān xì yī kāi tóu jiù bù hǎo 看来 我 和 新 老板 的 关系 一 开头 就 不好
0791093 新老板似乎已经错了脚 xīn lǎobǎn sìhū yǐjīng cuòle jiǎo 新老板似乎已经错了脚 xīn lǎo bǎn shì hū yǐ jīng cuò le jiǎo 新 老板 似乎 已经 错 了 脚
0791094 让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 ràng nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèngshì de) kāishǐ wèi nǐ zuò xīn de shìqíng get your  feet wet ( informal) to start doing sth that is new for you podnimite nogi (neofitsial'nyye), chtoby nachat' delat' chto-to novoye dlya vas поднимите ноги (неофициальные), чтобы начать делать что-то новое для вас
0791095  次涉足;开始做(新鲜的事情)  cì shèzú; kāishǐ zuò (xīnxiān de shìqíng)  次涉足;开始做(新鲜的事情)  cì shè zú; kāi shǐ zuò (xīn xiān de shì qíng)  次涉足;开始做(新鲜的事情)
0791096 让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 ràng nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèngshì de) kāishǐ wèi nǐ zuò xīn de shìqíng 让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情 ràng nǐ de jiǎo shī tòu (fēi zhèng shì de) kāi shǐ wèi nǐ zuò xīn de shì qíng 让你的脚湿透(非正式的)开始为你做新的事情
0791097 那时候他是一个年轻的演员,只是让他的脚湿透了 nà shíhòu tā shì yīgè niánqīng de yǎnyuán, zhǐshì ràng tā de jiǎo shī tòule At that time he was a young actor, just getting his feet wet V to vremya on byl molodym akterom, prosto namochil nogi В то время он был молодым актером, просто намочил ноги
0791098 那时他还是个年轻演员,才初出茅庐 nà shí tā háishì gè niánqīng yǎnyuán, cái chūchūmáolú 那时他还是个年轻演员,才初出茅庐 nà shí tā hái shì gè nián qīng yǎn yuán, cái chū chū máo lú 那时 他 还是 个 年轻 演员, 才 初出茅庐
0791099 有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 yǒu niántǔ de jiǎo yǒu nǐ dì xìnggé de cuòwù huò ruòdiǎn have feet of  clay to have a fault or weakness in your character imet' nogi gliny, chtoby imet' nedostatok ili slabost' v vashem kharaktere иметь ноги глины, чтобы иметь недостаток или слабость в вашем характере
0791100 品格上有缺陷(或弱点) pǐngé shàng yǒu quēxiàn (huò ruòdiǎn) 品格上有缺陷(或弱点) pǐn gé shàng yǒu quē xiàn (huò ruò diǎn) 品格 上 有 缺陷 (或 弱点)
0791101 有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 Yǒu niántǔ de jiǎo yǒu nǐ dì xìnggé de cuòwù huò ruòdiǎn 有粘土的脚有你的性格的错误或弱点 yǒu zhān tǔ de jiǎo yǒu nǐ de xìng gé de cuò wù huò ruò diǎn 有 粘土 的 脚 有 你 的 性格 的 错误 或 弱点
0791102 把你的脚放在地上,对生活有一个合理和现实的态度 bǎ nǐ de jiǎo fàng zài dìshàng, duì shēnghuó yǒuyīgè hélǐ hé xiànshí de tàidù have/keep your feet on the ground to have a sens­ible and realistic attitude to life  imet' / derzhat' nogi na zemle, chtoby imet' razumnoye i realistichnoye otnosheniye k zhizni иметь / держать ноги на земле, чтобы иметь разумное и реалистичное отношение к жизни
0791103 实踏求实;脚踏实地 shí tà qiúshí; jiǎotàshídì 实事 求是; 脚 踏实地 shí shì qiú shì; jiǎo tà shí de 实事 求 是; 脚 踏实 地
0791104 在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 zài liǎng gè nànmín yíng nèi/shuāng jiǎo cānyù huò yǔ liǎng gè bùtóng huò xiāngfǎn de tuántǐ yǒuguān have/keep a foot in both camps to be involved in or connected with two different or opposing groups  imet' / derzhat' nogu v oboikh lageryakh, chtoby uchastvovat' ili vzaimodeystvovat' s dvumya raznymi ili protivopolozhnymi gruppami иметь / держать ногу в обоих лагерях, чтобы участвовать или взаимодействовать с двумя разными или противоположными группами
0791105 脚踩两只船 jiǎo cǎi liǎng zhī chuán 脚踩两只船 jiǎo cǎi liǎng zhǐ chuán 脚踩两只船
0791106 在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 zài liǎng gè nànmín yíng nèi/shuāng jiǎo cānyù huò yǔ liǎng gè bùtóng huò xiāngfǎn de tuántǐ yǒuguān 在两个难民营内/双脚参与或与两个不同或相反的团体有关 zài liǎng gè nán mín yíng nèi / shuāng jiǎo cān yǔ huò yǔ liǎng gè bù tóng huò xiāng fǎn de tuán tǐ yǒu guān 在 两个 难民营 内 / 双脚 参与 或 与 两个 不同 或 相反 的 团体 有关
0791107 在坟墓(非正式的)有一只脚是如此老,病/病,你不可能活得更长 zài fénmù (fēi zhèngshì de) yǒu yī zhǐ jiǎo shì rúcǐ lǎo, bìng/bìng, nǐ bù kěnéng huó dé gèng zhǎng have one foot in the grave (informal) to be so old or ill/sick that you are not likely to live much longer imet' odnu nogu v mogile (neformal'noy), chtoby byt' takim starym ili bol'nym / bol'nym, chto vy vryad li budete zhit' namnogo dol'she иметь одну ногу в могиле (неформальной), чтобы быть таким старым или больным / больным, что вы вряд ли будете жить намного дольше
0791108 行将就木;命不久矣;大去之期不远 xíngjiāngjiùmù; mìng bùjiǔ yǐ; dà qù zhī qī bù yuǎn 行将就木;命不久矣;大去之期不远 xíng jiāng jiù mù; mìng bù jiǔ yǐ; dà qù zhī qī bù yuǎn 行将就木; 命 不 久矣; 大 去 之 期 不远
0791109 我的脚! (非正式,幽默) wǒ de jiǎo! (Fēi zhèngshì, yōumò) my foot! (informal, humorous) moya noga! (neformal'nyy, yumoristicheskiy) моя нога! (неформальный, юмористический)
0791110  强烈的方式说,你完全不同意刚才所说的话  qiángliè de fāngshì shuō, nǐ wánquán bù tóngyì gāngcái suǒ shuō dehuà  a strong way of saying that you disagree completely with what has just been said   sil'nyy sposob skazat', chto vy polnost'yu ne soglasny s tem, chto tol'ko chto bylo skazano  сильный способ сказать, что вы полностью не согласны с тем, что только что было сказано
0791111 (完全不同意对方所说)胡说八道 (wánquán bù tóngyì duìfāng suǒ shuō) húshuō bādào (完全不同意对方所说)胡说八道 (wán quán bù tóng yì duì fāng suǒ shuō) hú shuō bā dào (完全 不 同意 对方 所说) 胡说八道
0791112 Ian不能来,因为他累了,“累了我的脚!懒得更喜欢! Ian bùnéng lái, yīnwèi tā lèile,“lèile wǒ de jiǎo! Lǎndé gèng xǐhuān! Ian can’t come because he’s tired.’ Tired my foot! lazy more like! Yan ne mozhet priyti, potomu chto on ustal. «Ustalost'! lenivyy bol'she nravitsya! Ян не может прийти, потому что он устал. «Усталость! ленивый больше нравится!
0791113  伊恩不能来,因为他累了。累个屁!说懒还差不多!  Yī ēn bùnéng lái, yīnwèi tā lèile. Lèi gè pì! Shuō lǎn hái chàbùduō!  伊恩不能来,因为他累了。累个屁!说懒还差不多!  yī ēn bù néng lái, yīn wèi tā lèi le. lèi gè pì! shuō lǎn hái chà bù duō!  伊恩 不能 来, 因为 他 累 了. 累 个屁! 说 懒 还 差不多!
0791114 在你的脚完全好或在正常状态下,再次发生疾病或麻烦之后 Zài nǐ de jiǎo wánquán hǎo huò zài zhèngcháng zhuàngtài xià, zàicì fāshēng jíbìng huò máfan zhīhòu on your feet completely well or in a normal state again after an illness or a time of trouble na vashikh nogakh polnost'yu khorosho ili v normal'nom sostoyanii snova posle bolezni ili vremeni nepriyatnostey на ваших ногах полностью хорошо или в нормальном состоянии снова после болезни или времени неприятностей
0791115  (困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈  (kùnjìng hòu) huīfù, wánquán fùyuán;(bìng hòu) quányù  (困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈  (kùn jìng hòu) huī fù, wán quán fù yuán; (bìng hòu) quán yù  (困境后)恢复,完全复原;(病后)痊愈
0791116 她的手术后Sue再次站起来 tā de shǒushù hòu Sue zàicì zhàn qǐlái Sue’s back on her feet again after her operation S'yu snova vstala na nogi posle yeye operatsii Сью снова встала на ноги после ее операции
0791117 休手术后又恢复健康了 xiū shǒushù hòu yòu huīfù jiànkāngle 休手术后又恢复健康了 xiū shǒu shù hòu yòu huī fù jiàn kāng le 休 手术 后又 恢复 健康 了
0791118 新任主席希望在六个月内让公司恢复正常 xīnrèn zhǔxí xīwàng zài liù gè yuè nèi ràng gōngsī huīfù zhèngcháng the new chairman hopes to get the company back on its feet within six months novyy predsedatel' nadeyetsya vernut' kompaniyu na nogi v techeniye shesti mesyatsev новый председатель надеется вернуть компанию на ноги в течение шести месяцев
0791119 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气 xīn dǒngshì zhǎng xīwàng zài liù gè yuè yǐnèi shǐ gōngsī huīfù yuánqì 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气 xīn dǒng shì zhǎng xī wàng zài liù gè yuè yǐ nèi shǐ gōng sī huī fù yuán qì 新董事长希望在六个月以内使公司恢复元气
0791120  注意立场把你最好的脚前进,做一个很大的努力,特别是如果这是困难或你感到累了  zhùyì lìchǎng bǎ nǐ zuì hǎo de jiǎo qiánjìn, zuò yīgè hěn dà de nǔlì, tèbié shì rúguǒ zhè shì kùnnán huò nǐ gǎndào lèile  note at stand put your best foot forward to make a great effort to do sth,especially if it is diffi­cult or you are feeling tired  zamet'te na stende, polozhite svoyu luchshuyu nogu vpered, chtoby prilozhit' bol'shiye usiliya, chtoby sdelat' eto, osobenno yesli eto slozhno ili vy chuvstvuyete ustalost'  заметьте на стенде, положите свою лучшую ногу вперед, чтобы приложить большие усилия, чтобы сделать это, особенно если это сложно или вы чувствуете усталость
0791121 竭尽全力;全力以赴 jiéjìn quánlì; quánlì yǐ fù 竭尽全力; 全力以赴 jié jǐn quán lì; quán lì yǐ fù 竭尽全力; 全力以赴
0791122 把你的脚放下来,放松身心,特别是你的脚抬起和支撑 bǎ nǐ de jiǎo fàngxiàlái, fàngsōng shēnxīn, tèbié shì nǐ de jiǎo tái qǐ hé zhīchēng put your feet up to sit down and relax, especially with your feet raised and supported  podnimite nogi, chtoby sest' i rasslabit'sya, osobenno s podnyatymi i podderzhivayemymi nogami поднимите ноги, чтобы сесть и расслабиться, особенно с поднятыми и поддерживаемыми ногами
0791123 (尤指杂起双腿)坐下休意 (yóu zhǐ zá qǐ shuāng tuǐ) zuò xià xiū yì (尤指杂起双腿 )坐下休意 (yóu zhǐ zá qǐ shuāng tuǐ) zuò xià xiū yì (尤指杂起双腿 )坐下休意
0791124 经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 jīngguò jiānkǔ de yītiān de gōngzuò, hěn gāoxìng huí dào jiālǐ, fàngxià jiǎobù After a hard day's work, it's nice to get home and put your feet up Posle tyazhelogo rabochego dnya priyatno vernut'sya domoy i podnyat' nogi После тяжелого рабочего дня приятно вернуться домой и поднять ноги
0791125 辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的 xīnláo yītiānhòu huí jiā jià qǐ shuāng tuǐ xiūxí shì hěn qièyì de 辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的 xīn láo yī tiān hòu huí jiā jià qǐ shuāng tuǐ xiū xī shì hěn qiè yì de 辛劳一天后回家架起双腿休息是很惬意的
0791126 经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 jīngguò jiānkǔ de yī tiān de gōngzuò, hěn gāoxìng huí dào jiālǐ, fàngxià jiǎobù 经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步 jīng guò jiān kǔ de yī tiān de gōng zuò, hěn gāo xìng huí dào jiā lǐ, fàng xià jiǎo bù 经过艰苦的一天的工作,很高兴回到家里,放下脚步
0791127 把你的脚放在非常严格的反对什么sb希望做坚决制止;执意反对 bǎ nǐ de jiǎo fàng zài fēicháng yángé de fǎnduì shénme sb xīwàng zuò jiānjué zhìzhǐ; zhíyì fǎnduì put your foot down  to be very strict in opposing what sb wishes to do 坚决制止;执意反对 postavite svoyu nogu ochen' strogo, chtoby protivostoyat' tomu, chto sb khochet sdelat' jiān jué zhì zhǐ; zhí yì fǎn duì поставите свою ногу очень строго, чтобы противостоять тому, что sb хочет сделать 坚决 制止; 执意 反对
0791128 把你的脚放下来是非常严格的反对什么某人希望做的 bǎ nǐ de jiǎo fàngxiàlái shìfēicháng yángé de fǎnduì shénme mǒu rén xīwàng zuò de 把你的脚放下来是非常严格的反对什么sb希望做的 bǎ nǐ de jiǎo fàng xià lái shì fēi cháng yán gé de fǎn duì shén me S.B. xī wàng zuò de 把 你 的 脚 放下 来 是 非常 严格 的 反对 什么 С.Б. 希望 做 的
0791129 你必须把脚放下,让他停下来看她 nǐ bìxū bǎ jiǎo fàng xià, ràng tā tíng xiàlái kàn tā You've got to put your foot down and make him stop seeing her Vy dolzhny polozhit' svoyu nogu i zastavit' yego perestat' videt' yeye Вы должны положить свою ногу и заставить его перестать видеть ее
0791130 你得坚决办止他再见她 nǐ dé jiānjué bàn zhǐ tā zàijiàn tā 你得坚决辦止他再见她 nǐ dé jiān jué bàn zhǐ tā zài jiàn tā 你 得 坚决 辦 止 他 再见 她
0791131  开车速度更快  kāichē sùdù gèng kuài  to drive faster  bystreye yezdit'  быстрее ездить
0791132  踩油门;加速行驶  cǎi yóumén; jiāsù xíngshǐ  踩油门 ;加速行驶  cǎi yóu mén; jiā sù xíng shǐ  踩油门; 加速 行驶
0791133 开车速度更快 kāichē sùdù gèng kuài 开车速度更快 kāi chē sù dù gèng kuài 开车 速度 更快
0791134 她把她放下,咆哮过去。 tā bǎ tā fàng xià, páoxiāo guòqù. She put her fot down and roared past them. Ona polozhila svoy fon i proneslas' mimo nikh. Она положила свой фон и пронеслась мимо них.
0791135 她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过 Tā měng cǎi yóumén, cóng tāmen pángbiān hūxiào érguò 她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过 tā měng cǎi yóu mén, cóng tā men páng biān hū xiào ér guò 她猛踩油门,从他们旁边呼啸而过
0791136 把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做sth那些烦恼,冒犯或尴尬sb bǎ nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ de zuǐ lǐ) shuō huò zuò sth nàxiē fánnǎo, màofàn huò gāngà sb put your foot in it  (also put your foot in your mouth ) to say or do sth that upsets, offends or embarrasses sb pomestite svoyu nogu v neye (takzhe polozhite svoyu nogu v rot), chtoby skazat' ili sdelat', chto rasstraivayet, oskorblyayet ili smushchayet sb поместите свою ногу в нее (также положите свою ногу в рот), чтобы сказать или сделать, что расстраивает, оскорбляет или смущает sb
0791137  (在语言或行为上)使人不安,冒犯别人,使人尶尬  (zài yǔyán huò xíngwéi shàng) shǐ rén bù'ān, màofàn biérén, shǐ rén gāngà  (在语言或行为上)使人不安,冒犯别人,使人尶尬  (zài yǔ yán huò xíng wèi shàng) shǐ rén bù ān, mào fàn bié rén, shǐ rén gān gà  (在 语言 或 行为 上) 使人 不安, 冒犯 别人, 使人 尶 尬
0791138 把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做某物那些烦恼,冒犯或尴尬某人 bǎ nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ de zuǐ lǐ) shuō huò zuò mǒu wù nàxiē fánnǎo, màofàn huò gān gà mǒu rén 把你的脚(也把你的脚放在你的嘴里)说或做sth那些烦恼,冒犯或尴尬sb bǎ nǐ de jiǎo (yě bǎ nǐ de jiǎo fàng zài nǐ de zuǐ lǐ) shuō huò zuò STG nà xiē fán nǎo, mào fàn huò gān gà S.B. 把 你 的 脚 (也 把 你 的 脚 放在 你 的 嘴里) 说 或 做 СТГ 那些 烦恼, 冒犯 或 尴尬 С.Б.
0791139 我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 wǒ zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zàile āi lā, wǒ bù zhīdào tā huì hé tāngmǔ fēnshǒule I  really  put my foot in it with Ella,I didn’t know she’d split up with Tom YA deystvitel'no polozhil svoyu nogu v neye s Ella, ya ne znal, chto ona razdelilas' s Tomom Я действительно положил свою ногу в нее с Элла, я не знал, что она разделилась с Томом
0791140 我真的冒犯了埃拉,我不知道她和汤姆分手了 wǒ zhēn de màofànle āi lā, wǒ bù zhīdào tā hé tāngmǔ fēnshǒule 我真的冒犯了埃拉,我不知道她和汤姆分手了 wǒ zhēn de mào fàn le āi lā, wǒ bù zhī dào tā hé tāng mǔ fēn shǒu le 我 真的 冒犯 了 埃拉, 我 不 知道 她 和 汤姆 分手 了
0791141 我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 wǒ zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zàile āi lā, wǒ bù zhīdào tā huì hé tāngmǔ fēnshǒule 我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了 wǒ zhēn de bǎ wǒ de jiǎo fàng zài le āi lā, wǒ bù zhī dào tā huì hé tāng mǔ fēn shǒu le 我真的把我的脚放在了埃拉,我不知道她会和汤姆分手了
0791142  放错脚(通常用于否定句子  fàng cuò jiǎo (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi  put a foot wrong (usually used in negative sentences  nepravil'no postavit' nogu (obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh  неправильно поставить ногу (обычно используется в отрицательных предложениях
0791143  通常用于否定句  tōngcháng yòng yú fǒudìng jù  通常用于否定句  tōng cháng yòng yú fǒu dìng jù  通常 用于 否定 句
0791144 放错脚(通常用于否定句子 fàng cuò jiǎo (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi 放错脚(通常用于否定句子 fàng cuò jiǎo (tōng cháng yòng yú fǒu dìng jù zi 放错脚(通常用于否定句子
0791145 犯错误 fàn cuòwù to make a mistake  sdelat' oshibku сделать ошибку
0791146 犯错误;做错事 fàn cuòwù; zuò cuò shì 犯错误;做错事 fàn cuò wù; zuò cuò shì 犯错误; 做错 事
0791147 在最后两场比赛中,他几乎没有错误 zài zuìhòu liǎng chǎng bǐsài zhōng, tā jīhū méiyǒu cuòwù In the last two games he has hardly put a foot wrong V poslednikh dvukh igrakh on yedva dopustil oshibku В последних двух играх он едва допустил ошибку
0791148 他在上两局比赛中几乎一点错都没有出 tā zài shàng liǎng jú bǐsài zhōng jīhū yīdiǎn cuò dōu méiyǒu chū 他在上两局比赛中几乎一点错都没有出 tā zài shàng liǎng jú bǐ sài zhōng jǐ hū yī diǎn cuò dōu méi yǒu chū 他在上两局比赛中几乎一点错都没有出
0791149 进入/进入或进入某个地方 jìnrù/jìnrù huò jìnrù mǒu gè dìfāng set foot in/on sth to enter or visit a place  stupite v / na sth, chtoby voyti ili posetit' mesto ступите в / на sth, чтобы войти или посетить место
0791150 进入,访问,参观(某地) jìnrù, fǎngwèn, cānguān (mǒu dì) 进入,访问,参观(某地) jìn rù, fǎng wèn, cān guān (mǒu de) 进入, 访问, 参观 (某 地)
0791151 第一个踏上月球的人 dì yīgè tà shàng yuèqiú de rén the first man to set foot on the moon pervyy chelovek, stupivshiy na Lunu первый человек, ступивший на Луну
0791152 第一个登上月球的人 dì yīgè dēng shàng yuèqiú de rén 第一个登上月球的人 dì yī gè dēng shàng yuè qiú de rén 第一个登上月球的人
0791153 我发誓永远不要再次踏上这个地方 wǒ fāshì yǒngyuǎn bùyào zàicì tà shàng zhège dìfāng I vowed never to set foot in the place again YA poklyalsya nikogda bol'she ne stupat' na mesto Я поклялся никогда больше не ступать на место
0791154 我发誓再不去那个地方了 wǒ fāshì zàibu qù nàgè dìfāngle 我发誓再不去那个地方了 wǒ fā shì zài bù qù nà gè de fāng le 我发誓再不去那个地方了
0791155 我发誓永远不要再次踏上这个地方 wǒ fāshì yǒngyuǎn bùyào zàicì tà shàng zhège dìfāng 我发誓永远不要再次踏上这个地方 wǒ fā shì yǒng yuǎn bù yào zài cì tà shàng zhè gè de fāng 我发誓永远不要再次踏上这个地方
0791156 设置sb / sth在他们的脚上使sb / sth独立或成功使独立;使成功 shèzhì sb/ sth zài tāmen de jiǎo shàng shǐ sb/ sth dúlì huò chénggōng shǐ dúlì; shǐ chénggōng set sb/sth on their/its feet to make sb/sth independent or successful 使独立;使成功 ustanovite sb / sth na svoi nogi, chtoby sdelat' sb / sth nezavisimym ili uspeshnym shǐ dú lì; shǐ chéng gōng установите sb / sth на свои ноги, чтобы сделать sb / sth независимым или успешным 使 独立; 使 成功
0791157 他的商业意识有助于将配音重新放在脚下 tā de shāngyè yìshí yǒu zhù yú jiāng pèiyīn chóngxīn fàng zài jiǎoxià his business sense helped set the dub on its feet again yego biznes-smysl pomog snova ustanovit' dublikat na nogakh его бизнес-смысл помог снова установить дубликат на ногах
0791158 他的经营意识使俱乐部又重振雄风 tā de jīngyíng yìshí shǐ jùlèbù yòu chóng zhèn xióngfēng 他的经营意识使俱乐部又重振雄风 tā de jīng yíng yì shì shǐ jù lè bù yòu zhòng zhèn xióng fēng 他 的 经营 意识 使 俱乐部 又 重振 雄风
0791159 站在自己(二)脚上独立,能够照顾自己 zhàn zài zìjǐ (èr) jiǎo shàng dúlì, nénggòu zhàogù zìjǐ stand on your own (two) feet to be inde­pendent and able to take care of yourself  stoyat' na svoikh (dvukh) nogakh, chtoby byt' nezavisimymi i imet' vozmozhnost' zabotit'sya o sebe стоять на своих (двух) ногах, чтобы быть независимыми и иметь возможность заботиться о себе
0791160 自立;独立 zìlì; dúlì 自立; 独立 zì lì; dú lì 自立; 独立
0791161 当他的父母去世时,他不得不学习站在自己的两只脚上 dāng tā de fùmǔ qùshì shí, tā bùdé bù xuéxí zhàn zài zìjǐ de liǎng zhī jiǎo shàng When his parents died he had to learn to stand on his own two feet Kogda yego roditeli umerli, yemu prishlos' uchit'sya stoyat' na svoikh dvukh nogakh Когда его родители умерли, ему пришлось учиться стоять на своих двух ногах
0791162 他的父母去世后他不得不学会自立 tā de fùmǔ qùshì hòu tā bùdé bù xuéhuì zìlì 他的父母去世后他不得不学会自立 tā de fù mǔ qù shì hòu tā bù dé bù xué huì zì lì 他的父母去世后他不得不学会自立
0791163 在你的脚下;阻止你的工作等等 zài nǐ de jiǎoxià; zǔzhǐ nǐ de gōngzuò děng děng under your feet in the way; stopping you from working, etc pod nogami na puti; prekrashcheniye raboty i t. d. под ногами на пути; прекращение работы и т. д.
0791164  阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚  zǔ'ài, fáng'ài (gōngzuò děng); àishǒu'àijiǎo  阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚  zǔ ài, fáng ài (gōng zuò děng); ài shǒu ài jiǎo  阻碍,妨碍(工作等);碍手碍脚
0791165 在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 zài pēngrèn shí, wǒ bù xīwàng nǐ de háizi zài wǒ de jiǎoxià I don’t want you kids under my feet while I'm cooking YA ne khochu, chtoby vy byli pod nogami Я не хочу, чтобы вы были под ногами
0791166 我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的 wǒ zuò fàn shí bù xīwàng nǐmen zhèxiē háizi zài wǒ zhè'er àishǒu'àijiǎo de 我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的 wǒ zuò fàn shí bù xī wàng nǐ men zhè xiē hái zi zài wǒ zhè ér ài shǒu ài jiǎo de 我做饭时不希望你们这些孩子在我这儿碍手碍脚的
0791167 在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 zài pēngrèn shí, wǒ bù xīwàng nǐ de háizi zài wǒ de jiǎoxià 在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下 zài pēng rèn shí, wǒ bù xī wàng nǐ de hái zi zài wǒ de jiǎo xià 在烹饪时,我不希望你的孩子在我的脚下
0791168 一开始, yī kāishǐ, 一more at boot, yī bol'she pri zagruzke, 一 больше при загрузке,
0791169  冷  lěng  cold  kholodno  холодно
0791170  拖动  tuō dòng  drag  bremya  бремя
0791171 zhǎo find  nayti найти
0791172 cǎo grass  trava трава
0791173 地面 dì miàn ground zemlya земля
0791174  手  shǒu  hand  ruka  рука
0791175 tóu head  glava глава
0791176 发痒的 fā yǎng de itchy zudyashchiy зудящий
0791177 剩下 shèng xià left ostavil оставил
0791178 行话 hánghuà patter skorogovorka скороговорка
0791179 pull  vytashchit' вытащить
0791180 xié shoe  bashmak башмак
0791181 射击 shèjí shoot strelyat' стрелять
0791182  坐  zuò  sit  sidet'  сидеть
0791183 stocking chulok чулок
0791184  扫  sǎo  sweep   podmetat'  подметать
0791185 认为 rènwéi think  dumat' думать
0791186 投票 tóupiào vote  golos голос
0791187 等待 děngdài wait  Podozhdite Подождите
0791188 步行 bùxíng walk khodit' ходить
0791189 重量 zhòngliàng weight ves вес
0791190 世界 shìjiè world Mir Мир
0791191 支付法案(非正式)负责支付sth的费用 zhīfù fǎ'àn (fēi zhèngshì) fùzé zhīfù sth de fèiyòng foot the bill (informal) to be responsible for paying the cost of sth (neofitsial'nyy), chtoby nesti otvetstvennost' za oplatu stoimosti sth (неофициальный), чтобы нести ответственность за оплату стоимости sth
0791192  负担费用  fùdān fèiyòng  负担费用  fù dān fèi yòng  负担 费用
0791193 再次,ft将是纳税人必须支付账单 zàicì,ft jiāng shì nàshuì rén bìxū zhīfù zhàngdān Once again ft will be the taxpayer who has to foot the bill Yeshche raz fut budet nalogoplatel'shchikom, kotoromu pridetsya oplatit' schet Еще раз фут будет налогоплательщиком, которому придется оплатить счет
0791194 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yīcì tāoyāobāo de yòu dé shì nàshuì rén 这一次掏腰包的又得是纳税人 zhè yī cì tāo yāo bāo de yòu dé shì nà shuì rén 这 一次 掏腰包 的 又 得 是 纳税人
0791195 一部电影的片段部分显示了一个特定的事件 yī bù diànyǐng de piànduàn bùfèn xiǎnshìle yīgè tèdìng de shìjiàn footage  part of a film showing a particular event chast' fil'ma, pokazyvayushchaya konkretnoye sobytiye часть фильма, показывающая конкретное событие
0791196  (影片中的)连续镜头,片段  (yǐngpiàn zhōng de) liánxù jìngtóu, piànduàn  (影片中的)连续镜头,片段  (yǐng piàn zhōng de) lián xù jìng tóu, piàn duàn  (影片中的)连续镜头,片段
0791197 老电影镜头的月亮登陆 lǎo diànyǐng jìngtóu de yuèliàng dēnglù old film footage of the moon landing staryye kadry fil'ma o posadke luny старые кадры фильма о посадке луны
0791198 —段登启的老影奸 - duàndēngqǐ de lǎo yǐng jiān  —段登启的老影奸 - duàn dēng qǐ de lǎo yǐng jiān  —段登启的老影奸
0791199 口蹄疫也蹄口病 kǒutíyì yě tí kǒu bìng foot and mouth disease  also hoof and mouth disease yashchur i bolezni kopyt i rta ящур и болезни копыт и рта
0791200 牛,羊等疾病,导致嘴和脚的疼痛 niú, yáng děng jíbìng, dǎozhì zuǐ hé jiǎo de téngtòng a disease of cows, sheep, etc., which causes sore places on the mouth and feet  bolezn' korov, ovets i t. d., kotoraya vyzyvayet bol'nyye mesta na rtakh i ​​nogakh болезнь коров, овец и т. д., которая вызывает больные места на ртах и ​​ногах
0791201 口蹄疫(牛羊等的疾病,引起口,蹄溃疡) kǒutíyì (niú yáng děng de jíbìng, yǐnqǐ kǒu, tí kuìyáng) 口蹄疫 (牛羊等的疾病,引起口、蹄溃疡) kǒu tí yì (niú yáng děng de jí bìng, yǐn qǐ kǒu, tí kuì yáng) 口蹄疫 (牛羊等的疾病,引起口、蹄溃疡)
0791202 足球 zúqiú football futbol футбол
0791203 (也是正式的足协)(也是足球) (yěshì zhèngshì de zúxié)(yěshì zúqiú) (also formal Association Football)  (also soccer ) (takzhe ofitsial'nyy futbol assotsiatsii) (takzhe futbol) (также официальный футбол ассоциации) (также футбол)
0791204  (也是非正式的足球,足球)由11名球员的两支球员进行的一场比赛,使用一个圆球,球员在场上打球(=球场)。球队试图将球踢进另一队的目标  (yě shì fēi zhèngshì de zúqiú, zúqiú) yóu 11 míng qiúyuán de liǎng zhī qiúyuán jìnxíng de yī chǎng bǐsài, shǐyòng yīgè yuán qiú, qiúyuán zàichǎng shàng dǎqiú (=qiúchǎng). Qiú duì shìtú jiāng qiú tī jìn lìng yī duì de mùbiāo  (also  informal footy, footie) a game played by two teams of 11 players, using a round ball which players kick up and down the playing field (=the pitch). Teams try to kick the ball into the other team’s goal  (takzhe neofitsial'nyy footy, footie) igra, v kotoruyu igrayut dve komandy iz 11 igrokov, ispol'zuya kruglyy shar, kotoryy igroki podnimayut i opuskayut igrovoye pole (= pole). Komandy pytayutsya probit' myach v vorota drugoy komandy  (также неофициальный footy, footie) игра, в которую играют две команды из 11 игроков, используя круглый шар, который игроки поднимают и опускают игровое поле (= поле). Команды пытаются пробить мяч в ворота другой команды
0791205 足球运动 zúqiú yùndòng 足球运动 zú qiú yùn dòng 足球 运动
0791206 踢足球 tī zúqiú to play football igrat' v futbol играть в футбол
0791207 踢足球 tī zúqiú 踢足球 tī zú qiú 踢 足球
0791208 一个足球赛/球队/体育场 yīgè zúqiú sài/qiú duì/tǐyùchǎng a football match /team/stadium futbol'nyy match / komanda / stadion футбольный матч / команда / стадион
0791209 足球比赛/队;足球比赛专用体育场 zúqiú bǐsài/duì; zúqiú bǐsài zhuānyòng tǐyùchǎng 足球比赛/队;足球比赛专用体育场 zú qiú bǐ sài / duì; zú qiú bǐ sài zhuān yòng tǐ yù chǎng 足球 比赛 / 队; 足球 比赛 专用 体育场
0791210 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn see also  smotrite takzhe смотрите также
0791211 盖尔足球 gài ěr zúqiú gaelic football  gel'skiy futbol гэльский футбол
0791212 美国fotball měiguó fotball american fotball amerikanskiy fotbol американский фотбол
0791213 加拿大足球 jiānádà zúqiú canadian football kanadskiy futbol канадский футбол
0791214 一个大的圆形或椭球形的皮革或塑料球,充满空气足球;橄榄球 yī gè dà de yuán xíng huò tuǒ qiúxíng de pígé huò sùliào qiú, chōngmǎn kōngqì zúqiú; gǎnlǎnqiú a large round or oval ball made of leather or plastic and filled with air 足球;橄榄球 bol'shoy kruglyy ili oval'nyy shar iz kozhi ili plastika i napolnennyy vozdukhom zú qiú; gǎn lǎn qiú большой круглый или овальный шар из кожи или пластика и наполненный воздухом 足球; 橄榄球
0791215 图片在下一页 túpiàn zàixià yī yè picture on next page  izobrazheniye na sleduyushchey stranitse изображение на следующей странице
0791216 (总是与形容词一起使用 (zǒng shì yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng (always used with an adjective (vsegda ispol'zuyetsya s prilagatel'nym (всегда используется с прилагательным
0791217  常与形容词连用  cháng yǔ xíngróngcí liányòng  常与形容词连用  cháng yǔ xíng róng cí lián yòng  常 与 形容词 连用
0791218 一个常常引起争议和分歧的问题或问题 yī gè chángcháng yǐnqǐ zhēngyì hé fēnqí de wèntí huò wèntí an issue or a problem that frequently causes argument and disagreement problema ili problema, kotoraya chasto vyzyvayet argumenty i raznoglasiya проблема или проблема, которая часто вызывает аргументы и разногласия
0791219 屡起争议的问题;被踢来踢去的难题 lǚ qǐ zhēngyì de wèntí; bèi tī lái tī qù de nántí 屡起争议的问题;被踢来踢去的难题 lǚ qǐ zhēng yì de wèn tí; bèi tī lái tī qù de nán tí 屡 起 争议 的 问题; 被 踢 来 踢 去 的 难题
  PRECEDENT NEXT index 214.