A | B | C | |||
CHINOIS | PINYIN | ANGLAIS | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | |||
food poisoning | |||||
0789001 | 她是领导者,不是追随者 | Tā shì lǐngdǎo zhě, bùshì zhuīsuí zhě | She is a leader,not a follower | Ona lider, a ne posledovatel' | Она лидер, а не последователь |
0789002 | 她是领导者,不是追随者 | tā shì lǐngdǎo zhě, bùshì zhuīsuí zhě | 她是领导者,不是追随者 | tā shì lǐng dǎo zhě, bù shì zhuī suí zhě | 她 是 领导 者, 不是 追随者 |
0789003 | 以下 | yǐxià | following | sleduyushchiy | следующий |
0789004 | 以下...接下来的时间 | yǐxià... Jiē xiàlái de shíjiān | the following … next in time | sleduyushcheye ... sleduyushcheye vo vremeni | следующее ... следующее во времени |
0789005 | (时间上)接着的 | (shíjiān shàng) jiēzhe de | (时间上)接着的 | (shí jiān shàng) jiē zhe de | (时间 上) 接着 的 |
0789006 | 第二天下午/月/年/周 | dì èr tiān xiàwǔ/yuè/nián/zhōu | the following afternoon/month/year/week | sleduyushchiy den' / mesyats / god / nedelya | следующий день / месяц / год / неделя |
0789007 | 第二天下午;第二个月;第二年;第二周 | dì èr tiān xiàwǔ; dì èr gè yuè; dì èr nián; dì èr zhōu | 第二天下午;第二个月;第二年;第二周 | dì èr tiān xià wǔ; dì èr gè yuè; dì èr nián; dì èr zhōu | 第二天 下午; 第 二个月; 第二 年; 第二 周 |
0789008 | 他们星期一晚上抵达,第二天到了那里 | tāmen xīngqí yī wǎnshàng dǐdá, dì èr tiān dàole nàlǐ | They arrived on Monday evening and we got there the following day | Oni pribyli v ponedel'nik vecherom, i my dobralis' tuda na sleduyushchiy den' | Они прибыли в понедельник вечером, и мы добрались туда на следующий день |
0789009 | 他们是星期一晚上到的,我们次日也抵达那里 | tāmen shì xīngqí yī wǎnshàng dào de, wǒmen cì rì yě dǐdá nàlǐ | 他们是星期一晚上到的,我们次日也抵达那里 | tā men shì xīng qī yī wǎn shàng dào de, wǒ men cì rì yě dǐ dá nà lǐ | 他们 是 星期一 晚上 到 的, 我们 次日 也 抵达 那里 |
0789010 | 他们星期一晚上抵达,第二天到了那里 | tāmen xīngqí yī wǎnshàng dǐdá, dì èr tiān dàole nàlǐ | 他们星期一晚上抵达,第二天到了那里 | tā men xīng qī yī wǎn shàng dǐ dá, dì èr tiān dào le nà lǐ | 他们 星期一 晚上 抵达, 第二天 到 了 那里 |
0789011 | 那是下一个将要提及的 | nà shì xià yīgè jiāngyào tí jí de | that is/are going to be mentioned next | to yest' / budut upomyanuty daleye | то есть / будут упомянуты далее |
0789012 | 下述的;下列的 | xià shù de; xiàliè de | 下述的;下列的 | xià shù de; xià liè de | 下述 的; 下列 的 |
0789013 | 回答下列问题 | huídá xiàliè wèntí | Answer the following questions | Otvet'te na sleduyushchiye voprosy | Ответьте на следующие вопросы |
0789014 | 回答下列问题 | huídá xiàliè wèntí | 回答下列问题 | huí dá xià liè wèn tí | 回答 下列 问题 |
0789015 | 跟随风吹向与船或其他车辆相同方向的风,帮助其移动得更快 | gēnsuí fēng chuī xiàng yǔ chuán huò qítā chēliàng xiāngtóng fāngxiàng de fēng, bāngzhù qí yídòng dé gèng kuài | a following wind a wind blowing in the same direction as a ship or other vehicle that helps it move faster | sleduyushchiy veter duyet veter v tom zhe napravlenii, chto i korabl' ili drugoye transportnoye sredstvo, kotoroye pomogayet yemu dvigat'sya bystreye | следующий ветер дует ветер в том же направлении, что и корабль или другое транспортное средство, которое помогает ему двигаться быстрее |
0789016 | 顺风 | shùnfēng | 顺风 | shùn fēng | 顺风 |
0789017 | 一群支持者 | yīqún zhīchí zhě | a group of supporters | gruppa storonnikov | группа сторонников |
0789018 | (统称)拥护者,追随者 | (tǒngchēng) yǒnghù zhě, zhuīsuí zhě | (统称)拥护者,追随者 | (tǒng chēng) yōng hù zhě, zhuī suí zhě | (统称) 拥护者, 追随者 |
0789019 | 乐队在意大利有很大的追随者 | yuèduì zài yìdàlì yǒu hěn dà de zhuīsuí zhě | the band has a huge following in Italy | u gruppy yest' ogromnoye kolichestvo v Italii | у группы есть огромное количество в Италии |
0789020 | 这个乐队在意大利有一大批热心的追随者 | zhège yuèduì zài yìdàlì yǒuyī dàpī rèxīn de zhuīsuí zhě | 这个乐队在意大利有一大批热心的追随者 | zhè gè lè duì zài yì dà lì yǒu yī dà pī rè xīn de zhuī suí zhě | 这个 乐队 在 意大利 有 一大批 热心 的 追随者 |
0789021 | 以下(与单数或复数动词一起使用,取决于你是在谈论一件事还是一个人或几个人或几个人 | yǐxià (yǔ dānshù huò fùshù dòngcí yīqǐ shǐyòng, qǔjué yú nǐ shì zài tánlùn yī jiàn shì háishì yīgèrén huò jǐ gèrén huò jǐ gè rén | the following (used with either a singular or a plural verb, depending on whether you are talking about one thing or person or several tilings or people | sleduyushcheye (ispol'zuyetsya s singulyarnym ili mnozhestvennym glagolom, v zavisimosti ot togo, govorite li vy ob odnoy veshchi ili o cheloveke ili o neskol'kikh tilingakh ili lyudyakh | следующее (используется с сингулярным или множественным глаголом, в зависимости от того, говорите ли вы об одной вещи или о человеке или о нескольких тилингах или людях |
0789022 | 动词用单数还是复数取决于后面谈及人,事物的单复数) | dòngcí yòng dānshù háishì fùshù qǔjué yú hòumiàn tán jí rén, shìwù de dān fùshù) | 动词用单数还是复数取决于后面谈及人、事物的单复数) | dòng cí yòng dān shù hái shì fù shù qǔ jué yú hòu miàn tán jí rén, shì wù de dān fù shù) | 动词 用 单 数 还是 复数 取决于 后面 谈及 人, 事物 的 单 复数) |
0789023 | 下面提到的事情或事情;你会在下面提到的人或人 | xiàmiàn tí dào de shìqíng huò shìqíng; nǐ huì zài xiàmiàn tí dào de rén huò rén | the thing or things that you will mention next; the person or people that you will mention next | veshch' ili veshchi, kotoryye vy ukazhete nizhe; cheloveka ili lyudey, o kotorykh vy ukazhete nizhe | вещь или вещи, которые вы укажете ниже; человека или людей, о которых вы укажете ниже |
0789024 | 下述;下列;如下 | xià shù; xiàliè; rúxià | 下述;下列;如下 | xià shù; xià liè; rú xià | 下述; 下列; 如下 |
0789025 | 以下是事件的总结 | yǐxià shì shìjiàn de zǒngjié | The following is a summary of events | Nizhe privoditsya svodka sobytiy | Ниже приводится сводка событий |
0789026 | 现将重大事件综述如下 | xiàn jiāng zhòngdà shìjiàn zòngshù rúxià | 现将重大事件综述如下 | xiàn jiāng zhòng dà shì jiàn zōng shù rú xià | 现将 重大事件 综述 如下 |
0789027 | 以下内容已被选中参加:瓦茨,霍奇斯和伦诺克斯。 | yǐxià nèiróng yǐ bèi xuǎnzhōng cānjiā: Wǎ cí, huò qí sī hé lún nuò kè sī. | The following have been chosen to take part: Watts, Hodges and Lennox. | Dlya uchastiya byli vybrany sleduyushchiye: Uotts, Khodzhes i Lennoks. | Для участия были выбраны следующие: Уоттс, Ходжес и Леннокс. |
0789028 | 已选定下列人员参加:沃茨,霍奇斯和伦诺克斯 | Yǐ xuǎn dìng xiàliè rényuán cānjiā: Wò cí, huò qí sī hé lún nuò kè sī | 已选定下列人员参加:沃茨、 霍奇斯和伦诺克斯 | yǐ xuǎn dìng xià liè rén yuán cān jiā: wò cí, huò qí sī hé lún nuò kè sī | 已 选定 下列 人员 参加: 沃茨, 霍奇斯 和 伦诺克斯 |
0789029 | 之后或由于特定事件的结果 | zhīhòu huò yóuyú tèdìng shìjiàn de jiéguǒ | after or as a result of a particular event | posle ili v rezul'tate konkretnogo sobytiya | после или в результате конкретного события |
0789030 | 在(某事)以后;由于 | zài (mǒu shì) yǐhòu; yóuyú | 在( 某事)以后;由于 | zài (mǒu shì) yǐ hòu; yóu yú | 在 (某 事) 以后; 由于 |
0789031 | 之后或由于特定事件的结果 | zhīhòu huò yóuyú tèdìng shìjiàn de jiéguǒ | 之后或由于特定事件的结果 | zhī hòu huò yóu yú tè dìng shì jiàn de jié guǒ | 之后 或 由于 特定 事件 的 结果 |
0789032 | 父亲去世后,他负责家族事务。 | fùqīn qùshì hòu, tā fùzé jiāzú shìwù. | He took charge of the family business following his father’s death. | On vzyal na sebya otvetstvennost' za semeynyy biznes posle smerti ottsa. | Он взял на себя ответственность за семейный бизнес после смерти отца. |
0789033 | 父亲死后他就接管了家族企业 | Fùqīn sǐ hòu tā jiù jiēguǎnle jiāzú qǐyè | 父亲死后他就接管了家族企业 | fù qīn sǐ hòu tā jiù jiē guǎn le jiā zú qǐ yè | 父亲 死后 他 就 接管 了 家族 企业 |
0789034 | 跟随(在criket | gēnsuí (zài criket | follow on (in criket | sledovat' dal'she (v kriket | следовать дальше (в крикет |
0789035 | 板球 | bǎn qiú | 板球 | bǎn qiú | 板球 |
0789036 | 第二局(=一个团队正在击球的时期),一个队伍在第一局之后立即玩,如果没有达到特定的分数 | dì èr jú (=yīgè tuánduì zhèngzài jí qiú de shíqí), yīgè duìwǔ zài dì yī jú zhīhòu lìjí wán, rúguǒ méiyǒu dádào tèdìng de fēnshù | a second innings (= a period during which a team is batting) that a team is made to play immediately after its first, if it fails to reach a particular score | vtoraya podacha (= period, v techeniye kotorogo komanda morgnuv), chto komanda dolzhna igrat' srazu posle yeye pervoy, yesli ona ne dostigayet opredelennogo balla | вторая подача (= период, в течение которого команда моргнув), что команда должна играть сразу после ее первой, если она не достигает определенного балла |
0789037 | (一局未得分后的)二局继续击球 | (yī jú wèi défēn hòu de) èr jú jìxù jí qiú | (一局未得分后的) 二局继续击球 | (yī jú wèi dé fēn hòu de) èr jú jì xù jī qiú | (一 局 未 得分 后 的) 二 局 继续 击球 |
0789038 | 跟随 | gēnsuí | follow on | sledovat' po | следовать по |
0789039 | 跟随领导(也跟随我的领导)一个孩子们的游戏,人们在他们面前跟着他们,去任何地方 | gēnsuí lǐngdǎo (yě gēnsuí wǒ de lǐngdǎo) yīgè háizimen de yóuxì, rénmen zài tāmen miànqián gēnzhe tāmen, qù rènhé dìfāng | follow the leader (also follow my leader) a children’s game in which people follow the person in front of them in a line, going wherever they go | sleduyte za liderom (takzhe sleduyte za moim liderom), v detskoy igre, v kotoroy lyudi sleduyut za litsom pered nimi v ocheredi, idya tuda, kuda oni idut | следуйте за лидером (также следуйте за моим лидером), в детской игре, в которой люди следуют за лицом перед ними в очереди, идя туда, куда они идут |
0789040 | 学样游戏(参加者模仿领头人的动作) | xué yàng yóuxì (cānjiā zhě mófǎng lǐngtóu rén de dòngzuò) | 学样游戏(参加者模仿领头人的动作) | xué yàng yóu xì (cān jiā zhě mó fǎng lǐng tóu rén de dòng zuò) | 学 样 游戏 (参加 者 模仿 领头人 的 动作) |
0789041 | 跟随(在网球,高尔夫等) | gēnsuí (zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) | follow through (in tennis, golf, etc | (v tennis, gol'f i t. d. | (в теннис, гольф и т. д. |
0789042 | 网球,高尔夫球等 | wǎngqiú, gāo'ěrfū qiú děng | 网球、高尔夫球等 | wǎng qiú, gāo ěr fū qiú děng | 网球, 高尔夫球 等 |
0789043 | 跟随(在网球,高尔夫等) | gēnsuí (zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) | 跟随(在网球,高尔夫等) | gēn suí (zài wǎng qiú, gāo ěr fū děng) | 跟随 (在 网球, 高尔夫 等) |
0789044 | 击球后的中风的最后一部分 | jí qiú hòu de zhòngfēng de zuìhòu yībùfèn | the final part of a stroke after the ball has been hit | final'naya chast' udara posle udara myacha | финальная часть удара после удара мяча |
0789045 | (击球后的)随球动作,顺势动作 | (jí qiú hòu de) suí qiú dòngzuò, shùnshì dòngzuò | (击球后的)随球动作,顺势动作 | (jī qiú hòu de) suí qiú dòng zuò, shùn shì dòng zuò | (击球 后 的) 随 球 动作, 顺势 动作 |
0789046 | sb为了完成一个计划而采取的行动 | sb wèile wánchéng yīgè jìhuà ér cǎiqǔ de xíngdòng | the actions that sb takes in order to complete a plan | deystviya, kotoryye sb prinimayet dlya zaversheniya plana | действия, которые sb принимает для завершения плана |
0789047 | (为完成某计划所采取的)后续行动 | (wèi wánchéng mǒu jìhuà suǒ cǎiqǔ de) hòuxù xíngdòng | (为完成某计划所采取的)后续行动 | (wèi wán chéng mǒu jì huà suǒ cǎi qǔ de) hòu xù xíng dòng | (为 完成 某 计划 所 采取 的) 后续 行动 |
0789048 | 如果跟踪不足,该项目可能会失败 | rúguǒ gēnzōng bùzú, gāi xiàngmù kěnéng huì shībài | The project could fail if there is inadequate follow through | Proyekt mozhet vyyti iz stroya, yesli | Проект может выйти из строя, если |
0789049 | 如果缺少恰当的后续行动,该项目可能失败 | rúguǒ quēshǎo qiàdàng de hòuxù xíngdòng, gāi xiàngmù kěnéng shībài | 如果缺少恰当的后续行动,该项目可能失败 | rú guǒ quē shǎo qià dāng de hòu xù xíng dòng, gāi xiàng mù kě néng shī bài | 如果 缺少 恰当 的 后续 行动, 该 项目 可能 失败 |
0789050 | 如果跟踪不足,该项目可能会失败 | rúguǒ gēnzōng bùzú, gāi xiàngmù kěnéng huì shībài | 如果跟踪不足,该项目可能会失败 | rú guǒ gēn zōng bù zú, gāi xiàng mù kě néng huì shī bài | 如果 跟踪 不足, 该 项目 可能 会 失败 |
0789051 | 跟踪已经开始或继续进行的动作或事情,与之前所做的类似 | gēnzōng yǐjīng kāishǐ huò jìxù jìnxíng de dòngzuò huò shìqíng, yǔ zhīqián suǒ zuò de lèisì | follow up an action or a thing that continues sth that has already started or comes after sth similar that was done earlier | sledit' za deystviyem ili tem, chto prodolzhayetsya, chto uzhe nachalos' ili proizoydet posle togo, kak eto bylo sdelano raneye | следить за действием или тем, что продолжается, что уже началось или произойдет после того, как это было сделано ранее |
0789052 | 后续行动;后续事物 | hòuxù xíngdòng; hòuxù shìwù | 后续行动;后续事物 | hòu xù xíng dòng; hòu xù shì wù | 后续 行动; 后续 事物 |
0789053 | 这本书是跟随她优秀的电视连续剧。 | zhè běn shū shì gēnsuí tā yōuxiù de diànshì liánxùjù. | The book is a follow up to her excellent television series. | Kniga yavlyayetsya prodolzheniyem yeye prekrasnykh teleserialov. | Книга является продолжением ее прекрасных телесериалов. |
0789054 | 这本书是继她的优秀电视系列片之后的又一力作 | Zhè běn shū shì jì tā de yōuxiù diànshì xìliè piān zhīhòu de yòu yī lìzuò | 这本书是继她的优秀电视系列片之后的又一力作 | zhè běn shū shì jì tā de yōu xiù diàn shì xì liè piàn zhī hòu de yòu yī lì zuò | 这 本书 是 继 她 的 优秀 电视 系列片 之后 的 又一 力作 |
0789055 | 跟进后续研究 | gēn jìn hòuxù yánjiū | follow up a follow up study | posleduyushcheye issledovaniye | последующее исследование |
0789056 | 进一步的研究 | jìnyībù de yánjiū | 进 一步的研究 | jìn yī bù de yán jiū | 进 一步 的 研究 |
0789057 | 跟进后续研究 | gēn jìn hòuxù yánjiū | 跟进后续研究 | gēn jìn hòu xù yán jiū | 跟进 后续 研究 |
0789058 | 愚蠢,愚蠢〜(做sth)缺乏良好的判断力;做愚蠢的事实一个显示缺乏判断力的活动或想法 | yúchǔn, yúchǔn〜(zuò sth) quēfá liánghǎo de pànduàn lì; zuò yúchǔn de shìshí yīgè xiǎnshì quēfá pànduàn lì de huódòng huò xiǎngfǎ | folly,follies ~ (to do sth) a lack of good judgement; the fact of doing sth stupid; an activity or idea that shows a lack of judgement | glupost', bezumiye ~ (chtoby sdelat') otsutstviye khoroshego suzhdeniya; fakt gluposti; deyatel'nost' ili ideya, kotoraya pokazyvayet otsutstviye suzhdeniya | глупость, безумие ~ (чтобы сделать) отсутствие хорошего суждения; факт глупости; деятельность или идея, которая показывает отсутствие суждения |
0789059 | 愚蠢;愚笨;愚蠢的想法(或事情,行为) | yúchǔn; yúbèn; yúchǔn de xiǎngfǎ (huò shìqíng, xíngwéi) | 愚蠢;愚笨;愚蠢的想法(或事情、行为) | yú chǔn; yú bèn; yú chǔn de xiǎng fǎ (huò shì qíng, xíng wèi) | 愚蠢; 愚笨; 愚蠢 的 想法 (或 事情, 行为) |
0789060 | 同义词愚蠢 | tóngyìcí yúchǔn | synonym stupidity | sinonim gluposti | синоним глупости |
0789061 | 纯粹的愚蠢行为 | chúncuì de yúchǔn xíngwéi | an act of sheer folly | akt chistoy gluposti | акт чистой глупости |
0789062 | 纯粹愚蠢的行动 | chúncuì yúchǔn de xíngdòng | 纯粹愚蠢的行动 | chún cuì yú chǔn de xíng dòng | 纯粹 愚蠢 的 行动 |
0789063 | 放下安全的工作似乎是愚蠢的高度。 | fàngxià ānquán de gōngzuò sìhū shì yúchǔn de gāodù. | Giving up a secure job seems to be the height of folly. | Otkaz ot nadezhnoy raboty - eto, pozhaluy, vysota bezumiya. | Отказ от надежной работы - это, пожалуй, высота безумия. |
0789064 | 放弃一份妾定的工作丨以乎愚蠢至极 | Fàngqì yī fèn qiè dìng de gōngzuò gǔn yǐ hū yúchǔn zhìjí | 放弃一份妾定的工作丨以乎愚蠢至极 | fàng qì yī fèn qiè dìng de gōng zuò gǔn yǐ hū yú chǔn zhì jí | 放弃 一份 妾 定 的 工作 丨 以 乎 愚蠢 至极 |
0789065 | 放下安全的工作似乎是愚蠢的高度。 | fàngxià ānquán de gōngzuò sìhū shì yúchǔn de gāodù. | 放下安全的工作似乎是愚蠢的高度。 | fàng xià ān quán de gōng zuò shì hū shì yú chǔn de gāo dù. | 放下 安全 的 工作 似乎 是 愚蠢 的 高度. |
0789066 | 把报价降下来是很愚蠢的 | Bǎ bàojià jiàng xiàlái shì hěn yúchǔn de | it would be folly to turn the offer down | bylo by bezumiyem povernut' predlozheniye vniz | было бы безумием повернуть предложение вниз |
0789067 | 拒绝这个建议是愚蠢之举 | jùjué zhège jiànyì shì yúchǔn zhī jǔ | 拒绝这个建议是愚蠢之举 | jù jué zhè gè jiàn yì shì yú chǔn zhī jǔ | 拒绝 这个 建议 是 愚蠢 之 举 |
0789068 | 青春的愚蠢 | qīngchūn de yúchǔn | the follies of youth | gluposti molodezhi | глупости молодежи |
0789069 | 青年时期的愚蠢行为 | qīngnián shíqí de yúchǔn xíngwéi | 青年时期的愚蠢行为 | qīng nián shí qī de yú chǔn xíng wèi | 青年 时期 的 愚蠢 行为 |
0789070 | 一个没有实际目的但建在过去装修的建筑物,通常在一个大型乡间别墅的花园里 | yīgè méiyǒu shíjì mùdì dàn jiàn zài guòqù zhuāngxiū de jiànzhú wù, tōngcháng zài yīgè dàxíng xiāngjiān biéshù de huāyuán lǐ | a building that has no practical purpose but was built in the past for decoration, often in the garden of a large country house | zdaniye, kotoroye ne imeyet prakticheskoy tseli, no bylo postroyeno v proshlom dlya ukrasheniya, chasto v sadu bol'shogo zagorodnogo doma | здание, которое не имеет практической цели, но было построено в прошлом для украшения, часто в саду большого загородного дома |
0789071 | (常见于旧时乡间豪宅花园中的)装饰性建筑 | (chángjiàn yú jiùshí xiāngjiān háozhái huāyuán zhōng de) zhuāngshì xìng jiànzhú | (常见于旧时乡间豪宅花园中的)装饰性建筑 | (cháng jiàn yú jiù shí xiāng jiān háo zhái huā yuán zhōng de) zhuāng shì xìng jiàn zhù | (常见 于 旧时 乡间 豪宅 花园 中 的) 装饰 性 建筑 |
0789072 | 煽动(正式)造成麻烦或暴力或使情况更糟 | shāndòng (zhèngshì) zàochéng máfan huò bàolì huò shǐ qíngkuàng gèng zāo | foment (formal) to create trouble or violence or make it worse | foment (formal'nyy), chtoby sozdat' problemy ili nasiliye ili sdelat' yego khuzhe | foment (формальный), чтобы создать проблемы или насилие или сделать его хуже |
0789073 | 挑起,激起,煽动(事端或暴力) | tiǎo qǐ, jī qǐ, shāndòng (shìduān huò bàolì) | 挑起,激起,煽动(事端或暴力) | tiāo qǐ, jī qǐ, shān dòng (shì duān huò bào lì) | 挑起, 激起, 煽动 (事端 或 暴力) |
0789074 | 同义词煽动 | tóngyìcí shāndòng | synonym incite | sinonim podstrekayet | синоним подстрекает |
0789075 | 他们指责他煽动政治动荡 | tāmen zhǐzé tā shāndòng zhèngzhì dòngdàng | They accused him of fomenting political unrest | Oni obvinili yego v razzhiganii politicheskikh volneniy | Они обвинили его в разжигании политических волнений |
0789076 | 他们指控他煽动政治动乱 | tāmen zhǐkòng tā shāndòng zhèngzhì dòngluàn | 他们指控他煽动政治动乱 | tā men zhǐ kòng tā shān dòng zhèng zhì dòng luàn | 他们 指控 他 煽动 政治 动乱 |
0789077 | 喜欢(fonder,fondest)sb对sb的感情,特别是你已经知道了很长时间 | xǐhuān (fonder,fondest)sb duì sb de gǎnqíng, tèbié shì nǐ yǐjīng zhīdàole hěn cháng shíjiān | fond (fonder, fondest) of sb feeling affection for sb, especially sb you have known for a long time | fond (fonder, fondest) sb chuvstvo privyazannosti k sb, osobenno sb, kotoryy vy davno znayete | fond (fonder, fondest) sb чувство привязанности к sb, особенно sb, который вы давно знаете |
0789078 | 喜爱(尤指认识已久的人 | xǐ'ài (yóu zhǐ rènshì yǐ jiǔ de rén | 喜爱(尤指认识已久的人 | xǐ ài (yóu zhǐ rèn shì yǐ jiǔ de rén | 喜爱 (尤 指 认识 已 久 的 人 |
0789079 | 多年来,我非常喜欢她 | duōnián lái, wǒ fēicháng xǐhuān tā | Over the years, I have grown quite fond of her | Na protyazhenii mnogikh let ya ochen' lyubil yeye | На протяжении многих лет я очень любил ее |
0789080 | 经过这么多年,我越来越喜欢她了 | jīngguò zhème duōnián, wǒ yuè lái yuè xǐhuān tāle | 经过这么多年,我越来越喜欢她了 | jīng guò zhè me duō nián, wǒ yuè lái yuè xǐ huān tā le | 经过 这么 多年, 我 越来越 喜欢 她 了 |
0789081 | 多年来,我非常喜欢她 | duōnián lái, wǒ fēicháng xǐhuān tā | 多年来,我非常喜欢她 | duō nián lái, wǒ fēi cháng xǐ huān tā | 多年来, 我 非常 喜欢 她 |
0789082 | 注意在爱〜(做)sth发现愉快或愉快,特别是你喜欢或享受很长一段时间 | zhùyì zài ài〜(zuò)sth fāxiàn yúkuài huò yúkuài, tèbié shì nǐ xǐhuān huò xiǎngshòu hěn zhǎng yīduàn shíjiān | note at love 〜of (doing) sth finding sth pleasant or enjoyable, especially sth you have liked or enjoyed for a long time | obratite vnimaniye na lyubov' ~of (delat') sth nakhozhdeniye sth priyatnym ili priyatnym, osobenno sth, kotoryy vam ponravilsya ili ponravilsya v techeniye dlitel'nogo vremeni | обратите внимание на любовь ~of (делать) sth нахождение sth приятным или приятным, особенно sth, который вам понравился или понравился в течение длительного времени |
0789083 | 喜爱(光指长期喜爱的事物) | xǐ'ài (guāng zhǐ chángqí xǐ'ài de shìwù) | 喜爱(光指长期喜爱的事物) | xǐ ài (guāng zhǐ zhǎng qī xǐ ài de shì wù) | 喜爱 (光 指 长期 喜爱 的 事物) |
0789084 | 愉快,特别是你喜欢或享受很长一段时间 | yúkuài, tèbié shì nǐ xǐhuān huò xiǎngshòu hěn zhǎng yīduàn shíjiān | 愉快,特别是你喜欢或享受很长一段时间 | yú kuài, tè bié shì nǐ xǐ huān huò xiǎng shòu hěn zhǎng yī duàn shí jiān | 愉快, 特别 是 你 喜欢 或 享受 很 长 一段 时间 |
0789085 | 喜欢音乐/烹饪 | xǐhuān yīnyuè/pēngrèn | fond of music/cooking | lyubyashchaya muzyka / kulinariya | любящая музыка / кулинария |
0789086 | 喜好音乐/烹饪 | xǐhào yīnyuè/pēngrèn | 喜好音乐/烹饪 | xǐ hǎo yīn lè / pēng rèn | 喜好 音乐 / 烹饪 |
0789087 | 喜欢音乐/烹饪 | xǐhuān yīnyuè/pēngrèn | 喜欢音乐/烹饪 | xǐ huān yīn lè / pēng rèn | 喜欢 音乐 / 烹饪 |
0789088 | 我们已经喜欢房子,不想离开我们已经喜欢上了这座房子,不想搬家 | wǒmen yǐjīng xǐhuān fángzi, bùxiǎng líkāi wǒmen yǐjīng xǐhuān shàngle zhè zuò fángzi, bùxiǎng bānjiā | We had grown fond of the house and didn't want to leave我们已经喜欢上了这座房子,不想搬家 | My polyubili dom i ne khoteli uyezzhat' wǒ men yǐ jīng xǐ huān shàng le zhè zuò fáng zi, bù xiǎng bān jiā | Мы полюбили дом и не хотели уезжать 我们 已经 喜欢 上 了 这座 房子, 不想 搬家 |
0789089 | o注意一样 | o zhùyì yīyàng | o note at like | o primechaniye na | o примечание на |
0789090 | 〜(做)sth喜欢做其他人发现烦人或不愉快的事情,经常做 | 〜(zuò)sth xǐhuān zuò qítā rén fà xiàn fánrén huò bùyúkuài de shìqíng, jīngcháng zuò | ~ of (doing) sth liking to do sth which other people find annoying or unpleasant, and doing it often | ~ (delat'), chtoby lyubit' delat' to, chto drugiye lyudi nakhodyat razdrazhayushchimi ili nepriyatnymi, i chasto eto delayut | ~ (делать), чтобы любить делать то, что другие люди находят раздражающими или неприятными, и часто это делают |
0789091 | 喜欢(做令人不快的事) | xǐhuān (zuò lìng rén bùkuài de shì) | 喜欢(做令人不快的事) | xǐ huān (zuò lìng rén bù kuài de shì) | 喜欢 (做 令人 不快 的 事) |
0789092 | 〜(做)某物喜欢做其他人发现烦人或不愉快的事情,经常做 | 〜(zuò) mǒu wù xǐhuān zuò qítā rén fà xiàn fánrén huò bùyúkuài de shìqíng, jīngcháng zuò | 〜(做)sth喜欢做其他人发现烦人或不愉快的事情,经常做 | ~ (zuò) STH xǐ huān zuò qí tā rén fā xiàn fán rén huò bù yú kuài de shì qíng, jīng cháng zuò | ~ (做) STH 喜欢 做 其他 人 发现 烦人 或 不 愉快 的 事情, 经常 做 |
0789093 | 希拉非常喜欢告诉别人该怎么办 | xīlā fēicháng xǐhuān gàosù biérén gāi zěnme bàn | Sheila’s very fond of telling other people what to do | Sheyla ochen' lyubit rasskazyvat' drugim lyudyam, chto delat' | Шейла очень любит рассказывать другим людям, что делать |
0789094 | 希拉好对别人指手画脚 | xīlā hǎo duì biérén zhǐshǒuhuàjiǎo | 希拉好对别人指手画脚 | xī lā hǎo duì bié rén zhǐ shǒu huà jiǎo | 希拉 好 对 别人 指手画脚 |
0789095 | 他非常喜欢自己的声音(=他说话太多) | tā fēicháng xǐhuān zìjǐ de shēngyīn (=tā shuōhuà tài duō) | He’s rather too fond of the sound of his own voice (= he talks too much) | On slishkom lyubit zvuk sobstvennogo golosa (= on slishkom mnogo govorit) | Он слишком любит звук собственного голоса (= он слишком много говорит) |
0789096 | 他太爱讲话了 | tā tài ài jiǎnghuàle | 他太爱讲话了 | tā tài ài jiǎng huà le | 他 太 爱 讲话 了 |
0789097 | 他非常喜欢自己的声音(=他说话太多) | tā fēicháng xǐhuān zìjǐ de shēngyīn (=tā shuōhuà tài duō) | 他非常喜欢自己的声音(=他说话太多) | tā fēi cháng xǐ huān zì jǐ de shēng yīn (= tā shuō huà tài duō) | 他 非常 喜欢 自己 的 声音 (= 他 说话 太多) |
0789098 | 善良和爱 | shànliáng hé ài | kind and loving | dobryy i lyubyashchiy | добрый и любящий |
0789099 | 深情的;温情的;慈爱的 | shēnqíng de; wēnqíng de; cí'ài de | 深情的;温情的;慈爱的 | shēn qíng de; wēn qíng de; cí ài de | 深情 的; 温情 的; 慈爱 的 |
0789100 | 善良和爱 | shànliáng hé ài | 善良和爱 | shàn liáng hé ài | 善良 和 爱 |
0789101 | 同义词affectionnate | Tóngyìcí affectionnate | synonym affectionnate |
sinonim
affectionnate |
синоним affectionnate |
0789102 | 喜欢看/拥抱/告别 | xǐhuān kàn/yǒngbào/gàobié | a fond look/embrace/farewell | lyubyashchiy vzglyad / ob"yatiye / proshchaniye | любящий взгляд / объятие / прощание |
0789103 | 慈爱的目光;温情的拥抱;深情的告别 | cí'ài de mùguāng; wēnqíng de yǒngbào; shēnqíng de gàobié | 慈爱的目光;温情的拥抱;深情的告别 | cí ài de mù guāng; wēn qíng de yōng bào; shēn qíng de gào bié | 慈爱 的 目光; 温情 的 拥抱; 深情 的 告别 |
0789104 | 对我在西班牙的时间有非常好的回忆(=我记得感情和快乐) | duì wǒ zài xībānyá de shíjiān yǒu fēicháng hǎo de huíyì (=wǒ jìdé gǎnqíng hé kuàilè) | have very fond memories of my time in Spain (= I remember it with affection and pleasure) | ochen' lyublyu vospominaniya o moyem vremeni v Ispanii (= ya pomnyu eto s lyubov'yu i udovol'stviyem) | очень люблю воспоминания о моем времени в Испании (= я помню это с любовью и удовольствием) |
0789105 | 我十分怀念从前在西班牙的时光 | wǒ shífēn huáiniàn cóngqián zài xībānyá de shíguāng | 我十分怀念从前在西班牙的时光 | wǒ shí fēn huái niàn cóng qián zài xī bān yá de shí guāng | 我 十分 怀念 从前 在 西班牙 的 时光 |
0789106 | 对我在西班牙的时间有非常好的回忆(=我记得感情和快乐 | duì wǒ zài xībānyá de shíjiān yǒu fēicháng hǎo de huíyì (=wǒ jìdé gǎnqíng hé kuàilè | 对我在西班牙的时间有非常好的回忆(=我记得感情和快乐 | duì wǒ zài xī bān yá de shí jiān yǒu fēi cháng hǎo de huí yì (= wǒ jì dé gǎn qíng hé kuài lè | 对 我 在 西班牙 的 时间 有 非常 好的 回忆 (= 我 记得 感情 和 快乐 |
0789107 | 希望对这个不太可能发生的事情有希望 | xīwàng duì zhège bù tài kěnéng fāshēng de shìqíng yǒu xīwàng | ~ hope a hope about sth that is not likely to happen | ~ nadeyus' na chto-nibud', chto vryad li proizoydet | ~ надеюсь на что-нибудь, что вряд ли произойдет |
0789108 | (指希望)难以实现的;痴想的 | (zhǐ xīwàng) nányǐ shíxiàn de; chīxiǎng de | (指希望)难以实现的;痴想的 | (zhǐ xī wàng) nán yǐ shí xiàn de; chī xiǎng de | (指 希望) 难以 实现 的; 痴想 的 |
0789109 | 希望对这个不太可能发生的事情有希望 | xīwàng duì zhège bù tài kěnéng fāshēng de shìqíng yǒu xīwàng | 希望对这个不太可能发生的事情有希望 | xī wàng duì zhè gè bù tài kě néng fā shēng de shì qíng yǒu xī wàng | 希望 对 这个 不太 可能 发生 的 事情 有 希望 |
0789110 | 我一整天都等待着她改变主意的希望, | wǒ yī zhěng tiān dū děngdàizhuó tā gǎibiàn zhǔyì de xīwàng, | I waited all day m the fond hope that she would change her mind, | YA ves' den' zhdal nadezhdy, chto ona peredumayet, | Я весь день ждал надежды, что она передумает, |
0789111 | 我整天等待,痴心地希望她会回心转意 | wǒ zhěng tiān děngdài, chīxīn dì xīwàng tā huì huíxīnzhuǎnyì | 我整天等待,痴心地希望她会回心转意 | wǒ zhěng tiān děng dài, chī xīn de xī wàng tā huì huí xīn zhuǎn yì | 我 整天 等待, 痴心 地 希望 她 会 回心转意 |
0789112 | 我一整天都等待着她改变主意的希望, | wǒ yī zhěng tiān dū děngdàizhuó tā gǎibiàn zhǔyì de xīwàng, | 我一整天都等待着她改变主意的希望, | wǒ yī zhěng tiān dōu děng dài zhe tā gǎi biàn zhǔ yì de xī wàng, | 我 一 整天 都 等待 着 她 改变 主意 的 希望, |
0789113 | 喜欢〜(为sb / sth) | xǐhuān〜(wèi sb/ sth) | fondness ~ (for sb/sth) | lyubov' ~ (dlya sb / sth) | любовь ~ (для sb / sth) |
0789114 | 他会很高兴的工作人员记住他 | tā huì hěn gāoxìng de gōngzuò rényuán jì zhù tā | He will be remembered by the staff with great fondness | Yego zapomnyat sotrudniki s bol'shoy lyubov'yu | Его запомнят сотрудники с большой любовью |
0789115 | 全体人员将深挚地怀念他 | quántǐ rényuán jiāng shēnzhì de huáiniàn tā | 全体人员将深挚地怀念他 | quán tǐ rén yuán jiāng shēn zhì de huái niàn tā | 全体 人员 将 深挚 地 怀念 他 |
0789116 | 喜欢动物 | xǐhuān dòngwù | a fondness for animals | lyubov' k zhivotnym | любовь к животным |
0789117 | 喜爱动物 | xǐ'ài dòngwù | 喜爱动物 | xǐ ài dòng wù | 喜爱 动物 |
0789118 | 看不见 | kàn bùjiàn | see absence | videt' otsutstviye | видеть отсутствие |
0789119 | 方旦糖由糖和水制成的厚厚的甜软混合物,特别用于覆盖蛋糕 | fāng dàn táng yóu táng hé shuǐ zhì chéng de hòu hòu de tián ruǎn hùnhéwù, tèbié yòng yú fùgài dàngāo | fondant a thick sweet soft mixture made from sugar and water, used especially to cover cakes | pomadayte gustoy sladkoy myagkoy smes'yu iz sakhara i vody, ispol'zuyemoy, v chastnosti, dlya tortov | помадайте густой сладкой мягкой смесью из сахара и воды, используемой, в частности, для тортов |
0789120 | 软糖料(尤用于装饰糕点) | ruǎn táng liào (yóu yòng yú zhuāngshì gāodiǎn) | 软糖料(尤用于装饰糕点) | ruǎn táng liào (yóu yòng yú zhuāng shì gāo diǎn) | 软 糖料 (尤 用于 装饰 糕点) |
0789121 | 软糖结冰 | ruǎn táng jié bīng | fondant icing | obledeneniye | обледенение |
0789122 | 软糖料糖霜 | ruǎn táng liào tángshuāng | 软糖料糖霜 | ruǎn táng liào táng shuāng | 软 糖料 糖霜 |
0789123 | 在口中融化的软糖/糖果,由方旦糖制成 | zài kǒuzhōng rónghuà de ruǎn táng/tángguǒ, yóu fāng dàn táng zhì chéng | a soft sweet/candy that melts in the mouth, made of fondant | myagkiy sladkiy / konfety, kotoryy tayet vo rtu, sdelan iz pomadnoy | мягкий сладкий / конфеты, который тает во рту, сделан из помадной |
0789124 | 方旦软糖 | fāng dàn ruǎn táng | 方旦软糖 | fāng dàn ruǎn táng | 方 旦 软糖 |
0789125 | 轻轻地触摸并轻轻地移动你的手,特别是在性方面,或为了显示爱情 | qīng qīng de chùmō bìng qīng qīng de yídòng nǐ de shǒu, tèbié shì zài xìng fāngmiàn, huò wèile xiǎnshì àiqíng | fondle to touch and move your hand gently over sb/sth, especially in a sexual way, or in order to show love | laskat' na oshchup' i myagko dvigat' rukoy po sb / sth, osobenno seksual'no, ili dlya togo, chtoby pokazat' lyubov' | ласкать на ощупь и мягко двигать рукой по sb / sth, особенно сексуально, или для того, чтобы показать любовь |
0789126 | (尤指示爱或两性间)爱抚,抚摸 | (yóu zhǐshì ài huò liǎngxìng jiān) àifǔ, fǔmō | (尤指示爱或两性间)爱抚,抚摸 | (yóu zhǐ shì ài huò liǎng xìng jiān) ài fǔ, fǔ mō | (尤 指示 爱 或 两性 间) 爱抚, 抚摸 |
0789127 | 同义词爱抚 | tóngyìcí'àifǔ | synonym caress | sinonim laskayet | синоним ласкает |
0789128 | 喜欢在一种表现出很大的感情的方式 | xǐhuān zài yī zhǒng biǎoxiàn chū hěn dà de gǎnqíng de fāngshì | fondly in a way that shows great affection | laskovo takim obrazom, kotoryy pokazyvayet bol'shuyu privyazannost' | ласково таким образом, который показывает большую привязанность |
0789129 | 深情地;温情地;慈爱地 | shēnqíng de; wēnqíng de; cí ài de | 深情地;温情地;慈爱地 | shēn qíng de; wēn qíng de; cí ài de | 深情 地; 温情 地; 慈爱 地 |
0789130 | 同情词 | tóngqíng cí | synonym affectionately | sinonim laskovo | синоним ласково |
0789131 | 他亲切地看着她 | tā qīnqiè de kànzhe tā | He looked at her fondly | On nezhno posmotrel na neye | Он нежно посмотрел на нее |
0789132 | 他深情地望着她 | tā shēnqíng de wàngzhe tā | 他深情地望着她 | tā shēn qíng de wàng zhe tā | 他 深情 地 望着 她 |
0789133 | 我很记得我的工作是记者 | wǒ hěn jìdé wǒ de gōngzuò shì jìzhě | I fondly remember my job as a reporter | YA s lyubov'yu vspominayu svoyu rabotu v kachestve reportera | Я с любовью вспоминаю свою работу в качестве репортера |
0789134 | 我深深地记得我初次工作当记者的情景 | wǒ shēn shēn dì jìdé wǒ chūcì gōngzuò dāng jìzhě de qíngjǐng | 我深深地记得我初次工作当记者的情景 | wǒ shēn shēn de jì dé wǒ chū cì gōng zuò dāng jì zhě de qíng jǐng | 我 深深地 记得 我 初次 工作 当 记者 的 情景 |
0789135 | 在某种程度上表现出不合理或现实的希望 | zài mǒu zhǒng chéngdù shàng biǎoxiàn chū bù hélǐ huò xiànshí de xīwàng | in a way that shows hope that is not reasonable or realistic | takim obrazom, kotoryy pokazyvayet nadezhdu, chto eto ne razumno ili realistichno | таким образом, который показывает надежду, что это не разумно или реалистично |
0789136 | 天贪地;想当然地;一相情愿地 | tiān tān de; xiǎngdāngrán dì; yīxiāngqíngyuàn de | 天貪地; 想当然地;一相情愿地 | tiān tān de; xiǎng dāng rán de; yī xiāng qíng yuàn de | 天 貪 地; 想当然 地; 一相情愿 地 |
0789137 | 我很想象你在乎我。 | wǒ hěn xiǎngxiàng nǐ zàihū wǒ. | I fondly imagined that you cared for me. | YA s lyubov'yu podumal, chto ty zabotilsya obo mne. | Я с любовью подумал, что ты заботился обо мне. |
0789138 | 我天真地以为你很喜欢我 | Wǒ tiānzhēn dì yǐwéi nǐ hěn xǐhuān wǒ | 我天真地以为你很喜欢我 | wǒ tiān zhēn de yǐ wèi nǐ hěn xǐ huān wǒ | 我 天真 地 以为 你 很 喜欢 我 |
0789139 | 火锅点燃瑞士料理的奶酪和葡萄酒,将面包片浸入 | huǒguō diǎnrán ruìshì liàolǐ de nǎilào hé pútáojiǔ, jiāng miànbāo piàn jìnrù | fondue a Swiss dish of melted cheese and wine into which pieces of bread are dipped | fondyu shveytsarskoye blyudo iz rasplavlennogo syra i vina, v kotoroye okunayut kuski khleba | фондю швейцарское блюдо из расплавленного сыра и вина, в которое окунают куски хлеба |
0789140 | 奶酪火锅(瑞士特色菜,蘸面包片吃) | nǎilào huǒguō (ruìshì tèsè cài, zhàn miànbāo piàn chī) | 奶酪火锅(瑞士特色菜,蘸面包片吃) | nǎi lào huǒ guō (ruì shì tè sè cài, zhàn miàn bāo piàn chī) | 奶酪 火锅 (瑞士 特色 菜, 蘸 面包 片 吃) |
0789141 | 一块热油,一小块肉,蔬菜等浸入其中 | yīkuài rè yóu, yī xiǎo kuài ròu, shūcài děng jìnrù qízhōng | a dish of hot oil into which small pieces of meat, vegetables, etc. are dipped | blyudo s goryachim maslom, v kotoroye okunayutsya melkiye kusochki myasa, ovoshchey i t. d. | блюдо с горячим маслом, в которое окунаются мелкие кусочки мяса, овощей и т. д. |
0789142 | 热油火锅(在热油中涮肉片,蔬菜等) | rè yóu huǒguō (zài rè yóu zhōng shuàn ròupiàn, shūcài děng) | 热油火锅(在热油中涮肉片、蔬菜等) | rè yóu huǒ guō (zài rè yóu zhōng shuàn ròu piàn, shū cài děng) | 热 油 火锅 (在 热 油 中 涮肉 片, 蔬菜 等) |
0789143 | 在一个教堂里放一个大石碗,为洗礼而举行水 | zài yīgè jiàotáng lǐ fàng yīgè dàshí wǎn, wèi xǐlǐ ér jǔxíng shuǐ | font a large stone bowl in a church that holds water for the ceremony of baptism | shrift bol'shaya kamennaya chasha v tserkvi, kotoraya soderzhit vodu dlya tseremonii kreshcheniya | шрифт большая каменная чаша в церкви, которая содержит воду для церемонии крещения |
0789144 | 圣洗池(设于教堂中,常为石造) | shèng xǐ chí (shè yú jiàotáng zhōng, cháng wèi shízào) | 圣洗池(设于教堂中,常为石造) | shèng xǐ chí (shè yú jiào táng zhōng, cháng wèi shí zào) | 圣 洗 池 (设 于 教堂 中, 常 为 石 造) |
0789145 | (技术术语)印刷中使用的一组字母的特定尺寸和样式等 | (jìshù shùyǔ) yìnshuā zhōng shǐyòng de yī zǔ zìmǔ de tèdìng chǐcùn hé yàngshì děng | (technical术语)the particular size and style of a set of letters that are used in printing, etc | (tekhnicheskiy shù yǔ) konkretnyy razmer i stil' nabora bukv, ispol'zuyemykh pri pechati, i t. d. | (технический 术语) конкретный размер и стиль набора букв, используемых при печати, и т. д. |
0789146 | (同样字体和字号的)一副铅字,字模,字型 | (tóngyàng zìtǐ hé zìhao de) yī fù qiānzì, zìmó, zì xíng | (同样字体和字号的)一副铅字,字模, 字型 | (tóng yàng zì tǐ hé zì hào de) yī fù qiān zì, zì mó, zì xíng | (同样 字体 和 字号 的) 一副 铅字, 字模, 字型 |
0789147 | 囟门(美国通常是囟门)(解剖一个宝宝头骨骨头之间的空间,这使得在头顶上的软区域 | xìnmén (měiguó tōngcháng shì xìnmén)(jiěpōu yīgè bǎobǎo tóugǔ gǔtou zhī jiān de kōngjiān, zhè shǐdé zài tóudǐng shàng de ruǎn qūyù | fontanelle (US usually fontanel) (anatomy a space between the bones of a baby's skull, which makes a soft area on the top of the bab/s head | fontanelle (obychno - rodnichok v SSHA) (anatomiya - prostranstvo mezhdu kostyami cherepa rebenka, chto delayet myagkuyu oblast' na verkhney chasti golovy bab / s | fontanelle (обычно - родничок в США) (анатомия - пространство между костями черепа ребенка, что делает мягкую область на верхней части головы bab / s |
0789148 | 囟,囟门(婴儿头顶骨未合缝处) | xìn, xìnmén (yīng'ér tóudǐng gǔ wèi hé fèng chù) | 囟,囟门(婴儿头顶骨未合缝处) | xìn, xìn mén (yīng ér tóu dǐng gǔ wèi hé fèng chù) | 囟, 囟 门 (婴儿 头顶 骨 未 合缝 处) |
0789149 | 餐饮 | cānyǐn | food | pitaniye | питание |
0789150 | 人或动物吃的东西 | rén huò dòngwù chī de dōngxī | things that people or animals eat | veshchi, kotoryye lyudi ili zhivotnyye yedyat | вещи, которые люди или животные едят |
0789151 | 食物 | shíwù | 食物 | shí wù | 食物 |
0789152 | 缺乏食品/粮食短缺 | quēfá shípǐn/liángshí duǎnquē | a shortage of food/food shortages | nekhvatka prodovol'stviya / nekhvatka prodovol'stviya | нехватка продовольствия / нехватка продовольствия |
0789153 | 缺乏食品/粮食短缺 | quēfá shípǐn/liángshí duǎnquē | 缺乏食品/粮食短缺 | quē fá shí pǐn / liáng shí duǎn quē | 缺乏 食品 / 粮食 短缺 |
0789154 | 饮食 | yǐnshí | food and drink | yeda i napitki | еда и напитки |
0789155 | 饮食 | yǐnshí | 饮食 | yǐn shí | 饮食 |
0789156 | 食品行业 | shípǐn hángyè | the food industry | pishchevaya promyshlennost' | пищевая промышленность |
0789157 | 食品行业 | shípǐn hángyè | 食品行业 | shí pǐn xíng yè | 食品 行业 |
0789158 | 一种特定类型的食物 | yī zhǒng tèdìng lèixíng de shíwù | a particular type of food | osobyy vid pishchi | особый вид пищи |
0789159 | (某种)食物 | (mǒu zhǒng) shíwù | (某种)食物 | (mǒu zhǒng) shí wù | (某种) 食物 |
0789160 | 你喜欢意大利菜吗? | nǐ xǐhuān yìdàlì cài ma? | Do you like Italian of food? | Vam nravitsya ital'yanskiy vkus? | Вам нравится итальянский вкус? |
0789161 | 你喜欢意大利食物吗? | Nǐ xǐhuān yìdàlì shíwù ma? | 你喜欢意大利食物吗? | nǐ xǐ huān yì dà lì shí wù ma? | 你 喜欢 意大利 食物 吗? |
0789162 | 冷冻食品 | Lěngdòng shípǐn | frozen foods | zamorozhennaya pishcha | замороженная пища |
0789163 | 冷冻食品 | lěngdòng shípǐn | 冷冻食品 | lěng dòng shí pǐn | 冷冻 食品 |
0789164 | 一罐狗食(=狗吃) | yī guàn gǒu shí (=gǒu chī) | a can of dog food (= for a dog to eat) | konservnaya banka (= dlya sobaki yest') | консервная банка (= для собаки есть) |
0789165 | 一罐狗食 | yī guàn gǒu shí | 一罐狗食 | yī guàn gǒu shí | 一罐 狗食 |
0789166 | 他正在吃饭(=他不想吃东西) | tā zhèngzài chīfàn (=tā bùxiǎng chī dōngxī) | He's off his food (= he does not want to eat anything) | On ot yedy (= on ne khochet nichego yest') | Он от еды (= он не хочет ничего есть) |
0789167 | 他不想吃东西 | tā bùxiǎng chī dōngxī | 他不想吃东西 | tā bù xiǎng chī dōng xī | 他 不想 吃 东西 |
0789168 | 他正在吃饭(=他不想吃东西) | tā zhèngzài chīfàn (=tā bùxiǎng chī dōngxī) | 他正在吃饭(=他不想吃东西) | tā zhèng zài chī fàn (= tā bù xiǎng chī dōng xī) | 他 正在 吃饭 (= 他 不想 吃 东西) |
0789169 | 另见方便食品,快餐,功能食品,保健食品,垃圾食品,海鲜食品,灵魂食品,全食品 | lìng jiàn fāngbiàn shípǐn, kuàicān, gōngnéng shípǐn, bǎojiàn shípǐn, lèsè shípǐn, hǎixiān shípǐn, línghún shípǐn, quán shípǐn | see also convenience food,fast food,functional food,health food, junk food, sea food, soul food, whole food | sm. takzhe prodovol'stviye dlya udobstva, fast-fud, funktsional'noye pitaniye, zdorovoye pitaniye, nezdorovaya pishcha, morskaya yeda, pishcha dlya dushi, tselaya yeda | см. также продовольствие для удобства, фаст-фуд, функциональное питание, здоровое питание, нездоровая пища, морская еда, пища для души, целая еда |
0789170 | 食物思想一个让你认真认真思考的想法 | shíwù sīxiǎng yīgè ràng nǐ rènzhēn rènzhēn sīkǎo de xiǎngfǎ | food for thought an idea that makes you think seriously and carefully | ideya dlya razmyshleniya, kotoraya zastavlyayet zadumat'sya ser'yezno i tshchatel'no | идея для размышления, которая заставляет задуматься серьезно и тщательно |
0789171 | 引人深思的想法 | yǐn rén shēnsī de xiǎngfǎ | 引人深思的想法 | yǐn rén shēn sī de xiǎng fǎ | 引人 深思 的 想法 |
0789172 | 食物银行(在美国)是穷人可以去获得免费食物的地方 | shíwù yínháng (zài měiguó) shì qióngrén kěyǐ qù huòdé miǎnfèi shíwù dì dìfāng | food bank (in the US) a place where poor people can go to get free food | prodovol'stvennyy bank (v SSHA) mesto, gde bednyye lyudi mogut poyti, chtoby poluchit' besplatnoye pitaniye | продовольственный банк (в США) место, где бедные люди могут пойти, чтобы получить бесплатное питание |
0789173 | (美国)食物赈赈济处 | (měiguó) shíwù zhèn zhènjì chù | (美国)食物赈賑济处 | (měi guó) shí wù zhèn zhèn jì chù | (美国) 食物 赈 賑济 处 |
0789174 | 食物银行(在美国)是穷人可以去获得免费食物的地方 | shíwù yínháng (zài měiguó) shì qióngrén kěyǐ qù huòdé miǎnfèi shíwù dì dìfāng | 食物银行(在美国)是穷人可以去获得免费食物的地方 | shí wù yín xíng (zài měi guó) shì qióng rén kě yǐ qù huò dé miǎn fèi shí wù de de fāng | 食物 银行 (在 美国) 是 穷人 可以 去 获得 免费 食物 的 地方 |
0789175 | 食物链(通常是食物链)一系列生物,其中每种类型的生物在其下面的一个生物上饲养 | shíwùliàn (tōngcháng shì shíwùliàn) yī xìliè shēngwù, qízhōng měi zhǒnglèixíng de shēngwù zài qí xiàmiàn de yīgè shēngwù shàng sìyǎng | food chain (usually the food chain) a series of living creatures in which each type of creature feeds on the one below it in the series | pishchevaya tsep' (obychno pishchevaya tsep') predstavlyayet soboy seriyu zhivykh sushchestv, v kotorykh kazhdyy tip sushchestva pitayetsya odnim pod nim v serii | пищевая цепь (обычно пищевая цепь) представляет собой серию живых существ, в которых каждый тип существа питается одним под ним в серии |
0789176 | 食杨链 | shí yáng liàn | 食杨链 | shí yáng liàn | 食 杨 链 |
0789177 | 昆虫相当低(在食物链上) | kūnchóng xiāngdāng dī (zài shíwùliàn shàng) | Insects are fairly low down (on the food chain | Nasekomyye dovol'no nizki (na pishchevoy tsepi | Насекомые довольно низки (на пищевой цепи |
0789178 | 在食物链中,昆虫是相当低的一级生物 | zài shíwùliàn zhōng, kūnchóng shì xiāngdāng dī de yī jí shēngwù | 在食物链中,昆虫是相当低的一级生物 | zài shí wù liàn zhōng, kūn chóng shì xiāng dāng dī de yī jí shēng wù | 在 食物链 中, 昆虫 是 相当 低 的 一级 生物 |
0789179 | 美食家(非正式的)一个对烹饪和吃不同种类的食物非常感兴趣的人 | měishíjiā (fēi zhèngshì de) yīgè duì pēngrèn hé chī bùtóng zhǒng lèi de shíwù fēicháng gǎn xìngqù de rén | foodie (informal) a person who is very interested in cooking and eating different kinds of food | foodie (neofitsial'nyy) chelovek, kotoryy ochen' zainteresovan v prigotovlenii pishchi i yede razlichnykh vidov pishchi | foodie (неофициальный) человек, который очень заинтересован в приготовлении пищи и еде различных видов пищи |
0789180 | 美食家 | měishíjiā | 美食家 | měi shí jiā | 美食家 |
PRECEDENT | NEXT | index 214. |