A B C  
  CHINOIS PINYIN ANGLAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT index 214.  
  foodie  
         
0788001 民歌,民歌,民歌等传统风格民歌;民瑶 Míngē, míngē, míngē děng chuántǒng fēnggé míngē; mínyáo folk song  a song in the traditional style of a country or community 民歌;民瑶 narodnaya pesnya pesnya v traditsionnom stile strany ili soobshchestva mín gē; mín yáo народная песня песня в традиционном стиле страны или сообщества 民歌; 民 瑶
0788002 一种在20世纪60年代在美国流行的歌曲,在吉他上经常出现在政治话题上 yī zhǒng zài 20 shìjì 60 niándài zài měiguó liúxíng de gēqǔ, zài jítā shàng jīngcháng chūxiàn zài zhèngzhì huàtí shàng a type of song that became popular in the US in the 1960s, played on a guitar and often about political topics  tip pesni, kotoryy stal populyarnym v SSHA v 1960-kh godakh, igral na gitare i chasto o politicheskikh temakh тип песни, который стал популярным в США в 1960-х годах, играл на гитаре и часто о политических темах
0788003 仿民歌歌曲(美国20世纪60年代盛行,吉他伴奏,常以政治为题材) fǎng míngē gēqǔ (měiguó 20 shìjì 60 niándài shèngxíng, jítā bànzòu, cháng yǐ zhèngzhì wèi tícái) 仿民歌歌曲(美国20世纪60年代盛行,吉他伴奏,常以政治为题材) fǎng mín gē gē qū (měi guó 20 shì jì 60 nián dài shèng xíng, jí tā bàn zòu, cháng yǐ zhèng zhì wèi tí cái) 仿 民歌 歌曲 (美国 20 世纪 60 年代 盛行, 吉他 伴奏, 常 以 政治 为 题材)
0788004 民俗简单,友善和非正式 mínsú jiǎndān, yǒushàn hé fēi zhèngshì folksy  simple, friendly and informal prostoy, druzhelyubnyy i neformal'nyy простой, дружелюбный и неформальный
0788005 淳朴友好自然的;朴实热情随意的 chúnpú yǒuhǎo zìrán de; pǔshí rèqíng suíyì de 淳朴友好自然的;朴实热情随意的 chún pǔ yǒu hǎo zì rán de; pǔ shí rè qíng suí yì de 淳朴 友好 自然 的; 朴实 热情 随意 的
0788006 民俗简单,友善和非正式 mínsú jiǎndān, yǒushàn hé fēi zhèngshì 民俗简单,友善和非正式 mín sú jiǎn dān, yǒu shàn hé fēi zhèng shì 民俗 简单, 友善 和 非正式
0788007 他们希望商店有一个民俗的小镇形象 tāmen xīwàng shāngdiàn yǒu yīgè mínsú de xiǎo zhèn xíngxiàng they wanted the store to have a folksy small town image oni khoteli, chtoby v magazine bylo izobrazheniye narodnogo malen'kogo gorodka они хотели, чтобы в магазине было изображение народного маленького городка
0788008 他们希望这家商店具有小城镇那种朴实热情的形象 tāmen xīwàng zhè jiā shāngdiàn jùyǒu xiǎo chéngzhèn nà zhǒng pǔshí rèqíng de xíngxiàng 他们希望这家商店具有小城镇那种朴实热情的形象 tā men xī wàng zhè jiā shāng diàn jù yǒu xiǎo chéng zhèn nà zhǒng pǔ shí rè qíng de xíng xiàng 他们 希望 这 家 商店 具有 小 城镇 那种 朴实 热情 的 形象
0788009  (有时候不赞成)以传统的风格制作,是过去简单风俗的典型  (yǒu shíhòu bù zànchéng) yǐ chuántǒng de fēnggé zhìzuò, shì guòqù jiǎndān fēngsú de diǎnxíng  (sometimes disapproving) done or made in a traditional style that is typical of simple customs in the past  (inogda neodobritel'no), sdelannyye ili sdelannyye v traditsionnom stile, chto tipichno dlya prostykh obychayev v proshlom  (иногда неодобрительно), сделанные или сделанные в традиционном стиле, что типично для простых обычаев в прошлом
0788010 有民问传统的;有吴间风味的;土里土气的 yǒu mín wèn chuántǒng de; yǒu wú jiān fēngwèi de; tǔ lǐ tǔqì de 有民问传统的;有吳间风味的;土里土气的 yǒu mín wèn chuán tǒng de; yǒu wú jiān fēng wèi de; tǔ lǐ tǔ qì de 有 民 问 传统 的; 有 吳 间 风味 的; 土 里 土气 的
0788011 一个民谣的民谣 yīgè mínyáo de mín yáo a folksy ballad narodnaya ballada народная баллада
0788012 有民间风味的歌谣 yǒu mínjiān fēngwèi de gēyáo 有民间风味的歌谣 yǒu mín jiān fēng wèi de gē yáo 有 民间 风味 的 歌谣
0788013  民间传说是一个非常古老的传统故事,从一个特定的地方,原来传给人们的口头形式  mínjiān chuánshuō shì yīgè fēicháng gǔlǎo de chuántǒng gùshì, cóng yīgè tèdìng dì dìfāng, yuánlái chuán jǐ rénmen de kǒutóu xíngshì  folk tale  a very old traditional story from a particular place that was originally passed on to people in a spoken form  narodnaya skazka - ochen' staraya traditsionnaya istoriya iz togo mesta, kotoroye pervonachal'no peredavalos' lyudyam v ustnoy forme  народная сказка - очень старая традиционная история из того места, которое первоначально передавалось людям в устной форме
0788014 民间故事;民间传说 mínjiān gùshì; mínjiān chuánshuō 民间故事;民间传说  mín jiān gù shì; mín jiān chuán shuō 民间 故事; 民间 传说
0788015 卵泡是头发生长的皮肤中非常小的孔之一 luǎnpào shì tóufǎ shēngzhǎng de pífū zhōng fēicháng xiǎo de kǒng zhī yī follicle  one of the very small holes in the skin which hair grows from  follikul - odna iz ochen' malen'kikh dyr v kozhe, iz kotoroy rastut volosy фолликул - одна из очень маленьких дыр в коже, из которой растут волосы
0788016 (毛)囊 (máo) náng (毛)囊 (máo) náng (毛) 囊
0788017 跟随 gēnsuí follow sledovat' следовать
0788018 去吧 qù ba go after idti za идти за
0788019 跟随 gēnsuí 跟随 gēn suí 跟随
0788020 在sb / sth之后或之后 zài sb/ sth zhīhòu huò zhīhòu to come or go after or behind sb/sth priyti ili poyti posle ili posle sb / sth прийти или пойти после или после sb / sth
0788021  跟随;跟着  gēnsuí; gēnzhe  跟随;跟着  gēn suí; gēn zhe  跟随; 跟着
0788022 他跟着她进了房子 tā gēnzhe tā jìnle fángzi he followed her into the house on posledoval za ney v dom он последовал за ней в дом
0788023 他跟随她走进房屋 tā gēnsuí tā zǒu jìn fángwū 他跟随她走进房屋 tā gēn suí tā zǒu jìn fáng wū 他 跟随 她 走进 房屋
0788024 他跟着她进了房子 tā gēnzhe tā jìnle fángzi 他跟着她进了房子 tā gēn zhe tā jìn le fáng zi 他 跟着 她 进 了 房子
0788025 请跟我来。我会告诉你的方式 qǐng gēn wǒ lái. Wǒ huì gàosù nǐ de fāngshì follow me please.I'll show you the way sleduyte za mnoy pozhaluysta. YA pokazhu vam put' следуйте за мной пожалуйста. Я покажу вам путь
0788026 请跟我走。我来给你带路 qǐng gēn wǒ zǒu. Wǒ lái gěi nǐ dàilù 请跟我走。我来给你带路 qǐng gēn wǒ zǒu. wǒ lái gěi ​​nǐ dài lù 请 跟 我 走. 我 来 给 ​​你 带路
0788027 请跟我来。我会告诉你的方式 qǐng gēn wǒ lái. Wǒ huì gàosù nǐ de fāngshì 请跟我来。我会告诉你的方式 qǐng gēn wǒ lái. wǒ huì gào sù nǐ de fāng shì 请 跟 我 来. 我 会 告诉 你 的 方式
0788028 我认为我们正在被淹没 wǒ rènwéi wǒmen zhèngzài bèi yānmò I think we’re being folowed YA dumayu, chto my Я думаю, что мы
0788029  我认为有人跟踪我们  wǒ rènwéi yǒurén gēnzōng wǒmen  我认为有人跟踪我们  wǒ rèn wèi yǒu rén gēn zōng wǒ men  我 认为 有人 跟踪 我们
0788030 (比喻)她把她的母亲带进了医学界 (bǐyù) tā bǎ tā de mǔqīn dài jìnle yīxué jiè (figurative) She folowed her mother into the medical profession (obraznaya). Ona predstavila svoyu mat' v professiyu vracha (образная). Она представила свою мать в профессию врача
0788031 她走她母亲的路,从事医务工作 tā zǒu tā mǔqīn de lù, cóngshì yīwù gōngzuò 她走她母亲的路, 从事医务工作 tā zǒu tā mǔ qīn de lù, cóng shì yī wù gōng zuò 她 走 她 母亲 的 路, 从事 医务 工作
0788032 (比喻)她跟着母亲进了医学界 (bǐyù) tā gēnzhe mǔqīn jìnle yīxué jiè (比喻)她跟着母亲进了医学界 (bǐ yù) tā gēn zhe mǔ qīn jìn le yī xué jiè (比喻) 她 跟着 母亲 进 了 医学 界
0788033 无论她带领他们跟随 wúlùn tā dàilǐng tāmen gēnsuí Wherever she led they followed Vezde, kuda ona vela, oni sledovali Везде, куда она вела, они следовали
0788034 她引向哪里,他们就跟到哪里 tā yǐn xiàng nǎlǐ, tāmen jiù gēn dào nǎlǐ 她引向哪里,他们就跟到哪里 tā yǐn xiàng nǎ lǐ, tā men jiù gēn dào nǎ lǐ 她 引向 哪里, 他们 就跟 到 哪里
0788035 无论她带领他们跟随 wúlùn tā dàilǐng tāmen gēnsuí 无论她带领他们跟随 wú lùn tā dài lǐng tā men gēn suí 无论 她 带领 他们 跟随
0788036  山姆走了,其余的男孩跟在后面  shānmǔ zǒule, qíyú de nánhái gēn zài hòumiàn  Sam walked, with the rest of the boys following closely behind  Sem shel, a ostal'nyye mal'chiki vnimatel'no sledili za  Сэм шел, а остальные мальчики внимательно следили за
0788037 萨姆走了进来,其他男孩紧跟其后 sà mǔ zǒule jìnlái, qítā nánhái jǐn gēn qí hòu 萨姆走了进来, 其他男孩紧跟其后 sà mǔ zǒu le jìn lái, qí tā nán hái jǐn gēn qí hòu 萨姆 走 了 进来, 其他 男孩 紧跟 其后
0788038 发生/做后 fāshēng/zuò hòu happen/do after proizoyti / sdelat' posle произойти / сделать после
0788039 在...后发生/做 zài... Hòu fāshēng/zuò 在…后发生 / 做 zài ... hòu fā shēng / zuò 在 ... 后 发生 / 做
0788040 及时或顺序地来到sth / sb else之后;由于其他原因而发生 jíshí huò shùnxù de lái dào sth/ sb else zhīhòu; yóuyú qítā yuányīn ér fāshēng to come after sth/sb else in time or order; to happen as a result of sth else pribyt' posle sth / sb yeshche vovremya ili po poryadku; proizoyti v rezul'tate chego прибыть после sth / sb еще вовремя или по порядку; произойти в результате чего
0788041 (指时间或顺序)在...后发生,因...而发生 (zhǐ shí jiàn huò shùnxù) zài... Hòu fāshēng, yīn... Ér fāshēng (指时间或顺序)在…后发生,因…而发生 (zhǐ shí jiān huò shùn xù) zài ... hòu fā shēng, yīn ... ér fā shēng (指 时间 或 顺序) 在 ... 后 发生, 因 ... 而 发生
0788042 前两个课程之后休息十分钟 qián liǎng gè kèchéng zhīhòu xiūxí shí fēnzhōng the first two classes are followed by a break of ten minutes pervyye dva klassa soprovozhdayutsya pereryvom v desyat' minut первые два класса сопровождаются перерывом в десять минут
0788043 上完头两节课,有十知钟的课间休息 shàng wán tóu liǎng jié kè, yǒu shí zhī zhōng de kè jiān xiūxí 上完头两节课,有十知钟的课间休息 shàng wán tóu liǎng jié kè, yǒu shí zhī zhōng de kè jiān xiū xī 上 完 头 两 节课, 有 十 知 钟 的 课间 休息
0788044 我记得事故发生后的几天 wǒ jìdé shìgù fāshēng hòu de jǐ tiān I remember little of the days that followed the accident YA malo pomnyu dni, posledovavshiye za katastrofoy Я мало помню дни, последовавшие за катастрофой
0788045 那次事故以后的日子我记不大清逢了 nà cì shìgù yǐhòu de rìzi wǒ jì bù dà qīng féngle 那次事故以后的日子我记不大清逢了 nà cì shì gù yǐ hòu de rì zi wǒ jì bù dà qīng féng le 那次 事故 以后 的 日子 我 记 不大 清 逢 了
0788046 总统辞职之后,一段时间的动乱 zǒngtǒng cízhí zhīhòu, yīduàn shíjiān de dòngluàn A period of unrest followed the president’s resignation Period besporyadkov posledoval za otstavkoy prezidenta Период беспорядков последовал за отставкой президента
0788047 总统辞职之后有一段时期的动荡 zǒngtǒng cízhí zhīhòu yǒu yīduàn shíqí de dòngdàng 总统辞职之后有一段时期的动荡 zǒng tǒng cí zhí zhī hòu yǒu yī duàn shí qī de dòng dàng 总统 辞职 之后 有 一段 时期 的 动荡
0788048 总统辞职之后,一段时间的动乱 zǒngtǒng cízhí zhīhòu, yīduàn shíjiān de dòngluàn 总统辞职之后,一段时间的动乱 zǒng tǒng cí zhí zhī hòu, yī duàn shí jiān de dòng luàn 总统 辞职 之后, 一段 时间 的 动乱
0788049 一个详细的新闻报道,不久之后 yīgè xiángxì de xīnwén bàodào, bùjiǔ zhīhòu A detailed news report with follow shortly Podrobnyy otchet o novostyakh Подробный отчет о новостях
0788050 下面紧接着是详细的新闻报道 xiàmiàn jǐn jiēzhe shì xiángxì de xīnwén bàodào 下面紧接着是详细的新闻报道 xià miàn jǐn jiē zhe shì xiáng xì de xīn wén bào dào 下面 紧接着 是 详细 的 新闻 报道
0788051 一个详细的新闻报道,不久之后 yīgè xiángxì de xīnwén bàodào, bùjiǔ zhīhòu 一个详细的新闻报道,不久之后 yī gè xiáng xì de xīn wén bào dào, bù jiǔ zhī hòu 一个 详细 的 新闻 报道, 不久 之后
0788052 之后,一阵沉默 zhīhòu, yīzhèn chénmò There followed  a short silence Zatem posledovalo korotkoye molchaniye Затем последовало короткое молчание
0788053 接着沉默了一会儿 jiēzhe chénmòle yīhuǐ'er 接着沉默了一会儿 jiē zhe chén mò le yī huì ér 接着 沉默了一会 儿
0788054 开放时间如下 kāifàng shíjiān rúxià The opening hours are as follows .. Chasy raboty sleduyushchiye. Часы работы следующие.
0788055 开放时间如下 kāifàng shíjiān rúxià 开放时间如下 kāi fàng shí jiān rú xià 开放 时间 如下
0788056 营业时间如下 yíngyè shíjiān rúxià 营业时间如下 yíng yè shí jiān rú xià 营业时间 如下
0788057  讨论后提出了一个新的建议  tǎolùn hòu tíchūle yīgè xīn de jiànyì  A new proposal followed on from  the discussions  Novoye predlozheniye posle obsuzhdeniya  Новое предложение после обсуждения
0788058 讨论出了一个新提案 tǎolùn chūle yīgè xīn tí'àn 讨论出了一个新提案 tǎo lùn chū le yī gè xīn tí àn 讨论 出 了 一个 新 提案
0788059 讨论后提出了一个新的建议 tǎolùn hòu tíchūle yīgè xīn de jiànyì 讨论后提出了一个新的建议 tǎo lùn hòu tí chū le yī gè xīn de jiàn yì 讨论 后 提出 了 一个 新 的 建议
0788060 〜sth(up)with sth to sth after sth else 〜sth(up)with sth to sth after sth else 〜sth (up) with sth to do sth after sth else  ~sth (vverkh) s sth, chtoby sdelat' sth posle else ~sth (вверх) с sth, чтобы сделать sth после else
0788061 在...后做 zài... Hòu zuò 在…后做 zài ... hòu zuò 在 ... 后 做
0788062 按照你的治疗,休息很多 ànzhào nǐ de zhìliáo, xiūxí hěnduō Follow your treatment with plenty of rest Sleduyte za svoim lecheniyem s bol'shim kolichestvom otdykha Следуйте за своим лечением с большим количеством отдыха
0788063 你治疗以后要多休息 nǐ zhìliáo yǐhòu yào duō xiūxí 你治疗以后要多休息 nǐ zhì liáo yǐ hòu yào duō xiū xī 你 治疗 以后 要 多 休息
0788064 他们在下个月的四个英国日期跟进他们的3月表演 tāmen zàixià gè yuè de sì gè yīngguó rìqí gēn jìn tāmen de 3 yuè biǎoyǎn They follow up their March show with four UK dates next month Oni sledyat za martovskim shou s chetyr'mya britanskimi datami v sleduyushchem mesyatse Они следят за мартовским шоу с четырьмя британскими датами в следующем месяце
0788065 他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出 tāmen zài sān yuè yǎnchū yǐhòu, jiùshì xià gè yuè zài yīngguó de sì chǎng yǎnchū 他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出 tā men zài sān yuè yǎn chū yǐ hòu, jiù shì xià gè yuè zài yīng guó de sì chǎng yǎn chū 他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出
0788066 结果 jiéguǒ be results byt' rezul'tatami быть результатами
0788067  结果  jiéguǒ  结果   jié guǒ  结果
0788068  〜(来自sth)(通常不用于渐进时态  〜(láizì sth)(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  ~ (from sth) (not usually used in the progressive tenses  ~ (ot sth) (obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena  ~ (от sth) (обычно не используется в прогрессивные времена
0788069  通常不用于进行时  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí  通常不用于进行时  tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí  通常 不 用于 进行 时
0788070 (从某事物)(通常不用于渐进时态 (cóng mǒu shìwù)(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài (从sth)(通常不用于渐进时态 (cóng STG) (tōng cháng bù yòng yú jiàn jìn shí tài (从 СТГ) (通常 不 用于 渐进 时 态
0788071 是sth的逻辑结果 shì sth de luójí jiéguǒ to be the logical result of sth  byt' logicheskim rezul'tatom sth быть логическим результатом sth
0788072 是...的必然结果 shì... De bìrán jiéguǒ 是…的必然结果 shì ... de bì rán jié guǒ 是 ... 的 必然 结果
0788073  我没有看到你刚才所说的如何  wǒ méiyǒu kàn dào nǐ gāngcái suǒ shuō de rúhé  I don't see how that follows from what you’ve just said  YA ne ponimayu, kak eto sleduyet iz togo, chto vy tol'ko chto skazali  Я не понимаю, как это следует из того, что вы только что сказали
0788074 根据你刚才所说的,我不明白怎么会产生那样的结果 gēnjù nǐ gāngcái suǒ shuō de, wǒ bù míngbái zěnme huì chǎnshēng nàyàng de jiéguǒ 根据你刚才所说的, 我不明白怎么会产生那样的结果 gēn jù nǐ gāng cái suǒ shuō de, wǒ bù míng bái zěn me huì chǎn shēng nà yàng de jié guǒ 根据 你 刚才 所说 的, 我 不 明白 怎么 会 产生 那样 的 结果
0788075 a = b和b = c,则a = c。 I5; a = b hé b = c, zé a = c. I5; a = b and b = c it follows that a = c. i5; a = b i b = c sleduyet, chto a = c. i5; a = b и b = c следует, что a = c. i5;
0788076 a = b,b = c,贝ij a = c a = b,b = c, bèi ij a = c a = b, b = c,贝 ij a = c a = b, b = c, bèi ij a = c a = b, b = c, 贝 ij a = c
0788077 的一部分餐 de yībùfèn cān of part of the meal chasti yedy части еды
0788078 餐的部分 cān de bùfèn 餐的部分  cān de bù fēn 餐 的 部分
0788079 另一部分来到或被吃掉 lìng yībùfèn lái dào huò bèi chī diào to come or be eaten after another part priyti ili byt' s"yedennym posle drugoy chasti прийти или быть съеденным после другой части
0788080 接着是;然后是;下一道是 jiēzhe shì; ránhòu shì; xià yīdào shì 接着是;然后是;下一道是 jiē zhe shì; rán hòu shì; xià yī dào shì 接着 是; 然后 是; 下 一道 是
0788081 主菜由新鲜水果淹没 zhǔ cài yóu xīnxiān shuǐguǒ yānmò the main course was folowed by fresh fruit osnovnoye blyudo bylo predstavleno svezhimi fruktami основное блюдо было представлено свежими фруктами
0788082 主菜以后是新鲜水果 zhǔ cài yǐhòu shì xīnxiān shuǐguǒ 主菜以后是新鲜水果 zhǔ cài yǐ hòu shì xīn xiān shuǐ guǒ 主菜 以后 是 新鲜 水果
0788083 这种模式通常用于被动 zhè zhǒng móshì tōngcháng yòng yú bèidòng This pattern is usually used in the passive Etot shablon obychno ispol'zuyetsya v passivnom Этот шаблон обычно используется в пассивном
0788084 此句型通常用于被动语态 cǐ jù xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài 此句型通常用于被动语态 cǐ jù xíng tōng cháng yòng yú bèi dòng yǔ tài 此句型通常用于被动语态
0788085 我会吃汤和鱼跟着 wǒ huì chī tāng hé yú gēnzhe I'll have soup and fish to follow U menya budet sup i ryba У меня будет суп и рыба
0788086 我要汤,然后要鱼 wǒ yào tāng, ránhòu yào yú 我要汤,然后要鱼 wǒ yào tāng, rán hòu yào yú 我 要 汤, 然后 要 鱼
0788087 道路/路径 dàolù/lùjìng road/path doroga / put' дорога / путь
0788088 道路,小径 dàolù, xiǎojìng 道路;小径 dào lù; xiǎo jìng 道路; 小径
0788089 沿着路,路等行驶 yánzhe lù, lù děng xíngshǐ to go along a road, path, etc. idti po doroge, puti i t. d. идти по дороге, пути и т. д.
0788090 沿着(道路,小径等) yánzhe (dàolù, xiǎojìng děng) 沿着(道路、小径等) yán zhe (dào lù, xiǎo jìng děng) 沿着 (道路, 小径 等)
0788091 按照这条路直到你到学校然后左转 ànzhào zhè tiáo lù zhídào nǐ dào xuéxiào ránhòu zuǒ zhuǎn Follow this road until you get to the school then turn left Sleduyte po etoy doroge, poka ne doberetes' do shkoly, zatem povernut' nalevo Следуйте по этой дороге, пока не доберетесь до школы, затем повернуть налево
0788092 沿着这条路走到学校,然后向左拐 yánzhe zhè tiáo lù zǒu dào xuéxiào, ránhòu xiàng zuǒ guǎi 沿着这条路走到学校,然 后向左拐 yán zhe zhè tiáo lù zǒu dào xué xiào, rán hòu xiàng zuǒ guǎi 沿着 这 条路 走到 学校, 然 后 向 左拐
0788093 (路,路等) (lù, lù děng) (of a road,path, etc (dorogi, puti i t. d. (дороги, пути и т. д.
0788094 道路,小径等 dàolù, xiǎojìng děng 道路、小径等 dào lù, xiǎo jìng děng 道路, 小径 等
0788095 与sth或sth相同的方向去 yǔ sth huò sth xiāngtóng de fāngxiàng qù to go in the same direction as sth or parallel to sth idti v tom zhe napravlenii, chto i sth ili parallel'no sth идти в том же направлении, что и sth или параллельно sth
0788096  沿翁...延伸;与...平行  yán wēng... Yánshēn; yǔ... Píngxíng  沿翁… 延伸;与…平行  yán wēng ... yán shēn; yǔ ... píng xíng  沿翁… 延伸;与…平行
0788097 与某物或某事相同的方向去 yǔ mǒu wù huò mǒu shì xiāngtóng de fāngxiàng qù 与sth或sth相同的方向去 yǔ STH huò STH xiāng tóng de fāng xiàng qù 与sth或sth相同的方向去
0788098 车道沿着木材的边缘大约一英里 chēdào yánzhe mùcái de biānyuán dàyuē yī yīnglǐ the lane follows the edge of the wood for about a mile polosa idet po krayu lesa primerno na milyu полоса идет по краю леса примерно на милю
0788099 小路沿树林边延伸约一英里 xiǎolù yán shùlín biān yánshēn yuē yī yīnglǐ 小路沿树林边延伸约一英里 xiǎo lù yán shù lín biān yán shēn yuē yī yīng lǐ 小路 沿 树林 边 延伸 约 一 英里
0788100 车道沿着木材的边缘大约一英里 chēdào yánzhe mùcái de biānyuán dàyuē yī yīnglǐ 车道沿着木材的边缘大约一英里 chē dào yán zhe mù cái de biān yuán dà yuē yī yīng lǐ 车道 沿着 木材 的 边缘 大约 一 英里
0788101 建议/指令 Jiànyì/zhǐlìng advice/instructions konsul'tatsii / instruktsii консультации / инструкции
0788102 忠告;指示 zhōnggào; zhǐshì 忠告;指示 zhōng gào; zhǐ shì 忠告; 指示
0788103  接受建议,指示等,并做你所告诉或表示做的事情  jiēshòu jiànyì, zhǐshì děng, bìng zuò nǐ suǒ gàosù huò biǎoshì zuò de shìqíng  to accept advice, instructions, etc. and do what you have been told or shown to do  prinimat' sovety, instruktsii i t. d. i delat' to, chto vam skazali ili pokazali  принимать советы, инструкции и т. д. и делать то, что вам сказали или показали
0788104 接受,遵循,听从(忠告,指示等) jiēshòu, zūnxún, tīngcóng (zhōnggào, zhǐshì děng) 接受,遵循,听从(忠告、指示等) jiē shòu, zūn xún, tīng cóng (zhōng gào, zhǐ shì děng) 接受, 遵循, 听从 (忠告, 指示 等)
0788105 遵循饮食/食谱 zūnxún yǐnshí/shípǔ to follow a diet/recipe sledovat' diyete / retseptu следовать диете / рецепту
0788106 按照规定饮食;采用规定 ànzhào guīdìng yǐnshí; cǎiyòng guīdìng 按照规定饮食;采用规定 àn zhào guī dìng yǐn shí; cǎi yòng guī dìng 按照 规定 饮食; 采用 规定
0788107 遵循饮食/食谱 zūnxún yǐnshí/shípǔ 遵循饮食/食谱 zūn xún yǐn shí / shí pǔ 遵循 饮食 / 食谱
0788108 按照简单的说明,他有麻烦 ànzhào jiǎndān de shuōmíng, tā yǒu máfan He has trouble following simple instructions U nego problemy s prostymi instruktsiyami У него проблемы с простыми инструкциями
0788109 简单的指示他都难以照为 jiǎndān de zhǐshì tā dōu nányǐ zhào wèi 简单的指示他都难以照为 jiǎn dān de zhǐ shì tā dōu nán yǐ zhào wèi 简单的指示他都难以照为
0788110 按照简单的说明,他有麻烦 ànzhào jiǎndān de shuōmíng, tā yǒu máfan 按照简单的说明,他有麻烦 àn zhào jiǎn dān de shuō míng, tā yǒu má fán 按照简单的说明,他有麻烦
0788111  你为什么不遵守我的意见?  nǐ wèishéme bù zūnshǒu wǒ de yìjiàn?  Why didn’t you follow my acdice?  Pochemu ty ne posledoval za moim akkordom?  Почему ты не последовал за моим аккордом?
0788112 你为什么不听我的劝告? Nǐ wèishéme bù tīng wǒ de quàngào? 你为什么不听我的劝告? nǐ wèi shén me bù tīng wǒ de quàn gào? 你 为什么 不 听 我 的 劝告?
0788113 接受/复制接受;效仿 Jiēshòu/fùzhì jiēshòu; xiàofǎng accept/copy 接受;效仿  prinimat' / kopirovat' jiē shòu; xiào fǎng принимать / копировать 接受; 效仿
0788114 以sb / sth为指导,领导者或榜样;复制sb / sth yǐ sb/ sth wèi zhǐdǎo, lǐngdǎo zhě huò bǎngyàng; fùzhì sb/ sth to accept sb/sth as a guide, a leader or an example; to copy sb/sth  prinyat' sb / sth v kachestve rukovodstva, lidera ili primera; skopirovat' sb / sth принять sb / sth в качестве руководства, лидера или примера; скопировать sb / sth
0788115 接受...为指导(或领导,榜样);追随;拥护;仿效 jiēshòu... Wèi zhǐdǎo (huò lǐngdǎo, bǎngyàng); zhuīsuí; yǒnghù; fǎngxiào 接受…为指导(或领导、榜样);追随;拥护;仿效 jiē shòu ... wèi zhǐ dǎo (huò lǐng dǎo, bǎng yàng); zhuī suí; yōng hù; fǎng xiào 接受 ... 为 指导 (或 领导, 榜样); 追随; 拥护; 仿效
0788116 他们遵循佛教的教义。 tāmen zūnxún fójiào de jiàoyì. they followed   the teachings of Buddha. oni sledovali ucheniyam Buddy. они следовали учениям Будды.
0788117 他们信佛教 Tāmen xìn fójiào 他们信佛教 tā men xìn fú jiào 他们 信 佛教
0788118  他总是按照最新的时尚(=穿着易碎的衣服)  tā zǒng shì ànzhào zuìxīn de shíshàng (=chuānzhuó yì suì de yīfú)  He always followed the latest fashions (= dressed in fashionable clothes)  On vsegda sledil za poslednimi modami (= odetyye v modnyye odezhdy)  Он всегда следил за последними модами (= одетые в модные одежды)
0788119 他总是紧跟着服装潮流 tā zǒng shì jǐn gēnzhe fúzhuāng cháoliú 他总是紧跟着服装潮流 tā zǒng shì jǐn gēn zhe fú zhuāng cháo liú 他 总是 紧跟 着 服装 潮流
0788120  我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚。  wǒ bùxiǎng ràng nǐ gēnsuí wǒ de bǎngyàng, gǎnjǐn jiéhūn.  I don’t want you to follow my example and rush into marriage.   YA ne khochu, chtoby ty sledoval moyemu primeru i speshil v brak.  Я не хочу, чтобы ты следовал моему примеру и спешил в брак.
0788121 我不希望你走我的老路,匆忙结婚 Wǒ bù xīwàng nǐ zǒu wǒ de lǎolù, cōngmáng jiéhūn 我不希望你走我的老路,匆忙结婚 wǒ bù xī wàng nǐ zǒu wǒ de lǎo lù, cōng máng jié hūn 我 不 希望 你 走 我 的 老路, 匆忙 结婚
0788122 我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚 wǒ bùxiǎng ràng nǐ gēnsuí wǒ de bǎngyàng, gǎnjǐn jiéhūn 我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚 wǒ bù xiǎng ràng nǐ gēn suí wǒ de bǎng yàng, gǎn jǐn jié hūn 我 不想 让 你 跟随 我 的 榜样, 赶紧 结婚
0788123 电影忠实地写了这本书 diànyǐng zhōngshí dì xiěle zhè běn shū the movie folows the book faithfully fil'm preuspevayet v knige фильм преуспевает в книге
0788124 这部电影忠于原著 zhè bù diànyǐng zhōngyú yuánzhù 这部电影忠于原著 zhè bù diàn yǐng zhōng yú yuán zhe 这部 电影 忠于 原著
0788125 理解 lǐjiě understand Ponimayu Понимаю
0788126 理解 lǐjiě 理解  lǐ jiě 理解
0788127 了解sth的解释或意义 liǎojiě sth de jiěshì huò yìyì to understand an explanation or the meaning of sth ponyat' ob"yasneniye ili smysl sth понять объяснение или смысл sth
0788128 理解,明白(说明或意思) lǐjiě, míngbái (shuōmíng huò yìsi) 理解,明白(说明或意思) lǐ jiě, míng bái (shuō míng huò yì sī) 理解, 明白 (说明 或 意思)
0788129 对不起,我不跟着 duìbùqǐ, wǒ bù gēnzhe Sorry, I don’t follow Izvinite, ya ne sleduyu Извините, я не следую
0788130 对不起,我不明白 duìbùqǐ, wǒ bù míngbái 对不起,我不明白 duì bù qǐ, wǒ bù míng bái 对不起, 我 不 明白
0788131 索尼,我不跟着你 suǒní, wǒ bù gēnzhe nǐ Sony,I don’t follow you Sony, ya ne sleduyu za toboy Sony, я не следую за тобой
0788132 对不起,我听不懂你的话 duìbùqǐ, wǒ tīng bù dǒng nǐ dehuà 对不起,我听不懂你的话 duì bù qǐ, wǒ tīng bù dǒng nǐ de huà 对不起, 我 听 不懂 你 的 话
0788133 索尼,我不跟着你 suǒní, wǒ bù gēnzhe nǐ 索尼,我不跟着你 suǒ ní, wǒ bù gēn zhe nǐ 索尼, 我 不 跟着 你
0788134 情节几乎是不可能的 qíngjié jīhū shì bù kěnéng de the plot is almost impossible to follow syuzhet pochti nevozmozhno сюжет почти невозможно
0788135 故事情节几乎叫人看禾懂 gùshìqíngjié jīhū jiào rén kàn hé dǒng 故事情节几乎叫人看禾懂 gù shì qíng jié jǐ hū jiào rén kàn hé dǒng 故事 情节 几乎 叫人 看 禾 懂
0788137 注意理解 zhùyì lǐjiě note at understand zamet'te pri ponimanii заметьте при понимании
0788138 收看/收听 shōukàn/shōutīng watch/listen smotret' / slushat' смотреть / слушать
0788139 注视;听 zhùshì; tīng 注视;听 zhù shì; tīng 注视; 听
0788140  仔细观看或听sb / sth  zǐxì guānkàn huò tīng sb/ sth  to watch or listen to sb/sth very carefully  vnimatel'no ili vnimatel'no slushat' sb / sth  внимательно или внимательно слушать sb / sth
0788141  密切注视,倾听  mìqiè zhùshì, qīngtīng  密切注视;倾听  mì qiè zhù shì; qīng tīng  密切 注视; 倾听
0788142 孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 háizimen zhèngzài jǐn gēnzhe gùshì de měi yīgè gùshì the children were following every word of the story intently deti vnimatel'no sledili za kazhdym slovom istorii дети внимательно следили за каждым словом истории
0788143 孩子们一字不漏地专心听故事 háizimen yī zì bù lòu de zhuānxīn tīng gùshì 孩子们一字不漏地专心听故事 hái zi men yī zì bù lòu de zhuān xīn tīng gù shì 孩子 们 一字 不 漏 地 专心 听 故事
0788144 孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 háizimen zhèngzài jǐn gēnzhe gùshì de měi yīgè gùshì 孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 hái zi men zhèng zài jǐn gēn zhe gù shì de měi yī gè gù shì 孩子 们 正在 紧跟 着 故事 的 每 一个 故事
0788145 她的眼睛跟着他到处(=她一直在看着他) tā de yǎnjīng gēnzhe tā dàochù (=tā yīzhí zài kànzhe tā) Her eyes  followed him every­where (= she was looking at him all the time) Yeye glaza sledovali za nim povsyudu (ona postoyanno smotrela na nego) Ее глаза следовали за ним повсюду (она постоянно смотрела на него)
0788146  她一直在注视着他  tā yīzhí zài zhùshìzhe tā  她一 直在注视着他  tā yī zhí zài zhù shì zhe tā  她 一 直 在 注视 着 他
0788147 有兴趣 yǒu xìngqù be interested in byt' zainteresovannym v быть заинтересованным в
0788148 兴趣 xìngqù 兴趣 xìng qù 兴趣
0788149   对sth有积极的兴趣,并且意识到发生了什么   duì sth yǒu jījí de xìngqù, bìngqiě yìshí dào fāshēngle shénme   to take an active interest in sth and be aware of what is happening    proyavlyat' aktivnyy interes k etomu i osoznavat' proiskhodyashcheye   проявлять активный интерес к этому и осознавать происходящее
0788150 对...产生浓厚兴趣而关注 duì... Chǎnshēng nónghòu xìngqù ér guānzhù 对…产生浓厚兴趣而关注 duì ... chǎn shēng nóng hòu xìng qù ér guān zhù 对 ... 产生 浓厚 兴趣 而 关注
0788151 你是否一直在注意篮球锦标赛的赛程? nǐ shìfǒu yīzhí zài zhùyì lánqiú jǐnbiāosài de sàichéng? Have you been following the basketball championships?你是否一直在注意篮球锦标赛的赛程? Vy provodili chempionaty po basketbolu? nǐ shì fǒu yī zhí zài zhù yì lán qiú jǐn biāo sài de sài chéng? Вы проводили чемпионаты по баскетболу? 你 是否 一直 在 注意 篮球 锦标赛 的 赛程?
0788152 数百万人在电视上接受审讯 Shù bǎi wàn rén zài diànshì shàng jiēshòu shěnxùn Millions of people followed the trial onTV Milliony lyudey posledovali za protsessom onTV Миллионы людей последовали за процессом onTV
0788153 几百万人饶有兴趣地收看了电视转播的审判 jǐ bǎi wàn rén ráo yǒu xìngqù de shōukànle diànshì zhuǎnbò de shěnpàn 几百万人饶有兴趣地收看了电视转播的审判 jǐ bǎi wàn rén ráo yǒu xìng qù de shōu kàn le diàn shì zhuǎn bō de shěn pàn 几百 万人 饶有兴趣 地 收看 了 电视转播 的 审判
0788154 的书/电影 de shū/diànyǐng of book/movie knigi / fil'ma книги / фильма
0788155 书籍,电影 shūjí, diànyǐng 书籍;电影 shū jí; diàn yǐng 书籍; 电影
0788156   关心生活或发展sb / sth涉及...生活;有关...发展   guānxīn shēnghuó huò fāzhǎn sb/ sth shèjí... Shēnghuó; yǒuguān... Fāzhǎn   to be concerned with the life or development of sb/sth 涉及…生活;有关…发展   zabotit'sya o zhizni ili razvitii sb / sth shè jí ... shēng huó; yǒu guān ... fā zhǎn   заботиться о жизни или развитии sb / sth 涉及 ... 生活; 有关 ... 发展
0788157 这本小说遵循苏格兰的一个村庄的命运 zhè běn xiǎoshuō zūnxún sūgélán de yīgè cūnzhuāng de mìngyùn The novel follows the fortunes of a village comunity in Scotland Roman sleduyet za sud'bami derevenskoy obshchiny v Shotlandii Роман следует за судьбами деревенской общины в Шотландии
0788158 小说叙述了苏格兰一个村落的变迁 xiǎoshuō xùshùle sūgélán yīgè cūnluò de biànqiān 小说叙述了苏格兰一个村落的变迁 xiǎo shuō xù shù le sū gé lán yī gè cūn luò de biàn qiān 小说 叙述 了 苏格兰 一个 村落 的 变迁
0788159 图案/当然 tú'àn/dāngrán pattern/course shablon / kurs шаблон / курс
0788160  模式;进展  móshì; jìnzhǎn  模式;进展  mó shì; jìn zhǎn  模式; 进展
0788161   以特定的方式发展或发生   yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn huò fāshēng   to develop or happen in a particular way   razvivat'sya opredelennym obrazom   развиваться определенным образом
0788162 按...方式(或方向)发展;以...方式发生 àn... Fāngshì (huò fāngxiàng) fāzhǎn; yǐ... Fāngshì fǎ shēng 按…方式(或方向)发展; 以…方式发生 àn ... fāng shì (huò fāng xiàng) fā zhǎn; yǐ ... fāng shì fā shēng 按 ... 方式 (或 方向) 发展; 以 ... 方式 发生
0788163 一天遵循通常的模式 yītiān zūnxún tōngcháng de móshì The day followed the usual pattern Den' shel po obychnoy skheme День шел по обычной схеме
0788164 这一天和平常过得一样 zhè yītiān hé píngchángguò dé yīyàng 这一天和平常过得一样 zhè yī tiān hé píng cháng guò dé yī yàng 这一 天和 平常 过得 一样
0788165 跟随sb的脚步去做同样的工作,拥有同样的生活方式等等,如sb else,尤其是在你家里的sb gēnsuí sb de jiǎobù qù zuò tóngyàng de gōngzuò, yǒngyǒu tóngyàng de shēnghuó fāngshì děng děng, rú sb else, yóuqí shì zài nǐ jiālǐ de sb follow in sb's footsteps to do the same job, have the same style of life, etc. as sb else, especially sb in your family  sleduyte po shagam sb, chtoby vypolnit' tu zhe rabotu, imet' tot zhe stil' zhizni i t. d., kak sb else, osobenno sb v vashey sem'ye следуйте по шагам sb, чтобы выполнить ту же работу, иметь тот же стиль жизни и т. д., как sb else, особенно sb в вашей семье
0788166 仿效某人 fǎngxiào mǒu rén 仿效某人 fǎng xiào mǒu rén 仿效 某人
0788167 她在电视中工作,跟随父亲的脚步声 tā zài diànshì zhōng gōngzuò, gēnsuí fùqīn de jiǎobù shēng She works in television, following in her father's footsteps Ona rabotayet na televidenii, sleduya po stopam svoyego ottsa Она работает на телевидении, следуя по стопам своего отца
0788168 她步她父亲的后尘,左电视台工作 tā bù tā fùqīn de hòuchén, zuǒ diànshìtái gōngzuò 她步她父亲的后尘,左电视台工作 tā bù tā fù qīn de hòu chén, zuǒ diàn shì tái gōng zuò 她 步 她 父亲 的 后尘, 左 电视台 工作
0788169 用你的鼻子指导你的嗅觉 yòng nǐ de bízi zhǐdǎo nǐ de xiùjué follow your nose  to be guided by your sense of smell sleduyte za svoim nosom, rukovodstvuyas' svoim obonyaniyem следуйте за своим носом, руководствуясь своим обонянием
0788170 凭嗅觉指引 píng xiùjué zhǐyǐn 凭嗅觉指引 píng xiù jué zhǐ yǐn 凭 嗅觉 指引
0788171 向前走 xiàng qián zǒu to go straight forward  idti pryamo идти прямо
0788172 一直向前走 yīzhí xiàng qián zǒu 一直向前走 yī zhí xiàng qián zǒu 一直 向前 走
0788173 车库距离山顶一英里,只需跟着你的鼻子 chēkù jùlí shāndǐng yī yīnglǐ, zhǐ xū gēnzhe nǐ de bízi The garage is a mile ahead up the hill,just follow your nose Garazh v mile vperedi kholma, prosto sleduyte za svoim nosom Гараж в миле впереди холма, просто следуйте за своим носом
0788174 汽车修理站在前面一英里处的山坡上 - 直往前走就可以到 qìchē xiūlǐ zhàn zài qiánmiàn yī yīnglǐ chǔ de shānpō shàng - zhí wǎng qián zǒu jiù kěyǐ dào 汽车修理站在前面一英里处的山坡上—直往前走就可以到 qì chē xiū lǐ zhàn zài qián miàn yī yīng lǐ chù de shān pō shàng - zhí wǎng qián zǒu jiù kě yǐ dào 汽车 修理 站在 前面 一 英里 处 的 山坡 上 - 直往前 走 就 可以 到
0788175 根据似乎正确或合理的行为,而不是遵循任何特定的规则 gēnjù sìhū zhèngquè huò hélǐ de xíngwéi, ér bùshì zūnxún rènhé tèdìng de guīzé to act according to what seems right or reasonable, rather than following any particular rules  deystvovat' v sootvetstvii s tem, chto kazhetsya pravil'nym ili razumnym, a ne sledovat' kakim-libo konkretnym pravilam действовать в соответствии с тем, что кажется правильным или разумным, а не следовать каким-либо конкретным правилам
0788176 凭感觉行事;凭直觉办事 píng gǎnjué xíngshì; píng zhíjué bànshì 凭感觉行事;凭直觉办事 píng gǎn jué xíng shì; píng zhí jué bàn shì 凭感觉 行事; 凭 直觉 办事
0788177 跟随 gēnsuí follow suit sledovat' primeru следовать примеру
0788178 跟随 gēnsuí 跟随 gēn suí 跟随
0788179  (在纸牌游戏中  (zài zhǐpái yóuxì zhōng  (in card games   (v kartochnykh igrakh  (в карточных играх
0788180  纸牌游戏  zhǐpái yóuxì  纸牌游戏   zhǐ pái yóu xì  纸牌 游戏
0788181 在纸牌游戏中 zài zhǐpái yóuxì zhōng  在纸牌游戏中 zài zhǐ pái yóu xì zhōng 在 纸牌 游戏 中
0788182  跟着跟着牌(跟着别人出同花色的牌)  gēnzhe gēnzhe pái (gēnzhe biérén chū tóng huāsè de pái)  to play a card of the same suit that has just been played跟牌(跟着别人出同花色的牌)  dlya vosproizvedeniya karty togo zhe kostyuma, kotoryy tol'ko chto byl vosproizveden gēn pái (gēn zhe bié rén chū tóng huā sè de pái)  для воспроизведения карты того же костюма, который только что был воспроизведен 跟 牌 (跟着 别人 出 同 花色 的 牌)
0788183 以其他方式刚刚完成的行为或行为 yǐ qítā fāngshì gānggāng wánchéng de xíngwéi huò xíngwéi to act or behave in the way that sb else has just done deystvovat' ili vesti sebya tak, kak tol'ko chto sdelal sb else действовать или вести себя так, как только что сделал sb else
0788184  跟着某人做;仿效某人;照着做  gēnzhe mǒu rén zuò; fǎngxiào mǒu rén; zhàozhe zuò  跟着某人做;仿效某人;照着做  gēn zhe mǒu rén zuò; fǎng xiào mǒu rén; zhào zhe zuò  跟着 某人 做; 仿效 某人; 照着做
0788185 更多在行为 gèng duō zài háng wèi more at act bol'she v deystvii больше в действии
0788186 跟随sb /左右,随时随地随身携带 gēnsuí sb/zuǒyòu, suíshí suídì suíshēn xiédài follow sb around/about to keep going with sb wherever they go  sledit' za sb vokrug / sobirat'sya prodolzhat' s sb, kuda by oni ni poshli следить за sb вокруг / собираться продолжать с sb, куда бы они ни пошли
0788187 到处跟随;跟踪 dàochù gēnsuí; gēnzōng 到处跟随;跟踪 dào chù gēn suí; gēn zōng 到处 跟随; 跟踪
0788188 你会不会跟着我的! nǐ huì bù huì gēnzhe wǒ de! will you stop following me around! ty budesh' presledovat' menya! ты будешь преследовать меня!
0788189 你不要再到处跟着我了! Nǐ bùyào zài dàochù gēnzhe wǒle! 你不要再到处跟着我了! nǐ bù yào zài dào chù gēn zhe wǒ le! 你 不要 再 到处 跟着 我 了!
0788190 跟随 Gēnsuí follow on sledovat' po следовать по
0788191 去别的地方去别的地方去了 qù bié dì dìfāng qù bié dì dìfāng qùle to go somewhere after sb else has gone there poyekhat' kuda-nibud' posle togo, поехать куда-нибудь после того,
0788192  跟着走;接着来;随后去  gēnzhe zǒu; jiēzhe lái; suíhòu qù  跟着走;接着来;随后去  gēn zhe zǒu; jiē zhe lái; suí hòu qù  跟着 走; 接着 来; 随后 去
0788193 你和孩子一起去海边,J've完成工作后,我会跟着去 nǐ hé háizi yīqǐ qù hǎibiān,J've wánchéng gōngzuò hòu, wǒ huì gēnzhe qù You go to the beach with the kids and I'll follow  on when J’ve finished work Vy otpravlyayetes' na plyazh s det'mi, i ya budu sledovat', kogda J've zakonchil rabotu Вы отправляетесь на пляж с детьми, и я буду следовать, когда J've закончил работу
0788194 你和孩子们去海滨,我办完事随后就去 nǐ hé háizimen qù hǎibīn, wǒ bàn wánshì suíhòu jiù qù 你和孩子们去海滨,我办完事随后就去 nǐ hé hái zi men qù hǎi bīn, wǒ bàn wán shì suí hòu jiù qù 你 和 孩子 们 去 海滨, 我 办完 事 随后 就去
0788195 跟随(在网球,高尔夫等) gēnsuí (zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) follow through (in tennis,golf, etc (v tennis, gol'f i t. d. (в теннис, гольф и т. д.
0788196 网球,高永夫球等 wǎngqiú, gāo yǒngfū qiú děng 网球、高永夫球等 wǎng qiú, gāo yǒng fū qiú děng 网球, 高 永 夫 球 等
0788197 跟随(在网球,高尔夫等) gēnsuí (zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) 跟随(在网球,高尔夫等) gēn suí (zài wǎng qiú, gāo ěr fū děng) 跟随 (在 网球, 高尔夫 等)
0788198 通过在击球后继续移动球杆,球拍等来完成中风 tōngguò zài jí qiú hòu jìxù yídòng qiú gǎn, qiúpāi děng lái wánchéng zhòngfēng to complete a stroke by continuing to move the club, racket, etc. after hitting the ball dlya zaversheniya udara, prodolzhaya peremeshchat' klub, raketku i t. d. posle udara myacha для завершения удара, продолжая перемещать клуб, ракетку и т. д. после удара мяча
0788199  (击球后球拍,球杆等)完成顺势动作  (jí qiú hòu qiúpāi, qiú gǎn děng) wánchéng shùnshì dòngzuò  (击球后球拍、球杆等)完成顺势动作  (jī qiú hòu qiú pāi, qiú gān děng) wán chéng shùn shì dòng zuò  (击球 后 球拍, 球杆 等) 完成 顺势 动作
0788200 相关名词跟随/ xiāngguān míngcí gēnsuí/ related noun follow through/ svyazannoye sushchestvitel'noye, sleduyushcheye / связанное существительное, следующее /
0788201 跟随(与sth)/跟随sth通过完成你已经开始的sth gēnsuí (yǔ sth)/gēnsuí sth tōngguò wánchéng nǐ yǐjīng kāishǐ de sth follow through (with sth) /follow sth through to finish sth that you have started (cherez sth) / sledovat' za sth do kontsa, chtoby vy nachali (через sth) / следовать за sth до конца, чтобы вы начали
0788202 把...进行到底;完成(开了头的事) bǎ... Jìnxíng dàodǐ; wánchéng (kāile tóu de shì) 把…进行到底;完成(开了头的事) bǎ ... jìn xíng dào dǐ; wán chéng (kāi le tóu de shì) 把 ... 进行 到底; 完成 (开 了 头 的 事)
0788203 相关名词 xiāngguān míngcí related noun folow through svyazannoye s sushchestvitel'nym связанное с существительным
0788204 跟随你添加到刚刚通过做其他的sth gēnsuí nǐ tiānjiā dào gānggāng tōngguò zuò qítā de sth follow sth up  to add to sth that you have just done by doing sth else sleduyte sth, chtoby dobavit' v sth, chto vy tol'ko chto sdelali, sdelav yeshche chto-nibud' следуйте sth, чтобы добавить в sth, что вы только что сделали, сделав еще что-нибудь
0788205  对...采取进一步行动,...后接着  duì... Cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng,... Hòu jiēzhe  对…采取进一步行动;…后接着  duì ... cǎi qǔ jìn yī bù xíng dòng; ... hòu jiē zhe  对 ... 采取 进一步 行动; ... 后 接着
0788206 您应该用电子邮件或信件跟进您的电话 nín yīnggāi yòng diànzǐ yóujiàn huò xìnjiàn gēn jìn nín de diànhuà you should follow up your phone call with an email or a letter vy dolzhny sledit' za svoim telefonnym zvonkom po elektronnoy pochte ili pis'mu вы должны следить за своим телефонным звонком по электронной почте или письму
0788207 你打电话后应该接着发一封电子邮件或写封信 nǐ dǎ diànhuà hòu yīnggāi jiēzhe fā yī fēng diànzǐ yóujiàn huò xiě fēng xìn 你打电话后应该接着发一封电子邮件或写封信 nǐ dǎ diàn huà hòu yīng gāi jiē zhe fā yī fēng diàn zi yóu jiàn huò xiě fēng xìn 你 打电话 后 应该 接着 发 一封 电子邮件 或 写封信
0788208  了解更多关于sb告诉你或建议给你的信息  liǎojiě gèng duō guānyú sb gàosù nǐ huò jiànyì gěi nǐ de xìnxī  to find out more about sth that sb has told you or suggested to you   chtoby uznat' bol'she o tom, chto sb skazal vam ili predlozhil vam  чтобы узнать больше о том, что sb сказал вам или предложил вам
0788209 追查更多情况 zhuīchá gèng duō qíngkuàng 追查更多情况  zhuī chá gèng duō qíng kuàng 追查 更多 情况
0788210 同义词调查 tóngyìcí diàochá synonym investigate sinonim rassleduyet синоним расследует
0788211  警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料  jǐngfāng zài diànshì xuānchuán hòu zhèng gēn jìn duō míng qiánzài kèhù de zīliào  The police are following up several leads after  their TVappeal for  information  Politsiya sledit za neskol'kimi listami posle togo, kak ikh TVappeal predostavit informatsiyu  Полиция следит за несколькими листами после того, как их TVappeal предоставит информацию
0788212 警方在电视上呼吁提供信息后正沿着几条线索继续追查。 jǐngfāng zài diànshì shàng hūyù tígōng xìnxī hòu zhèng yánzhe jǐ tiáo xiànsuǒ jìxù zhuīchá. 警方在电视上呼吁提供信息后正沿着几条线索继续追查。 jǐng fāng zài diàn shì shàng hū xū tí gōng xìn xī hòu zhèng yán zhe jǐ tiáo xiàn suǒ jì xù zhuī chá. 警方 在 电视 上 呼吁 提供 信息 后 正 沿着 几条 线索 继续 追查.
0788213 警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 Jǐngfāng zài diànshì xuānchuán hòu zhèng gēn jìn duō míng qiánzài kèhù de zīliào 警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 jǐng fāng zài diàn shì xuān chuán hòu zhèng gēn jìn duō míng qián zài kè hù de zī liào 警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料
0788214 相关名词跟随 xiāngguān míngcí gēnsuí related noun follow up svyazannoye sushchestvitel'noye связанное существительное
0788215 追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 zhuīsuí zhě zhīchí hé xiànmù mǒu rén huò yī zǔ xiǎngfǎ de rén follower a person who supports and admires a particular person or set of ideas  sledovat' cheloveku, kotoryy podderzhivayet i voskhishchayetsya opredelennym chelovekom ili naborom idey следовать человеку, который поддерживает и восхищается определенным человеком или набором идей
0788216 拥护者;追随者;信徒 yǒnghù zhě; zhuīsuí zhě; xìntú 拥护者;追随者;信徒 yōng hù zhě; zhuī suí zhě; xìn tú 拥护者; 追随者; 信徒
0788217 追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 zhuīsuí zhě zhīchí hé xiànmù mǒu rén huò yī zǔ xiǎngfǎ de rén 追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 zhuī suí zhě zhī chí hé xiàn mù mǒu rén huò yī zǔ xiǎng fǎ de rén 追随者 支持 和 羡慕 某人 或 一 组 想法 的 人
0788218 圣雄甘地的追随者 shèng xióng gāndì de zhuīsuí zhě the followers of Mahatma Gandhi posledovateli Makhatmy Gandi последователи Махатмы Ганди
0788219  圣雄甘地的拥护者  shèng xióng gāndì de yǒnghù zhě  圣雄甘地的拥护者  shèng xióng gān de de yōng hù zhě  圣 雄 甘地 的 拥护者
0788220 一个对特定活动非常感兴趣的人,并遵循所有最近的消息 yīgè duì tèdìng huódòng fēicháng gǎn xìngqù de rén, bìng zūnxún suǒyǒu zuìjìn de xiāoxī a person who is very inter­ested in a particular activity and follows all the recent news about it  chelovek, kotoryy ochen' zainteresovan v konkretnoy deyatel'nosti i sledit za vsemi poslednimi novostyami ob etom человек, который очень заинтересован в конкретной деятельности и следит за всеми последними новостями об этом
0788221 爱好者 àihào zhě 爱好者 ài hǎo zhě 爱好者
0788222 敏锐的足球追随者 mǐnruì de zúqiú zhuīsuí zhě keen followers of football ostryye posledovateli futbola острые последователи футбола
0788223  足球迷  zúqiú mí  足球迷   zú qiú mí  足球 迷
0788224  时尚追随者  shíshàng zhuīsuí zhě  a follower of fashion  posledovatel' mody  последователь моды
0788225 时尚追随者 shíshàng zhuīsuí zhě 时尚追随者 shí shàng zhuī suí zhě 时尚追随者
0788226 赶时髦者 gǎnshímáo zhě 赶时髦者 gǎn shí máo zhě 赶时髦者
0788227 一个人在做别人以后先做个事情 yīgè rén zài zuò biérén yǐhòu xiān zuò gè shì qíng a person who does things after sb else has done them first chelovek, kotoryy delayet veshchi posle togo, kak sb else sdelal ikh snachala человек, который делает вещи после того, как sb else сделал их сначала
0788228 仿效者;追随 fǎngxiào zhě; zhuīsuí 仿效者;追随 fǎng xiào zhě; zhuī suí 仿效 者; 追随
  PRECEDENT NEXT index 214.