|
A |
B |
C |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
foodie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0788001 |
民歌,民歌,民歌等传统风格民歌;民瑶 |
Míngē,
míngē, míngē děng chuántǒng fēnggé míngē;
mínyáo |
folk song a song in the traditional style of a
country or community 民歌;民瑶 |
narodnaya
pesnya pesnya v traditsionnom stile strany ili soobshchestva mín gē; mín
yáo |
народная
песня песня
в
традиционном
стиле
страны или
сообщества
民歌; 民 瑶 |
0788002 |
一种在20世纪60年代在美国流行的歌曲,在吉他上经常出现在政治话题上 |
yī
zhǒng zài 20 shìjì 60 niándài zài měiguó liúxíng de gēqǔ,
zài jítā shàng jīngcháng chūxiàn zài zhèngzhì huàtí shàng |
a type of song that became
popular in the US in the 1960s, played on a guitar and often about political
topics |
tip
pesni, kotoryy stal populyarnym v SSHA v 1960-kh godakh, igral na gitare i
chasto o politicheskikh temakh |
тип
песни,
который
стал
популярным
в США в 1960-х
годах, играл
на гитаре и
часто о
политических
темах |
0788003 |
仿民歌歌曲(美国20世纪60年代盛行,吉他伴奏,常以政治为题材) |
fǎng
míngē gēqǔ (měiguó 20 shìjì 60 niándài shèngxíng,
jítā bànzòu, cháng yǐ zhèngzhì wèi tícái) |
仿民歌歌曲(美国20世纪60年代盛行,吉他伴奏,常以政治为题材) |
fǎng
mín gē gē qū (měi guó 20 shì jì 60 nián dài shèng xíng,
jí tā bàn zòu, cháng yǐ zhèng zhì wèi tí cái) |
仿 民歌
歌曲 (美国 20 世纪 60 年代
盛行, 吉他 伴奏, 常 以
政治 为 题材) |
0788004 |
民俗简单,友善和非正式 |
mínsú
jiǎndān, yǒushàn hé fēi zhèngshì |
folksy simple, friendly and informal |
prostoy,
druzhelyubnyy i neformal'nyy |
простой,
дружелюбный
и
неформальный |
0788005 |
淳朴友好自然的;朴实热情随意的 |
chúnpú
yǒuhǎo zìrán de; pǔshí rèqíng suíyì de |
淳朴友好自然的;朴实热情随意的 |
chún
pǔ yǒu hǎo zì rán de; pǔ shí rè qíng suí yì de |
淳朴
友好 自然 的; 朴实 热情
随意 的 |
0788006 |
民俗简单,友善和非正式 |
mínsú
jiǎndān, yǒushàn hé fēi zhèngshì |
民俗简单,友善和非正式 |
mín
sú jiǎn dān, yǒu shàn hé fēi zhèng shì |
民俗
简单, 友善 和 非正式 |
0788007 |
他们希望商店有一个民俗的小镇形象 |
tāmen
xīwàng shāngdiàn yǒu yīgè mínsú de xiǎo zhèn
xíngxiàng |
they wanted the store to have a
folksy small town image |
oni
khoteli, chtoby v magazine bylo izobrazheniye narodnogo malen'kogo gorodka |
они
хотели,
чтобы в
магазине
было
изображение
народного
маленького
городка |
0788008 |
他们希望这家商店具有小城镇那种朴实热情的形象 |
tāmen
xīwàng zhè jiā shāngdiàn jùyǒu xiǎo chéngzhèn nà
zhǒng pǔshí rèqíng de xíngxiàng |
他们希望这家商店具有小城镇那种朴实热情的形象 |
tā
men xī wàng zhè jiā shāng diàn jù yǒu xiǎo chéng
zhèn nà zhǒng pǔ shí rè qíng de xíng xiàng |
他们
希望 这 家 商店 具有 小
城镇 那种 朴实 热情 的
形象 |
0788009 |
(有时候不赞成)以传统的风格制作,是过去简单风俗的典型 |
(yǒu
shíhòu bù zànchéng) yǐ chuántǒng de fēnggé zhìzuò, shì guòqù
jiǎndān fēngsú de diǎnxíng |
(sometimes disapproving) done or made in a
traditional style that is typical of simple customs in the past |
(inogda
neodobritel'no), sdelannyye ili sdelannyye v traditsionnom stile, chto
tipichno dlya prostykh obychayev v proshlom |
(иногда
неодобрительно),
сделанные
или сделанные
в
традиционном
стиле, что
типично для
простых
обычаев в
прошлом |
0788010 |
有民问传统的;有吴间风味的;土里土气的 |
yǒu
mín wèn chuántǒng de; yǒu wú jiān fēngwèi de; tǔ
lǐ tǔqì de |
有民问传统的;有吳间风味的;土里土气的 |
yǒu
mín wèn chuán tǒng de; yǒu wú jiān fēng wèi de; tǔ
lǐ tǔ qì de |
有 民 问
传统 的; 有 吳 间 风味
的; 土 里 土气 的 |
0788011 |
一个民谣的民谣 |
yīgè
mínyáo de mín yáo |
a folksy ballad |
narodnaya
ballada |
народная
баллада |
0788012 |
有民间风味的歌谣 |
yǒu
mínjiān fēngwèi de gēyáo |
有民间风味的歌谣 |
yǒu
mín jiān fēng wèi de gē yáo |
有 民间
风味 的 歌谣 |
0788013 |
民间传说是一个非常古老的传统故事,从一个特定的地方,原来传给人们的口头形式 |
mínjiān
chuánshuō shì yīgè fēicháng gǔlǎo de chuántǒng
gùshì, cóng yīgè tèdìng dì dìfāng, yuánlái chuán jǐ rénmen de
kǒutóu xíngshì |
folk tale
a very old traditional story from a particular place that was
originally passed on to people in a spoken form |
narodnaya
skazka - ochen' staraya traditsionnaya istoriya iz togo mesta, kotoroye
pervonachal'no peredavalos' lyudyam v ustnoy forme |
народная
сказка -
очень
старая
традиционная
история из
того места,
которое
первоначально
передавалось
людям в
устной
форме |
0788014 |
民间故事;民间传说 |
mínjiān
gùshì; mínjiān chuánshuō |
民间故事;民间传说 |
mín
jiān gù shì; mín jiān chuán shuō |
民间
故事; 民间 传说 |
0788015 |
卵泡是头发生长的皮肤中非常小的孔之一 |
luǎnpào
shì tóufǎ shēngzhǎng de pífū zhōng fēicháng
xiǎo de kǒng zhī yī |
follicle one of the very small holes in the skin
which hair grows from |
follikul
- odna iz ochen' malen'kikh dyr v kozhe, iz kotoroy rastut volosy |
фолликул
- одна из
очень
маленьких
дыр в коже, из
которой
растут
волосы |
0788016 |
(毛)囊 |
(máo)
náng |
(毛)囊 |
(máo)
náng |
(毛) 囊 |
0788017 |
跟随 |
gēnsuí |
follow |
sledovat' |
следовать |
0788018 |
去吧 |
qù
ba |
go after |
idti
za |
идти
за |
0788019 |
跟随 |
gēnsuí |
跟随 |
gēn
suí |
跟随 |
0788020 |
在sb /
sth之后或之后 |
zài
sb/ sth zhīhòu huò zhīhòu |
to come or go after or behind
sb/sth |
priyti
ili poyti posle ili posle sb / sth |
прийти
или пойти
после или
после sb / sth |
0788021 |
跟随;跟着 |
gēnsuí;
gēnzhe |
跟随;跟着 |
gēn
suí; gēn zhe |
跟随;
跟着 |
0788022 |
他跟着她进了房子 |
tā
gēnzhe tā jìnle fángzi |
he followed her into the house |
on
posledoval za ney v dom |
он
последовал
за ней в дом |
0788023 |
他跟随她走进房屋 |
tā
gēnsuí tā zǒu jìn fángwū |
他跟随她走进房屋 |
tā
gēn suí tā zǒu jìn fáng wū |
他 跟随
她 走进 房屋 |
0788024 |
他跟着她进了房子 |
tā
gēnzhe tā jìnle fángzi |
他跟着她进了房子 |
tā
gēn zhe tā jìn le fáng zi |
他 跟着
她 进 了 房子 |
0788025 |
请跟我来。我会告诉你的方式 |
qǐng
gēn wǒ lái. Wǒ huì gàosù nǐ de fāngshì |
follow me please.I'll show you
the way |
sleduyte
za mnoy pozhaluysta. YA pokazhu vam put' |
следуйте
за мной
пожалуйста.
Я покажу вам
путь |
0788026 |
请跟我走。我来给你带路 |
qǐng
gēn wǒ zǒu. Wǒ lái gěi nǐ dàilù |
请跟我走。我来给你带路 |
qǐng
gēn wǒ zǒu. wǒ lái gěi nǐ dài lù |
请 跟 我
走. 我 来 给 你 带路 |
0788027 |
请跟我来。我会告诉你的方式 |
qǐng
gēn wǒ lái. Wǒ huì gàosù nǐ de fāngshì |
请跟我来。我会告诉你的方式 |
qǐng
gēn wǒ lái. wǒ huì gào sù nǐ de fāng shì |
请 跟 我
来. 我 会 告诉 你 的
方式 |
0788028 |
我认为我们正在被淹没 |
wǒ
rènwéi wǒmen zhèngzài bèi yānmò |
I think we’re being folowed |
YA
dumayu, chto my |
Я
думаю, что мы |
0788029 |
我认为有人跟踪我们 |
wǒ
rènwéi yǒurén gēnzōng wǒmen |
我认为有人跟踪我们 |
wǒ
rèn wèi yǒu rén gēn zōng wǒ men |
我 认为
有人 跟踪 我们 |
0788030 |
(比喻)她把她的母亲带进了医学界 |
(bǐyù)
tā bǎ tā de mǔqīn dài jìnle yīxué jiè |
(figurative) She folowed her
mother into the medical profession |
(obraznaya).
Ona predstavila svoyu mat' v professiyu vracha |
(образная).
Она
представила
свою мать в
профессию
врача |
0788031 |
她走她母亲的路,从事医务工作 |
tā
zǒu tā mǔqīn de lù, cóngshì yīwù gōngzuò |
她走她母亲的路,
从事医务工作 |
tā
zǒu tā mǔ qīn de lù, cóng shì yī wù gōng zuò |
她 走 她
母亲 的 路, 从事 医务
工作 |
0788032 |
(比喻)她跟着母亲进了医学界 |
(bǐyù)
tā gēnzhe mǔqīn jìnle yīxué jiè |
(比喻)她跟着母亲进了医学界 |
(bǐ
yù) tā gēn zhe mǔ qīn jìn le yī xué jiè |
(比喻) 她
跟着 母亲 进 了 医学 界 |
0788033 |
无论她带领他们跟随 |
wúlùn
tā dàilǐng tāmen gēnsuí |
Wherever she led they followed |
Vezde,
kuda ona vela, oni sledovali |
Везде,
куда она
вела, они
следовали |
0788034 |
她引向哪里,他们就跟到哪里 |
tā
yǐn xiàng nǎlǐ, tāmen jiù gēn dào nǎlǐ |
她引向哪里,他们就跟到哪里 |
tā
yǐn xiàng nǎ lǐ, tā men jiù gēn dào nǎ lǐ |
她 引向
哪里, 他们 就跟 到 哪里 |
0788035 |
无论她带领他们跟随 |
wúlùn
tā dàilǐng tāmen gēnsuí |
无论她带领他们跟随 |
wú
lùn tā dài lǐng tā men gēn suí |
无论 她
带领 他们 跟随 |
0788036 |
山姆走了,其余的男孩跟在后面 |
shānmǔ
zǒule, qíyú de nánhái gēn zài hòumiàn |
Sam walked, with the rest of the boys
following closely behind |
Sem
shel, a ostal'nyye mal'chiki vnimatel'no sledili za |
Сэм
шел, а
остальные
мальчики
внимательно
следили за |
0788037 |
萨姆走了进来,其他男孩紧跟其后 |
sà
mǔ zǒule jìnlái, qítā nánhái jǐn gēn qí hòu |
萨姆走了进来,
其他男孩紧跟其后 |
sà
mǔ zǒu le jìn lái, qí tā nán hái jǐn gēn qí hòu |
萨姆 走
了 进来, 其他 男孩 紧跟
其后 |
0788038 |
发生/做后 |
fāshēng/zuò
hòu |
happen/do after |
proizoyti
/ sdelat' posle |
произойти
/ сделать
после |
0788039 |
在...后发生/做 |
zài...
Hòu fāshēng/zuò |
在…后发生
/ 做 |
zài
... hòu fā shēng / zuò |
在 ... 后
发生 / 做 |
0788040 |
及时或顺序地来到sth
/ sb
else之后;由于其他原因而发生 |
jíshí
huò shùnxù de lái dào sth/ sb else zhīhòu; yóuyú qítā yuányīn
ér fāshēng |
to come after sth/sb else in
time or order; to happen as a result of sth else |
pribyt'
posle sth / sb yeshche vovremya ili po poryadku; proizoyti v rezul'tate chego |
прибыть
после sth / sb еще
вовремя или
по порядку;
произойти в
результате
чего |
0788041 |
(指时间或顺序)在...后发生,因...而发生 |
(zhǐ
shí jiàn huò shùnxù) zài... Hòu fāshēng, yīn... Ér
fāshēng |
(指时间或顺序)在…后发生,因…而发生 |
(zhǐ
shí jiān huò shùn xù) zài ... hòu fā shēng, yīn ... ér
fā shēng |
(指 时间
或 顺序) 在 ... 后 发生, 因
... 而 发生 |
0788042 |
前两个课程之后休息十分钟 |
qián
liǎng gè kèchéng zhīhòu xiūxí shí fēnzhōng |
the first two classes are
followed by a break of ten minutes |
pervyye
dva klassa soprovozhdayutsya pereryvom v desyat' minut |
первые
два класса
сопровождаются
перерывом в
десять
минут |
0788043 |
上完头两节课,有十知钟的课间休息 |
shàng
wán tóu liǎng jié kè, yǒu shí zhī zhōng de kè jiān
xiūxí |
上完头两节课,有十知钟的课间休息 |
shàng
wán tóu liǎng jié kè, yǒu shí zhī zhōng de kè jiān
xiū xī |
上 完 头
两 节课, 有 十 知 钟 的
课间 休息 |
0788044 |
我记得事故发生后的几天 |
wǒ
jìdé shìgù fāshēng hòu de jǐ tiān |
I remember little of the days
that followed the accident |
YA
malo pomnyu dni, posledovavshiye za katastrofoy |
Я
мало помню
дни,
последовавшие
за катастрофой |
0788045 |
那次事故以后的日子我记不大清逢了 |
nà
cì shìgù yǐhòu de rìzi wǒ jì bù dà qīng féngle |
那次事故以后的日子我记不大清逢了 |
nà
cì shì gù yǐ hòu de rì zi wǒ jì bù dà qīng féng le |
那次
事故 以后 的 日子 我 记
不大 清 逢 了 |
0788046 |
总统辞职之后,一段时间的动乱 |
zǒngtǒng
cízhí zhīhòu, yīduàn shíjiān de dòngluàn |
A period of unrest followed the
president’s resignation |
Period
besporyadkov posledoval za otstavkoy prezidenta |
Период
беспорядков
последовал
за отставкой
президента |
0788047 |
总统辞职之后有一段时期的动荡 |
zǒngtǒng
cízhí zhīhòu yǒu yīduàn shíqí de dòngdàng |
总统辞职之后有一段时期的动荡 |
zǒng
tǒng cí zhí zhī hòu yǒu yī duàn shí qī de dòng dàng |
总统
辞职 之后 有 一段 时期
的 动荡 |
0788048 |
总统辞职之后,一段时间的动乱 |
zǒngtǒng
cízhí zhīhòu, yīduàn shíjiān de dòngluàn |
总统辞职之后,一段时间的动乱 |
zǒng
tǒng cí zhí zhī hòu, yī duàn shí jiān de dòng luàn |
总统
辞职 之后, 一段 时间 的
动乱 |
0788049 |
一个详细的新闻报道,不久之后 |
yīgè
xiángxì de xīnwén bàodào, bùjiǔ zhīhòu |
A detailed news report with
follow shortly |
Podrobnyy
otchet o novostyakh |
Подробный
отчет о
новостях |
0788050 |
下面紧接着是详细的新闻报道 |
xiàmiàn
jǐn jiēzhe shì xiángxì de xīnwén bàodào |
下面紧接着是详细的新闻报道 |
xià
miàn jǐn jiē zhe shì xiáng xì de xīn wén bào dào |
下面
紧接着 是 详细 的 新闻
报道 |
0788051 |
一个详细的新闻报道,不久之后 |
yīgè
xiángxì de xīnwén bàodào, bùjiǔ zhīhòu |
一个详细的新闻报道,不久之后 |
yī
gè xiáng xì de xīn wén bào dào, bù jiǔ zhī hòu |
一个
详细 的 新闻 报道, 不久
之后 |
0788052 |
之后,一阵沉默 |
zhīhòu,
yīzhèn chénmò |
There followed a short silence |
Zatem
posledovalo korotkoye molchaniye |
Затем
последовало
короткое
молчание |
0788053 |
接着沉默了一会儿 |
jiēzhe
chénmòle yīhuǐ'er |
接着沉默了一会儿 |
jiē
zhe chén mò le yī huì ér |
接着
沉默了一会 儿 |
0788054 |
开放时间如下 |
kāifàng
shíjiān rúxià |
The opening hours are as
follows .. |
Chasy
raboty sleduyushchiye. |
Часы
работы
следующие. |
0788055 |
开放时间如下 |
kāifàng
shíjiān rúxià |
开放时间如下 |
kāi
fàng shí jiān rú xià |
开放
时间 如下 |
0788056 |
营业时间如下 |
yíngyè
shíjiān rúxià |
营业时间如下 |
yíng
yè shí jiān rú xià |
营业时间
如下 |
0788057 |
讨论后提出了一个新的建议 |
tǎolùn
hòu tíchūle yīgè xīn de jiànyì |
A new proposal followed on from the discussions |
Novoye
predlozheniye posle obsuzhdeniya |
Новое
предложение
после
обсуждения |
0788058 |
讨论出了一个新提案 |
tǎolùn
chūle yīgè xīn tí'àn |
讨论出了一个新提案 |
tǎo
lùn chū le yī gè xīn tí àn |
讨论 出
了 一个 新 提案 |
0788059 |
讨论后提出了一个新的建议 |
tǎolùn
hòu tíchūle yīgè xīn de jiànyì |
讨论后提出了一个新的建议 |
tǎo
lùn hòu tí chū le yī gè xīn de jiàn yì |
讨论 后
提出 了 一个 新 的 建议 |
0788060 |
〜sth(up)with
sth to sth after sth else |
〜sth(up)with
sth to sth after sth else |
〜sth (up) with sth to do
sth after sth else |
~sth
(vverkh) s sth, chtoby sdelat' sth posle else |
~sth
(вверх) с sth,
чтобы
сделать sth
после else |
0788061 |
在...后做 |
zài...
Hòu zuò |
在…后做 |
zài
... hòu zuò |
在 ... 后 做 |
0788062 |
按照你的治疗,休息很多 |
ànzhào
nǐ de zhìliáo, xiūxí hěnduō |
Follow your treatment with
plenty of rest |
Sleduyte
za svoim lecheniyem s bol'shim kolichestvom otdykha |
Следуйте
за своим
лечением с
большим
количеством
отдыха |
0788063 |
你治疗以后要多休息 |
nǐ
zhìliáo yǐhòu yào duō xiūxí |
你治疗以后要多休息 |
nǐ
zhì liáo yǐ hòu yào duō xiū xī |
你 治疗
以后 要 多 休息 |
0788064 |
他们在下个月的四个英国日期跟进他们的3月表演 |
tāmen
zàixià gè yuè de sì gè yīngguó rìqí gēn jìn tāmen de 3 yuè
biǎoyǎn |
They follow up their March show
with four UK dates next month |
Oni
sledyat za martovskim shou s chetyr'mya britanskimi datami v sleduyushchem
mesyatse |
Они
следят за
мартовским
шоу с
четырьмя британскими
датами в
следующем
месяце |
0788065 |
他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出 |
tāmen
zài sān yuè yǎnchū yǐhòu, jiùshì xià gè yuè zài
yīngguó de sì chǎng yǎnchū |
他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出 |
tā
men zài sān yuè yǎn chū yǐ hòu, jiù shì xià gè yuè zài
yīng guó de sì chǎng yǎn chū |
他们在三月演出以后,就是下个月在英国的四场演出 |
0788066 |
结果 |
jiéguǒ |
be results |
byt'
rezul'tatami |
быть
результатами |
0788067 |
结果 |
jiéguǒ |
结果 |
jié
guǒ |
结果 |
0788068 |
〜(来自sth)(通常不用于渐进时态 |
〜(láizì
sth)(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài |
~ (from sth) (not usually used in the
progressive tenses |
~
(ot sth) (obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
~ (от sth)
(обычно не
используется
в
прогрессивные
времена |
0788069 |
通常不用于进行时 |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí |
通常不用于进行时 |
tōng
cháng bù yòng yú jìn xíng shí |
通常 不
用于 进行 时 |
0788070 |
(从某事物)(通常不用于渐进时态 |
(cóng
mǒu shìwù)(tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài |
(从sth)(通常不用于渐进时态 |
(cóng
STG) (tōng cháng bù yòng yú jiàn jìn shí tài |
(从
СТГ) (通常 不 用于
渐进 时 态 |
0788071 |
是sth的逻辑结果 |
shì
sth de luójí jiéguǒ |
to be the logical result of
sth |
byt'
logicheskim rezul'tatom sth |
быть
логическим
результатом
sth |
0788072 |
是...的必然结果 |
shì...
De bìrán jiéguǒ |
是…的必然结果 |
shì
... de bì rán jié guǒ |
是 ... 的
必然 结果 |
0788073 |
我没有看到你刚才所说的如何 |
wǒ
méiyǒu kàn dào nǐ gāngcái suǒ shuō de rúhé |
I don't see how that follows from what
you’ve just said |
YA
ne ponimayu, kak eto sleduyet iz togo, chto vy tol'ko chto skazali |
Я не
понимаю, как
это следует
из того, что вы
только что
сказали |
0788074 |
根据你刚才所说的,我不明白怎么会产生那样的结果 |
gēnjù
nǐ gāngcái suǒ shuō de, wǒ bù míngbái zěnme huì
chǎnshēng nàyàng de jiéguǒ |
根据你刚才所说的,
我不明白怎么会产生那样的结果 |
gēn
jù nǐ gāng cái suǒ shuō de, wǒ bù míng bái zěn
me huì chǎn shēng nà yàng de jié guǒ |
根据 你
刚才 所说 的, 我 不
明白 怎么 会 产生 那样
的 结果 |
0788075 |
a = b和b =
c,则a = c。 I5; |
a
= b hé b = c, zé a = c. I5; |
a = b and b = c it follows that
a = c. i5; |
a
= b i b = c sleduyet, chto a = c. i5; |
a = b и b = c
следует, что a =
c. i5; |
0788076 |
a = b,b =
c,贝ij a = c |
a
= b,b = c, bèi ij a = c |
a = b, b = c,贝 ij a = c |
a
= b, b = c, bèi ij a = c |
a = b, b = c, 贝 ij a = c |
0788077 |
的一部分餐 |
de
yībùfèn cān |
of part of the meal |
chasti
yedy |
части
еды |
0788078 |
餐的部分 |
cān
de bùfèn |
餐的部分 |
cān
de bù fēn |
餐 的
部分 |
0788079 |
另一部分来到或被吃掉 |
lìng
yībùfèn lái dào huò bèi chī diào |
to come or be eaten after
another part |
priyti
ili byt' s"yedennym posle drugoy chasti |
прийти
или быть
съеденным
после
другой части |
0788080 |
接着是;然后是;下一道是 |
jiēzhe
shì; ránhòu shì; xià yīdào shì |
接着是;然后是;下一道是 |
jiē
zhe shì; rán hòu shì; xià yī dào shì |
接着 是;
然后 是; 下 一道 是 |
0788081 |
主菜由新鲜水果淹没 |
zhǔ
cài yóu xīnxiān shuǐguǒ yānmò |
the main course was folowed by
fresh fruit |
osnovnoye
blyudo bylo predstavleno svezhimi fruktami |
основное
блюдо было
представлено
свежими
фруктами |
0788082 |
主菜以后是新鲜水果 |
zhǔ
cài yǐhòu shì xīnxiān shuǐguǒ |
主菜以后是新鲜水果 |
zhǔ
cài yǐ hòu shì xīn xiān shuǐ guǒ |
主菜
以后 是 新鲜 水果 |
0788083 |
这种模式通常用于被动 |
zhè
zhǒng móshì tōngcháng yòng yú bèidòng |
This pattern is usually used in
the passive |
Etot
shablon obychno ispol'zuyetsya v passivnom |
Этот
шаблон
обычно
используется
в пассивном |
0788084 |
此句型通常用于被动语态 |
cǐ
jù xíng tōngcháng yòng yú bèidòng yǔ tài |
此句型通常用于被动语态 |
cǐ
jù xíng tōng cháng yòng yú bèi dòng yǔ tài |
此句型通常用于被动语态 |
0788085 |
我会吃汤和鱼跟着 |
wǒ
huì chī tāng hé yú gēnzhe |
I'll have soup and fish to
follow |
U
menya budet sup i ryba |
У
меня будет
суп и рыба |
0788086 |
我要汤,然后要鱼 |
wǒ
yào tāng, ránhòu yào yú |
我要汤,然后要鱼 |
wǒ
yào tāng, rán hòu yào yú |
我 要 汤,
然后 要 鱼 |
0788087 |
道路/路径 |
dàolù/lùjìng |
road/path |
doroga
/ put' |
дорога
/ путь |
0788088 |
道路,小径 |
dàolù,
xiǎojìng |
道路;小径 |
dào
lù; xiǎo jìng |
道路;
小径 |
0788089 |
沿着路,路等行驶 |
yánzhe
lù, lù děng xíngshǐ |
to go along a road, path, etc. |
idti
po doroge, puti i t. d. |
идти
по дороге,
пути и т. д. |
0788090 |
沿着(道路,小径等) |
yánzhe
(dàolù, xiǎojìng děng) |
沿着(道路、小径等) |
yán
zhe (dào lù, xiǎo jìng děng) |
沿着
(道路, 小径 等) |
0788091 |
按照这条路直到你到学校然后左转 |
ànzhào
zhè tiáo lù zhídào nǐ dào xuéxiào ránhòu zuǒ zhuǎn |
Follow this road until you get
to the school then turn left |
Sleduyte
po etoy doroge, poka ne doberetes' do shkoly, zatem povernut' nalevo |
Следуйте
по этой
дороге, пока
не
доберетесь
до школы,
затем
повернуть
налево |
0788092 |
沿着这条路走到学校,然后向左拐 |
yánzhe
zhè tiáo lù zǒu dào xuéxiào, ránhòu xiàng zuǒ guǎi |
沿着这条路走到学校,然
后向左拐 |
yán
zhe zhè tiáo lù zǒu dào xué xiào, rán hòu xiàng zuǒ guǎi |
沿着 这
条路 走到 学校, 然 后
向 左拐 |
0788093 |
(路,路等) |
(lù,
lù děng) |
(of a road,path, etc |
(dorogi,
puti i t. d. |
(дороги,
пути и т. д. |
0788094 |
道路,小径等 |
dàolù,
xiǎojìng děng |
道路、小径等 |
dào
lù, xiǎo jìng děng |
道路,
小径 等 |
0788095 |
与sth或sth相同的方向去 |
yǔ
sth huò sth xiāngtóng de fāngxiàng qù |
to go in the same direction as
sth or parallel to sth |
idti
v tom zhe napravlenii, chto i sth ili parallel'no sth |
идти
в том же
направлении,
что и sth или
параллельно
sth |
0788096 |
沿翁...延伸;与...平行 |
yán
wēng... Yánshēn; yǔ... Píngxíng |
沿翁…
延伸;与…平行 |
yán
wēng ... yán shēn; yǔ ... píng xíng |
沿翁…
延伸;与…平行 |
0788097 |
与某物或某事相同的方向去 |
yǔ
mǒu wù huò mǒu shì xiāngtóng de fāngxiàng qù |
与sth或sth相同的方向去 |
yǔ
STH huò STH xiāng tóng de fāng xiàng qù |
与sth或sth相同的方向去 |
0788098 |
车道沿着木材的边缘大约一英里 |
chēdào
yánzhe mùcái de biānyuán dàyuē yī yīnglǐ |
the lane follows the edge of
the wood for about a mile |
polosa
idet po krayu lesa primerno na milyu |
полоса
идет по краю
леса
примерно на
милю |
0788099 |
小路沿树林边延伸约一英里 |
xiǎolù
yán shùlín biān yánshēn yuē yī yīnglǐ |
小路沿树林边延伸约一英里 |
xiǎo
lù yán shù lín biān yán shēn yuē yī yīng lǐ |
小路 沿
树林 边 延伸 约 一 英里 |
0788100 |
车道沿着木材的边缘大约一英里 |
chēdào
yánzhe mùcái de biānyuán dàyuē yī yīnglǐ |
车道沿着木材的边缘大约一英里 |
chē
dào yán zhe mù cái de biān yuán dà yuē yī yīng lǐ |
车道
沿着 木材 的 边缘 大约
一 英里 |
0788101 |
建议/指令 |
Jiànyì/zhǐlìng |
advice/instructions |
konsul'tatsii
/ instruktsii |
консультации
/ инструкции |
0788102 |
忠告;指示 |
zhōnggào;
zhǐshì |
忠告;指示 |
zhōng
gào; zhǐ shì |
忠告;
指示 |
0788103 |
接受建议,指示等,并做你所告诉或表示做的事情 |
jiēshòu
jiànyì, zhǐshì děng, bìng zuò nǐ suǒ gàosù huò
biǎoshì zuò de shìqíng |
to accept advice, instructions, etc. and do
what you have been told or shown to do |
prinimat'
sovety, instruktsii i t. d. i delat' to, chto vam skazali ili pokazali |
принимать
советы,
инструкции
и т. д. и делать
то, что вам
сказали или
показали |
0788104 |
接受,遵循,听从(忠告,指示等) |
jiēshòu,
zūnxún, tīngcóng (zhōnggào, zhǐshì děng) |
接受,遵循,听从(忠告、指示等) |
jiē
shòu, zūn xún, tīng cóng (zhōng gào, zhǐ shì děng) |
接受,
遵循, 听从 (忠告, 指示
等) |
0788105 |
遵循饮食/食谱 |
zūnxún
yǐnshí/shípǔ |
to follow a diet/recipe |
sledovat'
diyete / retseptu |
следовать
диете /
рецепту |
0788106 |
按照规定饮食;采用规定 |
ànzhào
guīdìng yǐnshí; cǎiyòng guīdìng |
按照规定饮食;采用规定 |
àn
zhào guī dìng yǐn shí; cǎi yòng guī dìng |
按照
规定 饮食; 采用 规定 |
0788107 |
遵循饮食/食谱 |
zūnxún
yǐnshí/shípǔ |
遵循饮食/食谱 |
zūn
xún yǐn shí / shí pǔ |
遵循
饮食 / 食谱 |
0788108 |
按照简单的说明,他有麻烦 |
ànzhào
jiǎndān de shuōmíng, tā yǒu máfan |
He has trouble following simple
instructions |
U
nego problemy s prostymi instruktsiyami |
У
него
проблемы с
простыми
инструкциями |
0788109 |
简单的指示他都难以照为 |
jiǎndān
de zhǐshì tā dōu nányǐ zhào wèi |
简单的指示他都难以照为 |
jiǎn
dān de zhǐ shì tā dōu nán yǐ zhào wèi |
简单的指示他都难以照为 |
0788110 |
按照简单的说明,他有麻烦 |
ànzhào
jiǎndān de shuōmíng, tā yǒu máfan |
按照简单的说明,他有麻烦 |
àn
zhào jiǎn dān de shuō míng, tā yǒu má fán |
按照简单的说明,他有麻烦 |
0788111 |
你为什么不遵守我的意见? |
nǐ
wèishéme bù zūnshǒu wǒ de yìjiàn? |
Why didn’t you follow my acdice? |
Pochemu
ty ne posledoval za moim akkordom? |
Почему
ты не
последовал
за моим
аккордом? |
0788112 |
你为什么不听我的劝告? |
Nǐ
wèishéme bù tīng wǒ de quàngào? |
你为什么不听我的劝告? |
nǐ
wèi shén me bù tīng wǒ de quàn gào? |
你
为什么 不 听 我 的
劝告? |
0788113 |
接受/复制接受;效仿 |
Jiēshòu/fùzhì
jiēshòu; xiàofǎng |
accept/copy
接受;效仿 |
prinimat'
/ kopirovat' jiē shòu; xiào fǎng |
принимать
/ копировать
接受; 效仿 |
0788114 |
以sb /
sth为指导,领导者或榜样;复制sb
/ sth |
yǐ
sb/ sth wèi zhǐdǎo, lǐngdǎo zhě huò bǎngyàng;
fùzhì sb/ sth |
to accept sb/sth as a guide, a
leader or an example; to copy sb/sth |
prinyat'
sb / sth v kachestve rukovodstva, lidera ili primera; skopirovat' sb / sth |
принять
sb / sth в качестве
руководства,
лидера или
примера;
скопировать
sb / sth |
0788115 |
接受...为指导(或领导,榜样);追随;拥护;仿效 |
jiēshòu...
Wèi zhǐdǎo (huò lǐngdǎo, bǎngyàng); zhuīsuí;
yǒnghù; fǎngxiào |
接受…为指导(或领导、榜样);追随;拥护;仿效 |
jiē
shòu ... wèi zhǐ dǎo (huò lǐng dǎo, bǎng yàng);
zhuī suí; yōng hù; fǎng xiào |
接受 ... 为
指导 (或 领导, 榜样);
追随; 拥护; 仿效 |
0788116 |
他们遵循佛教的教义。 |
tāmen
zūnxún fójiào de jiàoyì. |
they followed the teachings of Buddha. |
oni
sledovali ucheniyam Buddy. |
они
следовали
учениям
Будды. |
0788117 |
他们信佛教 |
Tāmen
xìn fójiào |
他们信佛教 |
tā
men xìn fú jiào |
他们 信
佛教 |
0788118 |
他总是按照最新的时尚(=穿着易碎的衣服) |
tā
zǒng shì ànzhào zuìxīn de shíshàng (=chuānzhuó yì suì de
yīfú) |
He always followed the latest fashions (=
dressed in fashionable clothes) |
On
vsegda sledil za poslednimi modami (= odetyye v modnyye odezhdy) |
Он
всегда
следил за
последними
модами (= одетые
в модные
одежды) |
0788119 |
他总是紧跟着服装潮流 |
tā
zǒng shì jǐn gēnzhe fúzhuāng cháoliú |
他总是紧跟着服装潮流 |
tā
zǒng shì jǐn gēn zhe fú zhuāng cháo liú |
他 总是
紧跟 着 服装 潮流 |
0788120 |
我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚。 |
wǒ
bùxiǎng ràng nǐ gēnsuí wǒ de bǎngyàng,
gǎnjǐn jiéhūn. |
I don’t want you to follow my example and
rush into marriage. |
YA
ne khochu, chtoby ty sledoval moyemu primeru i speshil v brak. |
Я не
хочу, чтобы
ты следовал
моему
примеру и
спешил в
брак. |
0788121 |
我不希望你走我的老路,匆忙结婚 |
Wǒ
bù xīwàng nǐ zǒu wǒ de lǎolù, cōngmáng
jiéhūn |
我不希望你走我的老路,匆忙结婚 |
wǒ
bù xī wàng nǐ zǒu wǒ de lǎo lù, cōng máng jié
hūn |
我 不
希望 你 走 我 的 老路,
匆忙 结婚 |
0788122 |
我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚 |
wǒ
bùxiǎng ràng nǐ gēnsuí wǒ de bǎngyàng,
gǎnjǐn jiéhūn |
我不想让你跟随我的榜样,赶紧结婚 |
wǒ
bù xiǎng ràng nǐ gēn suí wǒ de bǎng yàng, gǎn
jǐn jié hūn |
我 不想
让 你 跟随 我 的 榜样,
赶紧 结婚 |
0788123 |
电影忠实地写了这本书 |
diànyǐng
zhōngshí dì xiěle zhè běn shū |
the movie folows the book
faithfully |
fil'm
preuspevayet v knige |
фильм
преуспевает
в книге |
0788124 |
这部电影忠于原著 |
zhè
bù diànyǐng zhōngyú yuánzhù |
这部电影忠于原著 |
zhè
bù diàn yǐng zhōng yú yuán zhe |
这部
电影 忠于 原著 |
0788125 |
理解 |
lǐjiě |
understand |
Ponimayu |
Понимаю |
0788126 |
理解 |
lǐjiě |
理解 |
lǐ
jiě |
理解 |
0788127 |
了解sth的解释或意义 |
liǎojiě
sth de jiěshì huò yìyì |
to understand an explanation or
the meaning of sth |
ponyat'
ob"yasneniye ili smysl sth |
понять
объяснение
или смысл sth |
0788128 |
理解,明白(说明或意思) |
lǐjiě,
míngbái (shuōmíng huò yìsi) |
理解,明白(说明或意思) |
lǐ
jiě, míng bái (shuō míng huò yì sī) |
理解,
明白 (说明 或 意思) |
0788129 |
对不起,我不跟着 |
duìbùqǐ,
wǒ bù gēnzhe |
Sorry, I don’t follow |
Izvinite,
ya ne sleduyu |
Извините,
я не следую |
0788130 |
对不起,我不明白 |
duìbùqǐ,
wǒ bù míngbái |
对不起,我不明白 |
duì
bù qǐ, wǒ bù míng bái |
对不起,
我 不 明白 |
0788131 |
索尼,我不跟着你 |
suǒní,
wǒ bù gēnzhe nǐ |
Sony,I don’t follow you |
Sony,
ya ne sleduyu za toboy |
Sony, я не
следую за
тобой |
0788132 |
对不起,我听不懂你的话 |
duìbùqǐ,
wǒ tīng bù dǒng nǐ dehuà |
对不起,我听不懂你的话 |
duì
bù qǐ, wǒ tīng bù dǒng nǐ de huà |
对不起,
我 听 不懂 你 的 话 |
0788133 |
索尼,我不跟着你 |
suǒní,
wǒ bù gēnzhe nǐ |
索尼,我不跟着你 |
suǒ
ní, wǒ bù gēn zhe nǐ |
索尼, 我
不 跟着 你 |
0788134 |
情节几乎是不可能的 |
qíngjié
jīhū shì bù kěnéng de |
the plot is almost impossible
to follow |
syuzhet
pochti nevozmozhno |
сюжет
почти
невозможно |
0788135 |
故事情节几乎叫人看禾懂 |
gùshìqíngjié
jīhū jiào rén kàn hé dǒng |
故事情节几乎叫人看禾懂 |
gù
shì qíng jié jǐ hū jiào rén kàn hé dǒng |
故事
情节 几乎 叫人 看 禾 懂 |
0788137 |
注意理解 |
zhùyì
lǐjiě |
note at understand |
zamet'te
pri ponimanii |
заметьте
при
понимании |
0788138 |
收看/收听 |
shōukàn/shōutīng |
watch/listen |
smotret'
/ slushat' |
смотреть
/ слушать |
0788139 |
注视;听 |
zhùshì;
tīng |
注视;听 |
zhù
shì; tīng |
注视; 听 |
0788140 |
仔细观看或听sb
/ sth |
zǐxì
guānkàn huò tīng sb/ sth |
to watch or listen to sb/sth very carefully |
vnimatel'no
ili vnimatel'no slushat' sb / sth |
внимательно
или
внимательно
слушать sb / sth |
0788141 |
密切注视,倾听 |
mìqiè
zhùshì, qīngtīng |
密切注视;倾听 |
mì
qiè zhù shì; qīng tīng |
密切
注视; 倾听 |
0788142 |
孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 |
háizimen
zhèngzài jǐn gēnzhe gùshì de měi yīgè gùshì |
the children were following
every word of the story intently |
deti
vnimatel'no sledili za kazhdym slovom istorii |
дети
внимательно
следили за
каждым
словом
истории |
0788143 |
孩子们一字不漏地专心听故事 |
háizimen
yī zì bù lòu de zhuānxīn tīng gùshì |
孩子们一字不漏地专心听故事 |
hái
zi men yī zì bù lòu de zhuān xīn tīng gù shì |
孩子 们
一字 不 漏 地 专心 听
故事 |
0788144 |
孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 |
háizimen
zhèngzài jǐn gēnzhe gùshì de měi yīgè gùshì |
孩子们正在紧跟着故事的每一个故事 |
hái
zi men zhèng zài jǐn gēn zhe gù shì de měi yī gè gù shì |
孩子 们
正在 紧跟 着 故事 的 每
一个 故事 |
0788145 |
她的眼睛跟着他到处(=她一直在看着他) |
tā
de yǎnjīng gēnzhe tā dàochù (=tā yīzhí zài
kànzhe tā) |
Her eyes followed him everywhere (= she was looking
at him all the time) |
Yeye
glaza sledovali za nim povsyudu (ona postoyanno smotrela na nego) |
Ее
глаза
следовали
за ним
повсюду (она
постоянно
смотрела на
него) |
0788146 |
她一直在注视着他 |
tā
yīzhí zài zhùshìzhe tā |
她一
直在注视着他 |
tā
yī zhí zài zhù shì zhe tā |
她 一
直 在 注视 着 他 |
0788147 |
有兴趣 |
yǒu
xìngqù |
be interested in |
byt'
zainteresovannym v |
быть
заинтересованным
в |
0788148 |
兴趣 |
xìngqù |
兴趣 |
xìng
qù |
兴趣 |
0788149 |
对sth有积极的兴趣,并且意识到发生了什么 |
duì
sth yǒu jījí de xìngqù, bìngqiě yìshí dào fāshēngle
shénme |
to take an active interest in sth and be
aware of what is happening |
proyavlyat'
aktivnyy interes k etomu i osoznavat' proiskhodyashcheye |
проявлять
активный
интерес к
этому и осознавать
происходящее |
0788150 |
对...产生浓厚兴趣而关注 |
duì...
Chǎnshēng nónghòu xìngqù ér guānzhù |
对…产生浓厚兴趣而关注 |
duì
... chǎn shēng nóng hòu xìng qù ér guān zhù |
对 ... 产生
浓厚 兴趣 而 关注 |
0788151 |
你是否一直在注意篮球锦标赛的赛程? |
nǐ
shìfǒu yīzhí zài zhùyì lánqiú jǐnbiāosài de sàichéng? |
Have you been following the
basketball
championships?你是否一直在注意篮球锦标赛的赛程? |
Vy
provodili chempionaty po basketbolu? nǐ shì fǒu yī zhí zài zhù
yì lán qiú jǐn biāo sài de sài chéng? |
Вы
проводили
чемпионаты
по
баскетболу?
你 是否 一直 在 注意
篮球 锦标赛 的 赛程? |
0788152 |
数百万人在电视上接受审讯 |
Shù
bǎi wàn rén zài diànshì shàng jiēshòu shěnxùn |
Millions of people followed the
trial onTV |
Milliony
lyudey posledovali za protsessom onTV |
Миллионы
людей
последовали
за
процессом onTV |
0788153 |
几百万人饶有兴趣地收看了电视转播的审判 |
jǐ
bǎi wàn rén ráo yǒu xìngqù de shōukànle diànshì zhuǎnbò
de shěnpàn |
几百万人饶有兴趣地收看了电视转播的审判 |
jǐ
bǎi wàn rén ráo yǒu xìng qù de shōu kàn le diàn shì zhuǎn
bō de shěn pàn |
几百
万人 饶有兴趣 地 收看
了 电视转播 的 审判 |
0788154 |
的书/电影 |
de
shū/diànyǐng |
of book/movie |
knigi
/ fil'ma |
книги
/ фильма |
0788155 |
书籍,电影 |
shūjí,
diànyǐng |
书籍;电影 |
shū
jí; diàn yǐng |
书籍;
电影 |
0788156 |
关心生活或发展sb
/ sth涉及...生活;有关...发展 |
guānxīn
shēnghuó huò fāzhǎn sb/ sth shèjí... Shēnghuó;
yǒuguān... Fāzhǎn |
to be concerned with the life or
development of sb/sth
涉及…生活;有关…发展 |
zabotit'sya
o zhizni ili razvitii sb / sth shè jí ... shēng huó; yǒu guān
... fā zhǎn |
заботиться
о жизни или
развитии sb / sth
涉及 ... 生活; 有关 ... 发展 |
0788157 |
这本小说遵循苏格兰的一个村庄的命运 |
zhè
běn xiǎoshuō zūnxún sūgélán de yīgè
cūnzhuāng de mìngyùn |
The novel follows the fortunes
of a village comunity in Scotland |
Roman
sleduyet za sud'bami derevenskoy obshchiny v Shotlandii |
Роман
следует за
судьбами
деревенской
общины в
Шотландии |
0788158 |
小说叙述了苏格兰一个村落的变迁 |
xiǎoshuō
xùshùle sūgélán yīgè cūnluò de biànqiān |
小说叙述了苏格兰一个村落的变迁 |
xiǎo
shuō xù shù le sū gé lán yī gè cūn luò de biàn qiān |
小说
叙述 了 苏格兰 一个
村落 的 变迁 |
0788159 |
图案/当然 |
tú'àn/dāngrán |
pattern/course |
shablon
/ kurs |
шаблон
/ курс |
0788160 |
模式;进展 |
móshì;
jìnzhǎn |
模式;进展 |
mó
shì; jìn zhǎn |
模式;
进展 |
0788161 |
以特定的方式发展或发生 |
yǐ
tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn huò fāshēng |
to develop or happen in a particular way |
razvivat'sya
opredelennym obrazom |
развиваться
определенным
образом |
0788162 |
按...方式(或方向)发展;以...方式发生 |
àn...
Fāngshì (huò fāngxiàng) fāzhǎn; yǐ... Fāngshì
fǎ shēng |
按…方式(或方向)发展;
以…方式发生 |
àn
... fāng shì (huò fāng xiàng) fā zhǎn; yǐ ...
fāng shì fā shēng |
按 ... 方式
(或 方向) 发展; 以 ... 方式
发生 |
0788163 |
一天遵循通常的模式 |
yītiān
zūnxún tōngcháng de móshì |
The day followed the usual
pattern |
Den'
shel po obychnoy skheme |
День
шел по
обычной
схеме |
0788164 |
这一天和平常过得一样 |
zhè
yītiān hé píngchángguò dé yīyàng |
这一天和平常过得一样 |
zhè
yī tiān hé píng cháng guò dé yī yàng |
这一
天和 平常 过得 一样 |
0788165 |
跟随sb的脚步去做同样的工作,拥有同样的生活方式等等,如sb
else,尤其是在你家里的sb |
gēnsuí
sb de jiǎobù qù zuò tóngyàng de gōngzuò, yǒngyǒu tóngyàng
de shēnghuó fāngshì děng děng, rú sb else, yóuqí shì zài
nǐ jiālǐ de sb |
follow in sb's footsteps to do
the same job, have the same style of life, etc. as sb else, especially sb in
your family |
sleduyte
po shagam sb, chtoby vypolnit' tu zhe rabotu, imet' tot zhe stil' zhizni i t.
d., kak sb else, osobenno sb v vashey sem'ye |
следуйте
по шагам sb,
чтобы
выполнить
ту же работу,
иметь тот же
стиль жизни
и т. д., как sb else, особенно
sb в вашей
семье |
0788166 |
仿效某人 |
fǎngxiào
mǒu rén |
仿效某人 |
fǎng
xiào mǒu rén |
仿效
某人 |
0788167 |
她在电视中工作,跟随父亲的脚步声 |
tā
zài diànshì zhōng gōngzuò, gēnsuí fùqīn de jiǎobù
shēng |
She works in television,
following in her father's footsteps |
Ona
rabotayet na televidenii, sleduya po stopam svoyego ottsa |
Она
работает на
телевидении,
следуя по
стопам
своего отца |
0788168 |
她步她父亲的后尘,左电视台工作 |
tā
bù tā fùqīn de hòuchén, zuǒ diànshìtái gōngzuò |
她步她父亲的后尘,左电视台工作 |
tā
bù tā fù qīn de hòu chén, zuǒ diàn shì tái gōng zuò |
她 步 她
父亲 的 后尘, 左 电视台
工作 |
0788169 |
用你的鼻子指导你的嗅觉 |
yòng
nǐ de bízi zhǐdǎo nǐ de xiùjué |
follow your nose to be guided by your sense of smell |
sleduyte
za svoim nosom, rukovodstvuyas' svoim obonyaniyem |
следуйте
за своим
носом,
руководствуясь
своим
обонянием |
0788170 |
凭嗅觉指引 |
píng
xiùjué zhǐyǐn |
凭嗅觉指引 |
píng
xiù jué zhǐ yǐn |
凭 嗅觉
指引 |
0788171 |
向前走 |
xiàng
qián zǒu |
to go straight forward |
idti
pryamo |
идти
прямо |
0788172 |
一直向前走 |
yīzhí
xiàng qián zǒu |
一直向前走 |
yī
zhí xiàng qián zǒu |
一直
向前 走 |
0788173 |
车库距离山顶一英里,只需跟着你的鼻子 |
chēkù
jùlí shāndǐng yī yīnglǐ, zhǐ xū
gēnzhe nǐ de bízi |
The garage is a mile ahead up
the hill,just follow your nose |
Garazh
v mile vperedi kholma, prosto sleduyte za svoim nosom |
Гараж
в миле
впереди
холма,
просто
следуйте за
своим носом |
0788174 |
汽车修理站在前面一英里处的山坡上
- 直往前走就可以到 |
qìchē
xiūlǐ zhàn zài qiánmiàn yī yīnglǐ chǔ de
shānpō shàng - zhí wǎng qián zǒu jiù kěyǐ dào |
汽车修理站在前面一英里处的山坡上—直往前走就可以到 |
qì
chē xiū lǐ zhàn zài qián miàn yī yīng lǐ chù de
shān pō shàng - zhí wǎng qián zǒu jiù kě yǐ dào |
汽车
修理 站在 前面 一 英里
处 的 山坡 上 - 直往前
走 就 可以 到 |
0788175 |
根据似乎正确或合理的行为,而不是遵循任何特定的规则 |
gēnjù
sìhū zhèngquè huò hélǐ de xíngwéi, ér bùshì zūnxún rènhé
tèdìng de guīzé |
to act according to what seems
right or reasonable, rather than following any particular rules |
deystvovat'
v sootvetstvii s tem, chto kazhetsya pravil'nym ili razumnym, a ne sledovat'
kakim-libo konkretnym pravilam |
действовать
в
соответствии
с тем, что
кажется
правильным
или
разумным, а
не следовать
каким-либо
конкретным
правилам |
0788176 |
凭感觉行事;凭直觉办事 |
píng
gǎnjué xíngshì; píng zhíjué bànshì |
凭感觉行事;凭直觉办事 |
píng
gǎn jué xíng shì; píng zhí jué bàn shì |
凭感觉
行事; 凭 直觉 办事 |
0788177 |
跟随 |
gēnsuí |
follow suit |
sledovat'
primeru |
следовать
примеру |
0788178 |
跟随 |
gēnsuí |
跟随 |
gēn
suí |
跟随 |
0788179 |
(在纸牌游戏中 |
(zài
zhǐpái yóuxì zhōng |
(in card games |
(v
kartochnykh igrakh |
(в
карточных
играх |
0788180 |
纸牌游戏 |
zhǐpái
yóuxì |
纸牌游戏 |
zhǐ
pái yóu xì |
纸牌
游戏 |
0788181 |
在纸牌游戏中 |
zài
zhǐpái yóuxì zhōng |
在纸牌游戏中 |
zài
zhǐ pái yóu xì zhōng |
在 纸牌
游戏 中 |
0788182 |
跟着跟着牌(跟着别人出同花色的牌) |
gēnzhe
gēnzhe pái (gēnzhe biérén chū tóng huāsè de pái) |
to play a card of the same suit that has
just been
played跟牌(跟着别人出同花色的牌) |
dlya
vosproizvedeniya karty togo zhe kostyuma, kotoryy tol'ko chto byl
vosproizveden gēn pái (gēn zhe bié rén chū tóng huā sè de
pái) |
для
воспроизведения
карты того
же костюма,
который
только что
был
воспроизведен
跟 牌 (跟着 别人 出 同
花色 的 牌) |
0788183 |
以其他方式刚刚完成的行为或行为 |
yǐ
qítā fāngshì gānggāng wánchéng de xíngwéi huò xíngwéi |
to act or behave in the way
that sb else has just done |
deystvovat'
ili vesti sebya tak, kak tol'ko chto sdelal sb else |
действовать
или вести
себя так, как
только что
сделал sb else |
0788184 |
跟着某人做;仿效某人;照着做 |
gēnzhe
mǒu rén zuò; fǎngxiào mǒu rén; zhàozhe zuò |
跟着某人做;仿效某人;照着做 |
gēn
zhe mǒu rén zuò; fǎng xiào mǒu rén; zhào zhe zuò |
跟着
某人 做; 仿效 某人;
照着做 |
0788185 |
更多在行为 |
gèng
duō zài háng wèi |
more at act |
bol'she
v deystvii |
больше
в действии |
0788186 |
跟随sb
/左右,随时随地随身携带 |
gēnsuí
sb/zuǒyòu, suíshí suídì suíshēn xiédài |
follow sb around/about to keep
going with sb wherever they go |
sledit'
za sb vokrug / sobirat'sya prodolzhat' s sb, kuda by oni ni poshli |
следить
за sb вокруг /
собираться
продолжать
с sb, куда бы они
ни пошли |
0788187 |
到处跟随;跟踪 |
dàochù
gēnsuí; gēnzōng |
到处跟随;跟踪 |
dào
chù gēn suí; gēn zōng |
到处
跟随; 跟踪 |
0788188 |
你会不会跟着我的! |
nǐ
huì bù huì gēnzhe wǒ de! |
will you stop following me
around! |
ty
budesh' presledovat' menya! |
ты
будешь
преследовать
меня! |
0788189 |
你不要再到处跟着我了! |
Nǐ
bùyào zài dàochù gēnzhe wǒle! |
你不要再到处跟着我了! |
nǐ
bù yào zài dào chù gēn zhe wǒ le! |
你 不要
再 到处 跟着 我 了! |
0788190 |
跟随 |
Gēnsuí |
follow on |
sledovat'
po |
следовать
по |
0788191 |
去别的地方去别的地方去了 |
qù
bié dì dìfāng qù bié dì dìfāng qùle |
to go somewhere after sb else
has gone there |
poyekhat'
kuda-nibud' posle togo, |
поехать
куда-нибудь
после того, |
0788192 |
跟着走;接着来;随后去 |
gēnzhe
zǒu; jiēzhe lái; suíhòu qù |
跟着走;接着来;随后去 |
gēn
zhe zǒu; jiē zhe lái; suí hòu qù |
跟着
走; 接着 来; 随后 去 |
0788193 |
你和孩子一起去海边,J've完成工作后,我会跟着去 |
nǐ
hé háizi yīqǐ qù hǎibiān,J've wánchéng gōngzuò hòu,
wǒ huì gēnzhe qù |
You go to the beach with the
kids and I'll follow on when J’ve
finished work |
Vy
otpravlyayetes' na plyazh s det'mi, i ya budu sledovat', kogda J've zakonchil
rabotu |
Вы
отправляетесь
на пляж с
детьми, и я
буду следовать,
когда J've
закончил
работу |
0788194 |
你和孩子们去海滨,我办完事随后就去 |
nǐ
hé háizimen qù hǎibīn, wǒ bàn wánshì suíhòu jiù qù |
你和孩子们去海滨,我办完事随后就去 |
nǐ
hé hái zi men qù hǎi bīn, wǒ bàn wán shì suí hòu jiù qù |
你 和
孩子 们 去 海滨, 我
办完 事 随后 就去 |
0788195 |
跟随(在网球,高尔夫等) |
gēnsuí
(zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) |
follow through (in tennis,golf,
etc |
(v
tennis, gol'f i t. d. |
(в
теннис,
гольф и т. д. |
0788196 |
网球,高永夫球等 |
wǎngqiú,
gāo yǒngfū qiú děng |
网球、高永夫球等 |
wǎng
qiú, gāo yǒng fū qiú děng |
网球, 高
永 夫 球 等 |
0788197 |
跟随(在网球,高尔夫等) |
gēnsuí
(zài wǎngqiú, gāo'ěrfū děng) |
跟随(在网球,高尔夫等) |
gēn
suí (zài wǎng qiú, gāo ěr fū děng) |
跟随 (在
网球, 高尔夫 等) |
0788198 |
通过在击球后继续移动球杆,球拍等来完成中风 |
tōngguò
zài jí qiú hòu jìxù yídòng qiú gǎn, qiúpāi děng lái wánchéng
zhòngfēng |
to complete a stroke by
continuing to move the club, racket, etc. after hitting the ball |
dlya
zaversheniya udara, prodolzhaya peremeshchat' klub, raketku i t. d. posle
udara myacha |
для
завершения
удара,
продолжая
перемещать
клуб,
ракетку и т. д.
после удара
мяча |
0788199 |
(击球后球拍,球杆等)完成顺势动作 |
(jí
qiú hòu qiúpāi, qiú gǎn děng) wánchéng shùnshì dòngzuò |
(击球后球拍、球杆等)完成顺势动作 |
(jī
qiú hòu qiú pāi, qiú gān děng) wán chéng shùn shì dòng zuò |
(击球
后 球拍, 球杆 等) 完成
顺势 动作 |
0788200 |
相关名词跟随/ |
xiāngguān
míngcí gēnsuí/ |
related noun follow through/ |
svyazannoye
sushchestvitel'noye, sleduyushcheye / |
связанное
существительное,
следующее / |
0788201 |
跟随(与sth)/跟随sth通过完成你已经开始的sth |
gēnsuí
(yǔ sth)/gēnsuí sth tōngguò wánchéng nǐ yǐjīng
kāishǐ de sth |
follow through (with sth)
/follow sth through to finish sth that you have started |
(cherez
sth) / sledovat' za sth do kontsa, chtoby vy nachali |
(через
sth) / следовать
за sth до конца,
чтобы вы начали |
0788202 |
把...进行到底;完成(开了头的事) |
bǎ...
Jìnxíng dàodǐ; wánchéng (kāile tóu de shì) |
把…进行到底;完成(开了头的事) |
bǎ
... jìn xíng dào dǐ; wán chéng (kāi le tóu de shì) |
把 ... 进行
到底; 完成 (开 了 头 的
事) |
0788203 |
相关名词 |
xiāngguān
míngcí |
related noun folow through |
svyazannoye
s sushchestvitel'nym |
связанное
с
существительным |
0788204 |
跟随你添加到刚刚通过做其他的sth |
gēnsuí
nǐ tiānjiā dào gānggāng tōngguò zuò qítā
de sth |
follow sth up to add to sth that you have just done by
doing sth else |
sleduyte
sth, chtoby dobavit' v sth, chto vy tol'ko chto sdelali, sdelav yeshche
chto-nibud' |
следуйте
sth, чтобы
добавить в sth,
что вы
только что
сделали,
сделав еще
что-нибудь |
0788205 |
对...采取进一步行动,...后接着 |
duì...
Cǎiqǔ jìnyībù xíngdòng,... Hòu jiēzhe |
对…采取进一步行动;…后接着 |
duì
... cǎi qǔ jìn yī bù xíng dòng; ... hòu jiē zhe |
对 ...
采取 进一步 行动; ... 后
接着 |
0788206 |
您应该用电子邮件或信件跟进您的电话 |
nín
yīnggāi yòng diànzǐ yóujiàn huò xìnjiàn gēn jìn nín de
diànhuà |
you should follow up your phone
call with an email or a letter |
vy
dolzhny sledit' za svoim telefonnym zvonkom po elektronnoy pochte ili pis'mu |
вы
должны
следить за
своим
телефонным
звонком по
электронной
почте или
письму |
0788207 |
你打电话后应该接着发一封电子邮件或写封信 |
nǐ
dǎ diànhuà hòu yīnggāi jiēzhe fā yī fēng
diànzǐ yóujiàn huò xiě fēng xìn |
你打电话后应该接着发一封电子邮件或写封信 |
nǐ
dǎ diàn huà hòu yīng gāi jiē zhe fā yī
fēng diàn zi yóu jiàn huò xiě fēng xìn |
你
打电话 后 应该 接着 发
一封 电子邮件 或
写封信 |
0788208 |
了解更多关于sb告诉你或建议给你的信息 |
liǎojiě
gèng duō guānyú sb gàosù nǐ huò jiànyì gěi nǐ de
xìnxī |
to find out more about sth that sb has told
you or suggested to you |
chtoby
uznat' bol'she o tom, chto sb skazal vam ili predlozhil vam |
чтобы
узнать
больше о том,
что sb сказал
вам или
предложил
вам |
0788209 |
追查更多情况 |
zhuīchá
gèng duō qíngkuàng |
追查更多情况 |
zhuī
chá gèng duō qíng kuàng |
追查
更多 情况 |
0788210 |
同义词调查 |
tóngyìcí
diàochá |
synonym investigate |
sinonim
rassleduyet |
синоним
расследует |
0788211 |
警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 |
jǐngfāng
zài diànshì xuānchuán hòu zhèng gēn jìn duō míng qiánzài kèhù
de zīliào |
The police are following up several leads
after their TVappeal for information |
Politsiya
sledit za neskol'kimi listami posle togo, kak ikh TVappeal predostavit
informatsiyu |
Полиция
следит за
несколькими
листами после
того, как их TVappeal
предоставит
информацию |
0788212 |
警方在电视上呼吁提供信息后正沿着几条线索继续追查。 |
jǐngfāng
zài diànshì shàng hūyù tígōng xìnxī hòu zhèng yánzhe jǐ
tiáo xiànsuǒ jìxù zhuīchá. |
警方在电视上呼吁提供信息后正沿着几条线索继续追查。 |
jǐng
fāng zài diàn shì shàng hū xū tí gōng xìn xī hòu
zhèng yán zhe jǐ tiáo xiàn suǒ jì xù zhuī chá. |
警方 在
电视 上 呼吁 提供 信息
后 正 沿着 几条 线索
继续 追查. |
0788213 |
警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 |
Jǐngfāng
zài diànshì xuānchuán hòu zhèng gēn jìn duō míng qiánzài kèhù
de zīliào |
警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 |
jǐng
fāng zài diàn shì xuān chuán hòu zhèng gēn jìn duō míng
qián zài kè hù de zī liào |
警方在电视宣传后正跟进多名潜在客户的资料 |
0788214 |
相关名词跟随 |
xiāngguān
míngcí gēnsuí |
related noun follow up |
svyazannoye
sushchestvitel'noye |
связанное
существительное |
0788215 |
追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 |
zhuīsuí
zhě zhīchí hé xiànmù mǒu rén huò yī zǔ
xiǎngfǎ de rén |
follower a person who supports
and admires a particular person or set of ideas |
sledovat'
cheloveku, kotoryy podderzhivayet i voskhishchayetsya opredelennym chelovekom
ili naborom idey |
следовать
человеку,
который
поддерживает
и
восхищается
определенным
человеком или
набором
идей |
0788216 |
拥护者;追随者;信徒 |
yǒnghù
zhě; zhuīsuí zhě; xìntú |
拥护者;追随者;信徒 |
yōng
hù zhě; zhuī suí zhě; xìn tú |
拥护者;
追随者; 信徒 |
0788217 |
追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 |
zhuīsuí
zhě zhīchí hé xiànmù mǒu rén huò yī zǔ
xiǎngfǎ de rén |
追随者支持和羡慕某人或一组想法的人 |
zhuī
suí zhě zhī chí hé xiàn mù mǒu rén huò yī zǔ
xiǎng fǎ de rén |
追随者
支持 和 羡慕 某人 或 一
组 想法 的 人 |
0788218 |
圣雄甘地的追随者 |
shèng
xióng gāndì de zhuīsuí zhě |
the followers of Mahatma Gandhi |
posledovateli
Makhatmy Gandi |
последователи
Махатмы
Ганди |
0788219 |
圣雄甘地的拥护者 |
shèng
xióng gāndì de yǒnghù zhě |
圣雄甘地的拥护者 |
shèng
xióng gān de de yōng hù zhě |
圣 雄
甘地 的 拥护者 |
0788220 |
一个对特定活动非常感兴趣的人,并遵循所有最近的消息 |
yīgè
duì tèdìng huódòng fēicháng gǎn xìngqù de rén, bìng zūnxún
suǒyǒu zuìjìn de xiāoxī |
a person who is very
interested in a particular activity and follows all the recent news about
it |
chelovek,
kotoryy ochen' zainteresovan v konkretnoy deyatel'nosti i sledit za vsemi
poslednimi novostyami ob etom |
человек,
который
очень
заинтересован
в конкретной
деятельности
и следит за
всеми последними
новостями
об этом |
0788221 |
爱好者 |
àihào
zhě |
爱好者 |
ài
hǎo zhě |
爱好者 |
0788222 |
敏锐的足球追随者 |
mǐnruì
de zúqiú zhuīsuí zhě |
keen followers of football |
ostryye
posledovateli futbola |
острые
последователи
футбола |
0788223 |
足球迷 |
zúqiú
mí |
足球迷 |
zú
qiú mí |
足球 迷 |
0788224 |
时尚追随者 |
shíshàng
zhuīsuí zhě |
a follower of fashion |
posledovatel'
mody |
последователь
моды |
0788225 |
时尚追随者 |
shíshàng
zhuīsuí zhě |
时尚追随者 |
shí
shàng zhuī suí zhě |
时尚追随者 |
0788226 |
赶时髦者 |
gǎnshímáo
zhě |
赶时髦者 |
gǎn
shí máo zhě |
赶时髦者 |
0788227 |
一个人在做别人以后先做个事情 |
yīgè
rén zài zuò biérén yǐhòu xiān zuò gè shì qíng |
a person who does things after
sb else has done them first |
chelovek,
kotoryy delayet veshchi posle togo, kak sb else sdelal ikh snachala |
человек,
который
делает вещи
после того,
как sb else сделал
их сначала |
0788228 |
仿效者;追随 |
fǎngxiào
zhě; zhuīsuí |
仿效者;追随 |
fǎng
xiào zhě; zhuī suí |
仿效 者;
追随 |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
|