|
A |
B |
C |
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
ANGLAIS |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
fleet admiral |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0773001 |
笛笛者(长笛主义者)播放长笛的人 |
Dí
dí zhě (chángdí zhǔyì zhě) bòfàng chángdí de rén |
flautist (flutist) nown a
person who plays the flute |
Flautist
(fleytist) prisutstvoval chelovek, igrayushchiy na fleyte |
Флаутист
(флейтист)
присутствовал
человек,
играющий на
флейте |
0773002 |
长笛手 |
chángdí
shǒu |
长笛手 |
zhǎng
dí shǒu |
长笛 手 |
0773003 |
笛笛者(长笛主义者)播放长笛的人 |
dí
dí zhě (chángdí zhǔyì zhě) bòfàng chángdí de rén |
笛笛者(长笛主义者)播放长笛的人 |
dí
dí zhě (zhǎng dí zhǔ yì zhě) bō fàng zhǎng dí
de rén |
笛 笛 者
(长笛 主义 者) 播放
长笛 的 人 |
0773004 |
类黄酮(Chemitry
chemical)是一些在一些植物如西红柿中发现的物质,被认为可以防止某些类型的癌症和心脏病 |
lèi
huángtóng (Chemitry chemical) shì yīxiē zài yīxiē zhíwù
rú xīhóngshì zhōng fāxiàn de wùzhí, bèi rènwéi kěyǐ
fángzhǐ mǒu xiē lèixíng de áizhèng hé xīnzàng bìng |
flavonoid (chemistry 化)a type of
substance that is found in some plants such as tomatoes, which is thought to
protect against some types of cancer and heart disease |
flavonoid
(chemistry huà) tip veshchestva, kotoryy soderzhitsya na nekotorykh
rasteniyakh, takikh kak tomaty, kotoryye, kak schitayetsya, zashchishchayut
ot nekotorykh vidov raka i serdechnykh zabolevaniy |
флавоноид
(chemitry 化) тип
вещества,
который
содержится
на
некоторых
растениях,
таких как томаты,
которые, как
считается,
защищают от
некоторых
видов рака и
сердечных
заболеваний |
0773005 |
类黄酮(存在于西红柿等植物中,据信对某些癌症和心脏病有防治作用) |
lèi
huángtóng (cúnzài yú xīhóngshì děng zhíwù zhòng, jù xìn duì
mǒu xiē áizhèng hé xīnzàng bìng yǒu fángzhìzuòyòng) |
类黄酮(存在于西红柿等植物中,据信对某些癌症和心脏病有防治作用) |
lèi
huáng tóng (cún zài yú xī hóng shì děng zhí wù zhōng, jù xìn
duì mǒu xiē ái zhèng hé xīn zàng bìng yǒu fáng zhì zuò
yòng) |
类 黄酮
(存在 于 西红柿 等 植物
中, 据 信 对 某些 癌症
和 心脏病 有 防治 作用) |
0773006 |
风味(风味) |
fēngwèi
(fēngwèi) |
flavour ( flavor) |
aromat
(aromat) |
аромат
(аромат) |
0773007 |
食物或饮料的味道 |
shíwù
huò yǐnliào de wèidào |
how food or drink tastes |
kak
vkus pishchi ili napitkov |
как
вкус пищи
или
напитков |
0773008 |
(食物或饮料的)味道 |
(shíwù
huò yǐnliào de) wèidào |
(食物或饮料的)味道 |
(shí
wù huò yǐn liào de) wèi dào |
(食物 或
饮料 的) 味道 |
0773009 |
同义词味道 |
tóngyìcí
wèidào |
synonym taste |
sinonim
vkusa |
синоним
вкуса |
0773010 |
西红柿给酱油增添了味道 |
xīhóngshì
gěi jiàngyóu zēngtiānle wèidào |
The tomatoes give extra flavour
to the sauce |
Pomidory
pridayut dopolnitel'nyy vkus sousu |
Помидоры
придают
дополнительный
вкус соусу |
0773011 |
番茄使调味汁别有风味 |
fānqié
shǐ tiáowèi zhī biéyǒufēngwèi |
番茄使调味汁别有风味 |
fān
jiā shǐ diào wèi zhī bié yǒu fēng wèi |
番茄 使
调味汁 别有风味 |
0773012 |
它比其他荷兰奶酪更强烈 |
tā
bǐ qítā hélán nǎilào gèng qiángliè |
it is stronger in flavour than
other Dutch cheeses |
on
sil'neye vo vkuse, chem drugiye gollandskiye syry |
он
сильнее во
вкусе, чем
другие
голландские
сыры |
0773013 |
这比其他荷兰干酪的味道要浓 |
zhè
bǐ qítā hélán gānlào de wèidào yào nóng |
这比其他荷兰干酪的味道要浓 |
zhè
bǐ qí tā hé lán gàn lào de wèi dào yào nóng |
这 比
其他 荷兰 干酪 的 味道
要 浓 |
0773014 |
一种特殊的味道 |
yī
zhǒng tèshū de wèidào |
a particular type of taste |
osobyy
tip vkusa |
особый
тип вкуса |
0773015 |
(其种)味道 |
(qí
zhǒng) wèidào |
(其种)味道 |
(qí
zhǒng) wèi dào |
(其 种)
味道 |
0773016 |
这种酸奶有十种不同的味道 |
zhè
zhǒng suānnǎi yǒu shí zhǒng bùtóng de wèidào |
this yogurt comes in ten
different fIavours |
etot
yogurt vkhodit v desyat' razlichnykh fIavours |
этот
йогурт
входит в
десять
различных fIavours |
0773017 |
这种酸奶有十种不同的味道 |
zhè
zhǒng suānnǎi yǒu shí zhǒng bùtóng de wèidào |
这种酸奶有十种不同的味道 |
zhè
zhǒng suān nǎi yǒu shí zhǒng bù tóng de wèi dào |
这种
酸奶 有 十种 不同 的
味道 |
0773018 |
一种具有微妙水果味的葡萄酒 |
yī
zhǒng jùyǒu wéimiào shuǐguǒ wèi de pútáojiǔ |
a wine with a delicate fruit
flavour |
vino
s tonkim fruktovym vkusom |
вино
с тонким
фруктовым
вкусом |
0773019 |
看淡淡的水果味的葡萄酒 |
kàn
dàndàn de shuǐguǒ wèi de pútáojiǔ |
看淡淡的水果味的葡萄酒 |
kàn
dàn dàn de shuǐ guǒ wèi de pú táo jiǔ |
看 淡淡
的 水果 味 的 葡萄酒 |
0773020 |
特别的品质或气氛 |
tèbié
de pǐnzhí huò qìfēn |
a particular quality or atmosphere |
osoboye
kachestvo ili atmosfera |
особое
качество
или
атмосфера |
0773021 |
特点;特色;气氛 |
tèdiǎn;
tèsè; qìfēn |
特点;特色;.气氛 |
tè
diǎn; tè sè; qì fēn. |
特点;
特色; 气氛. |
0773022 |
同义词氛围 |
tóngyìcí
fēnwéi |
synonym ambiance |
sinonim
ambiance |
синоним
ambiance |
0773023 |
南佛罗里达的独特青睐 |
nán
fóluólǐdá de dútè qīnglài |
the distinctive favour of South florida |
otlichitel'naya
podderzhka Yuzhnoy Floridy |
отличительная
поддержка
Южной
Флориды |
0773024 |
南佛罗缉达的独特风 |
nán
fó luó jī dá de dútè fēng |
南佛罗缉达的独特风 |
nán
fú luō jī dá de dú tè fēng |
南佛罗
缉 达 的 独特 风 |
0773025 |
外国游客在这个场合帮助真正的国际风味 |
wàiguó
yóukè zài zhège chǎnghé bāngzhù zhēnzhèng de guójì
fēngwèi |
Foreign visitors help to give a
truly international flavour to the occasion |
Inostrannyye
posetiteli pomogayut pridat' poistine mezhdunarodnyy kolorit po sluchayu |
Иностранные
посетители
помогают
придать
поистине
международный
колорит по
случаю |
0773026 |
外国客人使这个场合显出一种真正国际性的气氛 |
wàiguó
kèrén shǐ zhège chǎnghé xiǎn chū yī zhǒng
zhēnzhèng guójì xìng de qìfēn |
外国客人使这个场合显出一种真正国际性的气氛 |
wài
guó kè rén shǐ zhè gè chǎng hé xiǎn chū yī
zhǒng zhēn zhèng guó jì xìng de qì fēn |
外国
客人 使 这个 场合 显出
一种 真正 国际性 的
气氛 |
0773027 |
外国游客在这个场合帮助真正的国际风味。 |
wàiguó
yóukè zài zhège chǎnghé bāngzhù zhēnzhèng de guójì
fēngwèi. |
外国游客在这个场合帮助真正的国际风味。 |
wài
guó yóu kè zài zhè gè chǎng hé bāng zhù zhēn zhèng de guó jì
fēng wèi. |
外国
游客 在 这个 场合 帮助
真正 的 国际 风味. |
0773028 |
a / the ~of
sth是什么sth的想法 |
A/
the ~of sth shì shénme sth de xiǎngfǎ |
a/the 〜of sth an idea of what sth is
like |
a
/ the ~of sth ideya o tom, chto takoye sth |
a / the ~of sth
идея о том,
что такое sth |
0773029 |
像...的想法 |
xiàng...
De xiǎngfǎ |
像…的想法 |
xiàng
... de xiǎng fǎ |
像 ... 的
想法 |
0773030 |
我试图传达一些风味的论证我试图表达某种类似论据的东西 |
wǒ
shìtú chuándá yīxiē fēngwèi dì lùnzhèng wǒ shìtú
biǎodá mǒu zhǒng lèisì lùnjù de dōngxī |
I have tried to convey
something of the flavour of the
argument我试图表达某种类似论据的东西 |
YA
popytalsya peredat' chto-to iz vkusa argumenta wǒ shì tú biǎo dá
mǒu zhǒng lèi shì lùn jù de dōng xī |
Я
попытался
передать
что-то из
вкуса аргумента
我 试图 表达 某种 类似
论据 的 东西 |
0773031 |
(计算计)特定类型的特别是计算机软件 |
(jìsuàn
jì) tèdìng lèixíng de tèbié shì jìsuànjī ruǎnjiàn |
(computing计) a
particular type of sth, especially computer software |
(vychisleniye
jì) opredelennogo tipa sth, osobenno komp'yuternogo programmnogo
obespecheniya |
(вычисление
计)
определенного
типа sth, особенно
компьютерного
программного
обеспечения |
0773032 |
衍生系统 |
yǎnshēng
xìtǒng |
衍生系统 |
yǎn
shēng xì tǒng |
衍生
系统 |
0773033 |
这个月的味道在特定时间非常受欢迎的人或事物 |
zhège
yuè de wèidào zài tèdìng shíjiān fēicháng shòu huānyíng de rén
huò shìwù |
flavour of the month a person or thing that is very popular at a
particular time |
aromat
mesyatsa chelovek ili veshch', kotoraya ochen' populyarna v opredelennoye
vremya |
аромат
месяца
человек или
вещь,
которая очень
популярна в
определенное
время |
0773034 |
风靡一时的人(或事物) |
fēngmí
yīshí de rén (huò shìwù) |
风靡一时的人(或事物) |
fēng
mí yī shí de rén (huò shì wù) |
风靡一时
的 人 (或 事物) |
0773035 |
〜sth(用sth)添加食物或饮料给它更多的味道或特定的味道 |
〜sth(yòng
sth) tiānjiā shíwù huò yǐnliào gěi tā gèng duō
de wèidào huò tèdìng de wèidào |
〜sth (with sth) to add
sth to food or drink to give it more flavour or a particular flavour |
~sth
(s sth), chtoby dobavit' sth v pishchu ili napitok, chtoby pridat' yemu
bol'she vkusa ili osobogo vkusa |
~sth (с sth),
чтобы
добавить sth в
пищу или
напиток, чтобы
придать ему
больше
вкуса или
особого вкуса |
0773036 |
给(食物或饮料)调味;加味于 |
gěi
(shíwù huò yǐnliào) tiáowèi; jiāwèi yú |
给(食物或饮料)调味;加味于 |
gěi
(shí wù huò yǐn liào) diào wèi; jiā wèi yú |
给
(食物 或 饮料) 调味;
加味 于 |
0773037 |
风味(风味)调味,具有所提及的风味 |
fēngwèi
(fēngwèi) tiáowèi, jùyǒu suǒ tí jí de fēngwèi |
flavoured (flavored)flavoured having the type of
flavour mentioned |
aromatizirovannyy
(aromatizirovannyy) aromatizator, imeyushchiy upomyanutyy tip aromatizatora |
ароматизированный
(ароматизированный)
ароматизатор,
имеющий
упомянутый
тип ароматизатора |
0773038 |
有...味道的 |
yǒu...
Wèidào de |
有…味道的 |
yǒu
... wèi dào de |
有 ...
味道 的 |
0773039 |
柠檬味糖果/糖果 |
níngméng
wèi tángguǒ/tángguǒ |
lemon flavoured sweets/candy |
konfety
s konfetami limona / konfety |
конфеты
с конфетами
лимона /
конфеты |
0773040 |
柠檬味糖果 |
níngméng
wèi tángguǒ |
柠檬味糖果 |
níng
méng wèi táng guǒ |
柠檬 味
糖果 |
0773041 |
柠檬味糖果/糖果 |
níngméng
wèi tángguǒ/tángguǒ |
柠檬味糖果/糖果 |
níng
méng wèi táng guǒ / táng guǒ |
柠檬 味
糖果 / 糖果 |
0773042 |
加入了味道 |
jiārùle
wèidào |
having had flavour added to it |
dobaviv
k nemu aromat |
добавив
к нему
аромат |
0773043 |
添加了味道的 |
tiānjiāle
wèidào de |
添加
了味道的 |
tiān
jiā le wèi dào de |
添加 了
味道 的 |
0773044 |
风味酸奶 |
fēngwèi
suānnǎi |
flavoured yogurt |
aromatizirovannyy
yogurt |
ароматизированный
йогурт |
0773045 |
有添加味道的睃奶 |
yǒu
tiānjiā wèidào de suō nǎi |
有添加味道的睃奶 |
yǒu
tiān jiā wèi dào de suō nǎi |
有 添加
味道 的 睃 奶 |
0773046 |
风味增强剂是添加到食物中的物质,使香味更强 |
fēngwèi
zēngqiáng jì shì tiānjiā dào shíwù zhòng de wùzhí, shǐ
xiāngwèi gèng qiáng |
flavour enhancer a substance
which is added to food, to make the flavour stronger |
aromatizator
- veshchestvo, kotoroye dobavlyayetsya v pishchu, chtoby sdelat' vkus
sil'neye |
ароматизатор
- вещество,
которое
добавляется
в пищу, чтобы
сделать
вкус
сильнее |
0773047 |
增味剂 |
zēng
wèi jì |
增味剂 |
zēng
wèi jì |
增 味
剂 |
0773048 |
调味调味料添加到食物或饮料中»给予特定的味道 |
tiáowèi
tiáowèi liào tiānjiā dào shíwù huò yǐnliào zhōng»
jǐyǔ tèdìng de wèidào |
flavouring flavoring a substance added to food or
drink t» give it a particular flavour |
aromatizator
aromatizator veshchestvo, dobavlennoye v pishchu ili napitok t »pridat' yemu
osobyy aromat |
ароматизатор
ароматизатор
вещество,
добавленное
в пищу или
напиток t
»придать ему
особый
аромат |
0773049 |
调味品;调味香料 |
tiáowèi
pǐn; tiáowèi xiāngliào |
调味品;调味香料 |
diào
wèi pǐn; diào wèi xiāng liào |
调味品;
调味 香料 |
0773050 |
橙/香草/调味料 |
chéng/xiāngcǎo/tiáowèi
liào |
orange/vanilla /flavouring |
apel'sin
/ vanil' / aromatizator |
апельсин
/ ваниль /
ароматизатор |
0773051 |
橙/香草调味香料 |
chéng/xiāngcǎo
tiáowèi xiāngliào |
橙 /
香草调味香料 |
chéng
/ xiāng cǎo diào wèi xiāng liào |
橙 / 香草
调味 香料 |
0773052 |
这种食物不含人造香料 |
zhè
zhǒng shíwù bù hán rénzào xiāngliào |
this food contains no
artificial flavourings |
eta
pishcha ne soderzhit iskusstvennykh aromatizatorov |
эта
пища не
содержит
искусственных
ароматизаторов |
0773053 |
这种食品本含人工调味品 |
zhè
zhǒng shípǐn běn hán réngōng tiáowèi pǐn |
这种食品本含人工调味品 |
zhè
zhǒng shí pǐn běn hán rén gōng diào wèi pǐn |
这种
食品 本 含 人工 调味品 |
0773054 |
这种食物不含人造香料 |
zhè
zhǒng shíwù bù hán rénzào xiāngliào |
这种食物不含人造香料 |
zhè
zhǒng shí wù bù hán rén zào xiāng liào |
这种
食物 不含 人造 香料 |
0773055 |
无风味无味无味 |
wú
fēngwèi wúwèi wúwèi |
flavourless flavorless having no flavour |
bez
vkusa bez aromata |
без
вкуса без
аромата |
0773056 |
无味的;没有味道的 |
wúwèi
de; méiyǒu wèidào de |
无味的;没有味道的 |
wú
wèi de; méi yǒu wèi dào de |
无味 的;
没有 味道 的 |
0773057 |
无风味无味无味 |
wú
fēngwèi wúwèi wúwèi |
无风味无味无味 |
wú
fēng wèi wú wèi wú wèi |
无 风味
无味 无味 |
0773058 |
肉是坚韧无味的 |
ròu
shì jiānrèn wúwèi de |
The meat was tough and
flavourless |
Myaso
bylo zhestkim i bez vkusa |
Мясо
было
жестким и
без вкуса |
0773059 |
这肉咬不动,又没有滋味 |
zhè
ròu yǎo bù dòng, yòu méiyǒu zīwèi |
这肉咬不动,又没有滋味 |
zhè
ròu yǎo bù dòng, yòu méi yǒu zī wèi |
这 肉 咬
不 动, 又 没有 滋味 |
0773060 |
味道浓郁,味道浓郁 |
wèidào
nóngyù, wèidào nóngyù |
flavoursome, flavorful having a lot of flavour |
aromatnyy,
aromatnyy, obladayushchiy bol'shim vkusom |
ароматный,
ароматный,
обладающий
большим вкусом |
0773061 |
味道浓的;味道丰富的;很有滋味的 |
wèidào
nóng de; wèidào fēngfù de; hěn yǒu zīwèi de |
味道浓的;味道丰富的;很有滋味的 |
wèi
dào nóng de; wèi dào fēng fù de; hěn yǒu zī wèi de |
味道 浓
的; 味道 丰富 的; 很
有滋味 的 |
0773062 |
瑕疵〜(sth)sth中的一个错误,这意味着它不正确或不正确 |
xiácī〜(sth)sth
zhōng de yīgè cuòwù, zhè yìwèizhe tā bù zhèngquè huò bù
zhèngquè |
flaw ~ (in sth) a mistake in
sth that means that it is not correct or does not work correctly |
oshibka
(v sth) oshibka v sth, chto oznachayet, chto ona neverna ili rabotayet
nepravil'no |
ошибка
(в sth) ошибка в sth,
что
означает,
что она неверна
или
работает
неправильно |
0773063 |
错误;缺点 |
cuòwù;
quēdiǎn |
错误; 缺点 |
cuò
wù; quē diǎn |
错误;
缺点 |
0773065 |
同义词缺陷,错误 |
tóngyìcí
quēxiàn, cuòwù |
synonym defect ,fault |
nedostatok
sinonima, oshibka |
недостаток
синонима,
ошибка |
0773066 |
这个论点充满了根本的缺陷 |
zhège
lùndiǎn chōngmǎnle gēnběn de quēxiàn |
The argument is full of fondamental flaws |
Argument
polna fundamental'nykh nedostatkov |
Аргумент
полна
фундаментальных
недостатков |
0773067 |
这段论述充满根本性的错误 |
zhè
duàn lùnshù chōngmǎn gēnběn xìng de cuòwù |
这段论述充满根本性的错误 |
zhè
duàn lùn shù chōng mǎn gēn běn xìng de cuò wù |
这段
论述 充满 根本性 的
错误 |
0773068 |
这个论点充满根本性的缺陷 |
zhège
lùndiǎn chōngmǎn gēnběn xìng de quēxiàn |
这个论点充满根本性的缺陷 |
zhè
gè lùn diǎn chōng mǎn gēn běn xìng de quē xiàn |
这个
论点 充满 根本性 的
缺陷 |
0773069 |
报告揭示了机场安全的致命缺陷,报告揭示了机场安全的致命缺陷 |
bàogào
jiēshìle jīchǎng ānquán de zhìmìng quēxiàn, bàogào
jiēshìle jīchǎng ānquán de zhìmìng quēxiàn |
The report reveals fatal flaws
in security at the airport,
报告揭示了机场安全的致命缺陷 |
V
doklade raskryvayutsya fatal'nyye iz"yany bezopasnosti v aeroportu, bào
gào jiē shì le jī chǎng ān quán de zhì mìng quē xiàn |
В
докладе
раскрываются
фатальные
изъяны безопасности
в аэропорту,
报告 揭示 了 机场 安全
的 致命 缺陷 |
0773070 |
该报告显示机场安全的致命缺陷 |
gāi
bàogào xiǎnshì jīchǎng ānquán de zhìmìng quēxiàn |
该报告显示机场安全的致命缺陷 |
gāi
bào gào xiǎn shì jī chǎng ān quán de zhì mìng quē
xiàn |
该 报告
显示 机场 安全 的 致命
缺陷 |
0773071 |
〜(在sth)sth的裂缝或错误,使它不那么有吸引力或有价值 |
〜(zài
sth)sth de lièfèng huò cuòwù, shǐ tā bù nàme yǒu
xīyǐn lì huò yǒu jiàzhí |
〜(in sth) a crack
or fault in sth that makes it less attractive or valuable |
~
(V sth) treshchina ili oshibka v sth, chto delayet yeye meneye
privlekatel'noy ili tsennoy |
~ (В sth)
трещина или
ошибка в sth, что
делает ее
менее
привлекательной
или ценной |
0773072 |
裂痕;裂隙;瑕庇 |
lièhén;
lièxì; xiá bì |
裂痕;裂隙;瑕庇 |
liè
hén; liè xì; xiá bì |
裂痕;
裂隙; 瑕 庇 |
0773073 |
〜(在sb /
sth)sb的一个弱点 |
〜(zài
sb/ sth)sb de yīgè ruòdiǎn |
~ (in sb/sth) a weakness in
sb’s character |
~
(v sb / sth) slabost' v kharaktere sb |
~ (в sb / sth)
слабость в
характере sb |
0773074 |
(性格上的)弱点,缺点 |
(xìnggé
shàng de) ruòdiǎn, quēdiǎn |
(性格上的)弱点,缺点 |
(xìng
gé shàng de) ruò diǎn, quē diǎn |
(性格 上
的) 弱点, 缺点 |
0773075 |
〜(在sb /
sth)sb的一个弱点 |
〜(zài
sb/ sth)sb de yīgè ruòdiǎn |
〜(在sb /
sth)sb的一个弱点 |
~
(zài sb / sth) sb de yī gè ruò diǎn |
~ (在 sb / sth) sb
的 一个 弱点 |
0773076 |
一个悲剧英雄的性格总是有缺陷 |
yīgè
bēijù yīngxióng dì xìnggé zǒng shì yǒu quēxiàn |
there is always a flaw in the
character of a tragic hero |
vsegda
yest' nedostatok v kharaktere tragicheskogo geroya |
всегда
есть
недостаток
в характере
трагического
героя |
0773077 |
悲剧主角总有性格上的缺点 |
bēijù
zhǔjiǎo zǒng yǒu xìnggé shàng de quēdiǎn |
悲剧主角总有性格上的缺点 |
bēi
jù zhǔ jiǎo zǒng yǒu xìng gé shàng de quē diǎn |
悲剧
主角 总 有 性格 上 的
缺点 |
0773078 |
缺陷有缺陷损坏或损坏 |
quēxiàn
yǒu quēxiàn sǔnhuài huò sǔnhuài |
flawed having a flaw; damaged or spoiled |
nedostatok
imeyet nedostatok; povrezhden ili isporchen |
недостаток
имеет
недостаток;
поврежден или
испорчен |
0773079 |
有错误的;有缺点的;有瑕疵的 |
yǒu
cuòwù de; yǒu quēdiǎn de; yǒu xiácī de |
有错误的;有缺点的;有瑕疵的 |
yǒu
cuò wù de; yǒu quē diǎn de; yǒu xiá cī de |
有 错误
的; 有 缺点 的; 有 瑕疵
的 |
0773080 |
严重/根本/致命的缺陷 |
yánzhòng/gēnběn/zhìmìng
de quēxiàn |
seriously/fundamentally/fatally
flawed |
ser'yezno
/ fundamental'no / smertel'no isporchen |
серьезно
/
фундаментально
/ смертельно
испорчен |
0773081 |
有严重/根本/致命缺点 |
yǒu
yánzhòng/gēnběn/zhìmìng quēdiǎn |
有严重/根本/致命缺点 |
yǒu
yán zhòng / gēn běn / zhì mìng quē diǎn |
有 严重 /
根本 / 致命 缺点 |
0773082 |
不知所措 |
bùzhī
suǒ cuò |
afIawed argument |
argument |
аргумент |
0773083 |
有错误尚论点 |
yǒu
cuòwù shàng lùndiǎn |
有错误尚论点 |
yǒu
cuò wù shàng lùn diǎn |
有 错误
尚 论点 |
0773084 |
这本书有缺陷的女主角 |
zhè
běn shū yǒu quēxiàn de nǚ zhǔjiǎo |
the book’s flawed heroine |
oshibochnaya
geroinya knigi |
ошибочная
героиня
книги |
0773085 |
书中有弱点仑女主角 |
shū
zhōng yǒu ruòdiǎn lún nǚ zhǔjiǎo |
书中有弱点侖女主角 |
shū
zhōng yǒu ruò diǎn lún nǚ zhǔ jiǎo |
书中 有
弱点 侖 女主角 |
0773086 |
这本书有缺陷的女主角 |
zhè
běn shū yǒu quēxiàn de nǚ zhǔjiǎo |
这本书有缺陷的女主角 |
zhè
běn shū yǒu quē xiàn de nǚ zhǔ jiǎo |
这 本书
有 缺陷 的 女主角 |
0773087 |
完美无缺,因此完美无缺 |
wánměi
wúquē, yīncǐ wánměi wúquē |
flawless without flaws and therefore perfect |
bezuprechnyy
bez nedostatkov i, sledovatel'no, sovershennyy |
безупречный
без
недостатков
и, следовательно,
совершенный |
0773088 |
完美的;无瑕的 |
wánměi
de; wúxiá de |
完美的;无瑕的 |
wán
měi de; wú xiá de |
完美 的;
无瑕 的 |
0773089 |
同义词完美 |
tóngyìcí
wánměi |
synonym perfect |
sinonim
sovershennyy |
синоним
совершенный |
0773090 |
无瑕疵的肤色/表现 |
wú
xiácī de fūsè/biǎoxiàn |
a flawless
complexion/performance |
bezuprechnyy
tsvet litsa / proizvoditel'nost' |
безупречный
цвет лица /
производительность |
0773091 |
无瑕疵的面容;完美的表演 |
wú
xiácī de miànróng; wánměi de biǎoyǎn |
无瑕疵的面容;完美的表演 |
wú
xiá cī de miàn róng; wán měi de biǎo yǎn |
无瑕疵
的 面容; 完美 的 表演 |
0773092 |
无瑕疵的肤色/表现 |
wú
xiácī de fūsè/biǎoxiàn |
无瑕疵的肤色/表现 |
wú
xiá cī de fū sè / biǎo xiàn |
无瑕疵
的 肤色 / 表现 |
0773093 |
她的英语几乎完美无缺 |
tā
de yīngyǔ jīhū wánměi wúquē |
her English is almost flawless |
yeye
angliyskiy pochti bezuprechen |
ее
английский
почти
безупречен |
0773094 |
她的英语几乎无可挑剔 |
tā
de yīngyǔ jīhū wú kě tiāotì |
她的英语几乎无可挑剔 |
tā
de yīng yǔ jǐ hū wú kě tiāo tī |
她 的
英语 几乎 无可挑剔 |
0773095 |
她的英语几乎完美无缺 |
tā
de yīngyǔ jīhū wánměi wúquē |
她的英语几乎完美无缺 |
tā
de yīng yǔ jǐ hū wán měi wú quē |
她 的
英语 几乎 完美无缺 |
0773096 |
完美 |
wánměi |
flawlessly |
bezotkazno |
безотказно |
0773097 |
亚麻一个有蓝色花的植物,生长为用于制作线和用于制造亚麻仁油的种子的茎 |
yàmá
yīgè yǒu lán sè huā de zhíwù, shēngzhǎng wèi yòng yú
zhìzuò xiàn hé yòng yú zhìzào yàmá rén yóu de zhǒngzǐ de jīng |
flax a plant with blue flowers,
grown for its stem that is used to make thread and its seeds that are used to
make linseed oil |
l'na
rasteniye s sinimi tsvetami, vyrashchennoye dlya yego steblya, kotoroye
ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya nitok i semyan, kotoryye ispol'zuyutsya
dlya izgotovleniya l'nyanogo masla |
льна
растение с
синими
цветами,
выращенное
для его
стебля,
которое
используется
для изготовления
ниток и
семян,
которые
используются
для
изготовления
льняного
масла |
0773098 |
亚麻 |
yàmá |
亚麻 |
yà
má |
亚麻 |
0773099 |
来自亚麻植物茎的线,用来制作亚麻布 |
láizì
yàmá zhíwù jīng de xiàn, yòng lái zhì zuò yàmá bù |
threads from the stem of the
flax plant, used to make linen |
niti
iz steblya l'nyanogo rasteniya, ispol'zuyemyye dlya izgotovleniya bel'ya |
нити
из стебля
льняного
растения,
используемые
для
изготовления
белья |
0773100 |
亚麻纤维 |
yàmá
xiānwéi |
亚麻纤维 |
yà
má xiān wéi |
亚麻
纤维 |
0773101 |
亚麻(文学)(头发淡黄色 |
Yàmá
(wénxué)(tóufǎ dàn huángsè |
flaxen (literary) (of hair pale
yellow |
l'nyanaya
(literaturnaya) (volosa bledno-zheltaya |
льняная
(литературная)
(волоса
бледно-желтая |
0773102 |
浅黄色的;亚麻色的 |
qiǎn
huángsè de; yàmá sè de |
浅黄色的;亚麻色的 |
qiǎn
huáng sè de; yà má sè de |
浅 黄色
的; 亚麻色 的 |
0773103 |
同义词金发女郎 |
tóngyìcí
jīnfǎ nǚláng |
synonym blonde |
sinonim
blondinka |
синоним
блондинка |
0773104 |
通常在死亡时通常从动物或个人去除皮肤 |
tōngcháng
zài sǐwáng shí tōngcháng cóng dòngwù huò gèrén qùchú pífū |
flay to remove the skin from an
animal or person, usually when they are dead |
chtoby
udalit' kozhu s zhivotnogo ili cheloveka, obychno, kogda oni mertvy |
чтобы
удалить
кожу с
животного
или человека,
обычно,
когда они
мертвы |
0773105 |
剥(死人或动物的皮) |
bō
(sǐrén huò dòngwù de pí) |
剥(死人或动物的皮) |
bō
(sǐ rén huò dòng wù de pí) |
剥 (死人
或 动物 的 皮) |
0773106 |
通常在死亡时通常从动物或个人去除皮肤 |
tōngcháng
zài sǐwáng shí tōngcháng cóng dòngwù huò gèrén qùchú pífū |
通常在死亡时通常从动物或个人去除皮肤 |
tōng
cháng zài sǐ wáng shí tōng cháng cóng dòng wù huò gè rén qù chú pí
fū |
通常 在
死亡 时 通常 从 动物 或
个人 去除 皮肤 |
0773107 |
打嗝或鞭打sb非常辛苦,使一些他们的皮肤脱落 |
dǎgé
huò biāndǎ sb fēicháng xīnkǔ, shǐ
yīxiē tāmen de pífū tuōluò |
to hit or whip sb very hard so
that some of their skin comes off |
udarit'
ili vzbit' sb ochen' sil'no, tak chto nekotoryye iz ikh kozhi otryvayutsya |
ударить
или взбить sb
очень
сильно, так
что некоторые
из их кожи
отрываются |
0773108 |
毒打,狠狠鞭打(直至皮开肉绽) |
dúdǎ,
hěn hěn biāndǎ (zhízhì píkāiròuzhàn) |
毒打,狠狠鞭打(直至皮开肉绽) |
dú
dǎ, hěn hěn biān dǎ (zhí zhì pí kāi ròu zhàn) |
毒打,
狠狠 鞭打 (直至
皮开肉绽) |
0773109 |
(正式)严厉批评自己 |
(zhèngshì)
yánlì pīpíng zìjǐ |
(formal) to criticize sb/yourself severely |
(formal'no)
kritikovat' sb / sebya strogo |
(формально)
критиковать
sb / себя строго |
0773110 |
严厉批评 |
yánlì
pīpíng |
严厉批评 |
yán
lì pī píng |
严厉
批评 |
0773111 |
跳蚤是一只非常小的跳跃的昆虫,没有翅膀,叮咬动物和人类,吸血 |
tiàozǎo
shì yī zhǐ fēicháng xiǎo de tiàoyuè de kūnchóng,
méiyǒu chìbǎng, dīngyǎo dòngwù hé rénlèi, xīxuè |
flea a very small jumping
insect without wings, that bites animals and humans and sucks their
blood |
blokha
ochen' malen'koye prygayushcheye nasekomoye bez kryl'yev, kotoroye kusayet
zhivotnykh i lyudey i zasasyvayet ikh krov' |
блоха
очень
маленькое
прыгающее
насекомое
без крыльев,
которое
кусает
животных и людей
и
засасывает
их кровь |
0773112 |
蚤 |
zǎo |
蚤 |
zǎo |
蚤 |
0773113 |
狗有跳蚤 |
gǒu
yǒu tiàozǎo |
the dog has fleas |
u
sobaki yest' blokhi |
у
собаки есть
блохи |
0773114 |
这条狗有跳蚤 |
zhè
tiáo gǒu yǒu tiàozǎo |
这条狗有跳蚤 |
zhè
tiáo gǒu yǒu tiào zǎo |
这条狗
有 跳蚤 |
0773115 |
如果sb将一只跳蚤发送给他人的耳朵,跳蚤会在你的耳朵里,他们会愤怒地告诉他们, |
rúguǒ
sb jiāng yī zhǐ tiàozǎo fāsòng gěi tārén
de ěrduǒ, tiàozǎo huì zài nǐ de ěrduǒ lǐ,
tāmen huì fènnù de gàosù tāmen, |
with a flea in your ear if sb
sends a person away with a flea in their ear, they tell them angrily to go
away |
s
blokhoy v ukhe, yesli sb posylayet cheloveka s blokhoy v ukho, oni govoryat
im serdito, chtoby uyti |
с
блохой в ухе,
если sb
посылает
человека с
блохой в ухо,
они говорят
им сердито,
чтобы уйти |
0773116 |
以气愤的言语,以责难(把人轰走) |
yǐ
qìfèn de yányǔ, yǐ zénàn (bǎ rén hōng zǒu) |
以气愤的言语,以责难(把人轰走) |
yǐ
qì fèn de yán yǔ, yǐ zé nán (bǎ rén hōng zǒu) |
以 气愤
的 言语, 以 责难 (把 人
轰走) |
0773117 |
图片页R029 |
túpiàn
yè R029 |
picture page R029 |
stranitsa
izobrazheniya R029 |
страница
изображения
R029 |
0773118 |
fleabag(非正式的)一个看起来很差,不照顾tkeir外观的人 |
fleabag(fēi
zhèngshì de) yīgè kàn qǐlái hěn chà, bù zhàogù tkeir
wàiguān de rén |
fleabag (informal) a person who looks poor and does not take
care of tkeir appearance |
fleabag
(neofitsial'nyy) chelovek, kotoryy vyglyadit bedno i ne zabotitsya o vneshnem
oblike |
fleabag
(неофициальный)
человек,
который
выглядит
бедно и не
заботится о
внешнем
облике |
0773119 |
邋遢的人 |
lātà
de rén |
邋遢的人 |
lā
tà de rén |
邋遢 的
人 |
0773120 |
一种状况不佳的动物 |
yī
zhǒng zhuàngkuàng bù jiā de dòngwù |
an animal that is in poor
condition |
zhivotnoye,
nakhodyashcheyesya v plokhom sostoyanii |
животное,
находящееся
в плохом
состоянии |
0773121 |
肮脏的动物 |
āng
zāng de dòngwù |
肮脏的动物 |
āng
zàng de dòng wù |
肮脏 的
动物 |
0773122 |
一种状况不佳的动物 |
yī
zhǒng zhuàngkuàng bù jiā de dòngwù |
一种状况不佳的动物 |
yī
zhǒng zhuàng kuàng bù jiā de dòng wù |
一种
状况 不佳 的 动物 |
0773123 |
一个便宜又脏的酒店 |
yīgè
piányí yòu zàng de jiǔdiàn |
a hotel that is cheap and dirty |
otel'
deshevyy i gryaznyy |
отель
дешевый и
грязный |
0773124 |
廉价低级旅馆 |
liánjià
dījí lǚguǎn |
廉价低级旅馆 |
lián
jià dī jí lǚ guǎn |
廉价
低级 旅馆 |
0773125 |
一个便宜又脏的酒店 |
yīgè
piányí yòu zàng de jiǔdiàn |
一个便宜又脏的酒店 |
yī
gè biàn yí yòu zàng de jiǔ diàn |
一个
便宜 又 脏 的 酒店 |
0773126 |
跳蚤被咬(非正式)状况不佳,外观不舒服 |
tiàozǎo
bèi yǎo (fēi zhèngshì) zhuàngkuàng bù jiā, wàiguān bú
shūfú |
flea bitten (informal) in poor
condition and with an unpleasant appearance |
blokha
ukushennaya (neformal'naya) v plokhom sostoyanii i s nepriyatnym vidom |
блоха
укушенная
(неформальная)
в плохом состоянии
и с
неприятным
видом |
0773127 |
邋遢的 |
lātà
de |
邋遢的 |
lā
tà de |
邋遢 的 |
0773128 |
跳蚤马戏娱乐,据说跳蚤正在执行技巧 |
tiàozǎo
mǎxì yúlè, jùshuō tiàozǎo zhèngzài zhíxíng jìqiǎo |
flea circus an entertainment in which fleas are said to
be performing tricks |
bloshinyy
tsirk - razvlecheniye, v kotorom blokhi, kak govoryat, vypolnyayut tryuki |
блошиный
цирк -
развлечение,
в котором
блохи, как
говорят,
выполняют
трюки |
0773129 |
跳蚤表演 |
tiàozǎo
biǎoyǎn |
跳蚤表演 |
tiào
zǎo biǎo yǎn |
跳蚤
表演 |
0773130 |
跳蚤市场是以低价出售二手(=旧或二手)商品的户外市场 |
tiàozǎo
shìchǎng shì yǐ dī jià chūshòu èrshǒu (=jiù huò
èrshǒu) shāngpǐn de hùwài shìchǎng |
flea market an outdoor market that sells second hand (=
old or used) goods at low prices |
bloshinyy
rynok na otkrytom rynke, kotoryy prodayet poderzhannyye (poderzhannyye)
poderzhannyye tovary po nizkim tsenam |
блошиный
рынок на
открытом
рынке,
который продает
подержанные
(подержанные)
подержанные
товары по
низким
ценам |
0773131 |
跳蛋市场(廉价出售旧物的露天市场) |
tiàodàn
shìchǎng (liánjià chūshòu jiùwù de lùtiān shìchǎng) |
跳蛋市场(廉价出售旧物的露天市场) |
tiào
dàn shì chǎng (lián jià chū shòu jiù wù de lù tiān shì
chǎng) |
跳蛋
市场 (廉价 出售 旧 物
的 露天 市场) |
0773132 |
跳蚤坑(老式,非正式)一个老肮脏的电影院或剧院 |
tiàozǎo
kēng (lǎoshì, fēi zhèngshì) yīgè lǎo āng
zāng de diànyǐngyuàn huò jùyuàn |
flea pit (old fashioned, informal) an old
and dirty cinema or theatre |
bloshinaya
yama (staromodnaya, neformal'naya), staroye i gryaznoye kino ili teatr |
блошиная
яма
(старомодная,
неформальная),
старое и
грязное
кино или
театр |
0773133 |
破旧肮脏的电影院(或剧院) |
pòjiù
āng zāng de diànyǐngyuàn (huò jùyuàn) |
破旧肮脏的电影院(或剧院) |
pò
jiù āng zàng de diàn yǐng yuàn (huò jù yuàn) |
破旧
肮脏 的 电影院 (或
剧院) |
0773134 |
斑点〜(sth)一个很小的区域的一个特定的色斑;斑点 |
bāndiǎn〜(sth)
yīgè hěn xiǎo de qūyù de yīgè tèdìng de sè bān;
bāndiǎn |
fleck 〜(of sth) a very small area of a particular colour
色斑;斑点 |
fleck
~ (of sth) ochen' malen'kaya oblast' opredelennogo tsveta sè bān;
bān diǎn |
fleck ~ (of sth)
очень
маленькая
область
определенного
цвета 色斑; 斑点 |
0773135 |
斑点〜(某物)是特定颜色的非常小的区域 |
bāndiǎn〜(mǒu
wù) shì tèdìng yánsè de fēicháng xiǎo de qūyù |
斑点〜(sth)是特定颜色的非常小的区域 |
bān
diǎn ~ (STG) shì tè dìng yán sè de fēi cháng xiǎo de qū
yù |
斑点 ~
(СТГ) 是 特定 颜色 的
非常 小 的 区域 |
0773136 |
他的头发黑色,灰色斑点 |
tā
de tóufǎ hēisè, huīsè bāndiǎn |
His hair was dark with flecks
of grey |
Yego
volosy byli temnymi s serymi pyatnami |
Его
волосы были
темными с
серыми
пятнами |
0773137 |
他的黑发间有缕缕银丝 |
tā
de hēi fǎ jiān yǒu lǚlǚ yín sī |
他的黑发间有缕缕银丝 |
tā
de hēi fā jiān yǒu lǚ lǚ yín sī |
他 的
黑发 间 有 缕缕 银丝 |
0773138 |
他的头发黑色,灰色斑点 |
tā
de tóufǎ hēisè, huīsè bāndiǎn |
他的头发黑色,灰色斑点 |
tā
de tóu fā hēi sè, huī sè bān diǎn |
他 的
头发 黑色, 灰色 斑点 |
0773139 |
一小块东西 |
yī
xiǎo kuài dōngxī |
a very small piece of sth |
ochen'
malen'kiy kusok sth |
очень
маленький
кусок sth |
0773140 |
灰尘 |
huīchén |
灰尘 |
huī
chén |
灰尘 |
0773141 |
微粒;小片 |
wéilì;
xiǎopiàn |
微粒;小片 |
wēi
lì; xiǎo piàn |
微粒; 小
片 |
0773142 |
泡沫;头皮屑 |
pàomò;
tóupí xiè |
泡沫;头皮屑 |
pào
mò; tóu pí xiè |
泡沫;
头皮屑 |
0773143 |
灰尘/泡沫/头皮屑斑点 |
huīchén/pàomò/tóupí
xiè bāndiǎn |
flecks of dust /foam/dandruff |
pyatna
pyli / peny / perkhoti |
пятна
пыли / пены /
перхоти |
0773144 |
灰尘微粒/泡沫/头皮屑 |
huīchén
wéilì/pàomò/tóupí xiè |
灰尘微粒/泡沫/头皮屑 |
huī
chén wēi lì / pào mò / tóu pí xiè |
灰尘
微粒 / 泡沫 / 头皮屑 |
0773145 |
〜sth(用sth)用特定颜色的小区域或小块sth覆盖或标记sth |
〜sth(yòng
sth) yòng tèdìng yánsè de xiǎo qūyù huò xiǎo kuài sth fùgài
huò biāojì sth |
~ sth (with sth) to cover or
mark sth with small areas of a particular colour or with small pieces of sth |
~
sth (s sth), chtoby pokryt' ili otmetit' sth nebol'shimi oblastyami
opredelennogo tsveta ili nebol'shimi kuskami sth |
~ sth (с sth),
чтобы
покрыть или
отметить sth
небольшими
областями
определенного
цвета или
небольшими
кусками sth |
0773146 |
使有斑点;使斑驳 |
shǐ
yǒu bāndiǎn; shǐ bānbó |
使有斑点;使斑驳 |
shǐ
yǒu bān diǎn; shǐ bān bó |
使 有
斑点; 使 斑驳 |
0773147 |
织物是红色的,金色的 |
zhīwù
shì hóngsè de, jīnsè de |
The fabric was red, fleck with
gold |
Tkan'
byla krasnaya, s zolotom |
Ткань
была
красная, с
золотом |
0773148 |
织物是红色的,带有金黄色的斑点 |
zhīwù
shì hóngsè de, dài yǒu jīn huángsè de bāndiǎn |
织物是红色的,带有金黄色的斑点 |
zhī
wù shì hóng sè de, dài yǒu jīn huáng sè de bān diǎn |
织物 是
红色 的, 带有 金 黄色
的 斑点 |
0773149 |
他的头发被漆成斑点 |
tā
de tóufǎ bèi qī chéng bāndiǎn |
His hair was flecked with paint |
Yego
volosy byli pokryty kraskoy |
Его
волосы были
покрыты
краской |
0773150 |
他的头发上粘有点点油漆 |
tā
de tóufǎ shàng zhān yǒu diǎndiǎn yóuqī |
他的头发上粘有点点油漆 |
tā
de tóu fā shàng zhān yǒu diǎn diǎn yóu qī |
他 的
头发 上 粘 有 点点 油漆 |
0773151 |
屈曲=屈曲 |
qūqū
=qūqū |
flection = flexion |
flection
= flexion |
flection = flexion |
0773152 |
逃跑的pt,pp的逃离 |
táopǎo
de pt,pp de táolí |
fled pt, pp of flee |
beglyy
pt, pp begletsa |
беглый
пт, пп
беглеца |
0773153 |
成鸟(鸟鸟)能飞 |
chéng
niǎo (niǎo niǎo) néng fēi |
fledged (of birds 鸟)able to fly |
(ptits
niǎo), sposobnykh letat' |
(птиц
鸟), способных
летать |
0773154 |
能飞翔的;羽翼已丰的 |
néng
fēixiáng de; yǔyì yǐ fēng de |
能飞翔的;
羽翼已丰的 |
néng
fēi xiáng de; yǔ yì yǐ fēng de |
能 飞翔
的; 羽翼 已 丰 的 |
0773155 |
也见完全成熟 |
yě
jiàn wánquán chéngshú |
see also fully fledged |
sm.
takzhe polnost'yu |
см.
также
полностью |
0773156 |
刚刚飞过的幼鸟也飞过了一只刚刚学会飞翔的幼鸟 |
gānggāng
fēiguò de yòu niǎo yě fēiguòle yī zhǐ
gānggāng xuéhuì fēixiáng de yòu niǎo |
fledgling also fledgeling a young bird that has just
learnt to fly |
molodoy
mal'chik, kotoryy tol'ko chto nauchilsya letat' |
молодой
мальчик,
который
только что
научился
летать |
0773157 |
(刚会飞的)幼鸟 |
(gāng
huì fēi de) yòu niǎo |
(刚会飞的)幼鸟 |
(gāng
huì fēi de) yòu niǎo |
(刚 会飞
的) 幼鸟 |
0773158 |
刚刚飞过的幼鸟也飞过了一只刚刚学会飞翔的幼鸟 |
gānggāng
fēiguò de yòu niǎo yě fēiguòle yī zhǐ
gānggāng xuéhuì fēixiáng de yòu niǎo |
刚刚飞过的幼鸟也飞过了一只刚刚学会飞翔的幼鸟 |
gāng
gāng fēi guò de yòu niǎo yě fēi guò le yī
zhǐ gāng gāng xué huì fēi xiáng de yòu niǎo |
刚刚
飞过 的 幼鸟 也 飞过 了
一只 刚刚 学会 飞翔 的
幼鸟 |
0773159 |
(通常在另一个名词之前 |
(tōngcháng
zài lìng yīgè míngcí zhīqián |
(usually before another noun |
(obychno
pered drugim sushchestvitel'nym |
(обычно
перед
другим
существительным |
0773160 |
通常置于另一名词前) |
tōngcháng
zhì yú lìng yī míngcí qián) |
通常置于另一名词前) |
tōng
cháng zhì yú lìng yī míng cí qián) |
通常
置于 另一 名词 前) |
0773161 |
一个新的,没有经验的人,组织或系统 |
yīgè
xīn de, méiyǒu jīngyàn de rén, zǔzhī huò xìtǒng |
a person, an organization or a
system that is new and without experience |
litso,
organizatsiya ili sistema, kotoraya yavlyayetsya novoy i bez opyta |
лицо,
организация
или система,
которая является
новой и без
опыта |
0773162 |
初出茅庐的人;无经验的组织;新体系 |
chūchūmáolú
de rén; wú jīngyàn de zǔzhī; xīn tǐxì |
初出茅庐的人;无经验的组织;新体系 |
chū
chū máo lú de rén; wú jīng yàn de zǔ zhī; xīn
tǐ xì |
初出茅庐
的 人; 无 经验 的 组织;
新 体系 |
0773163 |
一个新的,没有经验的人,组织或系统 |
yīgè
xīn de, méiyǒu jīngyàn de rén, zǔzhī huò xìtǒng |
一个新的,没有经验的人,组织或系统 |
yī
gè xīn de, méi yǒu jīng yàn de rén, zǔ zhī huò xì
tǒng |
一个 新
的, 没有 经验 的 人,
组织 或 系统 |
0773164 |
成立民主国家 |
chénglì
mínzhǔ guójiā |
fledging democracies |
demokraticheskiye
gosudarstva |
демократические
государства |
0773165 |
新兴的民主国家 |
xīnxīng
de mínzhǔ guójiā |
新兴的民主国家 |
xīn
xìng de mín zhǔ guó jiā |
新兴 的
民主 国家 |
0773166 |
逃离(逃离,逃离)〜(从)sb
/ sth /〜(到...
/进...)快速离开某人或某个地方,特别是因为您害怕可能的危险 |
táolí
(táolí, táolí)〜(cóng)sb/ sth/〜(dào... /Jìn...) Kuàisù
líkāi mǒu rén huò mǒu gè dìfāng, tèbié shì yīnwèi
nín hàipà kěnéng de wéixiǎn |
flee (fled, fled ) ~ (from) sb/sth/ 〜(to …/into
…)to leave a person or place very quickly, especially because you are
afraid of possible danger |
bezhat'
(bezhat', bezhat') ~ (from) sb / sth / ~ (to ... / in ...), chtoby ostavit'
cheloveka ili mesto ochen' bystro, osobenno potomu, chto vy boites'
vozmozhnoy opasnosti |
бежать
(бежать,
бежать) ~ (from) sb / sth / ~ (to ... /
in ...), чтобы
оставить
человека
или место
очень
быстро,
особенно
потому, что
вы боитесь
возможной
опасности |
0773167 |
迅速离开;(尤指害怕有危险而)逃避,逃跑 |
xùnsù
líkāi;(yóu zhǐ hàipà yǒu wéixiǎn ér) táobì, táopǎo |
迅速离开;(尤指害怕有危险而)逃避,逃跑 |
xùn
sù lí kāi; (yóu zhǐ hài pà yǒu wēi xiǎn ér) táo bì,
táo pǎo |
迅速
离开; (尤 指 害怕 有
危险 而) 逃避, 逃跑 |
0773168 |
逃离战争的难民营 |
táolí
zhànzhēng de nànmín yíng |
a camp for refugees fleeing
from the war |
lager'
dlya bezhentsev, spasayushchikhsya ot voyny |
лагерь
для
беженцев,
спасающихся
от войны |
0773169 |
收留战争难民的难民营 |
shōuliú
zhànzhēng nànmín de nànmín yíng |
收留战争难民的难民营 |
shōu
liú zhàn zhēng nán mín de nán mín yíng |
收留
战争 难民 的 难民营 |
0773170 |
逃离战争的难民营 |
táolí
zhànzhēng de nànmín yíng |
逃离战争的难民营 |
táo
lí zhàn zhēng de nán mín yíng |
逃离
战争 的 难民营 |
0773171 |
他与家人逃离伦敦 |
tā
yǔ jiārén táolí lúndūn |
he fled to London an argument
with his family |
on
bezhal v London s dovodom so svoyey sem'yey |
он
бежал в
Лондон с
доводом со
своей
семьей |
0773172 |
他与余人争吵以后离彖去了伦敦 |
tā
yǔ yúrén zhēngchǎo yǐhòu lí tuàn qùle lúndūn |
他与余人争吵以后离彖去了伦敦 |
tā
yǔ yú rén zhēng chǎo yǐ hòu lí tuàn qù le lún dūn |
他 与 余
人 争吵 以后 离 彖 去
了 伦敦 |
0773173 |
她突然流泪,逃跑 |
tā
túrán liúlèi, táopǎo |
She burst into tears and fled |
Ona
rasplakalas' i sbezhala |
Она
расплакалась
и сбежала |
0773174 |
她突然哭了起来,跑开了 |
tā
túrán kūle qǐlái, pǎo kāile |
她突然哭了起来,跑开了 |
tā
tū rán kū le qǐ lái, pǎo kāi le |
她 突然
哭 了 起来, 跑开 了 |
0773175 |
他被抓住试图逃离该国 |
tā
bèi zhuā zhù shìtú táolí gāi guó |
He was caught trying to flee
the country |
On
byl poyman, pytayas' ubezhat' iz strany |
Он
был пойман,
пытаясь
убежать из
страны |
0773176 |
他试图逃离该国时被抓住了 |
tā
shìtú táolí gāi guó shí bèi zhuā zhùle |
他试图逃离该国时被抓住了 |
tā
shì tú táo lí gāi guó shí bèi zhuā zhù le |
他 试图
逃离 该 国 时 被 抓住
了 |
0773177 |
比较飞 |
bǐjiào
fēi |
compare fly |
sravnit'
letat' |
сравнить
летать |
0773178 |
羊毛 |
yángmáo |
fleece |
runo |
руно |
0773179 |
一只羊的羊毛外套这件外套从绵羊去除时(通过剪切) |
yī
zhǐ yáng de yángmáo wàitào zhè jiàn wàitào cóng miányáng qùchú shí
(tōngguò jiǎn qiè) |
the wool coat of a sheep; this coat when it
has been removed from a sheep (by shearing) |
sherstyanoy
plashch ovtsy; eto pal'to, kogda ono bylo udaleno ot ovets (putem srezaniya) |
шерстяной
плащ овцы;
это пальто,
когда оно было
удалено от
овец (путем
срезания) |
0773180 |
毛毛;(一只羊一次剪下的)毛 |
máomao;(yī
zhǐ yáng yīcì jiǎn xià de) máo |
羊毛;
(一只羊一次剪下的)毛 |
yáng
máo; (yī zhǐ yáng yī cì jiǎn xià de) máo |
羊毛; (一
只羊 一次 剪下 的) 毛 |
0773181 |
图片山羊,一种感觉像羊毛的柔软温暖的布;由这种布制成的夹克或运动衫 |
túpiàn
shānyáng, yī zhǒng gǎnjué xiàng yángmáo de róuruǎn
wēnnuǎn de bù; yóu zhè zhǒng bù zhì chéng de jiákè huò yùndòng
shān |
picture goat,a type of soft warm cloth that feels
like sheep’s wool; a jacket or sweatshirt that is made from this cloth |
izobrazheniye
kozy, tip myagkoy toploy tkani, kotoraya pokhozha na sherst' ovets; kurtka
ili tolstovka, izgotovlennaya iz etoy tkani |
изображение
козы, тип
мягкой
тёплой
ткани, которая
похожа на
шерсть овец;
куртка или толстовка,
изготовленная
из этой
ткани |
0773182 |
羊毛状织物;绒头织物短上衣;绒头织物运动衫 |
yángmáo
zhuàng zhīwù; róng tóu zhīwù duǎn shàngyī; róng tóu
zhīwù yùndòng shān |
羊毛状织物;绒头织物短上衣;绒头织物运动衫 |
yáng
máo zhuàng zhī wù; róng tóu zhī wù duǎn shàng yī; róng
tóu zhī wù yùn dòng shān |
羊毛 状
织物; 绒 头 织物 短
上衣; 绒 头 织物 运动
衫 |
0773183 |
羊毛 |
yángmáo |
a fleece |
flis |
флис |
0773184 |
绒头织物衬里 |
róng
tóu zhīwù chènlǐ |
绒头织物衬里 |
róng
tóu zhī wù chèn lǐ |
绒 头
织物 衬里 |
0773185 |
一个明亮的红色羊毛 |
yīgè
míngliàng de hóngsè yángmáo |
a bright red fleece |
yarkiy
krasnyy flis |
яркий
красный
флис |
0773186 |
鲜红的绒头织物 |
xiānhóng
de róng tóu zhīwù |
鲜红的绒头织物 |
xiān
hóng de róng tóu zhī wù |
鲜红 的
绒 头 织物 |
0773187 |
图片页R020 |
túpiàn
yè R020 |
picture page R020 |
stranitsa
izobrazheniya R020 |
страница
изображения
R020 |
0773188 |
(非正式的)从sb收取很多钱通过收取太多 |
(fēi
zhèngshì de) cóng sb shōuqǔ hěnduō qián tōngguò
shōuqǔ tài duō |
(informal) to take a lot of money from sb by
charging them too much |
(neformal'nyy),
chtoby zabrat' mnogo deneg iz sb, slishkom sil'no zaryadiv ikh |
(неформальный),
чтобы
забрать
много денег из
sb, слишком
сильно
зарядив их |
0773189 |
敲诈;敲…的竹杠 |
qiāozhà;
qiāo... De zhú gàng |
敲诈;敲…的竹杠 |
qiāo
zhà; qiāo ... de zhú gāng |
敲诈;
敲 ... 的 竹 杠 |
0773190 |
一些当地的商店一直在抢掠游客 |
yīxiē
dāngdì de shāngdiàn yīzhí zài qiǎnglüè yóukè |
Some local shops have been
fleecing tourists |
Nekotoryye
mestnyye magaziny rushat turistov |
Некоторые
местные
магазины
рушат
туристов |
0773191 |
有些当地商店一直在敲旅游者的竹杠 |
yǒuxiē
dāngdì shāngdiàn yīzhí zài qiāo lǚyóu zhě de
zhú gàng |
有些当地商店一直在敲旅游者的竹杠 |
yǒu
xiē dāng de shāng diàn yī zhí zài qiāo lǚ yóu
zhě de zhú gāng |
有些
当地 商店 一直 在 敲
旅游者 的 竹 杠 |
0773192 |
羊毛由柔软的材料制成,如羊的羊毛外套;看起来像这样 |
yángmáo
yóu róuruǎn de cáiliào zhì chéng, rú yáng de yángmáo wàitào; kàn
qǐlái xiàng zhèyàng |
fleecy made of soft material, like the wool coat
of a sheep; looking like this |
vorsistyy
iz myagkogo materiala, kak sherstyanoy plashch ovtsy; vyglyadit tak |
ворсистый
из мягкого
материала,
как шерстяной
плащ овцы;
выглядит
так |
0773193 |
软如羊毛的;羊毛似的 |
ruǎn
rú yángmáo de; yángmáo shì de |
软如羊毛的;羊毛似的 |
ruǎn
rú yáng máo de; yáng máo shì de |
软 如
羊毛 的; 羊毛 似的 |
0773194 |
一件疯狂的运动衫 |
yī
jiàn fēngkuáng de yùndòng shān |
a fleecy sweatshirt |
flisovaya
tolstovka |
флисовая
толстовка |
0773195 |
绒毛长袖运动衫 |
róngmáo
cháng xiù yùndòng shān |
绒毛长袖运动衫 |
róng
máo zhǎng xiù yùn dòng shān |
绒毛
长袖 运动 衫 |
0773196 |
蓝天与云雀云云 |
lántiān
yǔ yúnquè yúnyún |
a blue sky with fleecy clouds |
goluboye
nebo s flisovymi oblakami |
голубое
небо с
флисовыми
облаками |
0773197 |
飘拂着朵朵白云的蓝色天空 |
piāofúzhe
duǒ duǒ báiyún de lán sè tiānkōng |
飘拂着朵朵白云的蓝色天空 |
piāo
fú zhe duǒ duǒ bái yún de lán sè tiān kōng |
飘拂 着
朵朵 白云 的 蓝色 天空 |
0773198 |
舰队 |
jiànduì |
fleet |
flot |
флот |
0773199 |
一批军舰指挥 |
yī
pī jūnjiàn zhǐhuī |
a group of military ships commanded by the |
gruppa
voyennykh korabley, komandovavshikh |
группа
военных
кораблей,
командовавших |
0773200 |
一批军舰指挥 |
yī
pī jūnjiàn zhǐhuī |
一批军舰指挥 |
yī
pī jūn jiàn zhǐ huī |
一批
军舰 指挥 |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|