|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
|
|
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
pinyin |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
five |
|
|
764 |
764 |
firth |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0764001 |
Faust eine Hand, wenn es eng
mit den Fingern in die Handfläche gebeugt ist |
Dāng
shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng
shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu |
pięść
ręką, kiedy jest szczelnie zamknięty za pomocą palców
wygiętych w dłoń |
Dāng
shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng
shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu |
当手指弯曲到手掌中时,用手紧紧握住手 |
Dāng
shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng
shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu |
кулаком
руку, когда
она плотно
закрыта
пальцами,
согнутыми в
ладонь |
Dāng
shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng
shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu |
kulakom
ruku, kogda ona plotno zakryta pal'tsami, sognutymi v ladon' |
Dāng
shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng
shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu |
|
0764002 |
拳; 拳头 |
quán,
quántóu |
拳; 拳头 |
quán,
quántóu |
拳,拳头 |
quán,
quántóu |
拳; 拳头 |
quán,
quántóu |
quán;
quán tóu |
quán,
quántóu |
|
0764003 |
Er hat mich mit ihm geschlagen |
tā
yòng tā dǎle wǒ |
Wycisnął mnie swoim |
tā
yòng tā dǎle wǒ |
他用他打了我 |
tā
yòng tā dǎle wǒ |
Он ударил
меня своим |
tā
yòng tā dǎle wǒ |
On
udaril menya svoim |
tā
yòng tā dǎle wǒ |
|
0764004 |
他 用
拳头 猛击 我 |
tā
yòng quántóu měng jī wǒ |
他 用
拳头 猛击 我 |
tā
yòng quántóu měng jī wǒ |
他用拳头猛击我 |
tā
yòng quántóu měng jī wǒ |
他 用 拳头 猛击 我 |
tā
yòng quántóu měng jī wǒ |
tā
yòng quán tóu měng jī wǒ |
tā
yòng quántóu měng jī wǒ |
|
0764005 |
Sie ballte die Fäuste, um sich
selbst zu zittern |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
zacisnęła
pięści, żeby się nie drżało |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
她握紧拳头,阻止自己的颤抖 |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
она сжала
кулаки,
чтобы не
дрожать |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
ona
szhala kulaki, chtoby ne drozhat' |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
|
0764006 |
她 紧握
双拳, 克制 颤抖 |
tā
jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu |
她 紧握
双拳, 克制 颤抖 |
tā
jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu |
她紧握双拳,克制颤抖 |
tā
jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu |
她 紧握 双拳, 克制
颤抖 |
tā
jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu |
tā
jǐn wò shuāng quán, kè zhì chàn dǒu |
tā
jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu |
|
0764007 |
她 握紧
拳头, 阻止 自己 的 颤抖 |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
她 握紧
拳头, 阻止 自己 的 颤抖 |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
她握紧拳头,阻止自己的颤抖 |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
她 握紧 拳头, 阻止
自己 的 颤抖 |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
tā
wò jǐn quán tóu, zǔ zhǐ zì jǐ de chàn dǒu |
tā
wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu |
|
0764008 |
Er kam in einen Faustkampf in
der Bar |
tā
zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu |
Wstąpił do walki w
barze |
tā
zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu |
他在酒吧里打了个拳头 |
tā
zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu |
Он попал в
кулачный бой в баре |
tā
zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu |
On
popal v kulachnyy boy v bare |
tā
zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu |
|
0764009 |
他 在
酒吧 与 人 挥拳 斗殴 |
tā
zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu |
他 在
酒吧 与 人 挥拳 斗殴 |
tā
zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu |
他在酒吧与人挥拳斗殴 |
tā
zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu |
他 在 酒吧 与 人
挥拳 斗殴 |
tā
zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu |
tā
zài jiǔ ba yǔ rén huī quán dòu ōu |
tā
zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu |
|
0764010 |
siehe auch Schinken gefistet,
knapp gefistet |
kàn
dào huǒtuǐ quán, quán jǐn |
patrz też szynka fisted,
mocno fisted |
kàn
dào huǒtuǐ quán, quán jǐn |
看到火腿拳,拳紧 |
kàn
dào huǒtuǐ quán, quán jǐn |
см. также
кулак с
ветчиной,
плотный
кулак |
kàn
dào huǒtuǐ quán, quán jǐn |
sm.
takzhe kulak s vetchinoy, plotnyy kulak |
kàn
dào huǒtuǐ quán, quán jǐn |
|
0764011 |
machen Sie eine bessere, gute,
arme, etc. Faust von etw (altmodisch, informell, um eine gute, schlechte,
etc. zu versuchen, etw zu tun |
zuò
yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu
(lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng
děng) chángshì zuò sth |
zrób lepsze, dobre, złe,
itp. pięść z sth (staromodny, nieformalny, aby zrobić
dobry, zły, itp. próbować zrobić sth |
zuò
yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu
(lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng
děng) chángshì zuò sth |
做一个更好,好,穷等等的拳头(老式,非正式的,做一个好,坏等等)尝试做sth |
zuò
yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu
(lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng
děng) chángshì zuò sth |
сделайте
лучший,
хороший,
бедный и т. д.
кулак sth
(старомодный,
неформальный,
чтобы
сделать
хорошую,
плохую и т. д. попытку
сделать sth |
zuò
yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu
(lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng
děng) chángshì zuò sth |
sdelayte
luchshiy, khoroshiy, bednyy i t. d. kulak sth (staromodnyy, neformal'nyy,
chtoby sdelat' khoroshuyu, plokhuyu i t. d. popytku sdelat' sth |
zuò
yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu
(lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng
děng) chángshì zuò sth |
|
0764012 |
式 图
把 (或未 能把) 某 事 做
得很 成功 |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng |
式 图 把
(或未 能把) 某 事 做
得很 成功 |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng |
式图把(或未能把)某事做得很成功 |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng |
式 图 把 (或未
能把) 某 事 做
得很 成功 |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chéng
gōng |
shì
tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng |
|
0764013 |
做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 |
zuò
yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù
(lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài
děng chángshì zuò mǒu wù |
做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 |
zuò
yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù
(lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài
děng chángshì zuò mǒu wù |
做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 |
zuò
yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù
(lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài
děng chángshì zuò mǒu wù |
做 一个 好的, 好的,
穷 的 等等,
СТГ (老式, 非正式) 的
拳头 做 一个 好, 坏 等
尝试 做 СТГ |
zuò
yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù
(lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài
děng chángshì zuò mǒu wù |
zuò
yī gè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, STG
(lǎo shì, fēi zhèng shì) de quán tóu zuò yī gè hǎo, huài
děng cháng shì zuò STG |
zuò
yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù
(lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài
děng chángshì zuò mǒu wù |
|
0764014 |
mehr bei eisengeld |
gèng
duō zài tiě qián |
więcej za żelazne
pieniądze |
gèng
duō zài tiě qián |
更多在铁钱 |
gèng
duō zài tiě qián |
больше за
железные
деньги |
gèng
duō zài tiě qián |
bol'she
za zheleznyye den'gi |
gèng
duō zài tiě qián |
|
0764015 |
Faust eine Zahl oder eine Menge
von etw, die in einer Faust gehalten werden kann |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
pięść jest
liczbą lub kwotą, którą można trzymać w
pięści |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
拳头可以握在拳头上的数量或数量 |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
кулак,
количество
или количество
очков,
которые
можно
удерживать
в кулаке |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
kulak,
kolichestvo ili kolichestvo ochkov, kotoryye mozhno uderzhivat' v kulake |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
|
0764016 |
一把 (的
量) |
yī
bǎ (de liàng) |
一把 (的
量) |
yī
bǎ (de liàng) |
一把(的量) |
yī
bǎ (de liàng) |
一把 (的 量) |
yī
bǎ (de liàng) |
yī
bǎ (de liàng) |
yī
bǎ (de liàng) |
|
0764017 |
拳头
可以 握 在 拳头 上 的
数量 或 数量 |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
拳头
可以 握 在 拳头 上 的
数量 或 数量 |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
拳头可以握在拳头上的数量或数量 |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
拳头 可以 握 在
拳头 上 的 数量
或 数量 |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
quán
tóu kě yǐ wò zài quán tóu shàng de shù liàng huò shù liàng |
quántóu
kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng |
|
0764018 |
eine verdrehte Münze |
yī
dà duī yìngbì |
garść monet |
yī
dà duī yìngbì |
一大堆硬币 |
yī
dà duī yìngbì |
горсть
монет |
yī
dà duī yìngbì |
gorst'
monet |
yī
dà duī yìngbì |
|
0764019 |
一把
硬币 |
yī
bǎ yìngbì |
一把
硬币 |
yī
bǎ yìngbì |
一把硬币 |
yī
bǎ yìngbì |
一把 硬币 |
yī
bǎ yìngbì |
yī
bǎ yìng bì |
yī
bǎ yìngbì |
|
0764020 |
Fisti-Manschetten (altmodisch)
ein Kampf, in dem die Menschen sich mit ihren Fäusten treffen |
quántóu
xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù
pèngzhuàng de dòuzhēng |
fisti mankiety
(staroświeckie) walka, w której ludzie uderzają się
pięściami |
quántóu
xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù
pèngzhuàng de dòuzhēng |
拳头袖口(老式)是一场以拳头相互碰撞的斗争 |
quántóu
xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù
pèngzhuàng de dòuzhēng |
fisti манжеты
(старомодный)
борьба, в
которой
люди
ударяют
друг друга
кулаками |
quántóu
xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù
pèngzhuàng de dòuzhēng |
fisti
manzhety (staromodnyy) bor'ba, v kotoroy lyudi udaryayut drug druga kulakami |
quántóu
xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù
pèngzhuàng de dòuzhēng |
|
0764021 |
拳 斗;
互殴 |
quán
dòu; hù ōu |
拳 斗;
互殴 |
quán
dòu; hù ōu |
拳斗;互殴 |
quán
dòu; hù ōu |
拳 斗; 互殴 |
quán
dòu; hù ōu |
quán
dòu; hù ōu |
quán
dòu; hù ōu |
|
0764022 |
Fistel (medizinisch 医)
eine Öffnung zwischen zwei Organen des Körpers oder zwischen einem Organ und
der Haut, die normalerweise nicht existieren würde, verursacht durch
Verletzung, Krankheit, etc |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
przetoka (medyczna 医)
otwór pomiędzy dwiema organami ciała, albo pomiędzy
narządem a skórą, który normalnie nie istnieje, spowodowany przez
uszkodzenie ciała, chorobę itp. |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
фистулы
(медицинские)
-
открытие
между двумя
органами
тела или между
органом и
кожей,
которое
обычно не
существует,
вызванное
травмой,
болезнью и т.
д. |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
fistuly
(meditsinskiye) - otkrytiye mezhdu dvumya organami tela ili mezhdu organom i
kozhey, kotoroye obychno ne sushchestvuyet, vyzvannoye travmoy, bolezn'yu i
t. d. |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
|
0764023 |
瘘; 瘘管 |
lòu,
lòuguǎn |
瘘; 瘘管 |
lòu,
lòuguǎn |
瘘,瘘管 |
lòu,
lòuguǎn |
瘘; 瘘管 |
lòu,
lòuguǎn |
lòu;
lòu guǎn |
lòu,
lòuguǎn |
|
0764024 |
瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
瘘 (医疗) 身体 的
两个 器官 之间,
或 器官 与 皮肤 之间 的
通常 不 存在, 由 伤害,
疾病 等 引起 的 开口 |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
lòu
(yī liáo) shēn tǐ de liǎng gè qì guān zhī
jiān, huò qì guān yǔ pí fū zhī jiān de
tōng cháng bù cún zài, yóu shāng hài, jí bìng děng yǐn
qǐ de kāi kǒu |
lòu
(yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī
jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de
tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ
de kāikǒu |
|
0764025 |
fit (passend, passend, passend)
(meist passend, passend, passend bis passiv |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
dopasowanie, dopasowanie,
dopasowanie (zazwyczaj dopasowanie, dopasowanie, dopasowanie, z
wyjątkiem pasywnego |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(配件,安装,安装)(通常适合,适合,适合,除了被动 |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(подгонка,
установка,
установка)
(обычно
подгонка,
посадка,
посадка, за
исключением
пассивных |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(podgonka,
ustanovka, ustanovka) (obychno podgonka, posadka, posadka, za isklyucheniyem
passivnykh |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
|
0764026 |
用于
被动 语态 者 除外) |
yòng
yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) |
用于
被动 语态 者 除外) |
yòng
yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) |
用于被动语态者除外) |
yòng
yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) |
用于 被动 语态 者
除外) |
yòng
yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) |
yòng
yú bèi dòng yǔ tài zhě chú wài) |
yòng
yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) |
|
0764027 |
(配件,
安装, 安装) (通常 适合,
适合, 适合, 除了 被动 |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(配件,
安装, 安装) (通常 适合,
适合, 适合, 除了 被动) |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(配件,安装,安装)(通常适合,适合,适合,除了被动 |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(配件, 安装, 安装)
(通常 适合,
Подходит
для,
Подходит
для, 除了 被动 |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
(pèi
jiàn, ān zhuāng, ān zhuāng) (tōng cháng shì hé,
Podkhodit dlya, Podkhodit dlya, chú le bèi dòng |
(pèijiàn,
ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé,
chúle bèidòng |
|
0764028 |
richtige Größe / Typ |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
prawidłowy rozmiar / typ |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
正确的大小/类型 |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
правильный
размер / тип |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
pravil'nyy
razmer / tip |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
|
0764029 |
恰当 的 太小 /
类型 |
qiàdàng
de tài xiǎo/lèixíng |
恰当 的
太小 / 类型 |
qiàdàng
de tài xiǎo/lèixíng |
恰当的太小/类型 |
qiàdàng
de tài xiǎo/lèixíng |
恰当 的 太小 / 类型 |
qiàdàng
de tài xiǎo/lèixíng |
qià
dāng de tài xiǎo / lèi xíng |
qiàdàng
de tài xiǎo/lèixíng |
|
0764030 |
正确 的
大小 / 类型 |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
正确 的
大小 / 类型 |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
正确的大小/类型 |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
正确 的 大小 / 类型 |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
zhèng
què de dà xiǎo / lèi xíng |
zhèngquè
de dàxiǎo/lèixíng |
|
0764031 |
(nicht in den progressiven
Zeitformen verwendet |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(nie używana w
postępowych czasach |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(不用于渐进时态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(не
используется
в прогрессирующих
временах |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(ne
ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
|
0764032 |
不 用于
进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不 用于
进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不 用于 进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
bù
yòng yú jìn xíng shí) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
|
0764033 |
(不 用于
渐进 时 态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(不 用于
渐进 时 态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(不用于渐进时态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(不 用于 渐进 时 态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(bù
yòng yú jiàn jìn shí tài |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
|
0764034 |
die richtige Form und Größe für
sb / etw |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
być odpowiednim
kształtem i wielkością dla sb / sth |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
成为sb /
sth的正确形状和大小 |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
быть
правильной
формой и
размером
для sb / sth |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
byt'
pravil'noy formoy i razmerom dlya sb / sth |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
|
0764035 |
(形状 和 尺寸)
适合, 合身 |
(xíngzhuàng
hé chǐcùn) shìhé, héshēn |
(形状 和
尺寸) 适合, 合身 |
(xíngzhuàng
hé chǐcùn) shìhé, héshēn |
(形状和尺寸)适合,合身 |
(xíngzhuàng
hé chǐcùn) shìhé, héshēn |
(形状 和 尺寸)
适合, 合身 |
(xíngzhuàng
hé chǐcùn) shìhé, héshēn |
(xíng
zhuàng hé chǐ cùn) shì hé, hé shēn |
(xíngzhuàng
hé chǐcùn) shìhé, héshēn |
|
0764036 |
成为 sb / sth
的 正确 形状 和 大小 |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
成为 sb / sth
的 正确 形状 和 大小 |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
成为sb /
sth的正确形状和大小 |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
成为 sb / sth 的 正确
形状 和 大小 |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
chéng
wèi sb / sth de zhèng què xíng zhuàng hé dà xiǎo |
chéngwéi
sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo |
|
0764037 |
Ich habe das Kleid angeschaut,
aber es passt nicht |
wǒ
shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn |
Próbowałem tej sukience,
ale nie pasowało |
wǒ
shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn |
我试穿了这件衣服,但不合身 |
wǒ
shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn |
Я
попробовал
платье, но он не
подходил |
wǒ
shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn |
YA
poproboval plat'ye, no on ne podkhodil |
wǒ
shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn |
|
0764038 |
我 试穿
了 那 连衣裙, 但 不
合身 |
wǒ
shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn |
我 试穿
了 那 连衣裙, 但 不
合身 |
wǒ
shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn |
我试穿了那连衣裙,但不合身 |
wǒ
shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn |
我 试穿 了 那
连衣裙, 但 不 合身 |
wǒ
shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn |
wǒ
shì chuān le nà lián yī qún, dàn bù hé shēn |
wǒ
shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn |
|
0764039 |
diese Jacke passt gut |
nà
jiàn jiákè shìhé |
ta kurtka dobrze pasuje |
nà
jiàn jiákè shìhé |
那件夹克适合 |
nà
jiàn jiákè shìhé |
этот
пиджак
хорошо подходит |
nà
jiàn jiákè shìhé |
etot
pidzhak khorosho podkhodit |
nà
jiàn jiákè shìhé |
|
0764040 |
那 件 短.
上衣 很 合身 |
nà
jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn |
那 件 短.
上衣 很 合身 |
nà
jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn |
那件短。上衣很合身 |
nà
jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn |
那 件 短. 上衣 很
合身 |
nà
jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn |
nà
jiàn duǎn. shàng yī hěn hé shēn |
nà
jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn |
|
0764041 |
那 件
夹克 适合 |
nà
jiàn jiákè shìhé |
那 件
夹克 适合 |
nà
jiàn jiákè shìhé |
那件夹克适合 |
nà
jiàn jiákè shìhé |
那 件 夹克 适合 |
nà
jiàn jiákè shìhé |
nà
jiàn jiā kè shì hé |
nà
jiàn jiákè shìhé |
|
0764042 |
ein eng anliegendes Kleid |
yī
jiàn jǐnshēn yīfú |
bliskiej sukni |
yī
jiàn jǐnshēn yīfú |
一件紧身衣服 |
yī
jiàn jǐnshēn yīfú |
плотное
платье |
yī
jiàn jǐnshēn yīfú |
plotnoye
plat'ye |
yī
jiàn jǐnshēn yīfú |
|
0764043 |
紧身
连衣裙 |
jǐnshēn
liányīqún |
紧身
连衣裙 |
jǐnshēn
liányīqún |
紧身连衣裙 |
jǐnshēn
liányīqún |
紧身 连衣裙 |
jǐnshēn
liányīqún |
jǐn
shēn lián yī qún |
jǐnshēn
liányīqún |
|
0764044 |
紧密
配合 |
jǐnmì
pèihé |
紧密
配合 |
jǐnmì
pèihé |
紧密配合 |
jǐnmì
pèihé |
紧密 配合 |
jǐnmì
pèihé |
jǐn
mì pèi hé |
jǐnmì
pèihé |
|
0764045 |
Ich kann keine Kleider
finden, um mich zu passen |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
Nie mogę
znaleźć ubrania pasującego do mnie |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
我找不到衣服适合我 |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
Я не могу
найти
одежду для
меня |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
YA
ne mogu nayti odezhdu dlya menya |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
|
0764046 |
我
找不到 合身 的 衣服 |
wǒ
zhǎo bù dào héshēn de yīfú |
我
找不到 合身 的 衣服 |
wǒ
zhǎo bù dào héshēn de yīfú |
我找不到合身的衣服 |
wǒ
zhǎo bù dào héshēn de yīfú |
我 找不到 合身 的
衣服 |
wǒ
zhǎo bù dào héshēn de yīfú |
wǒ
zhǎo bù dào hé shēn de yī fú |
wǒ
zhǎo bù dào héshēn de yīfú |
|
0764047 |
我
找不到 衣服 适合 我 |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
我
找不到 衣服 适合 我 |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
我找不到衣服适合我 |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
我 找不到 衣服
适合 我 |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
wǒ
zhǎo bù dào yī fú shì hé wǒ |
wǒ
zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ |
|
0764048 |
Der Schlüssel passt nicht zum
Schloss |
yàoshi
bù shìhé suǒ |
klucz nie pasuje do zamka |
yàoshi
bù shìhé suǒ |
钥匙不适合锁 |
yàoshi
bù shìhé suǒ |
ключ не
подходит
для блокировки |
yàoshi
bù shìhé suǒ |
klyuch
ne podkhodit dlya blokirovki |
yàoshi
bù shìhé suǒ |
|
0764049 |
这 把
钥匙 打不开 这 把 锁 |
zhè
bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
这 把
钥匙 打不开 这 把 锁 |
zhè
bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
这把钥匙打不开这把锁 |
zhè
bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
这 把 钥匙 打不开
这 把 锁 |
zhè
bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
zhè
bǎ yào shi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
zhè
bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ |
|
0764050 |
von der richtigen Größe
zu sein, Typ oder Nummer zu gehen, wo wo |
yào
yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē
dìfāng |
mieć odpowiedni
rozmiar, typ lub numer, aby pójść gdzieś |
yào
yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē
dìfāng |
要有正确的大小,类型或数量去一些地方 |
yào
yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē
dìfāng |
быть
подходящим
размером,
типом или
номером,
чтобы пойти
туда, где |
yào
yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē
dìfāng |
byt'
podkhodyashchim razmerom, tipom ili nomerom, chtoby poyti tuda, gde |
yào
yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē
dìfāng |
|
0764051 |
(大小,
式样, 数量 适合) 可
容纳, 装进 |
(dàxiǎo,
shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn |
(大小,
式样, 数量 适合) 可
容纳, 装进 |
(dàxiǎo,
shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn |
(大小,式样,数量适合)可容纳,装进 |
(dàxiǎo,
shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn |
(大小, 式样, 数量
适合) 可 容纳,
装进 |
(dàxiǎo,
shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn |
(dà
xiǎo, shì yàng, shù liàng shì hé) kě róng nà, zhuāng jìn |
(dàxiǎo,
shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn |
|
0764052 |
Ich würde gerne einen
Schreibtisch im Zimmer haben, aber es wird nicht passen |
wǒ
xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn
bù héshì |
Chciałbym mieć biurko
w pokoju, ale nie pasuje |
wǒ
xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn
bù héshì |
我想在房间里放一张桌子,但不合适 |
wǒ
xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn
bù héshì |
Я хотел бы
иметь
письменный
стол в
комнате, но
он не
подходит |
wǒ
xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn
bù héshì |
YA
khotel by imet' pis'mennyy stol v komnate, no on ne podkhodit |
wǒ
xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn
bù héshì |
|
0764053 |
我 想 在
房间 放 - 张 桌子, 但是
搁 不下 |
wǒ
xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià |
我 想 在
房间 放 - 张 桌子, 但是
搁 不下 |
wǒ
xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià |
我想在房间放
- 张桌子,但是搁不下 |
wǒ
xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià |
我 想 在 房间 放 -
张 桌子, 但是
搁 不下 |
wǒ
xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià |
wǒ
xiǎng zài fáng jiān fàng - zhāng zhuō zi, dàn shì gē
bù xià |
wǒ
xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià |
|
0764054 |
Alle Kinder passen in den
Rücken des Autos |
suǒyǒu
de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn |
Wszystkie dzieci będą
pasowały do tylnej części samochodu |
suǒyǒu
de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn |
所有的孩子都会适合汽车的后面 |
suǒyǒu
de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn |
Все дети
будут
вписываться в
заднюю
часть
автомобиля |
suǒyǒu
de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn |
Vse
deti budut vpisyvat'sya v zadnyuyu chast' avtomobilya |
suǒyǒu
de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn |
|
0764055 |
所有 的
孩子 都 可以 坐到 车 的
后排 |
suǒyǒu
de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái |
所有 的
孩子 都 可以 坐到 车 的
后排 |
suǒyǒu
de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái |
所有的孩子都可以坐到车的后排 |
suǒyǒu
de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái |
所有 的 孩子 都
可以 坐到 车
的 后排 |
suǒyǒu
de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái |
suǒ
yǒu de hái zi dōu kě yǐ zuò dào chē de hòu pái |
suǒyǒu
de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái |
|
0764056 |
~sb (für etw), um die Kleidung
auf jdm zu legen und sie die richtige Größe und Form zu machen |
〜sb(wèi
sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu
zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng |
~sb (dla sth) umieścić
ubrania na sb i zrobić im odpowiedni rozmiar i kształt |
〜sb(wèi
sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu
zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng |
〜sb(为sth)把衣服放在sb上,使它们具有正确的尺寸和形状 |
〜sb(wèi
sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu
zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng |
~sb (для sth)
надеть одежду на sb и
сделать
правильный
размер и
форму |
〜sb(wèi
sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu
zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng |
~sb
(dlya sth) nadet' odezhdu na sb i sdelat' pravil'nyy razmer i formu |
〜sb(wèi
sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu
zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng |
|
0764057 |
试穿
(衣服) |
shì
chuān (yīfú) |
试穿
(衣服) |
shì
chuān (yīfú) |
试穿(衣服) |
shì
chuān (yīfú) |
试穿 (衣服) |
shì
chuān (yīfú) |
shì
chuān (yī fú) |
shì
chuān (yīfú) |
|
0764058 |
Ich werde heute für mein
Hochzeitskleid fit sein |
wǒ
jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā |
Dziś będę gotowy
do mojej sukni ślubnej |
wǒ
jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā |
我今天要穿上我的婚纱 |
wǒ
jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā |
Я
собираюсь
установить мое
свадебное
платье
сегодня |
wǒ
jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā |
YA
sobirayus' ustanovit' moye svadebnoye plat'ye segodnya |
wǒ
jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā |
|
0764059 |
今天 我
要去 试穿 结婚 礼服 |
jīntiān
wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú |
今天 我
要去 试穿 结婚 礼服 |
jīntiān
wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú |
今天我要去试穿结婚礼服 |
jīntiān
wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú |
今天 我 要去 试穿
结婚 礼服 |
jīntiān
wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú |
jīn
tiān wǒ yào qù shì chuān jié hūn lǐ fú |
jīntiān
wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú |
|
0764060 |
steh irgendwo hin? |
fàng
zài mǒu chù ānzhì |
umieścić sth
gdzieś 安置 |
fàng
zài mǒu chù ānzhì |
放在某处安置 |
fàng
zài mǒu chù ānzhì |
положить
где-нибудь 安置 |
fàng
zài mǒu chù ānzhì |
polozhit'
gde-nibud' ān zhì |
fàng
zài mǒu chù ānzhì |
|
0764061 |
zu etw. setzen oder festlegen |
bǎ
mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng |
umieścić lub
naprawić gdzieś |
bǎ
mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng |
把某个地方放在或固定 |
bǎ
mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng |
поместить
где-нибудь |
bǎ
mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng |
pomestit'
gde-nibud' |
bǎ
mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng |
|
0764062 |
安置,
安装 (在 某 吐) |
ānzhì,
ānzhuāng (zài mǒu tǔ) |
安置,
安装 (在 某 吐) |
ānzhì,
ānzhuāng (zài mǒu tǔ) |
安置,安装(在某吐) |
ānzhì,
ānzhuāng (zài mǒu tǔ) |
安置, 安装 (在 某
吐) |
ānzhì,
ānzhuāng (zài mǒu tǔ) |
ān
zhì, ān zhuāng (zài mǒu tǔ) |
ānzhì,
ānzhuāng (zài mǒu tǔ) |
|
0764063 |
Sie saßen einen Rauchmelder zum
Celing |
tāmen
wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì |
W celingu zamontowano alarm dymu |
tāmen
wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì |
他们为细胞装了一个烟雾报警器 |
tāmen
wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì |
Они
установили
дымовую
сигнализацию
на кельн |
tāmen
wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì |
Oni
ustanovili dymovuyu signalizatsiyu na kel'n |
tāmen
wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì |
|
0764064 |
他们 把
烟雾 报警 器 安装 在
天花板 上 |
tāmen
bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài
tiānhuābǎn shàng |
他们 把
烟雾 报警 器 安装 在
天花板 上 |
tāmen
bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài
tiānhuābǎn shàng |
他们把烟雾报警器安装在天花板上 |
tāmen
bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài
tiānhuābǎn shàng |
他们 把 烟雾 报警
器 安装 在
天花板 上 |
tāmen
bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài
tiānhuābǎn shàng |
tā
men bǎ yān wù bào jǐng qì ān zhuāng zài tiān
huā bǎn shàng |
tāmen
bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài
tiānhuābǎn shàng |
|
0764065 |
Die Zimmer waren alle mit
Rauchmeldern ausgestattet |
fángjiān
dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì |
pokoje były wszystkie
wyposażone w alarmy dymu |
fángjiān
dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì |
房间都配有烟雾报警器 |
fángjiān
dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì |
все
номера были
оснащены
дымовой
сигнализацией |
fángjiān
dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì |
vse
nomera byli osnashcheny dymovoy signalizatsiyey |
fángjiān
dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì |
|
0764066 |
所有 的
房间 都 安装 了 烟雾
报警 器 |
suǒyǒu
de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì |
所有 的
房间 都 安装 了 烟雾
报警 器 |
suǒyǒu
de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì |
所有的房间都安装了烟雾报警器 |
suǒyǒu
de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì |
所有 的 房间 都
安装 了 烟雾
报警 器 |
suǒyǒu
de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì |
suǒ
yǒu de fáng jiān dōu ān zhuāng le yān wù bào
jǐng qì |
suǒyǒu
de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì |
|
0764067 |
an etw. stellen oder an etw |
bǎ
tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
umieścić lub
dołączyć sth we właściwym miejscu |
bǎ
tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
把它放在正确的地方 |
bǎ
tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
поместить
или
присоединить sth в
нужное
место |
bǎ
tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
pomestit'
ili prisoyedinit' sth v nuzhnoye mesto |
bǎ
tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng |
|
0764068 |
合 上; 盖上;
组合; 组装 |
hé
shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng |
合 上;
盖上; 组合; 组装 |
hé
shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng |
合上;盖上;组合;组装 |
hé
shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng |
合 上; 盖上; 组合;
组装 |
hé
shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng |
hé
shàng; gài shàng; zǔ hé; zǔ zhuāng |
hé
shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng |
|
0764069 |
在 正确
的 地方 放置 或 加入 sth |
zài
zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì |
在 正确
的 地方 放置 或 加入 sth |
zài
zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì |
在正确的地方放置或加入某事 |
zài
zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì |
在 正确 的 地方
放置 或 加入 STH |
zài
zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì |
zài
zhèng què de de fāng fàng zhì huò jiā rù STH |
zài
zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì |
|
0764070 |
Das Glas passt auf den Krug, um
einen Deckel zu bilden |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
Kieliszek pasuje do dzbanka, aby
utworzyć pokrywę |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
玻璃杯装在水壶的顶部,形成一个盖子 |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
Стекло
подбирается
поверх
кувшина,
образуя
крышку |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
Steklo
podbirayetsya poverkh kuvshina, obrazuya kryshku |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
|
0764071 |
这个
玻璃杯 放在 大 罐口 上
恰好 当 个 盖 手 |
zhège
bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè
gài shǒu |
这个
玻璃杯 放在 大 罐口 上
恰好 </s> </s> 手 |
zhège
bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè
gài shǒu |
这个玻璃杯放在大罐口上恰好当个盖手 |
zhège
bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè
gài shǒu |
这个 玻璃杯 放在
大 罐口 上
恰好 当 个 盖 手 |
zhège
bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè
gài shǒu |
zhè
gè bō lí bēi fàng zài dà guàn kǒu shàng qià hǎo dāng
gè gài shǒu |
zhège
bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè
gài shǒu |
|
0764072 |
玻璃杯
装 在 水壶 的 顶部,
形成 一个 盖子 |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
玻璃杯
装 在 水壶 的 顶部,
形成 一个 盖子 |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
玻璃杯装在水壶的顶部,形成一个盖子 |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
玻璃杯 装 在 水壶
的 顶部, 形成
一个 盖子 |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
bō
lí bēi zhuāng zài shuǐ hú de dǐng bù, xíng chéng yī
gè gài zi |
bōlí
bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè
gàizi |
|
0764073 |
Wie passen diese beiden Teile
zusammen? |
zhè
liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? |
Jak te dwie części
pasują do siebie? |
zhè
liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? |
这两个部分如何组合在一起? |
zhè
liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? |
Как эти
две части
подходят
друг к другу? |
zhè
liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? |
Kak
eti dve chasti podkhodyat drug k drugu? |
zhè
liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? |
|
0764074 |
这两
部分 如何 拼 在一起 呢? |
Zhè
liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? |
这两
部分 如何 拼 在一起 呢? |
Zhè
liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? |
这两部分如何拼在一起呢? |
Zhè
liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? |
这两 部分 如何 拼
在一起 呢? |
Zhè
liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? |
zhè
liǎng bù fēn rú hé pīn zài yī qǐ ne? |
Zhè
liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? |
|
0764075 |
Wir haben die Stücke des
Puzzles zusammengestellt |
Wǒmen
jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ |
Łączyliśmy
kawałki układanki |
Wǒmen
jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ |
我们将拼图拼凑在一起 |
Wǒmen
jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ |
Мы
собрали
кусочки головоломки |
Wǒmen
jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ |
My
sobrali kusochki golovolomki |
Wǒmen
jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ |
|
0764076 |
我们 把
拼 鹵 玩具 的 各 部分
拼合 在 了 一起 |
wǒmen
bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ |
我们 把
拼 鹵 玩具 的 各 部分
拼合 拼合 </s> 一起 |
wǒmen
bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ |
我们把拼卤玩具的各部分拼合在了一起 |
wǒmen
bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ |
我们 把 拼 鹵 玩具
的 各 部分
拼合 在 了 一起 |
wǒmen
bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ |
wǒ
men bǎ pīn lǔ wán jù de gè bù fēn pīn hé zài le
yī qǐ |
wǒmen
bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ |
|
0764077 |
zustimmen / match
一致; 相称 |
tóngyì/pǐpèi
yīzhì; xiāngchèn |
zgodzić / dopasować
一致; 相称 |
tóngyì/pǐpèi
yīzhì; xiāngchèn |
同意/匹配一致;相称 |
tóngyì/pǐpèi
yīzhì; xiāngchèn |
согласовать
/ сопоставить 一致; 相称 |
tóngyì/pǐpèi
yīzhì; xiāngchèn |
soglasovat'
/ sopostavit' yī zhì; xiāng chēng |
tóngyì/pǐpèi
yīzhì; xiāngchèn |
|
0764078 |
(nicht in den progressiven
Zeitformen verwendet |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(nie używana w
postępowych czasach |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(不用于渐进时态 |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(не
используется
в прогрессирующих
временах |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
(ne
ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh |
(bùyòng
yú jiànjìn shí tài |
|
0764079 |
不 用于
进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不 用于
进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
不 用于 进行 时) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
bù
yòng yú jìn xíng shí) |
bùyòng
yú jìnxíng shí) |
|
0764080 |
zu stimmen oder passend für
etw. um etw zu machen |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò |
do porozumienia, pasować
lub być odpowiednim dla sth; robić to |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò |
同意,匹配或适合sth;做这个做 |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò |
соглашаться,
соответствовать
или быть
подходящим
для sth; сделать
это |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò |
soglashat'sya,
sootvetstvovat' ili byt' podkhodyashchim dlya sth; sdelat' eto |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò |
|
0764081 |
(使) 与 ...
一致, 和 ... 相称, 符合 |
(shǐ)
yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé |
(使) 与 ...
一致, 和 ... 相称, 符合 |
(shǐ)
yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé |
(使)与...一致,和...相称,符合 |
(shǐ)
yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé |
(使) 与 ... 一致, 和 ...
相称, 符合 |
(shǐ)
yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé |
(shǐ)
yǔ ... yī zhì, hé ... xiāng chēng, fú hé |
(shǐ)
yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé |
|
0764082 |
同意,
匹配 或 适合 sth.做 这个
做 |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò |
同意,
匹配 或 适合 sth;做 这个
做 |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò |
同意,匹配或适合某事物;做这个做 |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò |
同意, 匹配 或 适合
СТГ;做 这个
做 |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò |
tóng
yì, pǐ pèi huò shì hé STG; zuò zhè gè zuò |
tóngyì,
pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò |
|
0764083 |
Etwas passt hier nicht ganz |
yǒuxiē
dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ |
Coś tu nie pasuje |
yǒuxiē
dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ |
有些东西不太适合这里 |
yǒuxiē
dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ |
Что-то
здесь не
совсем подходит |
yǒuxiē
dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ |
Chto-to
zdes' ne sovsem podkhodit |
yǒuxiē
dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ |
|
0764084 |
这里
有点 不大 协调 |
zhè
li yǒudiǎn bù dà xiétiáo |
这里
有点 不大 协调 |
zhè
li yǒudiǎn bù dà xiétiáo |
这里有点不大协调 |
zhè
li yǒudiǎn bù dà xiétiáo |
这里 有点 不大
协调 |
zhè
li yǒudiǎn bù dà xiétiáo |
zhè
lǐ yǒu diǎn bù dà xié diào |
zhè
li yǒudiǎn bù dà xiétiáo |
|
0764085 |
Seine Bilder passen nicht in
jede Kategorie |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
Jego zdjęcia nie
pasują do żadnej kategorii |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
他的照片不适合任何类别 |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
Его
картины не
вписываются
ни в одну
категорию |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
Yego
kartiny ne vpisyvayutsya ni v odnu kategoriyu |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
|
0764086 |
他 如画
哪一 类 也 算不上 |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
他 如画
哪一 类 也 算不上 |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
他如画哪一类也算不上 |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
他 如画 哪一 类 也
算不上 |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
tā
rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng |
|
0764087 |
他 的
照片 不 适合 任何 类别 |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
他 的
照片 不 适合 任何 类别 |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
他的照片不适合任何类别 |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
他 的 照片 不 适合
任何 类别 |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
tā
de zhào piàn bù shì hé rèn hé lèi bié |
tā
de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié |
|
0764088 |
Die Fakten passen sicherlich zu
deiner Theorie |
shìshí
kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn |
fakty z pewnością
pasują do twojej teorii |
shìshí
kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn |
事实肯定符合你的理论 |
shìshí
kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn |
факты,
безусловно,
соответствуют
вашей
теории |
shìshí
kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn |
fakty,
bezuslovno, sootvetstvuyut vashey teorii |
shìshí
kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn |
|
0764089 |
这些
事实 和 你 的 说法 丝毫
不 差 |
zhèxiē
shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā |
这些
事实 和 你 的 说法 丝毫
不 </s> |
zhèxiē
shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā |
这些事实和你的说法丝毫不差 |
zhèxiē
shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā |
这些 事实 和 你 的
说法 丝毫 不
差 |
zhèxiē
shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā |
zhè
xiē shì shí hé nǐ de shuō fǎ sī háo bù chà |
zhèxiē
shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā |
|
0764090 |
die Strafe sollte das
Verbrechen anpassen |
chéngfá
yīnggāi shìhé fànzuì |
kara powinna nadawać
się do przestępstwa |
chéngfá
yīnggāi shìhé fànzuì |
惩罚应该适合犯罪 |
chéngfá
yīnggāi shìhé fànzuì |
наказание
должно
соответствовать
преступлению |
chéngfá
yīnggāi shìhé fànzuì |
nakazaniye
dolzhno sootvetstvovat' prestupleniyu |
chéngfá
yīnggāi shìhé fànzuì |
|
0764091 |
罚 需 当 罪 |
fá
xū dāng zuì |
罚 需 当
罪 |
fá
xū dāng zuì |
罚需当罪 |
fá
xū dāng zuì |
罚 需 当 罪 |
fá
xū dāng zuì |
fá
xū dāng zuì |
fá
xū dāng zuì |
|
0764092 |
Wir sollten die Strafe an das
Verbrechen anpassen |
wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
Powinniśmy dopasować
kary do przestępstwa |
wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
我们应该对罪行进行惩罚 |
wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
Мы должны
соответствовать
наказанию
за
преступление |
wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
My
dolzhny sootvetstvovat' nakazaniyu za prestupleniye |
wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
|
0764093 |
我们
应该 根据 罪行 量刑 |
wǒmen
yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. |
我们
应该 根据 罪行 量刑. |
wǒmen
yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. |
我们应该根据罪行量刑。 |
wǒmen
yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. |
我们 应该 根据
罪行 量刑. |
wǒmen
yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. |
wǒ
men yīng gāi gēn jù zuì xíng liàng xíng. |
wǒmen
yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. |
|
0764094 |
我们
应该 对 罪行 进行 惩罚 |
Wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
我们
应该 对 罪行 进行 惩罚 |
Wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
我们应该对罪行进行惩罚 |
Wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
我们 应该 对 罪行
进行 惩罚 |
Wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
wǒ
men yīng gāi duì zuì xíng jìn xíng chéng fá |
Wǒmen
yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá |
|
0764095 |
geeignet machen |
zuò
dé héshì |
zrobić odpowiednie |
zuò
dé héshì |
做得合适 |
zuò
dé héshì |
сделать
подходящий |
zuò
dé héshì |
sdelat'
podkhodyashchiy |
zuò
dé héshì |
|
0764096 |
使 适合 |
shǐ
shìhé |
使 适合 |
shǐ
shìhé |
使适合 |
shǐ
shìhé |
使 适合 |
shǐ
shìhé |
shǐ
shì hé |
shǐ
shìhé |
|
0764097 |
jdm / etw für einen bestimmten
Job geeignet machen |
shǐ
sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò |
aby uczynić sb / sth
odpowiednim dla danego zadania |
shǐ
sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò |
使sb /
sth适合特定的工作 |
shǐ
sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò |
сделать sb / sth
подходящим
для
конкретной
работы |
shǐ
sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò |
sdelat'
sb / sth podkhodyashchim dlya konkretnoy raboty |
shǐ
sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò |
|
0764098 |
使
适合, 使 胜任 (某 工作) 111 |
shǐ
shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111 |
使 适合,
使 胜任 (某 工作) 111 |
shǐ
shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111 |
使适合,使胜任(某工作)111 |
shǐ
shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111 |
使 适合, 使 胜任
(某 工作) 111 |
shǐ
shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111 |
shǐ
shì hé, shǐ shèng rèn (mǒu gōng zuò) 111 |
shǐ
shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111 |
|
0764099 |
Seine Erfahrung paßte ihn
perfekt für den Job |
tā
de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò |
Jego doświadczenie
dobrze go dopasowało do pracy |
tā
de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò |
他的经验让他完美的工作 |
tā
de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò |
Его опыт
отлично
подготовил
его к работе |
tā
de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò |
Yego
opyt otlichno podgotovil yego k rabote |
tā
de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò |
|
0764100 |
杨 的
经验 使 他 完全 胜任 这
浈 工作 |
yáng
de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò |
杨 的
经验 使 他 完全 胜任 这
浈 工作 |
yáng
de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò |
杨的经验使他完全胜任这浈工作 |
yáng
de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò |
杨 的 经验 使 他
完全 胜任 这
浈 工作 |
yáng
de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò |
yáng
de jīng yàn shǐ tā wán quán shèng rèn zhè zhēn gōng
zuò |
yáng
de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò |
|
0764101 |
seine Erfahrung hat ihn dazu
gebracht, den Job zu machen |
tā
de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò |
jego doświadczenie
sprawiło, że wykonał pracę |
tā
de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò |
他的经验让他做这个工作 |
tā
de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò |
его опыт
поставил
его на
работу |
tā
de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò |
yego
opyt postavil yego na rabotu |
tā
de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò |
|
0764102 |
他 的
经验 使 他 适合 干 这个
工作 |
tā
de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò |
他 的
经验 使 他 适合 干 这个
工作 |
tā
de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò |
他的经验使他适合干这个工作 |
tā
de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò |
他 的 经验 使 他
适合 干 这个
工作 |
tā
de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò |
tā
de jīng yàn shǐ tā shì hé gàn zhè gè gōng zuò |
tā
de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò |
|
0764103 |
see also fitted |
- yě shìhé |
see also fitted |
- yě shìhé |
see also fitted |
- yě shìhé |
see also fitted |
- yě shìhé |
see also fitted |
- yě shìhé |
|
0764104 |
fit (sb) wie ein 'Handschuh, um
die perfekte Größe oder Form für jdm zu sein |
shìhé
(sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò
xíngzhuàng |
dopasować (sb) jak
"rękawiczka być idealnym rozmiarem lub kształtem dla sb |
shìhé
(sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò
xíngzhuàng |
适合(sb)像一个“手套是sb的完美的大小或形状 |
shìhé
(sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò
xíngzhuàng |
fit (sb), как
«перчатка», является
идеальным
размером
или формой
для sb |
shìhé
(sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò
xíngzhuàng |
fit
(sb), kak «perchatka», yavlyayetsya ideal'nym razmerom ili formoy dlya sb |
shìhé
(sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò
xíngzhuàng |
|
0764105 |
(大小,.
形状) 完全 合适, 恰好
合身 |
(dàxiǎo,.
Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn |
(大小,
形状) 完全 合适, 恰好
合身 |
(dàxiǎo,.
Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn |
(大小,。形状)完全合适,恰好合身 |
(dàxiǎo,.
Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn |
(大小,. 形状) 完全
合适, 恰好
合身 |
(dàxiǎo,.
Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn |
(dà
xiǎo,. xíng zhuàng) wán quán hé shì, qià hǎo hé shēn |
(dàxiǎo,.
Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn |
|
0764106 |
mehr bei bill cap,
beschreibung, face |
gèng
duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì |
więcej na zakrywce, opis,
twarz |
gèng
duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì |
更多在帐单上,描述,面对 |
gèng
duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì |
больше на
накладной, описание,
лицо |
gèng
duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì |
bol'she
na nakladnoy, opisaniye, litso |
gèng
duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì |
|
0764107 |
fit sb / sth in / fit sb / sth
in / in etw |
shìhé
sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth |
dopasować sb / sth in / fit
sb / sth w / na sth |
shìhé
sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth |
适合sb / sth in /
fit sb / sth in / into sth |
shìhé
sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth |
fit sb / sth in / fit sb / sth in /
into sth |
shìhé
sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth |
fit
sb / sth in / fit sb / sth in / into sth |
shìhé
sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth |
|
0764108 |
um Zeit zu finden, jdm zu sehen
oder etw. zu tun |
zhǎo
shíjiān kàn sb huò zuò sth |
znaleźć czas, aby
zobaczyć sb lub zrobić sth |
zhǎo
shíjiān kàn sb huò zuò sth |
找时间看sb或做sth |
zhǎo
shíjiān kàn sb huò zuò sth |
найти
время, чтобы
увидеть
sb или сделать
sth |
zhǎo
shíjiān kàn sb huò zuò sth |
nayti
vremya, chtoby uvidet' sb ili sdelat' sth |
zhǎo
shíjiān kàn sb huò zuò sth |
|
0764109 |
找到
时间 (见 某人, 做某事) |
zhǎodào
shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
找到
时间 (见 某人, 做某事) |
zhǎodào
shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
找到时间(见某人,做某事) |
zhǎodào
shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
找到 时间 (见 某人,
做某事) |
zhǎodào
shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
zhǎo
dào shí jiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
zhǎodào
shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) |
|
0764110 |
Ich werde versuchen, dich nach
dem Mittagessen zu treffen |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
Spróbuję i przyda cię
po obiedzie |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
午餐后,我会尽量适合你 |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
Я
постараюсь
вставить тебя
после обеда |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
YA
postarayus' vstavit' tebya posle obeda |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
|
0764111 |
我 尽量 午饭 后
抽 时间 见 你 |
wǒ
jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ |
我 尽量
午饭 后 抽 时间 见 你 |
wǒ
jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ |
我尽量午饭后抽时间见你 |
wǒ
jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ |
我 尽量 午饭 后 抽
时间 见 你 |
wǒ
jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ |
wǒ
jǐn liàng wǔ fàn hòu chōu shí jiān jiàn nǐ |
wǒ
jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ |
|
0764112 |
午餐 后,
我 会 尽量 适合 你 |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
午餐 后,
我 会 尽量 适合 你 |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
午餐后,我会尽量适合你 |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
午餐 后, 我 会 尽量
适合 你 |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
wǔ
cān hòu, wǒ huì jǐn liàng shì hé nǐ |
wǔcān
hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ |
|
0764113 |
Ich musste zehn Termine in
einen Morgen bringen |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
W pewnym ranku musiałem
zmieścić dziesięć spotkań |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
一天早上我不得不安排十个约会 |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
Мне нужно
было назначить
десять
назначений
за одно утро |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
Mne
nuzhno bylo naznachit' desyat' naznacheniy za odno utro |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
|
0764114 |
我 得 在
一个 上午 安排 十个
约见 |
wǒ
dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn |
我 得 在
一个 上午 安排 十个
约见 |
wǒ
dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn |
我得在一个上午安排十个约见 |
wǒ
dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn |
我 得 在 一个 上午
安排 十个 约见 |
wǒ
dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn |
wǒ
dé zài yī gè shàng wǔ ān pái shí gè yuē jiàn |
wǒ
dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn |
|
0764115 |
一天
早上 我 不得不 安排
十个 约会 |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
一天
早上 我 不得不 安排
十个 约会 |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
一天早上我不得不安排十个约会 |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
一天 早上 我
不得不 安排 十个
约会 |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
yī
tiān zǎo shàng wǒ bù dé bù ān pái shí gè yuē huì |
yītiān
zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì |
|
0764116 |
zu finden oder genug Platz für
sb / sth an einem Ort zu haben |
Zài
mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān
gōng sb/ sth shǐyòng |
znaleźć lub mieć
wystarczająco dużo miejsca na sb / sth w miejscu |
Zài
mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān
gōng sb/ sth shǐyòng |
在某个地方找到或有足够的空间供sb
/ sth使用 |
Zài
mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān
gōng sb/ sth shǐyòng |
найти или
иметь
достаточно
места для sb / sth в
месте |
Zài
mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān
gōng sb/ sth shǐyòng |
nayti
ili imet' dostatochno mesta dlya sb / sth v meste |
|
|
0764117 |
找到
足够 的 地方; 有 足够
空间 |
zhǎodào
zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān |
找到
足够 的 地方; 有 足够
空间 |
zhǎodào
zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān |
找到足够的地方;有足够空间 |
zhǎodào
zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān |
找到 足够 的 地方;
有 足够 空间 |
zhǎodào
zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān |
zhǎo
dào zú gòu de de fāng; yǒu zú gòu kōng jiān |
|
|
0764118 |
Wir können keine Stühle mehr
passen |
wǒmen
bùnéng zài ānfàng yǐzile |
Nie możemy
zmieścić więcej krzeseł |
wǒmen
bùnéng zài ānfàng yǐzile |
我们不能再安放椅子了 |
wǒmen
bùnéng zài ānfàng yǐzile |
Мы больше
не подходим креслам |
wǒmen
bùnéng zài ānfàng yǐzile |
My
bol'she ne podkhodim kreslam |
|
|
0764119 |
我们
没有 地方 再 摆 更多 的
椅子 了 |
wǒmen
méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile |
我们
没有 地方 再 摆 更多 的
椅子 </s> |
wǒmen
méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile |
我们没有地方再摆更多的椅子了 |
wǒmen
méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile |
我们 没有 地方 再
摆 更多 的
椅子 了 |
wǒmen
méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile |
wǒ
men méi yǒu de fāng zài bǎi gèng duō de yǐ zi le |
|
|
0764120 |
fit in (mit sb / sth) zu leben,
arbeiten, etc. in einer einfachen und natürlichen Weise mit sb / sth |
shìyìng
(yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/
sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng |
pasować (z sb / sth) do
życia, pracy, itp. w łatwy i naturalny sposób z sb / sth |
shìyìng
(yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/
sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng |
适应(用sb
/
sth)以简单自然的方式与sb
/ sth一起生活,工作等 |
shìyìng
(yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/
sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng |
(с sb / sth) жить,
работать
и т. д. легко и
естественным
образом с
помощью sb / sth |
shìyìng
(yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/
sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng |
(s
sb / sth) zhit', rabotat' i t. d. legko i yestestvennym obrazom s pomoshch'yu
sb / sth |
|
|
0764121 |
(与 ...) 合
得 来; 适应 |
(yǔ...)
Hédélái; shìyìng |
(与 ...) 合 得
来; 适应 |
(yǔ...)
Hédélái; shìyìng |
(与...)合得来;适应 |
(yǔ...)
Hédélái; shìyìng |
(与 ...) 合 得 来; 适应 |
(yǔ...)
Hédélái; shìyìng |
(yǔ
...) hé dé lái; shì yīng |
|
|
0764122 |
Er hat diese Art von Arbeit
noch nie gemacht; Ich bin mir nicht sicher, wie er mit den anderen Leuten
zusammenpassen wird |
tā
cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào
tā huì rúhéshìyìng qítā rén |
Nigdy wcześniej tego nie
robił; Nie wiem, jak on pasuje do innych ludzi |
tā
cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào
tā huì rúhéshìyìng qítā rén |
他从来没有做过这样的工作我不知道他会如何适应其他人 |
tā
cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào
tā huì rúhéshìyìng qítā rén |
Он
никогда
раньше не делал
такого рода
работы; Я не
уверен, как
он поместится
с другими
людьми |
tā
cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào
tā huì rúhéshìyìng qítā rén |
On
nikogda ran'she ne delal takogo roda raboty; YA ne uveren, kak on pomestitsya
s drugimi lyud'mi |
|
|
0764123 |
他 过去
从未 干过 这种 工作,
很难 说 他 是否 会 与
其他 人 配合 得好 |
tā
guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn
nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo |
他 过去
从未 从未 这种 工作,
很难 过去 过去 是否
从未 与 得好 得好 得好 |
tā
guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn
nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo |
他过去从未干过这种工作,很难说他是否会与其他人配合得好 |
tā
guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn
nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo |
他 过去 从未 干过
这种 工作,
很难 说 他 是否 会 与
其他 人 配合 得好 |
tā
guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn
nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo |
tā
guò qù cóng wèi gàn guò zhè zhǒng gōng zuò, hěn nán shuō
tā shì fǒu huì yǔ qí tā rén pèi hé dé hǎo |
|
|
0764124 |
Wo passe ich hinein |
wǒ
zài nǎlǐ shìhé |
Gdzie mam się
zmieścić? |
wǒ
zài nǎlǐ shìhé |
我在哪里适合 |
wǒ
zài nǎlǐ shìhé |
Где я
вписываюсь? |
wǒ
zài nǎlǐ shìhé |
Gde
ya vpisyvayus'? |
|
|
0764125 |
哪里 有
我 适合 的 地方? |
nǎ
li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? |
哪里 有
我 适合 的 地方? |
nǎ
li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? |
哪里有我适合的地方? |
nǎ
li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? |
哪里 有 我 适合 的
地方? |
nǎ
li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? |
nǎ
lǐ yǒu wǒ shì hé de de fāng? |
|
|
0764126 |
Haben diese Pläne in Ihre
Arrangements passen? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
Czy te plany pasują do
twoich ustaleń? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
这些计划是否符合您的安排? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
Соответствуют
ли эти планы вашим
мероприятиям? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
Sootvetstvuyut
li eti plany vashim meropriyatiyam? |
|
|
0764127 |
这些
计划 和 你 的 安 細
冲突 吗? |
Zhèxiē
jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? |
这些
计划 和 你 的 安 細
冲突 吗? |
Zhèxiē
jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? |
这些计划和你的安细冲突吗? |
Zhèxiē
jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? |
这些 计划 和 你 的
安 細 冲突 吗? |
Zhèxiē
jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? |
zhè
xiē jì huà hé nǐ de ān xì chōng tū ma? |
|
|
0764128 |
这些
计划 是否 符合 您 的
安排? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
这些
计划 是否 符合 您 的
安排? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
这些计划是否符合您的安排? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
这些 计划 是否
符合 您 的 安排? |
Zhèxiē
jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? |
zhè
xiē jì huà shì fǒu fú hé nín de ān pái? |
|
|
0764129 |
fit sb / sth out / up (mit sth)
zu liefern sb / sth mit allen Geräten, Kleidung, Essen, etc. sie brauchen |
Shìhé
sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi,
yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth |
dopasować sb / sth out / up
(z sth), aby dostarczyć sb / sth ze wszystkimi sprzętami,
odzież, żywność, itp., których potrzebują |
Shìhé
sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi,
yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth |
适合sb / sth out /
up(with
sth)为所有需要的设备,衣服,食物等提供sb
/ sth |
Shìhé
sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi,
yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth |
fit sb / sth out / up (с sth)
для
поставки sb / sth
со всем
оборудованием,
одеждой,
едой и т. д. им
нужно |
Shìhé
sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi,
yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth |
fit
sb / sth out / up (s sth) dlya postavki sb / sth so vsem oborudovaniyem,
odezhdoy, yedoy i t. d. im nuzhno |
|
|
0764130 |
向 ... 提供
所需 的 东西 (如 装备,
设备, 衣服, 粮 金 等) |
xiàng...
Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi,
yīfú, liáng jīn děng) |
向 ... 提供
所需 的 东西 (如 装备,
设备, 衣服, 粮 金 等) |
xiàng...
Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi,
yīfú, liáng jīn děng) |
向...提供所需的东西(如装备,设备,衣服,粮金等) |
xiàng...
Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi,
yīfú, liáng jīn děng) |
向 ... 提供 所需 的
东西 (如 装备,
设备, 衣服, 粮 金 等) |
xiàng...
Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi,
yīfú, liáng jīn děng) |
xiàng
... tí gōng suǒ xū de dōng xī (rú zhuāng bèi,
shè bèi, yī fú, liáng jīn děng) |
|
|
0764131 |
Synonym equip |
tóngyìcí
zhuāngbèi |
synonimy wyposażenie |
tóngyìcí
zhuāngbèi |
同义词装备 |
tóngyìcí
zhuāngbèi |
синоним
экипировка |
tóngyìcí
zhuāngbèi |
sinonim
ekipirovka |
|
|
0764132 |
um vor einer langen Reise ein
Schiff auszurüsten |
zài
chángtú hángxíng qián zhuāng chuán |
aby dopasować się do
statku przed długą podróżą |
zài
chángtú hángxíng qián zhuāng chuán |
在长途航行前装船 |
zài
chángtú hángxíng qián zhuāng chuán |
подобрать
корабль
перед
долгим
рейсом |
zài
chángtú hángxíng qián zhuāng chuán |
podobrat'
korabl' pered dolgim reysom |
|
|
0764133 |
给 要
远航 的 轮船 提供
必需品 |
gěi
yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn |
给 要
远航 的 轮船 提供
必需品 |
gěi
yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn |
给要远航的轮船提供必需品 |
gěi
yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn |
给 要 远航 的 轮船
提供 必需品 |
gěi
yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn |
gěi
yào yuǎn háng de lún chuán tí gōng bì xū pǐn |
|
|
0764134 |
Das Zimmer ist mit einem Herd
und einem Waschbecken ausgestattet |
fángjiān
lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo |
w pokoju znajduje się
kuchenka i umywalka |
fángjiān
lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo |
房间里装有炉灶和水槽 |
fángjiān
lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo |
комната
была
оборудована
плитой и
раковиной |
fángjiān
lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo |
komnata
byla oborudovana plitoy i rakovinoy |
|
|
0764135 |
这个
房间 安装 有 炉子 和
洗涤 槽 |
zhège
fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo |
这个
房间 安装 有 炉子 和
洗涤 槽 |
zhège
fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo |
这个房间安装有炉子和洗涤槽 |
zhège
fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo |
这个 房间 安装 有
炉子 和 洗涤
槽 |
zhège
fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo |
zhè
gè fáng jiān ān zhuāng yǒu lú zi hé xǐ dí cáo |
|
|
0764136 |
fit sb up / für etw, um es
aussehen zu lassen, als ob sb ein Verbrechen schuldig ist, das sie nicht
begangen haben |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn
yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì |
dopasować sb up / for sth,
aby wyglądało, jakby sb był winny popełnienia
przestępstwa, którego nie popełnili |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn
yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì |
适合sb up / for
sth,使它看起来好像sb是犯有他们没有犯的罪 |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn
yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì |
fit sb up / for sth, чтобы он
выглядел
так, как
будто sb
виновен в
преступлении,
которое они
не
совершили |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn
yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì |
fit
sb up / for sth, chtoby on vyglyadel tak, kak budto sb vinoven v
prestuplenii, kotoroye oni ne sovershili |
|
|
0764137 |
诬陷
某人 (犯罪) |
wúxiàn
mǒu rén (fànzuì) |
诬陷
某人 (犯罪) |
wúxiàn
mǒu rén (fànzuì) |
诬陷某人(犯罪) |
wúxiàn
mǒu rén (fànzuì) |
诬陷 某人 (犯罪) |
wúxiàn
mǒu rén (fànzuì) |
wū
xiàn mǒu rén (fàn zuì) |
|
|
0764138 |
适合 sb up / für
sth, 使它 看起来 好像 sb 是
犯 有 他们 没有 犯 的
罪 |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu
tāmen méiyǒu fàn de zuì |
适合 sb up / for
sth, 使它 看起来 好像 sb 是
犯 有 他们 没有 犯 的
罪 |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu
tāmen méiyǒu fàn de zuì |
适合sb up / for
sth,使其看起来好像sb是犯有他们没有犯的罪 |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu
tāmen méiyǒu fàn de zuì |
适合 sb up / for sth, 使它 看起来 好像 sb 是
犯 有 他们 没有 犯 的
罪 |
shìhé
sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu
tāmen méiyǒu fàn de zuì |
shì
hé sb up / for sth, shǐ tā kàn qǐ lái hǎo xiàng sb shì
fàn yǒu tā men méi yǒu fàn de zuì |
|
|
0764139 |
Synonym Frame: Ich habe es
nicht getan, ich habe mich aufgestellt |
tóngyìcí
kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng
zhuāng hǎole |
ramka synonimiczna: nie
zrobiłem tego, zostałem zamontowany |
tóngyìcí
kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng
zhuāng hǎole |
同义词框架:我没有这样做,我已经装好了 |
tóngyìcí
kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng
zhuāng hǎole |
синоним: я
этого не
делал, я
был
настроен |
tóngyìcí
kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng
zhuāng hǎole |
sinonim:
ya etogo ne delal, ya byl nastroyen |
|
|
0764140 |
这 事
不是 我 干 的, 我 遭到
诬陷 了! |
zhè
shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! |
这 事
不是 我 干 的, 我 遭到
诬陷 了! |
zhè
shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! |
这事不是我干的,我遭到诬陷了! |
zhè
shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! |
这 事 不是 我 干
的, 我 遭到 诬陷
了! |
zhè
shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! |
zhè
shì bù shì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wū xiàn le! |
|
|
0764141 |
(fitter, fittest) |
(Qiángōng,
shìhé) |
(fitter, fittest) |
(Qiángōng,
shìhé) |
(钳工,适合) |
(Qiángōng,
shìhé) |
(слесарь,
сильнейший) |
(Qiángōng,
shìhé) |
(slesar',
sil'neyshiy) |
|
|
0764142 |
gesund |
jiànkāng |
zdrowy |
jiànkāng |
健康 |
jiànkāng |
здоровый |
jiànkāng |
zdorovyy |
|
|
0764143 |
~ (für sth) / ~ (zu tun sth)
gesund und stark, vor allem, weil Sie regelmäßige körperliche Bewegung zu tun |
〜(wèi
sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi
nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~ (dla sth) / ~ (do sth) zdrowe
i silne, szczególnie dlatego, że wykonujesz regularne ćwiczenia
fizyczne |
〜(wèi
sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi
nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
〜(为sth)/〜(做sth)健康强壮,特别是因为你做定期的体育锻炼 |
〜(wèi
sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi
nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~ (для sth) / ~
(чтобы сделать sth)
здоровым и
сильным,
особенно
потому, что
вы
регулярно
выполняете
физические
упражнения |
〜(wèi
sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi
nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~
(dlya sth) / ~ (chtoby sdelat' sth) zdorovym i sil'nym, osobenno potomu, chto
vy regulyarno vypolnyayete fizicheskiye uprazhneniya |
|
|
0764144 |
健壮
的; 健康 的 |
jiànzhuàng
de; jiànkāng de |
健壮 的;
健康 的 |
jiànzhuàng
de; jiànkāng de |
健壮的;健康的 |
jiànzhuàng
de; jiànkāng de |
健壮 的; 健康 的 |
jiànzhuàng
de; jiànkāng de |
jiàn
zhuàng de; jiàn kāng de |
|
|
0764145 |
~ (为 sth) / ~ (做
sth) 健康 强壮, 特别 是
因为 你 做 定期 的 体育
锻炼 |
〜(wèi
mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié
shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~ (为 sth) / ~ (做
sth) 健康 强壮, 特别 是
因为 你 做 定期 的 体育
锻炼 |
〜(wèi
mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié
shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
〜(为某物)/〜(做某事物)健康强壮,特别是因为你做定期的体育锻炼 |
〜(wèi
mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié
shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~ (为 СТГ) / ~ (做
СТГ) 健康
强壮, 特别 是 因为 你
做 定期 的 体育 锻炼 |
〜(wèi
mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié
shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn |
~
(wèi STG) / ~ (zuò STG) jiàn kāng qiáng zhuàng, tè bié shì yīn wèi
nǐ zuò dìng qī de tǐ yù duàn liàn |
|
|
0764146 |
Top-Athleten müssen sehr fit
sein |
dǐngjí
yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé |
sportowcy muszą być
bardzo dopasowani |
dǐngjí
yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé |
顶级运动员必须非常适合 |
dǐngjí
yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé |
Лучшие
спортсмены
должны
быть очень
хорошими |
dǐngjí
yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé |
Luchshiye
sportsmeny dolzhny byt' ochen' khoroshimi |
|
|
0764147 |
顶级
运动员 体格 必须 十分
健壮 |
dǐngjí
yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng |
顶级
运动员 体格 必须 十分
健壮 |
dǐngjí
yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng |
顶级运动员体格必须十分健壮 |
dǐngjí
yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng |
顶级 运动员 体格
必须 十分 健壮 |
dǐngjí
yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng |
dǐng
jí yùn dòng yuán tǐ gé bì xū shí fēn jiàn zhuàng |
|
|
0764148 |
Er wird am Samstag nicht fit
sein |
tā
bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú |
W sobotę nie będzie
pasował do meczu |
tā
bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú |
他不会适合在星期六的比赛中打球 |
tā
bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú |
Он не
будет готов
играть в
матче в
субботу |
tā
bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú |
On
ne budet gotov igrat' v matche v subbotu |
|
|
0764149 |
他 身体
不适, 不能 在 星期六
出场 比赛 |
tā
shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng
bǐsài |
他 身 身
不适 不适, 不能 在
星期六 出场 比赛 |
tā
shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng
bǐsài |
他身体不适,不能在星期六出场比赛 |
tā
shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng
bǐsài |
他 身体 不适, 不能
在 星期六 出场
比赛 |
tā
shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng
bǐsài |
tā
shēn tǐ bù shì, bù néng zài xīng qī liù chū
chǎng bǐ sài |
|
|
0764150 |
Sie versucht, jeden Tag durch
Joggen fit zu bleiben. |
tā
shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí
jiànkāng. |
Stara się zachowywać
zdrowie przez jogging każdego dnia. |
tā
shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí
jiànkāng. |
她试图通过每天慢跑来保持健康。 |
tā
shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí
jiànkāng. |
Она изо
всех сил
старается
поддерживать
повседневность. |
tā
shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí
jiànkāng. |
Ona
izo vsekh sil starayetsya podderzhivat' povsednevnost'. |
|
|
0764151 |
她 每天
慢跑 以 保持 健康 |
Tā
měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng |
她 每天
慢跑 以 保持 健康 |
Tā
měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng |
她每天慢跑以保持健康 |
Tā
měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng |
她 每天 慢跑 以
保持 健康 |
Tā
měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng |
tā
měi tiān màn pǎo yǐ bǎo chí jiàn kāng |
|
|
0764152 |
Er hat eine schlechte Kälte und
ist noch nicht genug für die Arbeit |
tā
gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì |
Był zły i nie
nadawał się do pracy |
tā
gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì |
他感冒了,工作不够合适 |
tā
gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì |
У него был
сильный простуда и
он
недостаточно
приспособлен
для работы |
tā
gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì |
U
nego byl sil'nyy prostuda i on nedostatochno prisposoblen dlya raboty |
|
|
0764153 |
他 得了
重 感冒, 还 不能 上班 |
tā
déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān |
他 得了
重 感冒, 还 不能 上班 |
tā
déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān |
他得了重感冒,还不能上班 |
tā
déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān |
他 得了 重 感冒, 还
不能 上班 |
tā
déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān |
tā
dé le zhòng gǎn mào, hái bù néng shàng bān |
|
|
0764154 |
Ich fühle mich wirklich kämpfen
fit (= sehr gesund und voller Energie) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
Czuję się
naprawdę zmęczona (= bardzo zdrowa i pełna energii) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
我感觉真的很适合(=非常健康,充满活力) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
Я
чувствую
себя
действительно
боеспособным
(= очень
здоровым и
полным
энергии) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
YA
chuvstvuyu sebya deystvitel'no boyesposobnym (= ochen' zdorovym i polnym
energii) |
|
|
0764155 |
我 觉得
十; 分 健康, 精力 充 |
wǒ
juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng |
我 觉得
十; 分 健康, 精力 充 |
wǒ
juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng |
我觉得十;分健康,精力充 |
wǒ
juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng |
我 觉得 十; 分
健康, 精力 充 |
wǒ
juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng |
wǒ
jué dé shí; fēn jiàn kāng, jīng lì chōng |
|
|
0764156 |
我 感觉
真 真 适合 (= 非常 健康,
充满 活力) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
我 感觉
真 的 很 适合 (= 非常
健康, 充满 活力) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
我感觉真的很适合(=非常健康,充满活力) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
我 感觉 真的 很
适合 (= 非常
健康, 充满 活力) |
wǒ
gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng,
chōngmǎn huólì) |
wǒ
gǎn jué zhēn de hěn shì hé (= fēi cháng jiàn kāng,
chōng mǎn huó lì) |
|
|
0764157 |
Die Regierung zielt darauf ab,
die britische Industrie schlanker zu machen |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn |
rząd chce uczynić
brytyjską branżę szczupłą i |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn |
政府的目标是使英国工业更加精简 |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn |
правительство
стремится сделать
британскую
промышленность
более
компактной
и |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn |
pravitel'stvo
stremitsya sdelat' britanskuyu promyshlennost' boleye kompaktnoy i |
|
|
0764158 |
(= weniger Menschen und witfi
niedrigere Kosten) |
(=gùyòng
jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) |
(= zatrudnienie mniejszej liczby
osób i obniżenie kosztów) |
(=gùyòng
jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) |
(=雇用较少的人,并降低成本) |
(=gùyòng
jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) |
(=
использование
меньшего
количества
людей и
более
низкие
затраты) |
(=gùyòng
jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) |
(=
ispol'zovaniye men'shego kolichestva lyudey i boleye nizkiye zatraty) |
|
|
0764159 |
政府
旨在 使 英国 的 工业
更加 简 而 精 |
zhèngfǔ
zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér
jīng |
政府
旨在 使 英国 的 工业
更加 简 而 精 |
zhèngfǔ
zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér
jīng |
政府旨在使英国的工业更加简而精 |
zhèngfǔ
zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér
jīng |
政府 旨在 使 英国
的 工业 更加
简 而 精 |
zhèngfǔ
zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér
jīng |
zhèng
fǔ zhǐ zài shǐ yīng guó de gōng yè gèng jiā
jiǎn ér jīng |
|
|
0764160 |
政府 的
目标 是 使 英国 的 精简
(= 雇用 较少 的 人, 并且
降低 成本 |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī
chéngběn |
政府 的
目标 是 使 英国 的 精简
(= 雇用 较少 的 人, 并且
降低 成本 |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī
chéngběn |
政府的目标是使英国工业更加精简(=雇用较少的人,并且降低成本 |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī
chéngběn |
政府 的 目标 是 使
英国 工业 更加
精简 (= 雇用 较少 的 人,
并且 降低 成本 |
zhèngfǔ
de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā
jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī
chéngběn |
zhèng
fǔ de mù biāo shì shǐ yīng guó gōng yè gèng jiā
jīng jiǎn (= gù yòng jiào shǎo de rén, bìng qiě jiàng
dī chéng běn |
|
|
0764161 |
siehe auch fit halten, |
kàn
yě bǎochí héshēn, |
patrz także zachować
pasują, |
kàn
yě bǎochí héshēn, |
看也保持合身, |
kàn
yě bǎochí héshēn, |
см. также
поддерживать
соответствие, |
kàn
yě bǎochí héshēn, |
sm.
takzhe podderzhivat' sootvetstviye, |
|
|
0764162 |
opposé Einheit beachten Sie gut |
opposé
dānwèi bèizhù |
opposé jednostka notatka w
dobrze |
opposé
dānwèi bèizhù |
opposé单位备注 |
opposé
dānwèi bèizhù |
примечание
противоположной
единицы в
скважине |
opposé
dānwèi bèizhù |
primechaniye
protivopolozhnoy yedinitsy v skvazhine |
|
|
0764163 |
Vokabeln auf Seite R027 |
cíhuì
zhùshì zài dì R027 yè |
słownictwo na stronie R027 |
cíhuì
zhùshì zài dì R027 yè |
词汇注释在第R027页 |
cíhuì
zhùshì zài dì R027 yè |
лексические
заметки на стр. R027 |
cíhuì
zhùshì zài dì R027 yè |
leksicheskiye
zametki na str. R027 |
|
|
0764164 |
geeignet 合适 |
héshìhéshì |
odpowiedni 合适 |
héshìhéshì |
合适合适 |
héshìhéshì |
подходит
合适 |
héshìhéshì |
podkhodit
hé shì |
|
|
0764165 |
Für jdn / etw. von der
richtigen Qualität; mit den richtigen Qualitäten oder Fähigkeiten |
〜for
sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de
sùzhì huò jìnéng |
~for sb / sth / ~do sth
odpowiednie; odpowiedniej jakości; z właściwymi cechami i
umiejętnościami |
〜for
sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de
sùzhì huò jìnéng |
〜for sb / sth
/〜to do
sth适合;质量正确具有正确的素质或技能 |
〜for
sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de
sùzhì huò jìnéng |
~for sb / sth / ~to подходит,
подходит;
правильного
качества; с
правильными
качествами
или
навыками |
〜for
sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de
sùzhì huò jìnéng |
~for
sb / sth / ~to podkhodit, podkhodit; pravil'nogo kachestva; s pravil'nymi
kachestvami ili navykami |
|
|
0764166 |
(质量,
素质 或 技能) 适合 的,
恰当 的, 合格 的 |
(zhìliàng,
sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de |
(质量,
素质 或 技能) 适合 的,
恰当 的, 合格 的 |
(zhìliàng,
sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de |
(质量,素质或技能)适合的,恰当的,合格的 |
(zhìliàng,
sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de |
(质量, 素质 或
技能) 适合 的,
恰当 的, 合格 的 |
(zhìliàng,
sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de |
(zhì
liàng, sù zhì huò jì néng) shì hé de, qià dāng de, hé gé de |
|
|
0764167 |
Das Essen war nicht für den
menschlichen Verzehr geeignet |
shíwù
bùshìhé rénlèi xiāofèi |
Jedzenie nie nadawało
się do spożycia przez ludzi |
shíwù
bùshìhé rénlèi xiāofèi |
食物不适合人类消费 |
shíwù
bùshìhé rénlèi xiāofèi |
Пища не
была
пригодна для
потребления
человеком |
shíwù
bùshìhé rénlèi xiāofèi |
Pishcha
ne byla prigodna dlya potrebleniya chelovekom |
|
|
0764168 |
这 食物
不 适合 人 吃 |
zhè
shíwù bù shìhé rén chī |
这 食物
不 适合 人 吃 |
zhè
shíwù bù shìhé rén chī |
这食物不适合人吃 |
zhè
shíwù bù shìhé rén chī |
这 食物 不 适合 人
吃 |
zhè
shíwù bù shìhé rén chī |
zhè
shí wù bù shì hé rén chī |
|
|
0764169 |
Es war eine Mahlzeit für einen
König (= von sehr guter Qualität) |
zhè
shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) |
To był posiłek
dopasowany do króla (= bardzo dobrej jakości) |
zhè
shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) |
这是一个适合国王的食物(=质量很好) |
zhè
shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) |
Это была
еда,
подходящая для
короля (=
очень
хорошего
качества) |
zhè
shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) |
Eto
byla yeda, podkhodyashchaya dlya korolya (= ochen' khoroshego kachestva) |
|
|
0764170 |
这 饭菜
够得上 御膳 |
zhè
fàncài gòu dé shàng yùshàn |
这 饭菜
够得上 御膳 |
zhè
fàncài gòu dé shàng yùshàn |
这饭菜够得上御膳 |
zhè
fàncài gòu dé shàng yùshàn |
这 饭菜 够得上
御膳 |
zhè
fàncài gòu dé shàng yùshàn |
zhè
fàn cài gòu dé shàng yù shàn |
|
|
0764171 |
Dein Auto ist nicht fit auf der
Straße |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
Twój samochód nie pasuje do
jazdy |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
你的车不适合在路上 |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
Ваш
автомобиль
не подходит
для того,
чтобы быть в
дороге |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
Vash
avtomobil' ne podkhodit dlya togo, chtoby byt' v doroge |
|
|
0764172 |
你 的
车子 还不 适合 上 马路! |
nǐ
de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! |
你 的
车子 还不 适合 上 马路! |
nǐ
de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! |
你的车子还不适合上马路! |
nǐ
de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! |
你 的 车子 还不
适合 上 马路! |
nǐ
de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! |
nǐ
de chē zi hái bù shì hé shàng mǎ lù! |
|
|
0764173 |
你 的 车
不 适合 在 路上 |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
你 的 车
不 适合 在 路上 |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
你的车不适合在路上 |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
你 的 车 不 适合 在
路上 |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng |
nǐ
de chē bù shì hé zài lù shàng |
|
|
0764174 |
Ihr Auto ist nicht fit auf der
Straße! |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
Twój samochód nie jest w stanie
być w drodze! |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
你的车不适合在路上! |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
ваш
автомобиль
не годится,
чтобы быть в
дороге! |
nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
vash
avtomobil' ne goditsya, chtoby byt' v doroge! |
|
|
0764175 |
你 的 车
不 适合 在 路上! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
你 的 车
不 适合 在 路上! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
你的车不适合在路上! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
你 的 车 不 适合 在
路上! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng! |
nǐ
de chē bù shì hé zài lù shàng! |
|
|
0764176 |
你 的 车 不 适合
在 路上 马路! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! |
你 的 车
不 适合 在 路上 马路! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! |
你的车不适合在路上马路! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! |
你 的 车 不 适合 在
路上 马路! |
Nǐ
de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! |
nǐ
de chē bù shì hé zài lù shàng mǎ lù! |
|
|
0764177 |
Die Kinder scheinen zu denken,
ich bin nur zum Kochen und Waschen geeignet |
Háizimen
sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí |
dzieci zdają się
myśleć, że jestem tylko gotowa do gotowania i mycia |
Háizimen
sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí |
孩子们似乎认为我只适合烹饪和洗涤 |
Háizimen
sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí |
дети,
похоже,
думают, что я
пригодна
только для
приготовления
пищи и
стирки |
Háizimen
sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí |
deti,
pokhozhe, dumayut, chto ya prigodna tol'ko dlya prigotovleniya pishchi i
stirki |
|
|
0764178 |
孩子 们
似乎 以为 我 只 配 做饭
洗衣! |
háizimen
sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! |
孩子 们
似乎 似乎 我 只 只 配! |
háizimen
sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! |
孩子们似乎以为我只配做饭洗衣! |
háizimen
sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! |
孩子 们 似乎 以为
我 只 配 做饭
洗衣! |
háizimen
sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! |
hái
zi men shì hū yǐ wèi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐ yī! |
|
|
0764179 |
Er ist so wütend, dass er in
keinem passenden Zustand ist, um jemanden zu sehen |
Tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén |
Jest taki zły, że nie
ma nic do powiedzenia |
Tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén |
他很生气,他看不到任何人 |
Tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén |
Он так зол,
что не в состоянии
видеть
кого-либо |
Tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén |
On
tak zol, chto ne v sostoyanii videt' kogo-libo |
|
|
0764180 |
他 气 成
这个 样子, 简直 无法 见
人 |
tā
qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén |
他 气 成
这个 样子, 简直 无法 见
人 |
tā
qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén |
他气成这个样子,简直无法见人 |
tā
qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén |
他 气 成 这个 样子,
简直 无法 见
人 |
tā
qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén |
tā
qì chéng zhè gè yàng zi, jiǎn zhí wú fǎ jiàn rén |
|
|
0764181 |
他 很
生气, 他 看 不到 任何
人 |
tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén |
他 很
生气, 他 看 不到 任何
人 |
tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén |
他很生气,他看不到任何人 |
tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén |
他 很 生气, 他 看
不到 任何 人 |
tā
hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén |
tā
hěn shēng qì, tā kàn bù dào rèn hé rén |
|
|
0764182 |
Dies ist kein passender Platz
für Sie zu leben |
zhè
bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng |
to nie jest odpowiednie miejsce
dla ciebie żyć |
zhè
bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng |
这不是一个适合你住的地方 |
zhè
bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng |
это не
подходящее
место
для вас. |
zhè
bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng |
eto
ne podkhodyashcheye mesto dlya vas. |
|
|
0764183 |
这个
地方 不 适合 你 雇 住 |
zhège
dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù |
这个
地方 不 适合 你 雇 住 |
zhège
dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù |
这个地方不适合你雇住 |
zhège
dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù |
这个 地方 不 适合
你 雇 住 |
zhège
dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù |
zhè
gè de fāng bù shì hé nǐ gù zhù |
|
|
0764184 |
opposé untauglich |
duìshǒu
bù héshì |
opposé nieprzydatne |
duìshǒu
bù héshì |
对手不合适 |
duìshǒu
bù héshì |
противоположный
непригодный |
duìshǒu
bù héshì |
protivopolozhnyy
neprigodnyy |
|
|
0764185 |
bereit 准备
好 |
suíshí
zhǔnbèi hǎo |
gotowy 准备 好 |
suíshí
zhǔnbèi hǎo |
随时准备好 |
suíshí
zhǔnbèi hǎo |
готовый
准备 好 |
suíshí
zhǔnbèi hǎo |
gotovyy
zhǔn bèi hǎo |
|
|
0764186 |
~to do sth (informell)
bereit oder wahrscheinlich zu tun sth extreme |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~ To sth (nieformalny)
gotowy lub prawdopodobny do sth extreme |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
〜做(非正式)准备好或很可能做极端的事情 |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~to do sth
(неофициальный)
готовый или,
вероятно, |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~to
do sth (neofitsial'nyy) gotovyy ili, veroyatno, |
|
|
0764187 |
可能 (或
准备) 做某事 至 极端
程度 |
kěnéng
(huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù |
可能 (或
准备) 做某事 至 极端
程度 |
kěnéng
(huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù |
可能(或准备)做某事至极端程度 |
kěnéng
(huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù |
可能 (或 准备)
做某事 至 极端
程度 |
kěnéng
(huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù |
kě
néng (huò zhǔn bèi) zuò mǒu shì zhì jí duān chéng dù |
|
|
0764188 |
~ 做
(非正式) 准备 好 或 很
可能 做 极端 的 事情 |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~ 做
(非正式) 准备 好 或 很
可能 做 极端 的 的 |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
〜做(非正式)准备好或很可能做极端的事情 |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~ 做 (非正式) 准备
好 或 很 可能
做 极端 的 事情 |
〜zuò
(fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò
jíduān dì shìqíng |
~
zuò (fēi zhèng shì) zhǔn bèi hǎo huò hěn kě néng zuò
jí duān de shì qíng |
|
|
0764189 |
Sie arbeiteten, bis sie fit
waren zu fallen (= so müde, dass sie wahrscheinlich fallen würde) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
Pracowali, dopóki nie byli w
stanie upaść (= tak zmęczeni, że prawdopodobnie
spadną) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
他们工作,直到他们适合放下(=太累了,他们可能会掉下来) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
Они
работали,
пока они не
были готовы
упасть (= так
устали, что
они, вероятно,
упадут) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
Oni
rabotali, poka oni ne byli gotovy upast' (= tak ustali, chto oni, veroyatno,
upadut) |
|
|
0764190 |
他们 一直 工作
到 快要 累 趴下 了 |
tāmen
yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle |
他们
一直 工作 到 快要 累
趴下 了 |
tāmen
yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle |
他们一直工作到快要累趴下了 |
tāmen
yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle |
他们 一直 工作 到
快要 累 趴下
了 |
tāmen
yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle |
tā
men yī zhí gōng zuò dào kuài yào lèi pā xià le |
|
|
0764191 |
他们
工作, 直到 他们 适合
放下 (= 太累 了, 他们
可能 会 掉下 来) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
他们
工作, 直到 他们 适合
放下 (= 太累 了, 他们
可能 会 掉下 来) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
他们工作,直到他们适合放下(=太累了,他们可能会掉下来) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
他们 工作, 直到
他们 适合 放下
(= 太累 了, 他们 可能 会
掉下 来) |
tāmen
gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen
kěnéng huì diào xiàlái) |
tā
men gōng zuò, zhí dào tā men shì hé fàng xià (= tài lèi le, tā
men kě néng huì diào xià lái) |
|
|
0764192 |
Ich habe so viel
gegessen, dass ich fit bin, um zu platzen |
wǒ
chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè |
Zjadłem tyle, że
jestem w stanie pęknąć |
wǒ
chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè |
我吃了很多,我很适合爆裂 |
wǒ
chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè |
Я съел
так много,
что я могу
лопнуть |
wǒ
chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè |
YA
s"yel tak mnogo, chto ya mogu lopnut' |
|
|
0764193 |
我 吃得 太多,
肚子 快要 撑破 了 |
wǒ
chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle |
我 吃得
太多, 肚子 快要 撑破 了 |
wǒ
chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle |
我吃得太多,肚子快要撑破了 |
wǒ
chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle |
我 吃得 太多, 肚子
快要 撑破 了 |
wǒ
chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle |
wǒ
chī dé tài duō, dù zi kuài yào chēng pò le |
|
|
0764194 |
Sie lachte zusammen, um
zu platzen (= sehr viel) |
tā
hěn shìhé bàoliè (=hěnduō) |
Roześmiała
się, żeby rozbić się (= bardzo dużo) |
tā
hěn shìhé bàoliè (=hěnduō) |
她很适合爆裂(=很多) |
tā
hěn shìhé bàoliè (=hěnduō) |
Она
смеялась,
чтобы лопнуть
(= очень) |
tā
hěn shìhé bàoliè (=hěnduō) |
Ona
smeyalas', chtoby lopnut' (= ochen') |
|
|
0764195 |
她 笑得
肚子 都要 破 了 |
tā
xiào dé dùzi dōu yào pòle |
她 笑得
肚子 都要 破 了 |
tā
xiào dé dùzi dōu yào pòle |
她笑得肚子都要破了 |
tā
xiào dé dùzi dōu yào pòle |
她 笑得 肚子 都要
破 了 |
tā
xiào dé dùzi dōu yào pòle |
tā
xiào dé dù zi dōu yào pò le |
|
|
0764196 |
attraktiv 诱 入 |
yǒu
xīyǐn lì rù |
atrakcyjny 诱 入 |
yǒu
xīyǐn lì rù |
有吸引力入 |
yǒu
xīyǐn lì rù |
привлекательный
诱 入 |
yǒu
xīyǐn lì rù |
privlekatel'nyy
yòu rù |
|
|
0764197 |
(informell) sexuell attraktiv |
(fēi
zhèngshì) xìng xīyǐn rén |
(nieformalne) seksualnie
atrakcyjne |
(fēi
zhèngshì) xìng xīyǐn rén |
(非正式)性吸引人 |
(fēi
zhèngshì) xìng xīyǐn rén |
(неформальный)
сексуально
привлекательный |
(fēi
zhèngshì) xìng xīyǐn rén |
(neformal'nyy)
seksual'no privlekatel'nyy |
|
|
0764198 |
性感
迷人 的 |
xìnggǎn
mírén de |
性感
迷人 的 |
xìnggǎn
mírén de |
性感迷人的 |
xìnggǎn
mírén de |
性感 迷人 的 |
xìnggǎn
mírén de |
xìng
gǎn mí rén de |
|
|
0764199 |
(as), fit als eine Geige
(informell) in sehr gutem körperlichen Zustand 非 常
健康 |
(as),
shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài
fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng
jiànkāng |
(as), pasują jako
skrzypce (nieformalne) w bardzo dobrej kondycji fizycznej 非 常
健康 |
(as),
shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài
fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng
jiànkāng |
(as),适合作为一个小提琴(非正式的)在非常好的身体条件非常健康 |
(as),
shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài
fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng
jiànkāng |
(как),
подойдет
как скрипка
(неформальная)
в очень
хорошем
физическом
состоянии 非
常 健康 |
(as),
shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài
fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng
jiànkāng |
(kak),
podoydet kak skripka (neformal'naya) v ochen' khoroshem fizicheskom
sostoyanii fēi cháng jiàn kāng |
|
|
0764200 |
Sehen Sie / denken Sie
fit (zu tun sth) (formal), um es richtig oder akzeptabel zu tun, etw. zu
entscheiden oder zu entscheiden, etw |
kàn
(rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ
jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth |
see / think fit (do sth)
(formal), aby uznać to za słuszne lub do zaakceptowania;
zdecydować lub wybrać sth |
kàn
(rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ
jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth |
看(认为合适)(正式)(正式)认为是正确的或可以接受的;决定或选择做sth |
kàn
(rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ
jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth |
см. / думаю,
подходит (делать sth)
(формально),
чтобы
считать это
правильным
или
приемлемым
делать;
решить или выбрать |
kàn
(rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ
jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth |
sm.
/ dumayu, podkhodit (delat' sth) (formal'no), chtoby schitat' eto pravil'nym
ili priyemlemym delat'; reshit' ili vybrat' |
|
|
0764201 |
认为
(做某事) 恰当 (或 适合),
决定, 愿意 (做某事) |
rènwéi
(zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) |
认为
(做某事) 恰当 (或 适合),
决定, 愿意 (做某事) |
rènwéi
(zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) |
认为(做某事)恰当(或适合);决定,愿意(做某事) |
rènwéi
(zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) |
认为 (做某事) 恰当
(或 适合); 决定,
愿意 (做某事) |
rènwéi
(zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) |
rèn
wèi (zuò mǒu shì) qià dāng (huò shì hé); jué dìng, yuàn yì (zuò
mǒu shì) |
|
|
0764202 |
Du musst tun, wie du denkst (=
aber ich bin nicht mit deiner Entscheidung einverstanden). |
nǐ
bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì
nǐ de juédìng). |
Musisz zrobić, jak
myślisz (= ale nie zgadzam się z twoją decyzją). |
nǐ
bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì
nǐ de juédìng). |
你必须按照你的想法做(=但我不同意你的决定)。 |
nǐ
bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì
nǐ de juédìng). |
вы должны
поступать
так, как
считаете
нужным (= но я
не согласен
с вашим
решением). |
nǐ
bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì
nǐ de juédìng). |
vy
dolzhny postupat' tak, kak schitayete nuzhnym (= no ya ne soglasen s vashim
resheniyem). |
|
|
0764203 |
你 认为
怎么 食 适 就 怎么 干
(但 我 不 同意 你 的
决定) |
Nǐ
rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ
de juédìng) |
你 认为
认为 怎么 食 适 认为
(但 我 不 同意 你 怎么
决定) |
Nǐ
rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ
de juédìng) |
你认为怎么食适就怎么干(但我不同意你的决定) |
Nǐ
rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ
de juédìng) |
你 认为 怎么 食 适
就 怎么 干 (但
我 不 同意 你 的 决定) |
Nǐ
rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ
de juédìng) |
nǐ
rèn wèi zěn me shí shì jiù zěn me gàn (dàn wǒ bù tóng yì
nǐ de jué dìng) |
|
|
0764204 |
Die Zeitung hat es nicht
gesehen, meinen Brief zu veröffentlichen (= und ich kritisiere ihn dafür) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
gazeta nie uważała,
aby publikować mój list (= i krytykuję to za to) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
报纸看起来不适合发表我的信(=我批评它) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
газета не
посчитала
нужным
опубликовать
мое письмо (= и
я критикую его
за это) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
gazeta
ne poschitala nuzhnym opublikovat' moye pis'mo (= i ya kritikuyu yego za eto) |
|
|
0764205 |
那份 报纸 认为
我 的 信件 不宜 发表
(而 我 批评 这种 看法) |
nà
fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ
pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) |
那份
报纸 认为 我 的 信件
不宜 发表 (而 我 批评
这种 看法) |
nà
fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ
pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) |
那份报纸认为我的信件不宜发表(而我批评这种看法) |
nà
fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ
pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) |
那份 报纸 认为 我
的 信件 不宜
发表 (而 我 批评 这种
看法) |
nà
fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ
pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) |
nà
fèn bào zhǐ rèn wèi wǒ de xìn jiàn bù yí fā biǎo (ér
wǒ pī píng zhè zhǒng kàn fǎ) |
|
|
0764206 |
报纸
看起来 不 适合 发表 我
的 信 (= 我 批评 它) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
报纸
看起来 不 适合 发表 我
的 信 (= 我 批评 它) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
报纸看起来不适合发表我的信(=我批评它) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
报纸 看起来 不
适合 发表 我
的 信 (= 我 批评 它) |
bàozhǐ
kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng
tā) |
bào
zhǐ kàn qǐ lái bù shì hé fā biǎo wǒ de xìn (=
wǒ pī píng tā) |
|
|
0764207 |
mehr zum überleben |
gèng
duō zài shēngcún |
więcej na przeżycie |
gèng
duō zài shēngcún |
更多在生存 |
gèng
duō zài shēngcún |
больше на
выживание |
gèng
duō zài shēngcún |
bol'she
na vyzhivaniye |
|
|
0764208 |
Krankheit 疾病 |
jíbìng |
choroba 疾病 |
jíbìng |
疾病 |
jíbìng |
болезнь
疾病 |
jíbìng |
bolezn'
jí bìng |
|
|
0764209 |
ein plötzlicher Anfall
einer Krankheit, wie Epilepsie, in der sb unbewusst wird und ihr Körper kann
gewalttätige Bewegungen (癲痫 等 的)
突发, 发作; 昏厥; 痉挛 |
diānxián
fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng
fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán |
nagły atak choroby,
na przykład padaczkę, w której sb staje się nieprzytomny, a
ich ciało może powodować gwałtowne ruchy
(癲痫 等 的) 突发, 发作;
昏厥; 痉挛 |
diānxián
fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng
fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán |
癫痫发作突然发作,如癫痫症,癫痫等发作;痉挛;痉挛;痉挛 |
diānxián
fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng
fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán |
внезапный
приступ
болезни,
такой как
эпилепсия, в
которой sb
становится
бессознательным,
и их тело
может совершать
насильственные
движения (癲痫
等 的) 突发, 发作; 昏厥;
痉挛 |
diānxián
fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng
fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán |
vnezapnyy
pristup bolezni, takoy kak epilepsiya, v kotoroy sb stanovitsya
bessoznatel'nym, i ikh telo mozhet sovershat' nasil'stvennyye dvizheniya
(diān xián děng de) tū fā, fā zuò; hūn jué;
jìng luán |
|
|
0764210 |
Synonym Krampf: |
tóngyìcí
jīngjué |
synonim konwulsja: |
tóngyìcí
jīngjué |
同义词惊厥 |
tóngyìcí
jīngjué |
синонимическая
судорога: |
tóngyìcí
jīngjué |
sinonimicheskaya
sudoroga: |
|
|
0764211 |
einen epileptischen fit haben |
yǒu
diānxián shìhé |
mieć dopasowanie do
epileptu |
yǒu
diānxián shìhé |
有癫痫适合 |
yǒu
diānxián shìhé |
иметь
эпилепсию |
yǒu
diānxián shìhé |
imet'
epilepsiyu |
|
|
0764212 |
癲痫
发作 |
diānxián
fāzuò |
癲痫
发作 |
diānxián
fāzuò |
癫痫发作 |
diānxián
fāzuò |
癲痫 发作 |
diānxián
fāzuò |
diān
xián fā zuò |
|
|
0764213 |
Ihre Angriffe werden jetzt
kontrolliert |
tā
de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì |
Teraz jej pasuje teraz |
tā
de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì |
她的配合现在受到控制 |
tā
de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì |
Ее
припадки
теперь контролируются |
tā
de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì |
Yeye
pripadki teper' kontroliruyutsya |
|
|
0764214 |
她 的 病
现已 用 药物 控制, 没有
发作 |
tā
de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò |
她 的 病
现已 用 药物 控制, 没有
发作 |
tā
de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò |
她的病现已用药物控制,没有发作 |
tā
de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò |
她 的 病 现已 用
药物 控制, 没有
发作 |
tā
de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò |
tā
de bìng xiàn yǐ yòng yào wù kòng zhì, méi yǒu fā zuò |
|
|
0764215 |
von Husten / Lachen |
késòu/xiào
shēng |
kaszel / śmiech |
késòu/xiào
shēng |
咳嗽/笑声 |
késòu/xiào
shēng |
кашля /
смеха |
késòu/xiào
shēng |
kashlya
/ smekha |
|
|
0764216 |
咳嗽: 笑 |
késòu:
Xiào |
咳嗽: 笑 |
késòu:
Xiào |
咳嗽:笑 |
késòu:
Xiào |
咳嗽: 笑 |
késòu:
Xiào |
hāi
sòu: xiào |
|
|
0764217 |
eine plötzliche kurze
Zeit des Hustens oder des Lachens, die man nicht kontrollieren kann |
késòu
huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì |
nagły krótki czas
kaszlu lub śmiechu, że nie można kontrolować |
késòu
huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì |
咳嗽或咳嗽的时间很短,你无法控制 |
késòu
huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì |
внезапный
короткий период
кашля или
смеха, что вы
не можете
контролировать |
késòu
huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì |
vnezapnyy
korotkiy period kashlya ili smekha, chto vy ne mozhete kontrolirovat' |
|
|
0764218 |
- 阵
(忍不住 的 咳嗽, 笑) |
- zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào) |
- 阵
(忍不住 的 咳嗽, 笑) |
- zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào) |
-
阵(忍不住的咳嗽,笑) |
- zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào) |
- 阵 (忍不住 的
咳嗽, 笑) |
- zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào) |
-
zhèn (rěn bù zhù de hāi sòu, xiào) |
|
|
0764219 |
Synonym Kampf |
tóngyìcí
huíhé |
synonim bout |
tóngyìcí
huíhé |
同义词回合 |
tóngyìcí
huíhé |
синоним
бой |
tóngyìcí
huíhé |
sinonim
boy |
|
|
0764220 |
ein Hustenanfall |
shì
hé késòu |
kaszel |
shì
hé késòu |
适合咳嗽 |
shì
hé késòu |
приступ
кашля |
shì
hé késòu |
pristup
kashlya |
|
|
0764221 |
—阵咳嗽 |
- zhèn késòu |
—阵咳嗽 |
- zhèn késòu |
—阵咳嗽 |
- zhèn késòu |
—阵咳嗽 |
- zhèn késòu |
- zhèn késòu |
|
|
0764222 |
Er hat uns alle mit
seinen Witzen zusammengelegt |
tā
de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào) |
Miał nas wszystkich w
pasuje (śmiechu) ze swoimi żartami |
tā
de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào) |
他的笑话让我们全身心合(笑) |
tā
de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào) |
У него
были все в
припадках
(смеха) с его
шуточками |
tā
de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào) |
U
nego byli vse v pripadkakh (smekha) s yego shutochkami |
|
|
0764223 |
他 的
笑话 使 我们 都 笑得
前仰后合 |
tā
de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé |
他 的
笑话 使 我们 都 笑得
前仰后合 |
tā
de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé |
他的笑话使我们都笑得前仰后合 |
tā
de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé |
他 的 笑话 使 我们
都 笑得 前仰后合 |
tā
de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé |
tā
de xiào huà shǐ wǒ men dōu xiào dé qián yǎng hòu hé |
|
|
0764224 |
starkes Gefühl |
qiángliè
de gǎnjué |
silnego uczucia |
qiángliè
de gǎnjué |
强烈的感觉 |
qiángliè
de gǎnjué |
сильного
чувства |
qiángliè
de gǎnjué |
sil'nogo
chuvstva |
|
|
0764225 |
强烈
感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
强烈
感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
强烈感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
强烈 感情 |
qiángliè
gǎnqíng |
qiáng
liè gǎn qíng |
|
|
0764226 |
eine kurze Zeit von sehr
starkem Gefühl |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
krótki okres bardzo silnego
uczucia |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
一段很短的时间非常强烈的感觉 |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
короткий
период
очень сильного
чувства |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
korotkiy
period ochen' sil'nogo chuvstva |
|
|
0764227 |
(强烈
感情) 发作, 冲动 |
(qiángliè
gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng |
(强烈
感情) 发作, 冲动 |
(qiángliè
gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng |
(强烈感情)发作,冲动 |
(qiángliè
gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng |
(强烈 感情) 发作,
冲动 |
(qiángliè
gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng |
(qiáng
liè gǎn qíng) fā zuò, chōng dòng |
|
|
0764228 |
一段 很
短 的 时间 非常 强烈 的
感觉 |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
一段 很
短 的 时间 非常 强烈 的
感觉 |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
一段很短的时间非常强烈的感觉 |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
一段 很 短 的 时间
非常 强烈 的
感觉 |
yīduàn
hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué |
yī
duàn hěn duǎn de shí jiān fēi cháng qiáng liè de gǎn
jué |
|
|
0764229 |
in fit passen |
yǐ
héshì de fāngshì xíngshì |
do działania w dopasowaniu |
yǐ
héshì de fāngshì xíngshì |
以合适的方式行事 |
yǐ
héshì de fāngshì xíngshì |
действовать
в
соответствии |
yǐ
héshì de fāngshì xíngshì |
deystvovat'
v sootvetstvii |
|
|
0764230 |
以 合适
的 方式 行事 |
yǐ
hé shì de fāngshì xíngshì |
以 合适
的 方式 行事 |
yǐ
hé shì de fāngshì xíngshì |
以合适的方式行事 |
yǐ
hé shì de fāngshì xíngshì |
以 合适 的 方式
行事 |
yǐ
hé shì de fāngshì xíngshì |
yǐ
hé shì de fāng shì xíng shì |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|