A B C D E F G  H   
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin  
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx  
five   764 764 firth 20000abc abc image  
               
0764001 Faust eine Hand, wenn es eng mit den Fingern in die Handfläche gebeugt ist Dāng shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu pięść ręką, kiedy jest szczelnie zamknięty za pomocą palców wygiętych w dłoń Dāng shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu 当手指弯曲到手掌中时,用手紧紧握住手 Dāng shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu кулаком руку, когда она плотно закрыта пальцами, согнутыми в ладонь Dāng shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu kulakom ruku, kogda ona plotno zakryta pal'tsami, sognutymi v ladon' Dāng shǒuzhǐ wānqū dào shǒuzhǎng zhòng shí, yòng shǒujǐn jǐn wò zhùshǒu
0764002 拳; 拳头 quán, quántóu 拳; 拳头 quán, quántóu 拳,拳头 quán, quántóu 拳; 拳头 quán, quántóu quán; quán tóu quán, quántóu  
0764003 Er hat mich mit ihm geschlagen tā yòng tā dǎle wǒ Wycisnął mnie swoim tā yòng tā dǎle wǒ 他用他打了我 tā yòng tā dǎle wǒ Он ударил меня своим tā yòng tā dǎle wǒ On udaril menya svoim tā yòng tā dǎle wǒ
0764004 他 用 拳头 猛击 我 tā yòng quántóu měng jī wǒ 他 用 拳头 猛击 我 tā yòng quántóu měng jī wǒ 他用拳头猛击我 tā yòng quántóu měng jī wǒ 他 用 拳头 猛击 我 tā yòng quántóu měng jī wǒ tā yòng quán tóu měng jī wǒ tā yòng quántóu měng jī wǒ  
0764005 Sie ballte die Fäuste, um sich selbst zu zittern tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu zacisnęła pięści, żeby się nie drżało tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu 她握紧拳头,阻止自己的颤抖 tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu она сжала кулаки, чтобы не дрожать tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu ona szhala kulaki, chtoby ne drozhat' tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu
0764006 她 紧握 双拳, 克制 颤抖 tā jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu 她 紧握 双拳, 克制 颤抖 tā jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu 她紧握双拳,克制颤抖 tā jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu 她 紧握 双拳, 克制 颤抖 tā jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu tā jǐn wò shuāng quán, kè zhì chàn dǒu tā jǐn wò shuāng quán, kèzhì chàndǒu  
0764007 她 握紧 拳头, 阻止 自己 的 颤抖 tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu 她 握紧 拳头, 阻止 自己 的 颤抖 tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu 她握紧拳头,阻止自己的颤抖 tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu 她 握紧 拳头, 阻止 自己 的 颤抖 tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu tā wò jǐn quán tóu, zǔ zhǐ zì jǐ de chàn dǒu tā wò jǐn quántóu, zǔzhǐ zìjǐ de chàndǒu  
0764008 Er kam in einen Faustkampf in der Bar tā zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu Wstąpił do walki w barze tā zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu 他在酒吧里打了个拳头 tā zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu Он попал в кулачный бой в баре tā zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu On popal v kulachnyy boy v bare tā zài jiǔbā lǐ dǎle gè quántóu
0764009 他 在 酒吧 与 人 挥拳 斗殴 tā zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu 他 在 酒吧 与 人 挥拳 斗殴 tā zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu 他在酒吧与人挥拳斗殴 tā zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu 他 在 酒吧 与 人 挥拳 斗殴 tā zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu tā zài jiǔ ba yǔ rén huī quán dòu ōu tā zài jiǔbā yǔ rén huī quán dòu'ōu  
0764010 siehe auch Schinken gefistet, knapp gefistet kàn dào huǒtuǐ quán, quán jǐn patrz też szynka fisted, mocno fisted kàn dào huǒtuǐ quán, quán jǐn 看到火腿拳,拳紧 kàn dào huǒtuǐ quán, quán jǐn см. также кулак с ветчиной, плотный кулак kàn dào huǒtuǐ quán, quán jǐn sm. takzhe kulak s vetchinoy, plotnyy kulak kàn dào huǒtuǐ quán, quán jǐn
0764011 machen Sie eine bessere, gute, arme, etc. Faust von etw (altmodisch, informell, um eine gute, schlechte, etc. zu versuchen, etw zu tun zuò yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu (lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng děng) chángshì zuò sth zrób lepsze, dobre, złe, itp. pięść z sth (staromodny, nieformalny, aby zrobić dobry, zły, itp. próbować zrobić sth zuò yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu (lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng děng) chángshì zuò sth 做一个更好,好,穷等等的拳头(老式,非正式的,做一个好,坏等等)尝试做sth zuò yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu (lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng děng) chángshì zuò sth сделайте лучший, хороший, бедный и т. д. кулак sth (старомодный, неформальный, чтобы сделать хорошую, плохую и т. д. попытку сделать sth zuò yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu (lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng děng) chángshì zuò sth sdelayte luchshiy, khoroshiy, bednyy i t. d. kulak sth (staromodnyy, neformal'nyy, chtoby sdelat' khoroshuyu, plokhuyu i t. d. popytku sdelat' sth zuò yīgè gèng hǎo, hǎo, qióng děng děng de quántóu (lǎoshì, fēi zhèngshì de, zuò yīgè hǎo, huài děng děng) chángshì zuò sth
0764012  式 图 把 (或未 能把) 某 事 做 得很 成功  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng  式 图 把 (或未 能把) 某 事 做 得很 成功  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng  式图把(或未能把)某事做得很成功  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng  式 图 把 (或未 能把) 某 事 做 得很 成功  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chéng gōng  shì tú bǎ (huò wèi néng bǎ) mǒu shì zuò dé hěn chénggōng  
0764013 做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 zuò yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù (lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài děng chángshì zuò mǒu wù 做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 zuò yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù (lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài děng chángshì zuò mǒu wù 做一个好的,好的,穷的等等,某物(老式,非正式)的拳头做一个好,坏等尝试做某物 zuò yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù (lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài děng chángshì zuò mǒu wù 做 一个 好的, 好的, 穷 的 等等, СТГ (老式, 非正式) 的 拳头 做 一个 好, 坏 等 尝试 做 СТГ zuò yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù (lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài děng chángshì zuò mǒu wù zuò yī gè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, STG (lǎo shì, fēi zhèng shì) de quán tóu zuò yī gè hǎo, huài děng cháng shì zuò STG zuò yīgè hǎo de, hǎo de, qióng de děng děng, mǒu wù (lǎoshì, fēi zhèngshì) de quántóu zuò yīgè hǎo, huài děng chángshì zuò mǒu wù  
0764014 mehr bei eisengeld gèng duō zài tiě qián więcej za żelazne pieniądze gèng duō zài tiě qián 更多在铁钱 gèng duō zài tiě qián больше за железные деньги gèng duō zài tiě qián bol'she za zheleznyye den'gi gèng duō zài tiě qián
0764015 Faust eine Zahl oder eine Menge von etw, die in einer Faust gehalten werden kann quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng pięść jest liczbą lub kwotą, którą można trzymać w pięści quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng 拳头可以握在拳头上的数量或数量 quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng кулак, количество или количество очков, которые можно удерживать в кулаке quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng kulak, kolichestvo ili kolichestvo ochkov, kotoryye mozhno uderzhivat' v kulake quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng
0764016 一把 (的 量) yī bǎ (de liàng) 一把 (的 量) yī bǎ (de liàng) 一把(的量) yī bǎ (de liàng) 一把 (的 量) yī bǎ (de liàng) yī bǎ (de liàng) yī bǎ (de liàng)  
0764017 拳头 可以 握 在 拳头 上 的 数量 或 数量 quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng 拳头 可以 握 在 拳头 上 的 数量 或 数量 quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng 拳头可以握在拳头上的数量或数量 quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng 拳头 可以 握 在 拳头 上 的 数量 或 数量 quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng quán tóu kě yǐ wò zài quán tóu shàng de shù liàng huò shù liàng quántóu kěyǐ wò zài quántóu shàng de shùliàng huò shùliàng  
0764018 eine verdrehte Münze yī dà duī yìngbì garść monet yī dà duī yìngbì 一大堆硬币 yī dà duī yìngbì горсть монет yī dà duī yìngbì gorst' monet yī dà duī yìngbì
0764019 一把 硬币 yī bǎ yìngbì 一把 硬币 yī bǎ yìngbì 一把硬币 yī bǎ yìngbì 一把 硬币 yī bǎ yìngbì yī bǎ yìng bì yī bǎ yìngbì  
0764020 Fisti-Manschetten (altmodisch) ein Kampf, in dem die Menschen sich mit ihren Fäusten treffen quántóu xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù pèngzhuàng de dòuzhēng fisti mankiety (staroświeckie) walka, w której ludzie uderzają się pięściami quántóu xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù pèngzhuàng de dòuzhēng 拳头袖口(老式)是一场以拳头相互碰撞的斗争 quántóu xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù pèngzhuàng de dòuzhēng fisti манжеты (старомодный) борьба, в которой люди ударяют друг друга кулаками quántóu xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù pèngzhuàng de dòuzhēng fisti manzhety (staromodnyy) bor'ba, v kotoroy lyudi udaryayut drug druga kulakami quántóu xiùkǒu (lǎoshì) shì yī chǎng yǐ quántóu xiānghù pèngzhuàng de dòuzhēng
0764021 拳 斗; 互殴 quán dòu; hù ōu 拳 斗; 互殴 quán dòu; hù ōu 拳斗;互殴 quán dòu; hù ōu 拳 斗; 互殴 quán dòu; hù ōu quán dòu; hù ōu quán dòu; hù ōu  
0764022 Fistel (medizinisch 医) eine Öffnung zwischen zwei Organen des Körpers oder zwischen einem Organ und der Haut, die normalerweise nicht existieren würde, verursacht durch Verletzung, Krankheit, etc lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu przetoka (medyczna 医) otwór pomiędzy dwiema organami ciała, albo pomiędzy narządem a skórą, który normalnie nie istnieje, spowodowany przez uszkodzenie ciała, chorobę itp. lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu 瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu фистулы (медицинские) - открытие между двумя органами тела или между органом и кожей, которое обычно не существует, вызванное травмой, болезнью и т. д. lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu fistuly (meditsinskiye) - otkrytiye mezhdu dvumya organami tela ili mezhdu organom i kozhey, kotoroye obychno ne sushchestvuyet, vyzvannoye travmoy, bolezn'yu i t. d. lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu
0764023 瘘; 瘘管 lòu, lòuguǎn 瘘; 瘘管 lòu, lòuguǎn 瘘,瘘管 lòu, lòuguǎn 瘘; 瘘管 lòu, lòuguǎn lòu; lòu guǎn lòu, lòuguǎn  
0764024 瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu 瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu 瘘(医疗)身体的两个器官之间,或器官与皮肤之间的通常不存在,由伤害,疾病等引起的开口 lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu 瘘 (医疗) 身体 的 两个 器官 之间, 或 器官 与 皮肤 之间 的 通常 不 存在, 由 伤害, 疾病 等 引起 的 开口 lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu lòu (yī liáo) shēn tǐ de liǎng gè qì guān zhī jiān, huò qì guān yǔ pí fū zhī jiān de tōng cháng bù cún zài, yóu shāng hài, jí bìng děng yǐn qǐ de kāi kǒu lòu (yīliáo) shēntǐ de liǎng gè qìguān zhī jiān, huò qìguān yǔ pífū zhī jiān de tōngcháng bù cúnzài, yóu shānghài, jíbìng děng yǐnqǐ de kāikǒu  
0764025 fit (passend, passend, passend) (meist passend, passend, passend bis passiv (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng dopasowanie, dopasowanie, dopasowanie (zazwyczaj dopasowanie, dopasowanie, dopasowanie, z wyjątkiem pasywnego (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (配件,安装,安装)(通常适合,适合,适合,除了被动 (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (подгонка, установка, установка) (обычно подгонка, посадка, посадка, за исключением пассивных (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (podgonka, ustanovka, ustanovka) (obychno podgonka, posadka, posadka, za isklyucheniyem passivnykh (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng
0764026 用于 被动 语态 者 除外) yòng yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) 用于 被动 语态 者 除外) yòng yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) 用于被动语态者除外) yòng yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) 用于 被动 语态 者 除外) yòng yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài) yòng yú bèi dòng yǔ tài zhě chú wài) yòng yú bèidòng yǔ tài zhě chúwài)  
0764027 (配件, 安装, 安装) (通常 适合, 适合, 适合, 除了 被动 (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (配件, 安装, 安装) (通常 适合, 适合, 适合, 除了 被动) (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (配件,安装,安装)(通常适合,适合,适合,除了被动 (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (配件, 安装, 安装) (通常 适合, Подходит для, Подходит для, 除了 被动 (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng (pèi jiàn, ān zhuāng, ān zhuāng) (tōng cháng shì hé, Podkhodit dlya, Podkhodit dlya, chú le bèi dòng (pèijiàn, ānzhuāng, ānzhuāng)(tōngcháng shìhé, shìhé, shìhé, chúle bèidòng  
0764028 richtige Größe / Typ zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng prawidłowy rozmiar / typ zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng 正确的大小/类型 zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng правильный размер / тип zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng pravil'nyy razmer / tip zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng
0764029 恰当 的 太小 / 类型 qiàdàng de tài xiǎo/lèixíng 恰当 的 太小 / 类型 qiàdàng de tài xiǎo/lèixíng 恰当的太小/类型 qiàdàng de tài xiǎo/lèixíng 恰当 的 太小 / 类型 qiàdàng de tài xiǎo/lèixíng qià dāng de tài xiǎo / lèi xíng qiàdàng de tài xiǎo/lèixíng  
0764030 正确 的 大小 / 类型 zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng 正确 的 大小 / 类型 zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng 正确的大小/类型 zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng 正确 的 大小 / 类型 zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng zhèng què de dà xiǎo / lèi xíng zhèngquè de dàxiǎo/lèixíng  
0764031 (nicht in den progressiven Zeitformen verwendet (bùyòng yú jiànjìn shí tài (nie używana w postępowych czasach (bùyòng yú jiànjìn shí tài (不用于渐进时态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (не используется в прогрессирующих временах (bùyòng yú jiànjìn shí tài (ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh (bùyòng yú jiànjìn shí tài
0764032  不 用于 进行 时)  bùyòng yú jìnxíng shí)  不 用于 进行 时)  bùyòng yú jìnxíng shí)  不用于进行时)  bùyòng yú jìnxíng shí)  不 用于 进行 时)  bùyòng yú jìnxíng shí)  bù yòng yú jìn xíng shí)  bùyòng yú jìnxíng shí)  
0764033 (不 用于 渐进 时 态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (不 用于 渐进 时 态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (不用于渐进时态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (不 用于 渐进 时 态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (bù yòng yú jiàn jìn shí tài (bùyòng yú jiànjìn shí tài  
0764034 die richtige Form und Größe für sb / etw chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo być odpowiednim kształtem i wielkością dla sb / sth chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo 成为sb / sth的正确形状和大小 chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo быть правильной формой и размером для sb / sth chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo byt' pravil'noy formoy i razmerom dlya sb / sth chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo
0764035 (形状 和 尺寸) 适合, 合身 (xíngzhuàng hé chǐcùn) shìhé, héshēn (形状 和 尺寸) 适合, 合身 (xíngzhuàng hé chǐcùn) shìhé, héshēn (形状和尺寸)适合,合身 (xíngzhuàng hé chǐcùn) shìhé, héshēn (形状 和 尺寸) 适合, 合身 (xíngzhuàng hé chǐcùn) shìhé, héshēn (xíng zhuàng hé chǐ cùn) shì hé, hé shēn (xíngzhuàng hé chǐcùn) shìhé, héshēn  
0764036 成为 sb / sth 的 正确 形状 和 大小 chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo 成为 sb / sth 的 正确 形状 和 大小 chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo 成为sb / sth的正确形状和大小 chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo 成为 sb / sth 的 正确 形状 和 大小 chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo chéng wèi sb / sth de zhèng què xíng zhuàng hé dà xiǎo chéngwéi sb/ sth de zhèngquè xíngzhuàng hé dàxiǎo  
0764037 Ich habe das Kleid angeschaut, aber es passt nicht wǒ shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn Próbowałem tej sukience, ale nie pasowało wǒ shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn 我试穿了这件衣服,但不合身 wǒ shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn Я попробовал платье, но он не подходил wǒ shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn YA poproboval plat'ye, no on ne podkhodil wǒ shì chuānle zhè jiàn yīfú, dàn bù héshēn
0764038 我 试穿 了 那 连衣裙, 但 不 合身 wǒ shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn 我 试穿 了 那 连衣裙, 但 不 合身 wǒ shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn 我试穿了那连衣裙,但不合身 wǒ shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn 我 试穿 了 那 连衣裙, 但 不 合身 wǒ shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn wǒ shì chuān le nà lián yī qún, dàn bù hé shēn wǒ shì chuānle nà liányīqún, dàn bù héshēn  
0764039 diese Jacke passt gut nà jiàn jiákè shìhé ta kurtka dobrze pasuje nà jiàn jiákè shìhé 那件夹克适合 nà jiàn jiákè shìhé этот пиджак хорошо подходит nà jiàn jiákè shìhé etot pidzhak khorosho podkhodit nà jiàn jiákè shìhé
0764040 那 件 短. 上衣 很 合身 nà jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn 那 件 短. 上衣 很 合身 nà jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn 那件短。上衣很合身 nà jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn 那 件 短. 上衣 很 合身 nà jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn nà jiàn duǎn. shàng yī hěn hé shēn nà jiàn duǎn. Shàngyī hěn héshēn  
0764041 那 件 夹克 适合 nà jiàn jiákè shìhé 那 件 夹克 适合 nà jiàn jiákè shìhé 那件夹克适合 nà jiàn jiákè shìhé 那 件 夹克 适合 nà jiàn jiákè shìhé nà jiàn jiā kè shì hé nà jiàn jiákè shìhé  
0764042 ein eng anliegendes Kleid yī jiàn jǐnshēn yīfú bliskiej sukni yī jiàn jǐnshēn yīfú 一件紧身衣服 yī jiàn jǐnshēn yīfú плотное платье yī jiàn jǐnshēn yīfú plotnoye plat'ye yī jiàn jǐnshēn yīfú
0764043 紧身 连衣裙 jǐnshēn liányīqún 紧身 连衣裙 jǐnshēn liányīqún 紧身连衣裙 jǐnshēn liányīqún 紧身 连衣裙 jǐnshēn liányīqún jǐn shēn lián yī qún jǐnshēn liányīqún  
0764044 紧密 配合 jǐnmì pèihé 紧密 配合 jǐnmì pèihé 紧密配合 jǐnmì pèihé 紧密 配合 jǐnmì pèihé jǐn mì pèi hé jǐnmì pèihé  
0764045  Ich kann keine Kleider finden, um mich zu passen  wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ  Nie mogę znaleźć ubrania pasującego do mnie  wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ  我找不到衣服适合我  wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ  Я не могу найти одежду для меня  wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ  YA ne mogu nayti odezhdu dlya menya  wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ
0764046 我 找不到 合身 的 衣服 wǒ zhǎo bù dào héshēn de yīfú 我 找不到 合身 的 衣服 wǒ zhǎo bù dào héshēn de yīfú 我找不到合身的衣服 wǒ zhǎo bù dào héshēn de yīfú 我 找不到 合身 的 衣服 wǒ zhǎo bù dào héshēn de yīfú wǒ zhǎo bù dào hé shēn de yī fú wǒ zhǎo bù dào héshēn de yīfú  
0764047 我 找不到 衣服 适合 我 wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ 我 找不到 衣服 适合 我 wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ 我找不到衣服适合我 wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ 我 找不到 衣服 适合 我 wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ wǒ zhǎo bù dào yī fú shì hé wǒ wǒ zhǎo bù dào yīfú shìhé wǒ  
0764048 Der Schlüssel passt nicht zum Schloss yàoshi bù shìhé suǒ klucz nie pasuje do zamka yàoshi bù shìhé suǒ 钥匙不适合锁 yàoshi bù shìhé suǒ ключ не подходит для блокировки yàoshi bù shìhé suǒ klyuch ne podkhodit dlya blokirovki yàoshi bù shìhé suǒ
0764049 这 把 钥匙 打不开 这 把 锁 zhè bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ 这 把 钥匙 打不开 这 把 锁 zhè bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ 这把钥匙打不开这把锁 zhè bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ 这 把 钥匙 打不开 这 把 锁 zhè bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ zhè bǎ yào shi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ zhè bǎ yàoshi dǎ bù kāi zhè bǎ suǒ  
0764050  von der richtigen Größe zu sein, Typ oder Nummer zu gehen, wo wo  yào yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē dìfāng  mieć odpowiedni rozmiar, typ lub numer, aby pójść gdzieś  yào yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē dìfāng  要有正确的大小,类型或数量去一些地方  yào yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē dìfāng  быть подходящим размером, типом или номером, чтобы пойти туда, где  yào yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē dìfāng  byt' podkhodyashchim razmerom, tipom ili nomerom, chtoby poyti tuda, gde  yào yǒu zhèngquè de dàxiǎo, lèixíng huò shùliàng qù yīxiē dìfāng
0764051 (大小, 式样, 数量 适合) 可 容纳, 装进 (dàxiǎo, shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn (大小, 式样, 数量 适合) 可 容纳, 装进 (dàxiǎo, shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn (大小,式样,数量适合)可容纳,装进 (dàxiǎo, shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn (大小, 式样, 数量 适合) 可 容纳, 装进 (dàxiǎo, shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn (dà xiǎo, shì yàng, shù liàng shì hé) kě róng nà, zhuāng jìn (dàxiǎo, shìyàng, shùliàng shìhé) kě róngnà, zhuāng jìn  
0764052 Ich würde gerne einen Schreibtisch im Zimmer haben, aber es wird nicht passen wǒ xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn bù héshì Chciałbym mieć biurko w pokoju, ale nie pasuje wǒ xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn bù héshì 我想在房间里放一张桌子,但不合适 wǒ xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn bù héshì Я хотел бы иметь письменный стол в комнате, но он не подходит wǒ xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn bù héshì YA khotel by imet' pis'mennyy stol v komnate, no on ne podkhodit wǒ xiǎng zài fángjiān lǐ fàng yī zhāng zhuōzi, dàn bù héshì
0764053 我 想 在 房间 放 - 张 桌子, 但是 搁 不下 wǒ xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià 我 想 在 房间 放 - 张 桌子, 但是 搁 不下 wǒ xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià 我想在房间放 - 张桌子,但是搁不下 wǒ xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià 我 想 在 房间 放 - 张 桌子, 但是 搁 不下 wǒ xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià wǒ xiǎng zài fáng jiān fàng - zhāng zhuō zi, dàn shì gē bù xià wǒ xiǎng zài fángjiān fàng - zhāng zhuōzi, dànshì gé bu xià  
0764054 Alle Kinder passen in den Rücken des Autos suǒyǒu de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn Wszystkie dzieci będą pasowały do ​​tylnej części samochodu suǒyǒu de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn 所有的孩子都会适合汽车的后面 suǒyǒu de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn Все дети будут вписываться в заднюю часть автомобиля suǒyǒu de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn Vse deti budut vpisyvat'sya v zadnyuyu chast' avtomobilya suǒyǒu de háizi dūhuì shìhé qìchē de hòumiàn
0764055 所有 的 孩子 都 可以 坐到 车 的 后排 suǒyǒu de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái 所有 的 孩子 都 可以 坐到 车 的 后排 suǒyǒu de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái 所有的孩子都可以坐到车的后排 suǒyǒu de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái 所有 的 孩子 都 可以 坐到 车 的 后排 suǒyǒu de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái suǒ yǒu de hái zi dōu kě yǐ zuò dào chē de hòu pái suǒyǒu de háizi dōu kěyǐ zuò dào chē de hòu pái  
0764056 ~sb (für etw), um die Kleidung auf jdm zu legen und sie die richtige Größe und Form zu machen 〜sb(wèi sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng ~sb (dla sth) umieścić ubrania na sb i zrobić im odpowiedni rozmiar i kształt 〜sb(wèi sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng 〜sb(为sth)把衣服放在sb上,使它们具有正确的尺寸和形状 〜sb(wèi sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng ~sb (для sth) надеть одежду на sb и сделать правильный размер и форму 〜sb(wèi sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng ~sb (dlya sth) nadet' odezhdu na sb i sdelat' pravil'nyy razmer i formu 〜sb(wèi sth) bǎ yīfú fàng zài sb shàng, shǐ tāmen jùyǒu zhèngquè de chǐcùn hé xíngzhuàng
0764057 试穿 (衣服) shì chuān (yīfú) 试穿 (衣服) shì chuān (yīfú) 试穿(衣服) shì chuān (yīfú) 试穿 (衣服) shì chuān (yīfú) shì chuān (yī fú) shì chuān (yīfú)  
0764058 Ich werde heute für mein Hochzeitskleid fit sein wǒ jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā Dziś będę gotowy do mojej sukni ślubnej wǒ jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā 我今天要穿上我的婚纱 wǒ jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā Я собираюсь установить мое свадебное платье сегодня wǒ jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā YA sobirayus' ustanovit' moye svadebnoye plat'ye segodnya wǒ jīntiān yào chuān shàng wǒ de hūnshā
0764059 今天 我 要去 试穿 结婚 礼服 jīntiān wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú 今天 我 要去 试穿 结婚 礼服 jīntiān wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú 今天我要去试穿结婚礼服 jīntiān wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú 今天 我 要去 试穿 结婚 礼服 jīntiān wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú jīn tiān wǒ yào qù shì chuān jié hūn lǐ fú jīntiān wǒ yào qù shì chuān jiéhūn lǐfú  
0764060 steh irgendwo hin? fàng zài mǒu chù ānzhì umieścić sth gdzieś 安置 fàng zài mǒu chù ānzhì 放在某处安置 fàng zài mǒu chù ānzhì положить где-нибудь 安 fàng zài mǒu chù ānzhì polozhit' gde-nibud' ān zhì fàng zài mǒu chù ānzhì
0764061 zu etw. setzen oder festlegen bǎ mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng umieścić lub naprawić gdzieś bǎ mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng 把某个地方放在或固定 bǎ mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng поместить где-нибудь bǎ mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng pomestit' gde-nibud' bǎ mǒu gè dìfāng fàng zài huò gùdìng
0764062  安置, 安装 (在 某 吐)  ānzhì, ānzhuāng (zài mǒu tǔ)  安置, 安装 (在 某 吐)  ānzhì, ānzhuāng (zài mǒu tǔ)  安置,安装(在某吐)  ānzhì, ānzhuāng (zài mǒu tǔ)  安置, 安装 (在 某 吐)  ānzhì, ānzhuāng (zài mǒu tǔ)  ān zhì, ān zhuāng (zài mǒu tǔ)  ānzhì, ānzhuāng (zài mǒu tǔ)  
0764063 Sie saßen einen Rauchmelder zum Celing tāmen wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì W celingu zamontowano alarm dymu tāmen wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì 他们为细胞装了一个烟雾报警器 tāmen wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì Они установили дымовую сигнализацию на кельн tāmen wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì Oni ustanovili dymovuyu signalizatsiyu na kel'n tāmen wèi xìbāo zhuāngle yīgè yānwù bàojǐng qì
0764064 他们 把 烟雾 报警 器 安装 在 天花板 上 tāmen bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng 他们 把 烟雾 报警 器 安装 在 天花板 上 tāmen bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng 他们把烟雾报警器安装在天花板上 tāmen bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng 他们 把 烟雾 报警 器 安装 在 天花板 上 tāmen bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng tā men bǎ yān wù bào jǐng qì ān zhuāng zài tiān huā bǎn shàng tāmen bǎ yānwù bàojǐng qì ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng  
0764065 Die Zimmer waren alle mit Rauchmeldern ausgestattet fángjiān dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì pokoje były wszystkie wyposażone w alarmy dymu fángjiān dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì 房间都配有烟雾报警器 fángjiān dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì все номера были оснащены дымовой сигнализацией fángjiān dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì vse nomera byli osnashcheny dymovoy signalizatsiyey fángjiān dōu pèi yǒu yānwù bàojǐng qì
0764066 所有 的 房间 都 安装 了 烟雾 报警 器 suǒyǒu de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì 所有 的 房间 都 安装 了 烟雾 报警 器 suǒyǒu de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì 所有的房间都安装了烟雾报警器 suǒyǒu de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì 所有 的 房间 都 安装 了 烟雾 报警 器 suǒyǒu de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì suǒ yǒu de fáng jiān dōu ān zhuāng le yān wù bào jǐng qì suǒyǒu de fángjiān dū ānzhuāngle yānwù bàojǐng qì  
0764067 an etw. stellen oder an etw bǎ tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng umieścić lub dołączyć sth we właściwym miejscu bǎ tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng 把它放在正确的地方 bǎ tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng поместить или присоединить sth в нужное место bǎ tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng pomestit' ili prisoyedinit' sth v nuzhnoye mesto bǎ tā fàng zài zhèngquè dì dìfāng
0764068  合 上; 盖上; 组合; 组装  hé shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng  合 上; 盖上; 组合; 组装  hé shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng  合上;盖上;组合;组装  hé shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng  合 上; 盖上; 组合; 组装  hé shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng  hé shàng; gài shàng; zǔ hé; zǔ zhuāng  hé shàng; gài shàng; zǔhé; zǔzhuāng  
0764069 在 正确 的 地方 放置 或 加入 sth zài zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì 在 正确 的 地方 放置 或 加入 sth zài zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì 在正确的地方放置或加入某事 zài zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì 在 正确 的 地方 放置 或 加入 STH zài zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì zài zhèng què de de fāng fàng zhì huò jiā rù STH zài zhèngquè dì dìfāng fàngzhì huò jiārù mǒu shì  
0764070 Das Glas passt auf den Krug, um einen Deckel zu bilden bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi Kieliszek pasuje do dzbanka, aby utworzyć pokrywę bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi 玻璃杯装在水壶的顶部,形成一个盖子 bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi Стекло подбирается поверх кувшина, образуя крышку bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi Steklo podbirayetsya poverkh kuvshina, obrazuya kryshku bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi
0764071 这个 玻璃杯 放在 大 罐口 上 恰好 当 个 盖 手 zhège bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè gài shǒu 这个 玻璃杯 放在 大 罐口 上 恰好 </s> </s> 手 zhège bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè gài shǒu 这个玻璃杯放在大罐口上恰好当个盖手 zhège bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè gài shǒu 这个 玻璃杯 放在 大 罐口 上 恰好 当 个 盖 手 zhège bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè gài shǒu zhè gè bō lí bēi fàng zài dà guàn kǒu shàng qià hǎo dāng gè gài shǒu zhège bōlí bēi fàng zài dà guàn kǒushàng qiàhǎo dāng gè gài shǒu  
0764072 玻璃杯 装 在 水壶 的 顶部, 形成 一个 盖子 bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi 玻璃杯 装 在 水壶 的 顶部, 形成 一个 盖子 bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi 玻璃杯装在水壶的顶部,形成一个盖子 bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi 玻璃杯 装 在 水壶 的 顶部, 形成 一个 盖子 bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi bō lí bēi zhuāng zài shuǐ hú de dǐng bù, xíng chéng yī gè gài zi bōlí bēi zhuāng zài shuǐhú de dǐngbù, xíngchéng yīgè gàizi  
0764073 Wie passen diese beiden Teile zusammen? zhè liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? Jak te dwie części pasują do siebie? zhè liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? 这两个部分如何组合在一起? zhè liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? Как эти две части подходят друг к другу? zhè liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ? Kak eti dve chasti podkhodyat drug k drugu? zhè liǎng gè bùfèn rúhé zǔhé zài yīqǐ?
0764074 这两 部分 如何 拼 在一起 呢? Zhè liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? 这两 部分 如何 拼 在一起 呢? Zhè liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? 这两部分如何拼在一起呢? Zhè liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? 这两 部分 如何 拼 在一起 呢? Zhè liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne? zhè liǎng bù fēn rú hé pīn zài yī qǐ ne? Zhè liǎng bùfèn rúhé pīn zài yīqǐ ne?  
0764075 Wir haben die Stücke des Puzzles zusammengestellt Wǒmen jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ Łączyliśmy kawałki układanki Wǒmen jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ 我们将拼图拼凑在一起 Wǒmen jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ Мы собрали кусочки головоломки Wǒmen jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ My sobrali kusochki golovolomki Wǒmen jiāng pīntú pīncòu zài yīqǐ
0764076 我们 把 拼 鹵 玩具 的 各 部分 拼合 在 了 一起 wǒmen bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ 我们 把 拼 鹵 玩具 的 各 部分 拼合 拼合 </s> 一起 wǒmen bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ 我们把拼卤玩具的各部分拼合在了一起 wǒmen bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ 我们 把 拼 鹵 玩具 的 各 部分 拼合 在 了 一起 wǒmen bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ wǒ men bǎ pīn lǔ wán jù de gè bù fēn pīn hé zài le yī qǐ wǒmen bǎ pīn lǔ wánjù de gè bùfèn pīnhé zàile yīqǐ  
0764077 zustimmen / match 一致; 相称 tóngyì/pǐpèi yīzhì; xiāngchèn zgodzić / dopasować 一致; 相称 tóngyì/pǐpèi yīzhì; xiāngchèn 同意/匹配一致;相称 tóngyì/pǐpèi yīzhì; xiāngchèn согласовать / сопоставить 一致; 相称 tóngyì/pǐpèi yīzhì; xiāngchèn soglasovat' / sopostavit' yī zhì; xiāng chēng tóngyì/pǐpèi yīzhì; xiāngchèn  
0764078 (nicht in den progressiven Zeitformen verwendet (bùyòng yú jiànjìn shí tài (nie używana w postępowych czasach (bùyòng yú jiànjìn shí tài (不用于渐进时态 (bùyòng yú jiànjìn shí tài (не используется в прогрессирующих временах (bùyòng yú jiànjìn shí tài (ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh (bùyòng yú jiànjìn shí tài
0764079 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) bù yòng yú jìn xíng shí) bùyòng yú jìnxíng shí)  
0764080 zu stimmen oder passend für etw. um etw zu machen tóngyì, pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò do porozumienia, pasować lub być odpowiednim dla sth; robić to tóngyì, pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò 同意,匹配或适合sth;做这个做 tóngyì, pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò соглашаться, соответствовать или быть подходящим для sth; сделать это tóngyì, pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò soglashat'sya, sootvetstvovat' ili byt' podkhodyashchim dlya sth; sdelat' eto tóngyì, pǐpèi huò shìhé sth; zuò zhège zuò
0764081 (使) 与 ... 一致, 和 ... 相称, 符合 (shǐ) yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé (使) 与 ... 一致, 和 ... 相称, 符合 (shǐ) yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé (使)与...一致,和...相称,符合 (shǐ) yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé (使) 与 ... 一致, 和 ... 相称, 符合 (shǐ) yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé (shǐ) yǔ ... yī zhì, hé ... xiāng chēng, fú hé (shǐ) yǔ... Yīzhì, hé... Xiāngchèn, fúhé  
0764082 同意, 匹配 或 适合 sth.做 这个 做 tóngyì, pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò 同意, 匹配 或 适合 sth;做 这个 做 tóngyì, pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò 同意,匹配或适合某事物;做这个做 tóngyì, pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò 同意, 匹配 或 适合 СТГ;做 这个 做 tóngyì, pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò tóng yì, pǐ pèi huò shì hé STG; zuò zhè gè zuò tóngyì, pǐpèi huò shìhé mǒu shìwù; zuò zhège zuò  
0764083 Etwas passt hier nicht ganz yǒuxiē dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ Coś tu nie pasuje yǒuxiē dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ 有些东西不太适合这里 yǒuxiē dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ Что-то здесь не совсем подходит yǒuxiē dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ Chto-to zdes' ne sovsem podkhodit yǒuxiē dōngxī bù tài shìhé zhèlǐ
0764084 这里 有点 不大 协调 zhè li yǒudiǎn bù dà xiétiáo 这里 有点 不大 协调 zhè li yǒudiǎn bù dà xiétiáo 这里有点不大协调 zhè li yǒudiǎn bù dà xiétiáo 这里 有点 不大 协调 zhè li yǒudiǎn bù dà xiétiáo zhè lǐ yǒu diǎn bù dà xié diào zhè li yǒudiǎn bù dà xiétiáo  
0764085 Seine Bilder passen nicht in jede Kategorie tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié Jego zdjęcia nie pasują do żadnej kategorii tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié 他的照片不适合任何类别 tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié Его картины не вписываются ни в одну категорию tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié Yego kartiny ne vpisyvayutsya ni v odnu kategoriyu tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié
0764086 他 如画 哪一 类 也 算不上 tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng 他 如画 哪一 类 也 算不上 tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng 他如画哪一类也算不上 tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng 他 如画 哪一 类 也 算不上 tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng tā rú huà nǎ yī lèi yě suàn bù shàng  
0764087 他 的 照片 不 适合 任何 类别 tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié 他 的 照片 不 适合 任何 类别 tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié 他的照片不适合任何类别 tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié 他 的 照片 不 适合 任何 类别 tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié tā de zhào piàn bù shì hé rèn hé lèi bié tā de zhàopiàn bù shìhé rènhé lèibié  
0764088 Die Fakten passen sicherlich zu deiner Theorie shìshí kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn fakty z pewnością pasują do twojej teorii shìshí kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn 事实肯定符合你的理论 shìshí kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn факты, безусловно, соответствуют вашей теории shìshí kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn fakty, bezuslovno, sootvetstvuyut vashey teorii shìshí kěndìng fúhé nǐ de lǐlùn
0764089 这些 事实 和 你 的 说法 丝毫 不 差 zhèxiē shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā 这些 事实 和 你 的 说法 丝毫 不 </s> zhèxiē shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā 这些事实和你的说法丝毫不差 zhèxiē shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā 这些 事实 和 你 的 说法 丝毫 不 差 zhèxiē shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā zhè xiē shì shí hé nǐ de shuō fǎ sī háo bù chà zhèxiē shìshí hé nǐ de shuōfǎ sīháo bù chā  
0764090 die Strafe sollte das Verbrechen anpassen chéngfá yīnggāi shìhé fànzuì kara powinna nadawać się do przestępstwa chéngfá yīnggāi shìhé fànzuì 惩罚应该适合犯罪 chéngfá yīnggāi shìhé fànzuì наказание должно соответствовать преступлению chéngfá yīnggāi shìhé fànzuì nakazaniye dolzhno sootvetstvovat' prestupleniyu chéngfá yīnggāi shìhé fànzuì
0764091 罚 需 当 罪 fá xū dāng zuì 罚 需 当 罪 fá xū dāng zuì 罚需当罪 fá xū dāng zuì 罚 需 当 罪 fá xū dāng zuì fá xū dāng zuì fá xū dāng zuì  
0764092 Wir sollten die Strafe an das Verbrechen anpassen wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá Powinniśmy dopasować kary do przestępstwa wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá 我们应该对罪行进行惩罚 wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá Мы должны соответствовать наказанию за преступление wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá My dolzhny sootvetstvovat' nakazaniyu za prestupleniye wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá
0764093 我们 应该 根据 罪行 量刑 wǒmen yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. 我们 应该 根据 罪行 量刑. wǒmen yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. 我们应该根据罪行量刑。 wǒmen yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. 我们 应该 根据 罪行 量刑. wǒmen yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng. wǒ men yīng gāi gēn jù zuì xíng liàng xíng. wǒmen yīnggāi gēnjù zuìxíng liàngxíng.  
0764094 我们 应该 对 罪行 进行 惩罚 Wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá 我们 应该 对 罪行 进行 惩罚 Wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá 我们应该对罪行进行惩罚 Wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá 我们 应该 对 罪行 进行 惩罚 Wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá wǒ men yīng gāi duì zuì xíng jìn xíng chéng fá Wǒmen yīnggāi duì zuìxíng jìnxíng chéngfá  
0764095 geeignet machen zuò dé héshì zrobić odpowiednie zuò dé héshì 做得合适 zuò dé héshì сделать подходящий zuò dé héshì sdelat' podkhodyashchiy zuò dé héshì
0764096 使 适合 shǐ shìhé 使 适合 shǐ shìhé 使适合 shǐ shìhé 使 适合 shǐ shìhé shǐ shì hé shǐ shìhé  
0764097 jdm / etw für einen bestimmten Job geeignet machen shǐ sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò aby uczynić sb / sth odpowiednim dla danego zadania shǐ sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò 使sb / sth适合特定的工作 shǐ sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò сделать sb / sth подходящим для конкретной работы shǐ sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò sdelat' sb / sth podkhodyashchim dlya konkretnoy raboty shǐ sb/ sth shìhé tèdìng de gōngzuò
0764098  使 适合, 使 胜任 (某 工作) 111  shǐ shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111  使 适合, 使 胜任 (某 工作) 111  shǐ shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111  使适合,使胜任(某工作)111  shǐ shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111  使 适合, 使 胜任 (某 工作) 111  shǐ shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111  shǐ shì hé, shǐ shèng rèn (mǒu gōng zuò) 111  shǐ shìhé, shǐ shèngrèn (mǒu gōngzuò)111  
0764099  Seine Erfahrung paßte ihn perfekt für den Job  tā de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò  Jego doświadczenie dobrze go dopasowało do pracy  tā de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò  他的经验让他完美的工作  tā de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò  Его опыт отлично подготовил его к работе  tā de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò  Yego opyt otlichno podgotovil yego k rabote  tā de jīngyàn ràng tā wánměi de gōngzuò
0764100 杨 的 经验 使 他 完全 胜任 这 浈 工作 yáng de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò 杨 的 经验 使 他 完全 胜任 这 浈 工作 yáng de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò 杨的经验使他完全胜任这浈工作 yáng de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò 杨 的 经验 使 他 完全 胜任 这 浈 工作 yáng de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò yáng de jīng yàn shǐ tā wán quán shèng rèn zhè zhēn gōng zuò yáng de jīngyàn shǐ tā wánquán shèngrèn zhè zhēn gōngzuò  
0764101 seine Erfahrung hat ihn dazu gebracht, den Job zu machen tā de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò jego doświadczenie sprawiło, że wykonał pracę tā de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò 他的经验让他做这个工作 tā de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò его опыт поставил его на работу tā de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò yego opyt postavil yego na rabotu tā de jīngyàn ràng tā zuò zhège gōngzuò
0764102 他 的 经验 使 他 适合 干 这个 工作 tā de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò 他 的 经验 使 他 适合 干 这个 工作 tā de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò 他的经验使他适合干这个工作 tā de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò 他 的 经验 使 他 适合 干 这个 工作 tā de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò tā de jīng yàn shǐ tā shì hé gàn zhè gè gōng zuò tā de jīngyàn shǐ tā shìhé gàn zhège gōngzuò  
0764103 see also fitted   - yě shìhé see also fitted   - yě shìhé see also fitted   - yě shìhé see also fitted   - yě shìhé see also fitted   - yě shìhé
0764104 fit (sb) wie ein 'Handschuh, um die perfekte Größe oder Form für jdm zu sein shìhé (sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò xíngzhuàng dopasować (sb) jak "rękawiczka być idealnym rozmiarem lub kształtem dla sb shìhé (sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò xíngzhuàng 适合(sb)像一个“手套是sb的完美的大小或形状 shìhé (sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò xíngzhuàng fit (sb), как «перчатка», является идеальным размером или формой для sb shìhé (sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò xíngzhuàng fit (sb), kak «perchatka», yavlyayetsya ideal'nym razmerom ili formoy dlya sb shìhé (sb) xiàng yīgè “shǒutào shì sb de wánměi de dàxiǎo huò xíngzhuàng
0764105  (大小,. 形状) 完全 合适, 恰好 合身  (dàxiǎo,. Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn  (大小, 形状) 完全 合适, 恰好 合身  (dàxiǎo,. Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn  (大小,。形状)完全合适,恰好合身  (dàxiǎo,. Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn  (大小,. 形状) 完全 合适, 恰好 合身  (dàxiǎo,. Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn  (dà xiǎo,. xíng zhuàng) wán quán hé shì, qià hǎo hé shēn  (dàxiǎo,. Xíngzhuàng) wánquán héshì, qiàhǎo héshēn  
0764106 mehr bei bill cap, beschreibung, face gèng duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì więcej na zakrywce, opis, twarz gèng duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì 更多在帐单上,描述,面对 gèng duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì больше на накладной, описание, лицо gèng duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì bol'she na nakladnoy, opisaniye, litso gèng duō zài zhàng dān shàng, miáoshù, miàn duì
0764107 fit sb / sth in / fit sb / sth in / in etw shìhé sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth dopasować sb / sth in / fit sb / sth w / na sth shìhé sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth 适合sb / sth in / fit sb / sth in / into sth shìhé sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth fit sb / sth in / fit sb / sth in / into sth shìhé sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth fit sb / sth in / fit sb / sth in / into sth shìhé sb/ sth in/ fit sb/ sth in/ into sth
0764108 um Zeit zu finden, jdm zu sehen oder etw. zu tun zhǎo shíjiān kàn sb huò zuò sth znaleźć czas, aby zobaczyć sb lub zrobić sth zhǎo shíjiān kàn sb huò zuò sth 找时间看sb或做sth zhǎo shíjiān kàn sb huò zuò sth найти время, чтобы увидеть sb или сделать sth zhǎo shíjiān kàn sb huò zuò sth nayti vremya, chtoby uvidet' sb ili sdelat' sth zhǎo shíjiān kàn sb huò zuò sth
0764109 找到 时间 (见 某人, 做某事) zhǎodào shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) 找到 时间 (见 某人, 做某事) zhǎodào shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) 找到时间(见某人,做某事) zhǎodào shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) 找到 时间 (见 某人, 做某事) zhǎodào shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) zhǎo dào shí jiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì) zhǎodào shíjiān (jiàn mǒu rén, zuò mǒu shì)  
0764110 Ich werde versuchen, dich nach dem Mittagessen zu treffen wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ Spróbuję i przyda cię po obiedzie wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ 午餐后,我会尽量适合你 wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ Я постараюсь вставить тебя после обеда wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ YA postarayus' vstavit' tebya posle obeda wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ
0764111 我 尽量 午饭 后 抽 时间 见 你 wǒ jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ 我 尽量 午饭 后 抽 时间 见 你 wǒ jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ 我尽量午饭后抽时间见你 wǒ jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ 我 尽量 午饭 后 抽 时间 见 wǒ jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ wǒ jǐn liàng wǔ fàn hòu chōu shí jiān jiàn nǐ wǒ jǐnliàng wǔfàn hòu chōu shíjiān jiàn nǐ  
0764112 午餐 后, 我 会 尽量 适合 你 wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ 午餐 后, 我 会 尽量 适合 你 wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ 午餐后,我会尽量适合你 wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ 午餐 后, 我 会 尽量 适合 你 wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ wǔ cān hòu, wǒ huì jǐn liàng shì hé nǐ wǔcān hòu, wǒ huì jǐnliàng shìhé nǐ  
0764113 Ich musste zehn Termine in einen Morgen bringen yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì W pewnym ranku musiałem zmieścić dziesięć spotkań yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì 一天早上我不得不安排十个约会 yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì Мне нужно было назначить десять назначений за одно утро yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì Mne nuzhno bylo naznachit' desyat' naznacheniy za odno utro yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì
0764114 我 得 在 一个 上午 安排 十个 约见 wǒ dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn 我 得 在 一个 上午 安排 十个 约见 wǒ dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn 我得在一个上午安排十个约见 wǒ dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn 我 得 在 一个 上午 安排 十个 约见 wǒ dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn wǒ dé zài yī gè shàng wǔ ān pái shí gè yuē jiàn wǒ dé zài yīgè shàngwǔ ānpái shí gè yuējiàn  
0764115 一天 早上 我 不得不 安排 十个 约会 yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì 一天 早上 我 不得不 安排 十个 约会 yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì 一天早上我不得不安排十个约会 yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì 一天 早上 我 不得不 安排 十个 约会 yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì yī tiān zǎo shàng wǒ bù dé bù ān pái shí gè yuē huì yītiān zǎoshang wǒ bùdé bù ānpái shí gè yuēhuì  
0764116 zu finden oder genug Platz für sb / sth an einem Ort zu haben Zài mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān gōng sb/ sth shǐyòng znaleźć lub mieć wystarczająco dużo miejsca na sb / sth w miejscu Zài mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān gōng sb/ sth shǐyòng 在某个地方找到或有足够的空间供sb / sth使用 Zài mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān gōng sb/ sth shǐyòng найти или иметь достаточно места для sb / sth в месте Zài mǒu gè dìfāng zhǎodào huò yǒu zúgòu de kōngjiān gōng sb/ sth shǐyòng nayti ili imet' dostatochno mesta dlya sb / sth v meste  
0764117 找到 足够 的 地方; 有 足够 空间 zhǎodào zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān 找到 足够 的 地方; 有 足够 空间 zhǎodào zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān 找到足够的地方;有足够空间 zhǎodào zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān 找到 足够 的 地方; 有 足够 空间 zhǎodào zúgòu dì dìfāng; yǒu zúgòu kōngjiān zhǎo dào zú gòu de de fāng; yǒu zú gòu kōng jiān    
0764118 Wir können keine Stühle mehr passen wǒmen bùnéng zài ānfàng yǐzile Nie możemy zmieścić więcej krzeseł wǒmen bùnéng zài ānfàng yǐzile 我们不能再安放椅子了 wǒmen bùnéng zài ānfàng yǐzile Мы больше не подходим креслам wǒmen bùnéng zài ānfàng yǐzile My bol'she ne podkhodim kreslam  
0764119 我们 没有 地方 再 摆 更多 的 椅子 了 wǒmen méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile 我们 没有 地方 再 摆 更多 的 椅子 </s> wǒmen méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile 我们没有地方再摆更多的椅子了 wǒmen méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile 我们 没有 地方 再 摆 更多 的 椅子 了 wǒmen méiyǒu dìfāng zài bǎi gèng duō de yǐzile wǒ men méi yǒu de fāng zài bǎi gèng duō de yǐ zi le    
0764120 fit in (mit sb / sth) zu leben, arbeiten, etc. in einer einfachen und natürlichen Weise mit sb / sth shìyìng (yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/ sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng pasować (z sb / sth) do życia, pracy, itp. w łatwy i naturalny sposób z sb / sth shìyìng (yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/ sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng 适应(用sb / sth)以简单自然的方式与sb / sth一起生活,工作等 shìyìng (yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/ sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng (с sb / sth) жить, работать и т. д. легко и естественным образом с помощью sb / sth shìyìng (yòng sb/ sth) yǐ jiǎndān zìrán de fāngshì yǔ sb/ sth yīqǐ shēnghuó, gōngzuò děng (s sb / sth) zhit', rabotat' i t. d. legko i yestestvennym obrazom s pomoshch'yu sb / sth  
0764121 (与 ...) 合 得 来; 适应 (yǔ...) Hédélái; shìyìng (与 ...) 合 得 来; 适应 (yǔ...) Hédélái; shìyìng (与...)合得来;适应 (yǔ...) Hédélái; shìyìng (与 ...) 合 得 来; 适应 (yǔ...) Hédélái; shìyìng (yǔ ...) hé dé lái; shì yīng    
0764122 Er hat diese Art von Arbeit noch nie gemacht; Ich bin mir nicht sicher, wie er mit den anderen Leuten zusammenpassen wird tā cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào tā huì rúhéshìyìng qítā rén Nigdy wcześniej tego nie robił; Nie wiem, jak on pasuje do innych ludzi tā cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào tā huì rúhéshìyìng qítā rén 他从来没有做过这样的工作我不知道他会如何适应其他人 tā cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào tā huì rúhéshìyìng qítā rén Он никогда раньше не делал такого рода работы; Я не уверен, как он поместится с другими людьми tā cónglái méiyǒu zuòguò zhèyàng de gōngzuò wǒ bù zhīdào tā huì rúhéshìyìng qítā rén On nikogda ran'she ne delal takogo roda raboty; YA ne uveren, kak on pomestitsya s drugimi lyud'mi  
0764123 他 过去 从未 干过 这种 工作, 很难 说 他 是否 会 与 其他 人 配合 得好 tā guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo 他 过去 从未 从未 这种 工作, 很难 过去 过去 是否 从未 与 得好 得好 得好 tā guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo 他过去从未干过这种工作,很难说他是否会与其他人配合得好 tā guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo 他 过去 从未 干过 这种 工作, 很难 说 他 是否 会 与 其他 人 配合 得好 tā guòqù cóng wèi gān guò zhè zhǒng gōngzuò, hěn nánshuō tā shìfǒu huì yǔ qítā rén pèihé dé hǎo tā guò qù cóng wèi gàn guò zhè zhǒng gōng zuò, hěn nán shuō tā shì fǒu huì yǔ qí tā rén pèi hé dé hǎo    
0764124 Wo passe ich hinein wǒ zài nǎlǐ shìhé Gdzie mam się zmieścić? wǒ zài nǎlǐ shìhé 我在哪里适合 wǒ zài nǎlǐ shìhé Где я вписываюсь? wǒ zài nǎlǐ shìhé Gde ya vpisyvayus'?  
0764125 哪里 有 我 适合 的 地方? nǎ li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? 哪里 有 我 适合 的 地方? nǎ li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? 哪里有我适合的地方? nǎ li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? 哪里 有 我 适合 的 地方? nǎ li yǒu wǒ shìhé dì dìfāng? nǎ lǐ yǒu wǒ shì hé de de fāng?    
0764126 Haben diese Pläne in Ihre Arrangements passen? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? Czy te plany pasują do twoich ustaleń? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? 这些计划是否符合您的安排? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? Соответствуют ли эти планы вашим мероприятиям? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? Sootvetstvuyut li eti plany vashim meropriyatiyam?  
0764127 这些 计划 和 你 的 安 細 冲突 吗? Zhèxiē jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? 这些 计划 和 你 的 安 細 冲突 吗? Zhèxiē jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? 这些计划和你的安细冲突吗? Zhèxiē jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? 这些 计划 和 你 的 安 細 冲突 吗? Zhèxiē jìhuà hé nǐ de ān xì chōngtú ma? zhè xiē jì huà hé nǐ de ān xì chōng tū ma?    
0764128 这些 计划 是否 符合 您 的 安排? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? 这些 计划 是否 符合 您 的 安排? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? 这些计划是否符合您的安排? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? 这些 计划 是否 符合 您 的 安排? Zhèxiē jìhuà shìfǒu fúhé nín de ānpái? zhè xiē jì huà shì fǒu fú hé nín de ān pái?    
0764129 fit sb / sth out / up (mit sth) zu liefern sb / sth mit allen Geräten, Kleidung, Essen, etc. sie brauchen Shìhé sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi, yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth dopasować sb / sth out / up (z sth), aby dostarczyć sb / sth ze wszystkimi sprzętami, odzież, żywność, itp., których potrzebują Shìhé sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi, yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth 适合sb / sth out / up(with sth)为所有需要的设备,衣服,食物等提供sb / sth Shìhé sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi, yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth fit sb / sth out / up (с sth) для поставки sb / sth со всем оборудованием, одеждой, едой и т. д. им нужно Shìhé sb/ sth out/ up(with sth) wéi suǒyǒu xūyào de shèbèi, yīfú, shíwù děng tígōng sb/ sth fit sb / sth out / up (s sth) dlya postavki sb / sth so vsem oborudovaniyem, odezhdoy, yedoy i t. d. im nuzhno  
0764130 向 ... 提供 所需 的 东西 (如 装备, 设备, 衣服, 粮 金 等) xiàng... Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi, yīfú, liáng jīn děng) 向 ... 提供 所需 的 东西 (如 装备, 设备, 衣服, 粮 金 等) xiàng... Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi, yīfú, liáng jīn děng) 向...提供所需的东西(如装备,设备,衣服,粮金等) xiàng... Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi, yīfú, liáng jīn děng) 向 ... 提供 所需 的 东西 (如 装备, 设备, 衣服, 粮 金 等) xiàng... Tígōng suǒ xū de dōngxī (rú zhuāngbèi, shèbèi, yīfú, liáng jīn děng) xiàng ... tí gōng suǒ xū de dōng xī (rú zhuāng bèi, shè bèi, yī fú, liáng jīn děng)    
0764131 Synonym equip tóngyìcí zhuāngbèi synonimy wyposażenie tóngyìcí zhuāngbèi 同义词装备 tóngyìcí zhuāngbèi синоним экипировка tóngyìcí zhuāngbèi sinonim ekipirovka  
0764132 um vor einer langen Reise ein Schiff auszurüsten zài chángtú hángxíng qián zhuāng chuán aby dopasować się do statku przed długą podróżą zài chángtú hángxíng qián zhuāng chuán 在长途航行前装船 zài chángtú hángxíng qián zhuāng chuán подобрать корабль перед долгим рейсом zài chángtú hángxíng qián zhuāng chuán podobrat' korabl' pered dolgim reysom  
0764133 给 要 远航 的 轮船 提供 必需品 gěi yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn 给 要 远航 的 轮船 提供 必需品 gěi yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn 给要远航的轮船提供必需品 gěi yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn 给 要 远航 的 轮船 提供 必需品 gěi yào yuǎnháng de lúnchuán tígōng bìxūpǐn gěi yào yuǎn háng de lún chuán tí gōng bì xū pǐn    
0764134 Das Zimmer ist mit einem Herd und einem Waschbecken ausgestattet fángjiān lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo w pokoju znajduje się kuchenka i umywalka fángjiān lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo 房间里装有炉灶和水槽 fángjiān lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo комната была оборудована плитой и раковиной fángjiān lǐ zhuāng yǒu lúzào hé shuǐcáo komnata byla oborudovana plitoy i rakovinoy  
0764135 这个 房间 安装 有 炉子 和 洗涤 槽 zhège fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo 这个 房间 安装 有 炉子 和 洗涤 槽 zhège fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo 这个房间安装有炉子和洗涤槽 zhège fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo 这个 房间 安装 有 炉子 和 洗涤 槽 zhège fángjiān ānzhuāng yǒu lúzǐ hé xǐdí cáo zhè gè fáng jiān ān zhuāng yǒu lú zi hé xǐ dí cáo    
0764136 fit sb up / für etw, um es aussehen zu lassen, als ob sb ein Verbrechen schuldig ist, das sie nicht begangen haben shìhé sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì dopasować sb up / for sth, aby wyglądało, jakby sb był winny popełnienia przestępstwa, którego nie popełnili shìhé sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì 适合sb up / for sth,使它看起来好像sb是犯有他们没有犯的罪 shìhé sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì fit sb up / for sth, чтобы он выглядел так, как будто sb виновен в преступлении, которое они не совершили shìhé sb up/ for sth, shǐ tā kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì fit sb up / for sth, chtoby on vyglyadel tak, kak budto sb vinoven v prestuplenii, kotoroye oni ne sovershili  
0764137 诬陷 某人 (犯罪) wúxiàn mǒu rén (fànzuì) 诬陷 某人 (犯罪) wúxiàn mǒu rén (fànzuì) 诬陷某人(犯罪) wúxiàn mǒu rén (fànzuì) 诬陷 某人 (犯罪) wúxiàn mǒu rén (fànzuì) wū xiàn mǒu rén (fàn zuì)    
0764138 适合 sb up / für sth, 使它 看起来 好像 sb 是 犯 有 他们 没有 犯 的 罪 shìhé sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì 适合 sb up / for sth, 使它 看起来 好像 sb 是 犯 有 他们 没有 犯 的 罪 shìhé sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì 适合sb up / for sth,使其看起来好像sb是犯有他们没有犯的罪 shìhé sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì 适合 sb up / for sth, 使它 看起来 好像 sb 是 犯 有 他们 没有 犯 的 罪 shìhé sb up/ for sth, shǐ qí kàn qǐlái hǎoxiàng sb shì fàn yǒu tāmen méiyǒu fàn de zuì shì hé sb up / for sth, shǐ tā kàn qǐ lái hǎo xiàng sb shì fàn yǒu tā men méi yǒu fàn de zuì    
0764139 Synonym Frame: Ich habe es nicht getan, ich habe mich aufgestellt tóngyìcí kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng zhuāng hǎole ramka synonimiczna: nie zrobiłem tego, zostałem zamontowany tóngyìcí kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng zhuāng hǎole 同义词框架:我没有这样做,我已经装好了 tóngyìcí kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng zhuāng hǎole синоним: я этого не делал, я был настроен tóngyìcí kuàngjià: Wǒ méiyǒu zhèyàng zuò, wǒ yǐjīng zhuāng hǎole sinonim: ya etogo ne delal, ya byl nastroyen  
0764140 这 事 不是 我 干 的, 我 遭到 诬陷 了! zhè shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! 这 事 不是 我 干 的, 我 遭到 诬陷 了! zhè shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! 这事不是我干的,我遭到诬陷了! zhè shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! 这 事 不是 我 干 的, 我 遭到 诬陷 了! zhè shì bùshì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wúxiànle! zhè shì bù shì wǒ gàn de, wǒ zāo dào wū xiàn le!    
0764141  (fitter, fittest)  (Qiángōng, shìhé)  (fitter, fittest)  (Qiángōng, shìhé)  (钳工,适合)  (Qiángōng, shìhé)  (слесарь, сильнейший)  (Qiángōng, shìhé)  (slesar', sil'neyshiy)  
0764142 gesund jiànkāng zdrowy jiànkāng 健康 jiànkāng здоровый jiànkāng zdorovyy  
0764143 ~ (für sth) / ~ (zu tun sth) gesund und stark, vor allem, weil Sie regelmäßige körperliche Bewegung zu tun 〜(wèi sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (dla sth) / ~ (do sth) zdrowe i silne, szczególnie dlatego, że wykonujesz regularne ćwiczenia fizyczne 〜(wèi sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn 〜(为sth)/〜(做sth)健康强壮,特别是因为你做定期的体育锻炼 〜(wèi sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (для sth) / ~ (чтобы сделать sth) здоровым и сильным, особенно потому, что вы регулярно выполняете физические упражнения 〜(wèi sth)/〜(zuò sth) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (dlya sth) / ~ (chtoby sdelat' sth) zdorovym i sil'nym, osobenno potomu, chto vy regulyarno vypolnyayete fizicheskiye uprazhneniya  
0764144  健壮 的; 健康 的  jiànzhuàng de; jiànkāng de  健壮 的; 健康 的  jiànzhuàng de; jiànkāng de  健壮的;健康的  jiànzhuàng de; jiànkāng de  健壮 的; 健康 的  jiànzhuàng de; jiànkāng de  jiàn zhuàng de; jiàn kāng de    
0764145 ~ (为 sth) / ~ (做 sth) 健康 强壮, 特别 是 因为 你 做 定期 的 体育 锻炼 〜(wèi mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (为 sth) / ~ (做 sth) 健康 强壮, 特别 是 因为 你 做 定期 的 体育 锻炼 〜(wèi mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn 〜(为某物)/〜(做某事物)健康强壮,特别是因为你做定期的体育锻炼 〜(wèi mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (为 СТГ) / ~ (做 СТГ) 健康 强壮, 特别 是 因为 你 做 定期 的 体育 锻炼 〜(wèi mǒu wù)/〜(zuò mǒu shìwù) jiànkāng qiángzhuàng, tèbié shì yīnwèi nǐ zuò dìngqí de tǐyù duànliàn ~ (wèi STG) / ~ (zuò STG) jiàn kāng qiáng zhuàng, tè bié shì yīn wèi nǐ zuò dìng qī de tǐ yù duàn liàn    
0764146 Top-Athleten müssen sehr fit sein dǐngjí yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé sportowcy muszą być bardzo dopasowani dǐngjí yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé 顶级运动员必须非常适合 dǐngjí yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé Лучшие спортсмены должны быть очень хорошими dǐngjí yùndòngyuán bìxū fēicháng shìhé Luchshiye sportsmeny dolzhny byt' ochen' khoroshimi  
0764147 顶级 运动员 体格 必须 十分 健壮 dǐngjí yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng 顶级 运动员 体格 必须 十分 健壮 dǐngjí yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng 顶级运动员体格必须十分健壮 dǐngjí yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng 顶级 运动员 体格 必须 十分 健壮 dǐngjí yùndòngyuán tǐgé bìxū shífēn jiànzhuàng dǐng jí yùn dòng yuán tǐ gé bì xū shí fēn jiàn zhuàng    
0764148 Er wird am Samstag nicht fit sein tā bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú W sobotę nie będzie pasował do meczu tā bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú 他不会适合在星期六的比赛中打球 tā bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú Он не будет готов играть в матче в субботу tā bù huì shìhé zài xīngqíliù de bǐsài zhōng dǎqiú On ne budet gotov igrat' v matche v subbotu  
0764149 他 身体 不适, 不能 在 星期六 出场 比赛 tā shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng bǐsài 他 身 身 不适 不适, 不能 在 星期六 出场 比赛 tā shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng bǐsài 他身体不适,不能在星期六出场比赛 tā shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng bǐsài 他 身体 不适, 不能 在 星期六 出场 比赛 tā shēntǐ bùshì, bùnéng zài xīngqíliù chūchǎng bǐsài tā shēn tǐ bù shì, bù néng zài xīng qī liù chū chǎng bǐ sài    
0764150 Sie versucht, jeden Tag durch Joggen fit zu bleiben. tā shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí jiànkāng. Stara się zachowywać zdrowie przez jogging każdego dnia. tā shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí jiànkāng. 她试图通过每天慢跑来保持健康。 tā shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí jiànkāng. Она изо всех сил старается поддерживать повседневность. tā shìtú tōngguò měitiān mànpǎo lái bǎochí jiànkāng. Ona izo vsekh sil starayetsya podderzhivat' povsednevnost'.  
0764151 她 每天 慢跑 以 保持 健康 Tā měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng 她 每天 慢跑 以 保持 健康 Tā měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng 她每天慢跑以保持健康 Tā měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng 她 每天 慢跑 以 保持 健康 Tā měitiān mànpǎo yǐ bǎochí jiànkāng tā měi tiān màn pǎo yǐ bǎo chí jiàn kāng    
0764152 Er hat eine schlechte Kälte und ist noch nicht genug für die Arbeit tā gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì Był zły i nie nadawał się do pracy tā gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì 他感冒了,工作不够合适 tā gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì У него был сильный простуда и он недостаточно приспособлен для работы tā gǎnmàole, gōngzuò bùgòu héshì U nego byl sil'nyy prostuda i on nedostatochno prisposoblen dlya raboty  
0764153 他 得了 重 感冒, 还 不能 上班 tā déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān 他 得了 重 感冒, 还 不能 上班 tā déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān 他得了重感冒,还不能上班 tā déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān 他 得了 重 感冒, 还 不能 上 tā déliǎo zhòng gǎnmào, hái bùnéng shàngbān tā dé le zhòng gǎn mào, hái bù néng shàng bān    
0764154 Ich fühle mich wirklich kämpfen fit (= sehr gesund und voller Energie) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) Czuję się naprawdę zmęczona (= bardzo zdrowa i pełna energii) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) 我感觉真的很适合(=非常健康,充满活力) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) Я чувствую себя действительно боеспособным (= очень здоровым и полным энергии) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) YA chuvstvuyu sebya deystvitel'no boyesposobnym (= ochen' zdorovym i polnym energii)  
0764155 我 觉得 十; 分 健康, 精力 充 wǒ juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng 我 觉得 十; 分 健康, 精力 充 wǒ juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng 我觉得十;分健康,精力充 wǒ juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng 我 觉得 十; 分 健康, 精力 充 wǒ juédé shí; fēn jiànkāng, jīnglì chōng wǒ jué dé shí; fēn jiàn kāng, jīng lì chōng    
0764156 我 感觉 真 真 适合 (= 非常 健康, 充满 活力) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) 我 感觉 真 的 很 适合 (= 非常 健康, 充满 活力) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) 我感觉真的很适合(=非常健康,充满活力) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) 我 感觉 真的 很 适合 (= 非常 健康, 充满 活力) wǒ gǎnjué zhēn de hěn shìhé (=fēicháng jiànkāng, chōngmǎn huólì) wǒ gǎn jué zhēn de hěn shì hé (= fēi cháng jiàn kāng, chōng mǎn huó lì)    
0764157 Die Regierung zielt darauf ab, die britische Industrie schlanker zu machen zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn rząd chce uczynić brytyjską branżę szczupłą i zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn 政府的目标是使英国工业更加精简 zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn правительство стремится сделать британскую промышленность более компактной и zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn pravitel'stvo stremitsya sdelat' britanskuyu promyshlennost' boleye kompaktnoy i  
0764158 (= weniger Menschen und witfi niedrigere Kosten) (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) (= zatrudnienie mniejszej liczby osób i obniżenie kosztów) (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) (=雇用较少的人,并降低成本) (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) (= использование меньшего количества людей и более низкие затраты) (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìng jiàngdī chéngběn) (= ispol'zovaniye men'shego kolichestva lyudey i boleye nizkiye zatraty)  
0764159 政府 旨在 使 英国 的 工业 更加 简 而 精 zhèngfǔ zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér jīng 政府 旨在 使 英国 的 工业 更加 简 而 精 zhèngfǔ zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér jīng 政府旨在使英国的工业更加简而精 zhèngfǔ zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér jīng 政府 旨在 使 英国 的 工业 更加 简 而 精 zhèngfǔ zhǐ zài shǐ yīngguó de gōngyè gèngjiā jiǎn ér jīng zhèng fǔ zhǐ zài shǐ yīng guó de gōng yè gèng jiā jiǎn ér jīng    
0764160 政府 的 目标 是 使 英国 的 精简 (= 雇用 较少 的 人, 并且 降低 成本 zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī chéngběn 政府 的 目标 是 使 英国 的 精简 (= 雇用 较少 的 人, 并且 降低 成本 zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī chéngběn 政府的目标是使英国工业更加精简(=雇用较少的人,并且降低成本 zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī chéngběn 政府 的 目标 是 使 英国 工业 更加 精简 (= 雇用 较少 的 人, 并且 降低 成本 zhèngfǔ de mùbiāo shì shǐ yīngguó gōngyè gèngjiā jīngjiǎn (=gùyòng jiào shǎo de rén, bìngqiě jiàngdī chéngběn zhèng fǔ de mù biāo shì shǐ yīng guó gōng yè gèng jiā jīng jiǎn (= gù yòng jiào shǎo de rén, bìng qiě jiàng dī chéng běn    
0764161 siehe auch fit halten, kàn yě bǎochí héshēn, patrz także zachować pasują, kàn yě bǎochí héshēn, 看也保持合身, kàn yě bǎochí héshēn, см. также поддерживать соответствие, kàn yě bǎochí héshēn, sm. takzhe podderzhivat' sootvetstviye,  
0764162 opposé Einheit beachten Sie gut opposé dānwèi bèizhù opposé jednostka notatka w dobrze opposé dānwèi bèizhù opposé单位备注 opposé dānwèi bèizhù примечание противоположной единицы в скважине opposé dānwèi bèizhù primechaniye protivopolozhnoy yedinitsy v skvazhine  
0764163 Vokabeln auf Seite R027 cíhuì zhùshì zài dì R027 yè słownictwo na stronie R027 cíhuì zhùshì zài dì R027 yè 词汇注释在第R027页 cíhuì zhùshì zài dì R027 yè лексические заметки на стр. R027 cíhuì zhùshì zài dì R027 yè leksicheskiye zametki na str. R027  
0764164 geeignet 合适 héshìhéshì odpowiedni 合适 héshìhéshì 合适合适 héshìhéshì подходит 合适 héshìhéshì podkhodit hé shì    
0764165  Für jdn / etw. von der richtigen Qualität; mit den richtigen Qualitäten oder Fähigkeiten  〜for sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de sùzhì huò jìnéng  ~for sb / sth / ~do sth odpowiednie; odpowiedniej jakości; z właściwymi cechami i umiejętnościami  〜for sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de sùzhì huò jìnéng  〜for sb / sth /〜to do sth适合;质量正确具有正确的素质或技能  〜for sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de sùzhì huò jìnéng  ~for sb / sth / ~to подходит, подходит; правильного качества; с правильными качествами или навыками  〜for sb/ sth/〜to do sth shìhé; zhìliàng zhèngquè jùyǒu zhèngquè de sùzhì huò jìnéng  ~for sb / sth / ~to podkhodit, podkhodit; pravil'nogo kachestva; s pravil'nymi kachestvami ili navykami  
0764166 (质量, 素质 或 技能) 适合 的, 恰当 的, 合格 的 (zhìliàng, sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de (质量, 素质 或 技能) 适合 的, 恰当 的, 合格 的 (zhìliàng, sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de (质量,素质或技能)适合的,恰当的,合格的 (zhìliàng, sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de (质量, 素质 或 技能) 适合 的, 恰当 的, 合格 的 (zhìliàng, sùzhì huò jìnéng) shìhé de, qiàdàng de, hégé de (zhì liàng, sù zhì huò jì néng) shì hé de, qià dāng de, hé gé de    
0764167 Das Essen war nicht für den menschlichen Verzehr geeignet shíwù bùshìhé rénlèi xiāofèi Jedzenie nie nadawało się do spożycia przez ludzi shíwù bùshìhé rénlèi xiāofèi 食物不适合人类消费 shíwù bùshìhé rénlèi xiāofèi Пища не была пригодна для потребления человеком shíwù bùshìhé rénlèi xiāofèi Pishcha ne byla prigodna dlya potrebleniya chelovekom  
0764168 这 食物 不 适合 人 吃 zhè shíwù bù shìhé rén chī 这 食物 不 适合 人 吃 zhè shíwù bù shìhé rén chī 这食物不适合人吃 zhè shíwù bù shìhé rén chī 这 食物 不 适合 人 吃 zhè shíwù bù shìhé rén chī zhè shí wù bù shì hé rén chī    
0764169 Es war eine Mahlzeit für einen König (= von sehr guter Qualität) zhè shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) To był posiłek dopasowany do króla (= bardzo dobrej jakości) zhè shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) 这是一个适合国王的食物(=质量很好) zhè shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) Это была еда, подходящая для короля (= очень хорошего качества) zhè shì yīgè shìhé guówáng de shíwù (=zhìliàng hěn hǎo) Eto byla yeda, podkhodyashchaya dlya korolya (= ochen' khoroshego kachestva)  
0764170 这 饭菜 够得上 御膳 zhè fàncài gòu dé shàng yùshàn 这 饭菜 够得上 御膳 zhè fàncài gòu dé shàng yùshàn 这饭菜够得上御膳 zhè fàncài gòu dé shàng yùshàn 这 饭菜 够得上 御膳 zhè fàncài gòu dé shàng yùshàn zhè fàn cài gòu dé shàng yù shàn    
0764171 Dein Auto ist nicht fit auf der Straße nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng Twój samochód nie pasuje do jazdy nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng 你的车不适合在路上 nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng Ваш автомобиль не подходит для того, чтобы быть в дороге nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng Vash avtomobil' ne podkhodit dlya togo, chtoby byt' v doroge  
0764172 你 的 车子 还不 适合 上 马路! nǐ de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! 你 的 车子 还不 适合 上 马路! nǐ de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! 你的车子还不适合上马路! nǐ de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! 你 的 车子 还不 适合 上 马路! nǐ de chē zǐ huán bù shìhé shàng mǎlù! nǐ de chē zi hái bù shì hé shàng mǎ lù!    
0764173 你 的 车 不 适合 在 路上 Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng 你 的 车 不 适合 在 路上 Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng 你的车不适合在路上 Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng 你 的 车 不 适合 在 路上 Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng nǐ de chē bù shì hé zài lù shàng    
0764174 Ihr Auto ist nicht fit auf der Straße! nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! Twój samochód nie jest w stanie być w drodze! nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! 你的车不适合在路上! nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! ваш автомобиль не годится, чтобы быть в дороге! nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! vash avtomobil' ne goditsya, chtoby byt' v doroge!  
0764175 你 的 车 不 适合 在 路上! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! 你 的 车 不 适合 在 路上! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! 你的车不适合在路上! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! 你 的 车 不 适合 在 路上! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng! nǐ de chē bù shì hé zài lù shàng!    
0764176 你 的 车 不 适合 在 路上 马路! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! 你 的 车 不 适合 在 路上 马路! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! 你的车不适合在路上马路! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! 你 的 车 不 适合 在 路上 马路! Nǐ de chē bù shìhé zài lùshàng mǎlù! nǐ de chē bù shì hé zài lù shàng mǎ lù!    
0764177 Die Kinder scheinen zu denken, ich bin nur zum Kochen und Waschen geeignet Háizimen sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí dzieci zdają się myśleć, że jestem tylko gotowa do gotowania i mycia Háizimen sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí 孩子们似乎认为我只适合烹饪和洗涤 Háizimen sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí дети, похоже, думают, что я пригодна только для приготовления пищи и стирки Háizimen sìhū rènwéi wǒ zhǐ shìhé pēngrènhé xǐdí deti, pokhozhe, dumayut, chto ya prigodna tol'ko dlya prigotovleniya pishchi i stirki  
0764178 孩子 们 似乎 以为 我 只 配 做饭 洗衣! háizimen sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! 孩子 们 似乎 似乎 我 只 只 配! háizimen sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! 孩子们似乎以为我只配做饭洗衣! háizimen sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! 孩子 们 似乎 以为 我 只 配 做饭 洗衣! háizimen sìhū yǐwéi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐyī! hái zi men shì hū yǐ wèi wǒ zhǐ pèi zuò fàn xǐ yī!    
0764179 Er ist so wütend, dass er in keinem passenden Zustand ist, um jemanden zu sehen Tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén Jest taki zły, że nie ma nic do powiedzenia Tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén 他很生气,他看不到任何人 Tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén Он так зол, что не в состоянии видеть кого-либо Tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rènhé rén On tak zol, chto ne v sostoyanii videt' kogo-libo  
0764180 他 气 成 这个 样子, 简直 无法 见 人 tā qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén 他 气 成 这个 样子, 简直 无法 见 人 tā qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén 他气成这个样子,简直无法见人 tā qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén 他 气 成 这个 样子, 简直 无法 见 人 tā qì chéng zhège yàngzi, jiǎnzhí wúfǎ jiàn rén tā qì chéng zhè gè yàng zi, jiǎn zhí wú fǎ jiàn rén    
0764181 他 很 生气, 他 看 不到 任何 人 tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén 他 很 生气, 他 看 不到 任何 人 tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén 他很生气,他看不到任何人 tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén 他 很 生气, 他 看 不到 任何 tā hěn shēngqì, tā kàn bù dào rèn hé rén tā hěn shēng qì, tā kàn bù dào rèn hé rén    
0764182 Dies ist kein passender Platz für Sie zu leben zhè bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng to nie jest odpowiednie miejsce dla ciebie żyć zhè bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng 这不是一个适合你住的地方 zhè bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng это не подходящее место для вас. zhè bù shì yīgè shìhé nǐ zhù dì dìfāng eto ne podkhodyashcheye mesto dlya vas.  
0764183 这个 地方 不 适合 你 雇 住 zhège dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù 这个 地方 不 适合 你 雇 住 zhège dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù 这个地方不适合你雇住 zhège dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù 这个 地方 不 适合 你 雇 住 zhège dìfāng bù shìhé nǐ gù zhù zhè gè de fāng bù shì hé nǐ gù zhù    
0764184 opposé untauglich duìshǒu bù héshì opposé nieprzydatne duìshǒu bù héshì 对手不合适 duìshǒu bù héshì противоположный непригодный duìshǒu bù héshì protivopolozhnyy neprigodnyy  
0764185 bereit 准备 好 suíshí zhǔnbèi hǎo gotowy 准备 好 suíshí zhǔnbèi hǎo 随时准备好 suíshí zhǔnbèi hǎo готовый 准备 好 suíshí zhǔnbèi hǎo gotovyy zhǔn bèi hǎo    
0764186  ~to do sth (informell) bereit oder wahrscheinlich zu tun sth extreme  〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng  ~ To sth (nieformalny) gotowy lub prawdopodobny do sth extreme  〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng  〜做(非正式)准备好或很可能做极端的事情  〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng  ~to do sth (неофициальный) готовый или, вероятно,  〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng  ~to do sth (neofitsial'nyy) gotovyy ili, veroyatno,  
0764187 可能 (或 准备) 做某事 至 极端 程度 kěnéng (huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù 可能 (或 准备) 做某事 至 极端 程度 kěnéng (huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù 可能(或准备)做某事至极端程度 kěnéng (huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù 可能 (或 准备) 做某事 至 极端 程度 kěnéng (huò zhǔnbèi) zuò mǒu shì zhì jíduān chéngdù kě néng (huò zhǔn bèi) zuò mǒu shì zhì jí duān chéng dù    
0764188 ~ 做 (非正式) 准备 好 或 很 可能 做 极端 的 事情 〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng ~ 做 (非正式) 准备 好 或 很 可能 做 极端 的 的 〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng 〜做(非正式)准备好或很可能做极端的事情 〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng ~ 做 (非正式) 准备 好 或 很 可能 做 极端 的 事情 〜zuò (fēi zhèngshì) zhǔnbèi hǎo huò hěn kěnéng zuò jíduān dì shìqíng ~ zuò (fēi zhèng shì) zhǔn bèi hǎo huò hěn kě néng zuò jí duān de shì qíng    
0764189 Sie arbeiteten, bis sie fit waren zu fallen (= so müde, dass sie wahrscheinlich fallen würde) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) Pracowali, dopóki nie byli w stanie upaść (= tak zmęczeni, że prawdopodobnie spadną) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) 他们工作,直到他们适合放下(=太累了,他们可能会掉下来) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) Они работали, пока они не были готовы упасть (= так устали, что они, вероятно, упадут) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) Oni rabotali, poka oni ne byli gotovy upast' (= tak ustali, chto oni, veroyatno, upadut)  
0764190 他们 一直 工作 到 快要 累 趴下 了 tāmen yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle 他们 一直 工作 到 快要 累 趴下 了 tāmen yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle 他们一直工作到快要累趴下了 tāmen yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle 他们 一直 工作 到 快要 累 趴下 了 tāmen yīzhí gōngzuò dào kuàiyào lèi pā xiàle tā men yī zhí gōng zuò dào kuài yào lèi pā xià le    
0764191 他们 工作, 直到 他们 适合 放下 (= 太累 了, 他们 可能 会 掉下 来) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) 他们 工作, 直到 他们 适合 放下 (= 太累 了, 他们 可能 会 掉下 来) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) 他们工作,直到他们适合放下(=太累了,他们可能会掉下来) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) 他们 工作, 直到 他们 适合 放下 (= 太累 了, 他们 可能 会 掉下 来) tāmen gōngzuò, zhídào tāmen shìhé fàngxià (=tài lèile, tāmen kěnéng huì diào xiàlái) tā men gōng zuò, zhí dào tā men shì hé fàng xià (= tài lèi le, tā men kě néng huì diào xià lái)    
0764192  Ich habe so viel gegessen, dass ich fit bin, um zu platzen  wǒ chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè  Zjadłem tyle, że jestem w stanie pęknąć  wǒ chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè  我吃了很多,我很适合爆裂  wǒ chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè  Я съел так много, что я могу лопнуть  wǒ chīle hěnduō, wǒ hěn shìhé bàoliè  YA s"yel tak mnogo, chto ya mogu lopnut'  
0764193 我 吃得 太多, 肚子 快要 撑破 了 wǒ chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle 我 吃得 太多, 肚子 快要 撑破 了 wǒ chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle 我吃得太多,肚子快要撑破了 wǒ chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle 我 吃得 太多, 肚子 快要 撑破 wǒ chī dé tài duō, dùzi kuàiyào chēng pòle wǒ chī dé tài duō, dù zi kuài yào chēng pò le    
0764194  Sie lachte zusammen, um zu platzen (= sehr viel)  tā hěn shìhé bàoliè (=hěnduō)  Roześmiała się, żeby rozbić się (= bardzo dużo)  tā hěn shìhé bàoliè (=hěnduō)  她很适合爆裂(=很多)  tā hěn shìhé bàoliè (=hěnduō)  Она смеялась, чтобы лопнуть (= очень)  tā hěn shìhé bàoliè (=hěnduō)  Ona smeyalas', chtoby lopnut' (= ochen')  
0764195 她 笑得 肚子 都要 破 了 tā xiào dé dùzi dōu yào pòle 她 笑得 肚子 都要 破 了 tā xiào dé dùzi dōu yào pòle 她笑得肚子都要破了 tā xiào dé dùzi dōu yào pòle 她 笑得 肚子 都要 破 了 tā xiào dé dùzi dōu yào pòle tā xiào dé dù zi dōu yào pò le    
0764196 attraktiv 诱 入 yǒu xīyǐn lì rù atrakcyjny 诱 入 yǒu xīyǐn lì rù 有吸引力入 yǒu xīyǐn lì rù привлекательный 诱 入 yǒu xīyǐn lì rù privlekatel'nyy yòu rù  
0764197 (informell) sexuell attraktiv (fēi zhèngshì) xìng xīyǐn rén (nieformalne) seksualnie atrakcyjne (fēi zhèngshì) xìng xīyǐn rén (非正式)性吸引人 (fēi zhèngshì) xìng xīyǐn rén (неформальный) сексуально привлекательный (fēi zhèngshì) xìng xīyǐn rén (neformal'nyy) seksual'no privlekatel'nyy  
0764198 性感 迷人 的 xìnggǎn mírén de 性感 迷人 的 xìnggǎn mírén de 性感迷人的 xìnggǎn mírén de 性感 迷人 的 xìnggǎn mírén de xìng gǎn mí rén de    
0764199  (as), fit als eine Geige (informell) in sehr gutem körperlichen Zustand 非 常 健康  (as), shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng jiànkāng  (as), pasują jako skrzypce (nieformalne) w bardzo dobrej kondycji fizycznej 非 常 健康  (as), shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng jiànkāng  (as),适合作为一个小提琴(非正式的)在非常好的身体条件非常健康  (as), shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng jiànkāng  (как), подойдет как скрипка (неформальная) в очень хорошем физическом состоянии 非 常 健康  (as), shìhé zuòwéi yīgè xiǎotíqín (fēi zhèngshì de) zài fēicháng hǎo de shēntǐ tiáojiàn fēicháng jiànkāng  (kak), podoydet kak skripka (neformal'naya) v ochen' khoroshem fizicheskom sostoyanii fēi cháng jiàn kāng  
0764200  Sehen Sie / denken Sie fit (zu tun sth) (formal), um es richtig oder akzeptabel zu tun, etw. zu entscheiden oder zu entscheiden, etw  kàn (rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth  see / think fit (do sth) (formal), aby uznać to za słuszne lub do zaakceptowania; zdecydować lub wybrać sth  kàn (rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth  看(认为合适)(正式)(正式)认为是正确的或可以接受的;决定或选择做sth  kàn (rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth  см. / думаю, подходит (делать sth) (формально), чтобы считать это правильным или приемлемым делать; решить или выбрать  kàn (rènwéi héshì)(zhèngshì)(zhèngshì) rènwéi shì zhèngquè de huò kěyǐ jiēshòu de; juédìng huò xuǎnzé zuò sth  sm. / dumayu, podkhodit (delat' sth) (formal'no), chtoby schitat' eto pravil'nym ili priyemlemym delat'; reshit' ili vybrat'  
0764201 认为 (做某事) 恰当 (或 适合), 决定, 愿意 (做某事) rènwéi (zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) 认为 (做某事) 恰当 (或 适合), 决定, 愿意 (做某事) rènwéi (zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) 认为(做某事)恰当(或适合);决定,愿意(做某事) rènwéi (zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) 认为 (做某事) 恰当 (或 适合); 决定, 愿意 (做某事) rènwéi (zuò mǒu shì) qiàdàng (huò shìhé); juédìng, yuànyì (zuò mǒu shì) rèn wèi (zuò mǒu shì) qià dāng (huò shì hé); jué dìng, yuàn yì (zuò mǒu shì)    
0764202 Du musst tun, wie du denkst (= aber ich bin nicht mit deiner Entscheidung einverstanden). nǐ bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng). Musisz zrobić, jak myślisz (= ale nie zgadzam się z twoją decyzją). nǐ bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng). 你必须按照你的想法做(=但我不同意你的决定)。 nǐ bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng). вы должны поступать так, как считаете нужным (= но я не согласен с вашим решением). nǐ bìxū ànzhào nǐ de xiǎngfǎ zuò (=dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng). vy dolzhny postupat' tak, kak schitayete nuzhnym (= no ya ne soglasen s vashim resheniyem).  
0764203 你 认为 怎么 食 适 就 怎么 干 (但 我 不 同意 你 的 决定) Nǐ rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng) 你 认为 认为 怎么 食 适 认为 (但 我 不 同意 你 怎么 决定) Nǐ rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng) 你认为怎么食适就怎么干(但我不同意你的决定) Nǐ rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng) 你 认为 怎么 食 适 就 怎么 干 (但 我 不 同意 你 的 决定) Nǐ rènwéi zěnme shí shì jiù zěnme gàn (dàn wǒ bù tóngyì nǐ de juédìng) nǐ rèn wèi zěn me shí shì jiù zěn me gàn (dàn wǒ bù tóng yì nǐ de jué dìng)    
0764204 Die Zeitung hat es nicht gesehen, meinen Brief zu veröffentlichen (= und ich kritisiere ihn dafür) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) gazeta nie uważała, aby publikować mój list (= i krytykuję to za to) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) 报纸看起来不适合发表我的信(=我批评它) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) газета не посчитала нужным опубликовать мое письмо (= и я критикую его за это) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) gazeta ne poschitala nuzhnym opublikovat' moye pis'mo (= i ya kritikuyu yego za eto)  
0764205 那份 报纸 认为 我 的 信件 不宜 发表 (而 我 批评 这种 看法) nà fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) 那份 报纸 认为 我 的 信件 不宜 发表 (而 我 批评 这种 看法) nà fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) 那份报纸认为我的信件不宜发表(而我批评这种看法) nà fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) 那份 报纸 认为 我 的 信件 不宜 发表 (而 我 批评 这种 看法) nà fèn bàozhǐ rènwéi wǒ de xìnjiàn bùyí fābiǎo (ér wǒ pīpíng zhè zhǒng kànfǎ) nà fèn bào zhǐ rèn wèi wǒ de xìn jiàn bù yí fā biǎo (ér wǒ pī píng zhè zhǒng kàn fǎ)    
0764206 报纸 看起来 不 适合 发表 我 的 信 (= 我 批评 它) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) 报纸 看起来 不 适合 发表 我 的 信 (= 我 批评 它) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) 报纸看起来不适合发表我的信(=我批评它) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) 报纸 看起来 不 适合 发表 我 的 信 (= 我 批评 它) bàozhǐ kàn qǐlái bu shìhé fābiǎo wǒ de xìn (=wǒ pīpíng tā) bào zhǐ kàn qǐ lái bù shì hé fā biǎo wǒ de xìn (= wǒ pī píng tā)    
0764207 mehr zum überleben gèng duō zài shēngcún więcej na przeżycie gèng duō zài shēngcún 更多在生存 gèng duō zài shēngcún больше на выживание gèng duō zài shēngcún bol'she na vyzhivaniye  
0764208 Krankheit 疾病 jíbìng choroba 疾病 jíbìng 疾病 jíbìng болезнь 疾病 jíbìng bolezn' jí bìng  
0764209  ein plötzlicher Anfall einer Krankheit, wie Epilepsie, in der sb unbewusst wird und ihr Körper kann gewalttätige Bewegungen (癲痫 等 的) 突发, 发作; 昏厥; 痉挛  diānxián fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán  nagły atak choroby, na przykład padaczkę, w której sb staje się nieprzytomny, a ich ciało może powodować gwałtowne ruchy (癲痫 等 的) 突发, 发作; 昏厥; 痉挛  diānxián fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán  癫痫发作突然发作,如癫痫症,癫痫等发作;痉挛;痉挛;痉挛  diānxián fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán  внезапный приступ болезни, такой как эпилепсия, в которой sb становится бессознательным, и их тело может совершать насильственные движения (癲痫 等 的) 突发, 发作; 昏厥; 痉挛  diānxián fāzuò túrán fāzuò, rú diānxián zhèng, diānxián děng fāzuò; jìngluán; jìngluán; jìngluán  vnezapnyy pristup bolezni, takoy kak epilepsiya, v kotoroy sb stanovitsya bessoznatel'nym, i ikh telo mozhet sovershat' nasil'stvennyye dvizheniya (diān xián děng de) tū fā, fā zuò; hūn jué; jìng luán    
0764210 Synonym Krampf: tóngyìcí jīngjué synonim konwulsja: tóngyìcí jīngjué 同义词惊厥 tóngyìcí jīngjué синонимическая судорога: tóngyìcí jīngjué sinonimicheskaya sudoroga:  
0764211 einen epileptischen fit haben yǒu diānxián shìhé mieć dopasowanie do epileptu yǒu diānxián shìhé 有癫痫适合 yǒu diānxián shìhé иметь эпилепсию yǒu diānxián shìhé imet' epilepsiyu  
0764212 癲痫 发作 diānxián fāzuò 癲痫 发作 diānxián fāzuò 癫痫发作 diānxián fāzuò 癲痫 发作 diānxián fāzuò diān xián fā zuò    
0764213 Ihre Angriffe werden jetzt kontrolliert tā de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì Teraz jej pasuje teraz tā de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì 她的配合现在受到控制 tā de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì Ее припадки теперь контролируются tā de pèihé xiànzài shòudào kòngzhì Yeye pripadki teper' kontroliruyutsya  
0764214 她 的 病 现已 用 药物 控制, 没有 发作 tā de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò 她 的 病 现已 用 药物 控制, 没有 发作 tā de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò 她的病现已用药物控制,没有发作 tā de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò 她 的 病 现已 用 药物 控制, 没有 发作 tā de bìng xiàn yǐ yòng yàowù kòngzhì, méiyǒu fāzuò tā de bìng xiàn yǐ yòng yào wù kòng zhì, méi yǒu fā zuò    
0764215 von Husten / Lachen késòu/xiào shēng kaszel / śmiech késòu/xiào shēng 咳嗽/笑声 késòu/xiào shēng кашля / смеха késòu/xiào shēng kashlya / smekha  
0764216 咳嗽: 笑 késòu: Xiào 咳嗽: 笑 késòu: Xiào 咳嗽:笑 késòu: Xiào 咳嗽: 笑 késòu: Xiào hāi sòu: xiào    
0764217  eine plötzliche kurze Zeit des Hustens oder des Lachens, die man nicht kontrollieren kann  késòu huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì  nagły krótki czas kaszlu lub śmiechu, że nie można kontrolować  késòu huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì  咳嗽或咳嗽的时间很短,你无法控制  késòu huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì  внезапный короткий период кашля или смеха, что вы не можете контролировать  késòu huò késòu de shíjiān hěn duǎn, nǐ wúfǎ kòngzhì  vnezapnyy korotkiy period kashlya ili smekha, chto vy ne mozhete kontrolirovat'  
0764218  - 阵 (忍不住 的 咳嗽, 笑)   - zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào)  - 阵 (忍不住 的 咳嗽, 笑)   - zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào)   - 阵(忍不住的咳嗽,笑)   - zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào)  - 阵 (忍不住 的 咳嗽, 笑)   - zhèn (rěn bù zhù de késòu, xiào)  - zhèn (rěn bù zhù de hāi sòu, xiào)    
0764219 Synonym Kampf tóngyìcí huíhé synonim bout tóngyìcí huíhé 同义词回合 tóngyìcí huíhé синоним бой tóngyìcí huíhé sinonim boy  
0764220 ein Hustenanfall shì hé késòu kaszel shì hé késòu 适合咳嗽 shì hé késòu приступ кашля shì hé késòu pristup kashlya  
0764221  —阵咳嗽  - zhèn késòu  —阵咳嗽  - zhèn késòu  —阵咳嗽  - zhèn késòu  —阵咳嗽  - zhèn késòu  - zhèn késòu  
0764222  Er hat uns alle mit seinen Witzen zusammengelegt  tā de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào)  Miał nas wszystkich w pasuje (śmiechu) ze swoimi żartami  tā de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào)  他的笑话让我们全身心合(笑)  tā de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào)  У него были все в припадках (смеха) с его шуточками  tā de xiàohuà ràng wǒmen quánshēn xīn hé (xiào)  U nego byli vse v pripadkakh (smekha) s yego shutochkami  
0764223 他 的 笑话 使 我们 都 笑得 前仰后合 tā de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé 他 的 笑话 使 我们 都 笑得 前仰后合 tā de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé 他的笑话使我们都笑得前仰后合 tā de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé 他 的 笑话 使 我们 都 笑得 前仰后合 tā de xiàohuà shǐ wǒmen dōu xiào dé qiányǎnghòuhé tā de xiào huà shǐ wǒ men dōu xiào dé qián yǎng hòu hé    
0764224 starkes Gefühl qiángliè de gǎnjué silnego uczucia qiángliè de gǎnjué 强烈的感觉 qiángliè de gǎnjué сильного чувства qiángliè de gǎnjué sil'nogo chuvstva  
0764225 强烈 感情 qiángliè gǎnqíng 强烈 感情 qiángliè gǎnqíng 强烈感情 qiángliè gǎnqíng 强烈 感情 qiángliè gǎnqíng qiáng liè gǎn qíng    
0764226 eine kurze Zeit von sehr starkem Gefühl yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué krótki okres bardzo silnego uczucia yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué 一段很短的时间非常强烈的感觉 yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué короткий период очень сильного чувства yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué korotkiy period ochen' sil'nogo chuvstva  
0764227  (强烈 感情) 发作, 冲动  (qiángliè gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng  (强烈 感情) 发作, 冲动  (qiángliè gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng  (强烈感情)发作,冲动  (qiángliè gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng  (强烈 感情) 发作, 冲动  (qiángliè gǎnqíng) fāzuò, chōngdòng  (qiáng liè gǎn qíng) fā zuò, chōng dòng    
0764228 一段 很 短 的 时间 非常 强烈 的 感觉 yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué 一段 很 短 的 时间 非常 强烈 的 感觉 yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué 一段很短的时间非常强烈的感觉 yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué 一段 很 短 的 时间 非常 强烈 的 感觉 yīduàn hěn duǎn de shíjiān fēicháng qiángliè de gǎnjué yī duàn hěn duǎn de shí jiān fēi cháng qiáng liè de gǎn jué    
0764229 in fit passen yǐ héshì de fāngshì xíngshì do działania w dopasowaniu yǐ héshì de fāngshì xíngshì 以合适的方式行事 yǐ héshì de fāngshì xíngshì действовать в соответствии yǐ héshì de fāngshì xíngshì deystvovat' v sootvetstvii  
0764230 以 合适 的 方式 行事 yǐ hé shì de fāngshì xíngshì 以 合适 的 方式 行事 yǐ hé shì de fāngshì xíngshì 以合适的方式行事 yǐ hé shì de fāngshì xíngshì 以 合适 的 方式 行事 yǐ hé shì de fāngshì xíngshì yǐ hé shì de fāng shì xíng shì    
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx