|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
FA:J+G:J |
|
|
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
pinyin |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
first ever |
|
|
761 |
761 |
first |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0761001 |
sterben zuerst! |
Xiān
sǐ! |
najpierw umieraj! |
Xiān
sǐ! |
先死! |
Xiān
sǐ! |
умри
первым! |
Xiān
sǐ! |
umri
pervym! |
Xiān
sǐ! |
|
|
0761002 |
她 发誓
决不 道歉 一 宁死也不! |
Tā
fāshì jué bù dàoqiàn yī nìng sǐ yě bù! |
她 发誓
决不 道歉 一 宁死也不! |
Tā
fāshì jué bù dàoqiàn yī nìng sǐ yě bù! |
她发誓决不道歉一宁死也不! |
Tā
fāshì jué bù dàoqiàn yī nìng sǐ yě bù! |
她 发誓
决不 道歉 一 宁死也不! |
Tā
fāshì jué bù dàoqiàn yī nìng sǐ yě bù! |
tā
fā shì jué bù dào qiàn yī níng sǐ yě bù! |
Tā
fāshì jué bù dàoqiàn yī nìng sǐ yě bù! |
|
|
0761003 |
她 发誓
说 她 不会 道歉, 她 会
说话, 先 死! |
Tā
fāshì shuō tā bù huì dàoqiàn, tā huì shuōhuà,
xiān sǐ! |
她 发誓
说 她 不会 道歉, 她 会
说话, 先 死! |
Tā
fāshì shuō tā bù huì dàoqiàn, tā huì shuōhuà,
xiān sǐ! |
她发誓说她不会道歉,她会说话,先死! |
Tā
fāshì shuō tā bù huì dàoqiàn, tā huì shuōhuà,
xiān sǐ! |
她 发誓
说 她 不会 道歉, 她 会
说话, 先 死! |
Tā
fāshì shuō tā bù huì dàoqiàn, tā huì shuōhuà,
xiān sǐ! |
tā
fā shì shuō tā bù huì dào qiàn, tā huì shuō huà,
xiān sǐ! |
Tā
fāshì shuō tā bù huì dàoqiàn, tā huì shuōhuà,
xiān sǐ! |
|
|
0761004 |
am Anfang oder am Anfang |
Qǐchū
zài huò kāishǐ |
na początku lub na
początku |
Qǐchū
zài huò kāishǐ |
起初在或开始 |
Qǐchū
zài huò kāishǐ |
сначала
в начале или
в начале |
Qǐchū
zài huò kāishǐ |
snachala
v nachale ili v nachale |
Qǐchū
zài huò kāishǐ |
|
|
0761005 |
起初;
起先 |
qǐchū,
qǐxiān |
起初;
起先 |
qǐchū,
qǐxiān |
起初,起先 |
qǐchū,
qǐxiān |
起初;
起先 |
qǐchū,
qǐxiān |
qǐ
chū; qǐ xiān |
qǐchū,
qǐxiān |
|
|
0761006 |
Ich habe die Arbeit nicht sehr
gut gefallen |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
W pierwszej chwili nie
lubiłem pracy |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
我最初不喜欢这份工作 |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
Сначала
мне не
нравилась
работа |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
Snachala
mne ne nravilas' rabota |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
|
|
0761007 |
起初 我 并不 很
喜欢 这个 工作 |
qǐchū
wǒ bìng bù hěn xǐhuān zhège gōngzuò |
起初 我
并不 很 喜欢 这个 工作 |
qǐchū
wǒ bìng bù hěn xǐhuān zhège gōngzuò |
起初我并不很喜欢这个工作 |
qǐchū
wǒ bìng bù hěn xǐhuān zhège gōngzuò |
起初 我
并不 很 喜欢 这个 工作 |
qǐchū
wǒ bìng bù hěn xǐhuān zhège gōngzuò |
qǐ
chū wǒ bìng bù hěn xǐ huān zhè gè gōng zuò |
qǐchū
wǒ bìng bù hěn xǐhuān zhège gōngzuò |
|
|
0761008 |
我 最初
不 喜欢 这份 工作 |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
我 最初
不 喜欢 这份 工作 |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
我最初不喜欢这份工作 |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
我 最初
不 喜欢 这份 工作 |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
wǒ
zuì chū bù xǐ huān zhè fèn gōng zuò |
wǒ
zuìchū bù xǐhuān zhè fèn gōngzuò |
|
|
0761009 |
Ich dachte, er war schüchtern,
aber dann entdeckte ich, dass er einfach nicht an anderen Leuten interessiert
war. |
wǒ
yǐwéi tā hěn hàixiū, dànshì wǒ fāxiàn tā
duì qítā rén bìng bùgǎn xìngqù. |
Myślałem, że jest
nieśmiały, ale potem odkryłem, że nie jest zainteresowany
m innymi ludźmi. |
wǒ
yǐwéi tā hěn hàixiū, dànshì wǒ fāxiàn tā
duì qítā rén bìng bùgǎn xìngqù. |
我以为他很害羞,但是我发现他对其他人并不感兴趣。 |
wǒ
yǐwéi tā hěn hàixiū, dànshì wǒ fāxiàn tā
duì qítā rén bìng bùgǎn xìngqù. |
Я
думал, что он
застенчив,
но потом я
обнаружил,
что он
просто не
интересуется
другими людьми. |
wǒ
yǐwéi tā hěn hàixiū, dànshì wǒ fāxiàn tā
duì qítā rén bìng bùgǎn xìngqù. |
YA
dumal, chto on zastenchiv, no potom ya obnaruzhil, chto on prosto ne
interesuyetsya drugimi lyud'mi. |
wǒ
yǐwéi tā hěn hàixiū, dànshì wǒ fāxiàn tā
duì qítā rén bìng bùgǎn xìngqù. |
|
|
0761010 |
起先 我
以为 他 腼腆, 后来 才
发现 他 这 别人 沒 兴趣 |
Qǐxiān
wǒ yǐwéi tā miǎn tiǎn,: Hòulái cái fāxiàn
tā zhè biérén méi xìngqù |
起先 我
以为 他 腼腆,: 后来 才
发现 他 这 别人 沒 兴趣 |
Qǐxiān
wǒ yǐwéi tā miǎn tiǎn,: Hòulái cái fāxiàn
tā zhè biérén méi xìngqù |
起先我以为他腼腆,:后来才发现他这别人没兴趣 |
Qǐxiān
wǒ yǐwéi tā miǎn tiǎn,: Hòulái cái fāxiàn
tā zhè biérén méi xìngqù |
起先 我
以为 他 腼腆,: 后来 才
发现 他 这 别人 沒 兴趣 |
Qǐxiān
wǒ yǐwéi tā miǎn tiǎn,: Hòulái cái fāxiàn
tā zhè biérén méi xìngqù |
qǐ
xiān wǒ yǐ wèi tā miǎn tiǎn,: hòu lái cái
fā xiàn tā zhè bié rén méi xìng qù |
Qǐxiān
wǒ yǐwéi tā miǎn tiǎn,: Hòulái cái fāxiàn
tā zhè biérén méi xìngqù |
|
|
0761011 |
(sprich) Zuerst ist es nicht
gelungen, versuchen Sie es erneut |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(mówiąc) na początku
nie wystarczy spróbować, spróbuj ponownie |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(说)首先你不成功尝试,再试一次 |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(говоря)
сначала вам
не удастся
попробовать,
попробуйте
еще раз |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(govorya)
snachala vam ne udastsya poprobovat', poprobuyte yeshche raz |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
|
|
0761012 |
- 次
不成功 就 反复 尝试 |
- cì bù chénggōng jiù fǎnfù chángshì |
- 次
不成功 就 反复 尝试 |
- cì bù chénggōng jiù fǎnfù chángshì |
-
次不成功就反复尝试 |
- cì bù chénggōng jiù fǎnfù chángshì |
- 次
不成功 就 反复 尝试 |
- cì bù chénggōng jiù fǎnfù chángshì |
-
cì bù chéng gōng jiù fǎn fù cháng shì |
- cì bù chénggōng jiù fǎnfù chángshì |
|
|
0761013 |
(说) 首先
你 不成功 尝试, 再试
一次 |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(说) 首先
你 不成功 尝试, 再试
一次 |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(说)首先你不成功尝试,再试一次 |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(说) 首先
你 不成功 尝试, 再试
一次 |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
(shuō)
shǒu xiān nǐ bù chéng gōng cháng shì, zài shì yī cì |
(shuō)
shǒuxiān nǐ bù chénggōng chángshì, zài shì yīcì |
|
|
0761014 |
bemerke zuerst, |
zhùyì
yīxià, |
zwróć uwagę najpierw, |
zhùyì
yīxià, |
注意一下, |
zhùyì
yīxià, |
обратите
внимание,
во-первых, |
zhùyì
yīxià, |
obratite
vnimaniye, vo-pervykh, |
zhùyì
yīxià, |
|
|
0761015 |
kommen zuerst als wichtiger als
alles andere |
shǒuxiān
bèi rènwéi bǐ bié de gèng zhòngyào |
przychodzą najpierw
uważać za ważniejsze niż cokolwiek innego |
shǒuxiān
bèi rènwéi bǐ bié de gèng zhòngyào |
首先被认为比别的更重要 |
shǒuxiān
bèi rènwéi bǐ bié de gèng zhòngyào |
прежде
всего
считаться
более
важным, чем что-либо
еще |
shǒuxiān
bèi rènwéi bǐ bié de gèng zhòngyào |
prezhde
vsego schitat'sya boleye vazhnym, chem chto-libo yeshche |
shǒuxiān
bèi rènwéi bǐ bié de gèng zhòngyào |
|
|
0761016 |
首要;
第一; 首先 要 考虑 的 |
shǒuyào;
dì yī; shǒuxiān yào kǎolǜ de |
首要;
第一; 首先 要 考虑 的 |
shǒuyào;
dì yī; shǒuxiān yào kǎolǜ de |
首要;第一;首先要考虑的 |
shǒuyào;
dì yī; shǒuxiān yào kǎolǜ de |
首要;
第一; 首先 要 考虑 的 |
shǒuyào;
dì yī; shǒuxiān yào kǎolǜ de |
shǒu
yào; dì yī; shǒu xiān yào kǎo lǜ de |
shǒuyào;
dì yī; shǒuxiān yào kǎolǜ de |
|
|
0761017 |
In jeder Entscheidung, die sie
macht, kommt ihre Familie immer an erster Stelle |
zài
tā zuò chū de rènhé juédìng zhōng, tā de jiārén
zǒng shì xiān lái |
w każdej decyzji,
którą zawsze rodzi rodzina |
zài
tā zuò chū de rènhé juédìng zhōng, tā de jiārén
zǒng shì xiān lái |
在她做出的任何决定中,她的家人总是先来 |
zài
tā zuò chū de rènhé juédìng zhōng, tā de jiārén
zǒng shì xiān lái |
в
любом
решении,
которое она
делает, ее
семья
всегда на
первом
месте |
zài
tā zuò chū de rènhé juédìng zhōng, tā de jiārén
zǒng shì xiān lái |
v
lyubom reshenii, kotoroye ona delayet, yeye sem'ya vsegda na pervom meste |
zài
tā zuò chū de rènhé juédìng zhōng, tā de jiārén
zǒng shì xiān lái |
|
|
0761018 |
她 作
任何 决定 都是 家庭
第一 |
tā
zuò rènhé juédìng dū shì jiātíng dì yī |
她 作
任何 决定 都是 家庭
第一 |
tā
zuò rènhé juédìng dū shì jiātíng dì yī |
她作任何决定都是家庭第一 |
tā
zuò rènhé juédìng dū shì jiātíng dì yī |
她 作
任何 决定 都是 家庭
第一 |
tā
zuò rènhé juédìng dū shì jiātíng dì yī |
tā
zuò rèn hé jué dìng dōu shì jiā tíng dì yī |
tā
zuò rènhé juédìng dū shì jiātíng dì yī |
|
|
0761019 |
in erster Linie mehr als alles
andere |
shǒuxiān
bǐ bié de gèng zhòngyào |
przede wszystkim bardziej
niż cokolwiek innego |
shǒuxiān
bǐ bié de gèng zhòngyào |
首先比别的更重要 |
shǒuxiān
bǐ bié de gèng zhòngyào |
в
первую
очередь
больше
всего |
shǒuxiān
bǐ bié de gèng zhòngyào |
v
pervuyu ochered' bol'she vsego |
shǒuxiān
bǐ bié de gèng zhòngyào |
|
|
0761020 |
首要 的
是; 首先 |
shǒuyào
de shì, shǒuxiān |
首要 的
是; 首先 |
shǒuyào
de shì, shǒuxiān |
首要的是,首先 |
shǒuyào
de shì, shǒuxiān |
首要 的
是; 首先 |
shǒuyào
de shì, shǒuxiān |
shǒu
yào de shì; shǒu xiān |
shǒuyào
de shì, shǒuxiān |
|
|
0761021 |
Er macht ein wenig Lehre, aber
in erster Linie ist er ein Schriftsteller |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
On robi trochę nauczania,
ale przede wszystkim jest pisarzem |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
他做了一点教学,但首先他是一个作家 |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
Он
немного
учит, но в
первую
очередь он
писатель |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
On
nemnogo uchit, no v pervuyu ochered' on pisatel' |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
|
|
0761022 |
他 干 一点 教学,
但 首要 的 是 写作 |
tā
gàn yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuyào de shì xiězuò |
他 干
一点 教学, 但 首要 的
是 写作 |
tā
gàn yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuyào de shì xiězuò |
他干一点教学,但首要的是写作 |
tā
gàn yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuyào de shì xiězuò |
他 干
一点 教学, 但 首要 的
是 写作 |
tā
gàn yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuyào de shì xiězuò |
tā
gàn yī diǎn jiào xué, dàn shǒu yào de shì xiě zuò |
tā
gàn yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuyào de shì xiězuò |
|
|
0761023 |
他 做 了
一点 教学, 但 首先 他
是 一个 作家 |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
他 做 了
一点 教学, 但 首先 他
是 一个 作家 |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
他做了一点教学,但首先他是一个作家 |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
他 做 了
一点 教学, 但 首先 他
是 一个 作家 |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
tā
zuò le yī diǎn jiào xué, dàn shǒu xiān tā shì
yī gè zuò jiā |
tā
zuòle yīdiǎn jiàoxué, dàn shǒuxiān tā shì yīgè
zuòjiā |
|
|
0761024 |
erste und letzte in jeder
gewisse Weise, die wichtig ist; vollständig |
shǒuxiān
hé zuìhòu yīqiè dōu shì zhòngyào de; quánrán |
pierwszy i ostatni w każdy
ważny sposób; całkowicie |
shǒuxiān
hé zuìhòu yīqiè dōu shì zhòngyào de; quánrán |
首先和最后一切都是重要的;全然 |
shǒuxiān
hé zuìhòu yīqiè dōu shì zhòngyào de; quánrán |
первый
и последний
во всех
отношениях,
что важно;
полностью |
shǒuxiān
hé zuìhòu yīqiè dōu shì zhòngyào de; quánrán |
pervyy
i posledniy vo vsekh otnosheniyakh, chto vazhno; polnost'yu |
shǒuxiān
hé zuìhòu yīqiè dōu shì zhòngyào de; quánrán |
|
|
0761025 |
从各方面
看; 完全 地 |
cóng
gè fāngmiàn kàn; wánquán de |
从各方面
看; 完全 地 |
cóng
gè fāngmiàn kàn; wánquán de |
从各方面看;完全地 |
cóng
gè fāngmiàn kàn; wánquán de |
从各方面
看; 完全 地 |
cóng
gè fāngmiàn kàn; wánquán de |
cóng
gè fāng miàn kàn; wán quán de |
cóng
gè fāngmiàn kàn; wánquán de |
|
|
0761026 |
Sie betrachtete sich als erstes
und zuletzt als Musikerin |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
Początkowo
uważała się za muzykę |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
她首先认为自己是音乐家 |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
Она
считала
себя первой
и последней,
как музыкант |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
Ona
schitala sebya pervoy i posledney, kak muzykant |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
|
|
0761027 |
她 认为 她 自己
是 一个 不折不扣 的
音乐家 |
tā
rènwéi tā zìjǐ shì yīgè bù zhé bù kòu de yīnyuè jiā |
她 认为
她 自己 是 一个
不折不扣 的 音乐家 |
tā
rènwéi tā zìjǐ shì yīgè bù zhé bù kòu de yīnyuè jiā |
她认为她自己是一个不折不扣的音乐家 |
tā
rènwéi tā zìjǐ shì yīgè bù zhé bù kòu de yīnyuè jiā |
她 认为
她 自己 是 一个
不折不扣 的 音乐家 |
tā
rènwéi tā zìjǐ shì yīgè bù zhé bù kòu de yīnyuè jiā |
tā
rèn wèi tā zì jǐ shì yī gè bù zhé bù kòu de yīn lè
jiā |
tā
rènwéi tā zìjǐ shì yīgè bù zhé bù kòu de yīnyuè jiā |
|
|
0761028 |
她 首先
认为 自己 是 音乐家 |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
她 首先
认为 自己 是 音乐家 |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
她首先认为自己是音乐家 |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
她 首先
认为 自己 是 音乐家 |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
tā
shǒu xiān rèn wèi zì jǐ shì yīn lè jiā |
tā
shǒuxiān rènwéi zìjǐ shì yīnyuè jiā |
|
|
0761029 |
Zuerst kommen, zuerst serviert
(sagen) die Menschen werden behandelt, gesehen, etc. streng in der
Reihenfolge, in der sie ankommen |
xiān
dào xiān dé (shuō) rénmen jiāng ànzhào tāmen dàodá de
shùnxù jìnxíng chǔlǐ, kàn dào děng |
najpierw przychodzą,
najpierw doręczone (mówiąc) ludzie będą traktowani,
widzieli, itp. ściśle w kolejności, w jakiej się
przybędą |
xiān
dào xiān dé (shuō) rénmen jiāng ànzhào tāmen dàodá de
shùnxù jìnxíng chǔlǐ, kàn dào děng |
先到先得(说)人们将按照他们到达的顺序进行处理,看到等 |
xiān
dào xiān dé (shuō) rénmen jiāng ànzhào tāmen dàodá de
shùnxù jìnxíng chǔlǐ, kàn dào děng |
сначала
приходят,
сначала
подаются
(говорят)
люди будут
рассматриваться,
видны и т. д. строго
в том
порядке, в
котором они
приходят |
xiān
dào xiān dé (shuō) rénmen jiāng ànzhào tāmen dàodá de
shùnxù jìnxíng chǔlǐ, kàn dào děng |
snachala
prikhodyat, snachala podayutsya (govoryat) lyudi budut rassmatrivat'sya,
vidny i t. d. strogo v tom poryadke, v kotorom oni prikhodyat |
xiān
dào xiān dé (shuō) rénmen jiāng ànzhào tāmen dàodá de
shùnxù jìnxíng chǔlǐ, kàn dào děng |
|
|
0761030 |
先 来 先
接待; 先到 秀 供应; 按
先来后到 对待 |
xiān
lái xiān jiēdài; xiān dào xiù gōngyìng; àn
xiānláihòudào duìdài |
先 来 先
接待; 先到 秀 供应; 按
先来后到 对待 |
xiān
lái xiān jiēdài; xiān dào xiù gōngyìng; àn
xiānláihòudào duìdài |
先来先接待;先到秀供应;按先来后到对待 |
xiān
lái xiān jiēdài; xiān dào xiù gōngyìng; àn
xiānláihòudào duìdài |
先 来 先
接待; 先到 秀 供应; 按
先来后到 对待 |
xiān
lái xiān jiēdài; xiān dào xiù gōngyìng; àn
xiānláihòudào duìdài |
xiān
lái xiān jiē dài; xiān dào xiù gōng yīng; àn
xiān lái hòu dào duì dài |
xiān
lái xiān jiēdài; xiān dào xiù gōngyìng; àn
xiānláihòudào duìdài |
|
|
0761031 |
Tickets sind auf einer first
come, serviert Basis. |
ménpiào
kěyǐ xiān dào xiān dé. |
bilety dostępne są na
zasadzie "kto pierwszy, ten lepszy". |
ménpiào
kěyǐ xiān dào xiān dé. |
门票可以先到先得。 |
ménpiào
kěyǐ xiān dào xiān dé. |
билеты
доступны по
принципу
«первый
пришел,
обслуживается». |
ménpiào
kěyǐ xiān dào xiān dé. |
bilety
dostupny po printsipu «pervyy prishel, obsluzhivayetsya». |
ménpiào
kěyǐ xiān dào xiān dé. |
|
|
0761032 |
票 先 来
先 买., 售完 为止 |
Piào
xiān lái xiān mǎi, shòu wán wéizhǐ |
票 先 来
先 买., 售完 为止 |
Piào
xiān lái xiān mǎi, shòu wán wéizhǐ |
票先来先买,售完为止 |
Piào
xiān lái xiān mǎi, shòu wán wéizhǐ |
票 先 来
先 买., 售完 为止 |
Piào
xiān lái xiān mǎi, shòu wán wéizhǐ |
piào
xiān lái xiān mǎi., shòu wán wèi zhǐ |
Piào
xiān lái xiān mǎi, shòu wán wéizhǐ |
|
|
0761033 |
Als erstes |
shǒuxiān |
po pierwsze |
shǒuxiān |
首先 |
shǒuxiān |
прежде
всего |
shǒuxiān |
prezhde
vsego |
shǒuxiān |
|
|
0761034 |
bevor du etwas anderes
machst; am Anfang |
zài
zuò rènhé shìqíng zhīqián yī kāishǐ |
przed zrobieniem czego
innego; na początku |
zài
zuò rènhé shìqíng zhīqián yī kāishǐ |
在做任何事情之前一开始 |
zài
zuò rènhé shìqíng zhīqián yī kāishǐ |
прежде
чем делать
что-либо еще;
в начале |
zài
zuò rènhé shìqíng zhīqián yī kāishǐ |
prezhde
chem delat' chto-libo yeshche; v nachale |
zài
zuò rènhé shìqíng zhīqián yī kāishǐ |
|
|
0761035 |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一,首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
dì
yī; shǒu xiān |
dì
yī, shǒuxiān |
|
|
0761036 |
Zuerst möchte ich dich etwas
fragen |
shǒuxiān
ràng wǒ wèn nǐ yīxiē shìqíng |
Przede wszystkim pozwól mi o
coś zapytać |
shǒuxiān
ràng wǒ wèn nǐ yīxiē shìqíng |
首先让我问你一些事情 |
shǒuxiān
ràng wǒ wèn nǐ yīxiē shìqíng |
Прежде
всего
позвольте
мне
спросить
вас кое-что |
shǒuxiān
ràng wǒ wèn nǐ yīxiē shìqíng |
Prezhde
vsego pozvol'te mne sprosit' vas koye-chto |
shǒuxiān
ràng wǒ wèn nǐ yīxiē shìqíng |
|
|
0761037 |
首先, 让
我 问 你 一 件事 |
shǒuxiān,:
Ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
首先,: 让
我 问 你 一 件事 |
shǒuxiān,:
Ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
首先,:让我问你一件事 |
shǒuxiān,:
Ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
首先,: 让
我 问 你 一 件事 |
shǒuxiān,:
Ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
shǒu
xiān,: ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
shǒuxiān,:
Ràng wǒ wèn nǐ yī jiàn shì |
|
|
0761038 |
als das Wichtigste |
zuòwéi
zuì zhòngyào de shìqíng |
jako najważniejsza sprawa |
zuòwéi
zuì zhòngyào de shìqíng |
作为最重要的事情 |
zuòwéi
zuì zhòngyào de shìqíng |
как
самое
главное |
zuòwéi
zuì zhòngyào de shìqíng |
kak
samoye glavnoye |
zuòwéi
zuì zhòngyào de shìqíng |
|
|
0761039 |
最 重要;
首先 |
zuì
zhòngyào; shǒuxiān |
最 重要;
首先 |
zuì
zhòngyào; shǒuxiān |
最重要;首先 |
zuì
zhòngyào; shǒuxiān |
最 重要;
首先 |
zuì
zhòngyào; shǒuxiān |
zuì
zhòng yào; shǒu xiān |
zuì
zhòngyào; shǒuxiān |
|
|
0761040 |
der Inhalt eines Artikels
braucht vor allem für den Leser relevant zu sein |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
treść jakiegokolwiek
artykułu musi przede wszystkim mieć znaczenie dla czytelnika |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何文章的内容首先要与读者有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
содержание
любой
статьи, в
первую
очередь, должно
иметь
отношение к
читателю |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
soderzhaniye
lyuboy stat'i, v pervuyu ochered', dolzhno imet' otnosheniye k chitatelyu |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
|
|
0761041 |
任何
文章 的 内容 都
首先 要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng dōu shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何
文章 的 内容 都
首先 要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng dōu shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何文章的内容都首先要与读者有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng dōu shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何
文章 的 内容 都
首先 要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng dōu shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
rèn
hé wén zhāng de nèi róng dōu shǒu xiān yào
yǔ dú zhě yǒu guān |
rènhé
wénzhāng de nèiróng dōu shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
|
|
0761042 |
任何
文章 的 内容 首先
要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何
文章 的 内容 首先
要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何文章的内容首先要与读者有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
任何
文章 的 内容 首先
要 与 读者 有关 |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
rèn
hé wén zhāng de nèi róng shǒu xiān yào yǔ
dú zhě yǒu guān |
rènhé
wénzhāng de nèiróng shǒuxiān yào yǔ dúzhě
yǒuguān |
|
|
0761043 |
Zuerst anmerken |
shǒuxiān
zhùyì |
zwróć uwagę na
pierwszy |
shǒuxiān
zhùyì |
首先注意 |
shǒuxiān
zhùyì |
обратите
внимание
сначала |
shǒuxiān
zhùyì |
obratite
vnimaniye snachala |
shǒuxiān
zhùyì |
|
|
0761044 |
zuerst weg vor irgendetwas
anderem |
xiān
zài bié de shìqíng zhīqián |
najpierw przed wszystkimi innymi |
xiān
zài bié de shìqíng zhīqián |
先在别的事情之前 |
xiān
zài bié de shìqíng zhīqián |
сначала
перед
чем-нибудь
еще |
xiān
zài bié de shìqíng zhīqián |
snachala
pered chem-nibud' yeshche |
xiān
zài bié de shìqíng zhīqián |
|
|
0761045 |
首先 |
shǒuxiān |
首先 |
shǒuxiān |
首先 |
shǒuxiān |
首先 |
shǒuxiān |
shǒu
xiān |
shǒuxiān |
|
|
0761046 |
Zuerst einmal, mal sehen, wie
viel es kostet |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
Po pierwsze, spójrzmy, ile to
będzie kosztować |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
首先,让我们看看会花多少钱 |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
Прежде
всего,
давайте
посмотрим,
сколько это
будет
стоить |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
Prezhde
vsego, davayte posmotrim, skol'ko eto budet stoit' |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
|
|
0761047 |
首先
咱们 看看 这 要花 多少
钱 |
shǒuxiān
zánmen kàn kàn zhè yào huā duōshǎo qián |
首先
咱们 看看 这 要花 多少
钱 |
shǒuxiān
zánmen kàn kàn zhè yào huā duōshǎo qián |
首先咱们看看这要花多少钱 |
shǒuxiān
zánmen kàn kàn zhè yào huā duōshǎo qián |
首先
咱们 看看 这 要花 多少
钱 |
shǒuxiān
zánmen kàn kàn zhè yào huā duōshǎo qián |
shǒu
xiān zán men kàn kàn zhè yào huā duō shǎo qián |
shǒuxiān
zánmen kàn kàn zhè yào huā duōshǎo qián |
|
|
0761048 |
首先, 让
我们 看看 会 花 多少 钱 |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
首先, 让
我们 看看 会 花 多少 钱 |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
首先,让我们看看会花多少钱 |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
首先, 让
我们 看看 会 花 多少 钱 |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
shǒu
xiān, ràng wǒ men kàn kàn huì huā duō shǎo qián |
shǒuxiān,
ràng wǒmen kàn kàn huì huā duōshǎo qián |
|
|
0761049 |
erste (informelle) zu beginnen;
vor allem anderen |
shǒuxiān
(fēi zhèngshì) kāishǐ; zài rènhé shìqíng zhīqián |
na początek (nieformalne);
przed wszystkim innym |
shǒuxiān
(fēi zhèngshì) kāishǐ; zài rènhé shìqíng zhīqián |
首先(非正式)开始;在任何事情之前 |
shǒuxiān
(fēi zhèngshì) kāishǐ; zài rènhé shìqíng zhīqián |
сначала
(неофициальный)
для начала;
прежде чем
что-либо еще |
shǒuxiān
(fēi zhèngshì) kāishǐ; zài rènhé shìqíng zhīqián |
snachala
(neofitsial'nyy) dlya nachala; prezhde chem chto-libo yeshche |
shǒuxiān
(fēi zhèngshì) kāishǐ; zài rènhé shìqíng zhīqián |
|
|
0761050 |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一,首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
第一;
首先 |
dì
yī, shǒuxiān |
dì
yī; shǒu xiān |
dì
yī, shǒuxiān |
|
|
0761051 |
Setzen Sie sb / etw. zuerst um
jdm / etw zu betrachten, um wichtiger zu sein als irgendjemand sonst |
fàng
sb/ sth shǒuxiān kǎolǜ sb/ sth bǐ rènhé rén dōu
gèng zhòngyào |
umieścić sb / sth.
najpierw uważać sb / sth za ważniejsze niż ktokolwiek /
cokolwiek innego |
fàng
sb/ sth shǒuxiān kǎolǜ sb/ sth bǐ rènhé rén dōu
gèng zhòngyào |
放sb /
sth首先考虑sb /
sth比任何人都更重要 |
fàng
sb/ sth shǒuxiān kǎolǜ sb/ sth bǐ rènhé rén dōu
gèng zhòngyào |
поместите
sb / sth. сначала
рассмотреть
sb / sth, чтобы быть
более
важным, чем
кто-либо /
что-то еще |
fàng
sb/ sth shǒuxiān kǎolǜ sb/ sth bǐ rènhé rén dōu
gèng zhòngyào |
pomestite
sb / sth. snachala rassmotret' sb / sth, chtoby byt' boleye vazhnym, chem
kto-libo / chto-to yeshche |
fàng
sb/ sth shǒuxiān kǎolǜ sb/ sth bǐ rènhé rén dōu
gèng zhòngyào |
|
|
0761052 |
认为; ..
最 重要; 把 ...
放在第一位 |
rènwéi;
.. Zuì zhòngyào; bǎ... Fàng zài dì yī wèi |
认为; ..
最 重要; 把 ...
放在第一位 |
rènwéi;
.. Zuì zhòngyào; bǎ... Fàng zài dì yī wèi |
认为;
..最重要;把...放在第一位 |
rènwéi;
.. Zuì zhòngyào; bǎ... Fàng zài dì yī wèi |
认为; ..
最 重要; 把 ...
放在第一位 |
rènwéi;
.. Zuì zhòngyào; bǎ... Fàng zài dì yī wèi |
rèn
wèi; .. zuì zhòng yào; bǎ ... fàng zài dì yī wèi |
rènwéi;
.. Zuì zhòngyào; bǎ... Fàng zài dì yī wèi |
|
|
0761053 |
Sie setzt immer ihre Kinder
zuerst |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
Zawsze umieszcza swoje dzieci |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
她总是把孩子放在第一位 |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
Она
всегда
ставит
своих детей
первым |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
Ona
vsegda stavit svoikh detey pervym |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
|
|
0761054 |
她 总是
把 子女 放在 等 一: 位 |
tā
zǒng shì bǎ zǐnǚ fàng zài děng yī: Wèi |
她 总是
把 子女 放在 等 一: 位 |
tā
zǒng shì bǎ zǐnǚ fàng zài děng yī: Wèi |
她总是把子女放在等一:位 |
tā
zǒng shì bǎ zǐnǚ fàng zài děng yī: Wèi |
她 总是
把 子女 放在 等 一: 位 |
tā
zǒng shì bǎ zǐnǚ fàng zài děng yī: Wèi |
tā
zǒng shì bǎ zi nǚ fàng zài děng yī: wèi |
tā
zǒng shì bǎ zǐnǚ fàng zài děng yī: Wèi |
|
|
0761055 |
她 总是
把 孩子 放在第一位 |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
她 总是
把 孩子 放在第一位 |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
她总是把孩子放在第一位 |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
她 总是
把 孩子 放在第一位 |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
tā
zǒng shì bǎ hái zi fàng zài dì yī wèi |
tā
zǒng shì bǎ háizi fàng zài dì yī wèi |
|
|
0761056 |
mehr zu Fuß, Kopf, Sicherheit |
gèng
duō de jiǎo, tóu, ānquán |
bardziej u stóp, głowy,
bezpieczeństwa |
gèng
duō de jiǎo, tóu, ānquán |
更多的脚,头,安全 |
gèng
duō de jiǎo, tóu, ānquán |
больше
пешком,
голова,
безопасность |
gèng
duō de jiǎo, tóu, ānquán |
bol'she
peshkom, golova, bezopasnost' |
gèng
duō de jiǎo, tóu, ānquán |
|
|
0761057 |
die erste (mehrere erste)
die erste Person oder Sache erwähnt; die erste Person oder die Sache, um eine
bestimmte Sache zu tun |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì
yīgè rén huò shì zuò yīgè tèdìng de shìqíng |
pierwszy (plural first)
pierwsza osoba lub rzecz wymieniona; pierwszą osobą lub rzeczą
zrobić coś szczególnego |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì
yīgè rén huò shì zuò yīgè tèdìng de shìqíng |
第一个(复数第一)提到的第一个人或事物;第一个人或事做一个特定的事情 |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì
yīgè rén huò shì zuò yīgè tèdìng de shìqíng |
первое
(множественное
число
первое) упомянутое
первое лицо
или вещь;
первый
человек или
вещь, чтобы
сделать
что-то
конкретное |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì
yīgè rén huò shì zuò yīgè tèdìng de shìqíng |
pervoye
(mnozhestvennoye chislo pervoye) upomyanutoye pervoye litso ili veshch';
pervyy chelovek ili veshch', chtoby sdelat' chto-to konkretnoye |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì
yīgè rén huò shì zuò yīgè tèdìng de shìqíng |
|
|
0761058 |
第一
个人 (或 事物) |
dì
yīgè rén (huò shìwù) |
第一
个人 (或 事物) |
dì
yīgè rén (huò shìwù) |
第一个人(或事物) |
dì
yīgè rén (huò shìwù) |
第一
个人 (或 事物) |
dì
yīgè rén (huò shìwù) |
dì
yī gè rén (huò shì wù) |
dì
yīgè rén (huò shìwù) |
|
|
0761059 |
第 一个
(复数 第一) 提到 的
第一 个人 或 事物;第
一个 人或事 做 一个
特定 的 事情 |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì yī
gè rén huò shì zuò yī gè tèdìng de shìqíng |
第 一个
(复数 第一) 提到 的
第一 个人 或 事物;第
一个 人或事 做 一个
特定 的 事情 |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì yī
gè rén huò shì zuò yī gè tèdìng de shìqíng |
第一个(复数第一)提到的第一个人或事物;第一个人或事做一个特定的事情 |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì yī
gè rén huò shì zuò yī gè tèdìng de shìqíng |
第 一个
(复数 第一) 提到 的
第一 个人 或 事物;第
一个 人或事 做 一个
特定 的 事情 |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì yī
gè rén huò shì zuò yī gè tèdìng de shìqíng |
dì
yī gè (fù shù dì yī) tí dào de dì yī gè rén huò shì wù; dì
yī gè rén huò shì zuò yī gè tè dìng de shì qíng |
dì
yīgè (fùshù dì yī) tí dào de dì yīgè rén huò shìwù; dì yī
gè rén huò shì zuò yī gè tèdìng de shìqíng |
|
|
0761060 |
Ich war der erste in meiner
Familie, um aufs College zu gehen |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
Byłem pierwszym w mojej
rodzinie, aby pójść na studia |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
我是我家里第一个上大学的人 |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
Я был
первым в
своей семье,
чтобы
поступить в
колледж |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
YA
byl pervym v svoyey sem'ye, chtoby postupit' v kolledzh |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
|
|
0761061 |
我 是 我们 家 第
一个 大学生 |
wǒ
shì wǒmen jiā dì yī gè dàxuéshēng |
我 是
我们 家 第 一个 大学生 |
wǒ
shì wǒmen jiā dì yī gè dàxuéshēng |
我是我们家第一个大学生 |
wǒ
shì wǒmen jiā dì yī gè dàxuéshēng |
我 是
我们 家 第 一个 大学生 |
wǒ
shì wǒmen jiā dì yī gè dàxuéshēng |
wǒ
shì wǒ men jiā dì yī gè dà xué shēng |
wǒ
shì wǒmen jiā dì yī gè dàxuéshēng |
|
|
0761062 |
我 是 我
家里 第 一个 上 大学 的
人 |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
我 是 我
家里 第 一个 上 大学 的
人 |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
我是我家里第一个上大学的人 |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
我 是 我
家里 第 一个 上 大学 的
人 |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
wǒ
shì wǒ jiā lǐ dì yī gè shàng dà xué de rén |
wǒ
shì wǒ jiālǐ dì yī gè shàng dàxué de rén |
|
|
0761063 |
Sheila und Jim waren die
ersten, die ankamen |
xīlā
hé jímǔ shì dì yī gè dàodá dì dìfāng |
Sheila i Jim pierwsi przybyli |
xīlā
hé jímǔ shì dì yī gè dàodá dì dìfāng |
希拉和吉姆是第一个到达的地方 |
xīlā
hé jímǔ shì dì yī gè dàodá dì dìfāng |
Шейла
и Джим были
первыми |
xīlā
hé jímǔ shì dì yī gè dàodá dì dìfāng |
Sheyla
i Dzhim byli pervymi |
xīlā
hé jímǔ shì dì yī gè dàodá dì dìfāng |
|
|
0761064 |
希拉 和
吉姆 最先 到 的 |
xīlā
hé jímǔ zuì xiān dào de |
希拉 和
吉姆 最先 到 的 |
xīlā
hé jímǔ zuì xiān dào de |
希拉和吉姆最先到的 |
xīlā
hé jímǔ zuì xiān dào de |
希拉 和
吉姆 最先 到 的 |
xīlā
hé jímǔ zuì xiān dào de |
xī
lā hé jí mǔ zuì xiān dào de |
xīlā
hé jímǔ zuì xiān dào de |
|
|
0761065 |
Ich wäre der Erste, der zugeben
würde (= ich werde es gern zugeben), dass ich mich irren könnte |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
Chciałbym najpierw
przyznać się (chętnie przyznam się), może się
mylę |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
我会是第一个承认(=我会最乐意承认)我可能是错的 |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
Я был
бы первым,
кто признал
бы (= я с
большей готовностью
признаю), я
могу
ошибаться |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
YA
byl by pervym, kto priznal by (= ya s bol'shey gotovnost'yu priznayu), ya
mogu oshibat'sya |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
|
|
0761066 |
我 非常 愿意
承认 我 可能 错 了 |
wǒ
fēicháng yuànyì chéngrèn wǒ kěnéng cuòle |
我 非常
愿意 承认 我 可能 错 了 |
wǒ
fēicháng yuànyì chéngrèn wǒ kěnéng cuòle |
我非常愿意承认我可能错了 |
wǒ
fēicháng yuànyì chéngrèn wǒ kěnéng cuòle |
我 非常
愿意 承认 我 可能 错 了 |
wǒ
fēicháng yuànyì chéngrèn wǒ kěnéng cuòle |
wǒ
fēi cháng yuàn yì chéng rèn wǒ kě néng cuò le |
wǒ
fēicháng yuànyì chéngrèn wǒ kěnéng cuòle |
|
|
0761067 |
我 会 是
第 一个 承认 (= 我 会 最
乐意 承认) 我 可能 是
错 的 |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
我 会 是
第 一个 承认 (= 我 会 最
乐意 承认) 我 可能 是
错 的 |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
我会是第一个承认(=我会最乐意承认)我可能是错的 |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
我 会 是
第 一个 承认 (= 我 会 最
乐意 承认) 我 可能 是
错 的 |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
wǒ
huì shì dì yī gè chéng rèn (= wǒ huì zuì lè yì chéng rèn) wǒ
kě néng shì cuò de |
wǒ
huì shì dì yī gè chéngrèn (=wǒ huì zuì lèyì chéngrèn) wǒ
kěnéng shì cuò de |
|
|
0761068 |
Die erste, die ich über die
Hochzeit hörte (= das erste Mal, dass ich mir dessen bewusst wurde) war, als
ich es in der Lokalzeitung sah.我 最初 知道
他们 结婚 的 消息 是 从
当地 报纸 报纸 看到 的 |
dì
yī cì wǒ tīng shuōguò hūnlǐ (=wǒ dì
yī cì yìshí dào) shì dāngshí zài dāngdì de bàozhǐ shàng
kàn dào de. Wǒ zuìchū zhīdào tāmen jiéhūn de
xiāoxī shì cóng dāngdì bàozhǐ shàng kàn dào de |
Pierwsze, co
usłyszałem o weselu (po raz pierwszy dowiedziałem się o
tym) było kiedy zobaczyłem to w lokalnej gazecie.我
最初 知道 他们 结婚 的
消息 是 是 是 是 是 </s>
</s> |
dì
yī cì wǒ tīng shuōguò hūnlǐ (=wǒ dì
yī cì yìshí dào) shì dāngshí zài dāngdì de bàozhǐ shàng
kàn dào de. Wǒ zuìchū zhīdào tāmen jiéhūn de
xiāoxī shì cóng dāngdì bàozhǐ shàng kàn dào de |
第一次我听说过婚礼(=我第一次意识到)是当时在当地的报纸上看到的。我最初知道他们结婚的消息是从当地报纸上看到的 |
dì
yī cì wǒ tīng shuōguò hūnlǐ (=wǒ dì
yī cì yìshí dào) shì dāngshí zài dāngdì de bàozhǐ shàng
kàn dào de. Wǒ zuìchū zhīdào tāmen jiéhūn de
xiāoxī shì cóng dāngdì bàozhǐ shàng kàn dào de |
Первое,
что я слышал
о свадьбе (= в
первый раз, когда
я узнал об
этом), было,
когда я
увидел это в
местной
газете.我 最初
知道 他们 结婚 的 消息
是 从 当地 报纸 上 看到
的 |
dì
yī cì wǒ tīng shuōguò hūnlǐ (=wǒ dì
yī cì yìshí dào) shì dāngshí zài dāngdì de bàozhǐ shàng
kàn dào de. Wǒ zuìchū zhīdào tāmen jiéhūn de
xiāoxī shì cóng dāngdì bàozhǐ shàng kàn dào de |
Pervoye,
chto ya slyshal o svad'be (= v pervyy raz, kogda ya uznal ob etom), bylo,
kogda ya uvidel eto v mestnoy gazete. wǒ zuì chū zhī dào
tā men jié hūn de xiāo xī shì cóng dāng de bào
zhǐ shàng kàn dào de |
dì
yī cì wǒ tīng shuōguò hūnlǐ (=wǒ dì
yī cì yìshí dào) shì dāngshí zài dāngdì de bàozhǐ shàng
kàn dào de. Wǒ zuìchū zhīdào tāmen jiéhūn de
xiāoxī shì cóng dāngdì bàozhǐ shàng kàn dào de |
|
|
0761069 |
eine Leistung, ein Ereignis,
etc., niemals getan oder erlebt |
yī
gè chéngjiù, shìjiàn děng, cónglái méiyǒu zuòguò huò jīnglìguò |
osiągnięciem,
wydarzeniem itp., nigdy wcześniej nie zrobionym lub doświadczonym |
yī
gè chéngjiù, shìjiàn děng, cónglái méiyǒu zuòguò huò jīnglìguò |
一个成就,事件等,从来没有做过或经历过 |
yī
gè chéngjiù, shìjiàn děng, cónglái méiyǒu zuòguò huò jīnglìguò |
достижение,
событие и т. д.,
никогда не
выполнялись
или не |
yī
gè chéngjiù, shìjiàn děng, cónglái méiyǒu zuòguò huò jīnglìguò |
dostizheniye,
sobytiye i t. d., nikogda ne vypolnyalis' ili ne |
yī
gè chéngjiù, shìjiàn děng, cónglái méiyǒu zuòguò huò jīnglìguò |
|
|
0761070 |
空前 的
成就; 前所未有 的 事情 |
kōngqián
de chéngjiù; qiánsuǒwèiyǒu de shìqíng |
空前 的
成就; 前所未有 的 事情 |
kōngqián
de chéngjiù; qiánsuǒwèiyǒu de shìqíng |
空前的成就;前所未有的事情 |
kōngqián
de chéngjiù; qiánsuǒwèiyǒu de shìqíng |
空前 的
成就; 前所未有 的 事情 |
kōngqián
de chéngjiù; qiánsuǒwèiyǒu de shìqíng |
kōng
qián de chéng jiù; qián suǒ wèi yǒu de shì qíng |
kōngqián
de chéngjiù; qiánsuǒwèiyǒu de shìqíng |
|
|
0761071 |
Wir gingen auf eine Kreuzfahrt,
eine erste oder beide von uns |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
Udaliśmy się na rejs,
pierwszy lub oboje |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
我们去了一个巡航,我们的第一个或两个 |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
Мы
отправились
в круиз,
первый или
оба из нас |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
My
otpravilis' v kruiz, pervyy ili oba iz nas |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
|
|
0761072 |
我俩
都是 平生 第 一次 去
海上 旅游 |
wǒ
liǎ dōu shì píngshēng dì yī cì qù hǎishàng
lǚyóu |
我俩
都是 平生 第 一次 去
海上 旅游 |
wǒ
liǎ dōu shì píngshēng dì yī cì qù hǎishàng
lǚyóu |
我俩都是平生第一次去海上旅游 |
wǒ
liǎ dōu shì píngshēng dì yī cì qù hǎishàng
lǚyóu |
我俩
都是 平生 第 一次 去
海上 旅游 |
wǒ
liǎ dōu shì píngshēng dì yī cì qù hǎishàng
lǚyóu |
wǒ
liǎ dōu shì píng shēng dì yī cì qù hǎi shàng lǚ
yóu |
wǒ
liǎ dōu shì píngshēng dì yī cì qù hǎishàng
lǚyóu |
|
|
0761073 |
我们 去
了 一个 巡航, 我们 的
第 一个 或 两个 |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
我们 去
了 一个 巡航, 我们 的
第 一个 或 两个 |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
我们去了一个巡航,我们的第一个或两个 |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
我们 去
了 一个 巡航, 我们 的
第 一个 或 两个 |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
wǒ
men qù le yī gè xún háng, wǒ men de dì yī gè huò liǎng gè |
wǒmen
qùle yī gè xúnháng, wǒmen de dì yī gè huò liǎng gè |
|
|
0761074 |
(auch erster Gang) der
niedrigste Gang auf einem Auto, Fahrrad, etc., die Sie verwenden, wenn Sie
sich langsam bewegen |
(yěshì
dì yī dàng) nín zài màn man yídòng shí shǐyòng de qìchē,
zìxíngchē děng de zuìdī dàng |
(również pierwsze koło
zębate) najniższe biegi na samochodzie, rowerze, itp., które
używasz podczas powolnego poruszania się |
(yěshì
dì yī dàng) nín zài màn man yídòng shí shǐyòng de qìchē,
zìxíngchē děng de zuìdī dàng |
(也是第一档)您在慢慢移动时使用的汽车,自行车等的最低档 |
(yěshì
dì yī dàng) nín zài màn man yídòng shí shǐyòng de qìchē,
zìxíngchē děng de zuìdī dàng |
(также
первая
передача)
самая
низкая
передача на
автомобиле,
велосипеде
и т. д., которые
вы
используете,
когда вы
двигаетесь
медленно |
(yěshì
dì yī dàng) nín zài màn man yídòng shí shǐyòng de qìchē,
zìxíngchē děng de zuìdī dàng |
(takzhe
pervaya peredacha) samaya nizkaya peredacha na avtomobile, velosipede i t.
d., kotoryye vy ispol'zuyete, kogda vy dvigayetes' medlenno |
(yěshì
dì yī dàng) nín zài màn man yídòng shí shǐyòng de qìchē,
zìxíngchē děng de zuìdī dàng |
|
|
0761075 |
(汽车,
自行车 等 的) 一 挡, 最
氐 挡 |
(qìchē,
zìxíngchē děng de) yī dàng, zuì dī dǎng |
(汽车,
自行车 等 的) 一 挡, 最
氐 挡 |
(qìchē,
zìxíngchē děng de) yī dàng, zuì dī dǎng |
(汽车,自行车等的)一挡,最氐挡 |
(qìchē,
zìxíngchē děng de) yī dàng, zuì dī dǎng |
(汽车,
自行车 等 的) 一 挡, 最
氐 挡 |
(qìchē,
zìxíngchē děng de) yī dàng, zuì dī dǎng |
(qì
chē, zì xíng chē děng de) yī dǎng, zuì dī
dǎng |
(qìchē,
zìxíngchē děng de) yī dàng, zuì dī dǎng |
|
|
0761076 |
er steckte zuerst das Auto und
drehte sich |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
W pierwszej kolejności
wepchnął samochód i odwrócił się |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
他先把车塞住了,转了一下 |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
он
засунул
машину в
первую
очередь и
повернул |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
on
zasunul mashinu v pervuyu ochered' i povernul |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
|
|
0761077 |
他 挂上 了 一 挡,
开动 了 汽车 |
tā
guà shàngle yī dàng, kāidòngle qìchē |
他 挂上
了 一 挡, 开动 了 汽车 |
tā
guà shàngle yī dàng, kāidòngle qìchē |
他挂上了一挡,开动了汽车 |
tā
guà shàngle yī dàng, kāidòngle qìchē |
他 挂上
了 一 挡, 开动 了 汽车 |
tā
guà shàngle yī dàng, kāidòngle qìchē |
tā
guà shàng le yī dǎng, kāi dòng le qì chē |
tā
guà shàngle yī dàng, kāidòngle qìchē |
|
|
0761078 |
他 先把
车 塞住 了, 转 了 一下 |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
他 先把
车 塞住 了, 转 了 一下 |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
他先把车塞住了,转了一下 |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
他 先把
车 塞住 了, 转 了 一下 |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
tā
xiān bǎ chē sāi zhù le, zhuǎn le yī xià |
tā
xiān bǎ chē sāi zhùle, zhuǎnle yīxià |
|
|
0761079 |
~ (In etw) das höchste Niveau
des Hochschulabschlusses an britischen Universitäten |
〜(zài
sth) shì yīngguó dàxué zuìgāo shuǐpíng de dàxué xuéwèi |
~ (In sth) najwyższy
stopień uniwersytecki na uniwersytetach brytyjskich |
〜(zài
sth) shì yīngguó dàxué zuìgāo shuǐpíng de dàxué xuéwèi |
〜(在sth)是英国大学最高水平的大学学位 |
〜(zài
sth) shì yīngguó dàxué zuìgāo shuǐpíng de dàxué xuéwèi |
~ (В)
высокий
уровень
университетского
образования
в
британских
университетах |
〜(zài
sth) shì yīngguó dàxué zuìgāo shuǐpíng de dàxué xuéwèi |
~
(V) vysokiy uroven' universitetskogo obrazovaniya v britanskikh
universitetakh |
〜(zài
sth) shì yīngguó dàxué zuìgāo shuǐpíng de dàxué xuéwèi |
|
|
0761080 |
(英国
大学 学位) 最高 成绩,
优等 成绩 |
(yīngguó
dàxué xuéwèi) zuìgāo chéngjī, yōuděng chéngjī |
(英国
大学 学位) 最高 成绩,
优等 成绩 |
(yīngguó
dàxué xuéwèi) zuìgāo chéngjī, yōuděng chéngjī |
(英国大学学位)最高成绩,优等成绩 |
(yīngguó
dàxué xuéwèi) zuìgāo chéngjī, yōuděng chéngjī |
(英国
大学 学位) 最高 成绩,
优等 成绩 |
(yīngguó
dàxué xuéwèi) zuìgāo chéngjī, yōuděng chéngjī |
(yīng
guó dà xué xué wèi) zuì gāo chéng jī, yōu děng chéng
jī |
(yīngguó
dàxué xuéwèi) zuìgāo chéngjī, yōuděng chéngjī |
|
|
0761081 |
Sie hat eine erste in Mathe in
Exeter |
tā
zài āi kè sāi tè huòdéle shùxué dì yī míng |
Ona pierwsza matematyka w Exeter |
tā
zài āi kè sāi tè huòdéle shùxué dì yī míng |
她在埃克塞特获得了数学第一名 |
tā
zài āi kè sāi tè huòdéle shùxué dì yī míng |
Она
получила
первое
место в
математике
в Эксетере |
tā
zài āi kè sāi tè huòdéle shùxué dì yī míng |
Ona
poluchila pervoye mesto v matematike v Eksetere |
tā
zài āi kè sāi tè huòdéle shùxué dì yī míng |
|
|
0761082 |
她 在
埃克塞特 大学 毕业, 获
数学 一级 优等 学位 |
tā
zài āi kè sāi tè dàxué bìyè, huò shùxué yī jí
yōuděng xuéwèi |
她 在
埃克塞特 大学 毕业, 获
数学 一级 优等 学位 |
tā
zài āi kè sāi tè dàxué bìyè, huò shùxué yī jí
yōuděng xuéwèi |
她在埃克塞特大学毕业,获数学一级优等学位 |
tā
zài āi kè sāi tè dàxué bìyè, huò shùxué yī jí
yōuděng xuéwèi |
她 在
埃克塞特 大学 毕业, 获
数学 一级 优等 学位 |
tā
zài āi kè sāi tè dàxué bìyè, huò shùxué yī jí
yōuděng xuéwèi |
tā
zài āi kè sāi tè dà xué bì yè, huò shù xué yī jí yōu
děng xué wèi |
tā
zài āi kè sāi tè dàxué bìyè, huò shùxué yī jí
yōuděng xuéwèi |
|
|
0761083 |
vergleiche zweite, dritte |
bǐjiào
dì èr, dì sān |
porównać drugi, trzeci |
bǐjiào
dì èr, dì sān |
比较第二,第三 |
bǐjiào
dì èr, dì sān |
сравнить
второй,
третий |
bǐjiào
dì èr, dì sān |
sravnit'
vtoroy, tretiy |
bǐjiào
dì èr, dì sān |
|
|
0761084 |
zuerst unter gleich der Person
oder Sache mit dem höchsten Status in einer Gruppe |
dì
yī děngyú zài yī gè qúntǐ zhōng jùyǒu
zuìgāo dìwèi de rén huò shìwù |
najpierw wśród równa jest
osoba lub rzecz o najwyższym statusie w grupie |
dì
yī děngyú zài yī gè qúntǐ zhōng jùyǒu
zuìgāo dìwèi de rén huò shìwù |
第一等于在一个群体中具有最高地位的人或事物 |
dì
yī děngyú zài yī gè qúntǐ zhōng jùyǒu
zuìgāo dìwèi de rén huò shìwù |
сначала
среди
равных
человеку
или предмету
с наивысшим
статусом в
группе |
dì
yī děngyú zài yī gè qúntǐ zhōng jùyǒu
zuìgāo dìwèi de rén huò shìwù |
snachala
sredi ravnykh cheloveku ili predmetu s naivysshim statusom v gruppe |
dì
yī děngyú zài yī gè qúntǐ zhōng jùyǒu
zuìgāo dìwèi de rén huò shìwù |
|
|
0761085 |
第一把手;
首要 的 事物 |
dì
yībǎshǒu; shǒuyào de shìwù |
第一把手;
首要 的 事物 |
dì
yībǎshǒu; shǒuyào de shìwù |
第一把手;首要的事物 |
dì
yībǎshǒu; shǒuyào de shìwù |
第一把手;
首要 的 事物 |
dì
yībǎshǒu; shǒuyào de shìwù |
dì
yī bǎ shǒu; shǒu yào de shì wù |
dì
yībǎshǒu; shǒuyào de shìwù |
|
|
0761086 |
von der (sehr) ersten von
Anfang an |
cóng
(fēicháng) dì yī cóng yī kāishǐ |
od (bardzo) od samego
początku |
cóng
(fēicháng) dì yī cóng yī kāishǐ |
从(非常)第一从一开始 |
cóng
(fēicháng) dì yī cóng yī kāishǐ |
от
(очень)
сначала с
самого
начала |
cóng
(fēicháng) dì yī cóng yī kāishǐ |
ot
(ochen') snachala s samogo nachala |
cóng
(fēicháng) dì yī cóng yī kāishǐ |
|
|
0761087 |
从 一
开始 |
cóng
yī kāishǐ |
从 一
开始 |
cóng
yī kāishǐ |
从一开始 |
cóng
yī kāishǐ |
从 一
开始 |
cóng
yī kāishǐ |
cóng
yī kāi shǐ |
cóng
yī kāishǐ |
|
|
0761088 |
Sie wurden von den ersten
aneinander angezogen |
tāmen
cóng dì yī gè xiānghù xīyǐn |
Przyciągnęli się
do siebie od pierwszego |
tāmen
cóng dì yī gè xiānghù xīyǐn |
他们从第一个相互吸引 |
tāmen
cóng dì yī gè xiānghù xīyǐn |
Они
были
привлечены
друг к другу
с первого |
tāmen
cóng dì yī gè xiānghù xīyǐn |
Oni
byli privlecheny drug k drugu s pervogo |
tāmen
cóng dì yī gè xiānghù xīyǐn |
|
|
0761089 |
他俩 一
见 倾心 |
tā
liǎ yī jiàn qīngxīn |
他俩 一
见 倾心 |
tā
liǎ yī jiàn qīngxīn |
他俩一见倾心 |
tā
liǎ yī jiàn qīngxīn |
他俩 一
见 倾心 |
tā
liǎ yī jiàn qīngxīn |
tā
liǎ yī jiàn qīng xīn |
tā
liǎ yī jiàn qīngxīn |
|
|
0761090 |
von Anfang an bis zum Ende;
während der ganzen zeit |
cóng,
cóngtóu dào wěi, cóngtóu dào wěi; zài zhěnggè guòchéng
zhōng |
od pierwszego do końca od
początku do końca; przez cały czas |
cóng,
cóngtóu dào wěi, cóngtóu dào wěi; zài zhěnggè guòchéng
zhōng |
从,从头到尾,从头到尾;在整个过程中 |
cóng,
cóngtóu dào wěi, cóngtóu dào wěi; zài zhěnggè guòchéng
zhōng |
от,
сначала до
конца от
начала до
конца; в течение
всего
времени |
cóng,
cóngtóu dào wěi, cóngtóu dào wěi; zài zhěnggè guòchéng
zhōng |
ot,
snachala do kontsa ot nachala do kontsa; v techeniye vsego vremeni |
cóng,
cóngtóu dào wěi, cóngtóu dào wěi; zài zhěnggè guòchéng
zhōng |
|
|
0761091 |
从头至尾;
自始至终 |
cóngtóu
zhì wěi; zìshǐzhìzhōng |
从头至尾;
自始至终 |
cóngtóu
zhì wěi; zìshǐzhìzhōng |
从头至尾;自始至终 |
cóngtóu
zhì wěi; zìshǐzhìzhōng |
从头至尾;
自始至终 |
cóngtóu
zhì wěi; zìshǐzhìzhōng |
cóng
tóu zhì wěi; zì shǐ zhì zhōng |
cóngtóu
zhì wěi; zìshǐzhìzhōng |
|
|
0761092 |
Es ist eine feine Leistung, die
Aufmerksamkeit von der ersten bis zur letzten |
zhè
shì yī gè hěn hǎo de biǎoxiàn, cóngtóu dào wěi
yǐnqǐ zhùyì |
To świetny spektakl,
kierujący uwagę od początku do końca |
zhè
shì yī gè hěn hǎo de biǎoxiàn, cóngtóu dào wěi
yǐnqǐ zhùyì |
这是一个很好的表现,从头到尾引起注意 |
zhè
shì yī gè hěn hǎo de biǎoxiàn, cóngtóu dào wěi
yǐnqǐ zhùyì |
Это
отличная
производительность,
которая
отвлекает
внимание от
первого и
последнего |
zhè
shì yī gè hěn hǎo de biǎoxiàn, cóngtóu dào wěi
yǐnqǐ zhùyì |
Eto
otlichnaya proizvoditel'nost', kotoraya otvlekayet vnimaniye ot pervogo i
poslednego |
zhè
shì yī gè hěn hǎo de biǎoxiàn, cóngtóu dào wěi
yǐnqǐ zhùyì |
|
|
0761093 |
这 是 个
精彩 的 演出, 自始至终
都 扣人心弦 |
zhè
shìgè jīngcǎi de yǎnchū, zìshǐzhìzhōng dōu
kòurénxīnxián |
这 是 个
精彩 的 演出, 自始至终
都 扣人心弦 |
zhè
shìgè jīngcǎi de yǎnchū, zìshǐzhìzhōng dōu
kòurénxīnxián |
这是个精彩的演出,自始至终都扣人心弦 |
zhè
shìgè jīngcǎi de yǎnchū, zìshǐzhìzhōng dōu
kòurénxīnxián |
这 是 个
精彩 的 演出, 自始至终
都 扣人心弦 |
zhè
shìgè jīngcǎi de yǎnchū, zìshǐzhìzhōng dōu
kòurénxīnxián |
zhè
shì gè jīng cǎi de yǎn chū, zì shǐ zhì zhōng
dōu kòu rén xīn xián |
zhè
shìgè jīngcǎi de yǎnchū, zìshǐzhìzhōng dōu
kòurénxīnxián |
|
|
0761094 |
Erste Hilfe einfache
medizinische Behandlung, die gegeben wird, um jdm vor einem Arzt kommt oder
bevor die Person in ein Krankenhaus gebracht werden kann |
zài
yīshēng dào yīyuàn qián huò zài yīyuàn sòng yī
zhīqián, xiān jǐyǔ sb de jíjiù jiǎndān zhìliáo |
pierwsza pomoc prosta terapia
lekarska, którą podaje się przed lekarzem lub zanim pacjent
znajdzie się w szpitalu |
zài
yīshēng dào yīyuàn qián huò zài yīyuàn sòng yī
zhīqián, xiān jǐyǔ sb de jíjiù jiǎndān zhìliáo |
在医生到医院前或在医院送医之前,先给予sb的急救简单治疗 |
zài
yīshēng dào yīyuàn qián huò zài yīyuàn sòng yī
zhīqián, xiān jǐyǔ sb de jíjiù jiǎndān zhìliáo |
первая
помощь
простая
медицинская
помощь,
которая
дается sb до
прибытия
врача или до того,
как лицо
может быть
доставлено
в больницу |
zài
yīshēng dào yīyuàn qián huò zài yīyuàn sòng yī
zhīqián, xiān jǐyǔ sb de jíjiù jiǎndān zhìliáo |
pervaya
pomoshch' prostaya meditsinskaya pomoshch', kotoraya dayetsya sb do pribytiya
vracha ili do togo, kak litso mozhet byt' dostavleno v bol'nitsu |
zài
yīshēng dào yīyuàn qián huò zài yīyuàn sòng yī
zhīqián, xiān jǐyǔ sb de jíjiù jiǎndān zhìliáo |
|
|
0761095 |
急救 |
jíjiù |
急救 |
jíjiù |
急救 |
jíjiù |
急救 |
jíjiù |
jí
jiù |
jíjiù |
|
|
0761096 |
Erste Hilfe geben |
jǐyǔ
jíjiù |
udzielanie pierwszej pomocy |
jǐyǔ
jíjiù |
给予急救 |
jǐyǔ
jíjiù |
оказать
первую
помощь |
jǐyǔ
jíjiù |
okazat'
pervuyu pomoshch' |
jǐyǔ
jíjiù |
|
|
0761097 |
进行
急救 |
jìnxíng
jíjiù |
进行
急救 |
jìnxíng
jíjiù |
进行急救 |
jìnxíng
jíjiù |
进行
急救 |
jìnxíng
jíjiù |
jìn
xíng jí jiù |
jìnxíng
jíjiù |
|
|
0761098 |
ein Erste-Hilfe-Kurs |
jíjiù
kèchéng |
kurs pierwszej pomocy |
jíjiù
kèchéng |
急救课程 |
jíjiù
kèchéng |
курс
первой
помощи |
jíjiù
kèchéng |
kurs
pervoy pomoshchi |
jíjiù
kèchéng |
|
|
0761099 |
急救
课程 |
jíjiù
kèchéng |
急救
课程 |
jíjiù
kèchéng |
急救课程 |
jíjiù
kèchéng |
急救
课程 |
jíjiù
kèchéng |
jí
jiù kè chéng |
jíjiù
kèchéng |
|
|
0761100 |
erste Person, die ausgebildet
ist, um Erste Hilfe zu leisten |
dì
yī míng zhùshǒu yī míng shòuguò xùnliàn de jíjiù rényuán |
pierwszy pomysł osoby
przeszkolonej w zakresie udzielania pierwszej pomocy |
dì
yī míng zhùshǒu yī míng shòuguò xùnliàn de jíjiù rényuán |
第一名助手一名受过训练的急救人员 |
dì
yī míng zhùshǒu yī míng shòuguò xùnliàn de jíjiù rényuán |
первый
человек,
который
обучен
оказанию первой
помощи |
dì
yī míng zhùshǒu yī míng shòuguò xùnliàn de jíjiù rényuán |
pervyy
chelovek, kotoryy obuchen okazaniyu pervoy pomoshchi |
dì
yī míng zhùshǒu yī míng shòuguò xùnliàn de jíjiù rényuán |
|
|
0761101 |
急救员 |
Jíjiù
yuán |
急救员 |
Jíjiù
yuán |
急救员 |
Jíjiù
yuán |
急救员 |
Jíjiù
yuán |
jí
jiù yuán |
Jíjiù
yuán |
|
|
0761102 |
die erste Änderung die Aussage
in der US-Verfassung, die die Freiheit der Rede und der Religion schützt und
das Recht, sich in friedlichen Gruppen zu treffen |
dì
yī xiūzhèng àn shì měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn zìyóu hé zōngjiào zìyóu yǐjí hépíng tuántǐ huìmiàn de
quánlì de shēngmíng |
pierwszą poprawkę do
oświadczenia w Konstytucji Stanów Zjednoczonych, który chroni
wolność słowa i religii oraz prawo do spotykania się w
spokojnych grupach |
dì
yī xiūzhèng àn shì měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn zìyóu hé zōngjiào zìyóu yǐjí hépíng tuántǐ huìmiàn de
quánlì de shēngmíng |
第一修正案是美国宪法中保护言论自由和宗教自由以及和平团体会面的权利的声明 |
dì
yī xiūzhèng àn shì měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn zìyóu hé zōngjiào zìyóu yǐjí hépíng tuántǐ huìmiàn de
quánlì de shēngmíng |
Первая
поправка -
заявление в
Конституции
США, которое
защищает
свободу
слова и религии
и право на
встречу в
мирных
группах |
dì
yī xiūzhèng àn shì měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn zìyóu hé zōngjiào zìyóu yǐjí hépíng tuántǐ huìmiàn de
quánlì de shēngmíng |
Pervaya
popravka - zayavleniye v Konstitutsii SSHA, kotoroye zashchishchayet svobodu
slova i religii i pravo na vstrechu v mirnykh gruppakh |
dì
yī xiūzhèng àn shì měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn zìyóu hé zōngjiào zìyóu yǐjí hépíng tuántǐ huìmiàn de
quánlì de shēngmíng |
|
|
0761103 |
第一
修正案 (美国 宪法 中
保护 言论 和 宗教信仰
自由 以及 和平 集会
权利 条) |
dì
yī xiūzhèng àn (měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn hé zōngjiào xìnyǎng zìyóu yǐjí hépíng jíhuì quánlì de
tiáowén) |
第一
修正案 (美国 宪法 中
保护 言论 和 宗教信仰
自由 以及 和平 集会
权利 条) |
dì
yī xiūzhèng àn (měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn hé zōngjiào xìnyǎng zìyóu yǐjí hépíng jíhuì quánlì de
tiáowén) |
第一修正案(美国宪法中保护言论和宗教信仰自由以及和平集会权利的条文) |
dì
yī xiūzhèng àn (měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn hé zōngjiào xìnyǎng zìyóu yǐjí hépíng jíhuì quánlì de
tiáowén) |
第一
修正案 (美国 宪法 中
保护 言论 和 宗教信仰
自由 以及 和平 集会
权利 的 条文) |
dì
yī xiūzhèng àn (měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn hé zōngjiào xìnyǎng zìyóu yǐjí hépíng jíhuì quánlì de
tiáowén) |
dì
yī xiū zhèng àn (měi guó xiàn fǎ zhōng bǎo hù
yán lùn hé zōng jiào xìn yǎng zì yóu yǐ jí hé píng jí huì quán
lì de tiáo wén) |
dì
yī xiūzhèng àn (měiguó xiànfǎ zhōng bǎohù
yánlùn hé zōngjiào xìnyǎng zìyóu yǐjí hépíng jíhuì quánlì de
tiáowén) |
|
|
0761104 |
erster Balkon = Kleiderkreis |
dì
yīgè yángtái =lǐfú quān |
pierwszy balkon = okrąg
smokingowy |
dì
yīgè yángtái =lǐfú quān |
第一个阳台=礼服圈 |
dì
yīgè yángtái =lǐfú quān |
первый
балкон =
кружка |
dì
yīgè yángtái =lǐfú quān |
pervyy
balkon = kruzhka |
dì
yīgè yángtái =lǐfú quān |
|
|
0761105 |
erste Basis (im Baseball) die
erste der Basen, die Spieler berühren müssen |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì
yīgè jīdì |
pierwsza baza (w baseballu)
pierwsza z baz, którą gracze muszą dotknąć |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì
yīgè jīdì |
第一个基地(棒球),玩家必须触摸的第一个基地 |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì
yīgè jīdì |
первая
база (в
бейсболе)
первая из
баз, которые
игроки
должны
коснуться |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì
yīgè jīdì |
pervaya
baza (v beysbole) pervaya iz baz, kotoryye igroki dolzhny kosnut'sya |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì
yīgè jīdì |
|
|
0761106 |
第 一个
基地 (棒球), 玩家 必须
触摸 的 第 一个 基地 |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì yī
gè jīdì |
第 一个
基地 (棒球), 玩家 必须
触摸 的 第 一个 基地 |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì yī
gè jīdì |
第一个基地(棒球),玩家必须触摸的第一个基地 |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì yī
gè jīdì |
第 一个
基地 (棒球), 玩家 必须
触摸 的 第 一个 基地 |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì yī
gè jīdì |
dì
yī gè jī de (bàng qiú), wán jiā bì xū chù mō de dì
yī gè jī de |
dì
yīgè jīdì (bàngqiú), wánjiā bìxū chùmō de dì yī
gè jīdì |
|
|
0761107 |
Er hat es nicht an der ersten
Basis gemacht |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
Nie przeszedł przez
pierwszą bazę |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
他没有超过第一个基地 |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
Он не
пропустил
первую базу |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
On
ne propustil pervuyu bazu |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
|
|
0761108 |
他 未能
跑过 一 * |
tā
wèi néng pǎoguò yī* |
他 未能
跑过 一 * |
tā
wèi néng pǎoguò yī* |
他未能跑过一* |
tā
wèi néng pǎoguò yī* |
他 未能
跑过 一 * |
tā
wèi néng pǎoguò yī* |
tā
wèi néng pǎo guò yī * |
tā
wèi néng pǎoguò yī* |
|
|
0761109 |
他 没有
超过 第 一个 基地 |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
他 没有
超过 第 一个 基地 |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
他没有超过第一个基地 |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
他 没有
超过 第 一个 基地 |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
tā
méi yǒu chāo guò dì yī gè jī de |
tā
méiyǒu chāoguò dì yī gè jīdì |
|
|
0761110 |
nicht auf den ersten 'base (mit
sth / sb) (informell) zu scheitern, um einen erfolgreichen Start in ein
Projekt, Beziehung, etc .; um die erste Etappe nicht zu erreichen |
méiyǒu
dédào dì yī gè jīchǔ (yòng sth/ sb)(fēi zhèngshì de) zài
xiàngmù, guānxì děng fāngmiàn méiyǒu chénggōng dì
kāishǐ; wúfǎ tōngguò dì yī jiēduàn |
nie dostać się do
pierwszej "bazy (z sth / sb) (nieformalnej), aby nie pomyślnie
rozpocząć projektu, relacji itp .; nie udać się przez
pierwszy etap |
méiyǒu
dédào dì yī gè jīchǔ (yòng sth/ sb)(fēi zhèngshì de) zài
xiàngmù, guānxì děng fāngmiàn méiyǒu chénggōng dì
kāishǐ; wúfǎ tōngguò dì yī jiēduàn |
没有得到第一个基础(用sth
/
sb)(非正式的)在项目,关系等方面没有成功地开始;无法通过第一阶段 |
méiyǒu
dédào dì yī gè jīchǔ (yòng sth/ sb)(fēi zhèngshì de) zài
xiàngmù, guānxì děng fāngmiàn méiyǒu chénggōng dì
kāishǐ; wúfǎ tōngguò dì yī jiēduàn |
не
добираться
до первой
базы (с
помощью sth / sb) (неофициальный),
чтобы не
сделать
успешное начало
проекта,
отношений и
т. д .; не пройти
первый этап |
méiyǒu
dédào dì yī gè jīchǔ (yòng sth/ sb)(fēi zhèngshì de) zài
xiàngmù, guānxì děng fāngmiàn méiyǒu chénggōng dì
kāishǐ; wúfǎ tōngguò dì yī jiēduàn |
ne
dobirat'sya do pervoy bazy (s pomoshch'yu sth / sb) (neofitsial'nyy), chtoby
ne sdelat' uspeshnoye nachalo proyekta, otnosheniy i t. d .; ne proyti pervyy
etap |
méiyǒu
dédào dì yī gè jīchǔ (yòng sth/ sb)(fēi zhèngshì de) zài
xiàngmù, guānxì děng fāngmiàn méiyǒu chénggōng dì
kāishǐ; wúfǎ tōngguò dì yī jiēduàn |
|
|
0761111 |
(工程,
关系 等) 未能 顺利
开始, 未能 跨出 第一步 |
(gōngchéng,
guānxì děng) wèi néng shùnlì kāishǐ, wèi néng kuà
chū dì yī bù |
(工程,
关系 等) 未能 顺利
开始, 未能 跨出 第一步 |
(gōngchéng,
guānxì děng) wèi néng shùnlì kāishǐ, wèi néng kuà
chū dì yī bù |
(工程,关系等)未能顺利开始,未能跨出第一步 |
(gōngchéng,
guānxì děng) wèi néng shùnlì kāishǐ, wèi néng kuà
chū dì yī bù |
(工程,
关系 等) 未能 顺利
开始, 未能 跨出 第一步 |
(gōngchéng,
guānxì děng) wèi néng shùnlì kāishǐ, wèi néng kuà
chū dì yī bù |
(gōng
chéng, guān xì děng) wèi néng shùn lì kāi shǐ, wèi néng
kuà chū dì yī bù |
(gōngchéng,
guānxì děng) wèi néng shùnlì kāishǐ, wèi néng kuà
chū dì yī bù |
|
|
0761112 |
zuerst das erste Kind einer
Person geboren |
xiānshēng
yī gè rén de dì yī gè háizi |
urodził się pierwszy
dziecko dziecka |
xiānshēng
yī gè rén de dì yī gè háizi |
先生一个人的第一个孩子 |
xiānshēng
yī gè rén de dì yī gè háizi |
родился
первым
ребенком |
xiānshēng
yī gè rén de dì yī gè háizi |
rodilsya
pervym rebenkom |
xiānshēng
yī gè rén de dì yī gè háizi |
|
|
0761113 |
头胎;
长子; 长女 |
tóu
tāi; zhǎngzǐ; cháng nǚ |
头胎;
长子; 长女 |
tóu
tāi; zhǎngzǐ; cháng nǚ |
头胎;长子;长女 |
tóu
tāi; zhǎngzǐ; cháng nǚ |
头胎;
长子; 长女 |
tóu
tāi; zhǎngzǐ; cháng nǚ |
tóu
tāi; zhǎng zi; zhǎng nǚ |
tóu
tāi; zhǎngzǐ; cháng nǚ |
|
|
0761114 |
Zuerst geboren ihr
erstgeborener Sohn |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
urodzili się pierwszego
syna |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
首先出生他们的长子 |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
впервые
родили
своего
первенца |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
vpervyye
rodili svoyego perventsa |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
|
|
0761115 |
他们 的
长子 |
tāmen
de cháng zi |
他们 的
长子 |
tāmen
de cháng zi |
他们的长子 |
tāmen
de cháng zi |
他们 的
长子 |
tāmen
de cháng zi |
tā
men de zhǎng zi |
tāmen
de cháng zi |
|
|
0761116 |
首先
出生 他们 的 长子 |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
首先
出生 他们 的 长子 |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
首先出生他们的长子 |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
首先
出生 他们 的 长子 |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
shǒu
xiān chū shēng tā men de zhǎng zi |
shǒuxiān
chūshēng tāmen de cháng zi |
|
|
0761117 |
erste Klasse |
yī
děng kè |
pierwsza klasa |
yī
děng kè |
一等课 |
yī
děng kè |
первый
класс |
yī
děng kè |
pervyy
klass |
yī
děng kè |
|
|
0761118 |
die besten und teuersten Sitze
oder Unterkunft im Zug, Flugzeug oder s & ip |
zài
huǒchē, fēijī huò s&ip shàng zuì hǎo hé zuì
ángguì de zuòwèi huò zhùsù |
najlepsze i najdroższe
miejsca lub miejsca w pociągu, samolocie lub samolocie |
zài
huǒchē, fēijī huò s&ip shàng zuì hǎo hé zuì
ángguì de zuòwèi huò zhùsù |
在火车,飞机或s&ip上最好和最昂贵的座位或住宿 |
zài
huǒchē, fēijī huò s&ip shàng zuì hǎo hé zuì
ángguì de zuòwèi huò zhùsù |
лучшие
и самые
дорогие
места или
проживание
на поезде,
самолете
или s & ip |
zài
huǒchē, fēijī huò s&ip shàng zuì hǎo hé zuì
ángguì de zuòwèi huò zhùsù |
luchshiye
i samyye dorogiye mesta ili prozhivaniye na poyezde, samolete ili s & ip |
zài
huǒchē, fēijī huò s&ip shàng zuì hǎo hé zuì
ángguì de zuòwèi huò zhùsù |
|
|
0761119 |
头等
座位 (或 车厢 舱) |
tóuděng
zuòwèi (huò chēxiāng cāng) |
头等
座位 (或 车厢 舱) |
tóuděng
zuòwèi (huò chēxiāng cāng) |
头等座位(或车厢舱) |
tóuděng
zuòwèi (huò chēxiāng cāng) |
头等
座位 (或 车厢 舱) |
tóuděng
zuòwèi (huò chēxiāng cāng) |
tóu
děng zuò wèi (huò chē xiāng cāng) |
tóuděng
zuòwèi (huò chēxiāng cāng) |
|
|
0761120 |
es gibt mehr Platz in der
ersten Klasse |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
jest więcej miejsca w
pierwszej klasie |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
一等舱有更多的空间 |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
в
первом
классе
больше
места |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
v
pervom klasse bol'she mesta |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
|
|
0761121 |
头等舱 更 宽敞 |
tóuděng
cāng gèng kuānchǎng |
头等舱
更 宽敞 |
tóuděng
cāng gèng kuānchǎng |
头等舱更宽敞 |
tóuděng
cāng gèng kuānchǎng |
头等舱
更 宽敞 |
tóuděng
cāng gèng kuānchǎng |
tóu
děng cāng gèng kuān chǎng |
tóuděng
cāng gèng kuānchǎng |
|
|
0761122 |
一等 舱
有 更多 的 空间 |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
一等 舱
有 更多 的 空间 |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
一等舱有更多的空间 |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
一等 舱
有 更多 的 空间 |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōng jiān |
yī
děng cāng yǒu gèng duō de kōngjiān |
|
|
0761123 |
(in Großbritannien) die
Klasse der Post, die am schnellsten geliefert wird |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(w Wielkiej Brytanii)
klasa poczty, która jest dostarczana najszybciej |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(在英国)最快交付的邮件类 |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(в
Великобритании)
класс почты,
который поставляется
наиболее
быстро |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(v
Velikobritanii) klass pochty, kotoryy postavlyayetsya naiboleye bystro |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
|
|
0761124 |
第一 类
邮件 (在 英国 投递 最快
的 邮件) |
dì
yī lèi yóujiàn (zài yīngguó tóudì zuì kuài de yóujiàn) |
第一 类
邮件 (在 英国 投递 最快
的 邮件) |
dì
yī lèi yóujiàn (zài yīngguó tóudì zuì kuài de yóujiàn) |
第一类邮件(在英国投递最快的邮件) |
dì
yī lèi yóujiàn (zài yīngguó tóudì zuì kuài de yóujiàn) |
第一 类
邮件 (在 英国 投递 最快
的 邮件) |
dì
yī lèi yóujiàn (zài yīngguó tóudì zuì kuài de yóujiàn) |
dì
yī lèi yóu jiàn (zài yīng guó tóu dì zuì kuài de yóu jiàn) |
dì
yī lèi yóujiàn (zài yīngguó tóudì zuì kuài de yóujiàn) |
|
|
0761125 |
(在 英国)
最快 交付 的 邮件 类 |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(在 英国)
最快 交付 的 邮件 类 |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(在英国)最快交付的邮件类 |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(在 英国)
最快 交付 的 邮件 类 |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
(zài
yīng guó) zuì kuài jiāo fù de yóu jiàn lèi |
(zài
yīngguó) zuì kuài jiāofù de yóujiàn lèi |
|
|
0761126 |
Erstklassige Kosten mehr |
tóuděng
chéngběn gèng gāo |
Pierwsza klasa kosztuje
więcej |
tóuděng
chéngběn gèng gāo |
头等成本更高 |
tóuděng
chéngběn gèng gāo |
Первый
класс стоит
дороже |
tóuděng
chéngběn gèng gāo |
Pervyy
klass stoit dorozhe |
tóuděng
chéngběn gèng gāo |
|
|
0761127 |
第一 类
邮件 邮资 较高 |
dì
yī lèi yóujiàn yóuzī jiào gāo |
第一 类
邮件 邮资 较高 |
dì
yī lèi yóujiàn yóuzī jiào gāo |
第一类邮件邮资较高 |
dì
yī lèi yóujiàn yóuzī jiào gāo |
第一 类
邮件 邮资 较高 |
dì
yī lèi yóujiàn yóuzī jiào gāo |
dì
yī lèi yóu jiàn yóu zī jiào gāo |
dì
yī lèi yóujiàn yóuzī jiào gāo |
|
|
0761128 |
(in den USA) die Klasse der
Post, die für Briefe verwendet wird |
(zài
měiguó) yòng yú yóujiàn de yóujiàn lèi |
(w Stanach Zjednoczonych)
klasę poczty, która jest używana litery tor |
(zài
měiguó) yòng yú yóujiàn de yóujiàn lèi |
(在美国)用于邮件的邮件类 |
(zài
měiguó) yòng yú yóujiàn de yóujiàn lèi |
(в США)
класс почты,
который
используется
в письмах |
(zài
měiguó) yòng yú yóujiàn de yóujiàn lèi |
(v
SSHA) klass pochty, kotoryy ispol'zuyetsya v pis'makh |
(zài
měiguó) yòng yú yóujiàn de yóujiàn lèi |
|
|
0761129 |
索 一 类
邮件 (在 美国 用于 投递
信件 和 明信片) |
suǒ
yī lèi yóujiàn (zài měiguó yòng yú tóudì xìnjiàn hé míngxìnpiàn) |
索 一 类
邮件 (在 美国 用于 投递
信件 和 明信片) |
suǒ
yī lèi yóujiàn (zài měiguó yòng yú tóudì xìnjiàn hé míngxìnpiàn) |
索一类邮件(在美国用于投递信件和明信片) |
suǒ
yī lèi yóujiàn (zài měiguó yòng yú tóudì xìnjiàn hé míngxìnpiàn) |
索 一 类
邮件 (在 美国 用于 投递
信件 和 明信片) |
suǒ
yī lèi yóujiàn (zài měiguó yòng yú tóudì xìnjiàn hé míngxìnpiàn) |
suǒ
yī lèi yóu jiàn (zài měi guó yòng yú tóu dì xìn jiàn hé míng xìn
piàn) |
suǒ
yī lèi yóujiàn (zài měiguó yòng yú tóudì xìnjiàn hé míngxìnpiàn) |
|
|
0761130 |
den höchsten Grad an Grad, der
von einer britischen Universität gegeben wird |
yīngguó
dàxué bānfā de zuìgāo xuéwèi |
najwyższy stopień
dyplomu przyznawany przez brytyjski uniwersytet |
yīngguó
dàxué bānfā de zuìgāo xuéwèi |
英国大学颁发的最高学位 |
yīngguó
dàxué bānfā de zuìgāo xuéwèi |
самый
высокий
уровень
диплома
британского
университета |
yīngguó
dàxué bānfā de zuìgāo xuéwèi |
samyy
vysokiy uroven' diploma britanskogo universiteta |
yīngguó
dàxué bānfā de zuìgāo xuéwèi |
|
|
0761131 |
- 级
优等 学位 (英国 大学
学位 等级) |
- jí yōuděng xuéwèi (yīngguó dàxué xuéwèi děngjí) |
- 级
优等 学位 (英国 大学
学位 等级) |
- jí yōuděng xuéwèi (yīngguó dàxué xuéwèi děngjí) |
-
级优等学位(英国大学学位等级) |
- jí yōuděng xuéwèi (yīngguó dàxué xuéwèi děngjí) |
- 级
优等 学位 (英国 大学
学位 等级) |
- jí yōuděng xuéwèi (yīngguó dàxué xuéwèi děngjí) |
-
jí yōu děng xué wèi (yīng guó dà xué xué wèi děng jí) |
- jí yōuděng xuéwèi (yīngguó dàxué xuéwèi děngjí) |
|
|
0761132 |
mit den besten und teuersten
Sitze oder Unterkunft in.a Zug, Flugzeug oder Schiff |
shǐyòng
zuì hǎo hé zuì ángguì de zuòwèi huò zhùsù zài huǒchē,
fēijī huò chuánbó |
korzystając z najlepszych i
najdroższych miejsc lub miejsc w pociągu, samolocie lub statku |
shǐyòng
zuì hǎo hé zuì ángguì de zuòwèi huò zhùsù zài huǒchē,
fēijī huò chuánbó |
使用最好和最昂贵的座位或住宿在火车,飞机或船舶 |
shǐyòng
zuì hǎo hé zuì ángguì de zuòwèi huò zhùsù zài huǒchē,
fēijī huò chuánbó |
используя
лучшие и
самые
дорогие
места или
проживание
в поезде,
самолете
или корабле |
shǐyòng
zuì hǎo hé zuì ángguì de zuòwèi huò zhùsù zài huǒchē,
fēijī huò chuánbó |
ispol'zuya
luchshiye i samyye dorogiye mesta ili prozhivaniye v poyezde, samolete ili
korable |
shǐyòng
zuì hǎo hé zuì ángguì de zuòwèi huò zhùsù zài huǒchē,
fēijī huò chuánbó |
|
|
0761133 |
乘坐
头等 座位 (或 车厢, 舱) |
chéngzuò
tóuděng zuòwèi (huò chēxiāng, cāng) |
乘坐
头等 座位 (或 车厢, 舱) |
chéngzuò
tóuděng zuòwèi (huò chēxiāng, cāng) |
乘坐头等座位(或车厢,舱) |
chéngzuò
tóuděng zuòwèi (huò chēxiāng, cāng) |
乘坐
头等 座位 (或 车厢, 舱) |
chéngzuò
tóuděng zuòwèi (huò chēxiāng, cāng) |
chéng
zuò tóu děng zuò wèi (huò chē xiāng, cāng) |
chéngzuò
tóuděng zuòwèi (huò chēxiāng, cāng) |
|
|
0761134 |
erstklassig reisen |
lǚyóu
yīliú |
podróżować pierwszej
klasy |
lǚyóu
yīliú |
旅游一流 |
lǚyóu
yīliú |
путешествовать
первоклассным |
lǚyóu
yīliú |
puteshestvovat'
pervoklassnym |
lǚyóu
yīliú |
|
|
0761135 |
乘
头等舱 旅行 |
chéng
tóuděng cāng lǚxíng |
乘
头等舱 旅行 |
chéng
tóuděng cāng lǚxíng |
乘头等舱旅行 |
chéng
tóuděng cāng lǚxíng |
乘
头等舱 旅行 |
chéng
tóuděng cāng lǚxíng |
chéng
tóu děng cāng lǚ xíng |
chéng
tóuděng cāng lǚxíng |
|
|
0761136 |
旅游
一流 |
lǚyóu
yīliú |
旅游
一流 |
lǚyóu
yīliú |
旅游一流 |
lǚyóu
yīliú |
旅游
一流 |
lǚyóu
yīliú |
lǚ
yóu yī liú |
lǚyóu
yīliú |
|
|
0761137 |
(in Großbritannien), durch die
schnellste Form der Post |
(zài
yīngguó), yǐ zuì kuài de yóujiàn xíngshì |
(w Wielkiej Brytanii),
najszybszą formą poczty |
(zài
yīngguó), yǐ zuì kuài de yóujiàn xíngshì |
(在英国),以最快的邮件形式 |
(zài
yīngguó), yǐ zuì kuài de yóujiàn xíngshì |
(в
Великобритании),
по самой
быстрой
форме почты |
(zài
yīngguó), yǐ zuì kuài de yóujiàn xíngshì |
(v
Velikobritanii), po samoy bystroy forme pochty |
(zài
yīngguó), yǐ zuì kuài de yóujiàn xíngshì |
|
|
0761138 |
(英 倒) 按
最快 投递 邮件 |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóudì yóujiàn |
(英 倒) 按
最快 投递 邮件 |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóudì yóujiàn |
(英倒)按最快投递邮件 |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóudì yóujiàn |
(英 倒) 按
最快 投递 邮件 |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóudì yóujiàn |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóu dì yóu jiàn |
(yīng
dào) àn zuì kuài tóudì yóujiàn |
|
|
0761139 |
Ich schickte das Paket erste
Klasse am Montag |
wǒ
xīngqí yī fà sòng bāoguǒ tóuděng cāng |
W poniedziałek
wysłałem pakiet pierwszej klasy |
wǒ
xīngqí yī fà sòng bāoguǒ tóuděng cāng |
我星期一发送包裹头等舱 |
wǒ
xīngqí yī fà sòng bāoguǒ tóuděng cāng |
Я
отправил
первый
класс в
понедельник |
wǒ
xīngqí yī fà sòng bāoguǒ tóuděng cāng |
YA
otpravil pervyy klass v ponedel'nik |
wǒ
xīngqí yī fà sòng bāoguǒ tóuděng cāng |
|
|
0761140 |
我 于
星期一 以 最快 投递
邮件 寄出 包裹 |
wǒ
yú xīngqí yī yǐ zuì kuài tóudì yóujiàn jì chū
bāoguǒ |
我 于
星期一 以 最快 投递
邮件 寄出 包裹 |
wǒ
yú xīngqí yī yǐ zuì kuài tóudì yóujiàn jì chū
bāoguǒ |
我于星期一以最快投递邮件寄出包裹 |
wǒ
yú xīngqí yī yǐ zuì kuài tóudì yóujiàn jì chū
bāoguǒ |
我 于
星期一 以 最快 投递
邮件 寄出 包裹 |
wǒ
yú xīngqí yī yǐ zuì kuài tóudì yóujiàn jì chū
bāoguǒ |
wǒ
yú xīng qī yī yǐ zuì kuài tóu dì yóu jiàn jì chū
bāo guǒ |
wǒ
yú xīngqí yī yǐ zuì kuài tóudì yóujiàn jì chū
bāoguǒ |
|
|
0761141 |
(in den USA) durch die Klasse
der Post, die für Briefe verwendet wird (美国) 按 第
- 类 邮件 |
(měiguó)
ànzhào dì - lèi yóujiàn de yóujiàn lèibié (měiguó) |
(w USA) przez klasę poczty,
która jest używana w listach (美国) 按 第 -
类 邮件 |
(měiguó)
ànzhào dì - lèi yóujiàn de yóujiàn lèibié (měiguó) |
(美国)按照第
-
类邮件的邮件类别(美国) |
(měiguó)
ànzhào dì - lèi yóujiàn de yóujiàn lèibié (měiguó) |
(в США)
классом
почты,
который
используется
для писем (美国)
按 第 - 类 邮件 |
(měiguó)
ànzhào dì - lèi yóujiàn de yóujiàn lèibié (měiguó) |
(v
SSHA) klassom pochty, kotoryy ispol'zuyetsya dlya pisem (měi guó) àn dì
- lèi yóu jiàn |
(měiguó)
ànzhào dì - lèi yóujiàn de yóujiàn lèibié (měiguó) |
|
|
0761142 |
erste Klasse in der besten
Gruppe; von höchstem Standard |
yīliú
de zuì jiā zǔ; de zuìgāo biāozhǔn |
pierwsza klasa w najlepszej
grupie; najwyższej jakości |
yīliú
de zuì jiā zǔ; de zuìgāo biāozhǔn |
一流的最佳组;的最高标准 |
yīliú
de zuì jiā zǔ; de zuìgāo biāozhǔn |
первый
класс в
лучшей
группе;
самого
высокого
стандарта |
yīliú
de zuì jiā zǔ; de zuìgāo biāozhǔn |
pervyy
klass v luchshey gruppe; samogo vysokogo standarta |
yīliú
de zuì jiā zǔ; de zuìgāo biāozhǔn |
|
|
0761143 |
第一流
的; 一级 的; 一等 的;
最优 的 |
dì
yīliú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
第一流
的, 一级 的, 一等 的,
最优 的 |
dì
yīliú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
第一流的;一级的;一等的;最优的 |
dì
yīliú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
第一流
的; 一级 的; 一等 的;
最优 的 |
dì
yīliú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
dì
yī liú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
dì
yīliú de; yī jí de; yī děng de; zuì yōu de |
|
|
0761144 |
Synonym ausgezeichnet |
tóngyìcí
yōuxiù |
synonim doskonały |
tóngyìcí
yōuxiù |
同义词优秀 |
tóngyìcí
yōuxiù |
синоним
отличный |
tóngyìcí
yōuxiù |
sinonim
otlichnyy |
tóngyìcí
yōuxiù |
|
|
0761145 |
ein erstklassiger Roman |
yīliú
de xiǎoshuō |
powieści pierwszej klasy |
yīliú
de xiǎoshuō |
一流的小说 |
yīliú
de xiǎoshuō |
роман
первого
класса |
yīliú
de xiǎoshuō |
roman
pervogo klassa |
yīliú
de xiǎoshuō |
|
|
0761146 |
最佳
小说 |
zuì
jiā xiǎoshuō |
最佳
小说 |
zuì
jiā xiǎoshuō |
最佳小说 |
zuì
jiā xiǎoshuō |
最佳
小说 |
zuì
jiā xiǎoshuō |
zuì
jiā xiǎo shuō |
zuì
jiā xiǎoshuō |
|
|
0761147 |
ein erstklassiger
Schriftsteller |
yīliú
de zuòjiā |
pisarz pierwszej klasy |
yīliú
de zuòjiā |
一流的作家 |
yīliú
de zuòjiā |
первоклассный
писатель |
yīliú
de zuòjiā |
pervoklassnyy
pisatel' |
yīliú
de zuòjiā |
|
|
0761148 |
#NOME? |
-
liú zuòjiā |
#NOME? |
-
liú zuòjiā |
#NOME? |
-
liú zuòjiā |
#NOME? |
-
liú zuòjiā |
-
liú zuò jiā |
-
liú zuòjiā |
|
|
0761149 |
Das Auto war in erstklassigem
Zustand |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
Samochód był w pierwszej
klasie |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
这辆车是头等舱的 |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
Автомобиль
был в первом
классе |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
Avtomobil'
byl v pervom klasse |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
|
|
0761150 |
当时
车子 处于 最佳 状态 |
dāngshí
chēzi chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
当时
车子 处于 最佳 状态 |
dāngshí
chēzi chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
当时车子处于最佳状态 |
dāngshí
chēzi chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
当时
车子 处于 最佳 状态 |
dāngshí
chēzi chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
dāng
shí chē zi chù yú zuì jiā zhuàng tài |
dāngshí
chēzi chǔyú zuì jiā zhuàngtài |
|
|
0761151 |
这 辆车
是 头等舱 的 |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
这 辆车
是 头等舱 的 |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
这辆车是头等舱的 |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
这 辆车
是 头等舱 的 |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
zhè
liàng chē shì tóu děng cāng de |
zhè
liàng chē shì tóuděng cāng de |
|
|
0761152 |
Ich kenne einen Ort, wo das
Essen erstklassig ist |
wǒ
zhīdào yī gè shíwù shì yīliú dì dìfāng |
Znam miejsce, gdzie jedzenie
jest pierwszej klasy |
wǒ
zhīdào yī gè shíwù shì yīliú dì dìfāng |
我知道一个食物是一流的地方 |
wǒ
zhīdào yī gè shíwù shì yīliú dì dìfāng |
Я
знаю место,
где еда
является
первоклассной |
wǒ
zhīdào yī gè shíwù shì yīliú dì dìfāng |
YA
znayu mesto, gde yeda yavlyayetsya pervoklassnoy |
wǒ
zhīdào yī gè shíwù shì yīliú dì dìfāng |
|
|
0761153 |
我 知道
有 一个 品尝 一流 美食
的 地方 |
wǒ
zhīdào yǒu yī gè pǐncháng yīliú měishí dì
dìfāng |
我 知道
有 一个 品尝 一流 美食
的 地方 |
wǒ
zhīdào yǒu yī gè pǐncháng yīliú měishí dì
dìfāng |
我知道有一个品尝一流美食的地方 |
wǒ
zhīdào yǒu yī gè pǐncháng yīliú měishí dì
dìfāng |
我 知道
有 一个 品尝 一流 美食
的 地方 |
wǒ
zhīdào yǒu yī gè pǐncháng yīliú měishí dì
dìfāng |
wǒ
zhī dào yǒu yī gè pǐn cháng yī liú měi shí de
de fāng |
wǒ
zhīdào yǒu yī gè pǐncháng yīliú měishí dì
dìfāng |
|
|
0761154 |
verbunden mit der besten
und teuersten Art, auf einem Zug, Flugzeug oder Schiff zu reisen |
yǔ
zài huǒchē, fēijī huò chuánshàng lǚxíng de zuì
hǎo hé zuì ángguì de fāngshì xiāng liánxì |
połączony z
najlepszym i najdroższym sposobem podróżowania pociągiem,
samolotem lub statkiem |
yǔ
zài huǒchē, fēijī huò chuánshàng lǚxíng de zuì
hǎo hé zuì ángguì de fāngshì xiāng liánxì |
与在火车,飞机或船上旅行的最好和最昂贵的方式相联系 |
yǔ
zài huǒchē, fēijī huò chuánshàng lǚxíng de zuì
hǎo hé zuì ángguì de fāngshì xiāng liánxì |
связанный
с лучшим и
самым
дорогим
способом
путешествовать
на поезде,
самолете или
корабле |
yǔ
zài huǒchē, fēijī huò chuánshàng lǚxíng de zuì
hǎo hé zuì ángguì de fāngshì xiāng liánxì |
svyazannyy
s luchshim i samym dorogim sposobom puteshestvovat' na poyezde, samolete ili
korable |
yǔ
zài huǒchē, fēijī huò chuánshàng lǚxíng de zuì
hǎo hé zuì ángguì de fāngshì xiāng liánxì |
|
|
0761155 |
(座位,
车厢, 舱位) 头等 的 |
(zuòwèi,
chēxiāng, cāngwèi) tóuděng de |
(座位,
车厢, 舱位) 头等 的 |
(zuòwèi,
chēxiāng, cāngwèi) tóuděng de |
(座位,车厢,舱位)头等的 |
(zuòwèi,
chēxiāng, cāngwèi) tóuděng de |
(座位,
车厢, 舱位) 头等 的 |
(zuòwèi,
chēxiāng, cāngwèi) tóuděng de |
(zuò
wèi, chē xiāng, cāng wèi) tóu děng de |
(zuòwèi,
chēxiāng, cāngwèi) tóuděng de |
|
|
0761156 |
erstklassige Kabine / Sitz /
Ticket |
yī
děng cāng/zuòwèi/ménpiào |
pierwsza klasa kabiny / fotel /
bilet |
yī
děng cāng/zuòwèi/ménpiào |
一等舱/座位/门票 |
yī
děng cāng/zuòwèi/ménpiào |
каюта
первого
класса /
место / билет |
yī
děng cāng/zuòwèi/ménpiào |
kayuta
pervogo klassa / mesto / bilet |
yī
děng cāng/zuòwèi/ménpiào |
|
|
0761157 |
头等舱 /
座位 / 票 |
tóuděng
cāng/zuòwèi/piào |
头等舱 /
座位 / 票 |
tóuděng
cāng/zuòwèi/piào |
头等舱/座位/票 |
tóuděng
cāng/zuòwèi/piào |
头等舱 /
座位 / 票 |
tóuděng
cāng/zuòwèi/piào |
tóu
děng cāng / zuò wèi / piào |
tóuděng
cāng/zuòwèi/piào |
|
|
0761158 |
(in Großbritannien) mit
Briefen, Pakete, etc., die am schnellsten geliefert werden, oder das kostet
mehr zu senden |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(w Wielkiej Brytanii)
związane z listami, pakietami, itp., które są dostarczane
najszybciej lub kosztują więcej, aby wysłać |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(在英国)与最快交付的信件,包裹等相关联,或成本更高的发送 |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(в
Великобритании),
связанные с
письмами, пакетами
и т. д., которые
доставляются
наиболее
быстро, или
которые
стоят
больше,
чтобы отправить |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(v
Velikobritanii), svyazannyye s pis'mami, paketami i t. d., kotoryye
dostavlyayutsya naiboleye bystro, ili kotoryye stoyat bol'she, chtoby
otpravit' |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
|
|
0761159 |
第一 类
的 (英国 邮件 等级,
投递 最快) |
dì
yī lèi de (yīngguó yóujiàn děngjí, tóudì zuì kuài) |
第一 类
的 (英国 邮件 等级,
投递 最快) |
dì
yī lèi de (yīngguó yóujiàn děngjí, tóudì zuì kuài) |
第一类的(英国邮件等级,投递最快) |
dì
yī lèi de (yīngguó yóujiàn děngjí, tóudì zuì kuài) |
第一 类
的 (英国 邮件 等级,
投递 最快) |
dì
yī lèi de (yīngguó yóujiàn děngjí, tóudì zuì kuài) |
dì
yī lèi de (yīng guó yóu jiàn děng jí, tóu dì zuì kuài) |
dì
yī lèi de (yīngguó yóujiàn děngjí, tóudì zuì kuài) |
|
|
0761160 |
(在 英国)
与 最快 交付 的 信件,
包裹 等 相关 联, 或
成本 更高 的 发送 |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(在 英国)
与 最快 交付 的 信件,
包裹 等 相关 联, 或
成本 更高 的 发送 |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(在英国)与最快交付的信件,包裹等相关联,或成本更高的发送 |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(在 英国)
与 最快 交付 的 信件,
包裹 等 相关 联, 或
成本 更高 的 发送 |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
(zài
yīng guó) yǔ zuì kuài jiāo fù de xìn jiàn, bāo guǒ
děng xiāng guān lián, huò chéng běn gèng gāo de
fā sòng |
(zài
yīngguó) yǔ zuì kuài jiāofù de xìnjiàn, bāoguǒ
děng xiāngguān lián, huò chéngběn gèng gāo de
fǎ sòng |
|
|
0761161 |
erstklassige Post / Post /
Porto / Briefmarken |
yī
děng yóujiàn/yóuzhèng/yóuzī/yóupiào |
poczta / poczta / znaczka
pocztowa |
yī
děng yóujiàn/yóuzhèng/yóuzī/yóupiào |
一等邮件/邮政/邮资/邮票 |
yī
děng yóujiàn/yóuzhèng/yóuzī/yóupiào |
первый
класс почта /
почта / тариф
за доставку /
марка |
yī
děng yóujiàn/yóuzhèng/yóuzī/yóupiào |
pervyy
klass pochta / pochta / tarif za dostavku / marka |
yī
děng yóujiàn/yóuzhèng/yóuzī/yóupiào |
|
|
0761162 |
第一 类
邮件 / 邮资 / 邮票 |
dì
yī lèi yóujiàn/yóuzī/yóupiào |
第一 类
邮件 / 邮资 / 邮票 |
dì
yī lèi yóujiàn/yóuzī/yóupiào |
第一类邮件/邮资/邮票 |
dì
yī lèi yóujiàn/yóuzī/yóupiào |
第一 类
邮件 / 邮资 / 邮票 |
dì
yī lèi yóujiàn/yóuzī/yóupiào |
dì
yī lèi yóu jiàn / yóu zī / yóu piào |
dì
yī lèi yóujiàn/yóuzī/yóupiào |
|
|
0761163 |
verwendet, um einen
Hochschulabschluss der höchsten Klasse von einer britischen Universität zu
beschreiben |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
używane do opisania stopnia
uniwersyteckiego najwyższej klasy z brytyjskiego uniwersytetu |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
用来描述英国大学最高级的大学学位 |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
используется
для
описания
университетской
степени
высшего
класса из
британского
университета |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
ispol'zuyetsya
dlya opisaniya universitetskoy stepeni vysshego klassa iz britanskogo
universiteta |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
|
|
0761164 |
- 级
优等 的 (英 英 学位) |
- jí yōuděng de (yīngguó dàxué xuéwèi) |
- 级
优等 的 (英国 大学
学位) |
- jí yōuděng de (yīngguó dàxué xuéwèi) |
-
级优等的(英国大学学位) |
- jí yōuděng de (yīngguó dàxué xuéwèi) |
- 级
优等 的 (英国 大学
学位) |
- jí yōuděng de (yīngguó dàxué xuéwèi) |
-
jí yōu děng de (yīng guó dà xué xué wèi) |
- jí yōuděng de (yīngguó dàxué xuéwèi) |
|
|
0761165 |
用来
描述 英国 大学 最 高级
的 大学 学位 |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
用来
描述 英国 大学 最 高级
的 大学 </s> |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
用来描述英国大学最高级的大学学位 |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
用来
描述 英国 大学 最 高级
的 大学 学位 |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
yòng
lái miáo shù yīng guó dà xué zuì gāo jí de dà xué xué wèi |
yòng
lái miáoshù yīngguó dàxué zuì gāojí de dàxué xuéwèi |
|
|
0761166 |
Sie erhielt einen erstklassigen
Abschluss in englischer Sprache |
tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
Otrzymała tytuł
pierwszego stopnia w języku angielskim |
tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
她获得英语一级学位 |
tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
Она
получила
первый
класс на
английском
языке |
tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
Ona
poluchila pervyy klass na angliyskom yazyke |
tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
|
|
0761167 |
她 获得 一级
优等 英语 学位. |
tā
huòdé yī jí yōuděng yīngyǔ xuéwèi. |
她 获得
一级 优等 英语 学位. |
tā
huòdé yī jí yōuděng yīngyǔ xuéwèi. |
她获得一级优等英语学位。 |
tā
huòdé yī jí yōuděng yīngyǔ xuéwèi. |
她 获得
一级 优等 英语 学位. |
tā
huòdé yī jí yōuděng yīngyǔ xuéwèi. |
tā
huò dé yī jí yōu děng yīng yǔ xué wèi. |
tā
huòdé yī jí yōuděng yīngyǔ xuéwèi. |
|
|
0761168 |
她 获得
英语 一级 学位 |
Tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
她 获得
英语 一级 学位 |
Tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
她获得英语一级学位 |
Tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
她 获得
英语 一级 学位 |
Tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
tā
huò dé yīng yǔ yī jí xué wèi |
Tā
huòdé yīngyǔ yī jí xuéwèi |
|
|
0761169 |
erste Kosten (Ökonomie
经) = Primärkosten |
dì
yī chéngběn (jīngjì jīngjì xué)=zhǔyào chéngběn |
pierwszy koszt (ekonomia
经) = koszt pierwotny |
dì
yī chéngběn (jīngjì jīngjì xué)=zhǔyào chéngběn |
第一成本(经济经济学)=主要成本 |
dì
yī chéngběn (jīngjì jīngjì xué)=zhǔyào chéngběn |
первая
стоимость
(экономика 经) =
себестоимость |
dì
yī chéngběn (jīngjì jīngjì xué)=zhǔyào chéngběn |
pervaya
stoimost' (ekonomika jīng) = sebestoimost' |
dì
yī chéngběn (jīngjì jīngjì xué)=zhǔyào chéngběn |
|
|
0761170 |
erste cousin = cousin |
dì
yī gè biǎoqīn =biǎo dì |
pierwszy kuzyn = kuzyn |
dì
yī gè biǎoqīn =biǎo dì |
第一个表亲=表弟 |
dì
yī gè biǎoqīn =biǎo dì |
Первый
двоюродный
брат = кузен |
dì
yī gè biǎoqīn =biǎo dì |
Pervyy
dvoyurodnyy brat = kuzen |
dì
yī gè biǎoqīn =biǎo dì |
|
|
0761171 |
Der erste Tag deckt einen
speziell gedruckten Umschlag mit einem Stempel, der einen Stempel mit dem
Datum hat, dass Stempel dieses Entwurfs zuerst verkauft wurden |
dì
yī tiān gài shàng yī fēng tèbié yìn yǒu xìnfēng
de yóupiào, yóupiào shàng yìn yǒu gāi yìnshuāpǐn
shǒucì chūshòu di rìqí |
pierwszy dzień obejmuje
specjalnie zadrukowaną kopertę ze stemplem, które ma stempel
pocztowy z datą, że stemple tego projektu zostały sprzedane po
raz pierwszy |
dì
yī tiān gài shàng yī fēng tèbié yìn yǒu xìnfēng
de yóupiào, yóupiào shàng yìn yǒu gāi yìnshuāpǐn
shǒucì chūshòu di rìqí |
第一天盖上一封特别印有信封的邮票,邮票上印有该印刷品首次出售的日期 |
dì
yī tiān gài shàng yī fēng tèbié yìn yǒu xìnfēng
de yóupiào, yóupiào shàng yìn yǒu gāi yìnshuāpǐn
shǒucì chūshòu di rìqí |
в
первый день
накрывают
специально
напечатанный
конверт с
печатью, на
которой
есть почтовый
штемпель с
датой, когда
первые марки
этого
дизайна
были
проданы |
dì
yī tiān gài shàng yī fēng tèbié yìn yǒu xìnfēng
de yóupiào, yóupiào shàng yìn yǒu gāi yìnshuāpǐn
shǒucì chūshòu di rìqí |
v
pervyy den' nakryvayut spetsial'no napechatannyy konvert s pechat'yu, na
kotoroy yest' pochtovyy shtempel' s datoy, kogda pervyye marki etogo dizayna
byli prodany |
dì
yī tiān gài shàng yī fēng tèbié yìn yǒu xìnfēng
de yóupiào, yóupiào shàng yìn yǒu gāi yìnshuāpǐn
shǒucì chūshòu di rìqí |
|
|
0761172 |
首日封
(信封 邮票 的 戳记 为该
套 邮票 的 发行 日) |
shǒurìfēng
(xìnfēng yóupiào de chuōjì wèi gāi tào yóupiào de fǎ xíng
rì) |
首日封
(信封 邮票 的 的 戳记
为该 套 的 发行 日) |
shǒurìfēng
(xìnfēng yóupiào de chuōjì wèi gāi tào yóupiào de fǎ xíng
rì) |
首日封(信封邮票的戳记为该套邮票的发行日) |
shǒurìfēng
(xìnfēng yóupiào de chuōjì wèi gāi tào yóupiào de fǎ xíng
rì) |
首日封
(信封 邮票 的 戳记 为该
套 邮票 的 发行 日) |
shǒurìfēng
(xìnfēng yóupiào de chuōjì wèi gāi tào yóupiào de fǎ xíng
rì) |
shǒu
rì fēng (xìn fēng yóu piào de chuō jì wèi gāi tào yóu
piào de fā xíng rì) |
shǒurìfēng
(xìnfēng yóupiào de chuōjì wèi gāi tào yóupiào de fǎ xíng
rì) |
|
|
0761173 |
erster Grad eine akademische
Qualifikation, die von einer Universität oder einem College, z. B. einem BA
oder BSc, gegeben wird, der an jb gegeben wird, der noch keinen Abschluss in
diesem Thema hat |
dì
yī xuéwèi yóu dàxué huò xuéyuàn tígōng de xuélì, lìrú BA huò
lǐxué xuéshì xuéwèi, jǐyǔ shàngwèi jùyǒu gāi
kēmù xuéwèi de sb |
pierwszego stopnia dyplomu
akademickiego przyznawanego przez uniwersytet lub kolegium, na przykład
BA lub BSc, który jest przyznawany sb, który nie ma jeszcze tytułu w tej
dziedzinie |
dì
yī xuéwèi yóu dàxué huò xuéyuàn tígōng de xuélì, lìrú BA huò
lǐxué xuéshì xuéwèi, jǐyǔ shàngwèi jùyǒu gāi
kēmù xuéwèi de sb |
第一学位由大学或学院提供的学历,例如BA或理学学士学位,给予尚未具有该科目学位的sb |
dì
yī xuéwèi yóu dàxué huò xuéyuàn tígōng de xuélì, lìrú BA huò
lǐxué xuéshì xuéwèi, jǐyǔ shàngwèi jùyǒu gāi
kēmù xuéwèi de sb |
первая
степень -
академическая
квалификация,
предоставляемая
университетом
или колледжем,
например, BA
или BSc, которая
предоставляется
sb, у которого
еще нет
степени в
этом предмете |
dì
yī xuéwèi yóu dàxué huò xuéyuàn tígōng de xuélì, lìrú BA huò
lǐxué xuéshì xuéwèi, jǐyǔ shàngwèi jùyǒu gāi
kēmù xuéwèi de sb |
pervaya
stepen' - akademicheskaya kvalifikatsiya, predostavlyayemaya universitetom
ili kolledzhem, naprimer, BA ili BSc, kotoraya predostavlyayetsya sb, u
kotorogo yeshche net stepeni v etom predmete |
dì
yī xuéwèi yóu dàxué huò xuéyuàn tígōng de xuélì, lìrú BA huò
lǐxué xuéshì xuéwèi, jǐyǔ shàngwèi jùyǒu gāi
kēmù xuéwèi de sb |
|
|
0761174 |
(大学
的) 初级 学位, 学士学位 |
(dàxué
de) chūjí xuéwèi, xuéshì xuéwèi |
(大学
的) 初级 学位, 学士学位 |
(dàxué
de) chūjí xuéwèi, xuéshì xuéwèi |
(大学的)初级学位,学士学位 |
(dàxué
de) chūjí xuéwèi, xuéshì xuéwèi |
(大学
的) 初级 学位, 学士学位 |
(dàxué
de) chūjí xuéwèi, xuéshì xuéwèi |
(dà
xué de) chū jí xué wèi, xué shì xué wèi |
(dàxué
de) chūjí xuéwèi, xuéshì xuéwèi |
|
|
0761175 |
Was war deine Meinung? |
nǐ
de??? |
Co ci się stało? |
nǐ
de??? |
你的??? |
nǐ
de??? |
В чем
заключалась
ваша
позиция? |
nǐ
de??? |
V
chem zaklyuchalas' vasha pozitsiya? |
nǐ
de??? |
|
|
0761176 |
你 的
学士学位 是 哪一 科? |
Nǐ
de xuéshì xuéwèi shì nǎ yī kē? |
你 的
学士学位 是 哪一 科? |
Nǐ
de xuéshì xuéwèi shì nǎ yī kē? |
你的学士学位是哪一科? |
Nǐ
de xuéshì xuéwèi shì nǎ yī kē? |
你 的
学士学位 是 哪一 科? |
Nǐ
de xuéshì xuéwèi shì nǎ yī kē? |
nǐ
de xué shì xué wèi shì nǎ yī kē? |
Nǐ
de xuéshì xuéwèi shì nǎ yī kē? |
|
|
0761177 |
Geographie auf dem ersten Grad
zu studieren |
Zài
yī jí xuéxí dìlǐ xué |
studiować geografię na
pierwszym stopniu |
Zài
yī jí xuéxí dìlǐ xué |
在一级学习地理学 |
Zài
yī jí xuéxí dìlǐ xué |
изучать
географию
на первом
уровне
степени |
Zài
yī jí xuéxí dìlǐ xué |
izuchat'
geografiyu na pervom urovne stepeni |
Zài
yī jí xuéxí dìlǐ xué |
|
|
0761178 |
攻读
地理学 学士学位 |
gōngdú
dìlǐ xué xuéshì xuéwèi |
攻读
地理学 学士学位 |
gōngdú
dìlǐ xué xuéshì xuéwèi |
攻读地理学学士学位 |
gōngdú
dìlǐ xué xuéshì xuéwèi |
攻读
地理学 学士学位 |
gōngdú
dìlǐ xué xuéshì xuéwèi |
gōng
dú de lǐ xué xué shì xué wèi |
gōngdú
dìlǐ xué xuéshì xuéwèi |
|
|
0761179 |
erster Grad ~ Mord, Angriff,
Raub, etc. Mord, etc. der ernstesten Art |
yī
jí〜móushā, ōudǎ, qiǎngjié děng móushā
zuì yánzhòng de yī lèi |
pierwszy stopień ~
morderstwo, napaść, rozbój, itp. morderstwo, najpoważniejsze |
yī
jí〜móushā, ōudǎ, qiǎngjié děng móushā
zuì yánzhòng de yī lèi |
一级〜谋杀,殴打,抢劫等谋杀最严重的一类 |
yī
jí〜móushā, ōudǎ, qiǎngjié děng móushā
zuì yánzhòng de yī lèi |
убийство
первой
степени,
убийство,
грабеж и т. д. и
т. д. самого
серьезного
вида |
yī
jí〜móushā, ōudǎ, qiǎngjié děng móushā
zuì yánzhòng de yī lèi |
ubiystvo
pervoy stepeni, ubiystvo, grabezh i t. d. i t. d. samogo ser'yeznogo vida |
yī
jí〜móushā, ōudǎ, qiǎngjié děng móushā
zuì yánzhòng de yī lèi |
|
|
0761180 |
第一
等级 (谋杀, 人身 侵犯
或 抢劫 等 罪) |
dì
yī děngjí (móushā, rénshēn qīnfàn huò qiǎngjié
děng zuì) |
第一
等级 (谋杀, 人身 侵犯
或 抢劫 等 罪) |
dì
yī děngjí (móushā, rénshēn qīnfàn huò qiǎngjié
děng zuì) |
第一等级(谋杀,人身侵犯或抢劫等罪) |
dì
yī děngjí (móushā, rénshēn qīnfàn huò qiǎngjié
děng zuì) |
第一
等级 (谋杀, 人身 侵犯
或 抢劫 等 罪) |
dì
yī děngjí (móushā, rénshēn qīnfàn huò qiǎngjié
děng zuì) |
dì
yī děng jí (móu shā, rén shēn qīn fàn huò qiǎng
jié děng zuì) |
dì
yī děngjí (móushā, rénshēn qīnfàn huò qiǎngjié
děng zuì) |
|
|
0761181 |
~ verbrennt Verbrennungen
von den wenigsten ernsten von drei Arten, die nur die Oberfläche der Haut
beeinflussen |
〜shāoshāng
zhìshǎo yánzhòng sān zhǒng, jǐn yǐngxiǎng
pífū biǎomiàn |
~ opala poparzenia
najmniejszych poważnych trzech rodzajów, wpływając jedynie na
powierzchnię skóry |
〜shāoshāng
zhìshǎo yánzhòng sān zhǒng, jǐn yǐngxiǎng
pífū biǎomiàn |
〜烧伤至少严重三种,仅影响皮肤表面 |
〜shāoshāng
zhìshǎo yánzhòng sān zhǒng, jǐn yǐngxiǎng
pífū biǎomiàn |
~
сжигает
ожоги
наименее
серьезных
из трех
видов,
затрагивающих
только
поверхность
кожи |
〜shāoshāng
zhìshǎo yánzhòng sān zhǒng, jǐn yǐngxiǎng
pífū biǎomiàn |
~
szhigayet ozhogi naimeneye ser'yeznykh iz trekh vidov, zatragivayushchikh
tol'ko poverkhnost' kozhi |
〜shāoshāng
zhìshǎo yánzhòng sān zhǒng, jǐn yǐngxiǎng
pífū biǎomiàn |
|
|
0761182 |
- 度
(烧伤) |
- dù (shāoshāng) |
- 度
(烧伤) |
- dù (shāoshāng) |
-
度(烧伤) |
- dù (shāoshāng) |
- 度
(烧伤) |
- dù (shāoshāng) |
-
dù (shāo shāng) |
- dù (shāoshāng) |
|
|
0761183 |
Vergleich zweiter Grad, dritter
Grad |
bǐjiào
èr jí, sān jí |
porównaj drugi stopień,
trzeci stopień |
bǐjiào
èr jí, sān jí |
比较二级,三级 |
bǐjiào
èr jí, sān jí |
сравнить
вторую
степень,
третью
степень |
bǐjiào
èr jí, sān jí |
sravnit'
vtoruyu stepen', tret'yu stepen' |
bǐjiào
èr jí, sān jí |
|
|
0761184 |
zuerst nach unten (im
amerikanischen Fußball |
shǒuxiān
(měishì zúqiú) |
najpierw w dół (w futbolu
amerykańskim |
shǒuxiān
(měishì zúqiú) |
首先(美式足球) |
shǒuxiān
(měishì zúqiú) |
сначала
вниз (в
американском
футболе |
shǒuxiān
(měishì zúqiú) |
snachala
vniz (v amerikanskom futbole |
shǒuxiān
(měishì zúqiú) |
|
|
0761185 |
美式
足球 |
měishì
zúqiú |
美式
足球 |
měishì
zúqiú |
美式足球 |
měishì
zúqiú |
美式
足球 |
měishì
zúqiú |
měi
shì zú qiú |
měishì
zúqiú |
|
|
0761186 |
die erste von einer Reihe
von vier Downs (= Chancen, den Ball nach vorne zehn Meter zu bewegen) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
10 mǎ) |
pierwszy z serii czterech
upadków (= szanse na przesunięcie piłki o dziesięć
stoczni) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
10 mǎ) |
第一个系列的四个下降(=机会将球向前移10码) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
10 mǎ) |
первая
из серии из
четырех
падений (=
шансы переместить
мяч вперед
на десять
ярдов) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
10 mǎ) |
pervaya
iz serii iz chetyrekh padeniy (= shansy peremestit' myach vpered na desyat'
yardov) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
10 mǎ) |
|
|
0761187 |
(四次 十
码 进攻 中 的) 第 一次
进攻, 首 玫 |
(sì
cì shí mǎ jìngōng zhōng de) dì yī cì jìngōng,
shǒu méi |
(四次 十
码 进攻 中 的) 第 一次
进攻, 首 玫 |
(sì
cì shí mǎ jìngōng zhōng de) dì yī cì jìngōng,
shǒu méi |
(四次十码进攻中的)第一次进攻,首玫 |
(sì
cì shí mǎ jìngōng zhōng de) dì yī cì jìngōng,
shǒu méi |
(四次 十
码 进攻 中 的) 第 一次
进攻, 首 玫 |
(sì
cì shí mǎ jìngōng zhōng de) dì yī cì jìngōng,
shǒu méi |
(sì
cì shí mǎ jìn gōng zhōng de) dì yī cì jìn gōng,
shǒu méi |
(sì
cì shí mǎ jìngōng zhōng de) dì yī cì jìngōng,
shǒu méi |
|
|
0761188 |
第 一个
系列 的 四个 下降 (=
机会 将球 向 前移 十
码) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
shí mǎ) |
第 一个
系列 的 四个 下降 (=
机会 将球 向 前移 十
码) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
shí mǎ) |
第一个系列的四个下降(=机会将球向前移十码) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
shí mǎ) |
第 一个
系列 的 四个 下降 (=
机会 将球 向 前移 十
码) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
shí mǎ) |
dì
yī gè xì liè de sì gè xià jiàng (= jī huì jiāng qiú xiàng qián
yí shí mǎ) |
dì
yī gè xìliè de sì gè xiàjiàng (=jīhuì jiāng qiú xiàng qián yí
shí mǎ) |
|
|
0761189 |
die Chance, eine neue Serie von
vier Downs zu starten, weil es Ihrem Team gelungen ist, zehn Meter weiter zu
gehen |
yǒu
jīhuì kāishǐ yī gè xīn de xìliè de sì gè xiàjiàng,
yīnwèi nǐ de tuánduì yǐjīng chénggōng dì xiàng qián
zǒule 10 mǎ |
szansa na rozpoczęcie nowej
serii czterech upadków, ponieważ twój zespół zdołał
przejść dziesięć stoczni |
yǒu
jīhuì kāishǐ yī gè xīn de xìliè de sì gè xiàjiàng,
yīnwèi nǐ de tuánduì yǐjīng chénggōng dì xiàng qián
zǒule 10 mǎ |
有机会开始一个新的系列的四个下降,因为你的团队已经成功地向前走了10码 |
yǒu
jīhuì kāishǐ yī gè xīn de xìliè de sì gè xiàjiàng,
yīnwèi nǐ de tuánduì yǐjīng chénggōng dì xiàng qián
zǒule 10 mǎ |
шанс
начать
новую серию
из четырех
спадов, потому
что вашей
команде
удалось
продвинуться
на десять
ярдов |
yǒu
jīhuì kāishǐ yī gè xīn de xìliè de sì gè xiàjiàng,
yīnwèi nǐ de tuánduì yǐjīng chénggōng dì xiàng qián
zǒule 10 mǎ |
shans
nachat' novuyu seriyu iz chetyrekh spadov, potomu chto vashey komande udalos'
prodvinut'sya na desyat' yardov |
yǒu
jīhuì kāishǐ yī gè xīn de xìliè de sì gè xiàjiàng,
yīnwèi nǐ de tuánduì yǐjīng chénggōng dì xiàng qián
zǒule 10 mǎ |
|
|
0761190 |
(成功
推进 十 码 之后 必) 新
一轮 四次 十 码 进攻 权 |
(chénggōng
tuījìn shí mǎ zhīhòu bì) xīn yī lún sì cì shí
mǎ jìngōng quán |
(成功
推进 十 码 之后 必) 新
一轮 四次 十 码 进攻
</s> |
(chénggōng
tuījìn shí mǎ zhīhòu bì) xīn yī lún sì cì shí
mǎ jìngōng quán |
(成功推进十码之后必)新一轮四次十码进攻权 |
(chénggōng
tuījìn shí mǎ zhīhòu bì) xīn yī lún sì cì shí
mǎ jìngōng quán |
(成功
推进 十 码 之后 必) 新
一轮 四次 十 码 进攻 权 |
(chénggōng
tuījìn shí mǎ zhīhòu bì) xīn yī lún sì cì shí
mǎ jìngōng quán |
(chéng
gōng tuī jìn shí mǎ zhī hòu bì) xīn yī lún sì
cì shí mǎ jìn gōng quán |
(chénggōng
tuījìn shí mǎ zhīhòu bì) xīn yī lún sì cì shí
mǎ jìngōng quán |
|
|
0761191 |
Erstausgabe einer der Kopien
eines Buches, das zum ersten Mal das Buch gedruckt wurde |
dì
yī bǎn shì dì yī cì yìnshuā běn shū shí
chūbǎn de yī běn shū de fùběn zhī yī |
pierwsze wydanie jednej z kopii
książki, która została wyprodukowana po raz pierwszy w druku |
dì
yī bǎn shì dì yī cì yìnshuā běn shū shí
chūbǎn de yī běn shū de fùběn zhī yī |
第一版是第一次印刷本书时出版的一本书的副本之一 |
dì
yī bǎn shì dì yī cì yìnshuā běn shū shí
chūbǎn de yī běn shū de fùběn zhī yī |
первое
издание -
одна из
копий книги,
которая
была
выпущена в
первый раз,
когда была
напечатана
книга |
dì
yī bǎn shì dì yī cì yìnshuā běn shū shí
chūbǎn de yī běn shū de fùběn zhī yī |
pervoye
izdaniye - odna iz kopiy knigi, kotoraya byla vypushchena v pervyy raz, kogda
byla napechatana kniga |
dì
yī bǎn shì dì yī cì yìnshuā běn shū shí
chūbǎn de yī běn shū de fùběn zhī yī |
|
|
0761192 |
(书籍 的)
第一版, 初版 |
(shūjí
de) dì yī bǎn, chūbǎn |
(书籍 的)
第一版, 初版 |
(shūjí
de) dì yī bǎn, chūbǎn |
(书籍的)第一版,初版 |
(shūjí
de) dì yī bǎn, chūbǎn |
(书籍 的)
第一版, 初版 |
(shūjí
de) dì yī bǎn, chūbǎn |
(shū
jí de) dì yī bǎn, chū bǎn |
(shūjí
de) dì yī bǎn, chūbǎn |
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|