A B C D E F G  H       
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx      
firing     759 759 fire door 20000abc abc image      
                 
0759001 Feuer Tür eine schwere Tür, die verwendet wird, um zu verhindern, dass ein Feuer in einem Gebäude zu verbreiten Fánghuǒ mén shì yīgè chénzhòng de mén, yòng lái fángzhǐ huǒzāi mànyán dào jiànzhú wù nèi ogień drzwi ciężkie drzwi, które służą do zapobiegania rozprzestrzeniania się ognia w budynku Fánghuǒ mén shì yīgè chénzhòng de mén, yòng lái fángzhǐ huǒzāi mànyán dào jiànzhú wù nèi 防火门是一个沉重的门,用来防止火灾蔓延到建筑物内 Fánghuǒ mén shì yīgè chénzhòng de mén, yòng lái fángzhǐ huǒzāi mànyán dào jiànzhú wù nèi противопожарная дверь тяжелая дверь, которая используется для предотвращения распространения огня в здании Fánghuǒ mén shì yīgè chénzhòng de mén, yòng lái fángzhǐ huǒzāi mànyán dào jiànzhú wù nèi
protivopozharnaya dver' tyazhelaya dver', kotoraya ispol'zuyetsya dlya predotvrashcheniya rasprostraneniya ognya v zdanii
Fánghuǒ mén shì yīgè chénzhòng de mén, yòng lái fángzhǐ huǒzāi mànyán dào jiànzhú wù nèi
0759002 (建筑物 内 的) 防火 安全 门 (jiànzhú wù nèi de) fánghuǒ ānquánmén (建筑物 内 的) 防火 安全 门 (jiànzhú wù nèi de) fánghuǒ ānquánmén (建筑物内的)防火安全门 (jiànzhú wù nèi de) fánghuǒ ānquánmén (建筑物 内 的) 防火 安全 门 (jiànzhú wù nèi de) fánghuǒ ānquánmén (jiàn zhù wù nèi de) fáng huǒ ān quán mén (jiànzhú wù nèi de) fánghuǒ ānquánmén    
0759003 Feuerbohrgerät (auch Brandpraxis) eine Praxis dessen, was die Leute tun müssen, um sicher aus einem Feuer in einem Gebäude zu entkommen xiāofáng yǎnxí (yěshì xiāofáng liànxí) rénmen bìxū zuò de shìqíng, yǐbiàn ānquán táolí jiànzhú wù de huǒ straż pożarna (również praktyka strzelania) praktyka tego, co ludzie muszą zrobić, aby bezpiecznie uciec z ognia w budynku xiāofáng yǎnxí (yěshì xiāofáng liànxí) rénmen bìxū zuò de shìqíng, yǐbiàn ānquán táolí jiànzhú wù de huǒ 消防演习(也是消防练习)人们必须做的事情,以便安全逃离建筑物的火 xiāofáng yǎnxí (yěshì xiāofáng liànxí) rénmen bìxū zuò de shìqíng, yǐbiàn ānquán táolí jiànzhú wù de huǒ стрельба (также огневая практика) практика того, что люди должны делать, чтобы безопасно спасаться от огня в здании xiāofáng yǎnxí (yěshì xiāofáng liànxí) rénmen bìxū zuò de shìqíng, yǐbiàn ānquán táolí jiànzhú wù de huǒ strel'ba (takzhe ognevaya praktika) praktika togo, chto lyudi dolzhny delat', chtoby bezopasno spasat'sya ot ognya v zdanii xiāofáng yǎnxí (yěshì xiāofáng liànxí) rénmen bìxū zuò de shìqíng, yǐbiàn ānquán táolí jiànzhú wù de huǒ
0759004 消防 演习 xiāofáng yǎnxí 消防 演习 xiāofáng yǎnxí 消防演习 xiāofáng yǎnxí 消防 演习 xiāofáng yǎnxí xiāo fáng yǎn xí xiāofáng yǎnxí    
0759005 Feuerfresser ein Entertainer, der vorgibt, Feuer zu essen chīfàn zhě shì yīgè jiǎzhuāng chī huǒ de yìrén pożar eater artysta, który udaje, że pożaruje chīfàn zhě shì yīgè jiǎzhuāng chī huǒ de yìrén 吃饭者是一个假装吃火的艺人 chīfàn zhě shì yīgè jiǎzhuāng chī huǒ de yìrén пожарник - артист, который притворяется, что есть огонь chīfàn zhě shì yīgè jiǎzhuāng chī huǒ de yìrén pozharnik - artist, kotoryy pritvoryayetsya, chto yest' ogon' chīfàn zhě shì yīgè jiǎzhuāng chī huǒ de yìrén
0759006 吞 火 表演 者 tūn huǒ biǎoyǎn zhě 吞 火 表演 者 tūn huǒ biǎoyǎn zhě 吞火表演者 tūn huǒ biǎoyǎn zhě 吞 火 表演 者 tūn huǒ biǎoyǎn zhě tūn huǒ biǎo yǎn zhě tūn huǒ biǎoyǎn zhě    
0759007 Feuerwehrmann (auch Löschfahrzeug) ein spezielles Fahrzeug, das Ausrüstung für die Bekämpfung von großen Bränden trägt xiāofáng chē (yěshì xiāofáng chē) zhuānyòng chēliàng, xiédài yòng yú pūmiè dàhuǒ de shèbèi silnik pożarowy (również samochód strażacki) specjalny pojazd, który przenosi sprzęt do walki z dużymi pożarami xiāofáng chē (yěshì xiāofáng chē) zhuānyòng chēliàng, xiédài yòng yú pūmiè dàhuǒ de shèbèi 消防车(也是消防车)专用车辆,携带用于扑灭大火的设备 xiāofáng chē (yěshì xiāofáng chē) zhuānyòng chēliàng, xiédài yòng yú pūmiè dàhuǒ de shèbèi пожарная машина (также пожарная машина) специальный автомобиль, который несет оборудование для борьбы с большими пожарами xiāofáng chē (yěshì xiāofáng chē) zhuānyòng chēliàng, xiédài yòng yú pūmiè dàhuǒ de shèbèi pozharnaya mashina (takzhe pozharnaya mashina) spetsial'nyy avtomobil', kotoryy neset oborudovaniye dlya bor'by s bol'shimi pozharami xiāofáng chē (yěshì xiāofáng chē) zhuānyòng chēliàng, xiédài yòng yú pūmiè dàhuǒ de shèbèi
0759008  消防车; 救火 亨  xiāofáng chē; jiùhuǒ hēng  消防车; 救火 亨  xiāofáng chē; jiùhuǒ hēng  消防车;救火亨  xiāofáng chē; jiùhuǒ hēng  消防车; 救火 亨  xiāofáng chē; jiùhuǒ hēng  xiāo fáng chē; jiù huǒ hēng  xiāofáng chē; jiùhuǒ hēng    
0759009 Feuer entgehen Metall Treppen oder eine Leiter auf der Außenseite eines Gebäudes, die Menschen nutzen können, um aus einem Feuer zu entkommen xiāofáng jīnshǔ lóutī huò jiànzhú wù wàimiàn de tīzi, rénmen kěyǐ yòng lái cóng huǒ zhōng táotuō ewakuuj schody po schodach metalowych lub drabinie na zewnątrz budynku, które ludzie mogą uciekać przed ogniem xiāofáng jīnshǔ lóutī huò jiànzhú wù wàimiàn de tīzi, rénmen kěyǐ yòng lái cóng huǒ zhōng táotuō 消防金属楼梯或建筑物外面的梯子,人们可以用来从火中逃脱 xiāofáng jīnshǔ lóutī huò jiànzhú wù wàimiàn de tīzi, rénmen kěyǐ yòng lái cóng huǒ zhōng táotuō пожарная лестница или лестница на внешней стороне здания, которую люди могут использовать, чтобы убежать от огня xiāofáng jīnshǔ lóutī huò jiànzhú wù wàimiàn de tīzi, rénmen kěyǐ yòng lái cóng huǒ zhōng táotuō pozharnaya lestnitsa ili lestnitsa na vneshney storone zdaniya, kotoruyu lyudi mogut ispol'zovat', chtoby ubezhat' ot ognya xiāofáng jīnshǔ lóutī huò jiànzhú wù wàimiàn de tīzi, rénmen kěyǐ yòng lái cóng huǒ zhōng táotuō
0759010 太平梯 (在 建筑物 外部, 用以 逃离 火场) tàipíng tī (zài jiànzhú wù wàibù, yòng yǐ táolí huǒchǎng) 太平梯 (在 建筑物 外部, 用以 逃离 火场) tàipíng tī (zài jiànzhú wù wàibù, yòng yǐ táolí huǒchǎng) 太平梯(在建筑物外部,用以逃离火场) tàipíng tī (zài jiànzhú wù wàibù, yòng yǐ táolí huǒchǎng) 太平梯 (在 建筑物 外部, 用以 逃离 火场) tàipíng tī (zài jiànzhú wù wàibù, yòng yǐ táolí huǒchǎng) tài píng tī (zài jiàn zhù wù wài bù, yòng yǐ táo lí huǒ chǎng) tàipíng tī (zài jiànzhú wù wàibù, yòng yǐ táolí huǒchǎng)    
0759011  一 Bildseite R023  yī zhāng túpiàn yè R023  一 strona z obrazem R023  yī zhāng túpiàn yè R023  一张图片页R023  yī zhāng túpiàn yè R023  一 страница изображения R023  yī zhāng túpiàn yè R023  yī stranitsa izobrazheniya R023  yī zhāng túpiàn yè R023
0759012 Feuerlöscher (auch Feuerlöscher) ein Metallbehälter mit Wasser oder Chemikalien innen für das Ausstellen von kleinen Bränden mièhuǒqì (yěshì mièhuǒqì) dài yǒu shuǐ huò huàxué wùzhí de jīnshǔ róngqì, yòng yú fàngchū xiǎo huǒ gaśnica (także gaśnica) metalowy pojemnik z wodą lub substancjami chemicznymi do wyrzucania małych pożarów mièhuǒqì (yěshì mièhuǒqì) dài yǒu shuǐ huò huàxué wùzhí de jīnshǔ róngqì, yòng yú fàngchū xiǎo huǒ 灭火器(也是灭火器)带有水或化学物质的金属容器,用于放出小火 mièhuǒqì (yěshì mièhuǒqì) dài yǒu shuǐ huò huàxué wùzhí de jīnshǔ róngqì, yòng yú fàngchū xiǎo huǒ огнетушитель (также огнетушитель) металлический контейнер с водой или химикатами внутри для тушения небольших пожаров mièhuǒqì (yěshì mièhuǒqì) dài yǒu shuǐ huò huàxué wùzhí de jīnshǔ róngqì, yòng yú fàngchū xiǎo huǒ ognetushitel' (takzhe ognetushitel') metallicheskiy konteyner s vodoy ili khimikatami vnutri dlya tusheniya nebol'shikh pozharov mièhuǒqì (yěshì mièhuǒqì) dài yǒu shuǐ huò huàxué wùzhí de jīnshǔ róngqì, yòng yú fàngchū xiǎo huǒ
0759013  灭火器  mièhuǒqì  灭火器  mièhuǒqì  灭火器  mièhuǒqì  灭火器  mièhuǒqì  miè huǒ qì  mièhuǒqì    
0759014 Feuer-Kampf (technisch) eine Schlacht, wo Waffen verwendet werden, mit Soldaten oder der Polizei xiāofáng (jìshù) yī chǎng shǐyòng qiāngzhī de zhànzhēng, shèjí shìbīng huò jǐngchá walka ognia (techniczna) bitwa, w której używane są bronie, z udziałem żołnierzy lub policji xiāofáng (jìshù) yī chǎng shǐyòng qiāngzhī de zhànzhēng, shèjí shìbīng huò jǐngchá 消防(技术)一场使用枪支的战争,涉及士兵或警察 xiāofáng (jìshù) yī chǎng shǐyòng qiāngzhī de zhànzhēng, shèjí shìbīng huò jǐngchá огнестрельное (техническое) сражение, в котором используются пушки, с участием солдат или полиции xiāofáng (jìshù) yī chǎng shǐyòng qiāngzhī de zhànzhēng, shèjí shìbīng huò jǐngchá ognestrel'noye (tekhnicheskoye) srazheniye, v kotorom ispol'zuyutsya pushki, s uchastiyem soldat ili politsii xiāofáng (jìshù) yī chǎng shǐyòng qiāngzhī de zhànzhēng, shèjí shìbīng huò jǐngchá
0759015 交火; 枪战; 炮战 jiāohuǒ; qiāngzhàn; pào zhàn 交火; 枪战; 炮战 jiāohuǒ; qiāngzhàn; pào zhàn 交火;枪战;炮战 jiāohuǒ; qiāngzhàn; pào zhàn 交火; 枪战; 炮战 jiāohuǒ; qiāngzhàn; pào zhàn jiāo huǒ; qiāng zhàn; pào zhàn jiāohuǒ; qiāngzhàn; pào zhàn    
0759016 Feuerwehrmann eine Person, deren Aufgabe ist es, Feuer auszulösen xiāofáng yuán yīgè rén de gōngzuò shì pūmiè huǒzāi strażakiem osobą, której zadaniem jest wypalenie ognia xiāofáng yuán yīgè rén de gōngzuò shì pūmiè huǒzāi 消防员一个人的工作是扑灭火灾 xiāofáng yuán yīgè rén de gōngzuò shì pūmiè huǒzāi пожарник, чья работа заключается в том, чтобы потушить пожары xiāofáng yuán yīgè rén de gōngzuò shì pūmiè huǒzāi pozharnik, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby potushit' pozhary xiāofáng yuán yīgè rén de gōngzuò shì pūmiè huǒzāi
0759017 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán xiāo fáng duì yuán xiāofáng duìyuán    
0759018  siehe auch Feuerwehrmann  yě jiàn xiāofáng yuán  zobacz także strażak  yě jiàn xiāofáng yuán  也见消防员  yě jiàn xiāofáng yuán  см. также пожарный  yě jiàn xiāofáng yuán  sm. takzhe pozharnyy  yě jiàn xiāofáng yuán
0759019  Feuerwehr Feuerwehr Ausrüstung / Fahrzeuge  xiāofáng xiāofáng shèbèi/chēliàng  sprzęt gaśniczy / pojazdy / straży pożarnej  xiāofáng xiāofáng shèbèi/chēliàng  消防消防设备/车辆  xiāofáng xiāofáng shèbèi/chēliàng  противопожарное противопожарное оборудование / транспортные средства  xiāofáng xiāofáng shèbèi/chēliàng  protivopozharnoye protivopozharnoye oborudovaniye / transportnyye sredstva  xiāofáng xiāofáng shèbèi/chēliàng
0759020 消防 设备 / 车辆 xiāofáng shèbèi/chēliàng 消防 设备 / 车辆 xiāofáng shèbèi/chēliàng 消防设备/车辆 xiāofáng shèbèi/chēliàng 消防 设备 / 车辆 xiāofáng shèbèi/chēliàng xiāo fáng shè bèi / chē liàng xiāofáng shèbèi/chēliàng    
0759021 Glühwürmchen Glühwürmchen (auch Blitz Bug) ein fliegendes Insekt mit einem Schwanz, der im Dunkeln leuchtet yínghuǒchóng yínghuǒchóng (yěshì shǎndiàn chóng) yī zhǐ fēixiáng de kūnchóng, wěibā zài hēi'àn zhōng shǎnyào firefly fireflies (również błyskawica) latający owad z ogonem, który świeci w ciemności yínghuǒchóng yínghuǒchóng (yěshì shǎndiàn chóng) yī zhǐ fēixiáng de kūnchóng, wěibā zài hēi'àn zhōng shǎnyào 萤火虫萤火虫(也是闪电虫)一只飞翔的昆虫,尾巴在黑暗中闪耀 yínghuǒchóng yínghuǒchóng (yěshì shǎndiàn chóng) yī zhǐ fēixiáng de kūnchóng, wěibā zài hēi'àn zhōng shǎnyào светлячков-светлячков (также молнии) летающего насекомого с хвостом, который сияет в темноте yínghuǒchóng yínghuǒchóng (yěshì shǎndiàn chóng) yī zhǐ fēixiáng de kūnchóng, wěibā zài hēi'àn zhōng shǎnyào svetlyachkov-svetlyachkov (takzhe molnii) letayushchego nasekomogo s khvostom, kotoryy siyayet v temnote yínghuǒchóng yínghuǒchóng (yěshì shǎndiàn chóng) yī zhǐ fēixiáng de kūnchóng, wěibā zài hēi'àn zhōng shǎnyào
0759022 蛮 火虫 mán huǒ chóng 蛮 火虫 mán huǒ chóng 蛮火虫 mán huǒ chóng 蛮 火虫 mán huǒ chóng mán huǒ chóng mán huǒ chóng    
0759023 fireguard auch feuerschutz ein metallrahmen, der vor einem feuer in einem raum gesetzt wird, um zu verhindern, dass sich die Menschen selbst verbrennen xiāofáng yuán hái jiāng fánghuǒqiáng fàng zài fángjiān nèi de yīgè jīnshǔ kuàngjià shàng, fángzhǐ rénmen zìrán straż pożarna również ekran ognia metalowa rama, która jest umieszczona przed ogniem w pokoju, aby zapobiec ludziom się palić xiāofáng yuán hái jiāng fánghuǒqiáng fàng zài fángjiān nèi de yīgè jīnshǔ kuàngjià shàng, fángzhǐ rénmen zìrán 消防员还将防火墙放在房间内的一个金属框架上,防止人们自燃 xiāofáng yuán hái jiāng fánghuǒqiáng fàng zài fángjiān nèi de yīgè jīnshǔ kuàngjià shàng, fángzhǐ rénmen zìrán fireguard также огненный экран металлический каркас, который ставится перед огнем в комнате, чтобы люди не сжигали себя xiāofáng yuán hái jiāng fánghuǒqiáng fàng zài fángjiān nèi de yīgè jīnshǔ kuàngjià shàng, fángzhǐ rénmen zìrán fireguard takzhe ognennyy ekran metallicheskiy karkas, kotoryy stavitsya pered ognem v komnate, chtoby lyudi ne szhigali sebya xiāofáng yuán hái jiāng fánghuǒqiáng fàng zài fángjiān nèi de yīgè jīnshǔ kuàngjià shàng, fángzhǐ rénmen zìrán
0759024 (室内 取暖 炉 的) 炉 栏, 炉 挡 (shìnèi qǔnuǎn lú de) lú lán, lú dǎng (室内 取暖 炉 的) 炉 栏, 炉 挡 (shìnèi qǔnuǎn lú de) lú lán, lú dǎng (室内取暖炉的)炉栏,炉挡 (shìnèi qǔnuǎn lú de) lú lán, lú dǎng (室内 取暖 炉 的) 炉 栏, 炉 挡 (shìnèi qǔnuǎn lú de) lú lán, lú dǎng (shì nèi qǔ nuǎn lú de) lú lán, lú dǎng (shìnèi qǔnuǎn lú de) lú lán, lú dǎng    
0759025 Feuerschlauch ein langer Schlauch, der für die Leitung von Wasser auf Feuer verwendet wird xiāofáng shuǐ dài yòng yú jiāng shuǐ yǐndǎo dào huǒ shàng de cháng guǎn wąż przeciwpożarowy długą rurkę, która służy do kierowania wody na pożary xiāofáng shuǐ dài yòng yú jiāng shuǐ yǐndǎo dào huǒ shàng de cháng guǎn 消防水带用于将水引导到火上的长管 xiāofáng shuǐ dài yòng yú jiāng shuǐ yǐndǎo dào huǒ shàng de cháng guǎn пожарный шланг длинная трубка, которая используется для направления воды на огонь xiāofáng shuǐ dài yòng yú jiāng shuǐ yǐndǎo dào huǒ shàng de cháng guǎn pozharnyy shlang dlinnaya trubka, kotoraya ispol'zuyetsya dlya napravleniya vody na ogon' xiāofáng shuǐ dài yòng yú jiāng shuǐ yǐndǎo dào huǒ shàng de cháng guǎn
0759026 消防 水 龙 带; 消防 水管 xiāofáng shuǐlóng dài; xiāofáng shuǐguǎn 消防 水 龙 带; 消防 水管 xiāofáng shuǐlóng dài; xiāofáng shuǐguǎn 消防水龙带;消防水管 xiāofáng shuǐlóng dài; xiāofáng shuǐguǎn 消防 水 龙 带; 消防 水管 xiāofáng shuǐlóng dài; xiāofáng shuǐguǎn xiāo fáng shuǐ lóng dài; xiāo fáng shuǐ guǎn xiāofáng shuǐlóng dài; xiāofáng shuǐguǎn    
0759027 firehouse (us) eine Feuerwache in einer kleinen Stadt xiāofáng zhàn (wǒmen) zài yīgè xiǎo zhèn de xiāofáng jú straż pożarna (nas) straż pożarna w małym miasteczku xiāofáng zhàn (wǒmen) zài yīgè xiǎo zhèn de xiāofáng jú 消防站(我们)在一个小镇的消防局 xiāofáng zhàn (wǒmen) zài yīgè xiǎo zhèn de xiāofáng jú firehouse (us) пожарная станция в маленьком городке xiāofáng zhàn (wǒmen) zài yīgè xiǎo zhèn de xiāofáng jú firehouse (us) pozharnaya stantsiya v malen'kom gorodke xiāofáng zhàn (wǒmen) zài yīgè xiǎo zhèn de xiāofáng jú
0759028 (小 城镇 的) 消防站 (xiǎo chéngzhèn de) xiāofáng zhàn (小 城镇 的) 消防站 (xiǎo chéngzhèn de) xiāofáng zhàn (小城镇的)消防站 (xiǎo chéngzhèn de) xiāofáng zhàn (小 城镇 的) 消防站 (xiǎo chéngzhèn de) xiāofáng zhàn (xiǎo chéng zhèn de) xiāo fáng zhàn (xiǎo chéngzhèn de) xiāofáng zhàn    
0759029 Feuer Hydrant (auch Hydrant) eine Pfeife in der Straße, durch die Wasser mit einer Pumpe gesendet werden kann, um Feuer auszurüsten oder die Straßen zu reinigen xiāofáng shuān (yěyǒu xiāofáng shuān) yītiáo guǎndào, kěyǐ yòngshuǐ bèng sòng shuǐ, yǐbiàn pūmiè huǒzāi huò qīnglǐ jiēdào hydrant przeciwpożarowy (również hydrant) rura na ulicy, za pomocą której woda może być wysyłana za pomocą pompy w celu wypalenia lub oczyszczenia ulic xiāofáng shuān (yěyǒu xiāofáng shuān) yītiáo guǎndào, kěyǐ yòngshuǐ bèng sòng shuǐ, yǐbiàn pūmiè huǒzāi huò qīnglǐ jiēdào 消防栓(也有消防栓)一条管道,可以用水泵送水,以便扑灭火灾或清理街道 xiāofáng shuān (yěyǒu xiāofáng shuān) yītiáo guǎndào, kěyǐ yòngshuǐ bèng sòng shuǐ, yǐbiàn pūmiè huǒzāi huò qīnglǐ jiēdào пожарный гидрант (также гидрант) - труба на улице, через которую вода может быть отправлена ​​с помощью насоса, чтобы погасить пожары или очистить улицы xiāofáng shuān (yěyǒu xiāofáng shuān) yītiáo guǎndào, kěyǐ yòngshuǐ bèng sòng shuǐ, yǐbiàn pūmiè huǒzāi huò qīnglǐ jiēdào pozharnyy gidrant (takzhe gidrant) - truba na ulitse, cherez kotoruyu voda mozhet byt' otpravlena ​​s pomoshch'yu nasosa, chtoby pogasit' pozhary ili ochistit' ulitsy xiāofáng shuān (yěyǒu xiāofáng shuān) yītiáo guǎndào, kěyǐ yòngshuǐ bèng sòng shuǐ, yǐbiàn pūmiè huǒzāi huò qīnglǐ jiēdào
0759030 消防栓; 消防 龙头 xiāofáng shuān, xiāofáng lóngtóu 消防栓; 消防 龙头 xiāofáng shuān, xiāofáng lóngtóu 消防栓,消防龙头 xiāofáng shuān, xiāofáng lóngtóu 消防栓; 消防 龙头 xiāofáng shuān, xiāofáng lóngtóu xiāo fáng shuān; xiāo fáng lóng tóu xiāofáng shuān, xiāofáng lóngtóu    
0759031 feuer das Licht, das aus einem Feuer in einem Raum kommt zài fángjiān lǐ de huǒ shàng diǎnrán guāng ognia światła, które pochodzi z ognia w pokoju zài fángjiān lǐ de huǒ shàng diǎnrán guāng 在房间里的火上点燃光 zài fángjiān lǐ de huǒ shàng diǎnrán guāng светит огонь, который исходит от огня в комнате zài fángjiān lǐ de huǒ shàng diǎnrán guāng svetit ogon', kotoryy iskhodit ot ognya v komnate zài fángjiān lǐ de huǒ shàng diǎnrán guāng
0759032  (室内 的) 炉火 光  (shìnèi de) lú huǒguāng  (室内 的) 炉火 光  (shìnèi de) lú huǒguāng  (室内的)炉火光  (shìnèi de) lú huǒguāng  (室内 的) 炉火 光  (shìnèi de) lú huǒguāng  (shì nèi de) lú huǒ guāng  (shìnèi de) lú huǒguāng    
0759033 Feuerlöscher (firestarter) ein Materialblock, der leicht knallt und verwendet wird, um zu helfen, eine Kohle oder Holzfeuer zu beginnen xiāofáng yuán (firestarter) yī dà duī cáiliào róngyì ránshāo, yòng yú bāngzhù méikuàng huò mùchái qǐhuǒ zapalniczka (firestarter) bloku materiału, który łatwo się rozpryskuje i służy do rozpalania węgla lub drewna xiāofáng yuán (firestarter) yī dà duī cáiliào róngyì ránshāo, yòng yú bāngzhù méikuàng huò mùchái qǐhuǒ 消防员(firestarter)一大堆材料容易燃烧,用于帮助煤矿或木柴起火 xiāofáng yuán (firestarter) yī dà duī cáiliào róngyì ránshāo, yòng yú bāngzhù méikuàng huò mùchái qǐhuǒ firelighter (firestarter) - блок материала, который легко набрасывается и используется, чтобы помочь запустить уголь или древесный огонь xiāofáng yuán (firestarter) yī dà duī cáiliào róngyì ránshāo, yòng yú bāngzhù méikuàng huò mùchái qǐhuǒ firelighter (firestarter) - blok materiala, kotoryy legko nabrasyvayetsya i ispol'zuyetsya, chtoby pomoch' zapustit' ugol' ili drevesnyy ogon' xiāofáng yuán (firestarter) yī dà duī cáiliào róngyì ránshāo, yòng yú bāngzhù méikuàng huò mùchái qǐhuǒ
0759034 (生 炉子 的) 引火 物 (shēng lúzǐ de) yǐnhuǒ wù (生 炉子 的) 引火 物 (shēng lúzǐ de) yǐnhuǒ wù (生炉子的)引火物 (shēng lúzǐ de) yǐnhuǒ wù (生 炉子 的) 引火 物 (shēng lúzǐ de) yǐnhuǒ wù (shēng lú zi de) yǐn huǒ wù (shēng lúzǐ de) yǐnhuǒ wù    
0759035 Feuerlinie ein Streifen Land, das geklärt wurde, um ein Feuer von der Ausbreitung zu stoppen huǒxiàn yītiáo yǐjīng bèi qīnglǐ de tǔdì, yǐ fángzhǐ huǒshì mànyán linia pożarowa pasa ziemi, który został oczyszczony w celu zatrzymania ognia przed rozprzestrzenianiem się huǒxiàn yītiáo yǐjīng bèi qīnglǐ de tǔdì, yǐ fángzhǐ huǒshì mànyán 火线一条已经被清理的土地,以防止火势蔓延 huǒxiàn yītiáo yǐjīng bèi qīnglǐ de tǔdì, yǐ fángzhǐ huǒshì mànyán пожарная линия, полоса земли, которая была очищена, чтобы остановить огонь от распространения huǒxiàn yītiáo yǐjīng bèi qīnglǐ de tǔdì, yǐ fángzhǐ huǒshì mànyán pozharnaya liniya, polosa zemli, kotoraya byla ochishchena, chtoby ostanovit' ogon' ot rasprostraneniya huǒxiàn yītiáo yǐjīng bèi qīnglǐ de tǔdì, yǐ fángzhǐ huǒshì mànyán
0759036 防火 带; 防火 线 fánghuǒ xiàn 防火 带; 防火 线 fánghuǒ xiàn 防火线 fánghuǒ xiàn 防火 带; 防火 线 fánghuǒ xiàn fáng huǒ dài; fáng huǒ xiàn fánghuǒ xiàn    
0759037 siehe auch Brandschutz lìng jiàn fánghuǒ zobacz także ognisko lìng jiàn fánghuǒ 另见防火 lìng jiàn fánghuǒ см. также lìng jiàn fánghuǒ sm. takzhe lìng jiàn fánghuǒ
0759038 Feuerwehrmann Feuerwehrmann eine Person, in der Regel ein Mann, dessen Aufgabe ist, Feuer auszulösen xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi strażacy strażacy osoby, zwykle człowiek, którego zadaniem jest wypalenie pożarów xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi 消防员消防员一个人,通常是一个男人,其工作是扑灭火灾 xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi пожарные пожарные человек, обычно мужчина, чья работа заключается в том, чтобы потушить пожары xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi pozharnyye pozharnyye chelovek, obychno muzhchina, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v tom, chtoby potushit' pozhary xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi
0759039 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán 消防队员 xiāofáng duìyuán xiāo fáng duì yuán xiāofáng duìyuán    
0759040 消防员 消防员 一个 人, 通常 是 一个 男人, 其 工作 是 扑灭 火灾 xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi 消防员 消防员 一个 人, 通常 是 一个 男人, 其 消防员 一个 扑灭 火灾 xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi 消防员消防员一个人,通常是一个男人,其工作是扑灭火灾 xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi 消防员 消防员 一个 人, 通常 是 一个 男人, 其 工作 是 扑灭 火灾 xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi xiāo fáng yuán xiāo fáng yuán yī gè rén, tōng cháng shì yī gè nán rén, qí gōng zuò shì pū miè huǒ zāi xiāofáng yuán xiāofáng yuán yīgè rén, tōngcháng shì yīgè nánrén, qí gōngzuò shì pūmiè huǒzāi    
0759041 siehe auch Feuerwehrmann lìng jiàn xiāofáng yuán zobacz także strażak lìng jiàn xiāofáng yuán 另见消防员 lìng jiàn xiāofáng yuán см. также пожарный lìng jiàn xiāofáng yuán sm. takzhe pozharnyy lìng jiàn xiāofáng yuán
0759042 Notiz bei Geschlecht zhùyì xìngbié uwaga na płeć zhùyì xìngbié 注意性别 zhùyì xìngbié отметить гендерную проблематику zhùyì xìngbié otmetit' gendernuyu problematiku zhùyì xìngbié
0759043 Kamin ein offener Raum für ein Feuer in der Wand eines Raumes yīgè fángjiān de qiángbì shàng yǒu yīgè huǒqiáng de bìlú kominek otwarta przestrzeń dla ognia w ścianie pokoju yīgè fángjiān de qiángbì shàng yǒu yīgè huǒqiáng de bìlú 一个房间的墙壁上有一个火墙的壁炉 yīgè fángjiān de qiángbì shàng yǒu yīgè huǒqiáng de bìlú камин открытое пространство для пожара в стене комнаты yīgè fángjiān de qiángbì shàng yǒu yīgè huǒqiáng de bìlú kamin otkrytoye prostranstvo dlya pozhara v stene komnaty yīgè fángjiān de qiángbì shàng yǒu yīgè huǒqiáng de bìlú
0759044 壁炉 bìlú 壁炉 bìlú 壁炉 bìlú 壁炉 bìlú bì lú bìlú    
0759045 Feuerkraft die Anzahl und Größe der Waffen, die eine Armee, ein Schiff, etc. zur Verfügung steht huǒlì jūn, chuán děng qiāngzhī de shùliàng hé dàxiǎo ogniowa liczba i rozmiar pistoletów, które są dostępne dla wojska, statku itp huǒlì jūn, chuán děng qiāngzhī de shùliàng hé dàxiǎo 火力军,船等枪支的数量和大小 huǒlì jūn, chuán děng qiāngzhī de shùliàng hé dàxiǎo огневая мощь - количество и размер орудий, которые армия, корабль и т. д. huǒlì jūn, chuán děng qiāngzhī de shùliàng hé dàxiǎo ognevaya moshch' - kolichestvo i razmer orudiy, kotoryye armiya, korabl' i t. d. huǒlì jūn, chuán děng qiāngzhī de shùliàng hé dàxiǎo
0759046 (军队, 舰船 等 的) 火力 (jūnduì, jiàn chuán děng de) huǒlì (军队, 舰船 等 的) 火力 (jūnduì, jiàn chuán děng de) huǒlì (军队,舰船等的)火力 (jūnduì, jiàn chuán děng de) huǒlì (军队, 舰船 等 的) 火力 (jūnduì, jiàn chuán děng de) huǒlì (jūn duì, jiàn chuán děng de) huǒ lì (jūnduì, jiàn chuán děng de) huǒlì    
0759047 (figurativ) das Unternehmen hat enorme finanzielle Feuerkraft (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (graficzny) firma ma ogromną siłę w walce z finansami (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (比喻)公司具有巨大的财务火力 (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (образный) компания имеет огромную финансовую огневую мощь (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (obraznyy) kompaniya imeyet ogromnuyu finansovuyu ognevuyu moshch' (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì
0759048 这 家 公司 财力 雄厚 zhè jiā gōngsī cáilì xiónghòu 这 家 公司 财力 雄厚 zhè jiā gōngsī cáilì xiónghòu 这家公司财力雄厚 zhè jiā gōngsī cáilì xiónghòu 这 家 公司 财力 雄厚 zhè jiā gōngsī cáilì xiónghòu zhè jiā gōng sī cái lì xióng hòu zhè jiā gōngsī cáilì xiónghòu    
0759049 (比喻) 公司 具有 巨大 的 财务 火力 (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (比喻) 公司 具有 巨大 的 财务 火力 (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (比喻)公司具有巨大的财务火力 (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (比喻) 公司 具有 巨大 的 财务 火力 (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì (bǐ yù) gōng sī jù yǒu jù dà de cái wù huǒ lì (bǐyù) gōngsī jùyǒu jùdà de cáiwù huǒlì    
0759050 Brandpraxis = Feuerbohrer xiāofáng liànxí =xiāofáng yǎnxí praktyka strażacka = straż pożarna xiāofáng liànxí =xiāofáng yǎnxí 消防练习=消防演习 xiāofáng liànxí =xiāofáng yǎnxí пожарная практика = стрельба xiāofáng liànxí =xiāofáng yǎnxí pozharnaya praktika = strel'ba xiāofáng liànxí =xiāofáng yǎnxí
0759051  feuerfest in der Lage, große Hitze zu widerstehen, ohne zu brennen oder schwer beschädigt zu werden  fánghuǒ nénggòu dǐkàng dàliàng rèliàng ér bù ránshāo huò yánzhòng sǔnhuài  odporny na działanie ognia, odporny na działanie wysokich temperatur bez palenia lub złego uszkodzenia  fánghuǒ nénggòu dǐkàng dàliàng rèliàng ér bù ránshāo huò yánzhòng sǔnhuài  防火能够抵抗大量热量而不燃烧或严重损坏  fánghuǒ nénggòu dǐkàng dàliàng rèliàng ér bù ránshāo huò yánzhòng sǔnhuài  огнестойкий, способный выдерживать большое тепло без горения или сильно поврежденного  fánghuǒ nénggòu dǐkàng dàliàng rèliàng ér bù ránshāo huò yánzhòng sǔnhuài  ognestoykiy, sposobnyy vyderzhivat' bol'shoye teplo bez goreniya ili sil'no povrezhdennogo  fánghuǒ nénggòu dǐkàng dàliàng rèliàng ér bù ránshāo huò yánzhòng sǔnhuài
0759052  防火 的; 耐火 的  fánghuǒ de; nàihuǒ de  防火 的; 耐火 的  fánghuǒ de; nàihuǒ de  防火的;耐火的  fánghuǒ de; nàihuǒ de  防火 的; 耐火 的  fánghuǒ de; nàihuǒ de  fáng huǒ de; nài huǒ de  fánghuǒ de; nàihuǒ de    
0759053 eine feuerfeste Tür yīgè fánghuǒ mén drzwi ognioodporne yīgè fánghuǒ mén 一个防火门 yīgè fánghuǒ mén противопожарная дверь yīgè fánghuǒ mén protivopozharnaya dver' yīgè fánghuǒ mén
0759054 防火 门 fánghuǒ mén 防火 门 fánghuǒ mén 防火门 fánghuǒ mén 防火 门 fánghuǒ mén fáng huǒ mén fánghuǒ mén    
0759055 一个 防火 门 yīgè fánghuǒ mén 一个 防火 门 yīgè fánghuǒ mén 一个防火门 yīgè fánghuǒ mén 一个 防火 门 yīgè fánghuǒ mén yī gè fáng huǒ mén yīgè fánghuǒ mén    
0759056 eine feuerfeste Schale (= kann in einem Backofen beheizt werden) fánghuǒ pán (=kě zài kǎoxiāng zhōng jiārè) naczynie ognioodporne (= które można ogrzewać w piecu) fánghuǒ pán (=kě zài kǎoxiāng zhōng jiārè) 防火盘(=可在烤箱中加热) fánghuǒ pán (=kě zài kǎoxiāng zhōng jiārè) огнестойкое блюдо (=, которое можно нагреть в духовке) fánghuǒ pán (=kě zài kǎoxiāng zhōng jiārè) ognestoykoye blyudo (=, kotoroye mozhno nagret' v dukhovke) fánghuǒ pán (=kě zài kǎoxiāng zhōng jiārè)
0759057 耐火 盘 nàihuǒ pán 耐火 盘 nàihuǒ pán 耐火盘 nàihuǒ pán 耐火 盘 nàihuǒ pán nài huǒ pán nàihuǒ pán    
0759058 Feuer heiser eine Person, die ein Feuer absichtlich beginnt huǒ huǒ rényuán xùyì kāihuǒ podnoszący ogień osoba, która celowo uruchamia pożar huǒ huǒ rényuán xùyì kāihuǒ 火火人员蓄意开火 huǒ huǒ rényuán xùyì kāihuǒ огонь поднимает человека, который начинает огонь преднамеренно huǒ huǒ rényuán xùyì kāihuǒ ogon' podnimayet cheloveka, kotoryy nachinayet ogon' prednamerenno huǒ huǒ rényuán xùyì kāihuǒ
0759059 纵火 者;放火 者 zònghuǒ zhě; fànghuǒ zhě 纵火 者;放火 者 zònghuǒ zhě; fànghuǒ zhě 纵火者;放火者 zònghuǒ zhě; fànghuǒ zhě 纵火 者;放火 者 zònghuǒ zhě; fànghuǒ zhě zòng huǒ zhě; fàng huǒ zhě zònghuǒ zhě; fànghuǒ zhě    
0759060 火炬 人 是 故意 开火 的 人 huǒjù rén shì gùyì kāihuǒ de rén 火炬 人 是 故意 开火 的 人 huǒjù rén shì gùyì kāihuǒ de rén 火炬人是故意开火的人 huǒjù rén shì gùyì kāihuǒ de rén 火炬 人 是 故意 开火 的 人 huǒjù rén shì gùyì kāihuǒ de rén huǒ jù rén shì gù yì kāi huǒ de rén huǒjù rén shì gùyì kāihuǒ de rén    
0759061 Synonym arsonist tóngyìcí zònghuǒ synonim arsonista tóngyìcí zònghuǒ 同义词纵火 tóngyìcí zònghuǒ синоним поджигатель tóngyìcí zònghuǒ sinonim podzhigatel' tóngyìcí zònghuǒ
0759062 Brandstiftung qǐhuǒ pożar qǐhuǒ 起火 qǐhuǒ пожаротушение qǐhuǒ pozharotusheniye qǐhuǒ
0759063 feuerhemmend (auch flammhemmend), die ein Feuer brennen lässt langsamer zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn środek opóźniający palenie (także środek zmniejszający palność), który powoduje, że ogień spala się wolniej zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn 阻燃(也是阻燃剂)使火灾燃烧更慢 zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn огнезащитный (также огнестойкий), который замедляет огонь zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn ognezashchitnyy (takzhe ognestoykiy), kotoryy zamedlyayet ogon' zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn
0759064 阻燃 的 Zǔ rán de 阻燃 的 Zǔ rán de 阻燃 的 Zǔ rán de 阻燃 的 Zǔ rán de 阻燃 的 Zǔ rán de    
0759065 阻燃 (也是 阻燃剂) 使 火灾 燃烧 更 慢 zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn 阻燃 (也是 阻燃剂) 使 火灾 燃烧 更 慢 zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn 阻燃(也是阻燃剂)使火灾燃烧更慢 zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn 阻燃 (也是 阻燃剂) 使 火灾 燃烧 更 慢 zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn zǔ rán (yě shì zǔ rán jì) shǐ huǒ zāi rán shāo gèng màn zǔ rán (yěshì zǔ rán jì) shǐ huǒzāi ránshāo gèng màn    
0759066 Feuer Verkauf ein Verkauf von Waren zu niedrigen Preisen, weil sie durch ein Feuer beschädigt wurden oder weil sie nicht nach einem Brand gespeichert werden können yǐ dī jià chūshòu shāngpǐn, yīnwèi tāmen bèi huǒzāi huǐhuài huòzhě zài huǒzāi hòu bùnéng bèi chúcún ogień sprzedaje sprzedaż towarów po niskich cenach, ponieważ zostały uszkodzone przez pożar lub ponieważ nie mogą być przechowywane po pożarze yǐ dī jià chūshòu shāngpǐn, yīnwèi tāmen bèi huǒzāi huǐhuài huòzhě zài huǒzāi hòu bùnéng bèi chúcún 以低价出售商品,因为它们被火灾毁坏或者在火灾后不能被储存 yǐ dī jià chūshòu shāngpǐn, yīnwèi tāmen bèi huǒzāi huǐhuài huòzhě zài huǒzāi hòu bùnéng bèi chúcún торговля огнем продает товары по низким ценам, потому что они были повреждены огнем или потому, что они не могут быть сохранены после пожара yǐ dī jià chūshòu shāngpǐn, yīnwèi tāmen bèi huǒzāi huǐhuài huòzhě zài huǒzāi hòu bùnéng bèi chúcún torgovlya ognem prodayet tovary po nizkim tsenam, potomu chto oni byli povrezhdeny ognem ili potomu, chto oni ne mogut byt' sokhraneny posle pozhara yǐ dī jià chūshòu shāngpǐn, yīnwèi tāmen bèi huǒzāi huǐhuài huòzhě zài huǒzāi hòu bùnéng bèi chúcún
0759067 火灾 后 大 甩卖 huǒzāi hòu dà shuǎimài 火灾 后 大 甩卖 huǒzāi hòu dà shuǎimài 火灾后大甩卖 huǒzāi hòu dà shuǎimài 火灾 后 大 甩卖 huǒzāi hòu dà shuǎimài huǒ zāi hòu dà shuǎi mài huǒzāi hòu dà shuǎimài    
0759068 Feuerschutz = Brandschutz fánghuǒ píngmù =fánghuǒqiáng ekran pożarowy = straż pożarna fánghuǒ píngmù =fánghuǒqiáng 防火屏幕=防火墙 fánghuǒ píngmù =fánghuǒqiáng fire screen = fireguard fánghuǒ píngmù =fánghuǒqiáng fire screen = fireguard fánghuǒ píngmù =fánghuǒqiáng
0759069 ein Schirm, der oft dekorativ ist, der vor einem offenen Feuer in einem Raum steht, um Menschen vor Hitze oder Funken zu schützen oder zu verbergen, wenn er nicht beleuchtet ist yīgè píngmù, jīngcháng zhuāngshì, fàng zài fángjiān de mínghuǒ qiánmiàn, yǐ bǎohù rénmen miǎn shòu rè huò huǒhuā, huòzhě zài bù liàng shí yǐncáng ekran, często dekoracyjny, umieszczony przed otwartym ogniem w pomieszczeniu, aby chronić ludzi przed upałem lub iskier lub ukryć je, gdy nie jest oświetlony yīgè píngmù, jīngcháng zhuāngshì, fàng zài fángjiān de mínghuǒ qiánmiàn, yǐ bǎohù rénmen miǎn shòu rè huò huǒhuā, huòzhě zài bù liàng shí yǐncáng 一个屏幕,经常装饰,放在房间的明火前面,以保护人们免受热或火花,或者在不亮时隐藏 yīgè píngmù, jīngcháng zhuāngshì, fàng zài fángjiān de mínghuǒ qiánmiàn, yǐ bǎohù rénmen miǎn shòu rè huò huǒhuā, huòzhě zài bù liàng shí yǐncáng экран, часто декоративный, который ставится перед открытым огнем в комнате, чтобы защитить людей от жары или от искр или скрыть его, когда он не горит yīgè píngmù, jīngcháng zhuāngshì, fàng zài fángjiān de mínghuǒ qiánmiàn, yǐ bǎohù rénmen miǎn shòu rè huò huǒhuā, huòzhě zài bù liàng shí yǐncáng ekran, chasto dekorativnyy, kotoryy stavitsya pered otkrytym ognem v komnate, chtoby zashchitit' lyudey ot zhary ili ot iskr ili skryt' yego, kogda on ne gorit yīgè píngmù, jīngcháng zhuāngshì, fàng zài fángjiān de mínghuǒ qiánmiàn, yǐ bǎohù rénmen miǎn shòu rè huò huǒhuā, huòzhě zài bù liàng shí yǐncáng
0759070 挡 火 隔板 dǎng huǒ gé bǎn 挡 火 隔板 dǎng huǒ gé bǎn 挡火隔板 dǎng huǒ gé bǎn 挡 火 隔板 dǎng huǒ gé bǎn dǎng huǒ gé bǎn dǎng huǒ gé bǎn    
0759071 Feuerwehr = Feuerwehr xiāofáng duì =xiāofáng duì straż pożarna = straż pożarna xiāofáng duì =xiāofáng duì 消防队=消防队 xiāofáng duì =xiāofáng duì пожарная служба = пожарная бригада xiāofáng duì =xiāofáng duì pozharnaya sluzhba = pozharnaya brigada xiāofáng duì =xiāofáng duì
0759072 feuern den Teil eines Raumes neben dem Feuer zài huǒ pángbiān de yīgè fángjiān de biānyuán lú biān ogniska część pokoju obok ognia zài huǒ pángbiān de yīgè fángjiān de biānyuán lú biān 在火旁边的一个房间的边缘炉边 zài huǒ pángbiān de yīgè fángjiān de biānyuán lú biān укрывает часть комнаты рядом с огнем zài huǒ pángbiān de yīgè fángjiān de biānyuán lú biān ukryvayet chast' komnaty ryadom s ognem zài huǒ pángbiān de yīgè fángjiān de biānyuán lú biān
0759073 炉边 lú biān 炉边 lú biān 炉边 lú biān 炉边 lú biān lú biān lú biān    
0759074 sitzen an der Feuerseite zuò zài huǒ biān siedząc przy pożarze zuò zài huǒ biān 坐在火边 zuò zài huǒ biān сидя у огня zuò zài huǒ biān sidya u ognya zuò zài huǒ biān
0759075 坐在 炉边 zuò zài lú biān 坐在 炉边 zuò zài lú biān 坐在炉边 zuò zài lú biān 坐在 炉边 zuò zài lú biān zuò zài lú biān zuò zài lú biān    
0759076 Feuerstarter = Feuerzeug huǒ qǐdòng qì =diǎnhuǒ dēng rozrusznik pożaru = zapalniczka huǒ qǐdòng qì =diǎnhuǒ dēng 火起动器=点火灯 huǒ qǐdòng qì =diǎnhuǒ dēng fire starter = firelighter huǒ qǐdòng qì =diǎnhuǒ dēng fire starter = firelighter huǒ qǐdòng qì =diǎnhuǒ dēng
0759077 Feuer-Starter ein Gerät, das Ihnen erlaubt, ein Feuer zu starten, in der Regel durch ein Stück Feuerstein (= ein harter grauer Stein) gegen ein Stück Stahl huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng pożar zapłonowy urządzenie, które pozwala na uruchomienie ognia, zazwyczaj poprzez uderzenie kawałkiem krzemienia (= twardego szarego kamienia) na kawałek stali huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng 火起动器是一种允许您开火的装置,通常通过将一块燧石(=硬灰色石头)撞在一块钢板上 huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng пожарный стартер - устройство, которое позволяет вам начать огонь, как правило, ударяя кусок кремня (= жесткий серый камень) против куска стали huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng pozharnyy starter - ustroystvo, kotoroye pozvolyayet vam nachat' ogon', kak pravilo, udaryaya kusok kremnya (= zhestkiy seryy kamen') protiv kuska stali huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng
0759078 打 火石 点火 器具 dǎ huǒshí diǎnhuǒ qìjù 打 火石 点火 器具 dǎ huǒshí diǎnhuǒ qìjù 打火石点火器具 dǎ huǒshí diǎnhuǒ qìjù 打 火石 点火 器具 dǎ huǒshí diǎnhuǒ qìjù dǎ huǒ shí diǎn huǒ qì jù dǎ huǒshí diǎnhuǒ qìjù    
0759079 火 起动 器 是 一种 允许 您 开火 的, 通常 通过 将 一块 燧石 (硬 灰色 石头) 撞在 一块 钢板 上 huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng 火 起动 器 器 是 是 装置 装置 装置, 通常 通过 您 一块 燧石 装置 装置 装置 装置 装置 huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng 火起动器是一种允许您开火的装置,通常通过将一块燧石(=硬灰色石头)撞在一块钢板上 huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng 火 起动 器 是 一种 允许 您 开火 的 装置, 通常 通过 将 一块 燧石 (= 硬 灰色 石头) 撞在 一块 钢板 上 huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng huǒ qǐ dòng qì shì yī zhǒng yǔn xǔ nín kāi huǒ de zhuāng zhì, tōng cháng tōng guò jiāng yī kuài suì shí (= yìng huī sè shí tóu) zhuàng zài yī kuài gāng bǎn shàng huǒ qǐdòng qì shì yī zhǒng yǔnxǔ nín kāihuǒ de zhuāngzhì, tōngcháng tōngguò jiāng yīkuài suìshí (=yìng huīsè shítou) zhuàng zài yīkuài gāngbǎn shàng    
0759080  (=) Feuerzeuger  (=) yíng huǒ shì  (=) zapalniczki  (=) yíng huǒ shì  (=)萤火士  (=) yíng huǒ shì  (=) firelighter  (=) yíng huǒ shì  (=) firelighter  (=) yíng huǒ shì
0759081  eine Person, die das Verbrechen beabsichtigt, bewusst Feuer zu etw  yīgè fàn gùyì shāohuǒ de rén  osoba, która popełnia przestępstwo celowego podpalenia sth  yīgè fàn gùyì shāohuǒ de rén  一个犯故意烧火的人  yīgè fàn gùyì shāohuǒ de rén  лицо, которое совершает преступление, преднамеренно поджигающее огонь  yīgè fàn gùyì shāohuǒ de rén  litso, kotoroye sovershayet prestupleniye, prednamerenno podzhigayushcheye ogon'  yīgè fàn gùyì shāohuǒ de rén
0759082 纵火 犯; 蓄意 纵火 者 zònghuǒ fàn; xùyì zònghuǒ zhě 纵火 犯; 蓄意 纵火 者 zònghuǒ fàn; xùyì zònghuǒ zhě 纵火犯;蓄意纵火者 zònghuǒ fàn; xùyì zònghuǒ zhě 纵火 犯; 蓄意 纵火 者 zònghuǒ fàn; xùyì zònghuǒ zhě zòng huǒ fàn; xù yì zòng huǒ zhě zònghuǒ fàn; xùyì zònghuǒ zhě    
0759083 Synonym arsonist tóngyìcí zònghuǒ synonim arsonista tóngyìcí zònghuǒ 同义词纵火 tóngyìcí zònghuǒ синоним поджигатель tóngyìcí zònghuǒ sinonim podzhigatel' tóngyìcí zònghuǒ
0759084 Feuerwehr ein Gebäude für eine Feuerwehr oder Feuerwehr und ihre Ausrüstung xiāofáng jú yīgè xiāofáng duì huò xiāofáng jú jí qí shèbèi de jiànzhú wù straż pożarna budynku dla straży pożarnej lub straży pożarnej i jego wyposażenia xiāofáng jú yīgè xiāofáng duì huò xiāofáng jú jí qí shèbèi de jiànzhú wù 消防局一个消防队或消防局及其设备的建筑物 xiāofáng jú yīgè xiāofáng duì huò xiāofáng jú jí qí shèbèi de jiànzhú wù пожарная станция - здание для пожарной охраны или пожарной части и оборудования xiāofáng jú yīgè xiāofáng duì huò xiāofáng jú jí qí shèbèi de jiànzhú wù pozharnaya stantsiya - zdaniye dlya pozharnoy okhrany ili pozharnoy chasti i oborudovaniya xiāofáng jú yīgè xiāofáng duì huò xiāofáng jú jí qí shèbèi de jiànzhú wù
0759085  消防站  xiāofáng zhàn  消防站  xiāofáng zhàn  消防站  xiāofáng zhàn  消防站  xiāofáng zhàn  xiāo fáng zhàn  xiāofáng zhàn    
0759086 Feuer Sturm ein sehr großes Feuer, in der Regel von Bomben gestartet, das ist nicht unter Kontrolle und wird schlimmer durch die Winde, die es verursacht huǒzāi shì yī chǎng fēicháng dà de huǒzāi, tōngcháng yóu zhàdàn kāishǐ, zhè shì bù shòu kòngzhì de, bìngqiě yóuyú tā zàochéng de fēng ér biàn dé gèng zāo burza pożarowa bardzo duży pożar, zwykle rozpoczynany przez bomby, który nie jest pod kontrolą i jest pogarszany przez wiatr, które powoduje huǒzāi shì yī chǎng fēicháng dà de huǒzāi, tōngcháng yóu zhàdàn kāishǐ, zhè shì bù shòu kòngzhì de, bìngqiě yóuyú tā zàochéng de fēng ér biàn dé gèng zāo 火灾是一场非常大的火灾,通常由炸弹开始,这是不受控制的,并且由于它造成的风而变得更糟 huǒzāi shì yī chǎng fēicháng dà de huǒzāi, tōngcháng yóu zhàdàn kāishǐ, zhè shì bù shòu kòngzhì de, bìngqiě yóuyú tā zàochéng de fēng ér biàn dé gèng zāo огонь штурмует очень большой огонь, обычно запускаемый бомбами, который не находится под контролем и усугубляется ветрами, которые он вызывает huǒzāi shì yī chǎng fēicháng dà de huǒzāi, tōngcháng yóu zhàdàn kāishǐ, zhè shì bù shòu kòngzhì de, bìngqiě yóuyú tā zàochéng de fēng ér biàn dé gèng zāo ogon' shturmuyet ochen' bol'shoy ogon', obychno zapuskayemyy bombami, kotoryy ne nakhoditsya pod kontrolem i usugublyayetsya vetrami, kotoryye on vyzyvayet huǒzāi shì yī chǎng fēicháng dà de huǒzāi, tōngcháng yóu zhàdàn kāishǐ, zhè shì bù shòu kòngzhì de, bìngqiě yóuyú tā zàochéng de fēng ér biàn dé gèng zāo
0759087 (尤 指 爆炸 引起 的) 风暴 性 大火 (yóu zhǐ bàozhà yǐnqǐ de) fēngbào xìng dàhuǒ (尤 指 爆炸 引起 的) 风暴 性 大火 (yóu zhǐ bàozhà yǐnqǐ de) fēngbào xìng dàhuǒ (尤指爆炸引起的)风暴性大火 (yóu zhǐ bàozhà yǐnqǐ de) fēngbào xìng dàhuǒ (尤 指 爆炸 引起 的) 风暴 性 大火 (yóu zhǐ bàozhà yǐnqǐ de) fēngbào xìng dàhuǒ (yóu zhǐ bào zhà yǐn qǐ de) fēng bào xìng dà huǒ (yóu zhǐ bàozhà yǐnqǐ de) fēngbào xìng dàhuǒ    
0759088 Feuerfalle ein Gebäude, das wäre sehr gefährlich, wenn ein Feuer dort angefangen würde, vor allem, weil es schwierig für die Menschen zu entkommen wäre rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn zapalić pułapkę budynku, która mogłaby być bardzo niebezpieczna, gdyby wybuchł pożar, zwłaszcza że trudno byłoby uciec ludziom rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn 如果火灾发生在那里,特别是因为人们难以逃跑,那么这个建筑物将会非常危险 rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn пожар улавливает здание, которое было бы очень опасно, если бы там начался пожар, особенно потому, что людям было бы трудно убежать rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn pozhar ulavlivayet zdaniye, kotoroye bylo by ochen' opasno, yesli by tam nachalsya pozhar, osobenno potomu, chto lyudyam bylo by trudno ubezhat' rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn
0759089 发生 火灾 时 难以 逃生 的 建筑物 fāshēng huǒzāi shí nányǐ táoshēng de jiànzhú wù 发生 火灾 时 难以 逃生 的 建筑物 fāshēng huǒzāi shí nányǐ táoshēng de jiànzhú wù 发生火灾时难以逃生的建筑物 fāshēng huǒzāi shí nányǐ táoshēng de jiànzhú wù 发生 火灾 时 难以 逃生 的 建筑物 fāshēng huǒzāi shí nányǐ táoshēng de jiànzhú wù fā shēng huǒ zāi shí nán yǐ táo shēng de jiàn zhù wù fāshēng huǒzāi shí nányǐ táoshēng de jiànzhú wù    
0759090 如果 火灾 发生 在 那里, 特别 是 因为 人们 难以 逃跑, 那么 这个 建筑物 将会 非常 危险 rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn 如果 火灾 发生 在 那里, 特别 是 因为 发生 在 逃跑, 特别 这个 建筑物 将会 非常 危险 rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn 如果火灾发生在那里,特别是因为人们难以逃跑,那么这个建筑物将会非常危险 rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn 如果 火灾 发生 在 那里, 特别 是 因为 人们 难以 逃跑, 那么 这个 建筑物 将会 非常 危险 rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn rú guǒ huǒ zāi fā shēng zài nà lǐ, tè bié shì yīn wèi rén men nán yǐ táo pǎo, nà me zhè gè jiàn zhù wù jiāng huì fēi cháng wēi xiǎn rúguǒ huǒzāi fāshēng zài nàlǐ, tèbié shì yīn wéi rénmen nányǐ táopǎo, nàme zhège jiànzhú wù jiāng huì fēicháng wéixiǎn    
0759091 Löschfahrzeug = Feuerwehrauto xiāofáng chē =xiāofáng chē fire truck = silnik pożarniczy xiāofáng chē =xiāofáng chē 消防车=消防车 xiāofáng chē =xiāofáng chē пожарная машина = пожарная машина xiāofáng chē =xiāofáng chē pozharnaya mashina = pozharnaya mashina xiāofáng chē =xiāofáng chē
0759092 Firewal (Computing 计) ein Teil eines Computersystems, das dazu bestimmt ist, Personen daran zu hindern, sich ohne Zustimmung zu informieren, erlaubt es ihnen, Informationen zu erhalten, die ihnen zugesandt werden firewal(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de yībùfèn, zhǐ zài fángzhǐ rénmen zài méiyǒu shòuquán de qíngkuàng xià huòqǔ xìnxī, réngrán yǔnxǔ tāmen jiēshōu fāsòng gěi tāmen de xìnxī firewal (computing 计) część systemu komputerowego, która ma na celu uniemożliwienie osobom uzyskiwania informacji bez uprawnień administratora pozwala im na otrzymywanie informacji, które są im wysyłane firewal(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de yībùfèn, zhǐ zài fángzhǐ rénmen zài méiyǒu shòuquán de qíngkuàng xià huòqǔ xìnxī, réngrán yǔnxǔ tāmen jiēshōu fāsòng gěi tāmen de xìnxī firewal(计算)计算机系统的一部分,旨在防止人们在没有授权的情况下获取信息,仍然允许他们接收发送给他们的信息 firewal(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de yībùfèn, zhǐ zài fángzhǐ rénmen zài méiyǒu shòuquán de qíngkuàng xià huòqǔ xìnxī, réngrán yǔnxǔ tāmen jiēshōu fāsòng gěi tāmen de xìnxī firewal (вычисления 计) - часть компьютерной системы, которая предназначена для предотвращения доступа людей к информации без полномочий, но все же позволяет им получать информацию, которая им отправляется firewal(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de yībùfèn, zhǐ zài fángzhǐ rénmen zài méiyǒu shòuquán de qíngkuàng xià huòqǔ xìnxī, réngrán yǔnxǔ tāmen jiēshōu fāsòng gěi tāmen de xìnxī firewal (vychisleniya jì) - chast' komp'yuternoy sistemy, kotoraya prednaznachena dlya predotvrashcheniya dostupa lyudey k informatsii bez polnomochiy, no vse zhe pozvolyayet im poluchat' informatsiyu, kotoraya im otpravlyayetsya firewal(jìsuàn) jìsuànjī xìtǒng de yībùfèn, zhǐ zài fángzhǐ rénmen zài méiyǒu shòuquán de qíngkuàng xià huòqǔ xìnxī, réngrán yǔnxǔ tāmen jiēshōu fāsòng gěi tāmen de xìnxī
0759093 防火墙 (防止 窃取 信息 的 系统) fánghuǒqiáng (fángzhǐ qièqǔ xìnxī de xìtǒng) 防火墙 (防止 窃取 信息 的 系统) fánghuǒqiáng (fángzhǐ qièqǔ xìnxī de xìtǒng) 防火墙(防止窃取信息的系统) fánghuǒqiáng (fángzhǐ qièqǔ xìnxī de xìtǒng) 防火墙 (防止 窃取 信息 的 系统) fánghuǒqiáng (fángzhǐ qièqǔ xìnxī de xìtǒng) fáng huǒ qiáng (fáng zhǐ qiè qǔ xìn xī de xì tǒng) fánghuǒqiáng (fángzhǐ qièqǔ xìnxī de xìtǒng)    
0759094 Feuerwasser (informell) starkes alkoholisches Getränk xiāofáng shuǐ (fēi zhèngshì) qiángliè de jiǔjīng yǐnliào woda niepożądana (nieformalna) mocny napój alkoholowy xiāofáng shuǐ (fēi zhèngshì) qiángliè de jiǔjīng yǐnliào 消防水(非正式)强烈的酒精饮料 xiāofáng shuǐ (fēi zhèngshì) qiángliè de jiǔjīng yǐnliào огневой воды (неформальный) крепкий алкогольный напиток xiāofáng shuǐ (fēi zhèngshì) qiángliè de jiǔjīng yǐnliào ognevoy vody (neformal'nyy) krepkiy alkogol'nyy napitok xiāofáng shuǐ (fēi zhèngshì) qiángliè de jiǔjīng yǐnliào
0759095  烈酒; 烧酒  liè jiǔ, shāojiǔ  烈酒; 烧酒  liè jiǔ, shāojiǔ  烈酒,烧酒  liè jiǔ, shāojiǔ  烈酒; 烧酒  liè jiǔ, shāojiǔ  liè jiǔ; shāo jiǔ  liè jiǔ, shāojiǔ    
0759096 Feuerholz Holz, das in Stücke geschnitten worden ist, um für das Brennen in Bränden verwendet zu werden yǐjīng qiē chéng kuài de huǒ mù mù bèi yòng lái ránshāo drewno ogniowe, które zostało pocięte na kawałki, przeznaczone do spalania w pożarach yǐjīng qiē chéng kuài de huǒ mù mù bèi yòng lái ránshāo 已经切成块的火木木被用来燃烧 yǐjīng qiē chéng kuài de huǒ mù mù bèi yòng lái ránshāo дровяная древесина, которая была разрезана на куски для использования при сжигании в пожарах yǐjīng qiē chéng kuài de huǒ mù mù bèi yòng lái ránshāo drovyanaya drevesina, kotoraya byla razrezana na kuski dlya ispol'zovaniya pri szhiganii v pozharakh yǐjīng qiē chéng kuài de huǒ mù mù bèi yòng lái ránshāo
0759097 木柴 mùchái 木柴 mùchái 木柴 mùchái 木柴 mùchái mù chái mùchái    
0759098 Feuerwerk ein kleines Gerät mit Pulver, das bums oder explodiert und produziert helle Lichter und laute Geräusche, die vor allem bei Feiern verwendet werden yānhuā liáoluàn de xiǎo qìjù hányǒu fěnsuì huò bàozhà de fěnmò, bìng chǎnshēng míngliàng de cǎisè dēngguāng hé dàshēng de zàoyīn, tèbié yòng yú qìngzhù huódòng fajerwerków małe urządzenie zawierające proszek, który pęka lub eksploduje i wytwarza jasne kolorowe lampki i głośne hałasy, używane zwłaszcza podczas uroczystości yānhuā liáoluàn de xiǎo qìjù hányǒu fěnsuì huò bàozhà de fěnmò, bìng chǎnshēng míngliàng de cǎisè dēngguāng hé dàshēng de zàoyīn, tèbié yòng yú qìngzhù huódòng 烟花缭乱的小器具含有粉碎或爆炸的粉末,并产生明亮的彩色灯光和大声的噪音,特别用于庆祝活动 yānhuā liáoluàn de xiǎo qìjù hányǒu fěnsuì huò bàozhà de fěnmò, bìng chǎnshēng míngliàng de cǎisè dēngguāng hé dàshēng de zàoyīn, tèbié yòng yú qìngzhù huódòng фейерверк - небольшое устройство, содержащее порошок, который бомбит или взрывается и производит яркие цветные огни и громкие звуки, особенно используемые на торжествах yānhuā liáoluàn de xiǎo qìjù hányǒu fěnsuì huò bàozhà de fěnmò, bìng chǎnshēng míngliàng de cǎisè dēngguāng hé dàshēng de zàoyīn, tèbié yòng yú qìngzhù huódòng feyyerverk - nebol'shoye ustroystvo, soderzhashcheye poroshok, kotoryy bombit ili vzryvayetsya i proizvodit yarkiye tsvetnyye ogni i gromkiye zvuki, osobenno ispol'zuyemyye na torzhestvakh yānhuā liáoluàn de xiǎo qìjù hányǒu fěnsuì huò bàozhà de fěnmò, bìng chǎnshēng míngliàng de cǎisè dēngguāng hé dàshēng de zàoyīn, tèbié yòng yú qìngzhù huódòng
0759099 烟火;. 烟花 yānhuǒ; yānhuā 烟火;. 烟花 yānhuǒ; yānhuā 烟火;烟花 yānhuǒ; yānhuā 烟火;. 烟花 yānhuǒ; yānhuā yān huǒ;. yān huā yānhuǒ; yānhuā    
0759100  ein paar Feuerwerke loslassen  fàngchū jǐ gè yānhuā  odpuścić kilka fajerwerków  fàngchū jǐ gè yānhuā  放出几个烟花  fàngchū jǐ gè yānhuā  отпустить несколько фейерверков  fàngchū jǐ gè yānhuā  otpustit' neskol'ko feyyerverkov  fàngchū jǐ gè yānhuā
0759101 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放几个烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ fàng jǐ gè yān huǒ fàng jǐ gè yānhuǒ    
0759102 ein paar Feuerwerke loslegen xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ wystrzelić kilka fajerwerków xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ 掀起几个烟火 xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ отправиться на несколько фейерверков xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ otpravit'sya na neskol'ko feyyerverkov xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ
0759103 掀起 几个 烟火 xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ 掀起 几个 烟火 xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ 掀起几个烟火 xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ 掀起 几个 烟火 xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ xiān qǐ jǐ gè yān huǒ xiānqǐ jǐ gè yānhuǒ    
0759104 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放几个烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ 放 几个 烟火 fàng jǐ gè yānhuǒ fàng jǐ gè yān huǒ fàng jǐ gè yānhuǒ    
0759105 ein Feuerwerk (e) yīgè yānhuā huìyǎn pokaz sztucznych ogni yīgè yānhuā huìyǎn 一个烟花汇演 yīgè yānhuā huìyǎn фейерверк (ы) yīgè yānhuā huìyǎn feyyerverk (y) yīgè yānhuā huìyǎn
0759106 放烟火 fàng yānhuǒ 放烟火 fàng yānhuǒ 放烟火 fàng yānhuǒ 放烟火 fàng yānhuǒ fàng yān huǒ fàng yānhuǒ    
0759107 烟花) 显示 yānhuā) xiǎnshì 烟花) 显示 yānhuā) xiǎnshì 烟花)显示 yānhuā) xiǎnshì 烟花) 显示 yānhuā) xiǎnshì yān huā) xiǎn shì yānhuā) xiǎnshì    
0759108 Feuerwerk eine Ausstellung von Feuerwerk yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ fajerwerki wyświetlanie fajerwerków yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ 烟花爆竹展示烟火 yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ фейерверк демонстрация фейерверков yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ feyyerverk demonstratsiya feyyerverkov yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ
0759109 烟火 表演; 烟花 表演; 放烟火 yānhuǒ biǎoyǎn; yānhuā biǎoyǎn; fàng yānhuǒ 烟火 表演; 烟花 表演; 放烟火 yānhuǒ biǎoyǎn; yānhuā biǎoyǎn; fàng yānhuǒ 烟火表演;烟花表演;放烟火 yānhuǒ biǎoyǎn; yānhuā biǎoyǎn; fàng yānhuǒ 烟火 表演; 烟花 表演; 放烟火 yānhuǒ biǎoyǎn; yānhuā biǎoyǎn; fàng yānhuǒ yān huǒ biǎo yǎn; yān huā biǎo yǎn; fàng yān huǒ yānhuǒ biǎoyǎn; yānhuā biǎoyǎn; fàng yānhuǒ    
0759110 烟花 爆竹 展示 烟火 yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ 烟花 爆竹 展示 烟火 yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ 烟花爆竹展示烟火 yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ 烟花 爆竹 展示 烟火 yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ yān huā bào zhú zhǎn shì yān huǒ yānhuā bàozhú zhǎnshì yānhuǒ    
0759111 Wann beginnt das Feuerwerk? yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? Kiedy zaczną się fajerwerki? yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? 烟花爆竹什么时候开始? yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? Когда начинаются фейерверки? yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? Kogda nachinayutsya feyyerverki? yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ?
0759112 什么 时候 开始 放烟火 Shénme shíhòu kāishǐ fàng yānhuǒ? 什么 时候 开始 放烟火? Shénme shíhòu kāishǐ fàng yānhuǒ? 什么时候开始放烟火? Shénme shíhòu kāishǐ fàng yānhuǒ? 什么 时候 开始 放烟火? Shénme shíhòu kāishǐ fàng yānhuǒ? shén me shí hòu kāi shǐ fàng yān huǒ? Shénme shíhòu kāishǐ fàng yānhuǒ?    
0759113 烟花 爆竹 什么 时候 开始? Yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? 烟花 爆竹 什么 时候 开始? Yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? 烟花爆竹什么时候开始? Yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? 烟花 爆竹 什么 时候 开始? Yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ? yān huā bào zhú shén me shí hòu kāi shǐ? Yānhuā bàozhú shénme shíhòu kāishǐ?    
0759114 Feuerwerk starke oder wütende Worte; spannende Handlungen Yānhuā qiángliè huò fènnù dehuà; jīdòng de dòngzuò fajerwerki silne lub złe słowa; ekscytujące działania Yānhuā qiángliè huò fènnù dehuà; jīdòng de dòngzuò 烟花强烈或愤怒的话;激动的动作 Yānhuā qiángliè huò fènnù dehuà; jīdòng de dòngzuò фейерверки сильные или сердитые слова; захватывающие действия Yānhuā qiángliè huò fènnù dehuà; jīdòng de dòngzuò feyyerverki sil'nyye ili serdityye slova; zakhvatyvayushchiye deystviya Yānhuā qiángliè huò fènnù dehuà; jīdòng de dòngzuò
0759115 激 紐 的 言辞; 烟 怒 的 话语; 令人 激动 的 行动 jī niǔ de yáncí; yān nù dehuàyǔ; lìng rén jīdòng de xíngdòng 激 紐 的 言辞; 烟 怒 的 话语; 令人 激动 的 行动 jī niǔ de yáncí; yān nù dehuàyǔ; lìng rén jīdòng de xíngdòng 激纽的言辞;烟怒的话语;令人激动的行动 jī niǔ de yáncí; yān nù dehuàyǔ; lìng rén jīdòng de xíngdòng 激 紐 的 言辞; 烟 怒 的 话语; 令人 激动 的 行动 jī niǔ de yáncí; yān nù dehuàyǔ; lìng rén jīdòng de xíngdòng jī niǔ de yán cí; yān nù de huà yǔ; lìng rén jī dòng de xíng dòng jī niǔ de yáncí; yān nù dehuàyǔ; lìng rén jīdòng de xíngdòng    
0759116 烟花 强烈 或 愤怒 的 话;激动 的 动作 yānhuā qiángliè huò fènnù de huà; jīdòng de dòngzuò 烟花 强烈 或 愤怒 的 话;激动 的 动作 yānhuā qiángliè huò fènnù de huà; jīdòng de dòngzuò 烟花强烈或愤怒的话;激动的动作 yānhuā qiángliè huò fènnù de huà; jīdòng de dòngzuò 烟花 强烈 或 愤怒 的 话;激动 的 动作 yānhuā qiángliè huò fènnù de huà; jīdòng de dòngzuò yān huā qiáng liè huò fèn nù de huà; jī dòng de dòng zuò yānhuā qiángliè huò fènnù de huà; jīdòng de dòngzuò    
0759117 Es wird Feuerwerk geben, wenn er herausfindet! dāng tā fāxiàn shí huì yǒu yānhuā bàozhú! Będzie fajerwerki, kiedy dowie się! dāng tā fāxiàn shí huì yǒu yānhuā bàozhú! 当他发现时会有烟花爆竹! dāng tā fāxiàn shí huì yǒu yānhuā bàozhú! Когда он узнает, будет фейерверк! dāng tā fāxiàn shí huì yǒu yānhuā bàozhú! Kogda on uznayet, budet feyyerverk! dāng tā fāxiàn shí huì yǒu yānhuā bàozhú!
0759118 他 要是 发觉 了 就会 大发雷霆! Tā yàoshi fājuéle jiù huì dàfāléitíng! 他 要是 发觉 了 就会 大发雷霆! Tā yàoshi fājuéle jiù huì dàfāléitíng! 他要是发觉了就会大发雷霆! Tā yàoshi fājuéle jiù huì dàfāléitíng! 他 要是 发觉 了 就会 大发雷霆! Tā yàoshi fājuéle jiù huì dàfāléitíng! tā yào shì fā jué le jiù huì dà fā léi tíng! Tā yàoshi fājuéle jiù huì dàfāléitíng!    
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx      
           
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du traducteurGadget Traduction