A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  firework   758 758 fire ball 20000abc abc image    
                 
0758001 die Flammen, Licht, Hitze und oft Rauch, die produziert werden, wenn sth brennt Ránshāo shí chǎnshēng de huǒyàn, guāng, rè huo jīngcháng xīyān płomienie, światło, ciepło, a często dymy, które są wytwarzane podczas sth oparzeń Ránshāo shí chǎnshēng de huǒyàn, guāng, rè huo jīngcháng xīyān 燃烧时产生的火焰,光,热和经常吸烟 Ránshāo shí chǎnshēng de huǒyàn, guāng, rè huo jīngcháng xīyān пламени, света, тепла и часто дыма, которые производятся при ожогах Ránshāo shí chǎnshēng de huǒyàn, guāng, rè huo jīngcháng xīyān
plameni, sveta, tepla i chasto dyma, kotoryye proizvodyatsya pri ozhogakh
Ránshāo shí chǎnshēng de huǒyàn, guāng, rè huo jīngcháng xīyān
0758002 huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ huǒ    
0758003 Die meisten Tiere haben Angst vor Feuer dà duōshù dòngwù hàipà zháohuǒ Większość zwierząt boi się ognia dà duōshù dòngwù hàipà zháohuǒ 大多数动物害怕着火 dà duōshù dòngwù hàipà zháohuǒ Большинство животных боятся огня dà duōshù dòngwù hàipà zháohuǒ Bol'shinstvo zhivotnykh boyatsya ognya dà duōshù dòngwù hàipà zháohuǒ
0758004 大多数 动物 怕 火 dà duōshù dòngwù pà huǒ 大多数 动物 怕 火 dà duōshù dòngwù pà huǒ 大多数动物怕火 dà duōshù dòngwù pà huǒ 大多数 动物 怕 火 dà duōshù dòngwù pà huǒ dà duō shù dòng wù pà huǒ dà duōshù dòngwù pà huǒ    
0758005 Flammen, die außer Kontrolle geraten und Gebäude zerstören, Bäume, etc .. 失火; 火灾 Shīkòng de huǒyàn, huǐhuài jiànzhú wù, shùmù děng płomienie, które są poza kontrolą i niszczą budynki, drzewa itp. 失火; 火灾 Shīkòng de huǒyàn, huǐhuài jiànzhú wù, shùmù děng 失火,毁灭建筑物,树木等的火焰。失火;火灾 Shīkòng de huǒyàn, huǐhuài jiànzhú wù, shùmù děng пламя, которые выходят из-под контроля и разрушают здания, деревья и т. д. 失火; 火灾 Shīkòng de huǒyàn, huǐhuài jiànzhú wù, shùmù děng plamya, kotoryye vykhodyat iz-pod kontrolya i razrushayut zdaniya, derev'ya i t. d. shī huǒ; huǒ zāi Shīkòng de huǒyàn, huǐhuài jiànzhú wù, shùmù děng
0758006 Das Auto war jetzt in Brand zhè liàng chē xiànzài zài qǐhuǒle Samochód był teraz podpalony zhè liàng chē xiànzài zài qǐhuǒle 这辆车现在在起火了 zhè liàng chē xiànzài zài qǐhuǒle Автомобиль был в огне zhè liàng chē xiànzài zài qǐhuǒle Avtomobil' byl v ogne zhè liàng chē xiànzài zài qǐhuǒle
0758007 小轿车 着火 了 xiǎo jiàochē zháohuǒle 小轿车 着火 了 xiǎo jiàochē zháohuǒle 小轿车着火了 xiǎo jiàochē zháohuǒle 小轿车 着火 了 xiǎo jiàochē zháohuǒle xiǎo jiào chē zhe huǒ le xiǎo jiàochē zháohuǒle    
0758008 Das Lager wurde durch Feuer schwer beschädigt cāngkù zāoshòu huǒzāi yánzhòng sǔnhuài Magazyn został poważnie uszkodzony przez pożar cāngkù zāoshòu huǒzāi yánzhòng sǔnhuài 仓库遭受火灾严重损坏 cāngkù zāoshòu huǒzāi yánzhòng sǔnhuài Склад поврежден огнем cāngkù zāoshòu huǒzāi yánzhòng sǔnhuài Sklad povrezhden ognem cāngkù zāoshòu huǒzāi yánzhòng sǔnhuài
0758009 仓库 失火 损 环 严重 cāngkù shīhuǒ sǔn huán yánzhòng 仓库 失火 损 环 严重 cāngkù shīhuǒ sǔn huán yánzhòng 仓库失火损环严重 cāngkù shīhuǒ sǔn huán yánzhòng 仓库 失火 损 环 严重 cāngkù shīhuǒ sǔn huán yánzhòng cāng kù shī huǒ sǔn huán yán zhòng cāngkù shīhuǒ sǔn huán yánzhòng    
0758010 Mehrere Jugendliche hatten das Polizeiauto in Brand gesetzt (= hatte es angefangen zu brennen) jǐ míng qīngnián duì jǐngchē kāihuǒ (=yǐjīng kāishǐ ránshāo) Kilku młodych ludzi podpalało samochód policyjny (= spowodowało, że zaczęło się palić) jǐ míng qīngnián duì jǐngchē kāihuǒ (=yǐjīng kāishǐ ránshāo) 几名青年对警车开火(=已经开始燃烧) jǐ míng qīngnián duì jǐngchē kāihuǒ (=yǐjīng kāishǐ ránshāo) Несколько молодых людей подожгли полицейскую машину (= заставили ее начать гореть) jǐ míng qīngnián duì jǐngchē kāihuǒ (=yǐjīng kāishǐ ránshāo) Neskol'ko molodykh lyudey podozhgli politseyskuyu mashinu (= zastavili yeye nachat' goret') jǐ míng qīngnián duì jǐngchē kāihuǒ (=yǐjīng kāishǐ ránshāo)
0758011 几个 年轻人 纵火 焚烧 警车 jǐ gè niánqīng rén zònghuǒ fénshāo jǐngchē 几个 年轻人 纵火 焚烧 警车 jǐ gè niánqīng rén zònghuǒ fénshāo jǐngchē 几个年轻人纵火焚烧警车 jǐ gè niánqīng rén zònghuǒ fénshāo jǐngchē 几个 年轻人 纵火 焚烧 警车 jǐ gè niánqīng rén zònghuǒ fénshāo jǐngchē jǐ gè nián qīng rén zòng huǒ fén shāo jǐng chē jǐ gè niánqīng rén zònghuǒ fénshāo jǐngchē    
0758012 Eine Kerze hatte die Vorhänge in Brand gesetzt yī bǎ làzhú bǎ chuānglián zále qǐlái Świeca zapaliła zasłony yī bǎ làzhú bǎ chuānglián zále qǐlái 一把蜡烛把窗帘砸了起来 yī bǎ làzhú bǎ chuānglián zále qǐlái Свеча зажгла шторы yī bǎ làzhú bǎ chuānglián zále qǐlái Svecha zazhgla shtory yī bǎ làzhú bǎ chuānglián zále qǐlái
0758013 蜡烛 把 窗帘 燃起 来 了 làzhú bǎ chuānglián rán qǐláile 蜡烛 把 窗帘 燃起 来 了 làzhú bǎ chuānglián rán qǐláile 蜡烛把窗帘燃起来了 làzhú bǎ chuānglián rán qǐláile 蜡烛 把 窗帘 燃起 来 了 làzhú bǎ chuānglián rán qǐláile là zhú bǎ chuāng lián rán qǐ lái le làzhú bǎ chuānglián rán qǐláile    
0758014 一支 蜡烛 把 窗帘 掀开 了 yī zhī làzhú bǎ chuānglián xiān kāile 一支 蜡烛 把 窗帘 掀开 了 yī zhī làzhú bǎ chuānglián xiān kāile 一支蜡烛把窗帘掀开了 yī zhī làzhú bǎ chuānglián xiān kāile 一支 蜡烛 把 窗帘 掀开 了 yī zhī làzhú bǎ chuānglián xiān kāile yī zhī là zhú bǎ chuāng lián xiān kāi le yī zhī làzhú bǎ chuānglián xiān kāile    
0758015 Diese strohgedeckten Dächer fangen häufig Feuer (= beginnen zu brennen) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) Te dachy strzechą często pożarują (= zaczynają palić) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) 这些茅草屋顶经常着火(=开始燃烧) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) Эти соломенные крыши часто загораются (= начинают гореть) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) Eti solomennyye kryshi chasto zagorayutsya (= nachinayut goret') zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo)
0758016 这些 茅草 屋顶 屡屡 着火 zhèxiē máocǎo wūdǐng lǚlǚ zháohuǒ 这些 茅草 屋顶 屡屡 着火 zhèxiē máocǎo wūdǐng lǚlǚ zháohuǒ 这些茅草屋顶屡屡着火 zhèxiē máocǎo wūdǐng lǚlǚ zháohuǒ 这些 茅草 屋顶 屡屡 着火 zhèxiē máocǎo wūdǐng lǚlǚ zháohuǒ zhè xiē máo cǎo wū dǐng lǚ lǚ zhe huǒ zhèxiē máocǎo wūdǐng lǚlǚ zháohuǒ    
0758017 这些 茅草 屋顶 经常 着火 (= 开始 燃烧) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) 这些 茅草 屋顶 经常 着火 (= 开始 燃烧) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) 这些茅草屋顶经常着火(=开始燃烧) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) 这些 茅草 屋顶 经常 着火 (= 开始 燃烧) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo) zhè xiē máo cǎo wū dǐng jīng cháng zhe huǒ (= kāi shǐ rán shāo) zhèxiē máocǎo wūdǐng jīngcháng zháohuǒ (=kāishǐ ránshāo)    
0758018 Waldbrände sēnlín dàhuǒ Pożary lasów sēnlín dàhuǒ 森林大火 sēnlín dàhuǒ лесной пожар sēnlín dàhuǒ lesnoy pozhar sēnlín dàhuǒ
0758019 森林 大火 sēnlín dàhuǒ 森林 大火 sēnlín dàhuǒ 森林大火 sēnlín dàhuǒ 森林 大火 sēnlín dàhuǒ sēn lín dà huǒ sēnlín dàhuǒ    
0758020 Fünf Menschen starben in einem Hausfeuer letzte Nacht zuó wǎn yǒu wǔ rén zàijiā huǒ zhōng sǐwáng W nocy zginęła pięć osób zuó wǎn yǒu wǔ rén zàijiā huǒ zhōng sǐwáng 昨晚有五人在家火中死亡 zuó wǎn yǒu wǔ rén zàijiā huǒ zhōng sǐwáng Пять человек погибли в домашнем огне прошлой ночью zuó wǎn yǒu wǔ rén zàijiā huǒ zhōng sǐwáng Pyat' chelovek pogibli v domashnem ogne proshloy noch'yu zuó wǎn yǒu wǔ rén zàijiā huǒ zhōng sǐwáng
0758021 有 五 人 死于 昨夜 的 住宅 火灾 yǒu wǔ rén sǐ yú zuóyè de zhùzhái huǒzāi 有 五 人 死于 昨夜 的 住宅 </s> yǒu wǔ rén sǐ yú zuóyè de zhùzhái huǒzāi 有五人死于昨夜的住宅火灾 yǒu wǔ rén sǐ yú zuóyè de zhùzhái huǒzāi 有 五 人 死于 昨夜 的 住宅 火灾 yǒu wǔ rén sǐ yú zuóyè de zhùzhái huǒzāi yǒu wǔ rén sǐ yú zuó yè de zhù zhái huǒ zāi yǒu wǔ rén sǐ yú zuóyè de zhùzhái huǒzāi    
0758022 Ein kleines Feuer hatte in der Küche angefangen zài chúfáng lǐ kāile yī xiǎo huǒ W kuchni zaczął się mały ogień zài chúfáng lǐ kāile yī xiǎo huǒ 在厨房里开了一小火 zài chúfáng lǐ kāile yī xiǎo huǒ На кухне начался небольшой пожар zài chúfáng lǐ kāile yī xiǎo huǒ Na kukhne nachalsya nebol'shoy pozhar zài chúfáng lǐ kāile yī xiǎo huǒ
0758023 厨房 失火 了, 燃起 了 一股 小 的 火苗 chúfáng shīhuǒle, rán qǐle yī gǔ xiǎo de huǒmiáo 厨房 失火 了, 燃起 了 一股 小 的 火苗 chúfáng shīhuǒle, rán qǐle yī gǔ xiǎo de huǒmiáo 厨房失火了,燃起了一股小的火苗 chúfáng shīhuǒle, rán qǐle yī gǔ xiǎo de huǒmiáo 厨房 失火 了, 燃起 了 一股 小 的 火苗 chúfáng shīhuǒle, rán qǐle yī gǔ xiǎo de huǒmiáo chú fáng shī huǒ le, rán qǐ le yī gǔ xiǎo de huǒ miáo chúfáng shīhuǒle, rán qǐle yī gǔ xiǎo de huǒmiáo    
0758024 Feuer brannten überall aus. gèdì de huǒzāi dōu zài bàofā. Wszędzie wybuchały ogniska. gèdì de huǒzāi dōu zài bàofā. 各地的火灾都在爆发。 gèdì de huǒzāi dōu zài bàofā. Пожары разрастались повсюду. gèdì de huǒzāi dōu zài bàofā. Pozhary razrastalis' povsyudu. gèdì de huǒzāi dōu zài bàofā.
0758025 到处 都 在 发生 火灾 Dàochù dōu zài fāshēnghuǒzāi 到处 都 在 发生 火灾 Dàochù dōu zài fāshēnghuǒzāi 到处都在发生火灾 Dàochù dōu zài fāshēnghuǒzāi 到处 都 在 发生 火灾 Dàochù dōu zài fāshēnghuǒzāi dào chù dōu zài fā shēng huǒ zāi Dàochù dōu zài fāshēnghuǒzāi    
0758026 es dauerte zwei Stunden, um das Feuer auszusetzen (= hör auf zu brennen) huǒhuāle liǎng gè xiǎoshí (=tíngzhǐ ránshāo) zajęło dwie godziny, aby wyrzucić ogień (= zatrzymać spalanie) huǒhuāle liǎng gè xiǎoshí (=tíngzhǐ ránshāo) 火花了两个小时(=停止燃烧) huǒhuāle liǎng gè xiǎoshí (=tíngzhǐ ránshāo) потребовалось два часа, чтобы погасить огонь (= остановить его сжигание) huǒhuāle liǎng gè xiǎoshí (=tíngzhǐ ránshāo) potrebovalos' dva chasa, chtoby pogasit' ogon' (= ostanovit' yego szhiganiye) huǒhuāle liǎng gè xiǎoshí (=tíngzhǐ ránshāo)
0758027 用 了 两 小时 才 把火 扑灭 yòngle liǎng xiǎoshí cái bǎ huǒ pūmiè 用 了 两 小时 才 把火 扑灭 yòngle liǎng xiǎoshí cái bǎ huǒ pūmiè 用了两小时才把火扑灭 yòngle liǎng xiǎoshí cái bǎ huǒ pūmiè 用 了 两 小时 才 把火 扑灭 yòngle liǎng xiǎoshí cái bǎ huǒ pūmiè yòng le liǎng xiǎo shí cái bǎ huǒ pū miè yòngle liǎng xiǎoshí cái bǎ huǒ pūmiè    
0758028 zum Heizen / Kochen 取暖; 烹饪 jiārè/pēngrèn qǔnuǎn; pēngrèn do ogrzewania / gotowania 取暖; 烹饪 jiārè/pēngrèn qǔnuǎn; pēngrèn 加热/烹饪取暖;烹饪 jiārè/pēngrèn qǔnuǎn; pēngrèn для нагрева / приготовления 取暖; 烹饪 jiārè/pēngrèn qǔnuǎn; pēngrèn dlya nagreva / prigotovleniya qǔ nuǎn; pēng rèn jiārè/pēngrèn qǔnuǎn; pēngrèn    
0758029 ein Haufen brennender Treibstoff, wie Holz oder Kohle, zum Kochen von Speisen oder zum Heizen eines Raumes yī duī ránshāo de ránliào, rú mùcái huò méitàn, yòng yú pēngrèn shíwù huò jiārè fángjiān stos paliw, takich jak drewno czy węgiel, służący do gotowania żywności lub ogrzewania pomieszczenia yī duī ránshāo de ránliào, rú mùcái huò méitàn, yòng yú pēngrèn shíwù huò jiārè fángjiān 一堆燃烧的燃料,如木材或煤炭,用于烹饪食物或加热房间 yī duī ránshāo de ránliào, rú mùcái huò méitàn, yòng yú pēngrèn shíwù huò jiārè fángjiān куча горючего топлива, такого как древесина или уголь, используется для приготовления пищи или обогрева комнаты yī duī ránshāo de ránliào, rú mùcái huò méitàn, yòng yú pēngrèn shíwù huò jiārè fángjiān kucha goryuchego topliva, takogo kak drevesina ili ugol', ispol'zuyetsya dlya prigotovleniya pishchi ili obogreva komnaty yī duī ránshāo de ránliào, rú mùcái huò méitàn, yòng yú pēngrèn shíwù huò jiārè fángjiān
0758030  炉火; 灶火  lú huǒ; zàohuo  炉火; 灶火  lú huǒ; zàohuo  炉火;灶火  lú huǒ; zàohuo  炉火; 灶火  lú huǒ; zàohuo  lú huǒ; zào huǒ  lú huǒ; zàohuo    
0758031 ein Feuer machen / bauen zhìzào/dǎ huǒ do tworzenia / budowy ognia zhìzào/dǎ huǒ 制造/打火 zhìzào/dǎ huǒ сделать / построить огонь zhìzào/dǎ huǒ sdelat' / postroit' ogon' zhìzào/dǎ huǒ
0758032  生火  shēng huǒ  生火  shēng huǒ  生火  shēng huǒ  生火  shēng huǒ  shēng huǒ  shēng huǒ    
0758033 ein Protokoll / Kohle Feuer rìzhì/méi huǒ pożar / ogień rìzhì/méi huǒ 日志/煤火 rìzhì/méi huǒ лог / угольный огонь rìzhì/méi huǒ log / ugol'nyy ogon' rìzhì/méi huǒ
0758034  柴 / 煤火  chái/méi huǒ  柴 / 煤火  chái/méi huǒ  柴/煤火  chái/méi huǒ  柴 / 煤火  chái/méi huǒ  chái / méi huǒ  chái/méi huǒ    
0758035 Sam hatte ein Feuer angezündet, um uns zu Hause zu begrüßen shān mǔ diǎnránle huǒ, huānyíng wǒmen huí jiā Sam zapalił ogień, aby nas powitać shān mǔ diǎnránle huǒ, huānyíng wǒmen huí jiā 山姆点燃了火,欢迎我们回家 shān mǔ diǎnránle huǒ, huānyíng wǒmen huí jiā Сэм зажег огонь, чтобы приветствовать нас домой shān mǔ diǎnránle huǒ, huānyíng wǒmen huí jiā Sem zazheg ogon', chtoby privetstvovat' nas domoy shān mǔ diǎnránle huǒ, huānyíng wǒmen huí jiā
0758036 萨姆 点燃 炉火 欢迎 我们 回家 sà mǔ diǎnrán lú huǒhuānyíng wǒmen huí jiā 萨姆 点燃 炉火 欢迎 我们 回家 sà mǔ diǎnrán lú huǒhuānyíng wǒmen huí jiā 萨姆点燃炉火欢迎我们回家 sà mǔ diǎnrán lú huǒhuānyíng wǒmen huí jiā 萨姆 点燃 炉火 欢迎 我们 回家 sà mǔ diǎnrán lú huǒhuānyíng wǒmen huí jiā sà mǔ diǎn rán lú huǒ huān yíng wǒ men huí jiā sà mǔ diǎnrán lú huǒhuānyíng wǒmen huí jiā    
0758037  Komm und wärme am Feuer  lái huǒ lái nuǎn nuǎn  Przyjdź i rozgrzej się przy ogniu  lái huǒ lái nuǎn nuǎn  来火来暖暖  lái huǒ lái nuǎn nuǎn  Приходите и согрейтесь от огня  lái huǒ lái nuǎn nuǎn  Prikhodite i sogreytes' ot ognya  lái huǒ lái nuǎn nuǎn
0758038 到 炉火 边 来 取暖 dào lú huǒ biān lái qǔnuǎn 到 炉火 边 来 取暖 dào lú huǒ biān lái qǔnuǎn 到炉火边来取暖 dào lú huǒ biān lái qǔnuǎn 到 炉火 边 来 取暖 dào lú huǒ biān lái qǔnuǎn dào lú huǒ biān lái qǔ nuǎn dào lú huǒ biān lái qǔnuǎn    
0758039 Wir saßen vor einem brüllenden Feuer wǒmen zuò zài gōuhuǒ qiánmiàn Siedzieliśmy przed ryczącym ogniem wǒmen zuò zài gōuhuǒ qiánmiàn 我们坐在篝火前面 wǒmen zuò zài gōuhuǒ qiánmiàn Мы сидели перед ревущим огнем wǒmen zuò zài gōuhuǒ qiánmiàn My sideli pered revushchim ognem wǒmen zuò zài gōuhuǒ qiánmiàn
0758040 我们 坐 垚 巔 熊 的 炉火 面前 wǒmen zuò yáo diān xióng de lú huǒ miànqián 我们 坐 垚 巔 熊 的 炉火 </s> wǒmen zuò yáo diān xióng de lú huǒ miànqián 我们坐垚巅熊的炉火面前 wǒmen zuò yáo diān xióng de lú huǒ miànqián 我们 坐 垚 巔 熊 的 炉火 面前 wǒmen zuò yáo diān xióng de lú huǒ miànqián wǒ men zuò yáo diān xióng de lú huǒ miàn qián wǒmen zuò yáo diān xióng de lú huǒ miànqián    
0758041 siehe auch Lagerfeuer, Lagerfeuer hái jiàn gōuhuǒ, gōuhuǒ zobacz także ognisko, ognisko hái jiàn gōuhuǒ, gōuhuǒ 还见篝火,篝火 hái jiàn gōuhuǒ, gōuhuǒ см. также костер, костер hái jiàn gōuhuǒ, gōuhuǒ sm. takzhe koster, koster hái jiàn gōuhuǒ, gōuhuǒ
0758042 ein Gerät zur Heizung eines Raumes yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi sprzęt do ogrzewania pomieszczenia yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi 一个用于加热房间的设备 yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi часть оборудования для обогрева комнаты yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi chast' oborudovaniya dlya obogreva komnaty yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi
0758043 取暖 器; 暖气 病 置 qǔnuǎnqì; nuǎnqì bìng zhì 取暖 器; 暖气 病 置 qǔnuǎnqì; nuǎnqì bìng zhì 取暖器;暖气病置 qǔnuǎnqì; nuǎnqì bìng zhì 取暖 器; 暖气 病 置 qǔnuǎnqì; nuǎnqì bìng zhì qǔ nuǎn qì; nuǎn qì bìng zhì qǔnuǎnqì; nuǎnqì bìng zhì    
0758044 一个 用于 加热 房间 的 设备 yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi 一个 用于 加热 房间 的 设备 yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi 一个用于加热房间的设备 yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi 一个 用于 加热 房间 的 设备 yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi yī gè yòng yú jiā rè fáng jiān de shè bèi yīgè yòng yú jiārè fángjiān de shèbèi    
0758045 ein Gas / elektrisches Feuer qì/diàn huǒzāi pożar / ogień elektryczny qì/diàn huǒzāi 气/电火灾 qì/diàn huǒzāi газовый / электрический огонь qì/diàn huǒzāi gazovyy / elektricheskiy ogon' qì/diàn huǒzāi
0758046  煤气 / 电 取暖 器  méiqì/diàn qǔnuǎn qì  煤气 / 电 取暖 器  méiqì/diàn qǔnuǎn qì  煤气/电取暖器  méiqì/diàn qǔnuǎn qì  煤气 / 电 取暖 器  méiqì/diàn qǔnuǎn qì  méi qì / diàn qǔ nuǎn qì  méiqì/diàn qǔnuǎn qì    
0758047  Soll ich das Feuer anziehen?  wǒ yào bǎ huǒshāo ma?  Czy mogę podeprzeć ogień?  wǒ yào bǎ huǒshāo ma?  我要把火烧吗?  wǒ yào bǎ huǒshāo ma?  Должен ли я включить огонь?  wǒ yào bǎ huǒshāo ma?  Dolzhen li ya vklyuchit' ogon'?  wǒ yào bǎ huǒshāo ma?
0758048  我 打开 暖气 好吗  Wǒ dǎkāi nuǎn qì hǎo ma?  我 打开 暖气 好吗?  Wǒ dǎkāi nuǎn qì hǎo ma?  我打开暖气好吗?  Wǒ dǎkāi nuǎn qì hǎo ma?  我 打开 暖气 好吗?  Wǒ dǎkāi nuǎn qì hǎo ma?  wǒ dǎ kāi nuǎn qì hǎo ma?  Wǒ dǎkāi nuǎn qì hǎo ma?    
0758049  siehe auch Heidekraut  Lìng jiàn shínánhuā  Zobacz też wrzos  Lìng jiàn shínánhuā  另见石南花  Lìng jiàn shínánhuā  см. также вереск  Lìng jiàn shínánhuā  sm. takzhe veresk  Lìng jiàn shínánhuā
0758050 von Waffen 枪支 cóng qiāng qiāngzhī od broni 枪支 cóng qiāng qiāngzhī 从枪枪支 cóng qiāng qiāngzhī из оружия 枪支 cóng qiāng qiāngzhī iz oruzhiya qiāng zhī cóng qiāng qiāngzhī
0758051  Aufnahmen von Waffen  cóng qiāngzhī shèjí  strzały z broni  cóng qiāngzhī shèjí  从枪支射击  cóng qiāngzhī shèjí  выстрелы из оружия  cóng qiāngzhī shèjí  vystrely iz oruzhiya  cóng qiāngzhī shèjí
0758052  射击; 火力  shèjí; huǒlì  射击; 火力  shèjí; huǒlì  射击;火力  shèjí; huǒlì  射击; 火力  shèjí; huǒlì  shè jī; huǒ lì  shèjí; huǒlì    
0758053 ein Platzen von Maschinengewehr Feuer yīzhèn jīqiāng shèjí wybuch pistoletu maszynowego yīzhèn jīqiāng shèjí 一阵机枪射击 yīzhèn jīqiāng shèjí взрыв пулемета yīzhèn jīqiāng shèjí vzryv pulemeta yīzhèn jīqiāng shèjí
0758054 一阵 机枪 射击 yīzhèn jīqiāng shèjí 一阵 机枪 射击 yīzhèn jīqiāng shèjí 一阵机枪射击 yīzhèn jīqiāng shèjí 一阵 机枪 射击 yīzhèn jīqiāng shèjí yī zhèn jī qiāng shè jī yīzhèn jīqiāng shèjí    
0758055 um Feuer zurückzukehren (= um bei jdm zurückzukehren, wer dich schießt) huí huǒ (=zài sb shèjí zài nǐ shēnbiān) aby zwrócić ogień (= wystrzelić z powrotem do sb, który strzela do ciebie) huí huǒ (=zài sb shèjí zài nǐ shēnbiān) 回火(=在sb射击在你身边) huí huǒ (=zài sb shèjí zài nǐ shēnbiān) вернуть огонь (= выстрелить в sb, который стреляет в вас) huí huǒ (=zài sb shèjí zài nǐ shēnbiān) vernut' ogon' (= vystrelit' v sb, kotoryy strelyayet v vas) huí huǒ (=zài sb shèjí zài nǐ shēnbiān)
0758056 用 枪炮 射击 yòng qiāng pào shèjí 用 枪炮 射击 yòng qiāng pào shèjí 用枪炮射击 yòng qiāng pào shèjí 用 枪炮 射击 yòng qiāng pào shèjí yòng qiāng pào shè jī yòng qiāng pào shèjí    
0758057 回火 (= 在 sb 射击 在 你 身边) huí huǒ (=zài mǒu rén shèjí zài nǐ shēnbiān) 回火 (= 在 sb 射击 在 你 身边) huí huǒ (=zài mǒu rén shèjí zài nǐ shēnbiān) 回火(=在某人射击在你身边) huí huǒ (=zài mǒu rén shèjí zài nǐ shēnbiān) 回火 (= SB Опубликовать на 射击 在 你 身边) huí huǒ (=zài mǒu rén shèjí zài nǐ shēnbiān) huí huǒ (= SB Opublikovat' na shè jī zài nǐ shēn biān) huí huǒ (=zài mǒu rén shèjí zài nǐ shēnbiān)    
0758058 Die Schützen öffneten das Feuer auf (= startete die Polizei) qiāngshǒu kāi qiāng (=kāishǐ shèjí) jǐngchá Oficerowie otworzyli ogień (= zaczęli strzelać) qiāngshǒu kāi qiāng (=kāishǐ shèjí) jǐngchá 枪手开枪(=开始射击)警察 qiāngshǒu kāi qiāng (=kāishǐ shèjí) jǐngchá Боевики открыли огонь (= начали стрелять в полицию) qiāngshǒu kāi qiāng (=kāishǐ shèjí) jǐngchá Boyeviki otkryli ogon' (= nachali strelyat' v politsiyu) qiāngshǒu kāi qiāng (=kāishǐ shèjí) jǐngchá
0758059 持枪 歹徒 向 警察 开火 chí qiāng dǎitú xiàng jǐngchá kāihuǒ 持枪 歹徒 向 警察 开火 chí qiāng dǎitú xiàng jǐngchá kāihuǒ 持枪歹徒向警察开火 chí qiāng dǎitú xiàng jǐngchá kāihuǒ 持枪 歹徒 向 警察 开火 chí qiāng dǎitú xiàng jǐngchá kāihuǒ chí qiāng dǎi tú xiàng jǐng chá kāi huǒ chí qiāng dǎitú xiàng jǐngchá kāihuǒ    
0758060 ihr Fahrzeug kam unter Feuer (= wurde erschossen) tāmen de chēliàng kāihuǒle (=bèi qiāngshā) ich pojazd został podpalony (= został zastrzelony) tāmen de chēliàng kāihuǒle (=bèi qiāngshā) 他们的车辆开火了(=被枪杀) tāmen de chēliàng kāihuǒle (=bèi qiāngshā) их автомобиль попал под обстрел (= был расстрелян) tāmen de chēliàng kāihuǒle (=bèi qiāngshā) ikh avtomobil' popal pod obstrel (= byl rasstrelyan) tāmen de chēliàng kāihuǒle (=bèi qiāngshā)
0758061 他们 的 车 遭到 射击 tāmen de chē zāo dào shèjí 他们 的 车 遭到 射击 tāmen de chē zāo dào shèjí 他们的车遭到射击 tāmen de chē zāo dào shèjí 他们 的 车 遭到 射击 tāmen de chē zāo dào shèjí tā men de chē zāo dào shè jī tāmen de chē zāo dào shèjí    
0758062 Er befahl seinen Männern, ihr Feuer zu halten (= nicht zu schießen) tā mìnglìng tā de nánrén jǔ qǐhuǒ (=bùyào pāi) Kazał swoim ludziom trzymać ogień (nie strzelać) tā mìnglìng tā de nánrén jǔ qǐhuǒ (=bùyào pāi) 他命令他的男人举起火(=不要拍) tā mìnglìng tā de nánrén jǔ qǐhuǒ (=bùyào pāi) Он приказал своим людям держать огонь (= не стрелять) tā mìnglìng tā de nánrén jǔ qǐhuǒ (=bùyào pāi) On prikazal svoim lyudyam derzhat' ogon' (= ne strelyat') tā mìnglìng tā de nánrén jǔ qǐhuǒ (=bùyào pāi)
0758063 他 命令 士兵 停止 射击 tā mìnglìng shìbīng tíngzhǐ shèjí 他 命令 士兵 停止 射击 tā mìnglìng shìbīng tíngzhǐ shèjí 他命令士兵停止射击 tā mìnglìng shìbīng tíngzhǐ shèjí 他 命令 士兵 停止 射击 tā mìnglìng shìbīng tíngzhǐ shèjí tā mìng lìng shì bīng tíng zhǐ shè jī tā mìnglìng shìbīng tíngzhǐ shèjí    
0758064 他 命令 他 的 男人 (= 不要 拍摄) 警察 tā mìnglìng tā de nánrén (=bùyào pāishè) jǐngchá 他 命令 他 的 男人 (= 不要 拍摄) 警察 tā mìnglìng tā de nánrén (=bùyào pāishè) jǐngchá 他命令他的男人(=不要拍摄)警察 tā mìnglìng tā de nánrén (=bùyào pāishè) jǐngchá 他 命令 他 的 男人 (= 不要 拍摄) 警察 tā mìnglìng tā de nánrén (=bùyào pāishè) jǐngchá tā mìng lìng tā de nán rén (= bù yào pāi shè) jǐng chá tā mìnglìng tā de nánrén (=bùyào pāishè) jǐngchá    
0758065 Ein junges Mädchen war in der Linie des Feuers (= zwischen dem Schießen und dem, was er / sie schoss) yīgè niánqīng de nǚhái zài huǒ zhōng (=shèjí zhī jiān hé tā/tā zhèngzài pāishè de rénwù) Młoda dziewczyna była w linii ognia (= pomiędzy osobą strzelającą a tym, na co strzelała) yīgè niánqīng de nǚhái zài huǒ zhōng (=shèjí zhī jiān hé tā/tā zhèngzài pāishè de rénwù) 一个年轻的女孩在火中(=射击之间和他/她正在拍摄的人物) yīgè niánqīng de nǚhái zài huǒ zhōng (=shèjí zhī jiān hé tā/tā zhèngzài pāishè de rénwù) Молодая девушка была на линии огня (= между стрельбой человека и тем, что он снимал) yīgè niánqīng de nǚhái zài huǒ zhōng (=shèjí zhī jiān hé tā/tā zhèngzài pāishè de rénwù) Molodaya devushka byla na linii ognya (= mezhdu strel'boy cheloveka i tem, chto on snimal) yīgè niánqīng de nǚhái zài huǒ zhōng (=shèjí zhī jiān hé tā/tā zhèngzài pāishè de rénwù)
0758066 有 一个 女孩 处于 射程 之 内 yǒu yīgè nǚhái chǔyú shèchéng zhī nèi 有 一个 女孩 处于 射程 之 内 yǒu yīgè nǚhái chǔyú shèchéng zhī nèi 有一个女孩处于射程之内 yǒu yīgè nǚhái chǔyú shèchéng zhī nèi 有 一个 女孩 处于 射程 之 内 yǒu yīgè nǚhái chǔyú shèchéng zhī nèi yǒu yī gè nǚ hái chù yú shè chéng zhī nèi yǒu yīgè nǚhái chǔyú shèchéng zhī nèi    
0758067 Zorn / Begeisterung, 热情 fènnù/rèqíng fènnù; rèqíng gniew / entuzjazm 愤怒;, 热情 fènnù/rèqíng fènnù; rèqíng 愤怒/热情愤怒;热情 fènnù/rèqíng fènnù; rèqíng гнев / энтузиазм 愤怒;, 热情 fènnù/rèqíng fènnù; rèqíng gnev / entuziazm fèn nù;, rè qíng fènnù/rèqíng fènnù; rèqíng
0758068  sehr starkes Gefühl, vor allem Wut oder Begeisterung  fēicháng qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù huò rèqíng  bardzo silne emocje, zwłaszcza gniew lub entuzjazm  fēicháng qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù huò rèqíng  非常强烈的情绪,特别是愤怒或热情  fēicháng qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù huò rèqíng  очень сильная эмоция, особенно гнев или энтузиазм  fēicháng qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù huò rèqíng  ochen' sil'naya emotsiya, osobenno gnev ili entuziazm  fēicháng qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù huò rèqíng
0758069 激情; 愤怒; 热情 jīqíng; fènnù; rèqíng 激情; 愤怒; 热情 jīqíng; fènnù; rèqíng 激情;愤怒;热情 jīqíng; fènnù; rèqíng 激情; 愤怒; 热情 jīqíng; fènnù; rèqíng jī qíng; fèn nù; rè qíng jīqíng; fènnù; rèqíng    
0758070 Ihre Augen waren voller Feuer tā de yǎnjīng chōngmǎnle huǒ Jej oczy były pełne ognia tā de yǎnjīng chōngmǎnle huǒ 她的眼睛充满了火 tā de yǎnjīng chōngmǎnle huǒ Ее глаза были полны огня tā de yǎnjīng chōngmǎnle huǒ Yeye glaza byli polny ognya tā de yǎnjīng chōngmǎnle huǒ
0758071 她 的 双眼 充满 瘢 情 的 火花 ~ tā de shuāngyǎn chōngmǎn bān qíng de huǒ huā〜 她 的 双眼 充满 瘢 情 的 火花 ~ tā de shuāngyǎn chōngmǎn bān qíng de huǒ huā〜 她的双眼充满瘢情的火花〜 tā de shuāngyǎn chōngmǎn bān qíng de huǒ huā〜 她 的 双眼 充满 瘢 情 的 火花 ~ tā de shuāngyǎn chōngmǎn bān qíng de huǒ huā〜 tā de shuāng yǎn chōng mǎn bān qíng de huǒ huā ~ tā de shuāngyǎn chōngmǎn bān qíng de huǒ huā〜    
0758072 sei unter Feuer, um für etw. kritisiert zu werden yīnwèi nǐ yǐjīng zuò dàole, yào bèi yánzhòng ōudǎ być / bądź pod wpływem ognia, który byłby krytykowany poważnie za to, co zrobiłeś yīnwèi nǐ yǐjīng zuò dàole, yào bèi yánzhòng ōudǎ 因为你已经做到了,要被严重殴打 yīnwèi nǐ yǐjīng zuò dàole, yào bèi yánzhòng ōudǎ быть под огнем, чтобы его критиковали за то, что вы сделали yīnwèi nǐ yǐjīng zuò dàole, yào bèi yánzhòng ōudǎ byt' pod ognem, chtoby yego kritikovali za to, chto vy sdelali yīnwèi nǐ yǐjīng zuò dàole, yào bèi yánzhòng ōudǎ
0758073 受到 严厉 批评; 遭到 猛烈 批判 shòudào yánlì pīpíng; zāo dào měngliè pīpàn 受到 严厉 批评; 遭到 猛烈 批判 shòudào yánlì pīpíng; zāo dào měngliè pīpàn 受到严厉批评;遭到猛烈批判 shòudào yánlì pīpíng; zāo dào měngliè pīpàn 受到 严厉 批评; 遭到 猛烈 批判 shòudào yánlì pīpíng; zāo dào měngliè pīpàn shòu dào yán lì pī píng; zāo dào měng liè pī pàn shòudào yánlì pīpíng; zāo dào měngliè pīpàn    
0758074 Der Gesundheitsminister ist von allen Seiten unter Feuer gekommen wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn Ministra zdrowia podskoczył ze wszystkich stron wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn 卫生部长已经来自各方面 wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn Министр здравоохранения подвергся обстрелу со всех сторон wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn Ministr zdravookhraneniya podvergsya obstrelu so vsekh storon wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn
0758075 卫生 部长 受到 来自 各方 的 责难 wèishēng bùzhǎng shòudào láizì gè fāng de zénàn 卫生 部长 受到 来自 各方 的 责难 wèishēng bùzhǎng shòudào láizì gè fāng de zénàn 卫生部长受到来自各方的责难 wèishēng bùzhǎng shòudào láizì gè fāng de zénàn 卫生 部长 受到 来自 各方 的 责难 wèishēng bùzhǎng shòudào láizì gè fāng de zénàn wèi shēng bù zhǎng shòu dào lái zì gè fāng de zé nán wèishēng bùzhǎng shòudào láizì gè fāng de zénàn    
0758076 卫生 部长 已经 来自 各 方面 wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn 卫生 部长 已经 来自 各 方面 wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn 卫生部长已经来自各方面 wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn 卫生 部长 已经 来自 各 方面 wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn wèi shēng bù zhǎng yǐ jīng lái zì gè fāng miàn wèishēng bùzhǎng yǐjīng láizì gè fāngmiàn    
0758077 hängen / halten Feuer zu verzögern oder verzögert in Aktion tuōyán huò yánchí cǎiqǔ xíngdòng zawiesić / zatrzymać ogień, opóźnić lub opóźnić w podjęciu działania tuōyán huò yánchí cǎiqǔ xíngdòng 拖延或延迟采取行动 tuōyán huò yánchí cǎiqǔ xíngdòng повесить / удержать огонь, чтобы отложить или отложить принятие мер tuōyán huò yánchí cǎiqǔ xíngdòng povesit' / uderzhat' ogon', chtoby otlozhit' ili otlozhit' prinyatiye mer tuōyán huò yánchí cǎiqǔ xíngdòng
0758078 (使 行动) 延迟; (使) 迟缓 (shǐ xíngdòng) yánchí;(shǐ) chíhuǎn (使 行动) 延迟; (使) 迟缓 (shǐ xíngdòng) yánchí;(shǐ) chíhuǎn (使行动)延迟;(使)迟缓 (shǐ xíngdòng) yánchí;(shǐ) chíhuǎn (使 行动) 延迟; (使) 迟缓 (shǐ xíngdòng) yánchí;(shǐ) chíhuǎn (shǐ xíng dòng) yán chí; (shǐ) chí huǎn (shǐ xíngdòng) yánchí;(shǐ) chíhuǎn    
0758079 Das Projekt hatte seit mehreren Jahren Feuer gefeuert yóuyú quēfá zījīn, gāi xiàngmù yǐjīng guàle hǎojǐ niánle Projekt od kilku lat ogarniał brakiem funduszy yóuyú quēfá zījīn, gāi xiàngmù yǐjīng guàle hǎojǐ niánle 由于缺乏资金,该项目已经挂了好几年了 yóuyú quēfá zījīn, gāi xiàngmù yǐjīng guàle hǎojǐ niánle Проект несколько раз подвешивал огонь из-за отсутствия средств yóuyú quēfá zījīn, gāi xiàngmù yǐjīng guàle hǎojǐ niánle Proyekt neskol'ko raz podveshival ogon' iz-za otsutstviya sredstv yóuyú quēfá zījīn, gāi xiàngmù yǐjīng guàle hǎojǐ niánle
0758080 这个 项目 因 缺少 资金 耽搁 了 好 几年 zhège xiàngmù yīn quēshǎo zījīn dāngēle hǎojǐ nián 这个 项目 因 缺少 资金 耽搁 了 好 几年 zhège xiàngmù yīn quēshǎo zījīn dāngēle hǎojǐ nián 这个项目因缺少资金耽搁了好几年 zhège xiàngmù yīn quēshǎo zījīn dāngēle hǎojǐ nián 这个 项目 因 缺少 资金 耽搁 了 好 几年 zhège xiàngmù yīn quēshǎo zījīn dāngēle hǎojǐ nián zhè gè xiàng mù yīn quē shǎo zī jīn dān gē le hǎo jǐ nián zhège xiàngmù yīn quēshǎo zījīn dāngēle hǎojǐ nián    
0758081 auf Feuer, die Ihnen ein schmerzhaftes brennendes Gefühl gibt zài huǒ shàng gěi nǐ yīgè tòngkǔ de ránshāo de gǎnjué na ogień dając Ci bolesne uczucie pieczenia zài huǒ shàng gěi nǐ yīgè tòngkǔ de ránshāo de gǎnjué 在火上给你一个痛苦的燃烧的感觉 zài huǒ shàng gěi nǐ yīgè tòngkǔ de ránshāo de gǎnjué в огне, вы испытываете болезненное чувство жжения zài huǒ shàng gěi nǐ yīgè tòngkǔ de ránshāo de gǎnjué v ogne, vy ispytyvayete boleznennoye chuvstvo zhzheniya zài huǒ shàng gěi nǐ yīgè tòngkǔ de ránshāo de gǎnjué
0758082 火辣辣; 火烧火燎 的 huǒlàlà; huǒshāohuǒliǎo de 火辣辣; 火烧火燎 的 huǒlàlà; huǒshāohuǒliǎo de 火辣辣;火烧火燎的 huǒlàlà; huǒshāohuǒliǎo de 火辣辣; 火烧火燎 的 huǒlàlà; huǒshāohuǒliǎo de huǒ là là; huǒ shāo huǒ liáo de huǒlàlà; huǒshāohuǒliǎo de    
0758083 Er konnte nicht atmen. Seine Brust brannte tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle Nie mógł oddychać. Jego klatka piersiowa była zapalona tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle 他不能呼吸他的胸口起火了 tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle Он не мог дышать. Его грудь горит tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle On ne mog dyshat'. Yego grud' gorit tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle
0758084 他 充 法 呼吸. 他 的 胸部 火辣辣 地 疼痛 tā chōng fǎ hūxī. Tā de xiōngbù huǒlàlà de téngtòng 他 充 法 呼吸. 他 的 胸部 火辣辣 地 疼痛 tā chōng fǎ hūxī. Tā de xiōngbù huǒlàlà de téngtòng 他充法呼吸。他的胸部火辣辣地疼痛 tā chōng fǎ hūxī. Tā de xiōngbù huǒlàlà de téngtòng 他 充 法 呼吸. 他 的 胸部 火辣辣 地 疼痛 tā chōng fǎ hūxī. Tā de xiōngbù huǒlàlà de téngtòng tā chōng fǎ hū xī. tā de xiōng bù huǒ là là de téng tòng tā chōng fǎ hūxī. Tā de xiōngbù huǒlàlà de téngtòng    
0758085 他 不能 呼吸 他 的 胸口 起火 了 tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle 他 不能 呼吸 他 的 胸口 起火 了 tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle 他不能呼吸他的胸口起火了 tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle 他 不能 呼吸 他 的 胸口 起火 了 tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle tā bù néng hū xī tā de xiōng kǒu qǐ huǒ le tā bùnéng hūxī tā de xiōngkǒu qǐhuǒle    
0758086 mit Feuer spielen, um in einer Weise zu handeln, die nicht sinnvoll ist und gefährliche Risiken eingeht wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn bawić się ogniem, aby działać w sposób, który nie jest rozsądny i podejmuje niebezpieczne zagrożenia wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn 玩火,以不明智的方式行事,冒险 wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn играйте с огнем, чтобы действовать таким образом, чтобы это было неразумно и не подвергалось опасным рискам wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn igrayte s ognem, chtoby deystvovat' takim obrazom, chtoby eto bylo nerazumno i ne podvergalos' opasnym riskam wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn
0758087 玩火; 冒险 wán huǒ; màoxiǎn 玩火; 冒险 wán huǒ; màoxiǎn 玩火;冒险 wán huǒ; màoxiǎn 玩火; 冒险 wán huǒ; màoxiǎn wán huǒ; mào xiǎn wán huǒ; màoxiǎn    
0758088 玩火, 以 不明智 的 方式 行事, 冒险 wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn 玩火, 以 不明智 的 方式 行事, 冒险 wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn 玩火,以不明智的方式行事,冒险 wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn 玩火, 以 不明智 的 方式 行事, 冒险 wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn wán huǒ, yǐ bù míng zhì de fāng shì xíng shì, mào xiǎn wán huǒ, yǐ bù míngzhì de fāngshì xíngshì, màoxiǎn    
0758089 mehr bei ball, taufe, zeichnen sie, kampf, braten, haus, eisen, rauch, welt gèng duō zài qiú, xǐlǐ, huà huà, zhàndòu, yóu zhá, fángzi, tiě, yān, shìjiè więcej w piłkę, chrzest, remis, walka, smażenie, dom, żelazo, dym, świat gèng duō zài qiú, xǐlǐ, huà huà, zhàndòu, yóu zhá, fángzi, tiě, yān, shìjiè 更多在球,洗礼,画画,战斗,油炸,房子,铁,烟,世界 gèng duō zài qiú, xǐlǐ, huà huà, zhàndòu, yóu zhá, fángzi, tiě, yān, shìjiè больше на бал, крещение, ничья, борьба, жарка, дом, железо, дым, мир gèng duō zài qiú, xǐlǐ, huà huà, zhàndòu, yóu zhá, fángzi, tiě, yān, shìjiè bol'she na bal, kreshcheniye, nich'ya, bor'ba, zharka, dom, zhelezo, dym, mir gèng duō zài qiú, xǐlǐ, huà huà, zhàndòu, yóu zhá, fángzi, tiě, yān, shìjiè
0758090 schießen 射击 shèjí strzelać 射击 shèjí 射击 shèjí стрелять 射击 shèjí strelyat' shè jī shèjí
0758091 ~ (sth) (bei sb / etw) / ~ (sth) (in sth) / ~ {auf sb / etw), um Kugeln aus einer Pistole zu schießen 〜(sth)(at sb/ sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb/ sth) cóng qiāng zhōng shèchū zǐdàn ~ (sth) (w sb / sth) / ~ (sth) (do sth) / ~ {na sb / sth) strzelać kulami z pistoletu 〜(sth)(at sb/ sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb/ sth) cóng qiāng zhōng shèchū zǐdàn 〜(sth)(at sb / sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb / sth)从枪中射出子弹 〜(sth)(at sb/ sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb/ sth) cóng qiāng zhōng shèchū zǐdàn ~ (sth) (при sb / sth) / ~ (sth) (в sth) / ~ {на sb / sth), чтобы стрелять из пули 〜(sth)(at sb/ sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb/ sth) cóng qiāng zhōng shèchū zǐdàn ~ (sth) (pri sb / sth) / ~ (sth) (v sth) / ~ {na sb / sth), chtoby strelyat' iz puli 〜(sth)(at sb/ sth)/〜(sth)(into sth)/〜{on sb/ sth) cóng qiāng zhōng shèchū zǐdàn
0758092 射击; 开火; 开枪 shèjí 射击; 开火; 开枪 shèjí 射击 shèjí 射击; 开火; 开枪 shèjí shè jī; kāi huǒ; kāi qiāng shèjí    
0758093 der Offizier befahl seinen Männern zu schießen jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ oficer nakazał swoim ludziom pożar jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官下令他的人着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ офицер приказал своим людям стрелять jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ ofitser prikazal svoim lyudyam strelyat' jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ
0758094 军官 下令 士兵 射击 jūnguān xiàlìng shìbīng shèjí 军官 下令 士兵 射击 jūnguān xiàlìng shìbīng shèjí 军官下令士兵射击 jūnguān xiàlìng shìbīng shèjí 军官 下令 士兵 射击 jūnguān xiàlìng shìbīng shèjí jūn guān xià lìng shì bīng shè jī jūnguān xiàlìng shìbīng shèjí    
0758095 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官下令他的人着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ jūn guān xià lìng tā de rén zhe huǒ jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ    
0758096 Soldaten feuerten auf die Menge shìbīngmen xiàng rénqún kāi qiāng żołnierze strzelali do tłumu shìbīngmen xiàng rénqún kāi qiāng 士兵们向人群开枪 shìbīngmen xiàng rénqún kāi qiāng солдаты стреляли по толпе shìbīngmen xiàng rénqún kāi qiāng soldaty strelyali po tolpe shìbīngmen xiàng rénqún kāi qiāng
0758097 军人 朝 人群 开枪 jūnrén cháo rénqún kāi qiāng 军人 朝 人群 开枪 jūnrén cháo rénqún kāi qiāng 军人朝人群开枪 jūnrén cháo rénqún kāi qiāng 军人 朝 人群 开枪 jūnrén cháo rénqún kāi qiāng jūn rén cháo rén qún kāi qiāng jūnrén cháo rénqún kāi qiāng    
0758098 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官下令他的人着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ 军官 下令 他 的 人 着火 jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ jūn guān xià lìng tā de rén zhe huǒ jūnguān xiàlìng tā de rén zháohuǒ    
0758099 Er hat die Waffe in die Luft geschossen tā bǎ qiāng shè rù kōngzhōng Wyrzucił pistolet w powietrze tā bǎ qiāng shè rù kōngzhōng 他把枪射入空中 tā bǎ qiāng shè rù kōngzhōng Он выстрелил пистолетом в воздух tā bǎ qiāng shè rù kōngzhōng On vystrelil pistoletom v vozdukh tā bǎ qiāng shè rù kōngzhōng
0758100 他 朝天 鸣枪 tā cháotiān míng qiāng 他 朝天 鸣枪 tā cháotiān míng qiāng 他朝天鸣枪 tā cháotiān míng qiāng 他 朝天 鸣枪 tā cháotiān míng qiāng tā cháo tiān míng qiāng tā cháotiān míng qiāng    
0758101 Sie liefen weg, sobald der erste Schuss abgefeuert wurde Tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole Uciekli, jak tylko wystrzelono pierwszy strzał Tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole 他们在第一枪被射击的时候就跑掉了 Tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole Они сбежали, как только был снят первый выстрел Tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole Oni sbezhali, kak tol'ko byl snyat pervyy vystrel Tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole
0758102 第一枪 刚 响 他们 就跑 了 dì yī qiāng gāng xiǎng tāmen jiù pǎole 第一枪 刚 响 他们 就跑 了 dì yī qiāng gāng xiǎng tāmen jiù pǎole 第一枪刚响他们就跑了 dì yī qiāng gāng xiǎng tāmen jiù pǎole 第一枪 刚 响 他们 就跑 了 dì yī qiāng gāng xiǎng tāmen jiù pǎole dì yī qiāng gāng xiǎng tā men jiù pǎo le dì yī qiāng gāng xiǎng tāmen jiù pǎole    
0758103 他们 在 第一枪 被 射击 的 时候 就 跑掉 了 tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole 他们 在 第一枪 被 射击 的 时候 就 跑掉 </s> tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole 他们在第一枪被射击的时候就跑掉了 tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole 他们 在 第一枪 被 射击 的 时候 就 跑掉 了 tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole tā men zài dì yī qiāng bèi shè jī de shí hòu jiù pǎo diào le tāmen zài dì yī qiāng bèi shèjí de shíhòu jiù pǎo diàole    
0758104  Raketen wurden an den Feind gefeuert  dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang  Pociski zostały wystrzelone na wroga  dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang  导弹被射击在敌人身上  dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang  Ракеты были обстреляны противником  dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang  Rakety byli obstrelyany protivnikom  dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang
0758105 向 敌人 发射 了 导弹 xiàng dírén fà shèle dǎodàn 向 敌人 发射 了 导弹 xiàng dírén fà shèle dǎodàn 向敌人发射了导弹 xiàng dírén fà shèle dǎodàn 向 敌人 发射 了 导弹 xiàng dírén fà shèle dǎodàn xiàng dí rén fā shè le dǎo dàn xiàng dírén fà shèle dǎodàn    
0758106 导弹 被 射击 在 敌人 身上 dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang 导弹 被 射击 在 敌人 身上 dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang 导弹被射击在敌人身上 dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang 导弹 被 射击 在 敌人 身上 dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang dǎo dàn bèi shè jī zài dí rén shēn shàng dǎodàn bèi shèjí zài dírén shēnshang    
0758107  (von einer Pistole 枪), um Kugeln auszuschießen  (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn  (pistoletu 枪), aby strzelać kulami  (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn  (枪枪)射出子弹  (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn  (пистолета 枪), чтобы стрелять из пули  (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn  (pistoleta qiāng), chtoby strelyat' iz puli  (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn
0758108 (枪 枪) 射出 子弹 (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn (枪 枪) 射出 子弹 (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn (枪枪)射出子弹 (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn (枪 枪) 射出 子弹 (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn (qiāng qiāng) shè chū zi dàn (qiāng qiāng) shèchū zǐdàn    
0758109  射出 (子弹)  shèchū (zǐdàn)  射出 (子弹)  shèchū (zǐdàn)  射出(子弹)  shèchū (zǐdàn)  射出 (子弹)  shèchū (zǐdàn)  shè chū (zi dàn)  shèchū (zǐdàn)
0758110  Wir hörten das Geräusch von Pistolen  wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn  Usłyszeliśmy dźwięk strzelanin  wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn  我们听到枪声的声音  wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn  Мы слышали звук стрельбы пушками  wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn  My slyshali zvuk strel'by pushkami  wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn
0758111 我们 听见 枪炮 wǒmen tīngjiàn qiāng pào 我们 听见 枪炮 wǒmen tīngjiàn qiāng pào 我们听见枪炮 wǒmen tīngjiàn qiāng pào 我们 听见 枪炮 wǒmen tīngjiàn qiāng pào wǒ men tīng jiàn qiāng pào wǒmen tīngjiàn qiāng pào    
0758112 者 射击 声 zhě shèjí shēng 者 射击 声 zhě shèjí shēng 者射击声 zhě shèjí shēng 者 射击 声 zhě shèjí shēng zhě shè jī shēng zhě shèjí shēng    
0758113 我们 听到 枪声 的 声音 wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn 我们 听到 枪声 的 声音 wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn 我们听到枪声的声音 wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn 我们 听到 枪声 的 声音 wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn wǒ men tīng dào qiāng shēng de shēng yīn wǒmen tīng dào qiāng shēng de shēngyīn    
0758114 Eine Starterpistole brennt nur Blancs yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng Pistolet startowy wystrzeliwuje tylko z blanców yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng 一个起动器的手枪只会闪闪发光 yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng Пистолет стартера запускает только бланки yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng Pistolet startera zapuskayet tol'ko blanki yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng
0758115  初学者 的 手枪 发射 的 只是 空 弹  chū xuézhě de shǒuqiāng fāshè de zhǐshì kōng dàn  初学者 的 手枪 发射 的 只是 空 弹  chū xuézhě de shǒuqiāng fāshè de zhǐshì kōng dàn  初学者的手枪发射的只是空弹  chū xuézhě de shǒuqiāng fāshè de zhǐshì kōng dàn  初学者 的 手枪 发射 的 只是 空 弹  chū xuézhě de shǒuqiāng fāshè de zhǐshì kōng dàn  chū xué zhě de shǒu qiāng fā shè de zhǐ shì kōng dàn  chū xuézhě de shǒuqiāng fāshè de zhǐshì kōng dàn    
0758116 一个 起动 器 的 手枪 只会 闪闪 发光 yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng 一个 起动 器 的 手枪 只会 闪闪 </s> yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng 一个起动器的手枪只会闪闪发光 yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng 一个 起动 器 的 手枪 只会 闪闪 发光 yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng yī gè qǐ dòng qì de shǒu qiāng zhǐ huì shǎn shǎn fā guāng yīgè qǐdòng qì de shǒuqiāng zhǐ huì shǎnshǎn fāguāng    
0758117 einen Pfeil schießen shèjiàn strzelać ze strzałką shèjiàn 射箭 shèjiàn стрелять стрелкой shèjiàn strelyat' strelkoy shèjiàn
0758118  射 (箭)  shè (jiàn)  射 (箭)  shè (jiàn)  射(箭)  shè (jiàn)  射 (箭)  shè (jiàn)  shè (jiàn)  shè (jiàn)
0758119 Sie hat einen Pfeil auf das Ziel gefeuert tā xiàngmùbiāo shèle yī jiàn Skierowała strzałę na cel tā xiàngmùbiāo shèle yī jiàn 她向目标射了一箭 tā xiàngmùbiāo shèle yī jiàn Она стреляла стрелкой в ​​цель tā xiàngmùbiāo shèle yī jiàn Ona strelyala strelkoy v ​​tsel' tā xiàngmùbiāo shèle yī jiàn
0758120 她 瞄准 靶子 射箭 tā miáozhǔn bǎzi shèjiàn 她 瞄准 靶子 射箭 tā miáozhǔn bǎzi shèjiàn 她瞄准靶子射箭 tā miáozhǔn bǎzi shèjiàn 她 瞄准 靶子 射箭 tā miáozhǔn bǎzi shèjiàn tā miáo zhǔn bǎ zi shè jiàn tā miáozhǔn bǎzi shèjiàn    
0758121 她 向 目标 射 了 一箭 tā xiàng mùbiāo shè le yī jiàn 她 向 目标 射 了 一箭 tā xiàng mùbiāo shè le yī jiàn 她向目标射了一箭 tā xiàng mùbiāo shè le yī jiàn 她 向 目标 射 了 一箭 tā xiàng mùbiāo shè le yī jiàn tā xiàng mù biāo shè le yī jiàn tā xiàng mùbiāo shè le yī jiàn    
0758122 von Job 工作 cóng gōngzuò gōngzuò z pracy 工作 cóng gōngzuò gōngzuò 从工作工作 cóng gōngzuò gōngzuò от работы 工作 cóng gōngzuò gōngzuò ot raboty gōng zuò cóng gōngzuò gōngzuò
0758123 jdm zwingen, ihre Arbeit zu verlassen qiǎngpò sb líkāi tāmen de gōngzuò zmusić sb do opuszczenia swojej pracy qiǎngpò sb líkāi tāmen de gōngzuò 强迫sb离开他们的工作 qiǎngpò sb líkāi tāmen de gōngzuò заставить sb оставить свою работу qiǎngpò sb líkāi tāmen de gōngzuò zastavit' sb ostavit' svoyu rabotu qiǎngpò sb líkāi tāmen de gōngzuò
0758124  解雇; 开除  jiěgù; kāichú  解雇; 开除  jiěgù; kāichú  解雇;开除  jiěgù; kāichú  解雇; 开除  jiěgù; kāichú  jiě gù; kāi chú  jiěgù; kāichú    
0758125 Synonym Sack tóngyìcí dài worek synonimowy tóngyìcí dài 同义词袋 tóngyìcí dài синонимный мешок tóngyìcí dài sinonimnyy meshok tóngyìcí dài
0758126   Wir mussten ihn für Unehrlichkeit abfeuern   wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ   Musieliśmy go zastrzelić za nieuczciwość   wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ   我们不得不对他不诚实地发火   wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ   Мы должны были уволить его за нечестность   wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ   My dolzhny byli uvolit' yego za nechestnost'   wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ
0758127 他 不诚实, 我们 不得不 开除 他 tā bù chéngshí, wǒmen bùdé bù kāichú tā 他 不诚实, 我们 不得不 开除 他 tā bù chéngshí, wǒmen bùdé bù kāichú tā 他不诚实,我们不得不开除他 tā bù chéngshí, wǒmen bùdé bù kāichú tā 他 不诚实, 我们 不得不 开除 他 tā bù chéngshí, wǒmen bùdé bù kāichú tā tā bù chéng shí, wǒ men bù dé bù kāi chú tā tā bù chéngshí, wǒmen bùdé bù kāichú tā    
0758128 我们 不得不 对 他 不诚实 地 发火 wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ 我们 不得不 对 他 不诚实 地 发火 wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ 我们不得不对他不诚实地发火 wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ 我们 不得不 对 他 不诚实 地 发火 wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ wǒ men bù dé bù duì tā bù chéng shí de fā huǒ wǒmen bùdé bùduì tā bù chéngshí dì fāhuǒ    
0758129 Sie wurde von ihrem ersten Job gefeuert tā cóng tā de dì yī fèn gōngzuò zhōng jiěgùle Wyrzucona z pierwszej pracy tā cóng tā de dì yī fèn gōngzuò zhōng jiěgùle 她从她的第一份工作中解雇了 tā cóng tā de dì yī fèn gōngzuò zhōng jiěgùle Ее уволили с первой работы tā cóng tā de dì yī fèn gōngzuò zhōng jiěgùle Yeye uvolili s pervoy raboty tā cóng tā de dì yī fèn gōngzuò zhōng jiěgùle
0758130 她 第 一次 工作 就 被 解雇 tā dì yī cì gōngzuò jiù bèi jiěgù 她 第 一次 工作 就 被 解雇 tā dì yī cì gōngzuò jiù bèi jiěgù 她第一次工作就被解雇 tā dì yī cì gōngzuò jiù bèi jiěgù 她 第 一次 工作 就 被 解雇 tā dì yī cì gōngzuò jiù bèi jiěgù tā dì yī cì gōng zuò jiù bèi jiě gù tā dì yī cì gōngzuò jiù bèi jiěgù    
0758131 er war verantwortlich für die Einstellung und Abfeuerung der Mitarbeiter tā fùzé zhāopìn hé jiěgù yuángōng był odpowiedzialny za zatrudnianie i strzelanie do personelu tā fùzé zhāopìn hé jiěgù yuángōng 他负责招聘和解雇员工 tā fùzé zhāopìn hé jiěgù yuángōng он отвечал за найм и увольнение персонала tā fùzé zhāopìn hé jiěgù yuángōng on otvechal za naym i uvol'neniye personala tā fùzé zhāopìn hé jiěgù yuángōng
0758132 他 负责 招聘 和 解雇 职员 tā fùzé zhāopìn hé jiěgù zhíyuán 他 负责 招聘 和 解雇 职员 tā fùzé zhāopìn hé jiěgù zhíyuán 他负责招聘和解雇职员 tā fùzé zhāopìn hé jiěgù zhíyuán 他 负责 招聘 和 解雇 职员 tā fùzé zhāopìn hé jiěgù zhíyuán tā fù zé zhāo pìn hé jiě gù zhí yuán tā fùzé zhāopìn hé jiěgù zhíyuán    
0758133 machen sb begeistert 使 充满 激情 shǐ sb rèqíng shǐ chōngmǎn jīqíng make sb enthusiastic 使 充满 激情 shǐ sb rèqíng shǐ chōngmǎn jīqíng 使sb热情使充满激情 shǐ sb rèqíng shǐ chōngmǎn jīqíng сделать sb энтузиазмом 使 充满 激情 shǐ sb rèqíng shǐ chōngmǎn jīqíng sdelat' sb entuziazmom shǐ chōng mǎn jī qíng shǐ sb rèqíng shǐ chōngmǎn jīqíng    
0758134 jdm (mit etw.) sb fühlen sich sehr begeistert von etw sb(yǔ sth) shǐ sb duì sth gǎndào fēicháng xīngfèn huò duì sth gǎn xìngqù sb (with sth) to make sb feel very excited about sth lub zainteresowany sth sb(yǔ sth) shǐ sb duì sth gǎndào fēicháng xīngfèn huò duì sth gǎn xìngqù sb(与sth)使sb对sth感到非常兴奋或对sth感兴趣 sb(yǔ sth) shǐ sb duì sth gǎndào fēicháng xīngfèn huò duì sth gǎn xìngqù sb (с sth), чтобы заставить sb чувствовать себя очень взволнованным о sth или интересоваться sth sb(yǔ sth) shǐ sb duì sth gǎndào fēicháng xīngfèn huò duì sth gǎn xìngqù sb (s sth), chtoby zastavit' sb chuvstvovat' sebya ochen' vzvolnovannym o sth ili interesovat'sya sth sb(yǔ sth) shǐ sb duì sth gǎndào fēicháng xīngfèn huò duì sth gǎn xìngqù
0758135 激励; 激起 热情; 使 充满热情 jīlì; jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn rèqíng 激励; 激起 热情; 使 充满热情 jīlì; jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn rèqíng 激励;激起热情;使充满热情 jīlì; jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn rèqíng 激励; 激起 热情; 使 充满热情 jīlì; jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn rèqíng jī lì; jī qǐ rè qíng; shǐ chōng mǎn rè qíng jīlì; jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn rèqíng    
0758136 Das Gespräch hatte sie mit Begeisterung für das Projekt abgefeuert zhège yǎnjiǎng jī qǐle tā de rèqíng rozmowa popchnęła ją z entuzjazmem do projektu zhège yǎnjiǎng jī qǐle tā de rèqíng 这个演讲激起了她的热情 zhège yǎnjiǎng jī qǐle tā de rèqíng разговор уволил ее с энтузиазмом по проекту zhège yǎnjiǎng jī qǐle tā de rèqíng razgovor uvolil yeye s entuziazmom po proyektu zhège yǎnjiǎng jī qǐle tā de rèqíng
0758137 这次 谈话 激起 了 她 对 这个 项目 的 热情 zhè cì tánhuà jī qǐle tā duì zhège xiàng mù dì rèqíng 这次 谈话 激起 了 她 对 这个 项目 的 热情 zhè cì tánhuà jī qǐle tā duì zhège xiàng mù dì rèqíng 这次谈话激起了她对这个项目的热情 zhè cì tánhuà jī qǐle tā duì zhège xiàng mù dì rèqíng 这次 谈话 激起 了 她 对 这个 项目 的 热情 zhè cì tánhuà jī qǐle tā duì zhège xiàng mù dì rèqíng zhè cì tán huà jī qǐ le tā duì zhè gè xiàng mù de rè qíng zhè cì tánhuà jī qǐle tā duì zhège xiàng mù dì rèqíng    
0758138 Seine Phantasie war von Film gefeuert worden tā de xiǎngxiàng lì yǐjīng bèi diànyǐng jiěgùle Jego wyobraźnia została zwolniona przez film tā de xiǎngxiàng lì yǐjīng bèi diànyǐng jiěgùle 他的想象力已经被电影解雇了 tā de xiǎngxiàng lì yǐjīng bèi diànyǐng jiěgùle Его воображение было снято фильмом tā de xiǎngxiàng lì yǐjīng bèi diànyǐng jiěgùle Yego voobrazheniye bylo snyato fil'mom tā de xiǎngxiàng lì yǐjīng bèi diànyǐng jiěgùle
0758139 这部 电影 激发 了 他 的 想象力 zhè bù diànyǐng jīfāle tā de xiǎngxiàng lì 这部 电影 激发 了 他 的 想象力 zhè bù diànyǐng jīfāle tā de xiǎngxiàng lì 这部电影激发了他的想象力 zhè bù diànyǐng jīfāle tā de xiǎngxiàng lì 这部 电影 激发 了 他 的 想象力 zhè bù diànyǐng jīfāle tā de xiǎngxiàng lì zhè bù diàn yǐng jī fā le tā de xiǎng xiàng lì zhè bù diànyǐng jīfāle tā de xiǎngxiàng lì    
0758140 des Motors 发动机 fādòngjī fādòngjī silnika 发动机 fādòngjī fādòngjī 发动机发动机 fādòngjī fādòngjī двигателя 发动机 fādòngjī fādòngjī dvigatelya fā dòng jī fādòngjī fādòngjī
0758141  Wenn ein Motor ausgelöst wird, wird ein elektrischer Funke erzeugt, der den Brennstoff verbrennt und der Motor anfängt zu arbeiten  dāng fādòngjī qǐhuǒ shí, chǎnshēng shǐ ránliào ránshāo bìngqiě fādòngjī qǐdòng de diàn huǒhuā  kiedy silnik się pali, powstaje iskra elektryczna, która powoduje spalanie paliwa i silnik zaczyna działać  dāng fādòngjī qǐhuǒ shí, chǎnshēng shǐ ránliào ránshāo bìngqiě fādòngjī qǐdòng de diàn huǒhuā  当发动机起火时,产生使燃料燃烧并且发动机起动的电火花  dāng fādòngjī qǐhuǒ shí, chǎnshēng shǐ ránliào ránshāo bìngqiě fādòngjī qǐdòng de diàn huǒhuā  когда зажигается двигатель, возникает электрическая искра, которая заставляет топливо гореть и двигатель начинает работать  dāng fādòngjī qǐhuǒ shí, chǎnshēng shǐ ránliào ránshāo bìngqiě fādòngjī qǐdòng de diàn huǒhuā  kogda zazhigayetsya dvigatel', voznikayet elektricheskaya iskra, kotoraya zastavlyayet toplivo goret' i dvigatel' nachinayet rabotat'  dāng fādòngjī qǐhuǒ shí, chǎnshēng shǐ ránliào ránshāo bìngqiě fādòngjī qǐdòng de diàn huǒhuā
0758142 点火; 发动 diǎnhuǒ, fādòng 点火; 发动 diǎnhuǒ, fādòng 点火,发动 diǎnhuǒ, fādòng 点火; 发动 diǎnhuǒ, fādòng diǎn huǒ; fā dòng diǎnhuǒ, fādòng    
0758143 gefeuert 燃 ... 的 ránshāo... De wypalony 燃 ... 的 ránshāo... De 燃烧...的 ránshāo... De уволен 燃 ... 的 ránshāo... De uvolen rán ... de ránshāo... De
0758144  (in Adjektiven 构成 形容词)  (xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (w przymiotnikach 构成 形容词)  (xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (形容词构成形容词)  (xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (в прилагательных 构成 形容词)  (xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)  (v prilagatel'nykh gòu chéng xíng róng cí)  (xíngróngcí gòuchéng xíngróngcí)    
0758145 mit dem getesteten Treibstoff shǐyòng suǒ tí dào de ránliào jìnxíng cāozuò używając paliwa wymienionego w celu obsługi shǐyòng suǒ tí dào de ránliào jìnxíng cāozuò 使用所提到的燃料进行操作 shǐyòng suǒ tí dào de ránliào jìnxíng cāozuò использование топлива, упомянутого для работы shǐyòng suǒ tí dào de ránliào jìnxíng cāozuò ispol'zovaniye topliva, upomyanutogo dlya raboty shǐyòng suǒ tí dào de ránliào jìnxíng cāozuò
0758146  以 ... 为 燃料 的  yǐ... Wèi ránliào de  以 ... 为 燃料 的  yǐ... Wèi ránliào de  以...为燃料的  yǐ... Wèi ránliào de  以 ... 为 燃料 的  yǐ... Wèi ránliào de  yǐ ... wèi rán liào de  yǐ... Wèi ránliào de    
0758147 Gasheizung ránqì zhòng yāng gōngnuǎn centralne ogrzewanie gazowe ránqì zhòng yāng gōngnuǎn 燃气中央供暖 ránqì zhòng yāng gōngnuǎn центральное отопление с газовым отоплением ránqì zhòng yāng gōngnuǎn tsentral'noye otopleniye s gazovym otopleniyem ránqì zhòng yāng gōngnuǎn
0758148 煤气 集 供暖 供暖 méiqì jízhōng gōngnuǎn 煤气 集中 供暖 méiqì jízhōng gōngnuǎn 煤气集中供暖 méiqì jízhōng gōngnuǎn 煤气 集中 供暖 méiqì jízhōng gōngnuǎn méi qì jí zhōng gōng nuǎn méiqì jízhōng gōngnuǎn    
0758149 燃气 中央 供暖 ránqì zhòng yāng gōngnuǎn 燃气 中央 供暖 ránqì zhòng yāng gōngnuǎn 燃气中央供暖 ránqì zhòng yāng gōngnuǎn 燃气 中央 供暖 ránqì zhòng yāng gōngnuǎn rán qì zhōng yāng gōng nuǎn ránqì zhòng yāng gōngnuǎn    
0758150 Lehmobjekte 陶器 táoqì táoqì przedmioty gliniaste 陶器 táoqì táoqì 陶器陶器 táoqì táoqì объекты глины 陶器 táoqì táoqì ob"yekty gliny táo qì táoqì táoqì
0758151 um einen Lehmobjekt zu heizen, um es schwer und stark zu machen jiārè niántǔ wùtǐ, shǐ qí biàn dé jiānyìng podgrzać obiekt gliny, aby było ciężko i mocno jiārè niántǔ wùtǐ, shǐ qí biàn dé jiānyìng 加热粘土物体,使其变得坚硬 jiārè niántǔ wùtǐ, shǐ qí biàn dé jiānyìng для нагрева глинистого объекта, чтобы сделать его жестким и сильным jiārè niántǔ wùtǐ, shǐ qí biàn dé jiānyìng dlya nagreva glinistogo ob"yekta, chtoby sdelat' yego zhestkim i sil'nym jiārè niántǔ wùtǐ, shǐ qí biàn dé jiānyìng
0758152 烧制 (陶器, ​​砖 等) shāo zhì (táoqì, zhuān děng) 烧制 (陶器, ​​砖 等) shāo zhì (táoqì, zhuān děng) 烧制(陶器,砖等) shāo zhì (táoqì, zhuān děng) 烧制 (陶器, ​​砖 等) shāo zhì (táoqì, zhuān děng) shāo zhì (táo qì, ​​zhuān děng) shāo zhì (táoqì, zhuān děng)    
0758153 um Töpferei zu feuern huǒ táoqì strzelać do ceramiki huǒ táoqì 火陶器 huǒ táoqì стрелять из керамики huǒ táoqì strelyat' iz keramiki huǒ táoqì
0758154  烧制 陶器  shāo zhì táoqì  烧制 陶器  shāo zhì táoqì  烧制陶器  shāo zhì táoqì  烧制 陶器  shāo zhì táoqì  shāo zhì táo qì  shāo zhì táoqì    
0758155 Bräute in einen Ofen schießen zài yáo lǐ kāihuǒ strzelać do panny młodej w piecu zài yáo lǐ kāihuǒ 在窑里开火 zài yáo lǐ kāihuǒ стрелять невест в печь zài yáo lǐ kāihuǒ strelyat' nevest v pech' zài yáo lǐ kāihuǒ
0758156 在 窑内 烧砖 zài yáo nèi shāo zhuān 在 窑内 烧砖 zài yáo nèi shāo zhuān 在窑内烧砖 zài yáo nèi shāo zhuān 在 窑内 烧砖 zài yáo nèi shāo zhuān zài yáo nèi shāo zhuān zài yáo nèi shāo zhuān    
0758157 Feuer Fragen, Beleidigungen, etc. bei jb, um sb eine Menge Fragen nacheinander zu stellen oder viele Kommentare sehr schnell zu machen 对 某人 发出 连珠炮 似 似 问题 似 似 问题 等 Zài sb shàng diǎnhuǒ wèntí, wǔrǔ děng děng, yīgè jiē yīgè de wèn sb hěnduō wèntí, huòzhě hěn kuài fābiǎole hěnduō pínglùn pytania o palenie, zniewagi itd. w sb, aby zadać wiele pytań jedno po drugim lub dużo komentować bardzo szybko 对 某人 发出 连珠炮 似的 问题 (或 辱骂 等) Zài sb shàng diǎnhuǒ wèntí, wǔrǔ děng děng, yīgè jiē yīgè de wèn sb hěnduō wèntí, huòzhě hěn kuài fābiǎole hěnduō pínglùn 在sb上点火问题,侮辱等等,一个接一个地问sb很多问题,或者很快发表了很多评论 huǒ wèntí, wǔrǔ děng děng, zài sb shàng yīgè jiē yīgè de wèn sb hěnduō wèntí huòzhě hěn kuài fābiǎo hěnduō pínglùn duì mǒu rén fà chū liánzhū pào shì de wèntí (huò rǔmà děng) вопросы о пожаре, оскорбления и т. д. на sb, чтобы спросить sb много вопросов один за другим или сделать много комментариев очень быстро 对 某人 发出 连珠炮 似的 问题 (或 辱骂 等) huǒ wèntí, wǔrǔ děng děng, zài sb shàng yīgè jiē yīgè de wèn sb hěnduō wèntí huòzhě hěn kuài fābiǎo hěnduō pínglùn duì mǒu rén fà chū liánzhū pào shì de wèntí (huò rǔmà děng) voprosy o pozhare, oskorbleniya i t. d. na sb, chtoby sprosit' sb mnogo voprosov odin za drugim ili sdelat' mnogo kommentariyev ochen' bystro duì mǒu rén fā chū lián zhū pào shì de wèn tí (huò rǔ mà děng) huǒ wèntí, wǔrǔ děng děng, zài sb shàng yīgè jiē yīgè de wèn sb hěnduō wèntí huòzhě hěn kuài fābiǎo hěnduō pínglùn duì mǒu rén fà chū liánzhū pào shì de wèntí (huò rǔmà děng)
0758158 Das Zimmer war voll von Journalisten, alle Fragebögen an ihnen zhège fángjiān lǐ chōngchìzhe jìzhě, tāmen dōu zài xiàng tāmen tíchū yíwèn W pokoju było pełne dziennikarzy, wszystkie pytania do nich zhège fángjiān lǐ chōngchìzhe jìzhě, tāmen dōu zài xiàng tāmen tíchū yíwèn 这个房间里充斥着记者,他们都在向他们提出疑问 zhège fángjiān lǐ chōngchìzhe jìzhě, tāmen dōu zài xiàng tāmen tíchū yíwèn В комнате было полно журналистов, все увольняли вопросы zhège fángjiān lǐ chōngchìzhe jìzhě, tāmen dōu zài xiàng tāmen tíchū yíwèn V komnate bylo polno zhurnalistov, vse uvol'nyali voprosy zhège fángjiān lǐ chōngchìzhe jìzhě, tāmen dōu zài xiàng tāmen tíchū yíwèn
0758159 满屋 的 记者 向 他们 接二连三 地 提 问题 mǎn wū de jìzhě xiàng tāmen jiē'èrliánsān de tí wèntí 满屋 的 记者 向 他们 接二连三 地 提 问题 mǎn wū de jìzhě xiàng tāmen jiē'èrliánsān de tí wèntí 满屋的记者向他们接二连三地提问题 mǎn wū de jìzhě xiàng tāmen jiē'èrliánsān de tí wèntí 满屋 的 记者 向 他们 接二连三 地 提 问题 mǎn wū de jìzhě xiàng tāmen jiē'èrliánsān de tí wèntí mǎn wū de jì zhě xiàng tā men jiē èr lián sān de tí wèn tí mǎn wū de jìzhě xiàng tāmen jiē'èrliánsān de tí wèntí    
0758160 mehr bei zylinder gèng duō zài qìgāng więcej w cylindrze gèng duō zài qìgāng 更多在气缸 gèng duō zài qìgāng больше на цилиндре gèng duō zài qìgāng bol'she na tsilindre gèng duō zài qìgāng
0758161 Feuer weg (informell) verwendet, um zu sagen, sb zu beginnen zu sprechen oder eine Frage stellen (让 入) kāihuǒ (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù sb kāishǐ shuōhuà huò wèn yīgè wèntí (ràng rù) płonąć (nieformalne) kiedyś mówić sb żeby zacząć mówić lub zadać pytanie (让 入) kāihuǒ (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù sb kāishǐ shuōhuà huò wèn yīgè wèntí (ràng rù) 开火(非正式)用来告诉sb开始说话或问一个问题(让入) kāihuǒ (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù sb kāishǐ shuōhuà huò wèn yīgè wèntí (ràng rù) огонь (неофициальный) используется, чтобы сказать sb, чтобы начать говорить или задавать вопрос (让 入) kāihuǒ (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù sb kāishǐ shuōhuà huò wèn yīgè wèntí (ràng rù) ogon' (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya, chtoby skazat' sb, chtoby nachat' govorit' ili zadavat' vopros (ràng rù) kāihuǒ (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù sb kāishǐ shuōhuà huò wèn yīgè wèntí (ràng rù)
0758162 开始 说, 开始 问 kāishǐ shuō, kāishǐ wèn 开始 说, 开始 问 kāishǐ shuō, kāishǐ wèn 开始说,开始问 kāishǐ shuō, kāishǐ wèn 开始 说, 开始 问 kāishǐ shuō, kāishǐ wèn kāi shǐ shuō, kāi shǐ wèn kāishǐ shuō, kāishǐ wèn    
0758163 Ich habe ein paar Fragen. "OK dann, Feuer weg wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo ba, ránhòu kāihuǒ Mam kilka pytań. - OK, ogień wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo ba, ránhòu kāihuǒ 我有几个问题。好吧,然后开火 wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo ba, ránhòu kāihuǒ У меня есть несколько вопросов. «Хорошо, тогда убирайся wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo ba, ránhòu kāihuǒ U menya yest' neskol'ko voprosov. «Khorosho, togda ubiraysya wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo ba, ránhòu kāihuǒ
0758164 我 有 几个 问题. 好, 那就 问 吧 wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo, nà jiù wèn ba 我 有 几个 问题 好, 那就 问 吧 wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo, nà jiù wèn ba 我有几个问题。好,那就问吧 wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo, nà jiù wèn ba 我 有 几个 问题. 好, 那就 问 吧 wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo, nà jiù wèn ba wǒ yǒu jǐ gè wèn tí. hǎo, nà jiù wèn ba wǒ yǒu jǐ gè wèntí. Hǎo, nà jiù wèn ba    
0758165 Feuer sth aus huǒ xímiè ogień sth huǒ xímiè 火熄灭 huǒ xímiè стрелять huǒ xímiè strelyat' huǒ xímiè
0758166 eine Kugel aus einer Pistole schießen cóng qiāng zhōng shèchū yī kē zǐdàn strzelać kula z pistoletu cóng qiāng zhōng shèchū yī kē zǐdàn 从枪中射出一颗子弹 cóng qiāng zhōng shèchū yī kē zǐdàn стрелять из пули cóng qiāng zhōng shèchū yī kē zǐdàn strelyat' iz puli cóng qiāng zhōng shèchū yī kē zǐdàn
0758167 开枪; 射击 kāi qiāng, shèjí 开枪; 射击 kāi qiāng, shèjí 开枪,射击 kāi qiāng, shèjí 开枪; 射击 kāi qiāng, shèjí kāi qiāng; shè jī kāi qiāng, shèjí    
0758168 Sie feuerten einen Schuss ab tāmen kāile yī qiāng, Zrzuciły strzał tāmen kāile yī qiāng, 他们开了一枪, tāmen kāile yī qiāng, Они выпустили залп выстрелов tāmen kāile yī qiāng, Oni vypustili zalp vystrelov tāmen kāile yī qiāng,
0758169 他们 举枪 齐射 tāmen jǔ qiāng qí shè 他们 举枪 齐射 tāmen jǔ qiāng qí shè 他们举枪齐射 tāmen jǔ qiāng qí shè 他们 举枪 齐射 tāmen jǔ qiāng qí shè tā men jǔ qiāng qí shè tāmen jǔ qiāng qí shè    
0758170  zu schreiben oder zu sagen, sth zu sb sehr schnell, oft, wenn Sie wütend sind  xiě huò shuō sth hěn kuài, jīngcháng dāng nǐ shēngqì de shíhòu  pisać lub mówić sth to sb bardzo szybko, często kiedy jesteś zły  xiě huò shuō sth hěn kuài, jīngcháng dāng nǐ shēngqì de shíhòu  写或说sth很快,经常当你生气的时候  xiě huò shuō sth hěn kuài, jīngcháng dāng nǐ shēngqì de shíhòu  писать или говорить sth sb очень быстро, часто, когда вы сердитесь  xiě huò shuō sth hěn kuài, jīngcháng dāng nǐ shēngqì de shíhòu  pisat' ili govorit' sth sb ochen' bystro, chasto, kogda vy serdites'  xiě huò shuō sth hěn kuài, jīngcháng dāng nǐ shēngqì de shíhòu
0758171  (常 指 愤怒 地) 连珠炮 似地 说, 奋笔疾书  (cháng zhǐ fènnù de) liánzhū pào shì de shuō, fèn bǐ jíshū  (常 指 愤怒 地) 连珠炮 似地 说, 奋笔疾书  (cháng zhǐ fènnù de) liánzhū pào shì de shuō, fèn bǐ jíshū  (常指愤怒地)连珠炮似地说,奋笔疾书  (cháng zhǐ fènnù de) liánzhū pào shì de shuō, fèn bǐ jíshū  (常 指 愤怒 地) 连珠炮 似地 说, 奋笔疾书  (cháng zhǐ fènnù de) liánzhū pào shì de shuō, fèn bǐ jíshū  (cháng zhǐ fèn nù de) lián zhū pào shì de shuō, fèn bǐ jí shū  (cháng zhǐ fènnù de) liánzhū pào shì de shuō, fèn bǐ jíshū    
0758172 Er hat einen Beschwerdebrief abgefeuert tā fāchū le yī fēng tóusù xìn Zatłoczył skargę tā fāchū le yī fēng tóusù xìn 他发出了一封投诉信 tā fāchū le yī fēng tóusù xìn Он уволил жалобу tā fāchū le yī fēng tóusù xìn On uvolil zhalobu tā fāchū le yī fēng tóusù xìn
0758173 他 发出 了 一封 投诉 信 tā fāchūle yī fēng tóusù xìn 他 发出 了 一封 投诉 信 tā fāchūle yī fēng tóusù xìn 他发出了一封投诉信 tā fāchūle yī fēng tóusù xìn 他 发出 了 一封 投诉 信 tā fāchūle yī fēng tóusù xìn tā fā chū le yī fēng tóu sù xìn tā fāchūle yī fēng tóusù xìn    
0758174 他 奋笔 写 了 一封 投诉 信 tā fèn bǐ xiěle yī fēng tóusù xìn 他 奋笔 写 了 一封 投诉 信 tā fèn bǐ xiěle yī fēng tóusù xìn 他奋笔写了一封投诉信 tā fèn bǐ xiěle yī fēng tóusù xìn 他 奋笔 写 了 一封 投诉 信 tā fèn bǐ xiěle yī fēng tóusù xìn tā fèn bǐ xiě le yī fēng tóu sù xìn tā fèn bǐ xiěle yī fēng tóusù xìn    
0758175 Sie verbrachte eine Stunde mit E-Mails an alle Beteiligten tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn Spędziła godzinę, odpalając e-maile do wszystkich zainteresowanych tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn 她花了一个小时向所有有关方面发送电子邮件 tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn Она провела час, выпустив электронные письма всем заинтересованным лицам tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn Ona provela chas, vypustiv elektronnyye pis'ma vsem zainteresovannym litsam tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn
0758176  她 花 了 一个 小时 气冲冲 地 向 有关 方 发 电邮  tā huāle yīgè xiǎoshí qi chōngchōng dì xiàng yǒuguān fāng fādiànyóu  她 花 了 一个 小时 气冲冲 气冲冲 向 向 </s> 电邮  tā huāle yīgè xiǎoshí qi chōngchōng dì xiàng yǒuguān fāng fādiànyóu  她花了一个小时气冲冲地向有关方发电邮  tā huāle yīgè xiǎoshí qi chōngchōng dì xiàng yǒuguān fāng fādiànyóu  她 花 了 一个 小时 气冲冲 地 向 有关 方 发 电邮  tā huāle yīgè xiǎoshí qi chōngchōng dì xiàng yǒuguān fāng fādiànyóu  tā huā le yī gè xiǎo shí qì chōng chōng de xiàng yǒu guān fāng fā diàn yóu  tā huāle yīgè xiǎoshí qi chōngchōng dì xiàng yǒuguān fāng fādiànyóu    
0758177 她 花 了 一个 小时 向 所有 有关方面 发送 电子邮件 tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn 她 花 了 一个 小时 向 所有 </s> </s> </s> tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn 她花了一个小时向所有有关方面发送电子邮件 tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn 她 花 了 一个 小时 向 所有 有关方面 发送 电子邮件 tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn tā huā le yī gè xiǎo shí xiàng suǒ yǒu yǒu guān fāng miàn fā sòng diàn zi yóu jiàn tā huāle yīgè xiǎoshí xiàng suǒyǒu yǒuguān fāngmiàn fāsòng diànzǐ yóujiàn    
0758178 Feuer sb Spitze zu machen sb aufgeregt oder interessiert in etw huǒ sb tíshì, shǐ sb xīngfèn huò xìngqù zài sth fire rzeczownik sb tip to make sb excited lub interested in sth huǒ sb tíshì, shǐ sb xīngfèn huò xìngqù zài sth 火sb提示,使sb兴奋或兴趣在sth huǒ sb tíshì, shǐ sb xīngfèn huò xìngqù zài sth fire sb tip, чтобы сделать sb возбужденным или заинтересованным в sth huǒ sb tíshì, shǐ sb xīngfèn huò xìngqù zài sth fire sb tip, chtoby sdelat' sb vozbuzhdennym ili zainteresovannym v sth huǒ sb tíshì, shǐ sb xīngfèn huò xìngqù zài sth
0758179 激起 热情; 使 充满 激情 jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn jīqíng 激起 热情; 使 充满 激情 jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn jīqíng 激起热情;使充满激情 jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn jīqíng 激起 热情; 使 充满 激情 jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn jīqíng jī qǐ rè qíng; shǐ chōng mǎn jī qíng jī qǐ rèqíng; shǐ chōngmǎn jīqíng    
0758180 Sie ist alles über ihren neuen Job gefeuert tā de xīn gōngzuò dōu bèi jiěgùle Ona wszyscy sądziła o swojej nowej pracy tā de xīn gōngzuò dōu bèi jiěgùle 她的新工作都被解雇了 tā de xīn gōngzuò dōu bèi jiěgùle Она все уволила о своей новой работе tā de xīn gōngzuò dōu bèi jiěgùle Ona vse uvolila o svoyey novoy rabote tā de xīn gōngzuò dōu bèi jiěgùle
0758181 她 对 新 工作 充满 热 清 tā duì xīn gōngzuò chōngmǎn rè qīng 她 对 新 工作 充满 热 清 tā duì xīn gōngzuò chōngmǎn rè qīng 她对新工作充满热清 tā duì xīn gōngzuò chōngmǎn rè qīng 她 对 新 工作 充满 热 清 tā duì xīn gōngzuò chōngmǎn rè qīng tā duì xīn gōng zuò chōng mǎn rè qīng tā duì xīn gōngzuò chōngmǎn rè qīng    
0758182 Feuer sth up (informell), um eine Maschine, ein Gerät, Computerprogramm, etc zu starten qǐhuǒ (fēi zhèngshì) qǐdòng jīqì, shèbèi, jìsuànjī chéngxù děng straż pożarna (nieformalna), aby uruchomić maszynę, sprzęt, program komputerowy itd qǐhuǒ (fēi zhèngshì) qǐdòng jīqì, shèbèi, jìsuànjī chéngxù děng 起火(非正式)启动机器,设备,计算机程序等 qǐhuǒ (fēi zhèngshì) qǐdòng jīqì, shèbèi, jìsuànjī chéngxù děng fire sth up (неофициальный) для запуска машины, части оборудования, компьютерной программы и т. д. qǐhuǒ (fēi zhèngshì) qǐdòng jīqì, shèbèi, jìsuànjī chéngxù děng fire sth up (neofitsial'nyy) dlya zapuska mashiny, chasti oborudovaniya, komp'yuternoy programmy i t. d. qǐhuǒ (fēi zhèngshì) qǐdòng jīqì, shèbèi, jìsuànjī chéngxù děng
0758183 发动 (机器); 肩 动 (设备, 程序 等) fādòng (jīqì); jiān dòng (shèbèi, chéngxù děng) 发动 (机器), 肩 动 (设备, 程序 等) fādòng (jīqì); jiān dòng (shèbèi, chéngxù děng) 发动(机器);肩动(设备,程序等) fādòng (jīqì); jiān dòng (shèbèi, chéngxù děng) 发动 (机器); 肩 动 (设备, 程序 等) fādòng (jīqì); jiān dòng (shèbèi, chéngxù děng) fā dòng (jī qì); jiān dòng (shè bèi, chéng xù děng) fādòng (jīqì); jiān dòng (shèbèi, chéngxù děng)    
0758184 Wir müssen einen der Generatoren abfeuern wǒmen xūyào diǎnrán yī tái fādiàn jī Musimy wystrzelić jednego z generatorów wǒmen xūyào diǎnrán yī tái fādiàn jī 我们需要点燃一台发电机 wǒmen xūyào diǎnrán yī tái fādiàn jī Нам нужно запустить один из генераторов wǒmen xūyào diǎnrán yī tái fādiàn jī Nam nuzhno zapustit' odin iz generatorov wǒmen xūyào diǎnrán yī tái fādiàn jī
0758185 我们 需要 开动 一 台 发电机 wǒmen xūyào kāidòng yī tái fā diàn jī 我们 需要 开动 一 台 发电机 wǒmen xūyào kāidòng yī tái fā diàn jī 我们需要开动一台发电机 wǒmen xūyào kāidòng yī tái fā diàn jī 我们 需要 开动 一 台 发电机 wǒmen xūyào kāidòng yī tái fā diàn jī wǒ men xū yào kāi dòng yī tái fā diàn jī wǒmen xūyào kāidòng yī tái fā diàn jī    
0758186 lass mich ein anderes Fenster abfeuern (= auf dem Computerbildschirm) ràng wǒ kāihuǒlìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) pozwól mi strzelić innym oknem (= na ekranie komputera) ràng wǒ kāihuǒlìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) 让我开火另一个窗口(=在电脑屏幕上) ràng wǒ kāihuǒlìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) позвольте мне запустить другое окно (= на экране компьютера) ràng wǒ kāihuǒlìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) pozvol'te mne zapustit' drugoye okno (= na ekrane komp'yutera) ràng wǒ kāihuǒlìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng)
0758187 让 我 再 打开 一个 窗口 ràng wǒ zài dǎkāi yīgè chuāngkǒu 让 我 再 打开 一个 窗口 ràng wǒ zài dǎkāi yīgè chuāngkǒu 让我再打开一个窗口 ràng wǒ zài dǎkāi yīgè chuāngkǒu 让 我 再 打开 一个 窗口 ràng wǒ zài dǎkāi yīgè chuāngkǒu ràng wǒ zài dǎ kāi yī gè chuāng kǒu ràng wǒ zài dǎkāi yīgè chuāngkǒu    
0758188 让 我 开火 另一个 窗口 (= 在 电脑 屏幕 上) ràng wǒ kāihuǒ lìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) 让 我 开火 另一个 窗口 (= 在 电脑 屏幕 上) ràng wǒ kāihuǒ lìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) 让我开火另一个窗口(=在电脑屏幕上) ràng wǒ kāihuǒ lìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) 让 我 开火 另一个 窗口 (= 在 电脑 屏幕 上) ràng wǒ kāihuǒ lìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng) ràng wǒ kāi huǒ lìng yī gè chuāng kǒu (= zài diàn nǎo píng mù shàng) ràng wǒ kāihuǒ lìng yīgè chuāngkǒu (=zài diànnǎo píngmù shàng)    
0758189 Feuer Alarm eine Glocke oder andere Gerät, das Menschen, Warnung vor einem Feuer in einem 'Gebäude huǒzāi bàojǐng qì huò qítā zhuāngzhì, jǐ rén, jǐnggào zài “jiànzhú wù” alarm pożarowy dzwonek lub inne urządzenie, które daje ludziom, ostrzeżenie o pożarze w budynku huǒzāi bàojǐng qì huò qítā zhuāngzhì, jǐ rén, jǐnggào zài “jiànzhú wù” 火灾报警器或其他装置,给人,警告在“建筑物” huǒzāi bàojǐng qì huò qítā zhuāngzhì, jǐ rén, jǐnggào zài “jiànzhú wù” пожарная сигнализация колокола или другого устройства, которое дает людям, предупреждая о пожаре в здании huǒzāi bàojǐng qì huò qítā zhuāngzhì, jǐ rén, jǐnggào zài “jiànzhú wù” pozharnaya signalizatsiya kolokola ili drugogo ustroystva, kotoroye dayet lyudyam, preduprezhdaya o pozhare v zdanii huǒzāi bàojǐng qì huò qítā zhuāngzhì, jǐ rén, jǐnggào zài “jiànzhú wù”
0758190 火 警钟; 火警 报警 器 huǒjǐngzhōng; huǒjǐng bàojǐng qì 火 警钟; 火警 报警 器 huǒjǐngzhōng; huǒjǐng bàojǐng qì 火警钟;火警报警器 huǒjǐngzhōng; huǒjǐng bàojǐng qì 火 警钟; 火警 报警 器 huǒjǐngzhōng; huǒjǐng bàojǐng qì huǒ jǐng zhōng; huǒ jǐng bào jǐng qì huǒjǐngzhōng; huǒjǐng bàojǐng qì    
0758191 Wer hat den Feueralarm ausgelöst shéi qǐhuǒ huǒjǐng Kto wyłączy alarm pożarowy shéi qǐhuǒ huǒjǐng 谁起火火警 shéi qǐhuǒ huǒjǐng Кто отправил пожарную тревогу shéi qǐhuǒ huǒjǐng Kto otpravil pozharnuyu trevogu shéi qǐhuǒ huǒjǐng
0758192 谁 拉响 了 火警 报警 器? shéi lā xiǎngle huǒ jǐng bàojǐng qì? 谁 拉响 了 火警 报警 器? shéi lā xiǎngle huǒ jǐng bàojǐng qì? 谁拉响了火警报警器? shéi lā xiǎngle huǒ jǐng bàojǐng qì? 谁 拉响 了 火警 报警 器? shéi lā xiǎngle huǒ jǐng bàojǐng qì? shéi lā xiǎng le huǒ jǐng bào jǐng qì? shéi lā xiǎngle huǒ jǐng bàojǐng qì?    
0758193 Feuer-Arm (formale) Pistole, die getragen werden kann Kěyǐ xiédài de fánghuǒ bì (zhèngshì) qiāng armata strzelecka (formalna), którą można przewozić Kěyǐ xiédài de fánghuǒ bì (zhèngshì) qiāng 可以携带的防火臂(正式)枪 Kěyǐ xiédài de fánghuǒ bì (zhèngshì) qiāng огнестрельное оружие (формальное), которое может перевозиться Kěyǐ xiédài de fánghuǒ bì (zhèngshì) qiāng ognestrel'noye oruzhiye (formal'noye), kotoroye mozhet perevozit'sya Kěyǐ xiédài de fánghuǒ bì (zhèngshì) qiāng
0758194 (便携式 的) 枪 (biànxiéshì de) qiāng (便携式 的) 枪 (biànxiéshì de) qiāng (便携式的)枪 (biànxiéshì de) qiāng (便携式 的) 枪 (biànxiéshì de) qiāng (biàn xié shì de) qiāng (biànxiéshì de) qiāng    
0758195 Die Polizei wurde mit Schusswaffen ausgestellt jǐngchá pī fà fàng qiāngzhī Policja została wydana z bronią palną jǐngchá pī fà fàng qiāngzhī 警察被发放枪支 jǐngchá pī fà fàng qiāngzhī Полиции выдали огнестрельное оружие jǐngchá pī fà fàng qiāngzhī Politsii vydali ognestrel'noye oruzhiye jǐngchá pī fà fàng qiāngzhī
0758196 警察 都 配 发 了 小型 枪支 jǐngchá dōu pèi fāle xiǎoxíng qiāngzhī 警察 都 配 发 了 小型 枪支 jǐngchá dōu pèi fāle xiǎoxíng qiāngzhī 警察都配发了小型枪支 jǐngchá dōu pèi fāle xiǎoxíng qiāngzhī 警察 都 配 发 了 小型 枪支 jǐngchá dōu pèi fāle xiǎoxíng qiāngzhī jǐng chá dōu pèi fā le xiǎo xíng qiāng zhī jǐngchá dōu pèi fāle xiǎoxíng qiāngzhī    
0758197 fire.ball eine helle Kugel des Feuers, besonders eine im Zentrum einer Explosion huǒqiú shì yīgè míngliàng de huǒqiú, tèbié shì bàozhà zhōngxīn de yīgè fire.ball jasna kula ognia, zwłaszcza jedna w centrum eksplozji huǒqiú shì yīgè míngliàng de huǒqiú, tèbié shì bàozhà zhōngxīn de yīgè 火球是一个明亮的火球,特别是爆炸中心的一个 huǒqiú shì yīgè míngliàng de huǒqiú, tèbié shì bàozhà zhōngxīn de yīgè fire.ball яркий огненный шар, особенно один в центре взрыва huǒqiú shì yīgè míngliàng de huǒqiú, tèbié shì bàozhà zhōngxīn de yīgè fire.ball yarkiy ognennyy shar, osobenno odin v tsentre vzryva huǒqiú shì yīgè míngliàng de huǒqiú, tèbié shì bàozhà zhōngxīn de yīgè
0758198 (尤 指 在 爆炸 心 的) 火球 (yóu zhǐ zài bàozhà zhōngxīn de) huǒqiú (尤 指 在 爆炸 中心 的) 火球 (yóu zhǐ zài bàozhà zhōngxīn de) huǒqiú (尤指在爆炸中心的)火球 (yóu zhǐ zài bàozhà zhōngxīn de) huǒqiú (尤 指 在 爆炸 中心 的) 火球 (yóu zhǐ zài bàozhà zhōngxīn de) huǒqiú (yóu zhǐ zài bào zhà zhōng xīn de) huǒ qiú (yóu zhǐ zài bàozhà zhōngxīn de) huǒqiú    
0758199 Feuerballer (im Baseball) ein Krug, der den Ball sehr schnell wirft huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng kuài fireballer (w baseball) dzbanek, który rzuca piłeczkę bardzo szybko huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng kuài 火球员(在棒球)投掷球非常快 huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng kuài fireballer (в бейсболе) кувшин, который очень быстро бросает мяч huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng kuài fireballer (v beysbole) kuvshin, kotoryy ochen' bystro brosayet myach huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng kuài
0758200 炔 速 球 投手 guì sùqiú tóushǒu 炔 速 球 投手 guì sùqiú tóushǒu 炔速球投手 guì sùqiú tóushǒu 炔 速 球 投手 guì sùqiú tóushǒu guì sù qiú tóu shǒu guì sùqiú tóushǒu    
0758201 火 球员 (在 棒球) 投掷 球 非常 投掷 huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng tóuzhí 火 球员 (在 棒球) 投掷 球 非常 投掷 huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng tóuzhí 火球员(在棒球)投掷球非常投掷 huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng tóuzhí 火 球员 (在 棒球) 投掷 球 非常 投掷 huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng tóuzhí huǒ qiú yuán (zài bàng qiú) tóu zhì qiú fēi cháng tóu zhì huǒ qiúyuán (zài bàngqiú) tóuzhí qiú fēicháng tóuzhí    
0758202 firebomb eine Bombe, die ein Feuer beginnt zu brennen, nachdem es explodiert 燃烧弹 huǒ zhàdàn bàozhà ránshāo dàn shǐ huǒzāi kāishǐ ránshāo firebomb bomba, która powoduje, że ogień zaczyna się płonąć po wybuchu 燃烧弹 huǒ zhàdàn bàozhà ránshāo dàn shǐ huǒzāi kāishǐ ránshāo 火炸弹爆炸燃烧弹使火灾开始燃烧 huǒ zhàdàn bàozhà ránshāo dàn shǐ huǒzāi kāishǐ ránshāo firebomb - бомба, из-за которой огонь начинает гореть после его взрыва 燃烧弹 huǒ zhàdàn bàozhà ránshāo dàn shǐ huǒzāi kāishǐ ránshāo firebomb - bomba, iz-za kotoroy ogon' nachinayet goret' posle yego vzryva rán shāo dàn huǒ zhàdàn bàozhà ránshāo dàn shǐ huǒzāi kāishǐ ránshāo
0758203 Brandbombe ránshāo dàn firebomb ránshāo dàn 燃烧弹 ránshāo dàn Огненная бомба ránshāo dàn Ognennaya bomba ránshāo dàn
0758204 firebrand eine Person, die immer ermutigt andere Menschen, starke politische Maßnahmen zu ergreifen, oft verursacht Ärger zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén straż pożarna osoba, która zawsze zachęca innych do podejmowania silnych działań politycznych, często powodujących kłopoty zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén 总是鼓励别人采取强有力的政治行动,经常造成麻烦的人 zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén firebrand человек, который всегда поощряет других людей принимать сильные политические меры, часто вызывая проблемы zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén firebrand chelovek, kotoryy vsegda pooshchryayet drugikh lyudey prinimat' sil'nyye politicheskiye mery, chasto vyzyvaya problemy zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén
0758205 挑动 政治 争 * 者; 煽动 动乱 者 tiǎodòng zhèngzhì zhēng*zhě; shāndòng dòngluàn zhě 挑动 政治 争 * 者; 煽动 动乱 者 tiǎodòng zhèngzhì zhēng*zhě; shāndòng dòngluàn zhě 挑动政治争*者;煽动动乱者 tiǎodòng zhèngzhì zhēng*zhě; shāndòng dòngluàn zhě 挑动 政治 争 * 者; 煽动 动乱 者 tiǎodòng zhèngzhì zhēng*zhě; shāndòng dòngluàn zhě tiāo dòng zhèng zhì zhēng * zhě; shān dòng dòng luàn zhě tiǎodòng zhèngzhì zhēng*zhě; shāndòng dòngluàn zhě    
0758206 总是 鼓励 别人 采取 强有力 的 政治 行动, 经常 造成 麻烦 的 人 zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén 总是 鼓励 别人 采取 强有力 的 政治 行动, 经常 造成 麻烦 的 人 zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén 总是鼓励别人采取强有力的政治行动,经常造成麻烦的人 zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén 总是 鼓励 别人 采取 强有力 的 政治 行动, 经常 造成 麻烦 的 人 zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén zǒng shì gǔ lì bié rén cǎi qǔ qiáng yǒu lì de zhèng zhì xíng dòng, jīng cháng zào chéng má fán de rén zǒng shì gǔlì biérén cǎiqǔ qiáng yǒulì de zhèngzhì xíngdòng, jīngcháng zàochéng máfan de rén    
0758207 Feuerbruch eine Sache, die ein Feuer ausbreitet, zum Beispiel eine besondere Tür oder ein Landstrich in einem Wald, der von Bäumen geräumt wurde 火 障 (如 防火 安全 门, 肪 火 带, 防火 线) Fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì ogniowa rzecz która powstrzymuje rozprzestrzenianie się ognia, na przykład specjalne drzwi lub pas ziemi w lesie, który został oczyszczony z drzew 火 障 (如 防火 安全 门, 肪 火 带, 防火 线) Fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì 防止火灾蔓延的事情,例如在已经清除树木的森林中的特别门或一片土地 Fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì прожечь вещь, которая препятствует распространению огня, например, специальная дверь или полоса земли в лесу, который был очищен от деревьев 火 障 (如 防火 安全 门, 肪 火 带, 防火 线) Fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì prozhech' veshch', kotoraya prepyatstvuyet rasprostraneniyu ognya, naprimer, spetsial'naya dver' ili polosa zemli v lesu, kotoryy byl ochishchen ot derev'yev huǒ zhàng (rú fáng huǒ ān quán mén, fáng huǒ dài, fáng huǒ xiàn) Fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì
0758208 防止 火灾 蔓延 的 事情, 例如 在 已经 清除 树木 的 森林 中 的 特别 门 或 一片 土地 fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì 防止 火灾 蔓延 的 事情, 防止 火灾 蔓延 的 事情 事情 事情 事情 事情 事情 森林 森林 森林 森林 fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì 火障(如防火安全门,肪火带,防火线) fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì 防止 火灾 蔓延 的 事情, 例如 在 已经 清除 树木 的 森林 中 的 特别 门 或 一片 土地 fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì fáng zhǐ huǒ zāi màn yán de shì qíng, lì rú zài yǐ jīng qīng chú shù mù de sēn lín zhōng de tè bié mén huò yī piàn tǔ de fángzhǐ huǒzāi mànyán de shìqíng, lìrú zài yǐjīng qīngchú shùmù de sēnlín zhōng de tèbié mén huò yīpiàn tǔdì    
0758209 siehe auch Feuerleitung lìng jiàn huǒxiàn zobacz także linię ogniową lìng jiàn huǒxiàn 另见火线 lìng jiàn huǒxiàn см. также огненную линию lìng jiàn huǒxiàn sm. takzhe ognennuyu liniyu lìng jiàn huǒxiàn
0758210 firebrick (technischer 术语) Ziegel, der nicht durch sehr starke Hitze zerstört wird, ein einzelner Block von diesem nàihuǒ zhuān (jìshù shùyǔ) zhuān bù bèi fēicháng qiáng de rèliàng cuīhuǐ; zhège zhuān kuài żaroodporna (techniczna 术语) cegła, która nie jest zniszczona przez bardzo silne ciepło, indywidualny blok tego nàihuǒ zhuān (jìshù shùyǔ) zhuān bù bèi fēicháng qiáng de rèliàng cuīhuǐ; zhège zhuān kuài 耐火砖(技术术语)砖不被非常强的热量摧毁;这个砖块 nàihuǒ zhuān (jìshù shùyǔ) zhuān bù bèi fēicháng qiáng de rèliàng cuīhuǐ; zhège zhuān kuài огнеупорный (технический) кирпич, который не разрушен очень сильным жаром, отдельный блок этого nàihuǒ zhuān (jìshù shùyǔ) zhuān bù bèi fēicháng qiáng de rèliàng cuīhuǐ; zhège zhuān kuài ogneupornyy (tekhnicheskiy) kirpich, kotoryy ne razrushen ochen' sil'nym zharom, otdel'nyy blok etogo nàihuǒ zhuān (jìshù shùyǔ) zhuān bù bèi fēicháng qiáng de rèliàng cuīhuǐ; zhège zhuān kuài
0758211  耐火砖; 耐火砖 块  nàihuǒ zhuān, nàihuǒ zhuān kuài  耐火砖; 耐火砖 块  nàihuǒ zhuān, nàihuǒ zhuān kuài  耐火砖,耐火砖块  nàihuǒ zhuān, nàihuǒ zhuān kuài  耐火砖; 耐火砖 块  nàihuǒ zhuān, nàihuǒ zhuān kuài  nài huǒ zhuān; nài huǒ zhuān kuài  nàihuǒ zhuān, nàihuǒ zhuān kuài    
0758212  Feuerwehr (auch Feuerwehr) Feuerwehr eine Organisation von Menschen, die ausgebildet und beschäftigt sind, Feuer zu entlassen und Menschen von Feuer zu retten; die Leute, die zu dieser Organisation gehören  xiāofáng bùduì (xiāofáng chù) xiāofáng bùmén zǔzhī rényuán jiēshòu péixùn hé gùyòng huǒ lì, fénshāo rényuán de huǒzāi; shǔyú zhège zǔzhī de rén  straż pożarna (również straż pożarna) straż pożarna organizacja osób przeszkolonych i zatrudnionych w celu wyrzucenia pożarów oraz ratowania ludzi przed pożarami; ludzie, którzy należą do tej organizacji  xiāofáng bùduì (xiāofáng chù) xiāofáng bùmén zǔzhī rényuán jiēshòu péixùn hé gùyòng huǒ lì, fénshāo rényuán de huǒzāi; shǔyú zhège zǔzhī de rén  消防部队(消防处)消防部门组织人员接受培训和雇用火力,焚烧人员的火灾;属于这个组织的人  xiāofáng bùduì (xiāofáng chù) xiāofáng bùmén zǔzhī rényuán jiēshòu péixùn hé gùyòng huǒ lì, fénshāo rényuán de huǒzāi; shǔyú zhège zǔzhī de rén  пожарная служба (также пожарная служба) - организация людей, которые обучены и наняты для тушения пожаров и спасения людей от пожаров; люди, принадлежащие к этой организации  xiāofáng bùduì (xiāofáng chù) xiāofáng bùmén zǔzhī rényuán jiēshòu péixùn hé gùyòng huǒ lì, fénshāo rényuán de huǒzāi; shǔyú zhège zǔzhī de rén  pozharnaya sluzhba (takzhe pozharnaya sluzhba) - organizatsiya lyudey, kotoryye obucheny i nanyaty dlya tusheniya pozharov i spaseniya lyudey ot pozharov; lyudi, prinadlezhashchiye k etoy organizatsii  xiāofáng bùduì (xiāofáng chù) xiāofáng bùmén zǔzhī rényuán jiēshòu péixùn hé gùyòng huǒ lì, fénshāo rényuán de huǒzāi; shǔyú zhège zǔzhī de rén
0758213 消防队; 消防队员 xiāofáng duì; xiāofáng duìyuán 消防队; 消防队员 xiāofáng duì; xiāofáng duìyuán 消防队;消防队员 xiāofáng duì; xiāofáng duìyuán 消防队; 消防队员 xiāofáng duì; xiāofáng duìyuán xiāo fáng duì; xiāo fáng duì yuán xiāofáng duì; xiāofáng duìyuán    
0758214 die Feuerwehr auszurufen yào jiào xiāofáng duì zadzwonić do straży pożarnej yào jiào xiāofáng duì 要叫消防队 yào jiào xiāofáng duì вызывать пожарную бригаду yào jiào xiāofáng duì vyzyvat' pozharnuyu brigadu yào jiào xiāofáng duì
0758215 叫 消防队 来 jiào xiāofáng duì lái 叫 消防队 来 jiào xiāofáng duì lái 叫消防队来 jiào xiāofáng duì lái 叫 消防队 来 jiào xiāofáng duì lái jiào xiāo fáng duì lái jiào xiāofáng duì lái    
0758216 Die Feuerwehr war in Minute da xiāofáng duì zài nàlǐ fēnzhōng straż pożarna była w minutę xiāofáng duì zài nàlǐ fēnzhōng 消防队在那里分钟 xiāofáng duì zài nàlǐ fēnzhōng пожарная бригада была там в минуту xiāofáng duì zài nàlǐ fēnzhōng pozharnaya brigada byla tam v minutu xiāofáng duì zài nàlǐ fēnzhōng
0758217 几分钟 后 消防队 就 到 了 现场 jǐ fēnzhōng hòu xiāofáng duì jiù dàole xiànchǎng 几分钟 后 消防队 就 到 了 现场 jǐ fēnzhōng hòu xiāofáng duì jiù dàole xiànchǎng 几分钟后消防队就到了现场 jǐ fēnzhōng hòu xiāofáng duì jiù dàole xiànchǎng 几分钟 后 消防队 就 到 了 现场 jǐ fēnzhōng hòu xiāofáng duì jiù dàole xiànchǎng jǐ fēn zhōng hòu xiāo fáng duì jiù dào le xiàn chǎng jǐ fēnzhōng hòu xiāofáng duì jiù dàole xiànchǎng    
0758218 firebug (informell) eine Person, die bewusst anfängt Feuer firebug(fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén firebug (nieformalny) osoba, która celowo zaczyna się ognia firebug(fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén firebug(非正式的)一个故意开火的人 firebug(fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén firebug (неофициальный) человек, который сознательно запускает пожары firebug(fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén firebug (neofitsial'nyy) chelovek, kotoryy soznatel'no zapuskayet pozhary firebug(fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén
0758219  放火 者; 纵火 犯  fànghuǒ zhě; zònghuǒ fàn  放火 者; 纵火 犯  fànghuǒ zhě; zònghuǒ fàn  放火者;纵火犯  fànghuǒ zhě; zònghuǒ fàn  放火 者; 纵火 犯  fànghuǒ zhě; zònghuǒ fàn  fàng huǒ zhě; zòng huǒ fàn  fànghuǒ zhě; zònghuǒ fàn    
0758220 firebug (非正式 的) 一个 故意 开火 的 人 yínghuǒchóng (fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén firebug (非正式 的) 一个 故意 开火 的 的 yínghuǒchóng (fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén 萤火虫(非正式的)一个故意开火的人 yínghuǒchóng (fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén поджигатель (非正式 的) 一个 故意 开火 的 人 yínghuǒchóng (fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén podzhigatel' (fēi zhèng shì de) yī gè gù yì kāi huǒ de rén yínghuǒchóng (fēi zhèngshì de) yīgè gùyì kāihuǒ de rén    
0758221 firecracker ein kleines Feuerwerk, das mit einem lauten Lärm explodiert bàozhú yīgè xiǎo yānhuā bàozhà shēng xiǎngqǐle dàshēng firecracker małe fajerwerki, które wybucha z głośnym hałasem bàozhú yīgè xiǎo yānhuā bàozhà shēng xiǎngqǐle dàshēng 爆竹一个小烟花爆炸声响起了大声 bàozhú yīgè xiǎo yānhuā bàozhà shēng xiǎngqǐle dàshēng фейерверк - маленький фейерверк, который взрывается громким шумом bàozhú yīgè xiǎo yānhuā bàozhà shēng xiǎngqǐle dàshēng feyyerverk - malen'kiy feyyerverk, kotoryy vzryvayetsya gromkim shumom bàozhú yīgè xiǎo yānhuā bàozhà shēng xiǎngqǐle dàshēng
0758222  鞭炮; 爆竹  biānpào, bàozhú  鞭炮; 爆竹  biānpào, bàozhú  鞭炮,爆竹  biānpào, bàozhú  鞭炮; 爆竹  biānpào, bàozhú  biān pào; bào zhú  biānpào, bàozhú    
0758223 Feuerwehr = Feuerwehr xiāofáng bùmén =xiāofáng duì straż pożarna = straż pożarna xiāofáng bùmén =xiāofáng duì 消防部门=消防队 xiāofáng bùmén =xiāofáng duì пожарный отдел = пожарная бригада xiāofáng bùmén =xiāofáng duì pozharnyy otdel = pozharnaya brigada xiāofáng bùmén =xiāofáng duì
0758224 消防 部门 = 消防队 xiāofáng bùmén =xiāofáng duì 消防 部门 = 消防队 xiāofáng bùmén =xiāofáng duì 消防部门=消防队 xiāofáng bùmén =xiāofáng duì 消防 部门 = 消防队 xiāofáng bùmén =xiāofáng duì xiāo fáng bù mén = xiāo fáng duì xiāofáng bùmén =xiāofáng duì    
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx