A | B | C | D | E | F | G | H | |||||
GERMAN | PINYIN | POLISH | PINYIN | CHINESE | PINYIN | RUSSIAN | pinyin | RUSSIAN | pinyin | italien | pinyin | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
finished | 756 | 756 | finger board | 20000abc | abc image | |||||||
0756001 | Um es nicht zu schön zu machen, ich glaube, du lügst | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | Nie mówiąc zbyt dobrze, myślę, że kłamiesz | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要放点太多,我想你在说谎 | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | Не ставьте слишком тонкий момент, я думаю, вы лжете | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | Ne stav'te slishkom tonkiy moment, ya dumayu, vy lzhete | |||
0756002 | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要放点太多,我想你在说谎 | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | bù yào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuō huǎng | |||
0756003 | 客气 地 说, 我 认为 你 在 撒谎 | kèqì de shuō, wǒ rènwéi nǐ zài sāhuǎng | 客气 地 说, 我 认为 你 在 撒谎 | kèqì de shuō, wǒ rènwéi nǐ zài sāhuǎng | 客气地说,我认为你在撒谎 | kèqì de shuō, wǒ rènwéi nǐ zài sāhuǎng | 客气 地 说, 我 认为 你 在 撒谎 | kèqì de shuō, wǒ rènwéi nǐ zài sāhuǎng | kè qì de shuō, wǒ rèn wèi nǐ zài sā huǎng | |||
0756004 | mehr zufällig | gèng yǒu jīhuì | bardziej przypadkiem | gèng yǒu jīhuì | 更有机会 | gèng yǒu jīhuì | больше шансов | gèng yǒu jīhuì | bol'she shansov | |||
0756005 | fettle, linie | línjiè zhuàngtài zhí, xíng | płód, linia | línjiè zhuàngtài zhí, xíng | 临界状态值,行 | línjiè zhuàngtài zhí, xíng | футеровка, линия | línjiè zhuàngtài zhí, xíng | futerovka, liniya | |||
0756006 | (informell) in einer Weise, die akzeptabel oder gut genug ist | (fēi zhèngshì) yǐ kě jiēshòu huò zúgòu de fāngshì | (nieformalnym) w sposób akceptowalny lub wystarczający | (fēi zhèngshì) yǐ kě jiēshòu huò zúgòu de fāngshì | (非正式)以可接受或足够的方式 | (fēi zhèngshì) yǐ kě jiēshòu huò zúgòu de fāngshì | (неофициальный) таким образом, который является приемлемым или достаточно хорошим | (fēi zhèngshì) yǐ kě jiēshòu huò zúgòu de fāngshì | (neofitsial'nyy) takim obrazom, kotoryy yavlyayetsya priyemlemym ili dostatochno khoroshim | |||
0756007 | 可接受; 够 好; 蛮 不错 | kě jiēshòu; gòu hǎo; mán bùcuò | 可接受; 够 好; 蛮 不错 | kě jiēshòu; gòu hǎo; mán bùcuò | 可接受;够好;蛮不错 | kě jiēshòu; gòu hǎo; mán bùcuò | 可接受; 够 好; 蛮 不错 | kě jiēshòu; gòu hǎo; mán bùcuò | kě jiē shòu; gòu hǎo; mán bù cuò | |||
0756008 | bleib so weiter, du machst es | jìxù zhèyàng, nǐ zài zuò xì | idź dalej, robi się źle | jìxù zhèyàng, nǐ zài zuò xì | 继续这样,你在做细 | jìxù zhèyàng, nǐ zài zuò xì | продолжай так, ты делаешь | jìxù zhèyàng, nǐ zài zuò xì | prodolzhay tak, ty delayesh' | |||
0756009 | 就 这样 做 下去, 你 做得 蛮 不错 嘛 | jiù zhèyàng zuò xiàqù, nǐ zuò dé mán bùcuò ma | 就 这样 做 下去, 你 做得 蛮 不错 嘛 | jiù zhèyàng zuò xiàqù, nǐ zuò dé mán bùcuò ma | 就这样做下去,你做得蛮不错嘛 | jiù zhèyàng zuò xiàqù, nǐ zuò dé mán bùcuò ma | 就 这样 做 下去, 你 做得 蛮 不错 嘛 | jiù zhèyàng zuò xiàqù, nǐ zuò dé mán bùcuò ma | jiù zhè yàng zuò xià qù, nǐ zuò dé mán bù cuò ma | |||
0756010 | Es ging gut, bis du auftauchst | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | Wszystko pójdzie dobrze, dopóki nie zjawisz się | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | 事情进展顺利,直到你出现 | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | Все шло хорошо, пока вы не появились | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | Vse shlo khorosho, poka vy ne poyavilis' | |||
0756011 | 你 - 露面 就把 事情 搞糟 了 | nǐ - lòumiàn jiù bǎ shìqíng gǎo zāole | 你 - 露面 就把 事情 搞糟 了 | nǐ - lòumiàn jiù bǎ shìqíng gǎo zāole | 你 - 露面就把事情搞糟了 | nǐ - lòumiàn jiù bǎ shìqíng gǎo zāole | 你 - 露面 就把 事情 搞糟 了 | nǐ - lòumiàn jiù bǎ shìqíng gǎo zāole | nǐ - lù miàn jiù bǎ shì qíng gǎo zāo le | |||
0756012 | 事情 进展 顺利, 直到 你 出现 | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | 事情 进展 顺利, 直到 你 出现 | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | 事情进展顺利,直到你出现 | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | 事情 进展 顺利, 直到 你 出现 | shìqíng jìnzhǎn shùnlì, zhídào nǐ chūxiàn | shì qíng jìn zhǎn shùn lì, zhí dào nǐ chū xiàn | |||
0756013 | diese anlage passt mir gut | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | taki układ mi odpowiada | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | 那个安排适合我的罚款 | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | эта процедура мне подходит | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | eta protsedura mne podkhodit | |||
0756014 | 那种 安排 对 我 很 合适 | nà zhǒng ānpái duì wǒ hěn héshì | 那种 安排 对 我 很 合适 | nà zhǒng ānpái duì wǒ hěn héshì | 那种安排对我很合适 | nà zhǒng ānpái duì wǒ hěn héshì | 那种 安排 对 我 很 合适 | nà zhǒng ānpái duì wǒ hěn héshì | nà zhǒng ān pái duì wǒ hěn hé shì | |||
0756015 | 那个 安排 适合 我 的 罚款 | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | 那个 安排 适合 我 的 罚款 | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | 那个安排适合我的罚款 | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | 那个 安排 适合 我 的 罚款 | nàgè ānpái shìhé wǒ de fákuǎn | nà gè ān pái shì hé wǒ de fá kuǎn | |||
0756016 | Ein Omelett wird mir gut tun (= wird mir genug sein) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | Omlet zrobi mi dobrze (= wystarczy dla mnie) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | 煎蛋会让我很好(=对我来说足够了) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | Омлет будет делать мне хорошо (= будет достаточно для меня) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | Omlet budet delat' mne khorosho (= budet dostatochno dlya menya) | |||
0756017 | 一份 摊 鸡蛋 我 就够 了 | yī fèn tān jīdàn wǒ jiù gòule | 一份 摊 鸡蛋 我 就够 了 | yī fèn tān jīdàn wǒ jiù gòule | 一份摊鸡蛋我就够了 | yī fèn tān jīdàn wǒ jiù gòule | 一份 摊 鸡蛋 我 就够 了 | yī fèn tān jīdàn wǒ jiù gòule | yī fèn tān jī dàn wǒ jiù gòu le | |||
0756018 | 煎蛋 会让 我 很好 (= 对 我 来说 足够 了) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | 煎蛋 会让 我 很好 (= 对 我 来说 足够 了) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | 煎蛋会让我很好(=对我来说足够了) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | 煎蛋 会让 我 很好 (= 对 我 来说 足够 了) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (=duì wǒ lái shuō zúgòule) | jiān dàn huì ràng wǒ hěn hǎo (= duì wǒ lái shuō zú gòu le) | |||
0756019 | schneide es / Sachen gut (ungezwungen), um dir gerade genug Zeit zu lassen, etw zu tun | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | wyciąć / rzeczy w porządku (nieformalne) pozostawić sobie wystarczająco dużo czasu, aby zrobić sth | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | 把它/东西罚(非正式的),让自己只剩下足够的时间去做 | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | вырезать / вещи прекрасные (неформальные), чтобы оставить себе достаточно времени, чтобы сделать | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | vyrezat' / veshchi prekrasnyye (neformal'nyye), chtoby ostavit' sebe dostatochno vremeni, chtoby sdelat' | |||
0756020 | 把 时间 扣 得很 紧; 时间 上 不 留 金 地 | bǎ shíjiān kòu dé hěn jǐn; shíjiān shàng bù liú jīndì | 把 时间 扣 得很 紧; 时间 上 不 留 金 地 | bǎ shíjiān kòu dé hěn jǐn; shíjiān shàng bù liú jīndì | 把时间扣得很紧;时间上不留金地 | bǎ shíjiān kòu dé hěn jǐn; shíjiān shàng bù liú jīndì | 把 时间 扣 得很 紧; 时间 上 不 留 金 地 | bǎ shíjiān kòu dé hěn jǐn; shíjiān shàng bù liú jīndì | bǎ shí jiān kòu dé hěn jǐn; shí jiān shàng bù liú jīn de | |||
0756021 | 把 它 / 东西 罚 (非正式 的), 让 自己 只剩 下 足够 的 时间 去做 | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | 把 它 / 东西 罚 (非正式 的), 让 自己 只剩 下 足够 的 时间 去做 | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | 把它/东西罚(非正式的),让自己只剩下足够的时间去做 | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | 把 它 / 东西 罚 (非正式 的), 让 自己 只剩 下 足够 的 时间 去做 | bǎ tā/dōngxī fá (fēi zhèngshì de), ràng zìjǐ zhǐ shèng xià zúgòu de shíjiān qù zuò | bǎ tā / dōng xī fá (fēi zhèng shì de), ràng zì jǐ zhǐ shèng xià zú gòu de shí jiān qù zuò | |||
0756022 | Wenn wir nicht nach dem Mittagessen abreisen, schneiden wir es sehr gut | rúguǒ wǒmen bùyào líkāi, zhídào wǔfàn hòu, qiēgē hěn hǎo | Jeśli nie wyjdziemy do po obiedzie dobrze się cięcia bardzo dobrze | rúguǒ wǒmen bùyào líkāi, zhídào wǔfàn hòu, qiēgē hěn hǎo | 如果我们不要离开,直到午饭后,切割很好 | rúguǒ wǒmen bùyào líkāi, zhídào wǔfàn hòu, qiēgē hěn hǎo | Если мы не уйдем до обеда, хорошо порежем его очень хорошо | rúguǒ wǒmen bùyào líkāi, zhídào wǔfàn hòu, qiēgē hěn hǎo | Yesli my ne uydem do obeda, khorosho porezhem yego ochen' khorosho | |||
0756023 | 我们 要是 午饭 以后 才 走, 时间 就 紧 得很 了 | wǒmen yàoshi wǔfàn yǐhòu cái zǒu, shíjiān jiù jǐn dé hěnle | 我们 要是 午饭 以后 才 走, 时间 就 紧 得很 了 | wǒmen yàoshi wǔfàn yǐhòu cái zǒu, shíjiān jiù jǐn dé hěnle | 我们要是午饭以后才走,时间就紧得很了 | wǒmen yàoshi wǔfàn yǐhòu cái zǒu, shíjiān jiù jǐn dé hěnle | 我们 要是 午饭 以后 才 走, 时间 就 紧 得很 了 | wǒmen yàoshi wǔfàn yǐhòu cái zǒu, shíjiān jiù jǐn dé hěnle | wǒ men yào shì wǔ fàn yǐ hòu cái zǒu, shí jiān jiù jǐn dé hěn le | |||
0756024 | eine Geldsumme, die als Strafe für das Zerbrechen eines Gesetzes oder einer Regel bezahlt werden muss | bìxū zhīfù de yīqiè jīn'é zuòwéi wéifǎ wéiguī de chéngfá | suma pieniędzy, która musi zostać zapłacona za kara za złamanie prawa lub zasady | bìxū zhīfù de yīqiè jīn'é zuòwéi wéifǎ wéiguī de chéngfá | 必须支付的一切金额作为违法违规的惩罚 | bìxū zhīfù de yīqiè jīn'é zuòwéi wéifǎ wéiguī de chéngfá | денежная сумма, которая должна быть выплачена в качестве наказания за нарушение закона или правила | bìxū zhīfù de yīqiè jīn'é zuòwéi wéifǎ wéiguī de chéngfá | denezhnaya summa, kotoraya dolzhna byt' vyplachena v kachestve nakazaniya za narusheniye zakona ili pravila | |||
0756025 | 罚. 金; 罚款 | fájīn; fákuǎn | 罚. 金; 罚款 | fájīn; fákuǎn | 罚金;罚款 | fájīn; fákuǎn | 罚 金;. 罚款 | fájīn; fákuǎn | fá jīn;. fá kuǎn | |||
0756026 | ein parkplatz gut | yīgè tíngchē fákuǎn | parking grzywny | yīgè tíngchē fákuǎn | 一个停车罚款 | yīgè tíngchē fákuǎn | штраф за парковку | yīgè tíngchē fákuǎn | shtraf za parkovku | |||
0756027 | 违规 停车 罚款 | wéiguī tíngchē fákuǎn | 违规 停车 罚款 | wéiguī tíngchē fákuǎn | 违规停车罚款 | wéiguī tíngchē fákuǎn | 违规 停车 罚款 | wéiguī tíngchē fákuǎn | wéi guī tíng chē fá kuǎn | |||
0756028 | Straftäter werden zu einer schweren Geldstrafe (= eine, die viel Geld kostet) | zuìfàn jiāng bèi fákuǎn (=yīgè huāfèi hěnduō qián) | Przestępcy będą w ciężkiej sytuacji (= która kosztuje dużo pieniędzy) | zuìfàn jiāng bèi fákuǎn (=yīgè huāfèi hěnduō qián) | 罪犯将被罚款(=一个花费很多钱) | zuìfàn jiāng bèi fákuǎn (=yīgè huāfèi hěnduō qián) | Преступникам будет тяжелый штраф (= тот, который стоит больших денег) | zuìfàn jiāng bèi fákuǎn (=yīgè huāfèi hěnduō qián) | Prestupnikam budet tyazhelyy shtraf (= tot, kotoryy stoit bol'shikh deneg) | |||
0756029 | 违 者 须付 巨额 罚金 | wéi zhě xū fù jù'é fájīn | 违 者 须付 巨额 罚金 | wéi zhě xū fù jù'é fájīn | 违者须付巨额罚金 | wéi zhě xū fù jù'é fájīn | 违 者 须付 巨额 罚金 | wéi zhě xū fù jù'é fájīn | wéi zhě xū fù jù é fá jīn | |||
0756030 | Sie hat bereits über $ 2 000 in Geldstrafen bezahlt | tā yǐjīng zhīfùle chāoguò 2000 měiyuán de fákuǎn | Ona już zapłaciła ponad 2 000 dolarów grzywny | tā yǐjīng zhīfùle chāoguò 2000 měiyuán de fákuǎn | 她已经支付了超过2000美元的罚款 | tā yǐjīng zhīfùle chāoguò 2000 měiyuán de fákuǎn | Она уже заплатила более 2 000 долларов США штрафам | tā yǐjīng zhīfùle chāoguò 2000 měiyuán de fákuǎn | Ona uzhe zaplatila boleye 2 000 dollarov SSHA shtrafam | |||
0756031 | 她 已经 付 了 2 000 多元 罚金 | tā yǐjīng fùle 2 000 duōyuán fájīn | 她 已经 付 了 2 000 多元 罚金 | tā yǐjīng fùle 2 000 duōyuán fájīn | 她已经付了2 000多元罚金 | tā yǐjīng fùle 2 000 duōyuán fájīn | 她 已经 付 了 2 000 多元 罚金 | tā yǐjīng fùle 2 000 duōyuán fájīn | tā yǐ jīng fù le 2 000 duō yuán fá jīn | |||
0756032 | (Etw.), Um etw. Zu bezahlen | 〜sb(sth)(wèi sth/zuò sth) shǐ sb fù qián zuòwéi guānfāng chéngfá | ~sb (sth) (dla sth / for doing sth), aby sb zapłacić za oficjalną karę | 〜sb(sth)(wèi sth/zuò sth) shǐ sb fù qián zuòwéi guānfāng chéngfá | 〜sb(sth)(为sth /做sth)使sb付钱作为官方惩罚 | 〜sb(sth)(wèi sth/zuò sth) shǐ sb fù qián zuòwéi guānfāng chéngfá | ~sb (sth) (для sth / для выполнения sth), чтобы заставить sb платить деньги в качестве официального наказания | 〜sb(sth)(wèi sth/zuò sth) shǐ sb fù qián zuòwéi guānfāng chéngfá | ~sb (sth) (dlya sth / dlya vypolneniya sth), chtoby zastavit' sb platit' den'gi v kachestve ofitsial'nogo nakazaniya | |||
0756033 | 处 ... 以 罚金 | chù... Yǐ fájīn | 处 ... 以 罚金 | chù... Yǐ fájīn | 处...以罚金 | chù... Yǐ fájīn | 处 ... 以 罚金 | chù... Yǐ fájīn | chù ... yǐ fá jīn | |||
0756034 | Sie wurde für die Beschleunigung bestraft | tā bèi fákuǎn chāosù | Została ukarana grzywną za przyspieszenie | tā bèi fákuǎn chāosù | 她被罚款超速 | tā bèi fákuǎn chāosù | Она была оштрафована за превышение скорости | tā bèi fákuǎn chāosù | Ona byla oshtrafovana za prevysheniye skorosti | |||
0756035 | 她 因 超速 而 被 罚款 | tā yīn chāosù ér bèi fákuǎn | 她 因 超速 而 被 罚款 | tā yīn chāosù ér bèi fákuǎn | 她因超速而被罚款 | tā yīn chāosù ér bèi fákuǎn | 她 因 超速 而 被 罚款 | tā yīn chāosù ér bèi fákuǎn | tā yīn chāo sù ér bèi fá kuǎn | |||
0756036 | Das Unternehmen wurde mit einer Geldstrafe von 20 000 Pfund wegen Verletzung der Sicherheitsbestimmungen bestraft | gāi gōngsī yīn wéifǎn ānquán guīdìng bèi fákuǎn èr wàn yīngbàng | Firma została ukarana grzywną w wysokości 20 000 funtów za naruszenie przepisów bezpieczeństwa | gāi gōngsī yīn wéifǎn ānquán guīdìng bèi fákuǎn èr wàn yīngbàng | 该公司因违反安全规定被罚款二万英镑 | gāi gōngsī yīn wéifǎn ānquán guīdìng bèi fákuǎn èr wàn yīngbàng | Компания была оштрафована на 20 000 фунтов стерлингов за нарушение правил безопасности | gāi gōngsī yīn wéifǎn ānquán guīdìng bèi fákuǎn èr wàn yīngbàng | Kompaniya byla oshtrafovana na 20 000 funtov sterlingov za narusheniye pravil bezopasnosti | |||
0756037 | 这 家 公司 因 违反 安全 条例 而 被 罚款 2 万 英镑 | zhè jiā gōngsī yīn wéifǎn ānquán tiáolì ér bèi fákuǎn 2 wàn yīngbàng | 这 家 公司 因 违反 安全 条例 而 被 罚款 2 万 英镑 | zhè jiā gōngsī yīn wéifǎn ānquán tiáolì ér bèi fákuǎn 2 wàn yīngbàng | 这家公司因违反安全条例而被罚款2万英镑 | zhè jiā gōngsī yīn wéifǎn ānquán tiáolì ér bèi fákuǎn 2 wàn yīngbàng | 这 家 公司 因 违反 安全 条例 而 被 罚款 2 万 英镑 | zhè jiā gōngsī yīn wéifǎn ānquán tiáolì ér bèi fákuǎn 2 wàn yīngbàng | zhè jiā gōng sī yīn wéi fǎn ān quán tiáo lì ér bèi fá kuǎn 2 wàn yīng bàng | |||
0756038 | Kunst (auch Bildende Kunst) Formen der Kunst, vor allem Malerei, Zeichnung und Skulptur, die geschaffen werden, um schön zu sein, als nützlich | měishù (yěshì měishù) de yìshù xíngshì, tèbié shì huìhuà, huìhuà hé diāosù, bèi chuàngzào wèi měilì ér bùshì yǒuyòng de | sztuk pięknych (również sztuki plastycznej), zwłaszcza malarstwa, rysunku i rzeźby, które są stworzone by być piękne, a nie użyteczne | měishù (yěshì měishù) de yìshù xíngshì, tèbié shì huìhuà, huìhuà hé diāosù, bèi chuàngzào wèi měilì ér bùshì yǒuyòng de | 美术(也是美术)的艺术形式,特别是绘画,绘画和雕塑,被创造为美丽而不是有用的 | měishù (yěshì měishù) de yìshù xíngshì, tèbié shì huìhuà, huìhuà hé diāosù, bèi chuàngzào wèi měilì ér bùshì yǒuyòng de | изобразительного искусства (также изобразительного искусства), искусства, особенно живописи, рисования и скульптуры, которые созданы, чтобы быть красивыми, а не полезными | měishù (yěshì měishù) de yìshù xíngshì, tèbié shì huìhuà, huìhuà hé diāosù, bèi chuàngzào wèi měilì ér bùshì yǒuyòng de | izobrazitel'nogo iskusstva (takzhe izobrazitel'nogo iskusstva), iskusstva, osobenno zhivopisi, risovaniya i skul'ptury, kotoryye sozdany, chtoby byt' krasivymi, a ne poleznymi | |||
0756039 | 美术 (尤 指 绘画 和 雕塑) | měishù (yóu zhǐ huìhuà hé diāosù) | 美术 (尤 指 绘画 和 雕塑) | měishù (yóu zhǐ huìhuà hé diāosù) | 美术(尤指绘画和雕塑) | měishù (yóu zhǐ huìhuà hé diāosù) | 美术 (尤 指 绘画 和 雕塑) | měishù (yóu zhǐ huìhuà hé diāosù) | měi shù (yóu zhǐ huì huà hé diāo sù) | |||
0756040 | Fine Gael die konservativere der beiden wichtigsten Parteien in der Republik Irland | ài'ěrlán gònghéguó de liǎng gè zhǔyào zhèngdǎng de bǎoshǒu zhǔyì zhě shì hǎo de | Fine Gael, bardziej konserwatywny z dwóch głównych partii politycznych w Republice Irlandii | ài'ěrlán gònghéguó de liǎng gè zhǔyào zhèngdǎng de bǎoshǒu zhǔyì zhě shì hǎo de | 爱尔兰共和国的两个主要政党的保守主义者是好的 | ài'ěrlán gònghéguó de liǎng gè zhǔyào zhèngdǎng de bǎoshǒu zhǔyì zhě shì hǎo de | Файн Гаэль более консервативен из двух основных политических партий в Ирландской Республике | ài'ěrlán gònghéguó de liǎng gè zhǔyào zhèngdǎng de bǎoshǒu zhǔyì zhě shì hǎo de | Fayn Gael' boleye konservativen iz dvukh osnovnykh politicheskikh partiy v Irlandskoy Respublike | |||
0756041 | 统一 党 (爱尔兰 共和国 两大 政党 之一, 保守 党派) | tǒngyī dǎng (ài'ěrlán gònghéguó liǎng dà zhèngdǎng zhī yī, bǎoshǒu dǎngpài) | 统一 党 (爱尔兰 共和国 两大 政党 之一, 保守 党派) | tǒngyī dǎng (ài'ěrlán gònghéguó liǎng dà zhèngdǎng zhī yī, bǎoshǒu dǎngpài) | 统一党(爱尔兰共和国两大政党之一,保守党派) | tǒngyī dǎng (ài'ěrlán gònghéguó liǎng dà zhèngdǎng zhī yī, bǎoshǒu dǎngpài) | 统一 党 (爱尔兰 共和国 两大 政党 之一, 保守 党派) | tǒngyī dǎng (ài'ěrlán gònghéguó liǎng dà zhèngdǎng zhī yī, bǎoshǒu dǎngpài) | tǒng yī dǎng (ài ěr lán gòng hé guó liǎng dà zhèng dǎng zhī yī, bǎo shǒu dǎng pài) | |||
0756042 | fein | xì | delikatnie | xì | 细 | xì | мелко | xì | melko | |||
0756043 | in sehr kleine Körner oder Stücke | biàn chéng fēicháng xiǎo de kēlì huò suìpiàn | w bardzo małe ziarna lub kawałki | biàn chéng fēicháng xiǎo de kēlì huò suìpiàn | 变成非常小的颗粒或碎片 | biàn chéng fēicháng xiǎo de kēlì huò suìpiàn | в очень мелкие зерна или кусочки | biàn chéng fēicháng xiǎo de kēlì huò suìpiàn | v ochen' melkiye zerna ili kusochki | |||
0756044 | 成 颗粒; 细微 地; 细小 地 | chéng kēlì; xìwéi de; xìxiǎo dì | 成 颗粒; 细微 地; 细小 地 | chéng kēlì; xìwéi de; xìxiǎo dì | 成颗粒;细微地;细小地 | chéng kēlì; xìwéi de; xìxiǎo dì | 成 颗粒; 细微 地; 细小 地 | chéng kēlì; xìwéi de; xìxiǎo dì | chéng kē lì; xì wēi de; xì xiǎo de | |||
0756045 | fein gehackte Kräuter | qiē suì de cǎoběn zhíwù | drobno posiekane zioła | qiē suì de cǎoběn zhíwù | 切碎的草本植物 | qiē suì de cǎoběn zhíwù | мелко нарезанные травы | qiē suì de cǎoběn zhíwù | melko narezannyye travy | |||
0756046 | 洳 得很 细 的 草药 | rù dé hěn xì de cǎoyào | 洳 得很 细 的 草药 | rù dé hěn xì de cǎoyào | 洳得很细的草药 | rù dé hěn xì de cǎoyào | 洳 得很 细 的 草药 | rù dé hěn xì de cǎoyào | rù dé hěn xì de cǎo yào | |||
0756047 | 切碎 的 草本植物 | qiē suì de cǎoběn zhíwù | 切碎 的 草本植物 | qiē suì de cǎoběn zhíwù | 切碎的草本植物 | qiē suì de cǎoběn zhíwù | 切碎 的 草本植物 | qiē suì de cǎoběn zhíwù | qiè suì de cǎo běn zhí wù | |||
0756048 | in einer schönen oder eindrucksvollen Weise | yǐ měilì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de fāngshì | w piękny lub imponujący sposób | yǐ měilì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de fāngshì | 以美丽或令人印象深刻的方式 | yǐ měilì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de fāngshì | красивым или впечатляющим образом | yǐ měilì huò lìng rén yìnxiàng shēnkè de fāngshì | krasivym ili vpechatlyayushchim obrazom | |||
0756049 | 华 丽 地; 挽 雅 地 | huálì de; wǎn yǎ de | 华 丽 地; 挽 雅 地 | huálì de; wǎn yǎ de | 华丽地;挽雅地 | huálì de; wǎn yǎ de | 华 丽 地; 挽 雅 地 | huálì de; wǎn yǎ de | huá lì de; wǎn yǎ de | |||
0756050 | ein fein eingerichtetes Zimmer | bùzhì jīngměi de kèfáng | elegancko urządzony pokój | bùzhì jīngměi de kèfáng | 布置精美的客房 | bùzhì jīngměi de kèfáng | меблированная комната | bùzhì jīngměi de kèfáng | meblirovannaya komnata | |||
0756051 | 陈设 雅致 的 房间 | chénshè yǎzhì de fángjiān | 陈设 雅致 的 房间 | chénshè yǎzhì de fángjiān | 陈设雅致的房间 | chénshè yǎzhì de fángjiān | 陈设 雅致 的 房间 | chénshè yǎzhì de fángjiān | chén shè yǎ zhì de fáng jiān | |||
0756052 | 布置 精美 的 客房 | bùzhì jīngměi de kèfáng | 布置 精美 的 客房 | bùzhì jīngměi de kèfáng | 布置精美的客房 | bùzhì jīngměi de kèfáng | 布置 精美 的 客房 | bùzhì jīngměi de kèfáng | bù zhì jīng měi de kè fáng | |||
0756053 | in einer sehr zarten oder genauen Weise | yǐ fēicháng wéimiào huò jīngquè de fāngshì | w bardzo delikatny lub dokładny sposób | yǐ fēicháng wéimiào huò jīngquè de fāngshì | 以非常微妙或精确的方式 | yǐ fēicháng wéimiào huò jīngquè de fāngshì | очень тонким или точным способом | yǐ fēicháng wéimiào huò jīngquè de fāngshì | ochen' tonkim ili tochnym sposobom | |||
0756054 | 精致 地; 精巧 地; 精确 地 | jīngzhì de; jīngqiǎo de; jīngquè de | 精致 地; 精巧 地; 精确 地 | jīngzhì de; jīngqiǎo de; jīngquè de | 精致地;精巧地;精确地 | jīngzhì de; jīngqiǎo de; jīngquè de | 精致 地; 精巧 地; 精确 地 | jīngzhì de; jīngqiǎo de; jīngquè de | jīng zhì de; jīng qiǎo de; jīng què de | |||
0756055 | ein fein abgestimmter Motor | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | starannie dobrany silnik | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | 一个微调的发动机 | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | тонко настроенный двигатель | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | tonko nastroyennyy dvigatel' | |||
0756056 | 精确 调整 的 发动机 | jīngquè tiáozhěng de fǎ dòng jī | 精确 调整 的 发动机 | jīngquè tiáozhěng de fǎ dòng jī | 精确调整的发动机 | jīngquè tiáozhěng de fǎ dòng jī | 精确 调整 的 发动机 | jīngquè tiáozhěng de fǎ dòng jī | jīng què diào zhěng de fā dòng jī | |||
0756057 | 一个 微调 的 发动机 | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | 一个 微调 的 发动机 | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | 一个微调的发动机 | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | 一个 微调 的 发动机 | yīgè wéitiáo de fǎ dòng jī | yī gè wēi diào de fā dòng jī | |||
0756058 | Das Spiel war durchaus ausgewogen | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | mecz był bardzo wyważony | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | 比赛在整个赛季都很好的平衡 | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | матч был полностью сбалансирован | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | match byl polnost'yu sbalansirovan | |||
0756059 | 比赛 自 妱 至 终 不分 上下 | bǐsài zì zhāo zhì zhōng bù fēn shàngxià | 比赛 自 妱 至 终 不分 上下 | bǐsài zì zhāo zhì zhōng bù fēn shàngxià | 比赛自妱至终不分上下 | bǐsài zì zhāo zhì zhōng bù fēn shàngxià | 比赛 自 妱 至 终 不分 上下 | bǐsài zì zhāo zhì zhōng bù fēn shàngxià | bǐ sài zì zhāo zhì zhōng bù fēn shàng xià | |||
0756060 | 比赛 在 整个 赛季 都很 好 平衡 平衡 | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | 比赛 在 整个 赛季 都很 好 的 平衡 | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | 比赛在整个赛季都很好的平衡 | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | 比赛 在 整个 赛季 都很 好的 平衡 | bǐsài zài zhěnggè sàijì dōu hěn hǎo de pínghéng | bǐ sài zài zhěng gè sài jì dōu hěn hǎo de píng héng | |||
0756061 | Feinheit der Qualität der Herstellung von Tiiin Fäden oder Linien sehr eng beieinander | xìzhì de xiàntiáo huò xiàntiáo de zhìliàng fēicháng jiējìn | skrupulatność jakości wykonanych z tiwych nici lub linii bardzo blisko siebie | xìzhì de xiàntiáo huò xiàntiáo de zhìliàng fēicháng jiējìn | 细致的线条或线条的质量非常接近 | xìzhì de xiàntiáo huò xiàntiáo de zhìliàng fēicháng jiējìn | тонкость качества изготовления из нитей tiiin или линий очень близко друг к другу | xìzhì de xiàntiáo huò xiàntiáo de zhìliàng fēicháng jiējìn | tonkost' kachestva izgotovleniya iz nitey tiiin ili liniy ochen' blizko drug k drugu | |||
0756062 | 纤细; 精细 度; 细 度 | xiānxì; jīngxì dù; xì dù | 纤细; 精细 度; 细 度 | xiānxì; jīngxì dù; xì dù | 纤细;精细度;细度 | xiānxì; jīngxì dù; xì dù | 纤细; 精细 度; 细 度 | xiānxì; jīngxì dù; xì dù | xiān xì; jīng xì dù; xì dù | |||
0756063 | Feinheit des Details | xìjié xìjié | finezja szczegółów | xìjié xìjié | 细节细节 | xìjié xìjié | тонкость деталей | xìjié xìjié | tonkost' detaley | |||
0756064 | 详情 的 细微 | xiángqíng de xìwéi | 详情 的 细微 | xiángqíng de xìwéi | 详情的细微 | xiángqíng de xìwéi | 详情 的 细微 | xiángqíng de xìwéi | xiáng qíng de xì wēi | |||
0756065 | (technisch 术语) die Qualität von etw | (jìshù shùyǔ) de zhìliàng | (techniczna 术语) jakość sth | (jìshù shùyǔ) de zhìliàng | (技术术语)的质量 | (jìshù shùyǔ) de zhìliàng | (технический 术语) качество sth | (jìshù shùyǔ) de zhìliàng | (tekhnicheskiy shù yǔ) kachestvo sth | |||
0756066 | 纯度; 成色 | chúndù; chéngsè | 纯度; 成色 | chúndù; chéngsè | 纯度;成色 | chúndù; chéngsè | 纯度; 成色 | chúndù; chéngsè | chún dù; chéng sè | |||
0756067 | die feinheit des goldes | jīn de xì dù | finezja złota | jīn de xì dù | 金的细度 | jīn de xì dù | тонкость золота | jīn de xì dù | tonkost' zolota | |||
0756068 | 黄金 的 成色 | huángjīn de chéngsè | 黄金 的 成色 | huángjīn de chéngsè | 黄金的成色 | huángjīn de chéngsè | 黄金 的 成色 | huángjīn de chéngsè | huáng jīn de chéng sè | |||
0756069 | das feine druck = kleiner druck | jīngxì dǎyìn =xiǎo dǎyìn | drobny wydruk = mały wydruk | jīngxì dǎyìn =xiǎo dǎyìn | 精细打印=小打印 | jīngxì dǎyìn =xiǎo dǎyìn | мелкий шрифт = маленькая печать | jīngxì dǎyìn =xiǎo dǎyìn | melkiy shrift = malen'kaya pechat' | |||
0756070 | (formale) bunte und elegante Kleidung und Schmuck, vor allem diejenigen, die für einen besonderen Anlass getragen werden | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | eleganckie i jasne ubrania i biżuteria, zwłaszcza te, które są noszone na specjalne okazje | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | 精美(正式)色彩鲜艳,优雅的衣服和首饰,特别是为特殊场合穿着的衣服和首饰 | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | (формальные) ярко окрашенные и элегантные одежды и украшения, особенно те, которые носят для особого случая | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | (formal'nyye) yarko okrashennyye i elegantnyye odezhdy i ukrasheniya, osobenno te, kotoryye nosyat dlya osobogo sluchaya | |||
0756071 | 高雅 华丽 必 衣服; 精致 的 饰物 | gāoyǎ huálì bì yīfú; jīngzhì de shìwù | 高雅 华丽 必 衣服; 精致 的 饰物 | gāoyǎ huálì bì yīfú; jīngzhì de shìwù | 高雅华丽必衣服;精致的饰物 | gāoyǎ huálì bì yīfú; jīngzhì de shìwù | 高雅 华丽 必 衣服; 精致 的 饰物 | gāoyǎ huálì bì yīfú; jīngzhì de shìwù | gāo yǎ huá lì bì yī fú; jīng zhì de shì wù | |||
0756072 | 精美 (正式) 色彩鲜艳, 优雅 的 衣服 和 首饰, 特别 是 为 特殊 场合 穿着 的 衣服 和 首饰 | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | 精美 (正式) 色彩鲜艳, 优雅 的 衣服 和 首饰, 特别 是 为 特殊 场合 穿着 的 衣服 和 首饰 | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | 精美(正式)色彩鲜艳,优雅的衣服和首饰,特别是为特殊场合穿着的衣服和首饰 | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | 精美 (正式) 色彩鲜艳, 优雅 的 衣服 和 首饰, 特别 是 为 特殊 场合 穿着 的 衣服 和 首饰 | jīngměi (zhèngshì) sècǎi xiānyàn, yōuyǎ de yīfú hé shǒushì, tèbié shì wèi tèshū chǎnghé chuānzhuó de yīfú hé shǒushì | jīng měi (zhèng shì) sè cǎi xiān yàn, yōu yǎ de yī fú hé shǒu shì, tè bié shì wèi tè shū chǎng hé chuān zhe de yī fú hé shǒu shì | |||
0756073 | Finesse große Geschick im Umgang mit Menschen oder Situationen, vor allem in einer zarten Weise | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | finezję w kontaktach z ludźmi lub sytuacjami, szczególnie w delikatny sposób | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | 处理人或情况的技巧,特别是微妙的方式 | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | умение умело работать с людьми или ситуациями, особенно деликатно | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | umeniye umelo rabotat' s lyud'mi ili situatsiyami, osobenno delikatno | |||
0756074 | 手腕; 策略;, 手段 | shǒuwàn; cèlüè;, shǒuduàn | 手腕; 策略;, 手段 | shǒuwàn; cèlüè;, shǒuduàn | 手腕;策略;,手段 | shǒuwàn; cèlüè;, shǒuduàn | 手腕; 策略;, 手段 | shǒuwàn; cèlüè;, shǒuduàn | shǒu wàn; cè lüè;, shǒu duàn | |||
0756075 | 处理 人 或 情况 的 技巧, 特别 是 微妙 的 方式 | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | 处理 人 或 情况 的 技巧, 特别 是 微妙 的 方式 | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | 处理人或情况的技巧,特别是微妙的方式 | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | 处理 人 或 情况 的 技巧, 特别 是 微妙 的 方式 | chǔlǐ rén huò qíngkuàng de jìqiǎo, tèbié shì wéimiào de fāngshì | chù lǐ rén huò qíng kuàng de jì qiǎo, tè bié shì wēi miào de fāng shì | |||
0756076 | um mit etw. umzugehen, das ist klug, aber etwas unehrlich | yǐ yī zhǒng cōngmíng dàn qīngshuài bù chéngshí de fāngshì lái chǔlǐ mǒu shì | do czynienia z sth w sposób, który jest sprytny, ale nieco nieuczciwy | yǐ yī zhǒng cōngmíng dàn qīngshuài bù chéngshí de fāngshì lái chǔlǐ mǒu shì | 以一种聪明但轻率不诚实的方式来处理某事 | yǐ yī zhǒng cōngmíng dàn qīngshuài bù chéngshí de fāngshì lái chǔlǐ mǒu shì | иметь дело с sth таким образом, который является умным, но слегка нечестным | yǐ yī zhǒng cōngmíng dàn qīngshuài bù chéngshí de fāngshì lái chǔlǐ mǒu shì | imet' delo s sth takim obrazom, kotoryy yavlyayetsya umnym, no slegka nechestnym | |||
0756077 | 用 策略 对付 某 事 | yòng cèlüè duìfù mǒu shì | 用 策略 对付 某 事 | yòng cèlüè duìfù mǒu shì | 用策略对付某事 | yòng cèlüè duìfù mǒu shì | 用 策略 对付 某 事 | yòng cèlüè duìfù mǒu shì | yòng cè lüè duì fù mǒu shì | |||
0756078 | eine Sache verraten | zuò yīgè jiāoyì | wyszczerbić umowę | zuò yīgè jiāoyì | 做一个交易 | zuò yīgè jiāoyì | угадать сделку | zuò yīgè jiāoyì | ugadat' sdelku | |||
0756079 | 略施 小 计 送 成 一桩 交易 | lüè shī xiǎo jì sòng chéngyī zhuāng jiāoyì | 略施 小 计 送 成 一桩 交易 | lüè shī xiǎo jì sòng chéngyī zhuāng jiāoyì | 略施小计送成一桩交易 | lüè shī xiǎo jì sòng chéngyī zhuāng jiāoyì | 略施 小 计 送 成 一桩 交易 | lüè shī xiǎo jì sòng chéngyī zhuāng jiāoyì | lüè shī xiǎo jì sòng chéng yī zhuāng jiāo yì | |||
0756080 | 做 一个 交易 | zuò yīgè jiāoyì | 做 一个 交易 | zuò yīgè jiāoyì | 做一个交易 | zuò yīgè jiāoyì | 做 一个 交易 | zuò yīgè jiāoyì | zuò yī gè jiāo yì | |||
0756081 | etw mit viel Geschick oder Stil zu tun | zuò hěnduō jìqiǎo huò fēnggé de sth | robić sth z dużo umiejętności lub stylu | zuò hěnduō jìqiǎo huò fēnggé de sth | 做很多技巧或风格的sth | zuò hěnduō jìqiǎo huò fēnggé de sth | делать что-то с большим мастерством или стилем | zuò hěnduō jìqiǎo huò fēnggé de sth | delat' chto-to s bol'shim masterstvom ili stilem | |||
0756082 | 巧妙 地 做; 派头 十足 地 做 | qiǎomiào de zuò; pàitóu shízú de zuò | 巧妙 地 做; 派头 十足 地 做 | qiǎomiào de zuò; pàitóu shízú de zuò | 巧妙地做;派头十足地做 | qiǎomiào de zuò; pàitóu shízú de zuò | 巧妙 地 做; 派头 十足 地 做 | qiǎomiào de zuò; pàitóu shízú de zuò | qiǎo miào de zuò; pài tóu shí zú de zuò | |||
0756083 | feiner Zahnkamm (auch feiner Zahnkamm) ein Kamm, in dem die spitzen Teile dünn und sehr eng beieinander sind | xì chǐ shū (yěshì xì chǐ shū) shūzi, qízhōng jiān de bùfèn báo ér fēicháng kàojìn zài yīqǐ | delikatny grzebień ząbkowy (również grzywny grzebień zębaty) grzebień, w którym spiczaste części są cienkie i bardzo blisko siebie | xì chǐ shū (yěshì xì chǐ shū) shūzi, qízhōng jiān de bùfèn báo ér fēicháng kàojìn zài yīqǐ | 细齿梳(也是细齿梳)梳子,其中尖的部分薄而非常靠近在一起 | xì chǐ shū (yěshì xì chǐ shū) shūzi, qízhōng jiān de bùfèn báo ér fēicháng kàojìn zài yīqǐ | тонкая зубная гребенка (также тонкая зубчатая гребенка) гребень, в котором острые детали тонкие и очень близко друг к другу | xì chǐ shū (yěshì xì chǐ shū) shūzi, qízhōng jiān de bùfèn báo ér fēicháng kàojìn zài yīqǐ | tonkaya zubnaya grebenka (takzhe tonkaya zubchataya grebenka) greben', v kotorom ostryye detali tonkiye i ochen' blizko drug k drugu | |||
0756084 | 细 齿 氣 子 | xì chǐ qì zi | 细 齿 氣 子 | xì chǐ qì zi | 细齿气子 | xì chǐ qì zi | 细 齿 氣 子 | xì chǐ qì zi | xì chǐ qì zi | |||
0756085 | Gehen Sie über / durch sth mit einem feinen Zahn / feinen gezahnten Kamm zu prüfen oder zu suchen sth sehr sorgfältig | chuānguò/tōngguò sth yǔ xì yá/xì chǐ shūzi zǐxì jiǎnchá huò sōusuǒ sth | przejdź przez sth z delikatnym zębem / delikatnym zębatym grzebieniem w celu zbadania lub przeszukiwania sth bardzo uważnie | chuānguò/tōngguò sth yǔ xì yá/xì chǐ shūzi zǐxì jiǎnchá huò sōusuǒ sth | 穿过/通过sth与细牙/细齿梳子仔细检查或搜索sth | chuānguò/tōngguò sth yǔ xì yá/xì chǐ shūzi zǐxì jiǎnchá huò sōusuǒ sth | перейдите / через sth с тонким зубцом / тонкой зубчатой гребенкой для тщательного осмотра или поиска | chuānguò/tōngguò sth yǔ xì yá/xì chǐ shūzi zǐxì jiǎnchá huò sōusuǒ sth | pereydite / cherez sth s tonkim zubtsom / tonkoy zubchatoy grebenkoy dlya tshchatel'nogo osmotra ili poiska | |||
0756086 | 十分 认真 地 检査; 非常 仔细 地 搜查 | shí fèn rènzhēn dì jiǎnchá; fēicháng zǐxì de sōuchá | 十分 认真 地 检査; 非常 仔细 地 搜查 | shí fèn rènzhēn dì jiǎnchá; fēicháng zǐxì de sōuchá | 十分认真地检查;非常仔细地搜查 | shí fèn rènzhēn dì jiǎnchá; fēicháng zǐxì de sōuchá | 十分 认真 地 检査; 非常 仔细 地 搜查 | shí fèn rènzhēn dì jiǎnchá; fēicháng zǐxì de sōuchá | shí fēn rèn zhēn de jiǎn zhā; fēi cháng zǐ xì de sōu chá | |||
0756087 | feine Melodie, um sehr kleine Änderungen an etw zu machen, damit es so gut ist, wie es sein kann | wéitiáo kěyǐ zuò chū fēicháng xiǎo de gǎibiàn, shǐ tā jǐn kěnéng hǎo de | dobrze dostosować się do bardzo małych zmian w sth tak, że jest tak dobre, jak to możliwe | wéitiáo kěyǐ zuò chū fēicháng xiǎo de gǎibiàn, shǐ tā jǐn kěnéng hǎo de | 微调可以做出非常小的改变,使它尽可能好的 | wéitiáo kěyǐ zuò chū fēicháng xiǎo de gǎibiàn, shǐ tā jǐn kěnéng hǎo de | тонкая настройка, чтобы внести очень небольшие изменения в sth, чтобы она была настолько хороша, насколько это возможно | wéitiáo kěyǐ zuò chū fēicháng xiǎo de gǎibiàn, shǐ tā jǐn kěnéng hǎo de | tonkaya nastroyka, chtoby vnesti ochen' nebol'shiye izmeneniya v sth, chtoby ona byla nastol'ko khorosha, naskol'ko eto vozmozhno | |||
0756088 | 对 ... 微调 | duì... Wéitiáo | 对 ... 微调 | duì... Wéitiáo | 对...微调 | duì... Wéitiáo | 对 ... 微调 | duì... Wéitiáo | duì ... wēi diào | |||
0756089 | Feinabstimmung Das System ist aufgebaut, aber es braucht eine Feinabstimmung | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | fine tuning System jest skonfigurowany, ale wymaga pewnych dostosowań | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | 微调系统设置完毕,但需要进行微调 | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | тонкая настройка. Система настроена, но для нее требуется тонкая настройка. | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | tonkaya nastroyka. Sistema nastroyena, no dlya neye trebuyetsya tonkaya nastroyka. | |||
0756090 | 该 系统 已 装配 好, 但 需要 一些 细小 调整 | gāi xìtǒng yǐ zhuāngpèi hǎo, dàn xūyào yīxiē xìxiǎo tiáozhěng | 该 系统 已 装配 好, 但 需要 一些 细小 调整 | gāi xìtǒng yǐ zhuāngpèi hǎo, dàn xūyào yīxiē xìxiǎo tiáozhěng | 该系统已装配好,但需要一些细小调整 | gāi xìtǒng yǐ zhuāngpèi hǎo, dàn xūyào yīxiē xìxiǎo tiáozhěng | 该 系统 已 装配 好, 但 需要 一些 细小 调整 | gāi xìtǒng yǐ zhuāngpèi hǎo, dàn xūyào yīxiē xìxiǎo tiáozhěng | gāi xì tǒng yǐ zhuāng pèi hǎo, dàn xū yào yī xiē xì xiǎo diào zhěng | |||
0756091 | 微调 系统 设置 完毕, 但 需要 进行 微调 | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | 微调 系统 设置 完毕, 但 需要 进行 微调 | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | 微调系统设置完毕,但需要进行微调 | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | 微调 系统 设置 完毕, 但 需要 进行 微调 | wéitiáo xìtǒng shèzhì wánbì, dàn xūyào jìnxíng wéitiáo | wēi diào xì tǒng shè zhì wán bì, dàn xū yào jìn xíng wēi diào | |||
0756092 | Finger einer der vier langen dünnen Teile, die aus der Hand herausragen (oder fünf, wenn der Daumen eingeschlossen ist) | shǒuzhǐ cóng shǒuzhōng shēn chūlái de sì gè zhǎng báo de bùfèn zhī yī (huò wǔ gè, rúguǒ bāokuò mǔzhǐ) | palec jeden z czterech długich cienkich części, które wystają z ręki (lub pięć, jeśli kciuk jest włączony) | shǒuzhǐ cóng shǒuzhōng shēn chūlái de sì gè zhǎng báo de bùfèn zhī yī (huò wǔ gè, rúguǒ bāokuò mǔzhǐ) | 手指从手中伸出来的四个长薄的部分之一(或五个,如果包括拇指) | shǒuzhǐ cóng shǒuzhōng shēn chūlái de sì gè zhǎng báo de bùfèn zhī yī (huò wǔ gè, rúguǒ bāokuò mǔzhǐ) | палец один из четырех длинных тонких частей, которые торчат из руки (или пять, если большой палец включен) | shǒuzhǐ cóng shǒuzhōng shēn chūlái de sì gè zhǎng báo de bùfèn zhī yī (huò wǔ gè, rúguǒ bāokuò mǔzhǐ) | palets odin iz chetyrekh dlinnykh tonkikh chastey, kotoryye torchat iz ruki (ili pyat', yesli bol'shoy palets vklyuchen) | |||
0756093 | 手指 | shǒuzhǐ | 手指 | shǒuzhǐ | 手指 | shǒuzhǐ | 手指 | shǒuzhǐ | shǒu zhǐ | |||
0756094 | Sie rannte mit den Fingern durch ihre Haare | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | Przeczesała palcami jej włosy | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | 她的手指伸过她的头发 | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | Она провела пальцами по волосам | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | Ona provela pal'tsami po volosam | |||
0756095 | 她 用 手指 * 理 头发 | tā yòng shǒuzhǐ*lǐ tóufǎ | 她 用 手指 * 理 头发 | tā yòng shǒuzhǐ*lǐ tóufǎ | 她用手指*理头发 | tā yòng shǒuzhǐ*lǐ tóufǎ | 她 用 手指 * 理 头发 | tā yòng shǒuzhǐ*lǐ tóufǎ | tā yòng shǒu zhǐ * lǐ tóu fā | |||
0756096 | 她 的 手指 伸过 她 的 头发 | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | 她 的 手指 伸过 她 的 头发 | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | 她的手指伸过她的头发 | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | 她 的 手指 伸过 她 的 头发 | tā de shǒuzhǐ shēnguò tā de tóufǎ | tā de shǒu zhǐ shēn guò tā de tóu fā | |||
0756097 | Habe das Material zwischen Finger und Daumen | shǒuzhǐ hé mǔzhǐ zhī jiān de cáiliào | Zrób materiał pomiędzy palcem a kciukiem | shǒuzhǐ hé mǔzhǐ zhī jiān de cáiliào | 手指和拇指之间的材料 | shǒuzhǐ hé mǔzhǐ zhī jiān de cáiliào | HoW материал между пальцем и большим пальцем | shǒuzhǐ hé mǔzhǐ zhī jiān de cáiliào | HoW material mezhdu pal'tsem i bol'shim pal'tsem | |||
0756098 | ... 用 - 指 和 另一 指 拿住 这个 材料 | ... Yòng - zhǐ hé lìng yī zhǐ ná zhù zhège cáiliào | ... 用 - 指 和 另一 指 拿住 这个 材料 | ... Yòng - zhǐ hé lìng yī zhǐ ná zhù zhège cáiliào | ...用 - 指和另一指拿住这个材料 | ... Yòng - zhǐ hé lìng yī zhǐ ná zhù zhège cáiliào | ... 用 - 指 和 另一 指 拿住 这个 材料 | ... Yòng - zhǐ hé lìng yī zhǐ ná zhù zhège cáiliào | ... yòng - zhǐ hé lìng yī zhǐ ná zhù zhè gè cái liào | |||
0756099 | Er wollte sprechen, aber sie erhob die Gefahr für ihre Lippen | tā jíjiāng fāyán, dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn | Już miał mówić, ale podniosła niebezpieczeństwo jej warg | tā jíjiāng fāyán, dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn | 他即将发言,但她对她的嘴唇提出了危险 | tā jíjiāng fāyán, dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn | Он собирался говорить, но она подняла опасность для ее губ | tā jíjiāng fāyán, dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn | On sobiralsya govorit', no ona podnyala opasnost' dlya yeye gub | |||
0756100 | 他 正要 说话, 但 她 举手 捂 唇 示意 | tā zhèng yào shuōhuà, dàn tā jǔ shǒu wǔ chún shìyì | 他 正要 说话, 但 她 举手 捂 唇 示意 | tā zhèng yào shuōhuà, dàn tā jǔ shǒu wǔ chún shìyì | 他正要说话,但她举手捂唇示意 | tā zhèng yào shuōhuà, dàn tā jǔ shǒu wǔ chún shìyì | 他 正要 说话, 但 她 举手 捂 唇 示意 | tā zhèng yào shuōhuà, dàn tā jǔ shǒu wǔ chún shìyì | tā zhèng yào shuō huà, dàn tā jǔ shǒu wǔ chún shì yì | |||
0756101 | 他 即将 发言, 但 她 对 她 的 嘴唇 提出 了 危险 |
Tā jíjiāng fāyán,
dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn |
他 即将 发言, 但 她 对 她 的 嘴唇 提出 了 危险 |
Tā jíjiāng fāyán,
dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn |
他即将发言,但她对她的嘴唇提出了危险 |
Tā jíjiāng fāyán,
dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn |
他 即将 发言, 但 她 对 她 的 嘴唇 提出 了 危险 |
Tā jíjiāng fāyán,
dàn tā duì tā de zuǐchún tíchūle wéixiǎn |
tā jí jiāng fā yán, dàn tā duì tā de zuǐ chún tí chū le wēi xiǎn | |||
0756102 | siehe auch Butterfinger, Zeigefinger, grüne Finger, Zeigefinger, Mittelfinger, Ringfinger | hái kěyǐ kàn dào nǎiyóu zhǐjiǎ, shízhǐ, lǜsè de shǒuzhǐ, shízhǐ, zhōngzhǐ, wúmíngzhǐ | zobacz także masła, majchacze, zielone palce, palec wskazujący, palec środkowy, palec pierścieniowy | hái kěyǐ kàn dào nǎiyóu zhǐjiǎ, shízhǐ, lǜsè de shǒuzhǐ, shízhǐ, zhōngzhǐ, wúmíngzhǐ | 还可以看到奶油指甲,食指,绿色的手指,食指,中指,无名指 | hái kěyǐ kàn dào nǎiyóu zhǐjiǎ, shízhǐ, lǜsè de shǒuzhǐ, shízhǐ, zhōngzhǐ, wúmíngzhǐ | см. также масляные птенцы, указательные пальцы, зеленые пальцы, указательный палец, средний палец, безымянный палец | hái kěyǐ kàn dào nǎiyóu zhǐjiǎ, shízhǐ, lǜsè de shǒuzhǐ, shízhǐ, zhōngzhǐ, wúmíngzhǐ | sm. takzhe maslyanyye ptentsy, ukazatel'nyye pal'tsy, zelenyye pal'tsy, ukazatel'nyy palets, sredniy palets, bezymyannyy palets | |||
0756103 | gefingert (in Adjektiven | zhǐfǎ (xíngróngcí) | palcem (w przymiotnikach | zhǐfǎ (xíngróngcí) | 指法(形容词) | zhǐfǎ (xíngróngcí) | палец (в прилагательных | zhǐfǎ (xíngróngcí) | palets (v prilagatel'nykh | |||
0756104 | 构成 形容词 | gòuchéng xíngróngcí) | 构成 形容词) | gòuchéng xíngróngcí) | 构成形容词) | gòuchéng xíngróngcí) | 构成 形容词) | gòuchéng xíngróngcí) | gòu chéng xíng róng cí) | |||
0756105 | mit der Art der Finger erwähnt; mit oder mit der Anzahl der erwähnten Finger | jùyǒu tí dào de shǒuzhǐ lèixíng; jùyǒu huò shǐyòng suǒ tí dào de shǒuzhǐ de shùliàng | posiadający wspomniany typ palców; posiadanie lub używanie wspomnianych palców | jùyǒu tí dào de shǒuzhǐ lèixíng; jùyǒu huò shǐyòng suǒ tí dào de shǒuzhǐ de shùliàng | 具有提到的手指类型;具有或使用所提到的手指的数量 | jùyǒu tí dào de shǒuzhǐ lèixíng; jùyǒu huò shǐyòng suǒ tí dào de shǒuzhǐ de shùliàng | с указанием типа пальцев; имеющих или использующих указанное количество пальцев | jùyǒu tí dào de shǒuzhǐ lèixíng; jùyǒu huò shǐyòng suǒ tí dào de shǒuzhǐ de shùliàng | s ukazaniyem tipa pal'tsev; imeyushchikh ili ispol'zuyushchikh ukazannoye kolichestvo pal'tsev | |||
0756106 | 有 ... 手指 的; 有 (或 用) ... 手指 的 | yǒu... Shǒuzhǐ de; yǒu (huò yòng)... Shǒuzhǐ de | 有 ... 手指 的, 有 (或 用) ... 手指 的 | yǒu... Shǒuzhǐ de; yǒu (huò yòng)... Shǒuzhǐ de | 有...手指的;有(或用)...手指的 | yǒu... Shǒuzhǐ de; yǒu (huò yòng)... Shǒuzhǐ de | 有 ... 手指 的; 有 (或 用) ... 手指 的 | yǒu... Shǒuzhǐ de; yǒu (huò yòng)... Shǒuzhǐ de | yǒu ... shǒu zhǐ de; yǒu (huò yòng) ... shǒu zhǐ de | |||
0756107 | lang gefingert | zhǎng zhǐfǎ | długie palce | zhǎng zhǐfǎ | 长指法 | zhǎng zhǐfǎ | длинный палец | zhǎng zhǐfǎ | dlinnyy palets | |||
0756108 | 长 手指 的 | zhǎng shǒuzhǐ de | 长 手指 的 | zhǎng shǒuzhǐ de | 长手指的 | zhǎng shǒuzhǐ de | 长 手指 的 | zhǎng shǒuzhǐ de | zhǎng shǒu zhǐ de | |||
0756109 | 长 指法 | zhǎng zhǐfǎ | 长 指法 | zhǎng zhǐfǎ | 长指法 | zhǎng zhǐfǎ | 长 指法 | zhǎng zhǐfǎ | zhǎng zhǐ fǎ | |||
0756110 | flink gefingert | língqiǎo de shǒuzhǐ | zwinny palec | língqiǎo de shǒuzhǐ | 灵巧的手指 | língqiǎo de shǒuzhǐ | проворный палец | língqiǎo de shǒuzhǐ | provornyy palets | |||
0756111 | 手指 灵敏 的 | shǒuzhǐ língmǐn de | 手指 灵敏 的 | shǒuzhǐ língmǐn de | 手指灵敏的 | shǒuzhǐ língmǐn de | 手指 灵敏 的 | shǒuzhǐ língmǐn de | shǒu zhǐ líng mǐn de | |||
0756112 | ein vierfingernder Akkord | yīgè sì zhǐ de héxián | akord z czterema palcami | yīgè sì zhǐ de héxián | 一个四指的和弦 | yīgè sì zhǐ de héxián | четырехпалый аккорд | yīgè sì zhǐ de héxián | chetyrekhpalyy akkord | |||
0756113 | 四 指 弹奏 的 和弦 | sì zhǐ tán zòu de héxián | 四 指 弹奏 的 和弦 | sì zhǐ tán zòu de héxián | 四指弹奏的和弦 | sì zhǐ tán zòu de héxián | 四 指 弹奏 的 和弦 | sì zhǐ tán zòu de héxián | sì zhǐ dàn zòu de hé xián | |||
0756114 | siehe auch Licht gefingert | lìng jiàn guāng zhǐfǎ | patrz również lekkie palce | lìng jiàn guāng zhǐfǎ | 另见光指法 | lìng jiàn guāng zhǐfǎ | см. также | lìng jiàn guāng zhǐfǎ | sm. takzhe | |||
0756115 | der Teil eines Handschuhs, der den Finger bedeckt | fùgài shǒuzhǐ de shǒutào de yībùfèn | część rękawicy, która zakrywa palec | fùgài shǒuzhǐ de shǒutào de yībùfèn | 覆盖手指的手套的一部分 | fùgài shǒuzhǐ de shǒutào de yībùfèn | часть перчатки, которая покрывает палец | fùgài shǒuzhǐ de shǒutào de yībùfèn | chast' perchatki, kotoraya pokryvayet palets | |||
0756116 | (手套 的) 指 部 | (shǒutào de) zhǐ bù | (手套 的) 指 部 | (shǒutào de) zhǐ bù | (手套的)指部 | (shǒutào de) zhǐ bù | (手套 的) 指 部 | (shǒutào de) zhǐ bù | (shǒu tào de) zhǐ bù | |||
0756117 | ~ (von etw) ein langes schmales Stück Brot, Kuchen, Land usw | 〜(sth) yīkuài cháng tiáo de miànbāo, dàngāo, tǔdì děng | ~ (of sth) długi wąski kawałek chleba, ciasta, ziemi itp | 〜(sth) yīkuài cháng tiáo de miànbāo, dàngāo, tǔdì děng | 〜(sth)一块长条的面包,蛋糕,土地等 | 〜(sth) yīkuài cháng tiáo de miànbāo, dàngāo, tǔdì děng | ~ (из sth) длинный узкий кусок хлеба, торт, земля и т. д. | 〜(sth) yīkuài cháng tiáo de miànbāo, dàngāo, tǔdì děng | ~ (iz sth) dlinnyy uzkiy kusok khleba, tort, zemlya i t. d. | |||
0756118 | 狭长 物 (如 面包, 糕饼, 土地 等) | xiácháng wù (rú miànbāo, gāobǐng, tǔdì děng) | 狭长 物 (如 面包, 糕饼, 土地 等) | xiácháng wù (rú miànbāo, gāobǐng, tǔdì děng) | 狭长物(如面包,糕饼,土地等) | xiácháng wù (rú miànbāo, gāobǐng, tǔdì děng) | 狭长 物 (如 面包, 糕饼, 土地 等) | xiácháng wù (rú miànbāo, gāobǐng, tǔdì děng) | xiá zhǎng wù (rú miàn bāo, gāo bǐng, tǔ de děng) | |||
0756119 | ein Finger von Toast | kǎo miànbāo de shǒuzhǐ | palec tosty | kǎo miànbāo de shǒuzhǐ | 烤面包的手指 | kǎo miànbāo de shǒuzhǐ | палец тоста | kǎo miànbāo de shǒuzhǐ | palets tosta | |||
0756120 | 长 条 吐司 | cháng tiáo tǔ sī | 长 条 吐司 | cháng tiáo tǔ sī | 长条吐司 | cháng tiáo tǔ sī | 长 条 吐司 | cháng tiáo tǔ sī | zhǎng tiáo tǔ sī | |||
0756121 | Schokoladenfinger | qiǎokèlì shǒuzhǐ | palce czekoladowe | qiǎokèlì shǒuzhǐ | 巧克力手指 | qiǎokèlì shǒuzhǐ | шоколадные пальцы | qiǎokèlì shǒuzhǐ | shokoladnyye pal'tsy | |||
0756122 | 巧克力 条 | qiǎokèlì tiáo | 巧克力 条 | qiǎokèlì tiáo | 巧克力条 | qiǎokèlì tiáo | 巧克力 条 | qiǎokèlì tiáo | qiǎo kè lì tiáo | |||
0756123 | siehe auch Fischfinger | lìng jiàn yú zhǐ | zobacz też palec rybny | lìng jiàn yú zhǐ | 另见鱼指 | lìng jiàn yú zhǐ | см. также рыбный палец | lìng jiàn yú zhǐ | sm. takzhe rybnyy palets | |||
0756124 | der Finger des Verdachts, wenn der Finger des Verdachts Punkte oder ist auf jdn., sie sind verdächtigt, ein Verbrechen begangen zu haben, verantwortlich für etw | huáiyí de shǒuzhǐ, rúguǒ huáiyí de zhǐdiǎn huò zhǐxiàng sb, tāmen bèi huáiyí fànle zuì, fùzé sth děng | palec podejrzenia, jeśli palec podejrzeń wskazuje lub wskazuje na sb, są podejrzani o popełnienie przestępstwa, odpowiedzialność za sth itp. | huáiyí de shǒuzhǐ, rúguǒ huáiyí de zhǐdiǎn huò zhǐxiàng sb, tāmen bèi huáiyí fànle zuì, fùzé sth děng | 怀疑的手指,如果怀疑的指点或指向sb,他们被怀疑犯了罪,负责sth等 | huáiyí de shǒuzhǐ, rúguǒ huáiyí de zhǐdiǎn huò zhǐxiàng sb, tāmen bèi huáiyí fànle zuì, fùzé sth děng | палец подозрения, если палец подозрений указывает или указывает на sb, они подозреваются в совершении преступления, ответственном за sth и т. д. | huáiyí de shǒuzhǐ, rúguǒ huáiyí de zhǐdiǎn huò zhǐxiàng sb, tāmen bèi huáiyí fànle zuì, fùzé sth děng | palets podozreniya, yesli palets podozreniy ukazyvayet ili ukazyvayet na sb, oni podozrevayutsya v sovershenii prestupleniya, otvetstvennom za sth i t. d. | |||
0756125 | 怀疑 重点 | huáiyí zhòngdiǎn | 怀疑 重点 | huáiyí zhòngdiǎn | 怀疑重点 | huáiyí zhòngdiǎn | 怀疑 重点 | huáiyí zhòngdiǎn | huái yí zhòng diǎn | |||
0756126 | Holen Sie sich, ziehen Sie, etc. Ihr Finger aus (informelle) verwendet, um sb zu beginnen, etwas Arbeit oder eine Anstrengung zu erzählen | bǎ nǐ de shǒuzhǐ lā chūlái (fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù sb kāishǐ zuò yīxiē gōngzuò huò nǔlì | get, pull itp. Twój palec (nieformalny) mówił sb, aby zacząć robić trochę pracy lub starając się | bǎ nǐ de shǒuzhǐ lā chūlái (fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù sb kāishǐ zuò yīxiē gōngzuò huò nǔlì | 把你的手指拉出来(非正式的)用来告诉sb开始做一些工作或努力 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ lā chūlái (fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù sb kāishǐ zuò yīxiē gōngzuò huò nǔlì | получить, потянуть и т. д. ваш палец (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb, начать делать какую-то работу или прилагать усилия | bǎ nǐ de shǒuzhǐ lā chūlái (fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù sb kāishǐ zuò yīxiē gōngzuò huò nǔlì | poluchit', potyanut' i t. d. vash palets (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, nachat' delat' kakuyu-to rabotu ili prilagat' usiliya | |||
0756127 | 干 起 東; 加把劲 | gàn qǐ dōng; jiā bǎ jìn | 干 起 東; 加把劲 | gàn qǐ dōng; jiā bǎ jìn | 干起东;加把劲 | gàn qǐ dōng; jiā bǎ jìn | 干 起 東; 加把劲 | gàn qǐ dōng; jiā bǎ jìn | gàn qǐ dōng; jiā bǎ jìn | |||
0756128 | Du musst deinen Finger herausziehen, wenn du diese Prüfung bestehen möchtest | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | Będziesz musiał wyciągnąć palec, jeśli chcesz zdać egzamin | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | 如果你想通过这个考试,你将不得不拉出你的手指 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | Вам нужно будет вытащить палец, если вы хотите сдать этот экзамен | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | Vam nuzhno budet vytashchit' palets, yesli vy khotite sdat' etot ekzamen | |||
0756129 | 如果 你 想 通过 这次 考试 就 得多 加把劲 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhè cì kǎoshì jiù dé duōjiā bǎ jìn | 如果 你 想 通过 这次 考试 就 得多 加把劲 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhè cì kǎoshì jiù dé duōjiā bǎ jìn | 如果你想通过这次考试就得多加把劲 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhè cì kǎoshì jiù dé duōjiā bǎ jìn | 如果 你 想 通过 这次 考试 就 得多 加把劲 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhè cì kǎoshì jiù dé duōjiā bǎ jìn | rú guǒ nǐ xiǎng tōng guò zhè cì kǎo shì jiù dé duō jiā bǎ jìn | |||
0756130 | 如果 你 想 通过 这个 考试, 你 将 不得不 拉出 你 的 手指 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | 如果 你 想 通过 这个 考试, 你 你 不得不 拉出 你 的 的 手指 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | 如果你想通过这个考试,你将不得不拉出你的手指 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | 如果 你 想 通过 这个 考试, 你 将 不得不 拉出 你 的 手指 | rúguǒ nǐ xiǎng tōngguò zhège kǎoshì, nǐ jiāng bùdé bù lā chū nǐ de shǒuzhǐ | rú guǒ nǐ xiǎng tōng guò zhè gè kǎo shì, nǐ jiāng bù dé bù lā chū nǐ de shǒu zhǐ | |||
0756131 | gib sb den Finger (ungezwungen), um deinen Mittelfinger in die Luft zu heben, mit dem hinteren Teil deiner Hand, der sich jdm befindet, getan, um unhöflich zu jdm zu sein oder ihnen zu zeigen, dass du wütend bist | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì sb, zuò cūlǔ de sb huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | dać sb palec (nieformalny), aby podnieść palec środkowy w powietrzu z tylnej strony dłoni skierowanej ku sb, czyni się niegrzecznym z sb lub pokazać, że jesteś zły | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì sb, zuò cūlǔ de sb huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | 给手指(非正式的)在空中举起你的中指,手的背部面对sb,做粗鲁的sb或向他们显示你生气 | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì sb, zuò cūlǔ de sb huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | дайте sb палец (неформальный), чтобы поднять средний палец в воздухе с задней частью вашей руки, стоящей перед sb, сделанной, чтобы быть грубой с sb или показать им, что вы сердитесь | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì sb, zuò cūlǔ de sb huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | dayte sb palets (neformal'nyy), chtoby podnyat' sredniy palets v vozdukhe s zadney chast'yu vashey ruki, stoyashchey pered sb, sdelannoy, chtoby byt' gruboy s sb ili pokazat' im, chto vy serdites' | |||
0756132 | 向 某人 竖起 中 指 (手背 向外 以 表示 侮辱) | xiàng mǒu rén shù qǐ zhōngzhǐ (shǒubèi xiàng wài yǐ biǎoshì wǔrǔ) | 向 某人 竖起 中指 (手背 向外 以 表示 侮辱) | xiàng mǒu rén shù qǐ zhōngzhǐ (shǒubèi xiàng wài yǐ biǎoshì wǔrǔ) | 向某人竖起中指(手背向外以表示侮辱) | xiàng mǒu rén shù qǐ zhōngzhǐ (shǒubèi xiàng wài yǐ biǎoshì wǔrǔ) | 向 某人 竖起 中指 (手背 向外 以 表示 侮辱) | xiàng mǒu rén shù qǐ zhōngzhǐ (shǒubèi xiàng wài yǐ biǎoshì wǔrǔ) | xiàng mǒu rén shù qǐ zhōng zhǐ (shǒu bèi xiàng wài yǐ biǎo shì wǔ rǔ) | |||
0756133 | 给手指(非正式的)在空中举起你的中指,手的背部面对SB,做粗鲁的某人或向他们显示你生气 | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì SB, zuò cūlǔ de mǒu rén huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | 给手指(非正式的)在空中举起你的中指,手的背部面对SB,做粗鲁的某人或向他们显示你生气 | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì SB, zuò cūlǔ de mǒu rén huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | 给手指(非正式的)在空中举起你的中指,手的背部面对SB,做粗鲁的某人或向他们显示你生气 | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì SB, zuò cūlǔ de mǒu rén huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | 给 手指 (非正式 的) 在 空中 举起 你 的 中指, 手 的 背部 面对 С.Б., 做 粗鲁 的 С.Б. 或 向 他们 显示 你 生气 | gěi shǒuzhǐ (fēi zhèngshì de) zài kōngzhōng jǔ qǐ nǐ de zhōngzhǐ, shǒu de bèibù miàn duì SB, zuò cūlǔ de mǒu rén huò xiàng tāmen xiǎnshì nǐ shēngqì | gěi shǒu zhǐ (fēi zhèng shì de) zài kōng zhōng jǔ qǐ nǐ de zhōng zhǐ, shǒu de bèi bù miàn duì S.B., zuò cū lǔ de S.B. huò xiàng tā men xiǎn shì nǐ shēng qì | |||
0756134 | Haben Sie einen Finger in jedem Kuchen (informell), um in eine Menge von verschiedenen Aktivitäten beteiligt sein und haben Einfluss auf sie, vor allem, wenn andere Leute denken, dass dies ärgerlich ist | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | mieć palec w każdym kołowym (nieformalnym) zaangażowanym w wiele różnych działań i mieć wpływ na nich, zwłaszcza gdy inni uważają, że to irytujące | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | 每个派别(非正式的)都有一个手指参与很多不同的活动,并对他们有影响,特别是当别人认为这是令人讨厌的 | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | иметь палец в каждом пироге (неформальный), чтобы участвовать во множестве разных видов деятельности и оказывать на них влияние, особенно когда другие люди думают, что это раздражает | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | imet' palets v kazhdom piroge (neformal'nyy), chtoby uchastvovat' vo mnozhestve raznykh vidov deyatel'nosti i okazyvat' na nikh vliyaniye, osobenno kogda drugiye lyudi dumayut, chto eto razdrazhayet | |||
0756135 | 多 管闲事; 到处 干 * | duō guǎn xiánshì, dàochù gàn* | 多 管闲事; 到处 干 * | duō guǎn xiánshì, dàochù gàn* | 多管闲事,到处干* | duō guǎn xiánshì, dàochù gàn* | 多 管闲事; 到处 干 * | duō guǎn xiánshì, dàochù gàn* | duō guǎn xián shì; dào chù gàn * | |||
0756136 | 每个派别(非正式的)都有一个手指参与很多不同的活动,并对他们有影响,特别是当别人认为这是令人讨厌的 | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | 每个派别(非正式的)都有一个手指参与很多不同的活动,并对他们有影响,特别是当别人认为这是令人讨厌的 | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | 每个派别(非正式的)都有一个手指参与很多不同的活动,并对他们有影响,特别是当别人认为这是令人讨厌的 | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | 每个 派别 (非正式 的) 都有 一个 手指 参与 很多 不同 的 活动, 并对 他们 有影响, 特别 是 当 别人 认为 这 是 令人讨厌 的 | měi gè pàibié (fēi zhèngshì de) dōu yǒu yīgè shǒuzhǐ cānyù hěnduō bùtóng de huódòng, bìng duì tāmen yǒu yǐngxiǎng, tèbié shì dāng biérén rènwéi zhè shì lìng rén tǎoyàn de | měi gè pài bié (fēi zhèng shì de) dōu yǒu yī gè shǒu zhǐ cān yǔ hěn duō bù tóng de huó dòng, bìng duì tā men yǒu yǐng xiǎng, tè bié shì dāng bié rén rèn wèi zhè shì lìng rén tǎo yàn de | |||
0756137 | haben, etc. Ihre Finger in der Kasse (informell) zu stehlen Geld von der Stelle, wo Sie arbeiten | yǒu, děng děng. Nǐ de shǒuzhǐ zài zhídào (fēi zhèngshì de) cóng nǐ gōngzuò dì dìfāng tōu qián | mieć itp. palce w dobie (nieformalne) kradzieży pieniędzy z miejsca, w którym pracujesz | yǒu, děng děng. Nǐ de shǒuzhǐ zài zhídào (fēi zhèngshì de) cóng nǐ gōngzuò dì dìfāng tōu qián | 有,等等。你的手指在直到(非正式的)从你工作的地方偷钱 | yǒu, děng děng. Nǐ de shǒuzhǐ zài zhídào (fēi zhèngshì de) cóng nǐ gōngzuò dì dìfāng tōu qián | есть, и т.д.. ваши пальцы в до (неофициальном), чтобы украсть деньги с того места, где вы работаете | yǒu, děng děng. Nǐ de shǒuzhǐ zài zhídào (fēi zhèngshì de) cóng nǐ gōngzuò dì dìfāng tōu qián | yest', i t.d.. vashi pal'tsy v do (neofitsial'nom), chtoby ukrast' den'gi s togo mesta, gde vy rabotayete | |||
0756138 | 偷 自己 工作 单位 的 钱; 内 盗; 监守自盗 | tōu zìjǐ gōngzuò dānwèi de qián; nèi dào; jiānshǒuzìdào | 偷 自己 工作 单位 的 钱; 内 盗; 监守自盗 | tōu zìjǐ gōngzuò dānwèi de qián; nèi dào; jiānshǒuzìdào | 偷自己工作单位的钱;内盗;监守自盗 | tōu zìjǐ gōngzuò dānwèi de qián; nèi dào; jiānshǒuzìdào | 偷 自己 工作 单位 的 钱; 内 盗; 监守自盗 | tōu zìjǐ gōngzuò dānwèi de qián; nèi dào; jiānshǒuzìdào | tōu zì jǐ gōng zuò dān wèi de qián; nèi dào; jiān shǒu zì dào | |||
0756139 | Halten Sie Ihren Finger auf den Puls (von etw), um sich immer der jüngsten Entwicklungen in einer bestimmten Situation bewusst zu sein 保持 了解 ... 的 最新 情况; 掌握 ... 的 脉搏 | bǎochí liǎojiě... De zuìxīn qíngkuàng; zhǎngwò... De màibó (sth) shǐzhōng zhùyì tèdìng qíngkuàng xià de zuìxīn fāzhǎn | mieć / trzymać palec na pulsie (sth), aby zawsze być świadomym najnowszych wydarzeń w danej sytuacji 保持 了解 ... 的 最新 情况; 掌握 ... 的 脉搏 | bǎochí liǎojiě... De zuìxīn qíngkuàng; zhǎngwò... De màibó (sth) shǐzhōng zhùyì tèdìng qíngkuàng xià de zuìxīn fāzhǎn | 保持了解...的最新情况;掌握...的脉搏(sth)始终注意特定情况下的最新发展 | bǎochí liǎojiě... De zuìxīn qíngkuàng; zhǎngwò... De màibó (sth) shǐzhōng zhùyì tèdìng qíngkuàng xià de zuìxīn fāzhǎn | иметь / держать палец на пульсе (sth), чтобы всегда быть в курсе последних событий в конкретной ситуации 保持 了解 ... 的 最新 情况; 掌握 ... 的 脉搏 | bǎochí liǎojiě... De zuìxīn qíngkuàng; zhǎngwò... De màibó (sth) shǐzhōng zhùyì tèdìng qíngkuàng xià de zuìxīn fāzhǎn | imet' / derzhat' palets na pul'se (sth), chtoby vsegda byt' v kurse poslednikh sobytiy v konkretnoy situatsii bǎo chí le jiě ... de zuì xīn qíng kuàng; zhǎng wò ... de mài bó | |||
0756140 | legte einen Finger auf jd. (gewöhnlich in negativen Sätzen verwendet | yòng shǒuzhǐ fàng zài sb shàng (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi | położyć palec na sb (zwykle używany w negatywnych zdaniach | yòng shǒuzhǐ fàng zài sb shàng (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi | 用手指放在sb上(通常用于否定句子 | yòng shǒuzhǐ fàng zài sb shàng (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi | наложить палец на sb (обычно используется в отрицательных предложениях | yòng shǒuzhǐ fàng zài sb shàng (tōngcháng yòng yú fǒudìng jùzi | nalozhit' palets na sb (obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh | |||
0756141 | 通常 用于 否定 句) | tōngcháng yòng yú fǒudìng jù) | 通常 用于 否定 句) | tōngcháng yòng yú fǒudìng jù) | 通常用于否定句) | tōngcháng yòng yú fǒudìng jù) | 通常 用于 否定 句) | tōngcháng yòng yú fǒudìng jù) | tōng cháng yòng yú fǒu dìng jù) | |||
0756142 | jdm mit der Absicht zu berühren, sie physisch zu verletzen | chùmō sb de mùdì shì shānghài tāmen shēntǐ | dotknąć sb z zamiarem zranienia ich fizycznie | chùmō sb de mùdì shì shānghài tāmen shēntǐ | 触摸sb的目的是伤害他们身体 | chùmō sb de mùdì shì shānghài tāmen shēntǐ | коснуться sb с намерением причинить им боль физически | chùmō sb de mùdì shì shānghài tāmen shēntǐ | kosnut'sya sb s namereniyem prichinit' im bol' fizicheski | |||
0756143 | 触碰, 动 ... 的 一 根 毫毛 (意欲 伤害 某人 :) | chù pèng, dòng... De yī gēn háomáo (yìyù shānghài mǒu rén:) | 触碰, 动 ... 的 一 根 毫毛 (意欲 伤害 某人 :) | chù pèng, dòng... De yī gēn háomáo (yìyù shānghài mǒu rén:) | 触碰,动...的一根毫毛(意欲伤害某人:) | chù pèng, dòng... De yī gēn háomáo (yìyù shānghài mǒu rén:) | 触碰, 动 ... 的 一 根 毫毛 (意欲 伤害 某人 :) | chù pèng, dòng... De yī gēn háomáo (yìyù shānghài mǒu rén:) | chù pèng, dòng ... de yī gēn háo máo (yì yù shāng hài mǒu rén :) | |||
0756144 | Ich habe nie einen Finger auf sie gelegt | Wǒ cónglái méiyǒu bǎ shǒuzhǐ fàng zài tā shēnshang | Nigdy nie położyłem jej palca | Wǒ cónglái méiyǒu bǎ shǒuzhǐ fàng zài tā shēnshang | 我从来没有把手指放在她身上 | Wǒ cónglái méiyǒu bǎ shǒuzhǐ fàng zài tā shēnshang | Я никогда не трогал ее | Wǒ cónglái méiyǒu bǎ shǒuzhǐ fàng zài tā shēnshang | YA nikogda ne trogal yeye | |||
0756145 | 我 从来 没有 碰过 她 | wǒ cónglái méiyǒu pèngguò tā | 我 从来 没有 碰过 她 | wǒ cónglái méiyǒu pèngguò tā | 我从来没有碰过她 | wǒ cónglái méiyǒu pèngguò tā | 我 从来 没有 碰过 她 | wǒ cónglái méiyǒu pèngguò tā | wǒ cóng lái méi yǒu pèng guò tā | |||
0756146 | nicht den Finger auf etw, nicht in der Lage zu identifizieren, was falsch ist oder anders über eine bestimmte Situation | bùyào bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài sth shàng, wúfǎ shìbié chū tèdìng qíngkuàng yǒu shé me bùtóng huò bùtóng | nie stawiając palca na sth, aby nie być w stanie zidentyfikować, co jest nie tak lub inaczej w danej sytuacji | bùyào bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài sth shàng, wúfǎ shìbié chū tèdìng qíngkuàng yǒu shé me bùtóng huò bùtóng | 不要把你的手指放在sth上,无法识别出特定情况有什么不同或不同 | bùyào bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài sth shàng, wúfǎ shìbié chū tèdìng qíngkuàng yǒu shé me bùtóng huò bùtóng | не помещайте свой палец на sth, чтобы не быть в состоянии определить, что неправильно или отличается в конкретной ситуации | bùyào bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài sth shàng, wúfǎ shìbié chū tèdìng qíngkuàng yǒu shé me bùtóng huò bùtóng | ne pomeshchayte svoy palets na sth, chtoby ne byt' v sostoyanii opredelit', chto nepravil'no ili otlichayetsya v konkretnoy situatsii | |||
0756147 | 看 不出 (问题 所在); 说不出 (差 另) | kàn bù chū (wèntí suǒzài); shuō bu chū (chà lìng) | 看 不出 (问题 所在), 说不出 (差 另) | kàn bù chū (wèntí suǒzài); shuō bu chū (chà lìng) | 看不出(问题所在);说不出(差另) | kàn bù chū (wèntí suǒzài); shuō bu chū (chà lìng) | 看 不出 (问题 所在); 说不出 (差 另) | kàn bù chū (wèntí suǒzài); shuō bu chū (chà lìng) | kàn bù chū (wèn tí suǒ zài); shuō bù chū (chà lìng) | |||
0756148 | Es war etwas seltsam über ihn, aber ich konnte mich nicht fügen | yǒu yīxiē qíguài de shìqíng, dàn wǒ bùnéng bǎ wǒ de shǒuzhǐ | Było w nim coś dziwnego, ale nie mogłem na to wpaść | yǒu yīxiē qíguài de shìqíng, dàn wǒ bùnéng bǎ wǒ de shǒuzhǐ | 有一些奇怪的事情,但我不能把我的手指 | yǒu yīxiē qíguài de shìqíng, dàn wǒ bùnéng bǎ wǒ de shǒuzhǐ | В нем было что-то странное, но я не мог надеть его на него | yǒu yīxiē qíguài de shìqíng, dàn wǒ bùnéng bǎ wǒ de shǒuzhǐ | V nem bylo chto-to strannoye, no ya ne mog nadet' yego na nego | |||
0756149 | 他 有些 古怪, 但 我 说不出 到底 是 什么 | tā yǒuxiē gǔguài, dàn wǒ shuō bu chū dàodǐ shì shénme | 他 有些 古怪, 但 我 说不出 到底 是 什么 | tā yǒuxiē gǔguài, dàn wǒ shuō bu chū dàodǐ shì shénme | 他有些古怪,但我说不出到底是什么 | tā yǒuxiē gǔguài, dàn wǒ shuō bu chū dàodǐ shì shénme | 他 有些 古怪, 但 我 说不出 到底 是 什么 | tā yǒuxiē gǔguài, dàn wǒ shuō bu chū dàodǐ shì shénme | tā yǒu xiē gǔ guài, dàn wǒ shuō bù chū dào dǐ shì shén me | |||
0756150 | Setzen Sie / halten Sie zwei Finger auf sb (informell), um die Form eines V mit den zwei Fingern am nächsten Ihren Daumen zu bilden und heben Sie Ihre Hand in die Luft mit dem hinteren Teil von ihm vor jdm, getan, um unhöflich zu ihnen zu sein oder zu zeigen tfem dass du wütend bist | bǎ liǎng gēn shǒuzhǐ fàng zài sb(fēi zhèngshì de) shàng, yǐ liǎng zhī shǒuzhǐ zuì jiējìn mǔzhǐ de fāngshì xíngchéng yīgè V xíng, bìng jiàng shǒu shēn xiàng kōngzhōng, qí hòumiàn bùfèn miànxiàng sb, wánchéng duì tāmen de cūlǔ huò xiǎnshì tfem nǐ shēngqìle | wkładaj / przyklejaj dwa palce w górę w sb (nieformalne), aby uformować kształt V za pomocą dwóch palców znajdujących się najbliżej kciuka i podnieść rękę do góry powietrzem, z tylną stroną skierowaną ku sb, czynić niegrzeczną lub pokazać że jesteś zły | bǎ liǎng gēn shǒuzhǐ fàng zài sb(fēi zhèngshì de) shàng, yǐ liǎng zhī shǒuzhǐ zuì jiējìn mǔzhǐ de fāngshì xíngchéng yīgè V xíng, bìng jiàng shǒu shēn xiàng kōngzhōng, qí hòumiàn bùfèn miànxiàng sb, wánchéng duì tāmen de cūlǔ huò xiǎnshì tfem nǐ shēngqìle | 把两根手指放在sb(非正式的)上,以两只手指最接近拇指的方式形成一个V形,并将手伸向空中,其后面部分面向sb,完成对他们的粗鲁或显示tfem你生气了 | bǎ liǎng gēn shǒuzhǐ fàng zài sb(fēi zhèngshì de) shàng, yǐ liǎng zhī shǒuzhǐ zuì jiējìn mǔzhǐ de fāngshì xíngchéng yīgè V xíng, bìng jiàng shǒu shēn xiàng kōngzhōng, qí hòumiàn bùfèn miànxiàng sb, wánchéng duì tāmen de cūlǔ huò xiǎnshì tfem nǐ shēngqìle | положите / вставьте два пальца вверх на sb (неформальный), чтобы сформировать форму V с двумя пальцами, расположенными ближе всего к вашему большому пальцу, и поднимите руку в воздухе с задней частью ее, обращенной к sb, сделанной для того, чтобы быть грубой с ними или показать Если вы сердитесь | bǎ liǎng gēn shǒuzhǐ fàng zài sb(fēi zhèngshì de) shàng, yǐ liǎng zhī shǒuzhǐ zuì jiējìn mǔzhǐ de fāngshì xíngchéng yīgè V xíng, bìng jiàng shǒu shēn xiàng kōngzhōng, qí hòumiàn bùfèn miànxiàng sb, wánchéng duì tāmen de cūlǔ huò xiǎnshì tfem nǐ shēngqìle | polozhite / vstav'te dva pal'tsa vverkh na sb (neformal'nyy), chtoby sformirovat' formu V s dvumya pal'tsami, raspolozhennymi blizhe vsego k vashemu bol'shomu pal'tsu, i podnimite ruku v vozdukhe s zadney chast'yu yeye, obrashchennoy k sb, sdelannoy dlya togo, chtoby byt' gruboy s nimi ili pokazat' Yesli vy serdites' | |||
0756151 | (手背 向 某人 做出 V 形 手势 表示 侮辱) | (shǒubèi xiàng mǒu rén zuò chū V xíng shǒushì biǎoshì wǔrǔ) | (手背 向 某人 做出 V 形 手势 表示 侮辱) | (shǒubèi xiàng mǒu rén zuò chū V xíng shǒushì biǎoshì wǔrǔ) | (手背向某人做出V形手势表示侮辱) | (shǒubèi xiàng mǒu rén zuò chū V xíng shǒushì biǎoshì wǔrǔ) | (手背 向 某人 做出 V 形 手势 表示 侮辱) | (shǒubèi xiàng mǒu rén zuò chū V xíng shǒushì biǎoshì wǔrǔ) | (shǒu bèi xiàng mǒu rén zuò chū V xíng shǒu shì biǎo shì wǔ rǔ) | |||
0756152 | siehe auch V-Zeichen | lìng jiàn V-sign | zobacz także znak V | lìng jiàn V-sign | 另见V-sign | lìng jiàn V-sign | см. также V-знак | lìng jiàn V-sign | sm. takzhe V-znak | |||
0756153 | arbeiten Sie mit den Fingern an den Knochen, um sehr hart zu arbeiten | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | pracuj palcami do kości, aby ciężko pracować | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | 把你的手指放在骨头上,努力工作 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | работайте пальцами до костей, чтобы работать очень тяжело | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | rabotayte pal'tsami do kostey, chtoby rabotat' ochen' tyazhelo | |||
0756154 | 拼命 干活 | pīnmìng gàn huó | 拼命 干活 | pīnmìng gàn huó | 拼命干活 | pīnmìng gàn huó | 拼命 干活 | pīnmìng gàn huó | pīn mìng gàn huó | |||
0756155 | 把 你 的 手指 放在 骨头 上, 努力 工作 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | 把 你 的 手指 放在 骨头 上, 努力 工作 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | 把你的手指放在骨头上,努力工作 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | 把 你 的 手指 放在 骨头 上, 努力 工作 | bǎ nǐ de shǒuzhǐ fàng zài gǔtou shàng, nǔlì gōngzuò | bǎ nǐ de shǒu zhǐ fàng zài gǔ tóu shàng, nǔ lì gōng zuò | |||
0756156 | mehr bei brennen, | gèng duō zài ránshāo, | więcej na spalenie, | gèng duō zài ránshāo, | 更多在燃烧, | gèng duō zài ránshāo, | больше при сжигании, | gèng duō zài ránshāo, | bol'she pri szhiganii, | |||
0756157 | Graf, | jìshù, | liczyć, | jìshù, | 计数, | jìshù, | рассчитывать, | jìshù, | rasschityvat', | |||
0756158 | Kreuz, | jiāochā, | krzyż, | jiāochā, | 交叉, | jiāochā, | пересекать, | jiāochā, | peresekat', | |||
0756159 | Aufzug, | diàntī, | winda, | diàntī, | 电梯, | diàntī, | лифт, | diàntī, | lift, | |||
0756160 | Punkt | diǎn | punkt | diǎn | 点 | diǎn | точка | diǎn | tochka | |||
0756161 | ,Unterhose | , huá | ,poślizg | , huá | ,滑 | , huá | , скольжения | , huá | , skol'zheniya | |||
0756162 | , schnappen | , kǎ | ,kłapnięcie | , kǎ | ,卡 | , kǎ | ,щелчок | , kǎ | ,shchelchok | |||
0756163 | ,klebrig, | , nián, | ,lepki, | , nián, | ,黏, | , nián, | , Липкая, | , nián, | , Lipkaya, | |||
0756164 | Daumen | mǔzhǐ | kciuk | mǔzhǐ | 拇指 | mǔzhǐ | большой палец | mǔzhǐ | bol'shoy palets | |||
0756165 | um mit den Fingern zu berühren oder zu fühlen | yòng shǒuzhǐ chùmō huò gǎnjué dào sth | dotknąć lub czuć się sth palcami | yòng shǒuzhǐ chùmō huò gǎnjué dào sth | 用手指触摸或感觉到sth | yòng shǒuzhǐ chùmō huò gǎnjué dào sth | прикоснуться или почувствовать пальцем | yòng shǒuzhǐ chùmō huò gǎnjué dào sth | prikosnut'sya ili pochuvstvovat' pal'tsem | |||
0756166 | 用 手指 触摸 | yòng shǒuzhǐ chùmō | 用 手指 触摸 | yòng shǒuzhǐ chùmō | 用手指触摸 | yòng shǒuzhǐ chùmō | 用 手指 触摸 | yòng shǒuzhǐ chùmō | yòng shǒu zhǐ chù mō | |||
0756167 | Gary saß mit dem Bart und sagte nichts | jiālǐ zuòzhe zhǐzhe tā de húzi, shénme yě méi shuō | Gary siadał w brodę, nic nie mówiąc | jiālǐ zuòzhe zhǐzhe tā de húzi, shénme yě méi shuō | 加里坐着指着他的胡子,什么也没说 | jiālǐ zuòzhe zhǐzhe tā de húzi, shénme yě méi shuō | Гэри сидел, перебирая бороду, ничего не говоря | jiālǐ zuòzhe zhǐzhe tā de húzi, shénme yě méi shuō | Geri sidel, perebiraya borodu, nichego ne govorya | |||
0756168 | 加里 坐着 用手 捋 着 胡子, 一言不发 | jiālǐ zuò zheyòng shǒu lǚzhe húzi, yī yán bù fā | 加里 坐着 用手 捋 着 胡子, 一言不发 | jiālǐ zuò zheyòng shǒu lǚzhe húzi, yī yán bù fā | 加里坐着用手捋着胡子,一言不发 | jiālǐ zuò zheyòng shǒu lǚzhe húzi, yī yán bù fā | 加里 坐着 用手 捋 着 胡子, 一言不发 | jiālǐ zuò zheyòng shǒu lǚzhe húzi, yī yán bù fā | jiā lǐ zuò zhe yòng shǒu lǚ zhe hú zi, yī yán bù fā | |||
0756169 | ~ sb (für sth) / ~ sb (als sth) (informell), um die jd. zu beschuldigen, es illegal zu machen und die Polizei zu informieren | 〜sb(wèi sth)/〜sb(zuòwéi sth)(fēi zhèngshì de) zhǐzé sb zuò sth fēifǎ bìng gàosù jǐngfāng | ~sb (dla sth) / ~sb (jak sth) (nieformalny) do oskarżenia o robienie tego nielegalnego i poinformowanie policji o tym | 〜sb(wèi sth)/〜sb(zuòwéi sth)(fēi zhèngshì de) zhǐzé sb zuò sth fēifǎ bìng gàosù jǐngfāng | 〜sb(为sth)/〜sb(作为sth)(非正式的)指责sb做sth非法并告诉警方 | 〜sb(wèi sth)/〜sb(zuòwéi sth)(fēi zhèngshì de) zhǐzé sb zuò sth fēifǎ bìng gàosù jǐngfāng | ~sb (для sth) / ~sb (как sth) (неформальный) обвинять sb в незаконном действии и сообщать полиции об этом | 〜sb(wèi sth)/〜sb(zuòwéi sth)(fēi zhèngshì de) zhǐzé sb zuò sth fēifǎ bìng gàosù jǐngfāng | ~sb (dlya sth) / ~sb (kak sth) (neformal'nyy) obvinyat' sb v nezakonnom deystvii i soobshchat' politsii ob etom | |||
0756170 | 告发; 告密 | gàofā; gàomì | 告发; 告密 | gàofā; gàomì | 告发;告密 | gàofā; gàomì | 告发; 告密 | gàofā; gàomì | gào fā; gào mì | |||
0756171 | Wer hat ihn für die Einbrüche gefingert? | shéi zhǐhuī tā de dàoqiè? | Kto go palcem za włamań? | shéi zhǐhuī tā de dàoqiè? | 谁指挥他的盗窃? | shéi zhǐhuī tā de dàoqiè? | Кто его заколол за кражу? | shéi zhǐhuī tā de dàoqiè? | Kto yego zakolol za krazhu? | |||
0756172 | 谁 告发 他 入室 盜窃? | Shéi gàofā tā rùshì dàoqiè? | 谁 告发 他 入室 盜窃? | Shéi gàofā tā rùshì dàoqiè? | 谁告发他入室盗窃? | Shéi gàofā tā rùshì dàoqiè? | 谁 告发 他 入室 盜窃? | Shéi gàofā tā rùshì dàoqiè? | shéi gào fā tā rù shì dào qiè? | |||
0756173 | Griffbrett ein flacher Streifen am Hals eines Musikinstruments wie eine Gitarre oder Violine, gegen die die Saiten gedrückt werden, um verschiedene Noten zu spielen | Zhǐ bǎn zài zhūrú jítā huò xiǎotíqín de yuèqì de jǐng bù shàng de biǎnpíng tiáo, qín xián bèi ànyā yǐbiàn bòfàng bùtóng de yīnfú | podstrunnica na płaskiej taśmie na szyjce instrumentu muzycznego, na przykład na gitarze lub skrzypcach, przed którymi struny są naciskane, aby odtwarzać różne nuty | Zhǐ bǎn zài zhūrú jítā huò xiǎotíqín de yuèqì de jǐng bù shàng de biǎnpíng tiáo, qín xián bèi ànyā yǐbiàn bòfàng bùtóng de yīnfú | 指板在诸如吉他或小提琴的乐器的颈部上的扁平条,琴弦被按压以便播放不同的音符 | Zhǐ bǎn zài zhūrú jítā huò xiǎotíqín de yuèqì de jǐng bù shàng de biǎnpíng tiáo, qín xián bèi ànyā yǐbiàn bòfàng bùtóng de yīnfú | на планшете плоская полоска на шее музыкального инструмента, такая как гитара или скрипка, против которой нажаты кнопки для воспроизведения разных заметок | Zhǐ bǎn zài zhūrú jítā huò xiǎotíqín de yuèqì de jǐng bù shàng de biǎnpíng tiáo, qín xián bèi ànyā yǐbiàn bòfàng bùtóng de yīnfú | na planshete ploskaya poloska na sheye muzykal'nogo instrumenta, takaya kak gitara ili skripka, protiv kotoroy nazhaty knopki dlya vosproizvedeniya raznykh zametok | |||
0756174 | (吉他 或 小提琴 等 的) 指 板 | (jítā huò xiǎotíqín děng de) zhǐ bǎn | (吉他 或 小提琴 等 的) 指 板 | (jítā huò xiǎotíqín děng de) zhǐ bǎn | (吉他或小提琴等的)指板 | (jítā huò xiǎotíqín děng de) zhǐ bǎn | (吉他 或 小提琴 等 的) 指 板 | (jítā huò xiǎotíqín děng de) zhǐ bǎn | (jí tā huò xiǎo tí qín děng de) zhǐ bǎn | |||
0756175 | Fingerschale eine kleine Schüssel Wasser zum Waschen mit den Fingern während einer Mahlzeit | shǒuzhǐ wǎn yī xiǎo wǎn shuǐ, zài yòngcān shí xǐ shǒuzhǐ | palec miskę małą miseczkę do mycia palców podczas posiłku | shǒuzhǐ wǎn yī xiǎo wǎn shuǐ, zài yòngcān shí xǐ shǒuzhǐ | 手指碗一小碗水,在用餐时洗手指 | shǒuzhǐ wǎn yī xiǎo wǎn shuǐ, zài yòngcān shí xǐ shǒuzhǐ | миску с чашкой маленькую миску с водой для мытья пальцев во время еды | shǒuzhǐ wǎn yī xiǎo wǎn shuǐ, zài yòngcān shí xǐ shǒuzhǐ | misku s chashkoy malen'kuyu misku s vodoy dlya myt'ya pal'tsev vo vremya yedy | |||
0756176 | (用餐 时 用 的) 洗 指 碗 | (yòngcān shí yòng de) xǐ zhǐ wǎn | (用餐 时 用 的) 洗 指 碗 | (yòngcān shí yòng de) xǐ zhǐ wǎn | (用餐时用的)洗指碗 | (yòngcān shí yòng de) xǐ zhǐ wǎn | (用餐 时 用 的) 洗 指 碗 | (yòngcān shí yòng de) xǐ zhǐ wǎn | (yòng cān shí yòng de) xǐ zhǐ wǎn | |||
0756177 | Finger Essen Stücke von Lebensmitteln, die Sie leicht mit den Fingern essen können 便于 用 手指 取食 的 食 杨 | shǒuzhǐ shíwù de shíwù, nǐ kěyǐ hěn róngyì dì yòng nǐ de shǒuzhǐ chī shi wù biànyú yòng shǒuzhǐ qǔ shí de shí yáng | palec kawałki żywności, które można z łatwością zjeść palcami 便于 用 手指 取食 的 食 杨 | shǒuzhǐ shíwù de shíwù, nǐ kěyǐ hěn róngyì dì yòng nǐ de shǒuzhǐ chī shi wù biànyú yòng shǒuzhǐ qǔ shí de shí yáng | 手指食物的食物,你可以很容易地用你的手指吃食物便于用手指取食的食杨 | shǒuzhǐ shíwù de shíwù, nǐ kěyǐ hěn róngyì dì yòng nǐ de shǒuzhǐ chī shi wù biànyú yòng shǒuzhǐ qǔ shí de shí yáng | пальцы пищи куски пищи, что вы можете легко есть с пальцами 便于 用 手指 取食 的 食 杨 | shǒuzhǐ shíwù de shíwù, nǐ kěyǐ hěn róngyì dì yòng nǐ de shǒuzhǐ chī shi wù biànyú yòng shǒuzhǐ qǔ shí de shí yáng | pal'tsy pishchi kuski pishchi, chto vy mozhete legko yest' s pal'tsami biàn yú yòng shǒu zhǐ qǔ shí de shí yáng | |||
0756178 | fingering die Positionen, in denen Sie Ihre Finger beim Spielen eines Musikinstruments | zài bòfàng yuèqì shí, yòng shǒuzhǐ zhǐzhe nǐ de shǒuzhǐ | palcami pozycje, w których wkładasz palce podczas gry na instrumencie muzycznym | zài bòfàng yuèqì shí, yòng shǒuzhǐ zhǐzhe nǐ de shǒuzhǐ | 在播放乐器时,用手指指着你的手指 | zài bòfàng yuèqì shí, yòng shǒuzhǐ zhǐzhe nǐ de shǒuzhǐ | перебирать позиции, в которые вы кладете пальцы, когда играете на музыкальном инструменте | zài bòfàng yuèqì shí, yòng shǒuzhǐ zhǐzhe nǐ de shǒuzhǐ | perebirat' pozitsii, v kotoryye vy kladete pal'tsy, kogda igrayete na muzykal'nom instrumente | |||
0756179 | (演奏 乐器 的) 指法 | (yǎnzòu yuèqì de) zhǐfǎ | (演奏 乐器 的) 指法 | (yǎnzòu yuèqì de) zhǐfǎ | (演奏乐器的)指法 | (yǎnzòu yuèqì de) zhǐfǎ | (演奏 乐器 的) 指法 | (yǎnzòu yuèqì de) zhǐfǎ | (yǎn zòu lè qì de) zhǐ fǎ | |||
0756180 | fingermark eine Markierung, die durch einen Finger gemacht wird, zum Beispiel auf einer sauberen Oberfläche 指痕; 指 迹 | zhǐwén yóu shǒuzhǐ zhì chéng, lìrú zài gānjìng de biǎomiàn shàng zhǐwén; zhǐ jī | opatrzyć znakiem na palcu, na przykład na czystej powierzchni 指痕; 指 迹 | zhǐwén yóu shǒuzhǐ zhì chéng, lìrú zài gānjìng de biǎomiàn shàng zhǐwén; zhǐ jī | 指纹由手指制成,例如在干净的表面上指纹;指迹 | zhǐwén yóu shǒuzhǐ zhì chéng, lìrú zài gānjìng de biǎomiàn shàng zhǐwén; zhǐ jī | fingerermark знак, сделанный пальцем, например, на чистой поверхности 指痕; 指 迹 | zhǐwén yóu shǒuzhǐ zhì chéng, lìrú zài gānjìng de biǎomiàn shàng zhǐwén; zhǐ jī | fingerermark znak, sdelannyy pal'tsem, naprimer, na chistoy poverkhnosti zhǐ hén; zhǐ jī | |||
0756181 | Fingernagel die dünne harte Schicht, die die äußere Spitze jedes Fingers bedeckt | zhǐjiǎ fùgài měi gè shǒuzhǐ de wài duāndì báo yìng céng | paznokieć cienką twardą warstwą, która pokrywa zewnętrzną końcówkę każdego palca | zhǐjiǎ fùgài měi gè shǒuzhǐ de wài duāndì báo yìng céng | 指甲覆盖每个手指的外端的薄硬层 | zhǐjiǎ fùgài měi gè shǒuzhǐ de wài duāndì báo yìng céng | ноготь тонкий жесткий слой, который покрывает внешний кончик каждого пальца | zhǐjiǎ fùgài měi gè shǒuzhǐ de wài duāndì báo yìng céng | nogot' tonkiy zhestkiy sloy, kotoryy pokryvayet vneshniy konchik kazhdogo pal'tsa | |||
0756182 | 手指甲 | shǒuzhǐjiǎ | 手指甲 | shǒuzhǐjiǎ | 手指甲 | shǒuzhǐjiǎ | 手指甲 | shǒuzhǐjiǎ | shǒu zhǐ jiǎ | |||
0756183 | Bild Körper | túpiàn tǐ | zdjęcie ciała | túpiàn tǐ | 图片体 | túpiàn tǐ | тело рисунка | túpiàn tǐ | telo risunka | |||
0756184 | Finger Malerei ein Stil der Malerei, in dem Sie Ihre Finger anstelle von Bürsten verwenden; ein Gemälde, das mit dieser Technik gemacht wurde | shǒuzhǐhuà yī zhǒng huìhuà fēnggé, nín kěyǐ yòng shǒu zhǐ dàitì huàbǐ; shǐyòng zhè zhǒng jìshù zhìzuò de yī fú huà | palec malowanie stylu malarstwa, w którym zamiast palców używać palców; obraz wykonany przy użyciu tej techniki | shǒuzhǐhuà yī zhǒng huìhuà fēnggé, nín kěyǐ yòng shǒu zhǐ dàitì huàbǐ; shǐyòng zhè zhǒng jìshù zhìzuò de yī fú huà | 手指画一种绘画风格,您可以用手指代替画笔;使用这种技术制作的一幅画 | shǒuzhǐhuà yī zhǒng huìhuà fēnggé, nín kěyǐ yòng shǒu zhǐ dàitì huàbǐ; shǐyòng zhè zhǒng jìshù zhìzuò de yī fú huà | пальтовая живопись - стиль живописи, в котором вы используете пальцы вместо кистей; картина, сделанная с использованием этой техники | shǒuzhǐhuà yī zhǒng huìhuà fēnggé, nín kěyǐ yòng shǒu zhǐ dàitì huàbǐ; shǐyòng zhè zhǒng jìshù zhìzuò de yī fú huà | pal'tovaya zhivopis' - stil' zhivopisi, v kotorom vy ispol'zuyete pal'tsy vmesto kistey; kartina, sdelannaya s ispol'zovaniyem etoy tekhniki | |||
0756185 | 指画 技法; 指画 | zhǐhuà jìfǎ; zhǐ huà | 指画 技法; 指画 | zhǐhuà jìfǎ; zhǐ huà | 指画技法;指画 | zhǐhuà jìfǎ; zhǐ huà | 指画 技法; 指画 | zhǐhuà jìfǎ; zhǐ huà | zhǐ huà jì fǎ; zhǐ huà | |||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du
traducteurGadget Traduction
|
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du
traducteurGadget Traduction
|
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du
traducteurGadget Traduction
|
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit du
traducteurGadget Traduction
|