A | B | C | D | E | F | G | H | |||||
GERMAN | PINYIN | POLISH | PINYIN | CHINESE | PINYIN | RUSSIAN | pinyin | RUSSIAN | italien | pinyin | ||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
fine art | 755 | 755 | finder | 20000abc | abc image | |||||||
0755001 | Fieber, der große Aufregung oder Sorge zeigt, findet immer sein eigenes Niveau | Fāshāo xiǎn chū jí dà xīngfèn huò dānxīn zǒng shì zhǎodào zìjǐ de shuǐpíng | gorączka wykazująca duże emocje lub zmartwienia zawsze znaleźć swój własny poziom | Fāshāo xiǎn chū jí dà xīngfèn huò dānxīn zǒng shì zhǎodào zìjǐ de shuǐpíng | 发烧显出极大兴奋或担心总是找到自己的水平 | Fāshāo xiǎn chū jí dà xīngfèn huò dānxīn zǒng shì zhǎodào zìjǐ de shuǐpíng | gorączka wykazująca duże emocje lub zmartwienia zawsze znaleźć swój własny poziom | Fāshāo xiǎn chū jí dà xīngfèn huò dānxīn zǒng shì zhǎodào zìjǐ de shuǐpíng | лихорадочное проявление большого волнения или беспокойства всегда находят свой собственный уровень | likhoradochnoye proyavleniye bol'shogo volneniya ili bespokoystva vsegda nakhodyat svoy sobstvennyy uroven' | ||
0755002 | 水 总会 自行 流 平 | shuǐ zǒng huì zìxíng liú píng | 水 总会 自行 流 平 | shuǐ zǒng huì zìxíng liú píng | 水总会自行流平 | shuǐ zǒng huì zìxíng liú píng | 水 总会 自行 流 平 | shuǐ zǒng huì zìxíng liú píng | 水 总会 自行 流 平 | shuǐ zǒng huì zì xíng liú píng | ||
0755003 | Der Großteil des Geldes findet seinen Weg zu den Menschen, die es brauchen | dà bùfèn qián dōu shì tōng xiàng xūyào de rén de fāngshì | Większość pieniędzy trafia do ludzi, którzy tego potrzebują | dà bùfèn qián dōu shì tōng xiàng xūyào de rén de fāngshì | 大部分钱都是通向需要的人的方式 | dà bùfèn qián dōu shì tōng xiàng xūyào de rén de fāngshì | Większość pieniędzy trafia do ludzi, którzy tego potrzebują | dà bùfèn qián dōu shì tōng xiàng xūyào de rén de fāngshì | Большая часть денег находит свой путь к людям, которые в этом нуждаются | Bol'shaya chast' deneg nakhodit svoy put' k lyudyam, kotoryye v etom nuzhdayutsya | ||
0755004 | 多数 的 钱 都会 辗转 传到 需要 的 人 的 手 | duō shǔ de qián dūhuì niǎnzhuǎn chuán dào xūyào de rén de shǒuzhōng | 多数 的 钱 都会 辗转 传到 需要 的 人 的 手中 | duō shǔ de qián dūhuì niǎnzhuǎn chuán dào xūyào de rén de shǒuzhōng | 多数的钱都会辗转传到需要的人的手中 | duō shǔ de qián dūhuì niǎnzhuǎn chuán dào xūyào de rén de shǒuzhōng | 多数 的 钱 都会 辗转 传到 需要 的 人 的 手中 | duō shǔ de qián dūhuì niǎnzhuǎn chuán dào xūyào de rén de shǒuzhōng | 多数 的 钱 都会 辗转 传到 需要 的 人 的 手中 | duō shù de qián dōu huì niǎn zhuǎn chuán dào xū yào de rén de shǒu zhōng | ||
0755005 | Die Kritik fand ihre Spur (= hatte die Wirkung beabsichtigt) | pīpíng fāxiànle tā de biāojì (=yǒuyìtú) | Krytyka znalazła swój znak (= miało to skutek) | pīpíng fāxiànle tā de biāojì (=yǒuyìtú) | 批评发现了它的标记(=有意图) | pīpíng fāxiànle tā de biāojì (=yǒuyìtú) | Krytyka znalazła swój znak (= miało to skutek) | pīpíng fāxiànle tā de biāojì (=yǒuyìtú) | Критика нашла свой след (= имел эффект) | Kritika nashla svoy sled (= imel effekt) | ||
0755006 | 批评 击 击 要害 要害 | pīpíng jí zhòng le yàohài | 批评 击中 了 要害 | pīpíng jí zhòng le yàohài | 批评击中了要害 | pīpíng jí zhòng le yàohài | 批评 击中 了 要害 | pīpíng jí zhòng le yàohài | 批评 击中 了 要害 | pī píng jī zhōng le yào hài | ||
0755007 | existieren / wachsen 存在 ;; 生长 | cúnzài/chéng cháng cúnzài;; shēngzhǎng | istnieć / rosnąć 存在 ;; 生长 | cúnzài/chéng cháng cúnzài;; shēngzhǎng | 存在/成长存在;;生长 | cúnzài/chéng cháng cúnzài;; shēngzhǎng | istnieć / rosnąć 存在 ;; 生长 | cúnzài/chéng cháng cúnzài;; shēngzhǎng | есть / расти 存在 ;; 生长 | yest' / rasti cún zài ;; shēng zhǎng | ||
0755008 | verwendet zu sagen, dass sth existiert, wächst, etc. irgendwo | céngjīng shuōguò mǒu gè dìfāng cúnzài, chéngzhǎng děng děng | mawiał, że sth istnieje, rośnie, itd. gdzieś | céngjīng shuōguò mǒu gè dìfāng cúnzài, chéngzhǎng děng děng | 曾经说过某个地方存在,成长等等 | céngjīng shuōguò mǒu gè dìfāng cúnzài, chéngzhǎng děng děng | mawiał, że sth istnieje, rośnie, itd. gdzieś | céngjīng shuōguò mǒu gè dìfāng cúnzài, chéngzhǎng děng děng | говорил, что sth существует, растет и т. д. где-то | govoril, chto sth sushchestvuyet, rastet i t. d. gde-to | ||
0755009 | (在 某处) 存在,. 生长 | (zài mǒu chù) cúnzài,. Shēngzhǎng | (在 某处) 存在, 生长 | (zài mǒu chù) cúnzài,. Shēngzhǎng | (在某处)存在,。生长 | (zài mǒu chù) cúnzài,. Shēngzhǎng | (在 某处) 存在, 生长 | (zài mǒu chù) cúnzài,. Shēngzhǎng | (在 某处) 存在,. 生长 | (zài mǒu chù) cún zài,. shēng zhǎng | ||
0755010 | Diese Blumen sind in Afrika gefunden | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | Te kwiaty znajdują się w Afryce | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | 这些花被发现在非洲 | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | Te kwiaty znajdują się w Afryce | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | Эти цветы найдены в Африке | Eti tsvety naydeny v Afrike | ||
0755011 | 这些 花被 发现 在 非洲 | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | 这些 花被 发现 在 非洲 | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | 这些花被发现在非洲 | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | 这些 花被 发现 在 非洲 | zhèxiē huā pī fà xiàn zài fēizhōu | 这些 花被 发现 在 非洲 | zhè xiē huā bèi fā xiàn zài fēi zhōu | ||
0755012 | 这些 花 仅 现 于 非洲 | zhèxiē huā jǐn xiàn yú fēizhōu | 这些 花 仅 现 于 非洲 | zhèxiē huā jǐn xiàn yú fēizhōu | 这些花仅现于非洲 | zhèxiē huā jǐn xiàn yú fēizhōu | 这些 花 仅 现 于 非洲 | zhèxiē huā jǐn xiàn yú fēizhōu | 这些 花 仅 现 于 非洲 | zhè xiē huā jǐn xiàn yú fēi zhōu | ||
0755013 | Sie finden diesen Stil der Architektur in der ganzen Stadt | nǐ huì fāxiàn zhège fēnggé de jiànzhú zài zhěnggè chéngzhèn | Znajdziesz ten styl architektury w całym mieście | nǐ huì fāxiàn zhège fēnggé de jiànzhú zài zhěnggè chéngzhèn | 你会发现这个风格的建筑在整个城镇 | nǐ huì fāxiàn zhège fēnggé de jiànzhú zài zhěnggè chéngzhèn | Znajdziesz ten styl architektury w całym mieście | nǐ huì fāxiàn zhège fēnggé de jiànzhú zài zhěnggè chéngzhèn | Вы найдете этот стиль архитектуры по всему городу | Vy naydete etot stil' arkhitektury po vsemu gorodu | ||
0755014 | 全 城 到处 可见 这种 风格 的 建筑 | quán chéng dàochù kějiàn zhè zhǒng fēnggé de jiànzhú | 全 城 到处 可见 这种 风格 的 建筑 | quán chéng dàochù kějiàn zhè zhǒng fēnggé de jiànzhú | 全城到处可见这种风格的建筑 | quán chéng dàochù kějiàn zhè zhǒng fēnggé de jiànzhú | 全 城 到处 可见 这种 风格 的 建筑 | quán chéng dàochù kějiàn zhè zhǒng fēnggé de jiànzhú | 全 城 到处 可见 这种 风格 的 建筑 | quán chéng dào chù kě jiàn zhè zhǒng fēng gé de jiàn zhù | ||
0755015 | vor Gericht 法庭 | zài fǎtíng fǎtíng | w sądzie 法庭 | zài fǎtíng fǎtíng | 在法庭法庭 | zài fǎtíng fǎtíng | w sądzie 法庭 | zài fǎtíng fǎtíng | в суде 法庭 | v sude fǎ tíng | ||
0755016 | (formale) eine besondere Entscheidung in einem Gerichtsverfahren zu treffen | (zhèngshì) zài fǎtíng shàng zuòchū tèdìng juédìng | (formalnego) w celu podjęcia szczególnej decyzji w sprawie sądowej | (zhèngshì) zài fǎtíng shàng zuòchū tèdìng juédìng | (正式)在法庭上作出特定决定 | (zhèngshì) zài fǎtíng shàng zuòchū tèdìng juédìng | (formalnego) w celu podjęcia szczególnej decyzji w sprawie sądowej | (zhèngshì) zài fǎtíng shàng zuòchū tèdìng juédìng | (формально) принять конкретное решение в судебном деле | (formal'no) prinyat' konkretnoye resheniye v sudebnom dele | ||
0755017 | 裁决; 判决 | cáijué; pànjué | 裁决; 判决 | cáijué; pànjué | 裁决;判决 | cáijué; pànjué | 裁决; 判决 | cáijué; pànjué | 裁决; 判决 | cái jué; pàn jué | ||
0755018 | Wie finden Sie den Angeklagten? | nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | Jak znajdziesz oskarżonego? | nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | 你怎么找到被告? | nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | Jak znajdziesz oskarżonego? | nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | Как вы находите обвиняемого? | Kak vy nakhodite obvinyayemogo? | ||
0755019 | 你 如何 裁定 被告 | Nǐ rúhé cáidìng bèigào? | 你 如何 裁定 被告? | Nǐ rúhé cáidìng bèigào? | 你如何裁定被告? | Nǐ rúhé cáidìng bèigào? | 你 如何 裁定 被告? | Nǐ rúhé cáidìng bèigào? | 你 如何 裁定 被告? | nǐ rú hé cái dìng bèi gào? | ||
0755020 | 你 怎么 找到 被告 | Nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | 你 怎么 找到 被告? | Nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | 你怎么找到被告? | Nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | 你 怎么 找到 被告? | Nǐ zěnme zhǎodào bèigào? | 你 怎么 找到 被告? | nǐ zěn me zhǎo dào bèi gào? | ||
0755021 | Die Jury fand ihn schuldig | Péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | Jury uznało go za winnego | Péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | 陪审团认定他有罪 | Péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | Jury uznało go za winnego | Péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | Жюри признало его виновным | Zhyuri priznalo yego vinovnym | ||
0755022 | 陪审团 认定 他 有罪 | péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | 陪审团 认定 他 有罪 | péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | 陪审团认定他有罪 | péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | 陪审团 认定 他 有罪 | péishěn tuán rèndìng tā yǒuzuì | 陪审团 认定 他 有罪 | péi shěn tuán rèn dìng tā yǒu zuì | ||
0755023 | 陪审团 裁决 他 有罪 | péishěn tuán cáijué tā yǒuzuì | 陪审团 裁决 他 有罪 | péishěn tuán cáijué tā yǒuzuì | 陪审团裁决他有罪 | péishěn tuán cáijué tā yǒuzuì | 陪审团 裁决 他 有罪 | péishěn tuán cáijué tā yǒuzuì | 陪审团 裁决 他 有罪 | péi shěn tuán cái jué tā yǒu zuì | ||
0755024 | das Gericht fand zu ihren Gunsten | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | sąd znalazł na jej korzyść | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | 法庭发现她的青睐 | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | sąd znalazł na jej korzyść | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | суд нашел в ее пользу | sud nashel v yeye pol'zu | ||
0755025 | 法庭 判决 对 她 有利 | fǎtíng pànjué duì tā yǒulì | 法庭 判决 对 她 有利 | fǎtíng pànjué duì tā yǒulì | 法庭判决对她有利 | fǎtíng pànjué duì tā yǒulì | 法庭 判决 对 她 有利 | fǎtíng pànjué duì tā yǒulì | 法庭 判决 对 她 有利 | fǎ tíng pàn jué duì tā yǒu lì | ||
0755026 | 法庭 发现 她 的 青睐 | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | 法庭 发现 她 的 青睐 | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | 法庭发现她的青睐 | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | 法庭 发现 她 的 青睐 | fǎtíng fāxiàn tā de qīnglài | 法庭 发现 她 的 青睐 | fǎ tíng fā xiàn tā de qīng lài | ||
0755027 | alle gefunden (altmodisch) mit freiem Essen und Unterkunft zusätzlich zu Ihrem Lohn | suǒyǒu fāxiàn (lǎoshì) chúle nǐ de gōngzī zhī wài, hái tígōng miǎnfèi shíwù hé zhùsù | wszystkie znalezione (staromodne) z bezpłatną kuchnią i zakwaterowaniem oprócz wynagrodzenia | suǒyǒu fāxiàn (lǎoshì) chúle nǐ de gōngzī zhī wài, hái tígōng miǎnfèi shíwù hé zhùsù | 所有发现(老式)除了你的工资之外,还提供免费食物和住宿 | suǒyǒu fāxiàn (lǎoshì) chúle nǐ de gōngzī zhī wài, hái tígōng miǎnfèi shíwù hé zhùsù | wszystkie znalezione (staromodne) z bezpłatną kuchnią i zakwaterowaniem oprócz wynagrodzenia | suǒyǒu fāxiàn (lǎoshì) chúle nǐ de gōngzī zhī wài, hái tígōng miǎnfèi shíwù hé zhùsù | все найдены (старомодные) с бесплатной едой и проживанием в дополнение к вашей зарплате | vse naydeny (staromodnyye) s besplatnoy yedoy i prozhivaniyem v dopolneniye k vashey zarplate | ||
0755028 | (工资 外) 加 免费 食宿 | (gōngzī wài) jiā miǎnfèi shí sù | (工资 外) 加 免费 食宿 | (gōngzī wài) jiā miǎnfèi shí sù | (工资外)加免费食宿 | (gōngzī wài) jiā miǎnfèi shí sù | (工资 外) 加 免费 食宿 | (gōngzī wài) jiā miǎnfèi shí sù | (工资 外) 加 免费 食宿 | (gōng zī wài) jiā miǎn fèi shí sù | ||
0755029 | finde Fehler (mit jdm / etw) zu suchen und Fehler in sb / etw zu entdecken; sich über jdn | zhǎodào cuòwù (yòng sb/ sth) cházhǎo bìng fāxiàn sb/ sth zhōng de cuòwù; bàoyuàn sb/ sth | znaleźć błąd (z sb / sth) szukać i odkryć błędy w sb / sth; narzekać na sb / sth | zhǎodào cuòwù (yòng sb/ sth) cházhǎo bìng fāxiàn sb/ sth zhōng de cuòwù; bàoyuàn sb/ sth | 找到错误(用sb / sth)查找并发现sb / sth中的错误;抱怨sb / sth | zhǎodào cuòwù (yòng sb/ sth) cházhǎo bìng fāxiàn sb/ sth zhōng de cuòwù; bàoyuàn sb/ sth | znaleźć błąd (z sb / sth) szukać i odkryć błędy w sb / sth; narzekać na sb / sth | zhǎodào cuòwù (yòng sb/ sth) cházhǎo bìng fāxiàn sb/ sth zhōng de cuòwù; bàoyuàn sb/ sth | найти сбой (с помощью sb / sth), чтобы искать и обнаруживать ошибки в sb / sth; жаловаться на sb / sth | nayti sboy (s pomoshch'yu sb / sth), chtoby iskat' i obnaruzhivat' oshibki v sb / sth; zhalovat'sya na sb / sth | ||
0755030 | 找茬 儿; 挑 错; 抱怨; 挑剔 | zhǎochá er; tiāo cuò; bàoyuàn; tiāotì | 找茬 儿; 挑 错; 抱怨; 挑剔 | zhǎochá er; tiāo cuò; bàoyuàn; tiāotì | 找茬儿;挑错;抱怨;挑剔 | zhǎochá er; tiāo cuò; bàoyuàn; tiāotì | 找茬 儿; 挑 错; 抱怨; 挑剔 | zhǎochá er; tiāo cuò; bàoyuàn; tiāotì | 找茬 儿; 挑 错; 抱怨; 挑剔 | zhǎo chá ér; tiāo cuò; bào yuàn; tiāo tī | ||
0755031 | Finden Sie Ihre Füße in der Lage, unabhängig und mit Vertrauen zu handeln | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | znajdź nogi, aby móc działać niezależnie i z ufnością | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | 找到自己的脚,使自己能够独立行事并且有信心 | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | znajdź nogi, aby móc działać niezależnie i z ufnością | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | найти свои ноги, чтобы они могли действовать независимо и с уверенностью | nayti svoi nogi, chtoby oni mogli deystvovat' nezavisimo i s uverennost'yu | ||
0755032 | 已 能 独立 而 有 信心 地 工作; 已 适应 新 环境 | yǐ néng dúlì ér yǒu xìnxīn dì gōngzuò; yǐ shìyìng xīn huánjìng | 已 能 独立 而 有 信心 地 工作; 已 适应 新 环境 | yǐ néng dúlì ér yǒu xìnxīn dì gōngzuò; yǐ shìyìng xīn huánjìng | 已能独立而有信心地工作;已适应新环境 | yǐ néng dúlì ér yǒu xìnxīn dì gōngzuò; yǐ shìyìng xīn huánjìng | 已 能 独立 而 有 信心 地 工作; 已 适应 新 环境 | yǐ néng dúlì ér yǒu xìnxīn dì gōngzuò; yǐ shìyìng xīn huánjìng | 已 能 独立 而 有 信心 地 工作; 已 适应 新 环境 | yǐ néng dú lì ér yǒu xìn xīn de gōng zuò; yǐ shì yīng xīn huán jìng | ||
0755033 | 找到 自己 的 脚, 使 自己 能够 独立 行事 并且 有 信心 | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | 找到 自己 的 脚, 使 自己 能够 独立 行事 并且 有 信心 | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | 找到自己的脚,使自己能够独立行事并且有信心 | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | 找到 自己 的 脚, 使 自己 能够 独立 行事 并且 有 信心 | zhǎodào zìjǐ de jiǎo, shǐ zìjǐ nénggòu dúlì xíngshì bìngqiě yǒu xìnxīn | 找到 自己 的 脚, 使 自己 能够 独立 行事 并且 有 信心 | zhǎo dào zì jǐ de jiǎo, shǐ zì jǐ néng gòu dú lì xíng shì bìng qiě yǒu xìn xīn | ||
0755034 | Ich habe mich erst vor kurzem der Firma angeschlossen, also finde ich immer noch meine Füße | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | dopiero niedawno dołączyłem do firmy, więc nadal znajduję nogi | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | 我刚刚加入公司,所以我仍然找到我的脚 | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | dopiero niedawno dołączyłem do firmy, więc nadal znajduję nogi | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | Я только недавно присоединился к фирме, поэтому я все еще нахожу свои ноги | YA tol'ko nedavno prisoyedinilsya k firme, poetomu ya vse yeshche nakhozhu svoi nogi | ||
0755035 | 我 最近 才 加入 这 家 公司, 所以 还在 适应 过程 中 | wǒ zuìjìn cái jiārù zhè jiā gōngsī, suǒyǐ huán zài shìyìng guòchéng zhōng | 我 最近 才 加入 这 家 公司, 所以 还在 适应 过程 中 | wǒ zuìjìn cái jiārù zhè jiā gōngsī, suǒyǐ huán zài shìyìng guòchéng zhōng | 我最近才加入这家公司,所以还在适应过程中 | wǒ zuìjìn cái jiārù zhè jiā gōngsī, suǒyǐ huán zài shìyìng guòchéng zhōng | 我 最近 才 加入 这 家 公司, 所以 还在 适应 过程 中 | wǒ zuìjìn cái jiārù zhè jiā gōngsī, suǒyǐ huán zài shìyìng guòchéng zhōng | 我 最近 才 加入 这 家 公司, 所以 还在 适应 过程 中 | wǒ zuì jìn cái jiā rù zhè jiā gōng sī, suǒ yǐ hái zài shì yīng guò chéng zhōng | ||
0755036 | 我 刚刚 加入 公司, 所以 我 仍然 找到 我 的 脚 | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | 我 刚刚 加入 公司, 所以 我 仍然 找到 我 的 脚 | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | 我刚刚加入公司,所以我仍然找到我的脚 | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | 我 刚刚 加入 公司, 所以 我 仍然 找到 我 的 脚 | wǒ gānggāng jiārù gōngsī, suǒyǐ wǒ réngrán zhǎodào wǒ de jiǎo | 我 刚刚 加入 公司, 所以 我 仍然 找到 我 的 脚 | wǒ gāng gāng jiā rù gōng sī, suǒ yǐ wǒ réng rán zhǎo dào wǒ de jiǎo | ||
0755037 | finde es in deinem Herzen / dich selbst, etw. zu tun, um etw | zhǎodào tā zài nǐ de xīn/zìjǐ zuò sth(wénxué) nénggòu huò yuànyì zuò sth | znajdź to w swoim sercu / na sobie sth (literackie), aby być w stanie lub chętnie robić sth | zhǎodào tā zài nǐ de xīn/zìjǐ zuò sth(wénxué) nénggòu huò yuànyì zuò sth | 找到它在你的心/自己做sth(文学)能够或愿意做sth | zhǎodào tā zài nǐ de xīn/zìjǐ zuò sth(wénxué) nénggòu huò yuànyì zuò sth | znajdź to w swoim sercu / na sobie sth (literackie), aby być w stanie lub chętnie robić sth | zhǎodào tā zài nǐ de xīn/zìjǐ zuò sth(wénxué) nénggòu huò yuànyì zuò sth | найти его в своем сердце / себе, чтобы сделать sth (литературный), чтобы иметь возможность или хотеть делать sth | nayti yego v svoyem serdtse / sebe, chtoby sdelat' sth (literaturnyy), chtoby imet' vozmozhnost' ili khotet' delat' sth | ||
0755038 | 能 做某事; 愿意 干 某 事 | néng zuò mǒu shì; yuànyì gàn mǒu shì | 能 做某事; 愿意 干 某 事 | néng zuò mǒu shì; yuànyì gàn mǒu shì | 能做某事;愿意干某事 | néng zuò mǒu shì; yuànyì gàn mǒu shì | 能 做某事; 愿意 干 某 事 | néng zuò mǒu shì; yuànyì gàn mǒu shì | 能 做某事; 愿意 干 某 事 | néng zuò mǒu shì; yuàn yì gàn mǒu shì | ||
0755039 | kannst du es in deinem Herzen finden, um ihr zu verzeihen? | nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | czy możesz znaleźć to w swoim sercu, aby mu wybaczyć? | nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | 你可以在心里找到原谅吗? | nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | czy możesz znaleźć to w swoim sercu, aby mu wybaczyć? | nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | можете ли вы найти это в своем сердце, чтобы простить ее? | mozhete li vy nayti eto v svoyem serdtse, chtoby prostit' yeye? | ||
0755040 | 你 能够 做到 宽恕 她 吗? | Nǐ nénggòu zuò dào kuānshù tā ma? | 你 能够 做到 宽恕 她 吗? | Nǐ nénggòu zuò dào kuānshù tā ma? | 你能够做到宽恕她吗? | Nǐ nénggòu zuò dào kuānshù tā ma? | 你 能够 做到 宽恕 她 吗? | Nǐ nénggòu zuò dào kuānshù tā ma? | 你 能够 做到 宽恕 她 吗? | nǐ néng gòu zuò dào kuān shù tā ma? | ||
0755041 | 你 可以 在 心里 找到 原谅 吗? | Nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | 你 可以 在 心里 找到 原谅 吗? | Nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | 你可以在心里找到原谅吗? | Nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | 你 可以 在 心里 找到 原谅 吗? | Nǐ kěyǐ zài xīnlǐ zhǎodào yuánliàng ma? | 你 可以 在 心里 找到 原谅 吗? | nǐ kě yǐ zài xīn lǐ zhǎo dào yuán liàng ma? | ||
0755042 | Er konnte es nicht in sich finden, jemanden wieder zu vertrauen | Tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | Nie mógł znaleźć w sobie zaufania do nikogo | Tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | 他找不到自己再相信任何人了 | Tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | Nie mógł znaleźć w sobie zaufania do nikogo | Tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | Он не мог найти его в себе, чтобы больше доверять кому-либо | On ne mog nayti yego v sebe, chtoby bol'she doveryat' komu-libo | ||
0755043 | 他 再也 不愿意 相信 任何 人 了 | tā zài yě bù yuànyì xiāngxìn rènhé rénle | 他 再也 不愿意 相信 任何 人 了 | tā zài yě bù yuànyì xiāngxìn rènhé rénle | 他再也不愿意相信任何人了 | tā zài yě bù yuànyì xiāngxìn rènhé rénle | 他 再也 不愿意 相信 任何 人 了 | tā zài yě bù yuànyì xiāngxìn rènhé rénle | 他 再也 不愿意 相信 任何 人 了 | tā zài yě bù yuàn yì xiāng xìn rèn hé rén le | ||
0755044 | 他 找不到 自己 再 相信 任何 人 了 | tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | 他 找不到 自己 再 相信 任何 人 了 | tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | 他找不到自己再相信任何人了 | tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | 他 找不到 自己 再 相信 任何 人 了 | tā zhǎo bù dào zìjǐ zài xiāngxìn rènhé rénle | 他 找不到 自己 再 相信 任何 人 了 | tā zhǎo bù dào zì jǐ zài xiāng xìn rèn hé rén le | ||
0755045 | Finden Sie Ihre Stimme / Zunge, um in der Lage zu sprechen oder Ihre Meinung auszudrücken | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | znajdź głos / język, aby móc mówić lub wyrazić swoją opinię | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | 发现你的声音/舌头能够发表或表达你的意见 | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | znajdź głos / język, aby móc mówić lub wyrazić swoją opinię | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | найти свой голос / язык, чтобы иметь возможность говорить или высказывать свое мнение | nayti svoy golos / yazyk, chtoby imet' vozmozhnost' govorit' ili vyskazyvat' svoye mneniye | ||
0755046 | 能 说出 自己 的 看法; 能 表达 自己 的 意见 | néng shuō chū zìjǐ de kànfǎ; néng biǎodá zìjǐ de yìjiàn | 能 说出 自己 的 看法; 能 表达 自己 的 意见 | néng shuō chū zìjǐ de kànfǎ; néng biǎodá zìjǐ de yìjiàn | 能说出自己的看法;能表达自己的意见 | néng shuō chū zìjǐ de kànfǎ; néng biǎodá zìjǐ de yìjiàn | 能 说出 自己 的 看法; 能 表达 自己 的 意见 | néng shuō chū zìjǐ de kànfǎ; néng biǎodá zìjǐ de yìjiàn | 能 说出 自己 的 看法; 能 表达 自己 的 意见 | néng shuō chū zì jǐ de kàn fǎ; néng biǎo dá zì jǐ de yì jiàn | ||
0755047 | 发现 你 的 声音 / 舌头 能够 发表 或 表达 你 的 意见 | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | 发现 你 的 声音 / 舌头 能够 发表 或 表达 你 的 意见 | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | 发现你的声音/舌头能够发表或表达你的意见 | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | 发现 你 的 声音 / 舌头 能够 发表 或 表达 你 的 意见 | fāxiàn nǐ de shēngyīn/shétou nénggòu fābiǎo huò biǎodá nǐ de yìjiàn | 发现 你 的 声音 / 舌头 能够 发表 或 表达 你 的 意见 | fā xiàn nǐ de shēng yīn / shé tóu néng gòu fā biǎo huò biǎo dá nǐ de yì jiàn | ||
0755048 | finde deinen Weg (zu ....) um die richtige Route zu entdecken (zu einem Ort) | zhǎodào nǐ de fāngshì (dào....) Fāxiàn zhèngquè de lùxiàn (dào yīgè dìfāng) | znajdź drogę (do ....), aby odkryć właściwą trasę (do miejsca) | zhǎodào nǐ de fāngshì (dào....) Fāxiàn zhèngquè de lùxiàn (dào yīgè dìfāng) | 找到你的方式(到....)发现正确的路线(到一个地方) | zhǎodào nǐ de fāngshì (dào....) Fāxiàn zhèngquè de lùxiàn (dào yīgè dìfāng) | znajdź drogę (do ....), aby odkryć właściwą trasę (do miejsca) | zhǎodào nǐ de fāngshì (dào....) Fāxiàn zhèngquè de lùxiàn (dào yīgè dìfāng) | найдите свой путь (до ....), чтобы найти правильный маршрут (к месту) | naydite svoy put' (do ....), chtoby nayti pravil'nyy marshrut (k mestu) | ||
0755049 | 找到 正 的 路 (去 某处) | zhǎodào zhèng de lù (qù mǒu chù) | 找到 正 的 路 (去 某处) | zhǎodào zhèng de lù (qù mǒu chù) | 找到正的路(去某处) | zhǎodào zhèng de lù (qù mǒu chù) | 找到 正 的 路 (去 某处) | zhǎodào zhèng de lù (qù mǒu chù) | 找到 正 的 路 (去 某处) | zhǎo dào zhèng de lù (qù mǒu chù) | ||
0755050 | Ich hoffe, Sie können Ihren Weg nach Hause finden | wǒ xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | Mam nadzieję, że znajdziesz drogę do domu | wǒ xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | 我希望你能找到回家的路 | wǒ xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | Mam nadzieję, że znajdziesz drogę do domu | wǒ xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | Надеюсь, вы сможете найти свой путь домой | Nadeyus', vy smozhete nayti svoy put' domoy | ||
0755051 | 希望 你 能 找到 回家 的 路 | xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | 希望 你 能 找到 回家 的 路 | xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | 希望你能找到回家的路 | xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | 希望 你 能 找到 回家 的 路 | xīwàng nǐ néng zhǎodào huí jiā de lù | 希望 你 能 找到 回家 的 路 | xī wàng nǐ néng zhǎo dào huí jiā de lù | ||
0755052 | finde deinen Weg (zu / in ...) zu einem Ort oder einer Situation zufällig oder ohne Absicht zu kommen | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yìtú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | znajdź drogę (do / z ...), aby dostać się do miejsca lub sytuacji przez przypadek lub bez zamiaru | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yìtú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | 找到你/他的方式(到/进...)来偶然地或没有意图来到一个地方或一个情况 | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yìtú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | znajdź drogę (do / z ...), aby dostać się do miejsca lub sytuacji przez przypadek lub bez zamiaru | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yìtú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | найти свой путь (в / в ...), чтобы прийти к месту или ситуации по возможности или не намереваясь | nayti svoy put' (v / v ...), chtoby priyti k mestu ili situatsii po vozmozhnosti ili ne namerevayas' | ||
0755053 | 偶然 来到; 无意 处于 处于 | ǒurán lái dào | 偶然 来到; 无意中 处于 | ǒurán lái dào | 偶然来到 | ǒurán lái dào | 偶然 来到; 无意中 处于 | ǒurán lái dào | 偶然 来到; 无意中 处于 | ǒu rán lái dào; wú yì zhōng chù yú | ||
0755054 | 找到 你 / 他 的 方式 (到 / 进 ...) 来 偶然 地 或 没有 意图 来到 一个 地方 或 一个 情况 | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yì tú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | 找到 你 / 他 的 方式 (到 / 进 ...) 来 偶然 地 或 没有 没有 意图 意图 来到 来到 意图 | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yì tú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | 找到你/他的方式(到/进...)来偶然地或没有意图来到一个地方或一个情况 | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yì tú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | 找到 你 / 他 的 方式 (到 / 进 ...) 来 偶然 地 或 没有 没有 意图 意图 来到 来到 意图 | zhǎodào nǐ/tā de fāngshì (dào/jìn...) Lái ǒurán dì huò méiyǒu yì tú lái dào yīgè dìfāng huò yīgè qíngkuàng | 找到 你 / 他 的 方式 (到 / 进 ...) 来 偶然 地 或 没有 意图 来到 一个 地方 或 一个 情况 | zhǎo dào nǐ / tā de fāng shì (dào / jìn ...) lái ǒu rán de huò méi yǒu yì tú lái dào yī gè de fāng huò yī gè qíng kuàng | ||
0755055 | Er fand schließlich seinen Weg in die Schauspielerei | tā zhōngyú zhǎodàole yǎnjì de fāngshì | W końcu znalazł się w akcji | tā zhōngyú zhǎodàole yǎnjì de fāngshì | 他终于找到了演技的方式 | tā zhōngyú zhǎodàole yǎnjì de fāngshì | W końcu znalazł się w akcji | tā zhōngyú zhǎodàole yǎnjì de fāngshì | В конце концов он нашел свой путь в | V kontse kontsov on nashel svoy put' v | ||
0755056 | 他 弄到 最后 竟 干 起 了 演艺 这一 行 | tā nòng dào zuìhòu jìng gàn qǐle yǎnyì zhè yīxíng | 他 弄到 最后 竟 干 起 了 演艺 这一 行 | tā nòng dào zuìhòu jìng gàn qǐle yǎnyì zhè yīxíng | 他弄到最后竟干起了演艺这一行 | tā nòng dào zuìhòu jìng gàn qǐle yǎnyì zhè yīxíng | 他 弄到 最后 竟 干 起 了 演艺 这一 行 | tā nòng dào zuìhòu jìng gàn qǐle yǎnyì zhè yīxíng | 他 弄到 最后 竟 干 起 了 演艺 这一 行 | tā nòng dào zuì hòu jìng gàn qǐ le yǎn yì zhè yī xíng | ||
0755057 | Nehmen Sie sb, wie Sie sie finden, um jdm zu akzeptieren, wie sie sind, ohne zu erwarten, dass sie sich auf eine besondere Art verhalten oder besondere Qualitäten haben | dāng nǐ fāxiàn tāmen jiēshòu sb, yīnwèi tāmen méiyǒu qīwàng tāmen yǐ tèshū de fāngshì xíngshì huò jùyǒu tèshū de sùzhì | weź sb, gdy uważasz, że akceptują sb, ponieważ nie oczekują, że zachowywali się w szczególny sposób, czy też mają specjalne cechy | dāng nǐ fāxiàn tāmen jiēshòu sb, yīnwèi tāmen méiyǒu qīwàng tāmen yǐ tèshū de fāngshì xíngshì huò jùyǒu tèshū de sùzhì | 当你发现他们接受sb,因为他们没有期望他们以特殊的方式行事或具有特殊的素质 | dāng nǐ fāxiàn tāmen jiēshòu sb, yīnwèi tāmen méiyǒu qīwàng tāmen yǐ tèshū de fāngshì xíngshì huò jùyǒu tèshū de sùzhì | weź sb, gdy uważasz, że akceptują sb, ponieważ nie oczekują, że zachowywali się w szczególny sposób, czy też mają specjalne cechy | dāng nǐ fāxiàn tāmen jiēshòu sb, yīnwèi tāmen méiyǒu qīwàng tāmen yǐ tèshū de fāngshì xíngshì huò jùyǒu tèshū de sùzhì | возьмите sb, когда вы обнаружите, что они принимают sb, как они есть, не ожидая, что они будут вести себя особым образом или будут иметь особые качества | voz'mite sb, kogda vy obnaruzhite, chto oni prinimayut sb, kak oni yest', ne ozhidaya, chto oni budut vesti sebya osobym obrazom ili budut imet' osobyye kachestva | ||
0755058 | 接受 某人 的 现状; 承认 某人 的 情况 (别无 指望) | jiēshòu mǒu rén de xiànzhuàng; chéngrèn mǒu rén de qíngkuàng (bié wú zhǐwàng) | 接受 某人 的 现状; 承认 某人 的 情况 (别无 指望) | jiēshòu mǒu rén de xiànzhuàng; chéngrèn mǒu rén de qíngkuàng (bié wú zhǐwàng) | 接受某人的现状;承认某人的情况(别无指望) | jiēshòu mǒu rén de xiànzhuàng; chéngrèn mǒu rén de qíngkuàng (bié wú zhǐwàng) | 接受 某人 的 现状; 承认 某人 的 情况 (别无 指望) | jiēshòu mǒu rén de xiànzhuàng; chéngrèn mǒu rén de qíngkuàng (bié wú zhǐwàng) | 接受 某人 的 现状; 承认 某人 的 情况 (别无 指望) | jiē shòu mǒu rén de xiàn zhuàng; chéng rèn mǒu rén de qíng kuàng (bié wú zhǐ wàng) | ||
0755059 | mehr bei Lager, Spiel, nirgendwo | gèng duō zài zhóuchéng, pǐpèi, wú chù | więcej na łożyska, pasuje, nigdzie | gèng duō zài zhóuchéng, pǐpèi, wú chù | 更多在轴承,匹配,无处 | gèng duō zài zhóuchéng, pǐpèi, wú chù | więcej na łożyska, pasuje, nigdzie | gèng duō zài zhóuchéng, pǐpèi, wú chù | больше на подшипнике, спичке, нигде | bol'she na podshipnike, spichke, nigde | ||
0755060 | finde für / gegen sb [kein passiv] {Gesetz W), um eine Entscheidung zugunsten von / gegen jd. in einem Gerichtsverfahren zu treffen | zhǎodào/fǎnduì sb [bù bèidòng] {fǎlǜ W] zài fǎtíng shàng zuòchū yǒulìyú/fǎnduì sb de juédìng | znaleźć dla / przeciwko sb [nie pasywny] {prawo W) podjąć decyzję na korzyść / przeciwko sb w sądzie | zhǎodào/fǎnduì sb [bù bèidòng] {fǎlǜ W] zài fǎtíng shàng zuòchū yǒulìyú/fǎnduì sb de juédìng | 找到/反对sb [不被动] {法律W]在法庭上做出有利于/反对sb的决定 | zhǎodào/fǎnduì sb [bù bèidòng] {fǎlǜ W] zài fǎtíng shàng zuòchū yǒulìyú/fǎnduì sb de juédìng | znaleźć dla / przeciwko sb [nie pasywny] {prawo W) podjąć decyzję na korzyść / przeciwko sb w sądzie | zhǎodào/fǎnduì sb [bù bèidòng] {fǎlǜ W] zài fǎtíng shàng zuòchū yǒulìyú/fǎnduì sb de juédìng | найти для / против sb [no passive] {закон W), чтобы принять решение в пользу / против sb в судебном деле | nayti dlya / protiv sb [no passive] {zakon W), chtoby prinyat' resheniye v pol'zu / protiv sb v sudebnom dele | ||
0755061 | 作出 对 ... 有利 (或 不利) 的 裁决; 判 ... 胜诉 (或 败诉) | zuòchū duì... Yǒulì (huò bùlì) de cáijué; pàn... Shèngsù (huò bàisù) | 作出 对 ... 有利 (或 不利) 的 裁决; 判 ... 胜诉 (或 败诉) | zuòchū duì... Yǒulì (huò bùlì) de cáijué; pàn... Shèngsù (huò bàisù) | 作出对...有利(或不利)的裁决;判...胜诉(或败诉) | zuòchū duì... Yǒulì (huò bùlì) de cáijué; pàn... Shèngsù (huò bàisù) | 作出 对 ... 有利 (或 不利) 的 裁决; 判 ... 胜诉 (或 败诉) | zuòchū duì... Yǒulì (huò bùlì) de cáijué; pàn... Shèngsù (huò bàisù) | 作出 对 ... 有利 (或 不利) 的 裁决; 判 ... 胜诉 (或 败诉) | zuò chū duì ... yǒu lì (huò bù lì) de cái jué; pàn ... shèng sù (huò bài sù) | ||
0755062 | die jury fand für den beklagten | péishěn tuán wèi bèigào zhǎodào | jury przyznało się pozwanemu | péishěn tuán wèi bèigào zhǎodào | 陪审团为被告找到 | péishěn tuán wèi bèigào zhǎodào | jury przyznało się pozwanemu | péishěn tuán wèi bèigào zhǎodào | жюри, найденное для обвиняемого | zhyuri, naydennoye dlya obvinyayemogo | ||
0755063 | 陪审团 作出 了 对 被告 有利 的 裁决 | péishěn tuán zuòchūle duì bèigào yǒu lì de cáijué | 陪审团 作出 了 对 被告 有利 的 裁决 | péishěn tuán zuòchūle duì bèigào yǒu lì de cáijué | 陪审团作出了对被告有利的裁决 | péishěn tuán zuòchūle duì bèigào yǒu lì de cáijué | 陪审团 作出 了 对 被告 有利 的 裁决 | péishěn tuán zuòchūle duì bèigào yǒu lì de cáijué | 陪审团 作出 了 对 被告 有利 的 裁决 | péi shěn tuán zuò chū le duì bèi gào yǒu lì de cái jué | ||
0755064 | finde heraus (über sth / sb) / finde heraus, etw (um etw | zhǎo chū (guānyú sth/ sb)/zhǎo chū sth(guānyú sth/ sb) tōngguò xúnwèn, yuèdú děng huòdé guānyú sth/ sb de yīxiē xìnxī | dowiedz się o sth / sb / dowiedz się sth (about sth / sb), aby uzyskać informacje na temat sth / sb poprzez zadawanie pytań, czytanie itp. | zhǎo chū (guānyú sth/ sb)/zhǎo chū sth(guānyú sth/ sb) tōngguò xúnwèn, yuèdú děng huòdé guānyú sth/ sb de yīxiē xìnxī | 找出(关于sth / sb)/找出sth(关于sth / sb)通过询问,阅读等获得关于sth / sb的一些信息 | zhǎo chū (guānyú sth/ sb)/zhǎo chū sth(guānyú sth/ sb) tōngguò xúnwèn, yuèdú děng huòdé guānyú sth/ sb de yīxiē xìnxī | dowiedz się o sth / sb / dowiedz się sth (about sth / sb), aby uzyskać informacje na temat sth / sb poprzez zadawanie pytań, czytanie itp. | zhǎo chū (guānyú sth/ sb)/zhǎo chū sth(guānyú sth/ sb) tōngguò xúnwèn, yuèdú děng huòdé guānyú sth/ sb de yīxiē xìnxī | узнайте (о sth / sb) / узнайте sth (о sth / sb), чтобы получить некоторую информацию о sth / sb, спросив, прочитав и т. д. | uznayte (o sth / sb) / uznayte sth (o sth / sb), chtoby poluchit' nekotoruyu informatsiyu o sth / sb, sprosiv, prochitav i t. d. | ||
0755065 | 查明, 弄清 (情况) | chá míng, nòng qīng (qíngkuàng) | 查明, 弄清 (情况) | chá míng, nòng qīng (qíngkuàng) | 查明,弄清(情况) | chá míng, nòng qīng (qíngkuàng) | 查明, 弄清 (情况) | chá míng, nòng qīng (qíngkuàng) | 查明, 弄清 (情况) | chá míng, nòng qīng (qíng kuàng) | ||
0755066 | Sie hatte die bqy für eine Weile gesehen, aber wollte nicht, dass ihre Eltern herausfinden sollten | tā yǐjīng kàn dàole yī zhènzi, dàn bùxiǎng ràng tā de fùmǔ zhǎodào | Przez chwilę widziała bqy, ale nie chciała, aby jej rodzice się dowiedzieli | tā yǐjīng kàn dàole yī zhènzi, dàn bùxiǎng ràng tā de fùmǔ zhǎodào | 她已经看到了一阵子,但不想让她的父母找到 | tā yǐjīng kàn dàole yī zhènzi, dàn bùxiǎng ràng tā de fùmǔ zhǎodào | Przez chwilę widziała bqy, ale nie chciała, aby jej rodzice się dowiedzieli | tā yǐjīng kàn dàole yī zhènzi, dàn bùxiǎng ràng tā de fùmǔ zhǎodào | Некоторое время она видела bqy, но не хотела, чтобы ее родители узнали | Nekotoroye vremya ona videla bqy, no ne khotela, chtoby yeye roditeli uznali | ||
0755067 | 她 和 这个 男孩 约会 已有 一段 时尚 了, 但 不想 让 父母 知道 | tā hé zhège nánhái yuēhuì yǐ yǒu yīduàn shíshàngle, dàn bùxiǎng ràng fùmǔ zhīdào | 她 和 这个 这个 男孩 约会 了, 但 不想 让 父母 知道 | tā hé zhège nánhái yuēhuì yǐ yǒu yīduàn shíshàngle, dàn bùxiǎng ràng fùmǔ zhīdào | 她和这个男孩约会已有一段时尚了,但不想让父母知道 | tā hé zhège nánhái yuēhuì yǐ yǒu yīduàn shíshàngle, dàn bùxiǎng ràng fùmǔ zhīdào | 她 和 这个 这个 男孩 约会 了, 但 不想 让 父母 知道 | tā hé zhège nánhái yuēhuì yǐ yǒu yīduàn shíshàngle, dàn bùxiǎng ràng fùmǔ zhīdào | 她 和 这个 男孩 约会 已有 一段 时尚 了, 但 不想 让 父母 知道 | tā hé zhè gè nán hái yuē huì yǐ yǒu yī duàn shí shàng le, dàn bù xiǎng ràng fù mǔ zhī dào | ||
0755068 | 她 一直 在 看 海湾 一段 时间, 但 不 希望 她 的 父母 找到 | tā yīzhí zài kàn hǎiwān yīduàn shíjiān, dàn bù xīwàng tā de fùmǔ zhǎodào | 她 一直 在 看 海湾 一段 时间, 但 一直 希望 她 的 父母 找到 | tā yīzhí zài kàn hǎiwān yīduàn shíjiān, dàn bù xīwàng tā de fùmǔ zhǎodào | 她一直在看海湾一段时间,但不希望她的父母找到 | tā yīzhí zài kàn hǎiwān yīduàn shíjiān, dàn bù xīwàng tā de fùmǔ zhǎodào | 她 一直 在 看 海湾 一段 时间, 但 一直 希望 她 的 父母 找到 | tā yīzhí zài kàn hǎiwān yīduàn shíjiān, dàn bù xīwàng tā de fùmǔ zhǎodào | 她 一直 在 看 海湾 一段 时间, 但 不 希望 她 的 父母 找到 | tā yī zhí zài kàn hǎi wān yī duàn shí jiān, dàn bù xī wàng tā de fù mǔ zhǎo dào | ||
0755069 | Ich habe noch nichts gefunden | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | Jeszcze tego nie odkryłem, jeszcze coś o nim | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | 我还没有找到任何关于他的事情 | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | Jeszcze tego nie odkryłem, jeszcze coś o nim | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | Я еще не нашел, ничего о нем | YA yeshche ne nashel, nichego o nem | ||
0755070 | 我 还 没有 发现 有关 他 的 什么 情况 | wǒ hái méiyǒu fāxiàn yǒuguān tā de shénme qíngkuàng | 我 还 没有 发现 有关 他 的 什么 </s> | wǒ hái méiyǒu fāxiàn yǒuguān tā de shénme qíngkuàng | 我还没有发现有关他的什么情况 | wǒ hái méiyǒu fāxiàn yǒuguān tā de shénme qíngkuàng | 我 还 没有 发现 有关 他 的 什么 </s> | wǒ hái méiyǒu fāxiàn yǒuguān tā de shénme qíngkuàng | 我 还 没有 发现 有关 他 的 什么 情况 | wǒ hái méi yǒu fā xiàn yǒu guān tā de shén me qíng kuàng | ||
0755071 | 我 还 没有 找到 任何 关于 他 的 事情 | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | 我 还 没有 找到 任何 关于 他 的 事情 | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | 我还没有找到任何关于他的事情 | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | 我 还 没有 找到 任何 关于 他 的 事情 | wǒ hái méiyǒu zhǎodào rènhé guānyú tā de shìqíng | 我 还 没有 找到 任何 关于 他 的 事情 | wǒ hái méi yǒu zhǎo dào rèn hé guān yú tā de shì qíng | ||
0755072 | Können Sie herausfinden, wann die Besprechung beginnt? | nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | Czy możesz dowiedzieć się, kiedy rozpocznie się spotkanie? | nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | 你能找出会议开始的时间吗 | nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | Czy możesz dowiedzieć się, kiedy rozpocznie się spotkanie? | nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | Можете ли вы узнать, в какое время начинается встреча? | Mozhete li vy uznat', v kakoye vremya nachinayetsya vstrecha? | ||
0755073 | 你 能 查 清楚 会议 什么 时候 开始 吗? | nǐ néng chá qīngchǔ huìyì shénme shíhòu kāishǐ ma? | 你 能 查 清楚 会议 什么 时候 开始 吗? | nǐ néng chá qīngchǔ huìyì shénme shíhòu kāishǐ ma? | 你能查清楚会议什么时候开始吗? | nǐ néng chá qīngchǔ huìyì shénme shíhòu kāishǐ ma? | 你 能 查 清楚 会议 什么 时候 开始 吗? | nǐ néng chá qīngchǔ huìyì shénme shíhòu kāishǐ ma? | 你 能 查 清楚 会议 什么 时候 开始 吗? | nǐ néng chá qīng chǔ huì yì shén me shí hòu kāi shǐ ma? | ||
0755074 | 你 能 找出 会议 开始 的 时间 吗 | Nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | 你 能 找出 会议 开始 的 时间 </s> | Nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | 你能找出会议开始的时间吗 | Nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | 你 能 找出 会议 开始 的 时间 </s> | Nǐ néng zhǎo chū huìyì kāishǐ de shíjiān ma | 你 能 找出 会议 开始 的 时间 吗 | nǐ néng zhǎo chū huì yì kāi shǐ de shí jiān ma | ||
0755075 | Wir haben später herausgefunden, dass wir in der gleichen Schule waren | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | Odkryliśmy później, że byliśmy w tej samej szkole | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | 我们以后发现我们在同一所学校 | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | Odkryliśmy później, że byliśmy w tej samej szkole | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | Позднее мы узнали, что мы были в одной школе | Pozdneye my uznali, chto my byli v odnoy shkole | ||
0755076 | 后来 我们 才 弄清楚 我们 是 校友 | hòulái wǒmen cái nòng qīngchǔ wǒmen shì xiàoyǒu | 后来 我们 才 弄清楚 我们 是 校友 | hòulái wǒmen cái nòng qīngchǔ wǒmen shì xiàoyǒu | 后来我们才弄清楚我们是校友 | hòulái wǒmen cái nòng qīngchǔ wǒmen shì xiàoyǒu | 后来 我们 才 弄清楚 我们 是 校友 | hòulái wǒmen cái nòng qīngchǔ wǒmen shì xiàoyǒu | 后来 我们 才 弄清楚 我们 是 校友 | hòu lái wǒ men cái nòng qīng chǔ wǒ men shì xiào yǒu | ||
0755077 | 我们 以后 发现 我们 在 同一 所 学校 | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | 我们 以后 发现 我们 在 同一 所 学校 | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | 我们以后发现我们在同一所学校 | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | 我们 以后 发现 我们 在 同一 所 学校 | wǒmen yǐhòu fāxiàn wǒmen zài tóngyī suǒ xuéxiào | 我们 以后 发现 我们 在 同一 所 学校 | wǒ men yǐ hòu fā xiàn wǒ men zài tóng yī suǒ xué xiào | ||
0755078 | finde sb heraus, um zu entdecken, dass sb sth falsch gemacht hat | fāxiàn sb fāxiàn sb yǐjīng zuò cuòle | znaleźć sb na zewnątrz, aby odkryć, że sb zrobił sth źle | fāxiàn sb fāxiàn sb yǐjīng zuò cuòle | 发现sb发现sb已经做错了 | fāxiàn sb fāxiàn sb yǐjīng zuò cuòle | znaleźć sb na zewnątrz, aby odkryć, że sb zrobił sth źle | fāxiàn sb fāxiàn sb yǐjīng zuò cuòle | найти sb out, чтобы обнаружить, что sb сделал это неправильно | nayti sb out, chtoby obnaruzhit', chto sb sdelal eto nepravil'no | ||
0755079 | 查出. (环 人; 识破 | chá chū (huán rén; shìpò | 查出. (环 人; 识破 | chá chū (huán rén; shìpò | 查出(环人;识破 | chá chū (huán rén; shìpò | 查出. (环 人; 识破 | chá chū (huán rén; shìpò | 查出 (环 人;. 识破 | chá chū (huán rén;. shì pò | ||
0755080 | Er hatte den Taxifahrer betrogen, aber es war Jahre her, dass er herausgefunden wurde | tā yīzhí qīpiàn shuìwù rényuán, dànshì zài tā pī fà xiàn zhīqián duōnián | Oszukiwał podatnika, ale minęło wiele lat, zanim został odkryty | tā yīzhí qīpiàn shuìwù rényuán, dànshì zài tā pī fà xiàn zhīqián duōnián | 他一直欺骗税务人员,但是在他被发现之前多年 | tā yīzhí qīpiàn shuìwù rényuán, dànshì zài tā pī fà xiàn zhīqián duōnián | Oszukiwał podatnika, ale minęło wiele lat, zanim został odkryty | tā yīzhí qīpiàn shuìwù rényuán, dànshì zài tā pī fà xiàn zhīqián duōnián | Он обманывал налогоплательщика, но прошло много лет, прежде чем он был обнаружен | On obmanyval nalogoplatel'shchika, no proshlo mnogo let, prezhde chem on byl obnaruzhen | ||
0755081 | 他 过去 一直 在 欺骗 税务 部门, 只是 多年 以后 才 被査 出来 | tā guòqù yīzhí zài qīpiàn shuìwù bùmén, zhǐshì duōnián yǐhòu cái bèi chá chūlái | 他 过去 一直 在 欺骗 税务 部门, 只是 多年 以后 才 被査 出来 | tā guòqù yīzhí zài qīpiàn shuìwù bùmén, zhǐshì duōnián yǐhòu cái bèi chá chūlái | 他过去一直在欺骗税务部门,只是多年以后才被查出来 | tā guòqù yīzhí zài qīpiàn shuìwù bùmén, zhǐshì duōnián yǐhòu cái bèi chá chūlái | 他 过去 一直 在 欺骗 税务 部门, 只是 多年 以后 才 被査 出来 | tā guòqù yīzhí zài qīpiàn shuìwù bùmén, zhǐshì duōnián yǐhòu cái bèi chá chūlái | 他 过去 一直 在 欺骗 税务 部门, 只是 多年 以后 才 被査 出来 | tā guò qù yī zhí zài qī piàn shuì wù bù mén, zhǐ shì duō nián yǐ hòu cái bèi zhā chū lái | ||
0755082 | eine Sache oder Person, die gefunden wurde, vor allem eine, die interessant, wertvoll oder nützlich ist | yǐ pī fà xiàn de dōngxī huò rénwù, tèbié shì yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng de dōngxī | znalezioną rzecz lub osobę, szczególnie interesującą, cenną lub użyteczną | yǐ pī fà xiàn de dōngxī huò rénwù, tèbié shì yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng de dōngxī | 已被发现的东西或人物,特别是有趣,有价值或有用的东西 | yǐ pī fà xiàn de dōngxī huò rénwù, tèbié shì yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng de dōngxī | znalezioną rzecz lub osobę, szczególnie interesującą, cenną lub użyteczną | yǐ pī fà xiàn de dōngxī huò rénwù, tèbié shì yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng de dōngxī | вещь или человек, который был найден, особенно тот, который интересен, ценен или полезен | veshch' ili chelovek, kotoryy byl nayden, osobenno tot, kotoryy interesen, tsenen ili polezen | ||
0755083 | 发现 物, 被爱 现 的 人 (尤 指 有趣, 有价值 或 有用 者) | fāxiàn wù, bèi ài xiàn de rén (yóu zhǐ yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng zhě) | 发现 物, 被爱 现 的 人 (尤 指 有趣, 有价值 或 有用 者) | fāxiàn wù, bèi ài xiàn de rén (yóu zhǐ yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng zhě) | 发现物,被爱现的人(尤指有趣,有价值或有用者) | fāxiàn wù, bèi ài xiàn de rén (yóu zhǐ yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng zhě) | 发现 物, 被爱 现 的 人 (尤 指 有趣, 有价值 或 有用 者) | fāxiàn wù, bèi ài xiàn de rén (yóu zhǐ yǒuqù, yǒu jiàzhí huò yǒuyòng zhě) | 发现 物, 被爱 现 的 人 (尤 指 有趣, 有价值 或 有用 者) | fā xiàn wù, bèi ài xiàn de rén (yóu zhǐ yǒu qù, yǒu jià zhí huò yǒu yòng zhě) | ||
0755084 | ein wichtiger archäologischer Fund | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | ważne znalezisko archeologiczne | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | 一个重要的考古发现 | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | ważne znalezisko archeologiczne | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | важная археологическая находка | vazhnaya arkheologicheskaya nakhodka | ||
0755085 | 一个 重要 的 考古 发现 | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | 一个 重要 的 考古 发现 | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | 一个重要的考古发现 | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | 一个 重要 的 考古 发现 | yīgè zhòngyào de kǎogǔ fāxiàn | 一个 重要 的 考古 发现 | yī gè zhòng yào de kǎo gǔ fā xiàn | ||
0755086 | 考古 的 重大 发现 | kǎogǔ de zhòngdà fāxiàn | 考古 的 重大 发现 | kǎogǔ de zhòngdà fāxiàn | 考古的重大发现 | kǎogǔ de zhòngdà fāxiàn | 考古 的 重大 发现 | kǎogǔ de zhòngdà fāxiàn | 考古 的 重大 发现 | kǎo gǔ de zhòng dà fā xiàn | ||
0755087 | Unser neuer Babysitter ist ein echter Fund | wǒmen de xīn bǎomǔ shì yīgè zhēnzhèng de fǎ xiàn | Nasza nowa opieka nad dziećmi to prawdziwe znalezisko | wǒmen de xīn bǎomǔ shì yīgè zhēnzhèng de fǎ xiàn | 我们的新保姆是一个真正的发现 | wǒmen de xīn bǎomǔ shì yīgè zhēnzhèng de fǎ xiàn | Nasza nowa opieka nad dziećmi to prawdziwe znalezisko | wǒmen de xīn bǎomǔ shì yīgè zhēnzhèng de fǎ xiàn | Наша новая няня - настоящая находка | Nasha novaya nyanya - nastoyashchaya nakhodka | ||
0755088 | 我们 新 来 的 临时 保姆 是 难得 的 好 保姆 | wǒmen xīn lái de línshí bǎomǔ shì nándé de hǎo bǎomǔ | 我们 新 来 的 临时 保姆 是 难得 的 好 </s> | wǒmen xīn lái de línshí bǎomǔ shì nándé de hǎo bǎomǔ | 我们新来的临时保姆是难得的好保姆 | wǒmen xīn lái de línshí bǎomǔ shì nándé de hǎo bǎomǔ | 我们 新 来 的 临时 保姆 是 难得 的 好 </s> | wǒmen xīn lái de línshí bǎomǔ shì nándé de hǎo bǎomǔ | 我们 新 来 的 临时 保姆 是 难得 的 好 保姆 | wǒ men xīn lái de lín shí bǎo mǔ shì nán dé de hǎo bǎo mǔ | ||
0755089 | finde eine Person, die sth findet | zhǎodào yīgè zhǎodào sth de rén | znajdź osobę, która znajdzie sth | zhǎodào yīgè zhǎodào sth de rén | 找到一个找到sth的人 | zhǎodào yīgè zhǎodào sth de rén | znajdź osobę, która znajdzie sth | zhǎodào yīgè zhǎodào sth de rén | искатель человек, который находит sth | iskatel' chelovek, kotoryy nakhodit sth | ||
0755090 | 发现者; 寻 得 者 | fāxiàn zhě; xún dé zhě | 发现者; 寻 得 者 | fāxiàn zhě; xún dé zhě | 发现者;寻得者 | fāxiàn zhě; xún dé zhě | 发现者; 寻 得 者 | fāxiàn zhě; xún dé zhě | 发现者; 寻 得 者 | fā xiàn zhě; xún dé zhě | ||
0755091 | 找到 一个 找到 sth 的 人 | zhǎodào yīgè zhǎodào mǒu shì de rén | 找到 一个 找到 sth 的 人 | zhǎodào yīgè zhǎodào mǒu shì de rén | 找到一个找到某事的人 | zhǎodào yīgè zhǎodào mǒu shì de rén | 找到 一个 找到 sth 的 人 | zhǎodào yīgè zhǎodào mǒu shì de rén | 找到 一个 找到 STH 的 人 | zhǎo dào yī gè zhǎo dào STH de rén | ||
0755092 | siehe auch Sucher | lìng jiàn qǔjǐng qì | zobacz także wizjer | lìng jiàn qǔjǐng qì | 另见取景器 | lìng jiàn qǔjǐng qì | zobacz także wizjer | lìng jiàn qǔjǐng qì | см. также видоискатель | sm. takzhe vidoiskatel' | ||
0755093 | Finder Wächter (sagen) (oft von Kindern verwendet | xúnzhǎo zhě (shuō)(jīngcháng bèi háizi shǐyòng) | strażnicy (mówiący) (często używani przez dzieci | xúnzhǎo zhě (shuō)(jīngcháng bèi háizi shǐyòng) | 寻找者(说)(经常被孩子使用) | xúnzhǎo zhě (shuō)(jīngcháng bèi háizi shǐyòng) | strażnicy (mówiący) (często używani przez dzieci | xúnzhǎo zhě (shuō)(jīngcháng bèi háizi shǐyòng) | искатели (говорящие) (часто используемые детьми | iskateli (govoryashchiye) (chasto ispol'zuyemyye det'mi | ||
0755094 | 儿童 常用 语) | értóng chángyòng yǔ) | 儿童 常用 语) | értóng chángyòng yǔ) | 儿童常用语) | értóng chángyòng yǔ) | 儿童 常用 语) | értóng chángyòng yǔ) | 儿童 常用 语) | ér tóng cháng yòng yǔ) | ||
0755095 | Jeder, der sth findet, hat ein Recht, ihn zu behalten | fāxiàn sth de rén yǒu quán bǎoliú | każdy, kto znajdzie sth, ma prawo go zatrzymać | fāxiàn sth de rén yǒu quán bǎoliú | 发现sth的人有权保留 | fāxiàn sth de rén yǒu quán bǎoliú | każdy, kto znajdzie sth, ma prawo go zatrzymać | fāxiàn sth de rén yǒu quán bǎoliú | любой, кто находит sth, имеет право сохранить его | lyuboy, kto nakhodit sth, imeyet pravo sokhranit' yego | ||
0755096 | 谁 找到 是 谁 的; 谁 捡到 的 归谁 | shéi zhǎodào shì shéi de; shéi jiǎn dào de guī shéi | 谁 找到 是 谁 的; 谁 捡到 的 归谁 | shéi zhǎodào shì shéi de; shéi jiǎn dào de guī shéi | 谁找到是谁的;谁捡到的归谁 | shéi zhǎodào shì shéi de; shéi jiǎn dào de guī shéi | 谁 找到 是 谁 的; 谁 捡到 的 归谁 | shéi zhǎodào shì shéi de; shéi jiǎn dào de guī shéi | 谁 找到 是 谁 的; 谁 捡到 的 归谁 | shéi zhǎo dào shì shéi de; shéi jiǎn dào de guī shéi | ||
0755097 | 发现 sth 的 人 有权 保留 | fāxiàn mǒu shì de rén yǒu quán bǎoliú | 发现 sth 的 人 有权 保留 | fāxiàn mǒu shì de rén yǒu quán bǎoliú | 发现某事的人有权保留 | fāxiàn mǒu shì de rén yǒu quán bǎoliú | 发现 sth 的 人 有权 保留 | fāxiàn mǒu shì de rén yǒu quán bǎoliú | 发现 STH 的 人 有权 保留 | fā xiàn STH de rén yǒu quán bǎo liú | ||
0755098 | fin de siècle (aus französisch) typisch für das Ende des 19. Jahrhunderts, vor allem seiner Kunst, Literatur und Einstellungen | fin desiècle(fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | fin de siècle (od francuskiego) typowe pod koniec XIX wieku, szczególnie jego sztuki, literatury i postaw | fin desiècle(fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | fin desiècle(法国)典型的19世纪末,特别是其艺术,文学和态度 | fin desiècle(fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | fin de siècle (od francuskiego) typowe pod koniec XIX wieku, szczególnie jego sztuki, literatury i postaw | fin desiècle(fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | fin de siècle (от французского), характерный для конца XIX века, особенно его искусства, литературы и взглядов | fin de siècle (ot frantsuzskogo), kharakternyy dlya kontsa XIX veka, osobenno yego iskusstva, literatury i vzglyadov | ||
0755099 | (尤 指 文 挙, 会 术, 看法) 19 世纪末 的 | (yóu zhǐ wén jǔ, huì shù, kànfǎ)19 shìjìmò de | (尤 指 文 挙, 会 术, 看法) 19 世纪末 的 | (yóu zhǐ wén jǔ, huì shù, kànfǎ)19 shìjìmò de | (尤指文挙,会术,看法)19世纪末的 | (yóu zhǐ wén jǔ, huì shù, kànfǎ)19 shìjìmò de | (尤 指 文 挙, 会 术, 看法) 19 世纪末 的 | (yóu zhǐ wén jǔ, huì shù, kànfǎ)19 shìjìmò de | (尤 指 文 挙, 会 术, 看法) 19 世纪末 的 | (yóu zhǐ wén jǔ, huì shù, kàn fǎ) 19 shì jì mò de | ||
0755100 | fin de siècle | fin desiècle | fin de siècle | fin desiècle | fin desiècle | fin desiècle | fin de siècle | fin desiècle | fin de siècle | fin de siècle | ||
0755101 | 法国) 典型 的 19 世纪末, 特别 是 其 艺术, 文学 和 态度 | fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | 法国) 典型 的 19 世纪末, 特别 是 其 艺术, 文学 和 态度 | fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | 法国)典型的19世纪末,特别是其艺术,文学和态度 | fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | 法国) 典型 的 19 世纪末, 特别 是 其 艺术, 文学 和 态度 | fàguó) diǎnxíng de 19 shìjìmò, tèbié shì qí yìshù, wénxué hé tàidù | 法国) 典型 的 19 世纪末, 特别 是 其 艺术, 文学 和 态度 | fǎ guó) diǎn xíng de 19 shì jì mò, tè bié shì qí yì shù, wén xué hé tài dù | ||
0755102 | Informationen finden, die als Ergebnis der Erforschung von etw | cházhǎo zuòwéi yánjiū jiéguǒ fāxiàn de xìnxī | znalezienie informacji, która jest odkryta w wyniku badań nad sth | cházhǎo zuòwéi yánjiū jiéguǒ fāxiàn de xìnxī | 查找作为研究结果发现的信息 | cházhǎo zuòwéi yánjiū jiéguǒ fāxiàn de xìnxī | znalezienie informacji, która jest odkryta w wyniku badań nad sth | cházhǎo zuòwéi yánjiū jiéguǒ fāxiàn de xìnxī | поиск информации, которая была обнаружена в результате исследования в sth | poisk informatsii, kotoraya byla obnaruzhena v rezul'tate issledovaniya v sth | ||
0755103 | 调查 发现; 调研 结果 | diàochá fāxiàn | 调查 发现; 调研 结果 | diàochá fāxiàn | 调查发现 | diàochá fāxiàn | 调查 发现; 调研 结果 | diàochá fāxiàn | 调查 发现; 调研 结果 | diào chá fā xiàn; diào yán jié guǒ | ||
0755104 | Die Ergebnisse der Kommission werden heute bestraft | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jīntiān jiāng shòudào chéngfá | ustalenia Komisji zostaną dziś ukarane | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jīntiān jiāng shòudào chéngfá | 委员会的调查结果今天将受到惩罚 | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jīntiān jiāng shòudào chéngfá | ustalenia Komisji zostaną dziś ukarane | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jīntiān jiāng shòudào chéngfá | выводы комиссии будут наказаны сегодня | vyvody komissii budut nakazany segodnya | ||
0755105 | 委员会 的 调査 结果 将于 今天 公布 | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jiāng yú jīntiān gōngbù | 委员会 的 调査 结果 将于 今天 公布 | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jiāng yú jīntiān gōngbù | 委员会的调查结果将于今天公布 | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jiāng yú jīntiān gōngbù | 委员会 的 调査 结果 将于 今天 公布 | wěiyuánhuì de diàochá jiéguǒ jiāng yú jīntiān gōngbù | 委员会 的 调査 结果 将于 今天 公布 | wěi yuán huì de diào zhā jié guǒ jiāng yú jīn tiān gōng bù | ||
0755106 | (Gesetz 律) eine Entscheidung des Richters oder der Jury in einem Gerichtsverfahren | (fǎlǜ) fǎguān huò péishěn tuán zài fǎtíng shàng zuò chū de juédìng | (prawo 律) decyzję sędziego lub jury w sprawie sądowej | (fǎlǜ) fǎguān huò péishěn tuán zài fǎtíng shàng zuò chū de juédìng | (法律)法官或陪审团在法庭上作出的决定 | (fǎlǜ) fǎguān huò péishěn tuán zài fǎtíng shàng zuò chū de juédìng | (prawo 律) decyzję sędziego lub jury w sprawie sądowej | (fǎlǜ) fǎguān huò péishěn tuán zài fǎtíng shàng zuò chū de juédìng | (закон 律) решение судьи или присяжных в судебном деле | (zakon lǜ) resheniye sud'i ili prisyazhnykh v sudebnom dele | ||
0755107 | 判决; 裁决 | pànjué; cáijué | 判决; 裁决 | pànjué; cáijué | 判决;裁决 | pànjué; cáijué | 判决; 裁决 | pànjué; cáijué | 判决; 裁决 | pàn jué; cái jué | ||
0755108 | fein (feiner, feinste) | hǎo (gèng xì, zuì hǎo) | w porządku (drobniejsze, najlepsze) | hǎo (gèng xì, zuì hǎo) | 好(更细,最好) | hǎo (gèng xì, zuì hǎo) | w porządku (drobniejsze, najlepsze) | hǎo (gèng xì, zuì hǎo) | тонкий (более тонкий, тончайший) | tonkiy (boleye tonkiy, tonchayshiy) | ||
0755109 | sehr gut 很好 | hěn hǎo hěn hǎo | bardzo dobry 很好 | hěn hǎo hěn hǎo | 很好很好 | hěn hǎo hěn hǎo | bardzo dobry 很好 | hěn hǎo hěn hǎo | очень хорошо 很好 | ochen' khorosho hěn hǎo | ||
0755110 | von hoher Qualität; gut | gāo pǐnzhí; hǎo | wysokiej jakości; dobry | gāo pǐnzhí; hǎo | 高品质;好 | gāo pǐnzhí; hǎo | wysokiej jakości; dobry | gāo pǐnzhí; hǎo | высокого качества; хорошо | vysokogo kachestva; khorosho | ||
0755111 | 高质量 的; 美好 的 | gāo zhìliàng de; měihǎo de | 高质量 的; 美好 的 | gāo zhìliàng de; měihǎo de | 高质量的;美好的 | gāo zhìliàng de; měihǎo de | 高质量 的; 美好 的 | gāo zhìliàng de; měihǎo de | 高质量 的; 美好 的 | gāo zhì liàng de; měi hǎo de | ||
0755112 | 高 品质;好 | gāo pǐnzhí; hǎo | 高 品质;好 | gāo pǐnzhí; hǎo | 高品质;好 | gāo pǐnzhí; hǎo | 高 品质;好 | gāo pǐnzhí; hǎo | 高 品质;好 | gāo pǐn zhì; hǎo | ||
0755113 | eine sehr feine leistung | biǎoxiàn fēicháng hǎo | bardzo dobre osiągi | biǎoxiàn fēicháng hǎo | 表现非常好 | biǎoxiàn fēicháng hǎo | bardzo dobre osiągi | biǎoxiàn fēicháng hǎo | очень хорошая производительность | ochen' khoroshaya proizvoditel'nost' | ||
0755114 | 十分精彩的演出 | shí fēn jīng cǎi de yǎn chū | 十分精彩的演出 | shí fēn jīng cǎi de yǎn chū | 十分精彩的演出 | shí fēn jīng cǎi de yǎn chū | 十分精彩的演出 | shí fēn jīng cǎi de yǎn chū | 十分精彩的演出 | shí fēn jīng cǎi de yǎn chū | ||
0755115 | 表现 非常 好 | biǎoxiàn fēicháng hǎo | 表现 非常 好 | biǎoxiàn fēicháng hǎo | 表现非常好 | biǎoxiàn fēicháng hǎo | 表现 非常 好 | biǎoxiàn fēicháng hǎo | 表现 非常 好 | biǎo xiàn fēi cháng hǎo | ||
0755116 | schöne Kleidung / Weine / Verarbeitung | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | drobne ubrania / wina / wykonanie | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | 精美的衣服/葡萄酒/做工 | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | drobne ubrania / wina / wykonanie | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | прекрасная одежда / вина / мастерство | prekrasnaya odezhda / vina / masterstvo | ||
0755117 | 漂亮 的 衣服; 美酒; 精湛 的 工艺 | piàoliang de yīfú; měijiǔ; jīngzhàn de gōngyì | 漂亮 的 衣服; 美酒; 精湛 的 工艺 | piàoliang de yīfú; měijiǔ; jīngzhàn de gōngyì | 漂亮的衣服;美酒;精湛的工艺 | piàoliang de yīfú; měijiǔ; jīngzhàn de gōngyì | 漂亮 的 衣服; 美酒; 精湛 的 工艺 | piàoliang de yīfú; měijiǔ; jīngzhàn de gōngyì | 漂亮 的 衣服; 美酒; 精湛 的 工艺 | piào liàng de yī fú; měi jiǔ; jīng zhàn de gōng yì | ||
0755118 | 精美 的 衣服 / 葡萄酒 / 做工 | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | 精美 的 衣服 / 葡萄酒 / 做工 | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | 精美的衣服/葡萄酒/做工 | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | 精美 的 衣服 / 葡萄酒 / 做工 | jīngměi de yīfú/pútáojiǔ/zuògōng | 精美 的 衣服 / 葡萄酒 / 做工 | jīng měi de yī fú / pú táo jiǔ / zuò gōng | ||
0755119 | ein besonders schönes Beispiel der sächsischen Architektur | yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | szczególnie pięknym przykładem architektury saskiej | yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | 一个特别好的撒克逊建筑的例子 | yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | szczególnie pięknym przykładem architektury saskiej | yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | особенно прекрасный пример саксонской архитектуры | osobenno prekrasnyy primer saksonskoy arkhitektury | ||
0755120 | 撒克逊 式 建筑 的 优秀 范例 | sākèxùn shì jiànzhú de yōuxiù fànlì | 撒克逊 式 建筑 的 优秀 范例 | sākèxùn shì jiànzhú de yōuxiù fànlì | 撒克逊式建筑的优秀范例 | sākèxùn shì jiànzhú de yōuxiù fànlì | 撒克逊 式 建筑 的 优秀 范例 | sākèxùn shì jiànzhú de yōuxiù fànlì | 撒克逊 式 建筑 的 优秀 范例 | sā kè xùn shì jiàn zhù de yōu xiù fàn lì | ||
0755121 | 一个 特别 好 的 撒克逊 建筑 的 例子 | Yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | 一个 特别 好 的 撒克逊 建筑 的 例子 | Yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | 一个特别好的撒克逊建筑的例子 | Yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | 一个 特别 好的 撒克逊 建筑 的 例子 | Yīgè tèbié hǎo de sākèxùn jiànzhú de lìzi | 一个 特别 好的 撒克逊 建筑 的 例子 |
yī gè tè bié hǎo de
sā kè xùn jiàn zhù de lì zi |
||
0755122 | Jim hat eine gute Arbeit im Garten gemacht | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | Jim zrobił świetną robotę w ogrodzie | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | 吉姆在花园里做得很好 | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | Джим отлично справился с работой в саду | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | Джим отлично справился с работой в саду | Dzhim otlichno spravilsya s rabotoy v sadu | ||
0755123 | 吉 鉍 把 乾 园 拾掇 得 漂漂 亮亮 | jí bì bǎ gàn yuán shíduo dé piào piàoliang liàng | 吉 鉍 把 乾 园 拾掇 得 漂漂 亮亮 | jí bì bǎ gàn yuán shíduo dé piào piàoliang liàng | 吉铋把干园拾掇得漂漂亮亮 | jí bì bǎ gàn yuán shíduo dé piào piàoliang liàng | 吉 鉍 把 乾 园 拾掇 得 漂漂 亮亮 | jí bì bǎ gàn yuán shíduo dé piào piàoliang liàng | 吉 鉍 把 乾 园 拾掇 得 漂漂 亮亮 | jí bì bǎ gān yuán shí duō dé piào piào liàng liàng | ||
0755124 | 吉姆 在 花园 里 做得 很好 | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | 吉姆 在 花园 里 做得 很好 | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | 吉姆在花园里做得很好 | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | 吉姆 在 花园 里 做得 很好 | jímǔ zài huāyuán lǐ zuò dé hěn hǎo | 吉姆 在 花园 里 做得 很好 | jí mǔ zài huā yuán lǐ zuò dé hěn hǎo | ||
0755125 | Menschen, die die feineren Dinge im Leben genießen (= zB Kunst, gutes Essen usw.) | xiǎngshòu shēnghuó zhōng gèng měihǎo de dōngxī (=lìrú yìshù, měishí děng) | ludzie, którzy lubią drobniejsze rzeczy w życiu (np. sztuka, dobre jedzenie itp.) | xiǎngshòu shēnghuó zhōng gèng měihǎo de dōngxī (=lìrú yìshù, měishí děng) | 享受生活中更美好的东西(=例如艺术,美食等) | xiǎngshòu shēnghuó zhōng gèng měihǎo de dōngxī (=lìrú yìshù, měishí děng) | люди, которые наслаждаются прекрасными вещами в жизни (например, искусство, хорошее питание и т. д.), | xiǎngshòu shēnghuó zhōng gèng měihǎo de dōngxī (=lìrú yìshù, měishí děng) | люди, которые наслаждаются прекрасными вещами в жизни (например, искусство, хорошее питание и т. д.), | lyudi, kotoryye naslazhdayutsya prekrasnymi veshchami v zhizni (naprimer, iskusstvo, khorosheye pitaniye i t. d.), | ||
0755126 | 享受 美好 生活 的 人 | xiǎngshòu měi hào shēnghuó de rén | 享受 美好 生活 的 人 | xiǎngshòu měi hào shēnghuó de rén | 享受美好生活的人 | xiǎngshòu měi hào shēnghuó de rén | 享受 美好 生活 的 人 | xiǎngshòu měi hào shēnghuó de rén | 享受 美好 生活 的 人 | xiǎng shòu měi hǎo shēng huó de rén | ||
0755127 | Er versuchte, ihre feineren Gefühle anzurufen (= Gefühle der Pflicht, Liebe usw.) | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng) | Próbował odwoływać się do ich lepszych uczuć (uczucia obowiązku, miłości itd.) | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng) | 他试图呼吁他们更好的感觉(=义务,爱情等) | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng) | Он пытался обратиться к своим более тонким чувствам (= чувство долга, любовь и т. Д.), | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng) | Он пытался обратиться к своим более тонким чувствам (= чувство долга, любовь и т. Д.), | On pytalsya obratit'sya k svoim boleye tonkim chuvstvam (= chuvstvo dolga, lyubov' i t. D.), | ||
0755128 | 他 试图 打动 他们 更 美好 的 情感 (即 责任感, 爱 等) | tā shìtú dǎdòng tāmen gèng měihǎo de qínggǎn (jí zérèngǎn, ài děng) | 他 试图 打动 他们 更 美好 的 情感 (即 责任感, 爱 等) | tā shìtú dǎdòng tāmen gèng měihǎo de qínggǎn (jí zérèngǎn, ài děng) | 他试图打动他们更美好的情感(即责任感,爱等) | tā shìtú dǎdòng tāmen gèng měihǎo de qínggǎn (jí zérèngǎn, ài děng) | 他 试图 打动 他们 更 美好 的 情感 (即 责任感, 爱 等) | tā shìtú dǎdòng tāmen gèng měihǎo de qínggǎn (jí zérèngǎn, ài děng) | 他 试图 打动 他们 更 美好 的 情感 (即 责任感, 爱 等) | tā shì tú dǎ dòng tā men gèng měi hǎo de qíng gǎn (jí zé rèn gǎn, ài děng) | ||
0755129 | 他 试图 呼吁 他们 更好 的 感觉 (= 义务, 爱情 等). | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng). | 他 试图 呼吁 他们 更好 的 感觉 (= 义务, 爱情 等). | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng). | 他试图呼吁他们更好的感觉(=义务,爱情等)。 | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng). | 他 试图 呼吁 他们 更好 的 感觉 (= 义务, 爱情 等). | tā shìtú hūyù tāmen gèng hǎo de gǎnjué (=yìwù, àiqíng děng). | 他 试图 呼吁 他们 更好 的 感觉 (= 义务, 爱情 等). | tā shì tú hū xū tā men gèng hǎo de gǎn jué (= yì wù, ài qíng děng). | ||
0755130 | es war seine schönste Stunde (= erfolgreichste Periode) als Manager des englischen Teams | Zhè shì tā zuì hǎo de shíjiān (=zuì chénggōng de shíqí) zuòwéi yīnggélán duì de jīnglǐ | to był jego najlepszy czas (= najbardziej udany okres) jako kierownik zespołu Anglii | Zhè shì tā zuì hǎo de shíjiān (=zuì chénggōng de shíqí) zuòwéi yīnggélán duì de jīnglǐ | 这是他最好的时间(=最成功的时期)作为英格兰队的经理 | Zhè shì tā zuì hǎo de shíjiān (=zuì chénggōng de shíqí) zuòwéi yīnggélán duì de jīnglǐ | это был его лучший час (= самый успешный период) в качестве менеджера сборной Англии | Zhè shì tā zuì hǎo de shíjiān (=zuì chénggōng de shíqí) zuòwéi yīnggélán duì de jīnglǐ | это был его лучший час (= самый успешный период) в качестве менеджера сборной Англии | eto byl yego luchshiy chas (= samyy uspeshnyy period) v kachestve menedzhera sbornoy Anglii | ||
0755131 | 那 是 他 作为 英格兰 队 教练 的 鼎盛 时期 | nà shì tā zuòwéi yīnggélán duì jiàoliàn de dǐngshèng shíqí | 那 是 他 作为 英格兰 队 教练 鼎盛 时期 | nà shì tā zuòwéi yīnggélán duì jiàoliàn de dǐngshèng shíqí | 那是他作为英格兰队教练的鼎盛时期 | nà shì tā zuòwéi yīnggélán duì jiàoliàn de dǐngshèng shíqí | 那 是 他 作为 英格兰 队 教练 的 鼎盛 时期 | nà shì tā zuòwéi yīnggélán duì jiàoliàn de dǐngshèng shíqí | 那 是 他 作为 英格兰 队 教练 的 鼎盛 时期 | nà shì tā zuò wèi yīng gé lán duì jiào liàn de dǐng shèng shí qī | ||
0755132 | sehr gut 很 不错 | hěn hǎo hěn bùcuò | bardzo dobrze 很 不错 | hěn hǎo hěn bùcuò | 很好很不错 | hěn hǎo hěn bùcuò | очень хорошо 很 不错 | hěn hǎo hěn bùcuò | очень хорошо 很 不错 | ochen' khorosho hěn bù cuò | ||
0755133 | (von einer Person 人) bei guter Gesundheit | (yīgè rén de rén) shēntǐ jiànkāng | (osoby 人) w dobrym zdrowiu | (yīgè rén de rén) shēntǐ jiànkāng | (一个人的人)身体健康 | (yīgè rén de rén) shēntǐ jiànkāng | (человека 人) в хорошем состоянии | (yīgè rén de rén) shēntǐ jiànkāng | (человека 人) в хорошем состоянии | (cheloveka rén) v khoroshem sostoyanii | ||
0755134 | 健康 的; 身体 很好 的 | jiànkāng de; shēntǐ hěn hǎo de | 健康 的; 身体 很好 的 | jiànkāng de; shēntǐ hěn hǎo de | 健康的;身体很好的 | jiànkāng de; shēntǐ hěn hǎo de | 健康 的; 身体 很好 的 | jiànkāng de; shēntǐ hěn hǎo de | 健康 的; 身体 很好 的 | jiàn kāng de; shēn tǐ hěn hǎo de | ||
0755135 | Wie geht es dir? Gut, danke | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | Jak się masz dobrze dziękuję | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | 你好吗很好谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | как дела хорошо спасибо | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | как дела хорошо спасибо | kak dela khorosho spasibo | ||
0755136 | 你 好吗, 很好, 谢谢 | nǐ hǎo ma, hěn hǎo, xièxiè | 你 好吗, 很好, 谢谢 | nǐ hǎo ma, hěn hǎo, xièxiè | 你好吗,很好,谢谢 | nǐ hǎo ma, hěn hǎo, xièxiè | 你 好吗, 很好, 谢谢 | nǐ hǎo ma, hěn hǎo, xièxiè | 你 好吗, 很好, 谢谢 | nǐ hǎo ma, hěn hǎo, xiè xiè | ||
0755137 | 你 好吗 很好 谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | 你 好吗 很好 谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | 你好吗很好谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | 你 好吗 很好 谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xièxiè | 你 好吗 很好 谢谢 | nǐ hǎo ma hěn hǎo xiè xiè | ||
0755138 | Ich fühlte mich gut, als ich heute morgen aufstand | wǒ jīntiān zǎoshang qǐchuáng shí gǎnjué hěn hǎo | Czułem się dobrze, kiedy rano wstałam rano | wǒ jīntiān zǎoshang qǐchuáng shí gǎnjué hěn hǎo | 我今天早上起床时感觉很好 | wǒ jīntiān zǎoshang qǐchuáng shí gǎnjué hěn hǎo | Мне было хорошо, когда я встал этим утром | wǒ jīntiān zǎoshang qǐchuáng shí gǎnjué hěn hǎo | Мне было хорошо, когда я встал этим утром | Mne bylo khorosho, kogda ya vstal etim utrom | ||
0755139 | 今天 早上 我 起床 和 感觉 很 舒服 | jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng hé gǎnjué hěn shūfú | 今天 早上 我 起床 和 感觉 很 舒服 | jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng hé gǎnjué hěn shūfú | 今天早上我起床和感觉很舒服 | jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng hé gǎnjué hěn shūfú | 今天 早上 我 起床 和 感觉 很 舒服 | jīntiān zǎoshang wǒ qǐchuáng hé gǎnjué hěn shūfú | 今天 早上 我 起床 和 感觉 很 舒服 | jīn tiān zǎo shàng wǒ qǐ chuáng hé gǎn jué hěn shū fú | ||
0755140 | Notiz bei gut | zhùyì hǎo | dobrze pamiętaj | zhùyì hǎo | 注意好 | zhùyì hǎo | отметить хорошо | zhùyì hǎo | отметить хорошо | otmetit' khorosho | ||
0755141 | akzeptabel / gut / gut genug 可接受; 够 好 | kě jiēshòu/hǎo/hǎo | akceptowalny / dobry / wystarczająco dobry 可接受; 够 好 | kě jiēshòu/hǎo/hǎo | 可接受/好/好 | kě jiēshòu/hǎo/hǎo | приемлемый / хороший / достаточно хороший 可接受; 够 好 | kě jiēshòu/hǎo/hǎo | приемлемый / хороший / достаточно хороший 可接受; 够 好 | priyemlemyy / khoroshiy / dostatochno khoroshiy kě jiē shòu; gòu hǎo | ||
0755142 | (auch als Ausruf verwendet | (yě yòng zuò gǎntànhào | (również jako wykrzyknik) | (yě yòng zuò gǎntànhào | (也用作感叹号 | (yě yòng zuò gǎntànhào | (также используется как восклицательный знак | (yě yòng zuò gǎntànhào | (также используется как восклицательный знак | (takzhe ispol'zuyetsya kak vosklitsatel'nyy znak | ||
0755143 | 亦 作 感叹词) | yì zuò gǎntàn cí) | 亦 作 感叹词) | yì zuò gǎntàn cí) | 亦作感叹词) | yì zuò gǎntàn cí) | 亦 作 感叹词) | yì zuò gǎntàn cí) | 亦 作 感叹词) | yì zuò gǎn tàn cí) | ||
0755144 | verwendet, um zu sagen, dass eine Aktion, ein Vorschlag oder eine Entscheidung akzeptabel ist | céngjīng gàosù sb, yīgè xíngdòng, yīgè jiànyì huò yīgè juédìng shì kěyǐ jiēshòu de | kiedyś mówił sb, że działanie, sugestia lub decyzja są do zaakceptowania | céngjīng gàosù sb, yīgè xíngdòng, yīgè jiànyì huò yīgè juédìng shì kěyǐ jiēshòu de | 曾经告诉sb,一个行动,一个建议或一个决定是可以接受的 | céngjīng gàosù sb, yīgè xíngdòng, yīgè jiànyì huò yīgè juédìng shì kěyǐ jiēshòu de | используется для указания sb, что действие, предложение или решение приемлемы | céngjīng gàosù sb, yīgè xíngdòng, yīgè jiànyì huò yīgè juédìng shì kěyǐ jiēshòu de | используется для указания sb, что действие, предложение или решение приемлемы | ispol'zuyetsya dlya ukazaniya sb, chto deystviye, predlozheniye ili resheniye priyemlemy | ||
0755145 | (指 行为, 建议, 决定) 可接受 | (zhǐ xíngwéi, jiànyì, juédìng) kě jiēshòu | (指 行为, 建议, 决定) 可接受 | (zhǐ xíngwéi, jiànyì, juédìng) kě jiēshòu | (指行为,建议,决定)可接受 | (zhǐ xíngwéi, jiànyì, juédìng) kě jiēshòu | (指 行为, 建议, 决定) 可接受 | (zhǐ xíngwéi, jiànyì, juédìng) kě jiēshòu | (指 行为, 建议, 决定) 可接受 | (zhǐ xíng wèi, jiàn yì, jué dìng) kě jiē shòu | ||
0755146 | Ich werde das hier ablegen, ok? | wǒ huì líkāi zhèlǐ, hǎo ma? | Zostawię to tutaj, dobrze, dobrze | wǒ huì líkāi zhèlǐ, hǎo ma? | 我会离开这里,好吗? | wǒ huì líkāi zhèlǐ, hǎo ma? | Я оставлю это здесь, ладно? | wǒ huì líkāi zhèlǐ, hǎo ma? | Я оставлю это здесь, ладно? | YA ostavlyu eto zdes', ladno? | ||
0755147 | 我 把 这个 留 在 这儿, 可以 吗? 可以 | Wǒ bǎ zhège liú zài zhè'er, kěyǐ ma? Kěyǐ | 我 把 这个 留 在 这儿, 可以 吗? 可以 | Wǒ bǎ zhège liú zài zhè'er, kěyǐ ma? Kěyǐ | 我把这个留在这儿,可以吗?可以 | Wǒ bǎ zhège liú zài zhè'er, kěyǐ ma? Kěyǐ | 我 把 这个 留 在 这儿, 可以 吗? 可以 | Wǒ bǎ zhège liú zài zhè'er, kěyǐ ma? Kěyǐ | 我 把 这个 留 在 这儿, 可以 吗? 可以 | wǒ bǎ zhè gè liú zài zhè ér, kě yǐ ma? kě yǐ | ||
0755148 | Bob will wissen, ob er auch kommen kann. " | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | Bob chce wiedzieć, czy też może przyjść. | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | 鲍勃想知道他能不能来。 | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | Боб хочет знать, может ли он тоже приехать. | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | Боб хочет знать, может ли он тоже приехать. | Bob khochet znat', mozhet li on tozhe priyekhat'. | ||
0755149 | Das ist okay für mich. | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | Dla mnie OK. | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | 对我来说很好 | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | Это прекрасно. | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | Это прекрасно. | Eto prekrasno. | ||
0755150 | 鲍勃 想 知道 他 是否 也 能 来. 我 认为 没 问题 | bào bó xiǎng zhīdào tā shìfǒu yě néng lái. Wǒ rènwéi méi wèntí | 鲍勃 想 知道 他 是否 也 能 来. 我 想 认为 没 问题 | bào bó xiǎng zhīdào tā shìfǒu yě néng lái. Wǒ rènwéi méi wèntí | 鲍勃想知道他是否也能来。我认为没问题 | bào bó xiǎng zhīdào tā shìfǒu yě néng lái. Wǒ rènwéi méi wèntí | 鲍勃 想 知道 他 是否 也 能 来. 我 认为 没 问题 | bào bó xiǎng zhīdào tā shìfǒu yě néng lái. Wǒ rènwéi méi wèntí | 鲍勃 想 知道 他 是否 也 能 来. 我 认为 没 问题 | bào bó xiǎng zhī dào tā shì fǒu yě néng lái. wǒ rèn wèi méi wèn tí | ||
0755151 | 鲍勃 想 知道 他 能 不能 来. | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | 鲍勃 想 知道 他 能 不能 来. | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | 鲍勃想知道他能不能来。 | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | 鲍勃 想 知道 他 能 不能 来. | bào bó xiǎng zhīdào tā néng bùnéng lái. | 鲍勃 想 知道 他 能 不能 来. | bào bó xiǎng zhī dào tā néng bù néng lái. | ||
0755152 | 对 我 来说 很好 | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | 对 我 来说 很好 | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | 对我来说很好 | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | 对 我 来说 很好 | Duì wǒ lái shuō hěn hǎo | 对 我 来说 很好 | duì wǒ lái shuō hěn hǎo | ||
0755153 | Sagen Sie, dass Sie mit etw. zufrieden sind | céngjīng shuō nǐ duì sth gǎndào mǎnyì | Mówi się, że jesteś zadowolony ze sth | céngjīng shuō nǐ duì sth gǎndào mǎnyì | 曾经说你对sth感到满意 | céngjīng shuō nǐ duì sth gǎndào mǎnyì | говорил, что вы удовлетворены sth | céngjīng shuō nǐ duì sth gǎndào mǎnyì | говорил, что вы удовлетворены sth | govoril, chto vy udovletvoreny sth | ||
0755154 | (表示 满意) 很好, 不错; 满意 | (biǎoshì mǎnyì) hěn hǎo, bùcuò; mǎnyì | (表示 满意) 很好, 不错; 满意 | (biǎoshì mǎnyì) hěn hǎo, bùcuò; mǎnyì | (表示满意)很好,不错;满意 | (biǎoshì mǎnyì) hěn hǎo, bùcuò; mǎnyì | (表示 满意) 很好, 不错; 满意 | (biǎoshì mǎnyì) hěn hǎo, bùcuò; mǎnyì | (表示 满意) 很好, 不错; 满意 | (biǎo shì mǎn yì) hěn hǎo, bù cuò; mǎn yì | ||
0755155 | Mach dir keine Sorgen. Deine Rede war gut | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | Nie martw się. Twoja mowa była w porządku | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | 别担心你的演讲很好 | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | Не волнуйся. Твоя речь была прекрасной | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | Не волнуйся. Твоя речь была прекрасной | Ne volnuysya. Tvoya rech' byla prekrasnoy | ||
0755156 | 别 担心. 你 的 讲话 挺好 的 | bié dānxīn, nǐ de jiǎnghuà tǐng hǎo de | 别 担心. 你 的 讲话 挺好 的 | bié dānxīn, nǐ de jiǎnghuà tǐng hǎo de | 别担心,你的讲话挺好的 | bié dānxīn, nǐ de jiǎnghuà tǐng hǎo de | 别 担心. 你 的 讲话 挺好 的 | bié dānxīn, nǐ de jiǎnghuà tǐng hǎo de | 别 担心. 你 的 讲话 挺好 的 | bié dān xīn. nǐ de jiǎng huà tǐng hǎo de | ||
0755157 | 别 担心 你 的 演讲 很好 | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | 别 担心 你 的 演讲 很好 | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | 别担心你的演讲很好 | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | 别 担心 你 的 演讲 很好 | bié dānxīn nǐ de yǎnjiǎng hěn hǎo | 别 担心 你 的 演讲 很好 | bié dān xīn nǐ de yǎn jiǎng hěn hǎo | ||
0755158 | Du gehst ohne mich fort. Mir geht's gut | nǐ méiyǒu wǒ huì jìxù xiàqù, wǒ huì méishì de | Idziesz dalej bez mnie. Będzie dobrze | nǐ méiyǒu wǒ huì jìxù xiàqù, wǒ huì méishì de | 你没有我会继续下去,我会没事的 | nǐ méiyǒu wǒ huì jìxù xiàqù, wǒ huì méishì de | Вы продолжаете без меня. Я буду в порядке | nǐ méiyǒu wǒ huì jìxù xiàqù, wǒ huì méishì de | Вы продолжаете без меня. Я буду в порядке | Vy prodolzhayete bez menya. YA budu v poryadke | ||
0755159 | 别 管 我 了, 你 继续 吧. 我 没事 的 | biéguǎn wǒle, nǐ jìxù ba. Wǒ méishì de | 别 管 我 了, 你 继续 吧. 我 没事 的 | biéguǎn wǒle, nǐ jìxù ba. Wǒ méishì de | 别管我了,你继续吧。我没事的 | biéguǎn wǒle, nǐ jìxù ba. Wǒ méishì de | 别 管 我 了, 你 继续 吧. 我 没事 的 | biéguǎn wǒle, nǐ jìxù ba. Wǒ méishì de | 别 管 我 了, 你 继续 吧. 我 没事 的 | bié guǎn wǒ le, nǐ jì xù ba. wǒ méi shì de | ||
0755160 | Kann ich dir noch einen Drink holen? «» Nein, danke, es geht mir gut. | wǒ kěyǐ zài hè yībēi ma?“Bù, xièxiè, wǒ méishì. | czy mogę cię napić? "" Nie, dzięki, jestem w porządku. | wǒ kěyǐ zài hè yībēi ma?“Bù, xièxiè, wǒ méishì. | 我可以再喝一杯吗?“不,谢谢,我没事。 | wǒ kěyǐ zài hè yībēi ma?“Bù, xièxiè, wǒ méishì. | могу я еще раз выпить? »« Нет, спасибо, я в порядке. | wǒ kěyǐ zài hè yībēi ma?“Bù, xièxiè, wǒ méishì. | могу я еще раз выпить? »« Нет, спасибо, я в порядке. | mogu ya yeshche raz vypit'? »« Net, spasibo, ya v poryadke. | ||
0755161 | 我 可以 再给 你 取 一杯 吗? ":" 不, 谢谢. 我 够 了 | Wǒ kěyǐ zài gěi nǐ qǔ yībēi ma?“:” Bù, xièxiè, wǒ gòule | 我 可以 再给 你 取 一杯 吗? ":" 不, 谢谢. 我 够 了 | Wǒ kěyǐ zài gěi nǐ qǔ yībēi ma?“:” Bù, xièxiè, wǒ gòule | 我可以再给你取一杯吗?“:”不,谢谢,我够了 | Wǒ kěyǐ zài gěi nǐ qǔ yībēi ma?“:” Bù, xièxiè, wǒ gòule | 我 可以 再给 你 取 一杯 吗? ":" 不, 谢谢. 我 够 了 | Wǒ kěyǐ zài gěi nǐ qǔ yībēi ma?“:” Bù, xièxiè, wǒ gòule | 我 可以 再给 你 取 一杯 吗? ":" 不, 谢谢. 我 够 了 | wǒ kě yǐ zài gěi nǐ qǔ yī bēi ma? ":" bù, xiè xiè. wǒ gòu le | ||
0755162 | (ironisch) das ist ein feines (= schreckliches) Chaos, in dem wir sind! | (fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (ironiczny) jest to dobry (= straszny) bałagan, w którym jesteśmy! | (fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (讽刺的是)这是一个罚款(=可怕的)混乱,我们在! | (fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (иронично) это прекрасный (ужасный) беспорядок, в котором мы находимся! | (fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (иронично) это прекрасный (ужасный) беспорядок, в котором мы находимся! | (ironichno) eto prekrasnyy (uzhasnyy) besporyadok, v kotorom my nakhodimsya! | ||
0755163 | 我们 的 处境 好 * 狈 啊! | Wǒmen de chǔjìng hǎo*bèi a! | 我们 的 处境 好 * 狈 啊! | Wǒmen de chǔjìng hǎo*bèi a! | 我们的处境好*狈啊! | Wǒmen de chǔjìng hǎo*bèi a! | 我们 的 处境 好 * 狈 啊! | Wǒmen de chǔjìng hǎo*bèi a! | 我们 的 处境 好 * 狈 啊! | wǒ men de chù jìng hǎo * bèi a! | ||
0755164 | (讽刺 的 是) 这 是 一个 罚款 (= 可怕 的) 混乱, 我们 在! | (Fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (讽刺 的 是) 这 是 一个 罚款 (= 可怕 的) 混乱, 我们 在! | (Fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (讽刺的是)这是一个罚款(=可怕的)混乱,我们在! | (Fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (讽刺 的 是) 这 是 一个 罚款 (= 可怕 的) 混乱, 我们 在! | (Fèngcì de shì) zhè shì yīgè fákuǎn (=kěpà de) hǔnluàn, wǒmen zài! | (讽刺 的 是) 这 是 一个 罚款 (= 可怕 的) 混乱, 我们 在! | (fèng cì de shì) zhè shì yī gè fá kuǎn (= kě pà de) hùn luàn, wǒ men zài! | ||
0755165 | (ironisch) Du bist gut, um zu reden! (= Sie sind nicht in der Lage zu kritisieren, Ratschläge zu geben, etc.) _ | (Fèngcì)Yourre yīgè hěn hǎo de rén shuōhuà! (=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng)_ | (ironiczny) Twój dobry rozmawiać! (= nie jesteś w stanie krytykować, udzielać porad itd.) _ | (Fèngcì)Yourre yīgè hěn hǎo de rén shuōhuà! (=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng)_ | (讽刺)Yourre一个很好的人说话! (=你不能批评,提供意见等)_ | (Fèngcì)Yourre yīgè hěn hǎo de rén shuōhuà! (=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng)_ | (Иронический) Твой хороший разговор! (= вы не можете критиковать, давать советы и т. д.) _ | (Fèngcì)Yourre yīgè hěn hǎo de rén shuōhuà! (=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng)_ | (Иронический) Твой хороший разговор! (= вы не можете критиковать, давать советы и т. д.) _ | (Ironicheskiy) Tvoy khoroshiy razgovor! (= vy ne mozhete kritikovat', davat' sovety i t. d.) _ | ||
0755166 | 哪有 你 说话 的 份! | nǎ yǒu nǐ shuōhuà de fèn! | 哪有 你 说话 的 份! | nǎ yǒu nǐ shuōhuà de fèn! | 哪有你说话的份! | nǎ yǒu nǐ shuōhuà de fèn! | 哪有 你 说话 的 份! | nǎ yǒu nǐ shuōhuà de fèn! | 哪有 你 说话 的 份! | nǎ yǒu nǐ shuō huà de fèn! | ||
0755167 | (讽刺) 你 是 一个 很好 的 人 谈话! (= 你 不能 批评, 提供 意见 等) | (Fèngcì) nǐ shì yīgè hěn hǎo de rén tánhuà!(=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng) | (讽刺) 你 是 一个 很好 的 人 谈话! (= 你 不能 批评, 提供 意见 等) | (Fèngcì) nǐ shì yīgè hěn hǎo de rén tánhuà!(=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng) | (讽刺)你是一个很好的人谈话!(=你不能批评,提供意见等) | (Fèngcì) nǐ shì yīgè hěn hǎo de rén tánhuà!(=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng) | (讽刺) 你 是 一个 很好 的 人 谈话! (= 你 不能 批评, 提供 意见 等) | (Fèngcì) nǐ shì yīgè hěn hǎo de rén tánhuà!(=Nǐ bùnéng pīpíng, tígōng yìjiàn děng) | (讽刺) 你 是 一个 很好 的 人 谈话! (= 你 不能 批评, 提供 意见 等) | (fèng cì) nǐ shì yī gè hěn hǎo de rén tán huà! (= nǐ bù néng pī píng, tí gōng yì jiàn děng) | ||
0755168 | attraktiv 有 吸引力 | yǒu xīyǐn lì | atrakcyjny 有 吸引力 | yǒu xīyǐn lì | 有吸引力 | yǒu xīyǐn lì | привлекательный 有 吸引力 | yǒu xīyǐn lì | привлекательный 有 吸引力 | privlekatel'nyy yǒu xī yǐn lì | ||
0755169 | angenehm zu sehen | xǐhuān kàn kàn | miło patrzeć | xǐhuān kàn kàn | 喜欢看看 | xǐhuān kàn kàn | приятно смотреть на | xǐhuān kàn kàn | приятно смотреть на | priyatno smotret' na | ||
0755170 | 好看 的; 漂亮 的 | hǎokàn de; piàoliang de | 好看 的; 漂亮 的 | hǎokàn de; piàoliang de | 好看的;漂亮的 | hǎokàn de; piàoliang de | 好看 的; 漂亮 的 | hǎokàn de; piàoliang de | 好看 的; 漂亮 的 | hǎo kàn de; piào liàng de | ||
0755171 | eine schöne figuransicht | yīgè hěn hǎo de rénwù tú | dobry widok rysunku | yīgè hěn hǎo de rénwù tú | 一个很好的人物图 | yīgè hěn hǎo de rénwù tú | вид прекрасной фигуры | yīgè hěn hǎo de rénwù tú | вид прекрасной фигуры | vid prekrasnoy figury | ||
0755172 | 美景 | měijǐng | 美景 | měijǐng | 美景 | měijǐng | 美景 | měijǐng | 美景 | měi jǐng | ||
0755173 | eine schöne Frau | yīgè piàoliang de nǚrén | piękna kobieta wyglądająca | yīgè piàoliang de nǚrén | 一个漂亮的女人 | yīgè piàoliang de nǚrén | прекрасная женщина | yīgè piàoliang de nǚrén | прекрасная женщина | prekrasnaya zhenshchina | ||
0755174 | 漂亮 女人 | piàoliang nǚrén | 漂亮 女人 | piàoliang nǚrén | 漂亮女人 | piàoliang nǚrén | 漂亮 女人 | piàoliang nǚrén | 漂亮 女人 | piào liàng nǚ rén | ||
0755175 | eine feine Gestalt eines Mannes | yīgè hěn hǎo de rénwù | piękna figura mężczyzny | yīgè hěn hǎo de rénwù | 一个很好的人物 | yīgè hěn hǎo de rénwù | прекрасная фигура мужчины | yīgè hěn hǎo de rénwù | прекрасная фигура мужчины | prekrasnaya figura muzhchiny | ||
0755176 | 身材 俊美 的 男人 | shēncái jùnměi de nánrén | 身材 俊美 的 男人 | shēncái jùnměi de nánrén | 身材俊美的男人 | shēncái jùnměi de nánrén | 身材 俊美 的 男人 | shēncái jùnměi de nánrén | 身材 俊美 的 男人 | shēn cái jùn měi de nán rén | ||
0755177 | zart 精致 | jīngzhì xìzhì | delikatny 精致 | jīngzhì xìzhì | 精致细致 | jīngzhì xìzhì | деликатный 精致 | jīngzhì xìzhì | деликатный 精致 | delikatnyy jīng zhì | ||
0755178 | attraktiv und zart | yǒu mèilì hé xìnì | atrakcyjny i delikatny | yǒu mèilì hé xìnì | 有魅力和细腻 | yǒu mèilì hé xìnì | привлекательный и деликатный | yǒu mèilì hé xìnì | привлекательный и деликатный | privlekatel'nyy i delikatnyy | ||
0755179 | 精巧 的; 精美 的 | jīngqiǎo de; jīngměi de | 精巧 的; 精美 的 | jīngqiǎo de; jīngměi de | 精巧的;精美的 | jīngqiǎo de; jīngměi de | 精巧 的; 精美 的 | jīngqiǎo de; jīngměi de | 精巧 的; 精美 的 | jīng qiǎo de; jīng měi de | ||
0755180 | feines knochenporzellan | xì gǔ cí | drobne Chiny kości | xì gǔ cí | 细骨瓷 | xì gǔ cí | тонкий костный фарфор | xì gǔ cí | тонкий костный фарфор | tonkiy kostnyy farfor | ||
0755181 | 精致 的 骨质瓷 | jīngzhì de gǔ zhí cí | 精致 的 骨质瓷 | jīngzhì de gǔ zhí cí | 精致的骨质瓷 | jīngzhì de gǔ zhí cí | 精致 的 骨质瓷 | jīngzhì de gǔ zhí cí | 精致 的 骨质瓷 | jīng zhì de gǔ zhì cí | ||
0755182 | Sie hat ihre Mothef's feine Züge geerbt (= eine kleine Nase, Mund, etc.) | tā jìchéngle tā de mothef de yōuliáng gōngnéng (=yīgè xiǎo bízi, zuǐbā děng) | Odziedziczyła dobre cechy motyla (= mały nos, usta itp.) | tā jìchéngle tā de mothef de yōuliáng gōngnéng (=yīgè xiǎo bízi, zuǐbā děng) | 她继承了她的mothef的优良功能(=一个小鼻子,嘴巴等) | tā jìchéngle tā de mothef de yōuliáng gōngnéng (=yīgè xiǎo bízi, zuǐbā děng) | Она унаследовала прекрасные черты своего mothef (= маленький нос, рот и т. Д.), | tā jìchéngle tā de mothef de yōuliáng gōngnéng (=yīgè xiǎo bízi, zuǐbā děng) | Она унаследовала прекрасные черты своего mothef (= маленький нос, рот и т. Д.), | Ona unasledovala prekrasnyye cherty svoyego mothef (= malen'kiy nos, rot i t. D.), | ||
0755183 | 她 遗传 了 她 母亲 的 清秀 面容 | tā yíchuánle tā mǔqīn de qīngxiù miànróng | 她 遗传 了 她 母亲 的 清秀 </s> | tā yíchuánle tā mǔqīn de qīngxiù miànróng | 她遗传了她母亲的清秀面容 | tā yíchuánle tā mǔqīn de qīngxiù miànróng | 她 遗传 了 她 母亲 的 清秀 面容 | tā yíchuánle tā mǔqīn de qīngxiù miànróng | 她 遗传 了 她 母亲 的 清秀 面容 | tā yí chuán le tā mǔ qīn de qīng xiù miàn róng | ||
0755184 | wetter 天气 | tiānqì tiānqì | Pogoda 天气 | tiānqì tiānqì | 天气天气 | tiānqì tiānqì | погода 天气 | tiānqì tiānqì | погода 天气 | pogoda tiān qì | ||
0755185 | hell und nicht regnet | míngliàng ér bùxià yǔ | jasne i nie pada deszcz | míngliàng ér bùxià yǔ | 明亮而不下雨 | míngliàng ér bùxià yǔ | яркий и не дождь | míngliàng ér bùxià yǔ | яркий и не дождь | yarkiy i ne dozhd' | ||
0755186 | 晴朗 的 | qínglǎng de | 晴朗 的 | qínglǎng de | 晴朗的 | qínglǎng de | 晴朗 的 | qínglǎng de | 晴朗 的 | qíng lǎng de | ||
0755187 | ein schöner Tag / Abend | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | dobry dzień / wieczór | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | 一个美好的日子/晚上 | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | прекрасный день / вечер | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | прекрасный день / вечер | prekrasnyy den' / vecher | ||
0755188 | 晴朗 的 一天 / 晚上 | qínglǎng de yītiān/wǎnshàng | 晴朗 的 一天 / 晚上 | qínglǎng de yītiān/wǎnshàng | 晴朗的一天/晚上 | qínglǎng de yītiān/wǎnshàng | 晴朗 的 一天 / 晚上 | qínglǎng de yītiān/wǎnshàng | 晴朗 的 一天 / 晚上 | qíng lǎng de yī tiān / wǎn shàng | ||
0755189 | 一个 美好 的 日子 / 晚上 | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | 一个 美好 的 日子 / 晚上 | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | 一个美好的日子/晚上 | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | 一个 美好 的 日子 / 晚上 | yīgè měihǎo de rìzi/wǎnshàng | 一个 美好 的 日子 / 晚上 | yī gè měi hǎo de rì zi / wǎn shàng | ||
0755190 | Ich hoffe es bleibt gut für das Picknick | wǒ xīwàng yěcān jìxù bǎochí fákuǎn | Mam nadzieję, że pozostanie dobrze na piknik | wǒ xīwàng yěcān jìxù bǎochí fákuǎn | 我希望野餐继续保持罚款 | wǒ xīwàng yěcān jìxù bǎochí fákuǎn | Я надеюсь, что он отлично подходит для пикника | wǒ xīwàng yěcān jìxù bǎochí fákuǎn | Я надеюсь, что он отлично подходит для пикника | YA nadeyus', chto on otlichno podkhodit dlya piknika | ||
0755191 | 我 希望 野餐 那天 还是 晴天 | wǒ xīwàng yěcān nèitiān háishì qíngtiān | 我 希望 野餐 那天 还是 晴天 | wǒ xīwàng yěcān nèitiān háishì qíngtiān | 我希望野餐那天还是晴天 | wǒ xīwàng yěcān nèitiān háishì qíngtiān | 我 希望 野餐 那天 还是 晴天 | wǒ xīwàng yěcān nèitiān háishì qíngtiān | 我 希望 野餐 那天 还是 晴天 | wǒ xī wàng yě cān nà tiān hái shì qíng tiān | ||
0755192 | sehr dünn 纤细 | hěn xì xì | bardzo cienki 纤细 | hěn xì xì | 很细细 | hěn xì xì | очень тонкий 纤细 | hěn xì xì | очень тонкий 纤细 | ochen' tonkiy xiān xì | ||
0755193 | sehr dünn oder schmal | fēicháng báo huò zhǎi | bardzo cienkie lub wąskie | fēicháng báo huò zhǎi | 非常薄或窄 | fēicháng báo huò zhǎi | очень тонкий или узкий | fēicháng báo huò zhǎi | очень тонкий или узкий | ochen' tonkiy ili uzkiy | ||
0755194 | 纤细 的; 很 细 的 | xiānxì de; hěn xì de | 纤细 的; 很 细 的 | xiānxì de; hěn xì de | 纤细的;很细的 | xiānxì de; hěn xì de | 纤细 的; 很 细 的 | xiānxì de; hěn xì de | 纤细 的; 很 细 的 | xiān xì de; hěn xì de | ||
0755195 | schöne blonde Haare | xì jīnfǎ | grzywny blond włosy | xì jīnfǎ | 细金发 | xì jīnfǎ | мелкие светлые волосы | xì jīnfǎ | мелкие светлые волосы | melkiye svetlyye volosy | ||
0755196 | 纤细 的 金发 | xiānxì de jīnfǎ | 纤细 的 金发 | xiānxì de jīnfǎ | 纤细的金发 | xiānxì de jīnfǎ | 纤细 的 金发 | xiānxì de jīnfǎ | 纤细 的 金发 | xiān xì de jīn fā | ||
0755197 | ein feiner faden | xì xiàn | drobne nici | xì xiàn | 细线 | xì xiàn | тонкая нить | xì xiàn | тонкая нить | tonkaya nit' | ||
0755198 | 细线 | xì xiàn | 细线 | xì xiàn | 细线 | xì xiàn | 细线 | xì xiàn | 细线 | xì xiàn | ||
0755199 | eine Bürste mit einer feinen Spitze | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | pędzel z delikatną końcówką | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | 一个刷子,一个很好的提示 | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | кисть с тонким наконечником | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | кисть с тонким наконечником | kist' s tonkim nakonechnikom | ||
0755200 | 笔头 尖细 函 画笔 | bǐtóu jiān xì hán huàbǐ | 笔头 尖细 函 画笔 | bǐtóu jiān xì hán huàbǐ | 笔头尖细函画笔 | bǐtóu jiān xì hán huàbǐ | 笔头 尖细 函 画笔 | bǐtóu jiān xì hán huàbǐ | 笔头 尖细 函 画笔 | bǐ tóu jiān xì hán huà bǐ | ||
0755201 | 一个 刷子, 一个 很好 的 提示 | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | 一个 刷子, 一个 很好 的 提示 | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | 一个刷子,一个很好的提示 | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | 一个 刷子, 一个 很好 的 提示 | yīgè shuāzi, yīgè hěn hǎo de tíshì | 一个 刷子, 一个 很好 的 提示 | yī gè shuā zi, yī gè hěn hǎo de tí shì | ||
0755202 | Detail / Unterscheidungen | xìjié/yōu | szczegóły / rozróżnienia | xìjié/yōu | 细节/优 | xìjié/yōu | подробнее / различия | xìjié/yōu | подробнее / различия | podrobneye / razlichiya | ||
0755203 | 细节; 差别 | xìjié; chābié | 细节; 差别 | xìjié; chābié | 细节;差别 | xìjié; chābié | 细节; 差别 | xìjié; chābié | 细节; 差别 | xì jié; chà bié | ||
0755204 | schwer zu sehen oder zu beschreiben | hěn nánkàn dào huò miáoshù | trudne do zobaczenia lub opisania | hěn nánkàn dào huò miáoshù | 很难看到或描述 | hěn nánkàn dào huò miáoshù | трудно увидеть или описать | hěn nánkàn dào huò miáoshù | трудно увидеть или описать | trudno uvidet' ili opisat' | ||
0755205 | 难以 看出 的; 很难 描述 的 | nányǐ kàn chū de; hěn nán miáoshù de | 难以 看出 的; 很难 描述 的 | nányǐ kàn chū de; hěn nán miáoshù de | 难以看出的;很难描述的 | nányǐ kàn chū de; hěn nán miáoshù de | 难以 看出 的; 很难 描述 的 | nányǐ kàn chū de; hěn nán miáoshù de | 难以 看出 的; 很难 描述 的 | nán yǐ kàn chū de; hěn nán miáo shù de | ||
0755206 | 很难 看到 或 描述 | hěn nánkàn dào huò miáoshù | 很难 看到 或 描述 | hěn nánkàn dào huò miáoshù | 很难看到或描述 | hěn nánkàn dào huò miáoshù | 很难 看到 或 描述 | hěn nánkàn dào huò miáoshù | 很难 看到 或 描述 | hěn nán kàn dào huò miáo shù | ||
0755207 | Synonym subtil | tóngyìcí wéimiào | synonim subtelny | tóngyìcí wéimiào | 同义词微妙 | tóngyìcí wéimiào | синоним тонкий | tóngyìcí wéimiào | синоним тонкий | sinonim tonkiy | ||
0755208 | Sie brauchen wirklich eine Lupe, um all das feine Detail zu schätzen | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | Naprawdę potrzebujesz lupy, aby docenić wszystkie drobne szczegóły | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | 你真的需要一个放大镜来欣赏所有的细节 | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | Вам действительно нужно увеличительное стекло, чтобы оценить все мелкие детали | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | Вам действительно нужно увеличительное стекло, чтобы оценить все мелкие детали | Vam deystvitel'no nuzhno uvelichitel'noye steklo, chtoby otsenit' vse melkiye detali | ||
0755209 | 确实需要放大镜才能欣赏到一切细微之处 | quèshí xūyào fàngdàjìng cáinéng xīnshǎng dào yīqiè xìwéi zhī chù | 确实需要放大镜才能欣赏到一切细微之处 | quèshí xūyào fàngdàjìng cáinéng xīnshǎng dào yīqiè xìwéi zhī chù | 确实需要放大镜才能欣赏到一切细微之处 | quèshí xūyào fàngdàjìng cáinéng xīnshǎng dào yīqiè xìwéi zhī chù | 确实 需要 放大镜 才能 欣赏 到 一切 细微 之 处 | quèshí xūyào fàngdàjìng cáinéng xīnshǎng dào yīqiè xìwéi zhī chù | 确实 需要 放大镜 才能 欣赏 到 一切 细微 之 处 | què shí xū yào fàng dà jìng cái néng xīn shǎng dào yī qiè xì wēi zhī chù | ||
0755210 | 你真的需要一个放大镜来欣赏所有的细节 | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | 你真的需要一个放大镜来欣赏所有的细节 | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | 你真的需要一个放大镜来欣赏所有的细节 | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | 你 真的 需要 一个 放大镜 来 欣赏 所有 的 细节 | nǐ zhēn de xūyào yīgè fàngdàjìng lái xīnshǎng suǒyǒu de xìjié | 你 真的 需要 一个 放大镜 来 欣赏 所有 的 细节 | nǐ zhēn de xū yào yī gè fàng dà jìng lái xīn shǎng suǒ yǒu de xì jié | ||
0755211 | Es gibt keine Notwendigkeit, solche feinen Unterscheidungen zu machen | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | Nie musisz robić tak dobrych różnic | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | 没有必要做出这样的区别 | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | Нет необходимости делать такие тонкие различия | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | Нет необходимости делать такие тонкие различия | Net neobkhodimosti delat' takiye tonkiye razlichiya | ||
0755212 | 没有 必要 区 * 出 如此 细微 的 差别 | méiyǒu bìyào qū*chū rúcǐ xìwéi de chābié | 没有 必要 区 * 出 如此 细微 的 差别 | méiyǒu bìyào qū*chū rúcǐ xìwéi de chābié | 没有必要区*出如此细微的差别 | méiyǒu bìyào qū*chū rúcǐ xìwéi de chābié | 没有 必要 区 * 出 如此 细微 的 差别 | méiyǒu bìyào qū*chū rúcǐ xìwéi de chābié | 没有 必要 区 * 出 如此 细微 的 差别 | méi yǒu bì yào qū * chū rú cǐ xì wēi de chà bié | ||
0755213 | 没有 必要 做出 这样 的 区别 | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | 没有 必要 做出 这样 的 区别 | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | 没有必要做出这样的区别 | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | 没有 必要 做出 这样 的 区别 | méiyǒu bìyào zuò chū zhèyàng de qūbié | 没有 必要 做出 这样 的 区别 | méi yǒu bì yào zuò chū zhè yàng de qū bié | ||
0755214 | Es gibt eine feine Grenze zwischen Liebe und Hass (= es ist einfach, dass man der andere wird) | ài hé chóuhèn zhī jiān yǒu yītiáo xì xiàn (=yīgè rén chéngwéi lìng yīgè rén hěn róngyì) | Istnieje ścisła granica między miłością a nienawiścią (= łatwo jest stać się drugą) | ài hé chóuhèn zhī jiān yǒu yītiáo xì xiàn (=yīgè rén chéngwéi lìng yīgè rén hěn róngyì) | 爱和仇恨之间有一条细线(=一个人成为另一个人很容易) | ài hé chóuhèn zhī jiān yǒu yītiáo xì xiàn (=yīgè rén chéngwéi lìng yīgè rén hěn róngyì) | Между любовью и ненавистью существует тонкая грань (= легко стать другим) | ài hé chóuhèn zhī jiān yǒu yītiáo xì xiàn (=yīgè rén chéngwéi lìng yīgè rén hěn róngyì) | Между любовью и ненавистью существует тонкая грань (= легко стать другим) | Mezhdu lyubov'yu i nenavist'yu sushchestvuyet tonkaya gran' (= legko stat' drugim) | ||
0755215 | 爱恨 只有 一 隔 | ài hèn zhǐyǒu yī gé | 爱恨 只有 一 隔 | ài hèn zhǐyǒu yī gé | 爱恨只有一隔 | ài hèn zhǐyǒu yī gé | 爱恨 只有 一 隔 | ài hèn zhǐyǒu yī gé | 爱恨 只有 一 隔 | ài hèn zhǐ yǒu yī gé | ||
0755216 | mit kleinen Körnern | yǔ xiǎo kēlì | z małymi ziarnami | yǔ xiǎo kēlì | 与小颗粒 | yǔ xiǎo kēlì | с небольшими зернами | yǔ xiǎo kēlì | с небольшими зернами | s nebol'shimi zernami | ||
0755217 | 小 颗粒 | xiǎo kēlì | 小 颗粒 | xiǎo kēlì | 小颗粒 | xiǎo kēlì | 小 颗粒 | xiǎo kēlì | 小 颗粒 | xiǎo kē lì | ||
0755218 | aus sehr kleinen Körnern | yóu fēicháng xiǎo de gǔwù zhì chéng | wykonane z bardzo małych ziaren | yóu fēicháng xiǎo de gǔwù zhì chéng | 由非常小的谷物制成 | yóu fēicháng xiǎo de gǔwù zhì chéng | из очень маленьких зерен | yóu fēicháng xiǎo de gǔwù zhì chéng | из очень маленьких зерен | iz ochen' malen'kikh zeren | ||
0755219 | 小 颗粒 制成 的; 颗粒 细微 的 | xiǎo kēlì zhì chéng de; kēlì xìwéi de | 小 颗粒 制成 的; 颗粒 细微 的 | xiǎo kēlì zhì chéng de; kēlì xìwéi de | 小颗粒制成的;颗粒细微的 | xiǎo kēlì zhì chéng de; kēlì xìwéi de | 小 颗粒 制成 的; 颗粒 细微 的 | xiǎo kēlì zhì chéng de; kēlì xìwéi de | 小 颗粒 制成 的; 颗粒 细微 的 | xiǎo kē lì zhì chéng de; kē lì xì wēi de | ||
0755220 | feiner Sand | xì shā | drobny piasek | xì shā | 细沙 | xì shā | хороший песок | xì shā | хороший песок | khoroshiy pesok | ||
0755221 | 细沙 | xì shā | 细沙 | xì shā | 细沙 | xì shā | 细沙 | xì shā | 细沙 | xì shā | ||
0755222 | Verwenden Sie ein feineres Stück Sandpapier zu beenden | shǐyòng gèng xì de shāzhǐ lái wánchéng | użyj drobnego kawałka papieru ściernego do wykończenia | shǐyòng gèng xì de shāzhǐ lái wánchéng | 使用更细的砂纸来完成 | shǐyòng gèng xì de shāzhǐ lái wánchéng | используйте более тонкую наждачную бумагу, чтобы закончить | shǐyòng gèng xì de shāzhǐ lái wánchéng | используйте более тонкую наждачную бумагу, чтобы закончить | ispol'zuyte boleye tonkuyu nazhdachnuyu bumagu, chtoby zakonchit' | ||
0755223 | 用 细 砂纸 最后 磨光 | yòng xì shāzhǐ zuìhòu mó guāng | 用 细 砂纸 最后 磨光 | yòng xì shāzhǐ zuìhòu mó guāng | 用细砂纸最后磨光 | yòng xì shāzhǐ zuìhòu mó guāng | 用 细 砂纸 最后 磨光 | yòng xì shāzhǐ zuìhòu mó guāng | 用 细 砂纸 最后 磨光 | yòng xì shā zhǐ zuì hòu mó guāng | ||
0755224 | opposé grob | duìmiàn cū | opposé grubo | duìmiàn cū | 对面粗 | duìmiàn cū | противоположный грубый | duìmiàn cū | противоположный грубый | protivopolozhnyy grubyy | ||
0755225 | Person, dass Sie viel Respekt haben | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | osoba, którą masz wiele szacunku | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | 你有很多尊重的人 | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | человека, которого вы очень уважаете | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | человека, которого вы очень уважаете | cheloveka, kotorogo vy ochen' uvazhayete | ||
0755226 | 值得 尊敬 的; 杰. 出 的 | zhídé zūnjìng de; jiéchū de | 值得 尊敬 的, 杰. 出 的 | zhídé zūnjìng de; jiéchū de | 值得尊敬的;杰出的 | zhídé zūnjìng de; jiéchū de | 值得 尊敬 的;. 杰 出 的 | zhídé zūnjìng de; jiéchū de | 值得 尊敬 的;. 杰 出 的 | zhí dé zūn jìng de;. jié chū de | ||
0755227 | 你 有 很多 尊重 的 人 | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | 你 有 很多 尊重 的 人 | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | 你有很多尊重的人 | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | 你 有 很多 尊重 的 人 | nǐ yǒu hěnduō zūnzhòng de rén | 你 有 很多 尊重 的 人 | nǐ yǒu hěn duō zūn zhòng de rén | ||
0755228 | Er war ein guter Mann | tā shìgè hǎorén | Był dobrym człowiekiem | tā shìgè hǎorén | 他是个好人 | tā shìgè hǎorén | Он был прекрасным человеком | tā shìgè hǎorén | Он был прекрасным человеком | On byl prekrasnym chelovekom | ||
0755229 | 他 是 个 优秀 的 人 | tā shìgè yōuxiù de rén | 他 是 个 优秀 的 人 | tā shìgè yōuxiù de rén | 他是个优秀的人 | tā shìgè yōuxiù de rén | 他 是 个 优秀 的 人 | tā shìgè yōuxiù de rén | 他 是 个 优秀 的 人 | tā shì gè yōu xiù de rén | ||
0755230 | Worte / Reden | zì/yǎnjiǎng | słowa / przemówienia | zì/yǎnjiǎng | 字/演讲 | zì/yǎnjiǎng | слов / речи | zì/yǎnjiǎng | слов / речи | slov / rechi | ||
0755231 | 词语; 话语 | cíyǔ; huàyǔ | 词语; 话语 | cíyǔ; huàyǔ | 词语;话语 | cíyǔ; huàyǔ | 词语; 话语 | cíyǔ; huàyǔ | 词语; 话语 | cí yǔ; huà yǔ | ||
0755232 | klingt wichtig und beeindruckend, aber unwahrscheinlich, irgendeine Wirkung zu haben | tīng qǐlái hěn zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn bù tài kěnéng yǒu rènhé yǐngxiǎng | brzmiących ważnych i imponujących, ale mało prawdopodobne, aby miały jakiś wpływ | tīng qǐlái hěn zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn bù tài kěnéng yǒu rènhé yǐngxiǎng | 听起来很重要,令人印象深刻,但不太可能有任何影响 | tīng qǐlái hěn zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn bù tài kěnéng yǒu rènhé yǐngxiǎng | звучание важно и впечатляет, но вряд ли имеет какой-либо эффект | tīng qǐlái hěn zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, dàn bù tài kěnéng yǒu rènhé yǐngxiǎng | звучание важно и впечатляет, но вряд ли имеет какой-либо эффект | zvuchaniye vazhno i vpechatlyayet, no vryad li imeyet kakoy-libo effekt | ||
0755233 | 漂亮 的; 虚饰 的; 辞藻 华丽 的 | piàoliang de; xū shì de; cízǎo huálì de | 漂亮 的; 虚饰 的; 辞藻 华丽 的 | piàoliang de; xū shì de; cízǎo huálì de | 漂亮的;虚饰的;辞藻华丽的 | piàoliang de; xū shì de; cízǎo huálì de | 漂亮 的; 虚饰 的; 辞藻 华丽 的 | piàoliang de; xū shì de; cízǎo huálì de | 漂亮 的; 虚饰 的; 辞藻 华丽 的 | piào liàng de; xū shì de; cí zǎo huá lì de | ||
0755234 | Seine Rede war voll von schönen Worten, was nichts bedeutete | tā de yǎnjiǎng chōngmǎnle yījù háo wú yìyì de xìjié | Jego mowa była pełna dobrych słów, które nic nie znaczyły | tā de yǎnjiǎng chōngmǎnle yījù háo wú yìyì de xìjié | 他的演讲充满了一句毫无意义的细节 | tā de yǎnjiǎng chōngmǎnle yījù háo wú yìyì de xìjié | Его речь была полна прекрасных слов, которые ничего не значили | tā de yǎnjiǎng chōngmǎnle yījù háo wú yìyì de xìjié | Его речь была полна прекрасных слов, которые ничего не значили | Yego rech' byla polna prekrasnykh slov, kotoryye nichego ne znachili | ||
0755235 | 他 的 演讲 华而不实 | tā de yǎnjiǎng huá'érbùshí | 他 的 演讲 华而不实 | tā de yǎnjiǎng huá'érbùshí | 他的演讲华而不实 | tā de yǎnjiǎng huá'érbùshí | 他 的 演讲 华而不实 | tā de yǎnjiǎng huá'érbùshí | 他 的 演讲 华而不实 | tā de yǎn jiǎng huá ér bù shí | ||
0755236 | Metalle 金属 | jīnshǔ jīnshǔ | metale 金属 | jīnshǔ jīnshǔ | 金属金属 | jīnshǔ jīnshǔ | металлы 金属 | jīnshǔ jīnshǔ | металлы 金属 | metally jīn shǔ | ||
0755237 | (technisch 术语), die nur ein bestimmtes Metall enthält und keine anderen Stoffe, die die Qualität reduzieren | (jìshù shùyǔ) zhǐ hányǒu tèdìng de jīnshǔ, méiyǒu qítā jiàngdī zhìliàng de wùzhí | (techniczna 术语) zawierająca tylko metal i inne substancje, które obniżają jakość | (jìshù shùyǔ) zhǐ hányǒu tèdìng de jīnshǔ, méiyǒu qítā jiàngdī zhìliàng de wùzhí | (技术术语)只含有特定的金属,没有其他降低质量的物质 | (jìshù shùyǔ) zhǐ hányǒu tèdìng de jīnshǔ, méiyǒu qítā jiàngdī zhìliàng de wùzhí | (технический 术语), содержащий только конкретный металл и никакие другие вещества, которые снижают качество | (jìshù shùyǔ) zhǐ hányǒu tèdìng de jīnshǔ, méiyǒu qítā jiàngdī zhìliàng de wùzhí | (технический 术语), содержащий только конкретный металл и никакие другие вещества, которые снижают качество | (tekhnicheskiy shù yǔ), soderzhashchiy tol'ko konkretnyy metall i nikakiye drugiye veshchestva, kotoryye snizhayut kachestvo | ||
0755238 | 纯 的; 无 杂质 的 | chún de; wú zázhí de | 纯 的; 无 杂质 的 | chún de; wú zázhí de | 纯的;无杂质的 | chún de; wú zázhí de | 纯 的; 无 杂质 的 | chún de; wú zázhí de | 纯 的; 无 杂质 的 | chún de; wú zá zhì de | ||
0755239 | Gut Gold | jīng jīn | dobre złoto | jīng jīn | 精金 | jīng jīn | мелкое золото | jīng jīn | мелкое золото | melkoye zoloto | ||
0755240 | 纯金 | chún jīn | 纯金 | chún jīn | 纯金 | chún jīn | 纯金 | chún jīn | 纯金 | chún jīn | ||
0755241 | 精金 | jīng jīn | 精金 | jīng jīn | 精金 | jīng jīn | 精金 | jīng jīn | 精金 | jīng jīn | ||
0755242 | Holen Sie sich auf eine Kunst (informell), um zu lernen, etw gut und effizient zu machen | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | dostać sth dół do sztuki (nieoficjalne), aby nauczyć się robić dobrze i skutecznie | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | 得到一个美好的艺术(非正式的),以学习做好和高效的工作 | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | получить доступ к изобразительному искусству (неформальному), чтобы научиться хорошо и эффективно | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | получить доступ к изобразительному искусству (неформальному), чтобы научиться хорошо и эффективно | poluchit' dostup k izobrazitel'nomu iskusstvu (neformal'nomu), chtoby nauchit'sya khorosho i effektivno | ||
0755243 | 把 ... 学到 家; 学 得 非常 在行 | bǎ... Xué dàojiā, xué dé fēicháng zài háng | 把 ... 学到 家; 学 得 非常 在行 | bǎ... Xué dàojiā, xué dé fēicháng zài háng | 把...学到家,学得非常在行 | bǎ... Xué dàojiā, xué dé fēicháng zài háng | 把 ... 学到 家; 学 得 非常 在行 | bǎ... Xué dàojiā, xué dé fēicháng zài háng | 把 ... 学到 家; 学 得 非常 在行 | bǎ ... xué dào jiā; xué dé fēi cháng zài xíng | ||
0755244 | 得到 一个 美好 的 艺术 (非正式 的), 以 学习 做好 和 高效 的 工作 | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | 得到 一个 美好 的 艺术 (非正式 的), 以 学习 做好 和 高效 的 工作 | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | 得到一个美好的艺术(非正式的),以学习做好和高效的工作 | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | 得到 一个 美好 的 艺术 (非正式 的), 以 学习 做好 和 高效 的 工作 | dédào yīgè měihǎo de yìshù (fēi zhèngshì de), yǐ xuéxí zuò hǎo hé gāoxiào de gōngzuò | 得到 一个 美好 的 艺术 (非正式 的), 以 学习 做好 和 高效 的 工作 | dé dào yī gè měi hǎo de yì shù (fēi zhèng shì de), yǐ xué xí zuò hǎo hé gāo xiào de gōng zuò | ||
0755245 | Ich verbringe so viel Zeit damit, dass ich in die Kunst hineingekommen bin | wǒ huāle zhème duō de shíjiān, wǒ yǐjīng bǎ tā bāozhuāng chéngle yìshù | Spędzam tyle czasu, że mam zapakowane do afine sztuki | wǒ huāle zhème duō de shíjiān, wǒ yǐjīng bǎ tā bāozhuāng chéngle yìshù | 我花了这么多的时间,我已经把它包装成了艺术 | wǒ huāle zhème duō de shíjiān, wǒ yǐjīng bǎ tā bāozhuāng chéngle yìshù | Я трачу так много времени на то, что у меня есть упаковка до афинского искусства | wǒ huāle zhème duō de shíjiān, wǒ yǐjīng bǎ tā bāozhuāng chéngle yìshù | Я трачу так много времени на то, что у меня есть упаковка до афинского искусства | YA trachu tak mnogo vremeni na to, chto u menya yest' upakovka do afinskogo iskusstva | ||
0755246 | 我 常常 旅行, 这就 把 打点 行李 学到 家 了 | wǒ chángcháng lǚxíng, zhè jiù bǎ dǎdiǎn xínglǐ xué dàojiāle | 我 常常 旅行, 这就 把 打点 行李 学到 家 了 | wǒ chángcháng lǚxíng, zhè jiù bǎ dǎdiǎn xínglǐ xué dàojiāle | 我常常旅行,这就把打点行李学到家了 | wǒ chángcháng lǚxíng, zhè jiù bǎ dǎdiǎn xínglǐ xué dàojiāle | 我 常常 旅行, 这就 把 打点 行李 学到 家 了 | wǒ chángcháng lǚxíng, zhè jiù bǎ dǎdiǎn xínglǐ xué dàojiāle | 我 常常 旅行, 这就 把 打点 行李 学到 家 了 | wǒ cháng cháng lǚ xíng, zhè jiù bǎ dǎ diǎn xíng lǐ xué dào jiā le | ||
0755247 | nicht zu viel zu tun, um zu betonen, sth, das ist klar und direkt ausgedrückt, vor allem eine Kritik | bùyào guòfèn qiángdiào míngquè zhíjiē biǎodá de tèbié shì tèbié shì pīpíng | nie nadawać się zbyt dobrze do punktu podkreślenia sth, wyrażonego wyraźnie i bezpośrednio, zwłaszcza krytyki | bùyào guòfèn qiángdiào míngquè zhíjiē biǎodá de tèbié shì tèbié shì pīpíng | 不要过分强调明确直接表达的特别是特别是批评 | bùyào guòfèn qiángdiào míngquè zhíjiē biǎodá de tèbié shì tèbié shì pīpíng | не ставить слишком тонкий момент, чтобы подчеркнуть, что это четко и прямо выражено, особенно критика | bùyào guòfèn qiángdiào míngquè zhíjiē biǎodá de tèbié shì tèbié shì pīpíng | не ставить слишком тонкий момент, чтобы подчеркнуть, что это четко и прямо выражено, особенно критика | ne stavit' slishkom tonkiy moment, chtoby podcherknut', chto eto chetko i pryamo vyrazheno, osobenno kritika | ||
0755248 | 直截了当 地 说, 不客气 地 说 (尤 指 批评) | zhíjiéliǎodāng dì shuō, bù kèqì de shuō (yóu zhǐ pīpíng) | 直截了当 地 说, 不客气 地 说 (尤 指 批评) | zhíjiéliǎodāng dì shuō, bù kèqì de shuō (yóu zhǐ pīpíng) | 直截了当地说,不客气地说(尤指批评) | zhíjiéliǎodāng dì shuō, bù kèqì de shuō (yóu zhǐ pīpíng) | 直截了当 地 说, 不客气 地 说 (尤 指 批评) | zhíjiéliǎodāng dì shuō, bù kèqì de shuō (yóu zhǐ pīpíng) | 直截了当 地 说, 不客气 地 说 (尤 指 批评) | zhí jié le dāng de shuō, bù kè qì de shuō (yóu zhǐ pī píng) | ||
0755249 | Um es nicht zu schön zu machen, ich glaube, du lügst. | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng. | Nie mówiąc zbyt dobrze, myślę, że kłamiesz. | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng. | 不要放点太多,我想你在说谎。 | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng. | Не ставить слишком тонкий момент, я думаю, вы лжете. | bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng. | Не ставить слишком тонкий момент, я думаю, вы лжете. | Ne stavit' slishkom tonkiy moment, ya dumayu, vy lzhete. | ||
0755250 | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要放点太多,我想你在说谎 | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | Bùyào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuōhuǎng | 不要 放 点 太多, 我 想 你 在 说谎 | bù yào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuō huǎng | ||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
Google Traduction pour les entreprises :Google Kit
du traducteurGadget Traduction
|
||||||||||||
zhí jié le dāng de shuō, bù kè qì de shuō (yóu zhǐ pī píng) | ||||||||||||
Ne stavit' slishkom tonkiy moment, ya dumayu, vy lzhete. | ||||||||||||
bù yào fàng diǎn tài duō, wǒ xiǎng nǐ zài shuō huǎng |