A | B | C | D | E | F | G | H | |||||
GERMAN | PINYIN | POLISH | PINYIN | CHINESE | PINYIN | RUSSIAN | pinyin | RUSSIAN | pinyin | italien | pinyin | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
fine | 754 | 754 | financier | 20000abc | abc image | |||||||
0754001 | (nach einem Adjektiv | (Xíngróngcí zhīhòu) | (po przymiotniku | (Xíngróngcí zhīhòu) | (形容词之后) | (Xíngróngcí zhīhòu) | (после прилагательного | (Xíngróngcí zhīhòu) | (posle prilagatel'nogo | |||
0754002 | 置于 形容词 后) | zhì yú xíngróngcí hòu) | 置于 形容词 后) | zhì yú xíngróngcí hòu) | 置于形容词后) | zhì yú xíngróngcí hòu) | 置于 形容词 后) | zhì yú xíngróngcí hòu) | zhì yú xíng róng cí hòu) | |||
0754003 | ein Ende zu etw | tí dào de lèixíng de jiéwěi | zakończenie na sth wspomnianego typu | tí dào de lèixíng de jiéwěi | 提到的类型的结尾 | tí dào de lèixíng de jiéwěi | окончание к типу упомянутого типа | tí dào de lèixíng de jiéwěi | okonchaniye k tipu upomyanutogo tipa | |||
0754004 | 结尾 | jiéwěi | 结尾 | jiéwěi | 结尾 | jiéwěi | 结尾 | jiéwěi | jié wěi | |||
0754005 | ein passendes Finale zu den Ereignissen des Tages | shìhé dàngtiān de huódòng | idealny finał do wydarzeń dnia | shìhé dàngtiān de huódòng | 适合当天的活动 | shìhé dàngtiān de huódòng | подходящий финал к событиям дня | shìhé dàngtiān de huódòng | podkhodyashchiy final k sobytiyam dnya | |||
0754006 | 当天 活动 的 圆满 结束 | dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù | 当天 活动 的 圆满 结束 | dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù | 当天活动的圆满结束 | dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù | 当天 活动 的 圆满 结束 | dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù | dāng tiān huó dòng de yuán mǎn jié shù | |||
0754007 | Finalist eine Person, die am Finale eines Spiels oder Wettbewerb teilnehmen 参加 决赛 者 | cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài | finalista osoba biorąca udział w finale gry lub konkursu 参加 决赛 者 | cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài | 参赛决赛者参加决赛者的比赛或比赛的决赛 | cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài | финалист лицо, принимающее участие в финале игры или соревнования 参加 决赛 者 | cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài | finalist litso, prinimayushcheye uchastiye v finale igry ili sorevnovaniya cān jiā jué sài zhě | |||
0754008 | ein olympischer Finalist | àoyùn juésài rùwéi zhě | finalistów olimpijskich | àoyùn juésài rùwéi zhě | 奥运决赛入围者 | àoyùn juésài rùwéi zhě | олимпийский финалист | àoyùn juésài rùwéi zhě | olimpiyskiy finalist | |||
0754009 | 奧运会 决赛 运动员 | àoyùnhuì juésài yùndòngyuán | 奧运会 决赛 运动员 | àoyùnhuì juésài yùndòngyuán | 奥运会决赛运动员 | àoyùnhuì juésài yùndòngyuán | 奧运会 决赛 运动员 | àoyùnhuì juésài yùndòngyuán | ào yùn huì jué sài yùn dòng yuán | |||
0754010 | endgültige endgültige und unmöglich zu ändern | quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn | ostateczność jakości jest ostateczna i niemożliwa do zmiany | quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn | 确定最终的质量,不可能改变 | quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn | окончательность и окончательность и невозможность изменения | quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn | okonchatel'nost' i okonchatel'nost' i nevozmozhnost' izmeneniya | |||
0754011 | 终结; 定局; 示 可 改变 性 | zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng | 终结; 定局; 示 可 改变 性 | zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng | 终结;定局;示可改变性 | zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng | 终结; 定局; 示 可 改变 性 | zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng | zhōng jié; dìng jú; shì kě gǎi biàn xìng | |||
0754012 | die Endgültigkeit des Todes | sǐwáng de zhōngjí xìng | ostateczność śmierci | sǐwáng de zhōngjí xìng | 死亡的终极性 | sǐwáng de zhōngjí xìng | окончательность смерти | sǐwáng de zhōngjí xìng | okonchatel'nost' smerti | |||
0754013 | 死亡 的 不可改变 性 | sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng | 死亡 的 不可改变 性 | sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng | 死亡的不可改变性 | sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng | 死亡 的 不可改变 性 | sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng | sǐ wáng de bù kě gǎi biàn xìng | |||
0754014 | da war eine merkwürdige merkwürdigkeit | zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng | W jego głosie był głos finału | zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng | 在他的声音中有一个确定的说明 | zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng | в его голосе была заметна завершенность | zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng | v yego golose byla zametna zavershennost' | |||
0754015 | 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 | tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi | 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 | tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi | 他的话有崭钉截铁的意味 | tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi | 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 | tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi | tā de huà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yì wèi | |||
0754016 | abschließen auch abschließen, um den letzten Teil eines Plans, Reise, Projekt, etc zu vervollständigen | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | sfinalizuj również sfinalizowanie, aby zakończyć ostatnią część planu, podróży, projektu itd | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | 完成也完成了完成计划,旅行,项目等的最后一部分 | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | завершайте также окончательную доработку для завершения последней части плана, поездки, проекта и т. д. | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | zavershayte takzhe okonchatel'nuyu dorabotku dlya zaversheniya posledney chasti plana, poyezdki, proyekta i t. d. | |||
0754017 | 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 | bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn | 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 | bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn | 把(计划,旅行,项目等)最后定下来;定案 | bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn | 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 | bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn | bǎ (jì huà, lǚ xíng, xiàng mù děng) zuì hòu dìng xià lái; dìng àn | |||
0754018 | 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 的 最后 一部分 | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 的 最后 一部分 | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | 完成也完成了完成计划,旅行,项目等的最后一部分 | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 的 最后 一部分 | wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn | wán chéng yě wán chéng le wán chéng jì huà, lǚ xíng, xiàng mù děng de zuì hòu yī bù fēn | |||
0754019 | um Ihre Pläne / Arrangements abzuschließen | wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái | do sfinalizowania planów / uzgodnień | wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái | 完成你的计划/安排 | wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái | завершить ваши планы / договоренности | wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái | zavershit' vashi plany / dogovorennosti | |||
0754020 | 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 | bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái | 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 | bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái | 把计划/安排最后确定下来 | bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái | 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 | bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái | bǎ jì huà / ān pái zuì hòu què dìng xià lái | |||
0754021 | sie trafen sich, um die Vertragsbedingungen abzuschließen | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | spotkali się, aby sfinalizować warunki traktatu | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | 他们会晤确定条约的条款 | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | они собрались для завершения условий договора | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | oni sobralis' dlya zaversheniya usloviy dogovora | |||
0754022 | 他们 会晤 确定 条约 的 条款 | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | 他们 会晤 确定 条约 的 条款 | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | 他们会晤确定条约的条款 | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | 他们 会晤 确定 条约 的 条款 | tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn | tā men huì wù què dìng tiáo yuē de tiáo kuǎn | |||
0754023 | Finalisierung, Finalisierung | dìnggǎo, dìnggǎo | finalizacja, finalizacja | dìnggǎo, dìnggǎo | 定稿,定稿 | dìnggǎo, dìnggǎo | завершение, завершение | dìnggǎo, dìnggǎo | zaversheniye, zaversheniye | |||
0754024 | endlich nach einer langen Zeit, besonders wenn es etwas Schwierigkeiten oder Verzögerungen gab | zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí | w końcu po długim czasie, zwłaszcza gdy wystąpiła pewna trudność lub opóźnienie | zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí | 最后经过很长时间,特别是当有一些困难或延迟 | zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí | наконец, после долгого времени, особенно когда были некоторые трудности или задержки | zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí | nakonets, posle dolgogo vremeni, osobenno kogda byli nekotoryye trudnosti ili zaderzhki | |||
0754025 | 终于; 最终 | zhōngyú, zuìzhōng | 终于; 最终 | zhōngyú, zuìzhōng | 终于,最终 | zhōngyú, zuìzhōng | 终于; 最终 | zhōngyú, zuìzhōng | zhōng yú; zuì zhōng | |||
0754027 | Synonym irgendwann | tóngyìcí zuìzhōng | synonim ostatecznie | tóngyìcí zuìzhōng | 同义词最终 | tóngyìcí zuìzhōng | синоним в конечном итоге | tóngyìcí zuìzhōng | sinonim v konechnom itoge | |||
0754028 | Die Aufführung begann endlich eine halbe Stunde zu spät. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | Spektakl rozpoczął się pół godziny później. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | 表演终于开始了半小时。 | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | Спектакль, наконец, начался с опозданием на полчаса. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | Spektakl', nakonets, nachalsya s opozdaniyem na polchasa. | |||
0754029 | 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 | Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle | 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 | Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle | 晚了半小时以备演出终于开始了 | Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle | 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 | Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle | wǎn le bàn xiǎo shí yǐ bèi yǎn chū zhōng yú kāi shǐ le | |||
0754030 | 表演 终于 开始 了 半 小时. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | 表演 终于 开始 了 半 小时. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | 表演终于开始了半小时。 | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | 表演 终于 开始 了 半 小时. | biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. | biǎo yǎn zhōng yú kāi shǐ le bàn xiǎo shí. | |||
0754031 | Ich habe es endlich geschafft, ihre Aufmerksamkeit zu bekommen | Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | W końcu udało mi się jej zwrócić uwagę | Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | 我终于设法得到她的注意 | Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | Мне, наконец, удалось привлечь ее внимание | Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | Mne, nakonets, udalos' privlech' yeye vnimaniye | |||
0754032 | 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì | 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì | 我终于设法引起了她的注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì | 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì | wǒ zhōng yú shè fǎ yǐn qǐ le tā de zhù yì | |||
0754033 | 我 终于 设法 得到 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | 我 终于 设法 得到 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | 我终于设法得到她的注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | 我 终于 设法 得到 她 的 注意 | wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì | wǒ zhōng yú shè fǎ dé dào tā de zhù yì | |||
0754034 | Als sie endlich ankamen, war es gut nach Mitternacht | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | Kiedy w końcu dotarli, było dobrze po północy | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | 当他们终于到达时,它已经过了午夜 | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | Когда они наконец прибыли, прошло уже полночь | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | Kogda oni nakonets pribyli, proshlo uzhe polnoch' | |||
0754035 | 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 | tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén | 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 | tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén | 他们最后到达时已是第二秀的凌晨 | tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén | 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 | tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén | tā men zuì hòu dào dá shí yǐ shì dì èr xiù de líng chén | |||
0754036 | 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | 当他们终于到达时,它已经过了午夜 | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 | dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè | dāng tā men zhōng yú dào dá shí, tā yǐ jīng guò le wǔ yè | |||
0754037 | verwendet, um das letzte in eine Liste der Dinge einzuführen | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | wykorzystywane do wprowadzenia ostatniego na liście rzeczy | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | 用来介绍最后一个列表的东西 | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | используется для представления последнего в списке вещей | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | ispol'zuyetsya dlya predstavleniya poslednego v spiske veshchey | |||
0754038 | (用于 列举.) 最后 | (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu | (用于 列举.) 最后 | (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu | (用于列举。)最后 | (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu | (用于 列举.) 最后 | (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu | (yòng yú liè jǔ.) zuì hòu | |||
0754039 | 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | 用来介绍最后一个列表的东西 | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 | yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī | yòng lái jiè shào zuì hòu yī gè liè biǎo de dōng xī | |||
0754040 | Synonym letztlich | tóngyìcí zuìhòu | wreszcie synonim | tóngyìcí zuìhòu | 同义词最后 | tóngyìcí zuìhòu | синоним окончательно | tóngyìcí zuìhòu | sinonim okonchatel'no | |||
0754041 | Und schließlich möchte ich mich bei Ihnen bedanken. | zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. | I wreszcie chciałbym podziękować wszystkim za przybycie tu dzisiaj. | zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. | 最后,我要感谢大家今天来这里。 | zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. | И, наконец, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда сегодня. | zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. | I, nakonets, ya khotel by poblagodarit' vsekh vas za to, chto vy prishli syuda segodnya. | |||
0754042 | 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 | Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín | 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 | Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín | 最后,我感谢大家今天的光临 | Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín | 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 | Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín | zuì hòu, wǒ gǎn xiè dà jiā jīn tiān de guāng lín | |||
0754043 | in einer Weise, die alle Diskussion über etw | yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn | w taki sposób, że kończy się dyskusja na temat sth | yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn | 以一种方式结束所有关于sth的讨论 | yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn | таким образом, что заканчивается все обсуждения о sth | yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn | takim obrazom, chto zakanchivayetsya vse obsuzhdeniya o sth | |||
0754044 | 彻底 地; 决定性 地 | chèdǐ dì; juédìngxìng dì | 彻底 地; 决定性 地 | chèdǐ dì; juédìngxìng dì | 彻底地;决定性地 | chèdǐ dì; juédìngxìng dì | 彻底 地; 决定性 地 | chèdǐ dì; juédìngxìng dì | chè dǐ de; jué dìng xìng de | |||
0754045 | Die Sache wurde bis dahin nicht endgültig besiedelt | shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | Sprawa została ostatecznie ustalona dopiero później | shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | 事情直到晚些时候才完成 | shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | Вопрос не был окончательно урегулирован до тех пор | shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | Vopros ne byl okonchatel'no uregulirovan do tekh por | |||
0754046 | 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. | zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. | 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. | zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. | 这事后来才得到沏底解决。 | zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. | 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. | zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. | zhè shì hòu lái cái dé dào qī dǐ jiě jué. | |||
0754047 | 事情 直到 晚些时候 才 完成 | Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | 事情 直到 晚些时候 才 完成 | Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | 事情直到晚些时候才完成 | Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | 事情 直到 晚些时候 才 完成 | Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng | shì qíng zhí dào wǎn xiē shí hòu cái wán chéng | |||
0754048 | Finanzen ~ (für etw) Geld, um ein Geschäft, eine Aktivität oder ein Projekt zu führen | cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián | finanse ~ (for sth) pieniądze używane do prowadzenia działalności gospodarczej, działalności lub projektu | cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián | 财务(for sth)用于经营业务,活动或项目的钱 | cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián | финансы ~ (для sth) деньги, используемые для ведения бизнеса, деятельности или проекта | cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián | finansy ~ (dlya sth) den'gi, ispol'zuyemyye dlya vedeniya biznesa, deyatel'nosti ili proyekta | |||
0754049 | 资金 | zījīn | 资金 | zījīn | 资金 | zījīn | 资金 | zījīn | zī jīn | |||
0754050 | Finanzierung für Bildung kommt von Steuerzahlern. | jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. | Finanse dla edukacji pochodzą od podatników. | jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. | 教育金融来自纳税人。 | jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. | Финансы для образования исходит от налогоплательщиков. | jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. | Finansy dlya obrazovaniya iskhodit ot nalogoplatel'shchikov. | |||
0754051 | 教育 经费 来自 纳税人 | Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén | 教育 经费 来自 纳税人 | Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén | 教育经费来自纳税人 | Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén | 教育 经费 来自 纳税人 | Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén | jiào yù jīng fèi lái zì nà shuì rén | |||
0754052 | die Tätigkeit der Verwaltung von Geld, vor allem durch eine Regierung oder kommerzielle Organisation | guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ | działalność zarządzająca pieniędzmi, w szczególności przez rząd lub organizację handlową | guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ | 管理资金的活动,特别是政府或商业组织的管理 | guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ | деятельность по управлению деньгами, особенно правительственной или коммерческой организацией | guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ | deyatel'nost' po upravleniyu den'gami, osobenno pravitel'stvennoy ili kommercheskoy organizatsiyey | |||
0754053 | 财政; 金融; 财务 | cáizhèng; jīnróng; cáiwù | 财政; 金融; 财务 | cáizhèng; jīnróng; cáiwù | 财政;金融;财务 | cáizhèng; jīnróng; cáiwù | 财政; 金融; 财务 | cáizhèng; jīnróng; cáiwù | cái zhèng; jīn róng; cái wù | |||
0754054 | der Finanzminister | cáizhèng bùzhǎng | Minister Finansów | cáizhèng bùzhǎng | 财政部长 | cáizhèng bùzhǎng | министр финансов | cáizhèng bùzhǎng | ministr finansov | |||
0754055 | 财政部长 | cáizhèng bùzhǎng | 财政部长 | cáizhèng bùzhǎng | 财政部长 | cáizhèng bùzhǎng | 财政部长 | cáizhèng bùzhǎng | cái zhèng bù zhǎng | |||
0754056 | der Finanzdirektor / Abteilung | cáiwù zǒngjiān/bùmén | dyrektor finansowy / departament | cáiwù zǒngjiān/bùmén | 财务总监/部门 | cáiwù zǒngjiān/bùmén | финансовый директор / отдел | cáiwù zǒngjiān/bùmén | finansovyy direktor / otdel | |||
0754057 | 财务 主任 壬; 财务科 | cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē | 财务 主任 壬; 财务科 | cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē | 财务主任壬;财务科 | cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē | 财务 主任 壬; 财务科 | cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē | cái wù zhǔ rèn rén; cái wù kē | |||
0754058 | 财务 总监 / 部门 | cáiwù zǒngjiān/bùmén | 财务 总监 / 部门 | cáiwù zǒngjiān/bùmén | 财务总监/部门 | cáiwù zǒngjiān/bùmén | 财务 总监 / 部门 | cáiwù zǒngjiān/bùmén | cái wù zǒng jiān / bù mén | |||
0754059 | ein Diplom in Banken und Finanzen | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | dyplom z zakresu bankowości i finansów | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | 银行和金融学文凭 | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | диплом по банковскому делу и финансам | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | diplom po bankovskomu delu i finansam | |||
0754060 | 银行 和 金融 学 文凭 | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | 银行 和 金融 学 文凭 | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | 银行和金融学文凭 | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | 银行 和 金融 学 文凭 | yínháng hé jīnróng xué wénpíng | yín xíng hé jīn róng xué wén píng | |||
0754061 | 银行 与 金融 学 文凭 | yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng | 银行 与 金融 学 文凭 | yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng | 银行与金融学文凭 | yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng | 银行 与 金融 学 文凭 | yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng | yín xíng yǔ jīn róng xué wén píng | |||
0754062 | die Welt der hohen Finanzen (= Finanzierung mit großen Unternehmen oder Ländern) | gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) | świat wysokich finansów (= finansowanie dużych firm lub krajów) | gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) | 高财务世界(=涉及大公司或国家的财务) | gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) | мир высоких финансов (= финансирование с участием крупных компаний или стран) | gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) | mir vysokikh finansov (= finansirovaniye s uchastiyem krupnykh kompaniy ili stran) | |||
0754063 | 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) | gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) | 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) | gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) | 高级金融界(关乎大公司或国家的金融) | gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) | 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) | gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) | gāo jí jīn róng jiè (guān hū dà gōng sī huò guó jiā de jīn róng) | |||
0754064 | finanziert das verfügbare Geld für eine Person, eine Organisation oder ein Land; die Art und Weise, wie dieses Geld verwaltet wird | wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì | finansuje pieniądze dostępne dla osoby, organizacji lub kraju; sposób zarządzania pieniędzmi | wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì | 为一个人,一个组织或一个国家提供资金;这笔钱的管理方式 | wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì | финансирует деньги, доступные человеку, организации или стране; способ управления этими деньгами | wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì | finansiruyet den'gi, dostupnyye cheloveku, organizatsii ili strane; sposob upravleniya etimi den'gami | |||
0754065 | (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 | (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ | (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 | (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ | (个人,组织,国家的)财力,财源,财务管理 | (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ | (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 | (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ | (gè rén, zǔ zhī, guó jiā de) cái lì, cái yuán, cái wù guǎn lǐ | |||
0754066 | Regierung / Öffentlichkeit / persönliche Finanzen | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù | finanse publiczne / publiczne / prywatne | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù | 政府/公共/个人财务 | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù | государственные / общественные / личные финансы | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù | gosudarstvennyye / obshchestvennyye / lichnyye finansy | |||
0754067 | 政府 / 公共 / 个人 财力 | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì | 政府 / 公共 / 个人 财力 | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì | 政府/公共/个人财力 | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì | 政府 / 公共 / 个人 财力 | zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì | zhèng fǔ / gōng gòng / gè rén cái lì | |||
0754068 | Es ist an der Zeit, dass du deine Finanzen aussortierst | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | Chodzi o czas, kiedy posortujesz swoje finanse | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | 这是关于你整理你的财务的时间 | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | Пришло время разобраться в ваших финансах | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | Prishlo vremya razobrat'sya v vashikh finansakh | |||
0754069 | 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 了 | xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule | 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 </s> | xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule | 现在是你整顿财务状况的时候了 | xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule | 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 了 | xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule | xiàn zài shì nǐ zhěng dùn cái wù zhuàng kuàng de shí hòu le | |||
0754070 | 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | 这是关于你整理你的财务的时间 | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 | zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān | zhè shì guān yú nǐ zhěng lǐ nǐ de cái wù de shí jiān | |||
0754071 | Das Umzugshaus hat unsere Finanzen stark belastet. | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. | Przeniesienie domu stało się poważnym obciążeniem dla naszych finansów. | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. | 搬家对我们的财政造成严重压力。 | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. | Движущийся дом сильно пострадал от наших финансов. | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. | Dvizhushchiysya dom sil'no postradal ot nashikh finansov. | |||
0754072 | 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 | Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng | 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 | Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng | 搬家使我们的经济十分紧张 | Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng | 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 | Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng | bān jiā shǐ wǒ men de jīng jì shí fēn jǐn zhāng | |||
0754073 | 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 压力 | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì | 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 </s> | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì | 搬家对我们的财政造成严重压力 | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì | 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 压力 | bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì | bān jiā duì wǒ men de cái zhèng zào chéng yán zhòng yā lì | |||
0754074 | Geld für ein Projekt zur Verfügung stellen | wèi xiàngmù tígōng zījīn | do zapewnienia pieniędzy na projekt | wèi xiàngmù tígōng zījīn | 为项目提供资金 | wèi xiàngmù tígōng zījīn | предоставить деньги за проект | wèi xiàngmù tígōng zījīn | predostavit' den'gi za proyekt | |||
0754075 | 提供 资金 | tígōng zījīn | 提供 资金 | tígōng zījīn | 提供资金 | tígōng zījīn | 提供 资金 | tígōng zījīn | tí gōng zī jīn | |||
0754076 | Synonym Fonds | tóngyìcí jījīn | fundusz synonimowy | tóngyìcí jījīn | 同义词基金 | tóngyìcí jījīn | фонд синонимов | tóngyìcí jījīn | fond sinonimov | |||
0754077 | Das Bauprojekt wird von der Regierung finanziert. | jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. | Projekt budowlany będzie finansowany przez rząd. | jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. | 建设项目由政府出资。 | jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. | Проект строительства будет финансироваться правительством. | jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. | Proyekt stroitel'stva budet finansirovat'sya pravitel'stvom. | |||
0754078 | 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 | Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī | 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 | Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī | 这个建筑项目将由政府出资 | Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī | 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 | Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī | zhè gè jiàn zhù xiàng mù jiāng yóu zhèng fǔ chū zī | |||
0754079 | Er hat einen Job gemacht, um seinen Aufenthalt in Deutschland zu finanzieren | tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián | podjął pracę, aby sfinansować pobyt w Niemczech | tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián | 他在德国工作了一笔钱 | tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián | он устроился на работу, чтобы финансировать свое пребывание в Германии | tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián | on ustroilsya na rabotu, chtoby finansirovat' svoye prebyvaniye v Germanii | |||
0754080 | 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 在 德 德 的 的 | tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng | 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 费用 费用 费用 费用 | tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng | 他找了一份工作以赚钱支付在德国的费用 | tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng | 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 在 德国 的 费用 | tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng | tā zhǎo le yī fèn gōng zuò yǐ zhuàn qián zhī fù zài dé guó de fèi yòng | |||
0754081 | Finanz-Unternehmen auch Finanzierung Haus ein Unternehmen, das Geld an Menschen oder Unternehmen leiht | cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī | firma finansowa finansuje również firmę, która pożycza pieniądze osobom lub firmom | cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī | 财务公司还为一家向人或企业提供资金的公司融资 | cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī | финансовая компания также финансирует дом компании, которая предоставляет деньги людям или предприятиям | cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī | finansovaya kompaniya takzhe finansiruyet dom kompanii, kotoraya predostavlyayet den'gi lyudyam ili predpriyatiyam | |||
0754082 | (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 | (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī | (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 | (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī | (向个人或公贷款的)信贷公司,金融公司 | (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī | (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 | (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī | (xiàng gè rén huò gōng dài kuǎn de) xìn dài gōng sī, jīn róng gōng sī | |||
0754083 | finanziell | jīnróng | budżetowy | jīnróng | 金融 | jīnróng | финансовый | jīnróng | finansovyy | |||
0754084 | verbunden mit Geld und Finanzen | yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān | związanych z pieniędzmi i finansami | yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān | 与金融和金融有关 | yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān | связанные с деньгами и финансами | yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān | svyazannyye s den'gami i finansami | |||
0754085 | 财政 的; 财务 的; 金融 的 | cáiwù de; cáiwù de | 财政 的, 财务 的, 金融 的 | cáiwù de; cáiwù de | 财务的;财务的 | cáiwù de; cáiwù de | 财政 的; 财务 的; 金融 的 | cáiwù de; cáiwù de | cái zhèng de; cái wù de; jīn róng de | |||
0754086 | finanzdienstleistungen | jīnróng fúwù | usługi finansowe | jīnróng fúwù | 金融服务 | jīnróng fúwù | финансовые услуги | jīnróng fúwù | finansovyye uslugi | |||
0754087 | 金融 服务 | jīnróng fúwù | 金融 服务 | jīnróng fúwù | 金融服务 | jīnróng fúwù | 金融 服务 | jīnróng fúwù | jīn róng fú wù | |||
0754088 | Finanzberatung geben | gěi cáiwù zīxún | udzielanie porad finansowych | gěi cáiwù zīxún | 给财务咨询 | gěi cáiwù zīxún | давать финансовые консультации | gěi cáiwù zīxún | davat' finansovyye konsul'tatsii | |||
0754089 | 提供 财务 咨询 | tígōng cáiwù zīxún | 提供 财务 咨询 | tígōng cáiwù zīxún | 提供财务咨询 | tígōng cáiwù zīxún | 提供 财务 咨询 | tígōng cáiwù zīxún | tí gōng cái wù zī xún | |||
0754090 | in finanziellen Schwierigkeiten sein | yù dào cáiwù kùnnán | być w trudnościach finansowych | yù dào cáiwù kùnnán | 遇到财务困难 | yù dào cáiwù kùnnán | испытывать финансовые трудности | yù dào cáiwù kùnnán | ispytyvat' finansovyye trudnosti | |||
0754091 | 处于 财务 困难 之 | chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng | 处于 财务 困难 之中 | chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng | 处于财务困难之中 | chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng | 处于 财务 困难 之中 | chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng | chù yú cái wù kùn nán zhī zhōng | |||
0754092 | 遇到 财务 困难 | yù dào cáiwù kùnnán | 遇到 财务 困难 | yù dào cáiwù kùnnán | 遇到财务困难 | yù dào cáiwù kùnnán | 遇到 财务 困难 | yù dào cáiwù kùnnán | yù dào cái wù kùn nán | |||
0754093 | ein unabhängiger Finanzberater | dúlì cáiwù gùwèn | niezależny doradca finansowy | dúlì cáiwù gùwèn | 独立财务顾问 | dúlì cáiwù gùwèn | независимый финансовый советник | dúlì cáiwù gùwèn | nezavisimyy finansovyy sovetnik | |||
0754094 | 独立 财务 顾问 | dúlì cáiwù gùwèn | 独立 财务 顾问 | dúlì cáiwù gùwèn | 独立财务顾问 | dúlì cáiwù gùwèn | 独立 财务 顾问 | dúlì cáiwù gùwèn | dú lì cái wù gù wèn | |||
0754095 | Tokio und New York sind wichtige Finanzplätze | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | Tokio i Nowy Jork to główne centra finansowe | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | 东京和纽约是主要的金融中心 | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | Токио и Нью-Йорк являются крупными финансовыми центрами | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | Tokio i N'yu-York yavlyayutsya krupnymi finansovymi tsentrami | |||
0754096 | 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 心 心 | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 中心 | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | 东京和纽约是主要的金融中心 | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 中心 | dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn | dōng jīng hé niǔ yuē shì zhǔ yào de jīn róng zhōng xīn | |||
0754097 | Hinweis auf wirtschaftliche | zhùyì jīngjì | uwaga na ekonomię | zhùyì jīngjì | 注意经济 | zhùyì jīngjì | отметить экономическую | zhùyì jīngjì | otmetit' ekonomicheskuyu | |||
0754098 | (informell) mit Geld | (fēi zhèngshì) yǒu qián | (nieformalne) posiadające pieniądze | (fēi zhèngshì) yǒu qián | (非正式)有钱 | (fēi zhèngshì) yǒu qián | (неофициальный) с деньгами | (fēi zhèngshì) yǒu qián | (neofitsial'nyy) s den'gami | |||
0754099 | 有钱 的 | yǒu qián de | 有钱 的 | yǒu qián de | 有钱的 | yǒu qián de | 有钱 的 | yǒu qián de | yǒu qián de | |||
0754100 | finanziell ist sie immer noch finanziell abhängig von ihren Eltern | tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ | finansowo Nadal jest zależna finansowo od rodziców | tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ | 她在经济上依然依赖于她的父母 | tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ | финансово Она все еще финансово зависит от родителей | tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ | finansovo Ona vse yeshche finansovo zavisit ot roditeley | |||
0754101 | 她 在 经济 上 仍然 依靠 父母 | tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ | 她 在 经济 上 仍然 依靠 父母 | tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ | 她在经济上仍然依靠父母 | tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ | 她 在 经济 上 仍然 依靠 父母 | tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ | tā zài jīng jì shàng réng rán yī kào fù mǔ | |||
0754102 | Finanziell bin ich viel besser als vorher | Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle | W finansach jestem znacznie lepiej niż poprzednio | Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle | 在财务上,我比以前好多了 | Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle | В финансовом отношении мне намного лучше, чем раньше | Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle |
V finansovom otnoshenii mne
namnogo luchshe, chem ran'she |
|||
0754103 | 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 | wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle | 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 | wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle | 我的经济状况比过去红多了 | wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle | 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 | wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle | wǒ de jīng jì zhuàng kuàng bǐ guò qù hóng duō le | |||
0754104 | Solche Projekte sind ohne staatliche Finanzierung nicht finanziell tragfähig | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | Takie projekty nie są opłacalne finansowo bez finansowania rządów | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | 如果没有政府资助,这些项目在财务上是不可行的 | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | Такие проекты не являются финансово жизнеспособными без государственного финансирования | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | Takiye proyekty ne yavlyayutsya finansovo zhiznesposobnymi bez gosudarstvennogo finansirovaniya | |||
0754105 | 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 | méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de | 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 | méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de | 没有政府专款,这样的项目在资金上是不可行的 | méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de | 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 | méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de | méi yǒu zhèng fǔ zhuān kuǎn, zhè yàng de xiàng mù zài zī jīn shàng shì bù kě xíng de | |||
0754106 | 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | 如果没有政府资助,这些项目在财务上是不可行的 | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 | rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de | rú guǒ méi yǒu zhèng fǔ zī zhù, zhè xiē xiàng mù zài cái wù shàng shì bù kě xíng de | |||
0754107 | finanzielle Hilfe Geld, das gegeben oder verliehen an Studenten an einer Universität oder College, die nicht die volle Kosten für ihre Ausbildung bezahlen können | wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn | pomoc finansową, która jest przyznawana lub wypożyczona studentom uniwersytetu lub uczelni, którzy nie mogą zapłacić pełnego kosztu nauki | wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn | 为大学或学院的学生提供或借给不能支付全部教育费用的财政援助金 | wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn | деньги финансовой помощи, которые предоставляются или предоставляются студентам в университете или колледже, которые не могут оплачивать полную стоимость своего образования | wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn | den'gi finansovoy pomoshchi, kotoryye predostavlyayutsya ili predostavlyayutsya studentam v universitete ili kolledzhe, kotoryye ne mogut oplachivat' polnuyu stoimost' svoyego obrazovaniya | |||
0754108 | (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 | (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn | (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 | (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn | (高等院校的)助学金,助学贷款 | (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn | (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 | (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn | (gāo děng yuàn xiào de) zhù xué jīn, zhù xué dài kuǎn | |||
0754109 | der Financial Times Index = FTSE Index | jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù | indeks Financial Times = indeks FTSE | jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù | 金融时报指数=富时指数 | jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù | индекс Financial Times Index = индекс FTSE | jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù | indeks Financial Times Index = indeks FTSE | |||
0754110 | Geschäftsjahr auch Steuerjahr, Geschäftsjahr) ein Zeitraum von zwölf Monaten, über die die Konten und Steuern eines Unternehmens oder einer Person berechnet werden | cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè | rok obrachunkowy, rok podatkowy, rok podatkowy) okres dwunastu miesięcy, w którym obliczane są rachunki i podatki spółki lub osoby | cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè | 财政年度,税金年度,财政年度)计算公司或个人的账目和税金的十二个月 | cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè | финансовый год и налоговый год, финансовый год) период в двенадцать месяцев, по которому рассчитываются счета и налоги компании или лица | cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè | finansovyy god i nalogovyy god, finansovyy god) period v dvenadtsat' mesyatsev, po kotoromu rasschityvayutsya scheta i nalogi kompanii ili litsa | |||
0754111 | 财政年度; 会计 年度 | cáizhèng niándù; kuàijì niándù | 财政年度; 会计 年度 | cáizhèng niándù; kuàijì niándù | 财政年度;会计年度 | cáizhèng niándù; kuàijì niándù | 财政年度; 会计 年度 | cáizhèng niándù; kuàijì niándù | cái zhèng nián dù; huì jì nián dù | |||
0754112 | das laufende Geschäftsjahr | běn cáizhèng niándù | bieżący rok finansowy | běn cáizhèng niándù | 本财政年度 | běn cáizhèng niándù | текущий финансовый год | běn cáizhèng niándù | tekushchiy finansovyy god | |||
0754113 | 本 财政年度 | běn cáizhèng niándù | 本 财政年度 | běn cáizhèng niándù | 本财政年度 | běn cáizhèng niándù | 本 财政年度 | běn cáizhèng niándù | běn cái zhèng nián dù | |||
0754114 | Finanzier eine Person, die große Mengen an Geld an Unternehmen verleiht | jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén | finansista osoba, która pożycza duże kwoty firmom | jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén | 金融家一个为企业提供大量资金的人 | jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén | финансировать лицо, которое предоставляет крупные суммы для бизнеса | jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén | finansirovat' litso, kotoroye predostavlyayet krupnyye summy dlya biznesa | |||
0754115 | 金融家; 理财 家 | jīnróng jiā, lǐcái jiā | 金融家; 理财 家 | jīnróng jiā, lǐcái jiā | 金融家,理财家 | jīnróng jiā, lǐcái jiā | 金融家; 理财 家 | jīnróng jiā, lǐcái jiā | jīn róng jiā; lǐ cái jiā | |||
0754116 | Finken (oft in Verbindungen | què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | finch (często w związkach | què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | 雀形(通常在化合物中 | què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | финч (часто в соединениях | què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | finch (chasto v soyedineniyakh | |||
0754117 | 常 构成 复合 词) | cháng gòuchéng fùhécí) | 常 构成 复合 词) | cháng gòuchéng fùhécí) | 常构成复合词) | cháng gòuchéng fùhécí) | 常 构成 复合 词) | cháng gòuchéng fùhécí) | cháng gòu chéng fù hé cí) | |||
0754118 | ein kleiner Vogel mit einem kurzen Schnabel. Es gibt mehrere Arten von Fink | yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē | mały ptak z krótkim dzióbkiem. Istnieje kilka rodzajów finch | yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē | 一只小喙的小鸟。有几种类型的雀科 | yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē | маленькая птица с коротким клювом. Существует несколько типов зябликов | yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē | malen'kaya ptitsa s korotkim klyuvom. Sushchestvuyet neskol'ko tipov zyablikov | |||
0754119 | 雀 科 小鸟 | què kē xiǎo niǎo | 雀 科 小鸟 | què kē xiǎo niǎo | 雀科小鸟 | què kē xiǎo niǎo | 雀 科 小鸟 | què kē xiǎo niǎo | què kē xiǎo niǎo | |||
0754120 | siehe auch Bullfinch, Buchfink, Stieglitz | yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què | patrz również żarłok, chaffinch, goldfinch | yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què | 也见牛鳍,ch ch,金翅雀 | yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què | см. также снегирь, шафлык, щучик | yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què | sm. takzhe snegir', shaflyk, shchuchik | |||
0754121 | Bildseite R028 | túpiàn yè R028 | strona z obrazem R028 | túpiàn yè R028 | 图片页R028 | túpiàn yè R028 | страница изображения R028 | túpiàn yè R028 | stranitsa izobrazheniya R028 | |||
0754122 | finden fand gefunden ) | zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) | znaleźć (znaleziono, znaleziono) | zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) | 找到(找到,找到) | zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) | найти (найдено, найдено) | zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) | nayti (naydeno, naydeno) | |||
0754123 | durch zufall 禺 然 entdecken sb / sth unerwartet oder zufällig | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | przez przypadek 禺 然 odkryć sb / sth niespodziewanie lub przez przypadek | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | 偶然唔然发现sb / sth意外或偶然 | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | случайно 禺 然 обнаружить sb / sth неожиданно или случайно | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | sluchayno yú rán obnaruzhit' sb / sth neozhidanno ili sluchayno | |||
0754124 | (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 | (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào | (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 | (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào | (意外或偶然地)发现,碰到 | (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào | (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 | (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào | (yì wài huò ǒu rán de) fā xiàn, pèng dào | |||
0754125 | 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | 偶然唔然发现sb / sth意外或偶然 | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 | ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán | ǒu rán wú rán fā xiàn sb / sth yì wài huò ǒu rán | |||
0754126 | schau was ich gefunden habe | kàn kàn wǒ fāxiànle shénme | spójrz, co znalazłem | kàn kàn wǒ fāxiànle shénme | 看看我发现了什么 | kàn kàn wǒ fāxiànle shénme | посмотри, что я нашел | kàn kàn wǒ fāxiànle shénme | posmotri, chto ya nashel | |||
0754127 | 看 我 发现 了 什么! | kàn wǒ fāxiànle shénme! | 看 我 发现 了 什么! | kàn wǒ fāxiànle shénme! | 看我发现了什么! | kàn wǒ fāxiànle shénme! | 看 我 发现 了 什么! | kàn wǒ fāxiànle shénme! | kàn wǒ fā xiàn le shén me! | |||
0754128 | Wir haben ein tolles neues Restaurant in der Nähe des Büros gefunden | Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | Znaleźliśmy nową restaurację w pobliżu biura | Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | 我们在办公室附近找到了一家很棒的新餐厅 | Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | Мы нашли отличный новый ресторан возле офиса | Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | My nashli otlichnyy novyy restoran vozle ofisa | |||
0754129 | 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 挺好 的 新 餐馆 | wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn | 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 </s> 餐馆 餐馆 | wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn | 我们在办公处附近发现了一家挺好的新餐馆 | wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn | 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 挺好 的 新 餐馆 | wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn | wǒ men zài bàn gōng chù fù jìn fā xiàn le yī jiā tǐng hǎo de xīn cān guǎn | |||
0754130 | 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 的 新 餐厅 | wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 新 餐厅 | wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | 我们在办公室附近找到了一家很棒的新餐厅 | wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 的 新 餐厅 | wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng | wǒ men zài bàn gōng shì fù jìn zhǎo dào le yī jiā hěn bàng de xīn cān tīng | |||
0754131 | Ein Wal wurde am Ufer gewaschen | yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu | Wieloryb został znaleziony wypłynął na brzeg | yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu | 一艘鲸鱼被发现在岸边被冲走 | yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu | Кит был найден вымытым на берегу | yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu | Kit byl nayden vymytym na beregu | |||
0754132 | —头鲸被发现冲到了岸上 | - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng | —头鲸被发现冲到了岸上 | - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng | —头鲸被发现冲到了岸上 | - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng | —头鲸被发现冲到了岸上 | - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng | - tóu jīng bèi fā xiàn chōng dào le àn shàng | |||
0754133 | durch die Suche 逋 过 搜寻 | tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún | wyszukiwanie 逋 过 搜寻 | tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún | 通过搜索逋过搜寻 | tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún | путем поиска 逋 过 搜寻 | tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún | putem poiska bū guò sōu xún | |||
0754134 | ~hh (für sb) / ~ (sb) sth, um zurück zu bekommen sth / sb das war verloren nach der Suche nach ihm / sie | 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb | ~sth (for sb) / ~ (sb) sth wrócić do sth / sb, które utraciło po ich przeszukiwaniu | 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb | 〜sth(sb)/〜(sb)sth来回复在搜索之后丢失的sth / sb | 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb | ~sth (для sb) / ~ (sb) sth, чтобы вернуть sth / sb, который был потерян после поиска его / их | 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb | ~sth (dlya sb) / ~ (sb) sth, chtoby vernut' sth / sb, kotoryy byl poteryan posle poiska yego / ikh | |||
0754135 | 找到; 找回 | zhǎodào; zhǎo huí | 找到; 找回 | zhǎodào; zhǎo huí | 找到;找回 | zhǎodào; zhǎo huí | 找到; 找回 | zhǎodào; zhǎo huí | zhǎo dào; zhǎo huí | |||
0754136 | Kannst du meine Tasche für mich finden? | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma? | Czy możesz znaleźć moją torbę dla mnie? | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma? | 你能为我找到我的包吗? | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma? | Вы можете найти мою сумку для меня? | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma? | Vy mozhete nayti moyu sumku dlya menya? | |||
0754137 | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你能*我找我的包吗 | Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | nǐ néng * wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | |||
0754138 | 你 能 为 我 找到 我 的 包 吗 | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma | 你 能 为 我 找到 我 的 包 </s> | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma | 你能为我找到我的包吗 | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma | 你 能 为 我 找到 我 的 包 吗 | nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma | nǐ néng wèi wǒ zhǎo dào wǒ de bāo ma | |||
0754139 | Kannst du mich meine Tasche finden? | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | Czy możesz mi znaleźć moją torbę? | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | 你能找我我的包吗 | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | Вы можете найти мне мою сумку? | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | Vy mozhete nayti mne moyu sumku? | |||
0754140 | 你 能 找 我 我 的 包 吗 | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | 你 能 找 我 我 的 包 </s> | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | 你能找我我的包吗 | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | 你 能 找 我 我 的 包 吗 | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma | |||
0754141 | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你能*我找我的包吗 | nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 | nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | nǐ néng * wǒ zhǎo wǒ de bāo ma | |||
0754142 | Ich wollte mit ihm reden, aber er war nirgends zu finden | wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún | Chciałem z nim porozmawiać, ale nigdzie się nie znalazł | wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún | 我想跟他说话,但他无处可寻 | wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún | Я хотел поговорить с ним, но его нигде не было найдено | wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún | YA khotel pogovorit' s nim, no yego nigde ne bylo naydeno | |||
0754143 | 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 | wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā | 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 | wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā | 我想和他谈谈,但哪儿也找不到他 | wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā | 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 | wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā | wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ ér yě zhǎo bù dào tā | |||
0754144 | das Kind wurde sicher und gut gefunden | háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo | dziecko zostało znalezione bezpiecznie i dobrze | háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo | 孩子被发现安全而且很好 | háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo | ребенок был найден безопасным и здоровым | háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo | rebenok byl nayden bezopasnym i zdorovym | |||
0754145 | 小孩 找到 了, 安然无恙 | xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng | 小孩 找到 了, 安然无恙 | xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng | 小孩找到了,安然无恙 | xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng | 小孩 找到 了, 安然无恙 | xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng | xiǎo hái zhǎo dào le, ān rán wú yàng | |||
0754146 | durch das Studium / Denken 通过 研究 / 思考 | tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo | przez studiowanie / myślenie 通过 研究 / 思考 | tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo | 通过研究/思考通过研究/思考 | tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo | путем изучения / мышления 通过 研究 / 思考 | tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo | putem izucheniya / myshleniya tōng guò yán jiū / sī kǎo | |||
0754147 | entdecken sie etw. durch das Suchen, Studieren oder Denken sorgfältig | tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb | odkryć sth / sb poprzez przeszukiwanie, studiowanie lub myślenie uważnie | tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb | 通过仔细搜索,学习或思考来发现sth / sb | tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb | для поиска sth / sb путем тщательного поиска, изучения или мышления | tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb | dlya poiska sth / sb putem tshchatel'nogo poiska, izucheniya ili myshleniya | |||
0754148 | (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 | (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé | (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 | (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé | (经寻找,研究或思考)发现,查明,找出,求得 | (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé | (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 | (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé | (jīng xún zhǎo, yán jiū huò sī kǎo) fā xiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé | |||
0754149 | Wissenschaftler versuchen, eine Heilung für Krebs zu finden | kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ | naukowcy próbują znaleźć lekarstwa na raka | kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ | 科学家试图找到治愈癌症的方法 | kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ | ученые пытаются найти лекарство от рака | kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ | uchenyye pytayutsya nayti lekarstvo ot raka | |||
0754150 | 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 | nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā | 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 | nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā | 努力寻找癌症疗法的科学家 | nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā | 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 | nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā | nǔ lì xún zhǎo ái zhèng liáo fǎ de kē xué jiā | |||
0754151 | Ich habe eine Lösung für das Problem gefunden | wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ | Udało mi się znaleźć rozwiązanie problemu | wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ | 我设法找到解决问题的办法 | wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ | Мне удалось найти решение проблемы | wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ | Mne udalos' nayti resheniye problemy | |||
0754152 | 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 | wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ | 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 | wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ | 我设法找出了解决问题的办法 | wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ | 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 | wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ | wǒ shè fǎ zhǎo chū le jiě jué wèn tí de bàn fǎ | |||
0754153 | Ich habe Schwierigkeiten, etwas Neues zu sagen, um zu diesem Thema zu sagen | wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn | Mam problem z oceną czegoś nowego do powiedzenia na ten temat | wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn | 我无法对这个问题进行评论 | wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn | У меня проблемы с оценкой чего-либо нового, чтобы сказать по этому вопросу | wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn | U menya problemy s otsenkoy chego-libo novogo, chtoby skazat' po etomu voprosu | |||
0754154 | 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 | zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán | 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 | zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán | 在这个课题上要提出什么新看法,我有困难 | zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán | 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 | zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán | zài zhè gè kè tí shàng yào tí chū shén me xīn kàn fǎ, wǒ yǒu kùn nán | |||
0754155 | Haben sie jemanden gefunden, der sie noch ersetzen kann? | tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? | Czy znaleźli kogoś, kto jeszcze ją zastąpi? | tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? | 他们有没有找到任何人替她呢? | tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? | Неужели они нашли кого-нибудь, кто заменит ее? | tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? | Neuzheli oni nashli kogo-nibud', kto zamenit yeye? | |||
0754156 | 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? | Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? | 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? | Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? | 他们找到了代替她的人没有? | Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? | 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? | Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? | tā men zhǎo dào le dài tì tā de rén méi yǒu? | |||
0754157 | Kannst du ein Hotel für mich finden? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | Czy możesz dla mnie znaleźć hotel? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | 你能找到一家酒店吗? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | Вы можете найти отель для меня? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | Vy mozhete nayti otel' dlya menya? | |||
0754158 | 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? | Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? | 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? | Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? | 你能给我找一家舨馆吗? | Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? | 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? | Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? | nǐ néng gěi wǒ zhǎo yī jiā bǎn guǎn ma? | |||
0754159 | 你 能 找到 一家 酒店 吗? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | 你 能 找到 一家 酒店 吗? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | 你能找到一家酒店吗? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | 你 能 找到 一家 酒店 吗? | Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? | nǐ néng zhǎo dào yī jiā jiǔ diàn ma? | |||
0754160 | Kannst du mir ein Hotel finden? | Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? | Czy możesz mnie znaleźć hotel? | Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? | 你能找我一家酒店吗? | Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? | Можете ли вы найти мне гостиницу? | Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? | Mozhete li vy nayti mne gostinitsu? | |||
0754161 | 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? | Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? | 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? | Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? | 你龟给我找一家旅馆吗? | Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? | 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? | Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? | nǐ guī gěi wǒ zhǎo yī jiā lǚ guǎn ma? | |||
0754162 | durch Erfahrung / Prüfung | Jīngyàn/cèshì | przez doświadczenie / testowanie | Jīngyàn/cèshì | 经验/测试 | Jīngyàn/cèshì | по опыту / тестированию | Jīngyàn/cèshì | po opytu / testirovaniyu | |||
0754163 | 通过 体验 / 试 敷 | tōngguò tǐyàn/shì fū | 通过 体验 / 试 敷 | tōngguò tǐyàn/shì fū | 通过体验/试敷 | tōngguò tǐyàn/shì fū | 通过 体验 / 试 敷 | tōngguò tǐyàn/shì fū | tōng guò tǐ yàn / shì fū | |||
0754164 | 经验 / 测试 | jīngyàn/cèshì | 经验 / 测试 | jīngyàn/cèshì | 经验/测试 | jīngyàn/cèshì | 经验 / 测试 | jīngyàn/cèshì | jīng yàn / cè shì | |||
0754165 | zu entdecken, dass sth wahr ist, nachdem Sie es versucht haben, es getestet oder erlebt haben | zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā | odkryć, że sth jest prawda po tym, jak próbowałeś, przetestowałeś ją lub doświadczałeś | zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā | 在尝试之后,发现这是真的,测试或经历了它 | zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā | обнаружить, что sth истинно после того, как вы его попробовали, протестировали или испытали | zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā | obnaruzhit', chto sth istinno posle togo, kak vy yego poprobovali, protestirovali ili ispytali | |||
0754166 | 发现 (某 事 属实) | fāxiàn (mǒu shì shǔshí) | 发现 (某 事 属实) | fāxiàn (mǒu shì shǔshí) | 发现(某事属实) | fāxiàn (mǒu shì shǔshí) | 发现 (某 事 属实) | fāxiàn (mǒu shì shǔshí) | fā xiàn (mǒu shì shǔ shí) | |||
0754167 | Ich finde (das) es lohnt sich, ehrlich zu sein | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | Uważam, że to szczerze mówiąc | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | 我发现(那)它是诚实的 | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | Я нахожу (что) платит, чтобы быть честным | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | YA nakhozhu (chto) platit, chtoby byt' chestnym | |||
0754168 | 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 | wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì | 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 | wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì | 我矢现为人诚实有裨益 | wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì | 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 | wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì | wǒ shǐ xiàn wèi rén chéng shí yǒu bì yì | |||
0754169 | 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | 我发现(那)它是诚实的 | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 | wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de | wǒ fā xiàn (nà) tā shì chéng shí de | |||
0754170 | Der Bericht stellte fest, dass 30% der untersuchten Unternehmen innerhalb eines Jahres versagt hatten | bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile | W raporcie stwierdzono, że 30% badanych firm nie zawiodło w ciągu roku | bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile | 报告发现,30%的研究公司在一年内失败了 | bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile | В докладе было установлено, что 30% исследованных фирм провалились в течение года | bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile | V doklade bylo ustanovleno, chto 30% issledovannykh firm provalilis' v techeniye goda | |||
0754171 | 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 | jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle | 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 | jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle | 据报告称,受调查的公司有30% - 年内倒闭了 | jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle | 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 | jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle | jù bào gào chēng, shòu diào chá de gōng sī yǒu 30% - nián nèi dào bì le | |||
0754172 | Wir fanden die Betten sehr komfortabel | wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú | Okazało się, że łóżka bardzo wygodne | wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú | 我们发现床很舒服 | wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú | Мы нашли кровати очень удобными | wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú | My nashli krovati ochen' udobnymi | |||
0754173 | 我们 发现 这些 床 非常 舒适 | wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì | 我们 发现 这些 床 非常 舒适 | wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì | 我们发现这些床非常舒适 | wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì | 我们 发现 这些 床 非常 舒适 | wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì | wǒ men fā xiàn zhè xiē chuáng fēi cháng shū shì | |||
0754174 | Ihr Blut wurde gefunden, um Gift zu enthalten | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | Odkryła, że jej krew zawiera truciznę | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | 她的血被发现含有毒药 | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | Было обнаружено, что в ее крови содержится яд | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | Bylo obnaruzheno, chto v yeye krovi soderzhitsya yad | |||
0754175 | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她的血液中发现有毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | tā de xuè yè zhōng fā xiàn yǒu dú sù | |||
0754176 | 她 的 血 被 发现 含有 毒药 | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | 她 的 血 被 发现 含有 毒药 | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | 她的血被发现含有毒药 | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | 她 的 血 被 发现 含有 毒药 | tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào | tā de xuè bèi fā xiàn hán yǒu dú yào | |||
0754177 | Es wurde festgestellt, dass ihr Blut Gift enthielt | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | Stwierdzono, że jej krew zawiera truciznę | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | 发现她的血液含有毒物 | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | Было обнаружено, что в ее крови содержится яд | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | Bylo obnaruzheno, chto v yeye krovi soderzhitsya yad | |||
0754178 | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她的血液中发现有毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | 她 的 血液 中 发现 有 毒素 | tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù | tā de xuè yè zhōng fā xiàn yǒu dú sù | |||
0754179 | 发现 她 的 血液 含有 毒物 | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | 发现 她 的 血液 含有 毒物 | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | 发现她的血液含有毒物 | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | 发现 她 的 血液 含有 毒物 | fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù | fā xiàn tā de xuè yè hán yǒu dú wù | |||
0754180 | Sie fanden ihn charmant. | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | Odkryli, że jest uroczy. | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | 他们发现他很迷人。 | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | Они нашли его очаровательным. | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | Oni nashli yego ocharovatel'nym. | |||
0754181 | 他们 觉 很 招人喜欢 | Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān | 他们 觉 很 招人喜欢 | Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān | 他们觉很招人喜欢 | Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān | 他们 觉 很 招人喜欢 | Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān | tā men jué hěn zhāo rén xǐ huān | |||
0754182 | 他们 发现 他 很 迷人 | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | 他们 发现 他 很 迷人. | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | 他们发现他很迷人。 | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | 他们 发现 他 很 迷人. | tāmen fāxiàn tā hěn mírén. | tā men fā xiàn tā hěn mí rén. | |||
0754183 | haben Meinung / Gefühl 有 意见 / 看法 | Yǒu yìjiàn/kànfǎ | mieć opinię / uczucie 有 意见 / 看法 | Yǒu yìjiàn/kànfǎ | 有意见/看法 | Yǒu yìjiàn/kànfǎ | есть мнение / чувство 有 意见 / 看法 | Yǒu yìjiàn/kànfǎ | yest' mneniye / chuvstvo yǒu yì jiàn / kàn fǎ | |||
0754184 | ein besonderes Gefühl oder eine Meinung über etw | duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn | mieć szczególne uczucie lub opinię na temat sth | duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn | 对于sth有一个特别的感觉或意见 | duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn | иметь особое чувство или мнение о sth | duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn | imet' osoboye chuvstvo ili mneniye o sth | |||
0754185 | 认为; 感到 | rènwéi | 认为; 感到 | rènwéi | 认为 | rènwéi | 认为; 感到 | rènwéi | rèn wèi; gǎn dào | |||
0754186 | Sie können Ihre Krankheit schwer zu akzeptieren | nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu | Może okazać się, że twoja choroba jest trudna do zaakceptowania | nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu | 你可能会发现你的病很难接受 | nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu | Вы можете обнаружить, что ваша болезнь трудно принять | nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu | Vy mozhete obnaruzhit', chto vasha bolezn' trudno prinyat' | |||
0754187 | 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng | 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng | 你可能觉得难以接受自己患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng | 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng | nǐ kě néng jué dé nán yǐ jiē shòu zì jǐ huàn bìng | |||
0754188 | Sie können es schwer finden, Ihre Krankheit zu akzeptieren | nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng | Trudno zaakceptować chorobę | nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng | 你可能会觉得很难接受你的病 | nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng | Вам может быть трудно принять вашу болезнь | nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng | Vam mozhet byt' trudno prinyat' vashu bolezn' | |||
0754189 | 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng | 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng | 你可能觉得难以相信自己患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng | 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 | nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng | nǐ kě néng jué dé nán yǐ xiāng xìn zì jǐ huàn bìng | |||
0754190 | Ich finde es erstaunlich, dass sie noch zusammen sind | wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de | Uważam, że to niesamowite, że wciąż są razem | wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de | 我觉得他们还在一起是非常惊人的 | wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de | Мне кажется удивительным, что они все еще вместе | wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de | Mne kazhetsya udivitel'nym, chto oni vse yeshche vmeste | |||
0754191 | 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 | tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng | 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 | tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng | 他们还在一起,这使我大吃一惊 | tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng | 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 | tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng | tā men hái zài yī qǐ, zhè shǐ wǒ dà chī yī jīng | |||
0754192 | Sie findet eine Belastung, um neue Leute kennenzulernen | tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì | Uważa, że jest to szczep poznania nowych ludzi | tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì | 她认为遇见新朋友是一种压力 | tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì | Она считает, что это напряжение, чтобы встретить новых людей | tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì | Ona schitayet, chto eto napryazheniye, chtoby vstretit' novykh lyudey | |||
0754193 | 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 | tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān | 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 | tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān | 她和生人见面总感到局促不安 | tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān | 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 | tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān | tā hé shēng rén jiàn miàn zǒng gǎn dào jú cù bù ān | |||
0754194 | haben / verfügbar 现有; 使 现有 | xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu | mieć / udostępniać 现有; 使 现有 | xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu | 现有;使现有 | xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu | есть / сделать доступным 现有; 使 现有 | xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu | yest' / sdelat' dostupnym xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu | |||
0754195 | etw zu haben, damit du es benutzen kannst | yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā | mieć sth dostępne tak, że można go używać | yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā | 有sth可用,以便您可以使用它 | yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā | иметь доступную так, чтобы вы могли ее использовать | yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā | imet' dostupnuyu tak, chtoby vy mogli yeye ispol'zovat' | |||
0754196 | 现有 (可用) | xiàn yǒu (kěyòng) | 现有 (可用) | xiàn yǒu (kěyòng) | 现有(可用) | xiàn yǒu (kěyòng) | 现有 (可用) | xiàn yǒu (kěyòng) | xiàn yǒu (kě yòng) | |||
0754197 | Ich halte Sinn zu schreiben, aber scheine nie zu finden (die) Zeit. | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). | Mam sens pisać, ale nigdy nie wydają się znaleźć () czasu. | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). | 我有意义写,但从来没有看到(时间)。 | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). | Я сохраняю смысл писать, но никогда не вижу времени. | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). | YA sokhranyayu smysl pisat', no nikogda ne vizhu vremeni. | |||
0754198 | 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 | Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān | 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 | Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān | 我一直打算写信,但总找不到时间 | Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān | 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 | Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān | wǒ yī zhí dǎ suàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shí jiān | |||
0754199 | 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān | 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān | 我有意义写,但从来没有看到(时间 | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān | 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 | wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān | wǒ yǒu yì yì xiě, dàn cóng lái méi yǒu kàn dào (shí jiān | |||
0754200 | Wie werden wir £ 5 000 für ein Auto finden? | wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? | Jak znajdziemy 5 000 funtów za samochód? | wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? | 我们将如何为汽车找到5000英镑? | wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? | Как мы найдем 5 000 фунтов стерлингов для автомобиля? | wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? | Kak my naydem 5 000 funtov sterlingov dlya avtomobilya? | |||
0754201 | 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? | Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? | 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? | Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? | 我们哪里有5 000英镑买车呢? | Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? | 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? | Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? | wǒ men nǎ lǐ yǒu 5 000 yīng bàng mǎi chē ne? | |||
0754202 | in unerwarteten Situationen 处于 意外 状况 | Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng | w nieoczekiwanych sytuacjach 处于 意外 状况 | Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng | 处理意外状况 | Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng | в неожиданных ситуациях 处于 意外 状况 | Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng | v neozhidannykh situatsiyakh chù yú yì wài zhuàng kuàng | |||
0754203 | entdecken sb / sth / sich selbst tun etw oder in einer bestimmten Situation, besonders wenn dies unerwartet ist | fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu | odkryć sb / sth / sam się sth lub w konkretnej sytuacji, zwłaszcza gdy jest to nieoczekiwane | fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu | 发现sb / sth /你自己在某种情况下,特别是当这是意想不到的时候 | fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu | обнаружить sb / sth / себя, делая sth или в конкретной ситуации, особенно когда это неожиданно | fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu | obnaruzhit' sb / sth / sebya, delaya sth ili v konkretnoy situatsii, osobenno kogda eto neozhidanno | |||
0754204 | 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) | fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) | 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) | fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) | 发现,发觉(处于某状态,在做某事) | fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) | 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) | fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) | fā xiàn, fā jué (chù yú mǒu zhuàng tài, zài zuò mǒu shì) | |||
0754205 | Sie wachte auf und fand ihr Krankenhausbett | tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng | Obudziła się i znalazła się w szpitalnym łóżku | tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng | 她醒来,发现自己在病床上 | tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng | Она проснулась и обнаружила себя на больничной койке | tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng | Ona prosnulas' i obnaruzhila sebya na bol'nichnoy koyke | |||
0754206 | 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 | tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng | 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 | tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng | 她醒来发觉自己躺在医院的床上 | tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng | 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 | tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng | tā xǐng lái fā jué zì jǐ tǎng zài yī yuàn de chuáng shàng | |||
0754207 | Wir sind nach Hause gekommen und haben ihn auf dem Sofa geschlafen | wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | Wróciliśmy do domu i zobaczyliśmy, jak śpi na sofie | wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | 我们回到家里,在沙发上睡着了 | wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | Мы пришли домой и нашли его спящим на диване | wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | My prishli domoy i nashli yego spyashchim na divane | |||
0754208 | 我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele | 我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele | 我们回到家发现他在沙发上睡着了 | wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele | 我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele | wǒ men huí dào jiā fā xiàn tā zài shā fā shàng shuì zhe le | |||
0754209 | 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | 我们回到家里,在沙发上睡着了 | wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 | wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele | wǒ men huí dào jiā lǐ, zài shā fā shàng shuì zhe le | |||
0754210 | Ich fand mich plötzlich auf der Straße hinunter | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | Nagle znalazłem się w dół ulicy | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | 我突然发现自己跑在街上 | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | Я вдруг обнаружил, что бегу по улице | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | YA vdrug obnaruzhil, chto begu po ulitse | |||
0754211 | 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 | wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái | 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 | wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái | 我不知不觉突然在街上跑了起来 | wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái | 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 | wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái | wǒ bù zhī bù jué tū rán zài jiē shàng pǎo le qǐ lái | |||
0754212 | 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | 我突然发现自己跑在街上 | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 | wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng | wǒ tū rán fā xiàn zì jǐ pǎo zài jiē shàng | |||
0754213 | Ich war enttäuscht, das zu finden | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile | Byłem rozczarowany, że znalazłem to już wcześniej | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile | 我很失望地发现那已经离开了 | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile | Я был разочарован, обнаружив, что ушел | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile | YA byl razocharovan, obnaruzhiv, chto ushel | |||
0754214 | 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 | wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng | 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 | wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng | 我发现他们已经离开了,觉得很失望 | wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng | 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 | wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng | wǒ fā xiàn tā men yǐ jīng lí kāi le, jué dé hěn shī wàng | |||
0754215 | 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile | 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile | 我很失望地发现已经离开了 | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile | 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 | wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile | wǒ hěn shī wàng de fā xiàn yǐ jīng lí kāi le | |||
0754216 | erreichen 达到; 到达 | dàodá dádào dàodá | dotrzeć do 达到; 到达 | dàodá dádào dàodá | 到达达到到达 | dàodá dádào dàodá | достигать 达到; 到达 | dàodá dádào dàodá | dostigat' dá dào; dào dá | |||
0754217 | (von Dingen 事物), um zu etw. zu gelangen, um etw. zu erreichen | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth | (rzeczy 事物) dochodzić sth naturalnie, do osiągnięcia sth | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth | (事物事物)自然到达;到达sth | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth | (вещей 事物), чтобы естественным образом добраться, чтобы достичь | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth | (veshchey shì wù), chtoby yestestvennym obrazom dobrat'sya, chtoby dostich' | |||
0754218 | 自然 到达; 达到 | zìrán dàodá; dádào | 自然 到达; 达到 | zìrán dàodá; dádào | 自然到达;达到 | zìrán dàodá; dádào | 自然 到达; 达到 | zìrán dàodá; dádào | zì rán dào dá; dá dào | |||
0754219 | (事物 事物) 自然 到达; 到达 sth | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù | (事物 事物) 自然 到达; 到达 sth | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù | (事物事物)自然到达;到达某物 | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù | (事物 事物) 自然 到达; 到达 СТГ | (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù | (shì wù shì wù) zì rán dào dá; dào dá STG | |||
0754220 | Wasser wird | shuǐ huì | Woda będzie | shuǐ huì | 水会 | shuǐ huì | Вода будет | shuǐ huì | Voda budet | |||
0754221 | 水 会 | shuǐ huì | 水 会 | shuǐ huì | 水会 | shuǐ huì | 水 会 | shuǐ huì | shuǐ huì | |||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||