A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  fine   754 754 financier 20000abc abc image    
                 
0754001 (nach einem Adjektiv (Xíngróngcí zhīhòu) (po przymiotniku (Xíngróngcí zhīhòu) (形容词之后) (Xíngróngcí zhīhòu) (после прилагательного (Xíngróngcí zhīhòu) (posle prilagatel'nogo
0754002 置于 形容词 后) zhì yú xíngróngcí hòu) 置于 形容词 后) zhì yú xíngróngcí hòu) 置于形容词后) zhì yú xíngróngcí hòu) 置于 形容词 后) zhì yú xíngróngcí hòu) zhì yú xíng róng cí hòu)      
0754003 ein Ende zu etw tí dào de lèixíng de jiéwěi zakończenie na sth wspomnianego typu tí dào de lèixíng de jiéwěi 提到的类型的结尾 tí dào de lèixíng de jiéwěi окончание к типу упомянутого типа tí dào de lèixíng de jiéwěi okonchaniye k tipu upomyanutogo tipa
0754004 结尾 jiéwěi 结尾 jiéwěi 结尾 jiéwěi 结尾 jiéwěi jié wěi      
0754005 ein passendes Finale zu den Ereignissen des Tages shìhé dàngtiān de huódòng idealny finał do wydarzeń dnia shìhé dàngtiān de huódòng 适合当天的活动 shìhé dàngtiān de huódòng подходящий финал к событиям дня shìhé dàngtiān de huódòng podkhodyashchiy final k sobytiyam dnya
0754006 当天 活动 的 圆满 结束 dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù 当天 活动 的 圆满 结束 dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù 当天活动的圆满结束 dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù 当天 活动 的 圆满 结束 dàngtiān huódòng de yuánmǎn jiéshù dāng tiān huó dòng de yuán mǎn jié shù      
0754007 Finalist eine Person, die am Finale eines Spiels oder Wettbewerb teilnehmen 参加 决赛 者 cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài finalista osoba biorąca udział w finale gry lub konkursu 参加 决赛 者 cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài 参赛决赛者参加决赛者的比赛或比赛的决赛 cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài финалист лицо, принимающее участие в финале игры или соревнования 参加 决赛 者 cānsài juésài zhě cānjiā juésài zhě de bǐsài huò bǐsài de juésài finalist litso, prinimayushcheye uchastiye v finale igry ili sorevnovaniya cān jiā jué sài zhě
0754008 ein olympischer Finalist àoyùn juésài rùwéi zhě finalistów olimpijskich àoyùn juésài rùwéi zhě 奥运决赛入围者 àoyùn juésài rùwéi zhě олимпийский финалист àoyùn juésài rùwéi zhě olimpiyskiy finalist
0754009 奧运会 决赛 运动员 àoyùnhuì juésài yùndòngyuán 奧运会 决赛 运动员 àoyùnhuì juésài yùndòngyuán 奥运会决赛运动员 àoyùnhuì juésài yùndòngyuán 奧运会 决赛 运动员 àoyùnhuì juésài yùndòngyuán ào yùn huì jué sài yùn dòng yuán      
0754010 endgültige endgültige und unmöglich zu ändern quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn ostateczność jakości jest ostateczna i niemożliwa do zmiany quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn 确定最终的质量,不可能改变 quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn окончательность и окончательность и невозможность изменения quèdìng zuìzhōng de zhìliàng, bùkěnéng gǎibiàn okonchatel'nost' i okonchatel'nost' i nevozmozhnost' izmeneniya
0754011  终结; 定局; 示 可 改变 性  zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng  终结; 定局; 示 可 改变 性  zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng  终结;定局;示可改变性  zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng  终结; 定局; 示 可 改变 性  zhōngjié; dìngjú; shì kě gǎibiàn xìng  zhōng jié; dìng jú; shì kě gǎi biàn xìng      
0754012 die Endgültigkeit des Todes sǐwáng de zhōngjí xìng ostateczność śmierci sǐwáng de zhōngjí xìng 死亡的终极性 sǐwáng de zhōngjí xìng окончательность смерти sǐwáng de zhōngjí xìng okonchatel'nost' smerti
0754013  死亡 的 不可改变 性  sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng  死亡 的 不可改变 性  sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng  死亡的不可改变性  sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng  死亡 的 不可改变 性  sǐwáng de bù kě gǎibiàn xìng  sǐ wáng de bù kě gǎi biàn xìng      
0754014 da war eine merkwürdige merkwürdigkeit zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng W jego głosie był głos finału zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng 在他的声音中有一个确定的说明 zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng в его голосе была заметна завершенность zài tā de shēngyīn zhōng yǒu yīgè quèdìng de shuōmíng v yego golose byla zametna zavershennost'
0754015 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi 他的话有崭钉截铁的意味 tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi 他 的 话 有 崭 钉 截 铁 的 意味 tā dehuà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yìwèi tā de huà yǒu zhǎn dīng jié tiě de yì wèi      
0754016 abschließen auch abschließen, um den letzten Teil eines Plans, Reise, Projekt, etc zu vervollständigen wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn sfinalizuj również sfinalizowanie, aby zakończyć ostatnią część planu, podróży, projektu itd wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn 完成也完成了完成计划,旅行,项目等的最后一部分 wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn завершайте также окончательную доработку для завершения последней части плана, поездки, проекта и т. д. wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn zavershayte takzhe okonchatel'nuyu dorabotku dlya zaversheniya posledney chasti plana, poyezdki, proyekta i t. d.
0754017 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn 把(计划,旅行,项目等)最后定下来;定案 bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn 把 (计划, 旅 行, 项目 等) 最后 定下来; 定案 bǎ (jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng) zuìhòu dìng xiàlái; dìng'àn bǎ (jì huà, lǚ xíng, xiàng mù děng) zuì hòu dìng xià lái; dìng àn      
0754018 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 ​​的 最后 一部分 wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 ​​的 最后 一部分 wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn 完成也完成了完成计划,旅行,项目等的最后一部分 wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn 完成 也 完成 了 完成 计划, 旅行, 项目 等 ​​的 最后 一部分 wánchéng yě wánchéngle wánchéng jìhuà, lǚxíng, xiàngmù děng de zuìhòu yībùfèn wán chéng yě wán chéng le wán chéng jì huà, lǚ xíng, xiàng mù děng ​​de zuì hòu yī bù fēn      
0754019 um Ihre Pläne / Arrangements abzuschließen wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái do sfinalizowania planów / uzgodnień wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái 完成你的计划/安排 wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái завершить ваши планы / договоренности wánchéng nǐ de jìhuà/ānpái zavershit' vashi plany / dogovorennosti
0754020 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái 把计划/安排最后确定下来 bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái 把 计划 / 安排 最后 确定 下来 bǎ jìhuà/ānpái zuìhòu quèdìng xiàlái bǎ jì huà / ān pái zuì hòu què dìng xià lái      
0754021 sie trafen sich, um die Vertragsbedingungen abzuschließen tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn spotkali się, aby sfinalizować warunki traktatu tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn 他们会晤确定条约的条款 tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn они собрались для завершения условий договора tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn oni sobralis' dlya zaversheniya usloviy dogovora
0754022 他们 会晤 确定 条约 的 条款 tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn 他们 会晤 确定 条约 的 条款 tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn 他们会晤确定条约的条款 tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn 他们 会晤 确定 条约 的 条款 tāmen huìwù quèdìng tiáoyuē de tiáokuǎn tā men huì wù què dìng tiáo yuē de tiáo kuǎn      
0754023  Finalisierung, Finalisierung  dìnggǎo, dìnggǎo  finalizacja, finalizacja  dìnggǎo, dìnggǎo  定稿,定稿  dìnggǎo, dìnggǎo  завершение, завершение  dìnggǎo, dìnggǎo  zaversheniye, zaversheniye
0754024  endlich nach einer langen Zeit, besonders wenn es etwas Schwierigkeiten oder Verzögerungen gab  zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí  w końcu po długim czasie, zwłaszcza gdy wystąpiła pewna trudność lub opóźnienie  zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí  最后经过很长时间,特别是当有一些困难或延迟  zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí  наконец, после долгого времени, особенно когда были некоторые трудности или задержки  zuìhòu jīngguò hěn cháng shíjiān, tèbié shì dāng yǒu yīxiē kùnnán huò yánchí  nakonets, posle dolgogo vremeni, osobenno kogda byli nekotoryye trudnosti ili zaderzhki
0754025 终于; 最终 zhōngyú, zuìzhōng 终于; 最终 zhōngyú, zuìzhōng 终于,最终 zhōngyú, zuìzhōng 终于; 最终 zhōngyú, zuìzhōng zhōng yú; zuì zhōng      
0754027 Synonym irgendwann tóngyìcí zuìzhōng synonim ostatecznie tóngyìcí zuìzhōng 同义词最终 tóngyìcí zuìzhōng синоним в конечном итоге tóngyìcí zuìzhōng sinonim v konechnom itoge
0754028 Die Aufführung begann endlich eine halbe Stunde zu spät. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. Spektakl rozpoczął się pół godziny później. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. 表演终于开始了半小时。 biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. Спектакль, наконец, начался с опозданием на полчаса. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. Spektakl', nakonets, nachalsya s opozdaniyem na polchasa.
0754029 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle 晚了半小时以备演出终于开始了 Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle 晚 了 半 小时 以 备 演出 终于 开始 了 Wǎnle bàn xiǎoshí yǐ bèi yǎnchū zhōngyú kāishǐle wǎn le bàn xiǎo shí yǐ bèi yǎn chū zhōng yú kāi shǐ le      
0754030 表演 终于 开始 了 半 小时. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. 表演 终于 开始 了 半 小时. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. 表演终于开始了半小时。 biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. 表演 终于 开始 了 半 小时. biǎoyǎn zhōngyú kāishǐle bàn xiǎoshí. biǎo yǎn zhōng yú kāi shǐ le bàn xiǎo shí.      
0754031 Ich habe es endlich geschafft, ihre Aufmerksamkeit zu bekommen Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì W końcu udało mi się jej zwrócić uwagę Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì 我终于设法得到她的注意 Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì Мне, наконец, удалось привлечь ее внимание Wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì Mne, nakonets, udalos' privlech' yeye vnimaniye
0754032 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì 我终于设法引起了她的注意 wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì 我 终于 设法 引起 了 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ yǐnqǐle tā de zhùyì wǒ zhōng yú shè fǎ yǐn qǐ le tā de zhù yì      
0754033 我 终于 设法 得到 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì 我 终于 设法 得到 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì 我终于设法得到她的注意 wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì 我 终于 设法 得到 她 的 注意 wǒ zhōngyú shèfǎ dédào tā de zhùyì wǒ zhōng yú shè fǎ dé dào tā de zhù yì      
0754034 Als sie endlich ankamen, war es gut nach Mitternacht dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè Kiedy w końcu dotarli, było dobrze po północy dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè 当他们终于到达时,它已经过了午夜 dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè Когда они наконец прибыли, прошло уже полночь dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè Kogda oni nakonets pribyli, proshlo uzhe polnoch'
0754035 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén 他们最后到达时已是第二秀的凌晨 tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén 他们 最后 到达 时 已 是 第二 秀 的 凌晨 tāmen zuìhòu dàodá shí yǐ shì dì èr xiù de língchén tā men zuì hòu dào dá shí yǐ shì dì èr xiù de líng chén      
0754036 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè 当他们终于到达时,它已经过了午夜 dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè 当 他们 终于 到达 时, 它 已经 过 了 午夜 dāng tāmen zhōngyú dàodá shí, tā yǐjīngguòle wǔyè dāng tā men zhōng yú dào dá shí, tā yǐ jīng guò le wǔ yè      
0754037  verwendet, um das letzte in eine Liste der Dinge einzuführen  yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī  wykorzystywane do wprowadzenia ostatniego na liście rzeczy  yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī  用来介绍最后一个列表的东西  yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī  используется для представления последнего в списке вещей  yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī  ispol'zuyetsya dlya predstavleniya poslednego v spiske veshchey
0754038 (用于 列举.) 最后 (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu (用于 列举.) 最后 (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu (用于列举。)最后 (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu (用于 列举.) 最后 (yòng yú lièjǔ.) Zuìhòu (yòng yú liè jǔ.) zuì hòu      
0754039 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī 用来介绍最后一个列表的东西 yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī 用来 介绍 最后 一个 列表 的 东西 yòng lái jièshào zuìhòu yīgè lièbiǎo de dōngxī yòng lái jiè shào zuì hòu yī gè liè biǎo de dōng xī      
0754040 Synonym letztlich tóngyìcí zuìhòu wreszcie synonim tóngyìcí zuìhòu 同义词最后 tóngyìcí zuìhòu синоним окончательно tóngyìcí zuìhòu sinonim okonchatel'no
0754041 Und schließlich möchte ich mich bei Ihnen bedanken. zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. I wreszcie chciałbym podziękować wszystkim za przybycie tu dzisiaj. zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. 最后,我要感谢大家今天来这里。 zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. И, наконец, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда сегодня. zuìhòu, wǒ yào gǎnxiè dàjiā jīntiān lái zhèlǐ. I, nakonets, ya khotel by poblagodarit' vsekh vas za to, chto vy prishli syuda segodnya.
0754042 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín 最后,我感谢大家今天的光临 Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín 最后, 我 感谢 大家 今天 的 光临 Zuìhòu, wǒ gǎnxiè dàjiā jīntiān de guānglín zuì hòu, wǒ gǎn xiè dà jiā jīn tiān de guāng lín      
0754043 in einer Weise, die alle Diskussion über etw yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn w taki sposób, że kończy się dyskusja na temat sth yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn 以一种方式结束所有关于sth的讨论 yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn таким образом, что заканчивается все обсуждения о sth yǐ yī zhǒng fāngshì jiéshù suǒyǒuguānyú sth de tǎolùn takim obrazom, chto zakanchivayetsya vse obsuzhdeniya o sth
0754044 彻底 地; 决定性 地 chèdǐ dì; juédìngxìng dì 彻底 地; 决定性 地 chèdǐ dì; juédìngxìng dì 彻底地;决定性地 chèdǐ dì; juédìngxìng dì 彻底 地; 决定性 地 chèdǐ dì; juédìngxìng dì chè dǐ de; jué dìng xìng de      
0754045 Die Sache wurde bis dahin nicht endgültig besiedelt shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng Sprawa została ostatecznie ustalona dopiero później shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng 事情直到晚些时候才完成 shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng Вопрос не был окончательно урегулирован до тех пор shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng Vopros ne byl okonchatel'no uregulirovan do tekh por
0754046 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. 这事后来才得到沏底解决。 zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. 这 事 后来 才 得到 沏 底 解决. zhè shì hòulái cái dédào qī dǐ jiějué. zhè shì hòu lái cái dé dào qī dǐ jiě jué.      
0754047 事情 直到 晚些时候 才 完成 Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng 事情 直到 晚些时候 才 完成 Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng 事情直到晚些时候才完成 Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng 事情 直到 晚些时候 才 完成 Shìqíng zhídào wǎn xiē shíhòu cái wánchéng shì qíng zhí dào wǎn xiē shí hòu cái wán chéng      
0754048 Finanzen ~ (für etw) Geld, um ein Geschäft, eine Aktivität oder ein Projekt zu führen cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián finanse ~ (for sth) pieniądze używane do prowadzenia działalności gospodarczej, działalności lub projektu cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián 财务(for sth)用于经营业务,活动或项目的钱 cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián финансы ~ (для sth) деньги, используемые для ведения бизнеса, деятельности или проекта cáiwù (for sth) yòng yú jīngyíng yèwù, huódòng huò xiàngmù dì qián finansy ~ (dlya sth) den'gi, ispol'zuyemyye dlya vedeniya biznesa, deyatel'nosti ili proyekta
0754049 资金 zījīn 资金 zījīn 资金 zījīn 资金 zījīn zī jīn      
0754050 Finanzierung für Bildung kommt von Steuerzahlern. jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. Finanse dla edukacji pochodzą od podatników. jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. 教育金融来自纳税人。 jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. Финансы для образования исходит от налогоплательщиков. jiàoyù jīnróng láizì nàshuì rén. Finansy dlya obrazovaniya iskhodit ot nalogoplatel'shchikov.
0754051 教育 经费 来自 纳税人 Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén 教育 经费 来自 纳税人 Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén 教育经费来自纳税人 Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén 教育 经费 来自 纳税人 Jiàoyù jīngfèi láizì nàshuì rén jiào yù jīng fèi lái zì nà shuì rén      
0754052 die Tätigkeit der Verwaltung von Geld, vor allem durch eine Regierung oder kommerzielle Organisation guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ działalność zarządzająca pieniędzmi, w szczególności przez rząd lub organizację handlową guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ 管理资金的活动,特别是政府或商业组织的管理 guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ деятельность по управлению деньгами, особенно правительственной или коммерческой организацией guǎnlǐ zījīn de huódòng, tèbié shì zhèngfǔ huò shāngyè zǔzhī de guǎnlǐ deyatel'nost' po upravleniyu den'gami, osobenno pravitel'stvennoy ili kommercheskoy organizatsiyey
0754053 财政; 金融; 财务 cáizhèng; jīnróng; cáiwù 财政; 金融; 财务 cáizhèng; jīnróng; cáiwù 财政;金融;财务 cáizhèng; jīnróng; cáiwù 财政; 金融; 财务 cáizhèng; jīnróng; cáiwù cái zhèng; jīn róng; cái wù      
0754054 der Finanzminister cáizhèng bùzhǎng Minister Finansów cáizhèng bùzhǎng 财政部长 cáizhèng bùzhǎng министр финансов cáizhèng bùzhǎng ministr finansov
0754055  财政部长  cáizhèng bùzhǎng  财政部长  cáizhèng bùzhǎng  财政部长  cáizhèng bùzhǎng  财政部长  cáizhèng bùzhǎng  cái zhèng bù zhǎng      
0754056 der Finanzdirektor / Abteilung cáiwù zǒngjiān/bùmén dyrektor finansowy / departament cáiwù zǒngjiān/bùmén 财务总监/部门 cáiwù zǒngjiān/bùmén финансовый директор / отдел cáiwù zǒngjiān/bùmén finansovyy direktor / otdel
0754057 财务 主任 壬; 财务科 cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē 财务 主任 壬; 财务科 cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē 财务主任壬;财务科 cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē 财务 主任 壬; 财务科 cáiwù zhǔrèn rén; cáiwù kē cái wù zhǔ rèn rén; cái wù kē      
0754058 财务 总监 / 部门 cáiwù zǒngjiān/bùmén 财务 总监 / 部门 cáiwù zǒngjiān/bùmén 财务总监/部门 cáiwù zǒngjiān/bùmén 财务 总监 / 部门 cáiwù zǒngjiān/bùmén cái wù zǒng jiān / bù mén      
0754059 ein Diplom in Banken und Finanzen yínháng hé jīnróng xué wénpíng dyplom z zakresu bankowości i finansów yínháng hé jīnróng xué wénpíng 银行和金融学文凭 yínháng hé jīnróng xué wénpíng диплом по банковскому делу и финансам yínháng hé jīnróng xué wénpíng diplom po bankovskomu delu i finansam
0754060 银行 和 金融 学 文凭 yínháng hé jīnróng xué wénpíng 银行 和 金融 学 文凭 yínháng hé jīnróng xué wénpíng 银行和金融学文凭 yínháng hé jīnróng xué wénpíng 银行 和 金融 学 文凭 yínháng hé jīnróng xué wénpíng yín xíng hé jīn róng xué wén píng      
0754061 银行 与 金融 学 文凭 yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng 银行 与 金融 学 文凭 yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng 银行与金融学文凭 yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng 银行 与 金融 学 文凭 yínháng yǔ jīnróng xué wénpíng yín xíng yǔ jīn róng xué wén píng      
0754062 die Welt der hohen Finanzen (= Finanzierung mit großen Unternehmen oder Ländern) gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) świat wysokich finansów (= finansowanie dużych firm lub krajów) gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) 高财务世界(=涉及大公司或国家的财务) gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) мир высоких финансов (= финансирование с участием крупных компаний или стран) gāo cáiwù shìjiè (=shèjí dà gōngsī huò guójiā de cáiwù) mir vysokikh finansov (= finansirovaniye s uchastiyem krupnykh kompaniy ili stran)
0754063 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) 高级金融界(关乎大公司或国家的金融) gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) 高级 金融界 (关乎 大 公司 或 国家 的 金融) gāojí jīnróng jiè (guānhū dà gōngsī huò guójiā de jīnróng) gāo jí jīn róng jiè (guān hū dà gōng sī huò guó jiā de jīn róng)      
0754064 finanziert das verfügbare Geld für eine Person, eine Organisation oder ein Land; die Art und Weise, wie dieses Geld verwaltet wird wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì finansuje pieniądze dostępne dla osoby, organizacji lub kraju; sposób zarządzania pieniędzmi wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì 为一个人,一个组织或一个国家提供资金;这笔钱的管理方式 wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì финансирует деньги, доступные человеку, организации или стране; способ управления этими деньгами wéi yīgèrén, yīgè zǔzhī huò yīgè guójiā tígōng zījīn; zhè bǐ qián de guǎnlǐ fāngshì finansiruyet den'gi, dostupnyye cheloveku, organizatsii ili strane; sposob upravleniya etimi den'gami
0754065 (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ (个人,组织,国家的)财力,财源,财务管理 (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ (个人, 组织, 国家 的) 财力, 财源, 财务 管理 (gèrén, zǔzhī, guójiā de) cáilì, cáiyuán, cáiwù guǎnlǐ (gè rén, zǔ zhī, guó jiā de) cái lì, cái yuán, cái wù guǎn lǐ      
0754066 Regierung / Öffentlichkeit / persönliche Finanzen zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù finanse publiczne / publiczne / prywatne zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù 政府/公共/个人财务 zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù государственные / общественные / личные финансы zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáiwù gosudarstvennyye / obshchestvennyye / lichnyye finansy
0754067 政府 / 公共 / 个人 财力 zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì 政府 / 公共 / 个人 财力 zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì 政府/公共/个人财力 zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì 政府 / 公共 / 个人 财力 zhèngfǔ/gōnggòng/gèrén cáilì zhèng fǔ / gōng gòng / gè rén cái lì      
0754068 Es ist an der Zeit, dass du deine Finanzen aussortierst zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān Chodzi o czas, kiedy posortujesz swoje finanse zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān 这是关于你整理你的财务的时间 zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān Пришло время разобраться в ваших финансах zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān Prishlo vremya razobrat'sya v vashikh finansakh
0754069 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 了 xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 </s> xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule 现在是你整顿财务状况的时候了 xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule 现在 是 你 整顿 财务 状况 的 时候 了 xiànzài shì nǐ zhěngdùn cáiwù zhuàngkuàng de shíhòule xiàn zài shì nǐ zhěng dùn cái wù zhuàng kuàng de shí hòu le      
0754070 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān 这是关于你整理你的财务的时间 zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān 这 是 关于 你 整理 你 的 财务 的 时间 zhè shì guānyú nǐ zhěnglǐ nǐ de cáiwù de shíjiān zhè shì guān yú nǐ zhěng lǐ nǐ de cái wù de shí jiān      
0754071 Das Umzugshaus hat unsere Finanzen stark belastet. bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. Przeniesienie domu stało się poważnym obciążeniem dla naszych finansów. bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. 搬家对我们的财政造成严重压力。 bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. Движущийся дом сильно пострадал от наших финансов. bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì. Dvizhushchiysya dom sil'no postradal ot nashikh finansov.
0754072 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng 搬家使我们的经济十分紧张 Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng 搬家 使 我们 的 经济 十分 紧张 Bānjiā shǐ wǒmen de jīngjì shífēn jǐnzhāng bān jiā shǐ wǒ men de jīng jì shí fēn jǐn zhāng      
0754073 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 压力 bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 </s> bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì 搬家对我们的财政造成严重压力 bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì 搬家 对 我们 的 财政 造成 严重 压力 bānjiā duì wǒmen de cáizhèng zàochéng yánzhòng yālì bān jiā duì wǒ men de cái zhèng zào chéng yán zhòng yā lì      
0754074  Geld für ein Projekt zur Verfügung stellen  wèi xiàngmù tígōng zījīn  do zapewnienia pieniędzy na projekt  wèi xiàngmù tígōng zījīn  为项目提供资金  wèi xiàngmù tígōng zījīn  предоставить деньги за проект  wèi xiàngmù tígōng zījīn  predostavit' den'gi za proyekt
0754075 提供 资金 tígōng zījīn 提供 资金 tígōng zījīn 提供资金 tígōng zījīn 提供 资金 tígōng zījīn tí gōng zī jīn      
0754076 Synonym Fonds tóngyìcí jījīn fundusz synonimowy tóngyìcí jījīn 同义词基金 tóngyìcí jījīn фонд синонимов tóngyìcí jījīn fond sinonimov
0754077 Das Bauprojekt wird von der Regierung finanziert. jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. Projekt budowlany będzie finansowany przez rząd. jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. 建设项目由政府出资。 jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. Проект строительства будет финансироваться правительством. jiànshè xiàngmù yóu zhèngfǔ chūzī. Proyekt stroitel'stva budet finansirovat'sya pravitel'stvom.
0754078 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī 这个建筑项目将由政府出资 Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī 这个 建筑 项目 将由 政府 出资 Zhège jiànzhú xiàngmù jiāngyóu zhèngfǔ chūzī zhè gè jiàn zhù xiàng mù jiāng yóu zhèng fǔ chū zī      
0754079 Er hat einen Job gemacht, um seinen Aufenthalt in Deutschland zu finanzieren tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián podjął pracę, aby sfinansować pobyt w Niemczech tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián 他在德国工作了一笔钱 tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián он устроился на работу, чтобы финансировать свое пребывание в Германии tā zài déguó gōngzuòle yī bǐ qián on ustroilsya na rabotu, chtoby finansirovat' svoye prebyvaniye v Germanii
0754080 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 在 德 德 的 的 tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 费用 费用 费用 费用 tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng 他找了一份工作以赚钱支付在德国的费用 tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng 他 找 了 一份 工作 以 赚钱 支付 在 德国 的 费用 tā zhǎole yī fèn gōngzuò yǐ zhuànqián zhīfù zài déguó de fèiyòng tā zhǎo le yī fèn gōng zuò yǐ zhuàn qián zhī fù zài dé guó de fèi yòng      
0754081 Finanz-Unternehmen auch Finanzierung Haus ein Unternehmen, das Geld an Menschen oder Unternehmen leiht cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī firma finansowa finansuje również firmę, która pożycza pieniądze osobom lub firmom cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī 财务公司还为一家向人或企业提供资金的公司融资 cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī финансовая компания также финансирует дом компании, которая предоставляет деньги людям или предприятиям cáiwù gōngsī hái wéi yījiā xiàng rén huò qǐyè tígōng zījīn de gōngsī róngzī finansovaya kompaniya takzhe finansiruyet dom kompanii, kotoraya predostavlyayet den'gi lyudyam ili predpriyatiyam
0754082 (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī (向个人或公贷款的)信贷公司,金融公司 (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī (向 个人 或 公 贷款 的) 信贷 公司, 金融 公司 (xiàng gè rén huò gōng dàikuǎn de) xìndài gōngsī, jīnróng gōngsī (xiàng gè rén huò gōng dài kuǎn de) xìn dài gōng sī, jīn róng gōng sī      
0754083 finanziell jīnróng budżetowy jīnróng 金融 jīnróng финансовый jīnróng finansovyy
0754084 verbunden mit Geld und Finanzen yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān związanych z pieniędzmi i finansami yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān 与金融和金融有关 yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān связанные с деньгами и финансами yǔ jīnróng hé jīnróng yǒu guān svyazannyye s den'gami i finansami
0754085  财政 的; 财务 的; 金融 的  cáiwù de; cáiwù de  财政 的, 财务 的, 金融 的  cáiwù de; cáiwù de  财务的;财务的  cáiwù de; cáiwù de  财政 的; 财务 的; 金融 的  cáiwù de; cáiwù de  cái zhèng de; cái wù de; jīn róng de      
0754086 finanzdienstleistungen jīnróng fúwù usługi finansowe jīnróng fúwù 金融服务 jīnróng fúwù финансовые услуги jīnróng fúwù finansovyye uslugi
0754087  金融 服务  jīnróng fúwù  金融 服务  jīnróng fúwù  金融服务  jīnróng fúwù  金融 服务  jīnróng fúwù  jīn róng fú wù      
0754088 Finanzberatung geben gěi cáiwù zīxún udzielanie porad finansowych gěi cáiwù zīxún 给财务咨询 gěi cáiwù zīxún давать финансовые консультации gěi cáiwù zīxún davat' finansovyye konsul'tatsii
0754089 提供 财务 咨询 tígōng cáiwù zīxún 提供 财务 咨询 tígōng cáiwù zīxún 提供财务咨询 tígōng cáiwù zīxún 提供 财务 咨询 tígōng cáiwù zīxún tí gōng cái wù zī xún      
0754090 in finanziellen Schwierigkeiten sein yù dào cáiwù kùnnán być w trudnościach finansowych yù dào cáiwù kùnnán 遇到财务困难 yù dào cáiwù kùnnán испытывать финансовые трудности yù dào cáiwù kùnnán ispytyvat' finansovyye trudnosti
0754091 处于 财务 困难 之 chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng 处于 财务 困难 之中 chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng 处于财务困难之中 chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng 处于 财务 困难 之中 chǔyú cáiwù kùn nàn zhī zhōng chù yú cái wù kùn nán zhī zhōng      
0754092 遇到 财务 困难 yù dào cáiwù kùnnán 遇到 财务 困难 yù dào cáiwù kùnnán 遇到财务困难 yù dào cáiwù kùnnán 遇到 财务 困难 yù dào cáiwù kùnnán yù dào cái wù kùn nán      
0754093 ein unabhängiger Finanzberater dúlì cáiwù gùwèn niezależny doradca finansowy dúlì cáiwù gùwèn 独立财务顾问 dúlì cáiwù gùwèn независимый финансовый советник dúlì cáiwù gùwèn nezavisimyy finansovyy sovetnik
0754094 独立 财务 顾问 dúlì cáiwù gùwèn 独立 财务 顾问 dúlì cáiwù gùwèn 独立财务顾问 dúlì cáiwù gùwèn 独立 财务 顾问 dúlì cáiwù gùwèn dú lì cái wù gù wèn      
0754095 Tokio und New York sind wichtige Finanzplätze dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn Tokio i Nowy Jork to główne centra finansowe dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn 东京和纽约是主要的金融中心 dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn Токио и Нью-Йорк являются крупными финансовыми центрами dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn Tokio i N'yu-York yavlyayutsya krupnymi finansovymi tsentrami
0754096 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 心 心 dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 中心 dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn 东京和纽约是主要的金融中心 dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn 东京 和 纽约 是 主要 的 金融 中心 dōngjīng hé niǔyuē shì zhǔyào de jīnróng zhōngxīn dōng jīng hé niǔ yuē shì zhǔ yào de jīn róng zhōng xīn      
0754097 Hinweis auf wirtschaftliche zhùyì jīngjì uwaga na ekonomię zhùyì jīngjì 注意经济 zhùyì jīngjì отметить экономическую zhùyì jīngjì otmetit' ekonomicheskuyu
0754098 (informell) mit Geld (fēi zhèngshì) yǒu qián (nieformalne) posiadające pieniądze (fēi zhèngshì) yǒu qián (非正式)有钱 (fēi zhèngshì) yǒu qián (неофициальный) с деньгами (fēi zhèngshì) yǒu qián (neofitsial'nyy) s den'gami
0754099 有钱 的 yǒu qián de 有钱 的 yǒu qián de 有钱的 yǒu qián de 有钱 的 yǒu qián de yǒu qián de      
0754100 finanziell ist sie immer noch finanziell abhängig von ihren Eltern tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ finansowo Nadal jest zależna finansowo od rodziców tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ 她在经济上依然依赖于她的父母 tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ финансово Она все еще финансово зависит от родителей tā zài jīngjì shàng yīrán yīlài yú tā de fùmǔ finansovo Ona vse yeshche finansovo zavisit ot roditeley
0754101 她 在 经济 上 ​​仍然 依靠 父母 tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ 她 在 经济 上 ​​仍然 依靠 父母 tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ 她在经济上仍然依靠父母 tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ 她 在 经济 上 ​​仍然 依靠 父母 tā zài jīngjì shàng réngrán yīkào fùmǔ tā zài jīng jì shàng ​​réng rán yī kào fù mǔ      
0754102 Finanziell bin ich viel besser als vorher Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle W finansach jestem znacznie lepiej niż poprzednio Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle 在财务上,我比以前好多了 Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle В финансовом отношении мне намного лучше, чем раньше Zài cáiwù shàng, wǒ bǐ yǐqián hǎoduōle
V finansovom otnoshenii mne namnogo luchshe, chem ran'she
0754103 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle 我的经济状况比过去红多了 wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle 我 的 经济 状况 比 过去 紅 多 了 wǒ de jīngjì zhuàngkuàng bǐ guòqù hóng duōle wǒ de jīng jì zhuàng kuàng bǐ guò qù hóng duō le      
0754104 Solche Projekte sind ohne staatliche Finanzierung nicht finanziell tragfähig rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de Takie projekty nie są opłacalne finansowo bez finansowania rządów rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de 如果没有政府资助,这些项目在财务上是不可行的 rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de Такие проекты не являются финансово жизнеспособными без государственного финансирования rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de Takiye proyekty ne yavlyayutsya finansovo zhiznesposobnymi bez gosudarstvennogo finansirovaniya
0754105 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de 没有政府专款,这样的项目在资金上是不可行的 méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de 没有 政府 专款, 这样 的 项目 在 资金 上 是 不可行 的 méiyǒu zhèngfǔ zhuānkuǎn, zhèyàng de xiàngmù zài zījīn shàng shì bùkě xíng de méi yǒu zhèng fǔ zhuān kuǎn, zhè yàng de xiàng mù zài zī jīn shàng shì bù kě xíng de      
0754106 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de 如果没有政府资助,这些项目在财务上是不可行的 rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de 如果 没有 政府 资助, 这些 项目 在 财务 上 是 不可行 的 rúguǒ méiyǒu zhèngfǔ zīzhù, zhèxiē xiàngmù zài cáiwù shàng shì bùkě xíng de rú guǒ méi yǒu zhèng fǔ zī zhù, zhè xiē xiàng mù zài cái wù shàng shì bù kě xíng de      
0754107 finanzielle Hilfe Geld, das gegeben oder verliehen an Studenten an einer Universität oder College, die nicht die volle Kosten für ihre Ausbildung bezahlen können wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn pomoc finansową, która jest przyznawana lub wypożyczona studentom uniwersytetu lub uczelni, którzy nie mogą zapłacić pełnego kosztu nauki wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn 为大学或学院的学生提供或借给不能支付全部教育费用的财政援助金 wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn деньги финансовой помощи, которые предоставляются или предоставляются студентам в университете или колледже, которые не могут оплачивать полную стоимость своего образования wéi dàxué huò xuéyuàn de xuéshēng tígōng huò jiè gěi bùnéng zhīfù quánbù jiàoyù fèiyòng de cáizhèng yuánzhù jīn den'gi finansovoy pomoshchi, kotoryye predostavlyayutsya ili predostavlyayutsya studentam v universitete ili kolledzhe, kotoryye ne mogut oplachivat' polnuyu stoimost' svoyego obrazovaniya
0754108 (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn (高等院校的)助学金,助学贷款 (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn (高等院校 的) 助学金, 助学 贷款 (gāoděng yuàn xiào de) zhùxuéjīn, zhù xué dàikuǎn (gāo děng yuàn xiào de) zhù xué jīn, zhù xué dài kuǎn      
0754109 der Financial Times Index = FTSE Index jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù indeks Financial Times = indeks FTSE jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù 金融时报指数=富时指数 jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù индекс Financial Times Index = индекс FTSE jīnróng shíbào zhǐshù =fù shí zhǐshù indeks Financial Times Index = indeks FTSE
0754110 Geschäftsjahr auch Steuerjahr, Geschäftsjahr) ein Zeitraum von zwölf Monaten, über die die Konten und Steuern eines Unternehmens oder einer Person berechnet werden cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè rok obrachunkowy, rok podatkowy, rok podatkowy) okres dwunastu miesięcy, w którym obliczane są rachunki i podatki spółki lub osoby cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè 财政年度,税金年度,财政年度)计算公司或个人的账目和税金的十二个月 cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè финансовый год и налоговый год, финансовый год) период в двенадцать месяцев, по которому рассчитываются счета и налоги компании или лица cáizhèng niándù, shuìjīn niándù, cáizhèng niándù) jìsuàn gōngsī huò gèrén de zhàngmù hé shuìjīn de shí'èr gè yuè finansovyy god i nalogovyy god, finansovyy god) period v dvenadtsat' mesyatsev, po kotoromu rasschityvayutsya scheta i nalogi kompanii ili litsa
0754111  财政年度; 会计 年度  cáizhèng niándù; kuàijì niándù  财政年度; 会计 年度  cáizhèng niándù; kuàijì niándù  财政年度;会计年度  cáizhèng niándù; kuàijì niándù  财政年度; 会计 年度  cáizhèng niándù; kuàijì niándù  cái zhèng nián dù; huì jì nián dù      
0754112 das laufende Geschäftsjahr běn cáizhèng niándù bieżący rok finansowy běn cáizhèng niándù 本财政年度 běn cáizhèng niándù текущий финансовый год běn cáizhèng niándù tekushchiy finansovyy god
0754113 本 财政年度 běn cáizhèng niándù 本 财政年度 běn cáizhèng niándù 本财政年度 běn cáizhèng niándù 本 财政年度 běn cáizhèng niándù běn cái zhèng nián dù      
0754114 Finanzier eine Person, die große Mengen an Geld an Unternehmen verleiht jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén finansista osoba, która pożycza duże kwoty firmom jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén 金融家一个为企业提供大量资金的人 jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén финансировать лицо, которое предоставляет крупные суммы для бизнеса jīnróng jiā yì gè wèi qǐyè tígōng dàliàng zījīn de rén finansirovat' litso, kotoroye predostavlyayet krupnyye summy dlya biznesa
0754115 金融家; 理财 家 jīnróng jiā, lǐcái jiā 金融家; 理财 家 jīnróng jiā, lǐcái jiā 金融家,理财家 jīnróng jiā, lǐcái jiā 金融家; 理财 家 jīnróng jiā, lǐcái jiā jīn róng jiā; lǐ cái jiā      
0754116 Finken (oft in Verbindungen què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng finch (często w związkach què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng 雀形(通常在化合物中 què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng финч (часто в соединениях què xíng (tōngcháng zài huàhéwù zhòng finch (chasto v soyedineniyakh
0754117 常 构成 复合 词) cháng gòuchéng fùhécí) 常 构成 复合 词) cháng gòuchéng fùhécí) 常构成复合词) cháng gòuchéng fùhécí) 常 构成 复合 词) cháng gòuchéng fùhécí) cháng gòu chéng fù hé cí)      
0754118 ein kleiner Vogel mit einem kurzen Schnabel. Es gibt mehrere Arten von Fink yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē mały ptak z krótkim dzióbkiem. Istnieje kilka rodzajów finch yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē 一只小喙的小鸟。有几种类型的雀科 yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē маленькая птица с коротким клювом. Существует несколько типов зябликов yī zhǐ xiǎo huì de xiǎo niǎo. Yǒu jǐ zhǒng lèixíng de què kē malen'kaya ptitsa s korotkim klyuvom. Sushchestvuyet neskol'ko tipov zyablikov
0754119 雀 科 小鸟 què kē xiǎo niǎo 雀 科 小鸟 què kē xiǎo niǎo 雀科小鸟 què kē xiǎo niǎo 雀 科 小鸟 què kē xiǎo niǎo què kē xiǎo niǎo      
0754120 siehe auch Bullfinch, Buchfink, Stieglitz yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què patrz również żarłok, chaffinch, goldfinch yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què 也见牛鳍,ch ch,金翅雀 yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què см. также снегирь, шафлык, щучик yě jiàn niú qí,ch ch, jīn chì què sm. takzhe snegir', shaflyk, shchuchik
0754121 Bildseite R028 túpiàn yè R028 strona z obrazem R028 túpiàn yè R028 图片页R028 túpiàn yè R028 страница изображения R028 túpiàn yè R028 stranitsa izobrazheniya R028
0754122 finden fand gefunden ) zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) znaleźć (znaleziono, znaleziono) zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) 找到(找到,找到) zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) найти (найдено, найдено) zhǎodào (zhǎodào, zhǎodào) nayti (naydeno, naydeno)
0754123 durch zufall 禺 然 entdecken sb / sth unerwartet oder zufällig ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán przez przypadek 禺 然 odkryć sb / sth niespodziewanie lub przez przypadek ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán 偶然唔然发现sb / sth意外或偶然 ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán случайно 禺 然 обнаружить sb / sth неожиданно или случайно ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán sluchayno yú rán obnaruzhit' sb / sth neozhidanno ili sluchayno
0754124 (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào (意外或偶然地)发现,碰到 (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào (意外 或 偶然 地) 发现, 碰到 (yìwài huò ǒurán dì) fāxiàn, pèng dào (yì wài huò ǒu rán de) fā xiàn, pèng dào      
0754125 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán 偶然唔然发现sb / sth意外或偶然 ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán 偶然 唔 然 发现 sb / sth 意外 或 偶然 ǒurán wú rán fāxiàn sb/ sth yìwài huò ǒurán ǒu rán wú rán fā xiàn sb / sth yì wài huò ǒu rán      
0754126 schau was ich gefunden habe kàn kàn wǒ fāxiànle shénme spójrz, co znalazłem kàn kàn wǒ fāxiànle shénme 看看我发现了什么 kàn kàn wǒ fāxiànle shénme посмотри, что я нашел kàn kàn wǒ fāxiànle shénme posmotri, chto ya nashel
0754127 看 我 发现 了 什么! kàn wǒ fāxiànle shénme! 看 我 发现 了 什么! kàn wǒ fāxiànle shénme! 看我发现了什么! kàn wǒ fāxiànle shénme! 看 我 发现 了 什么! kàn wǒ fāxiànle shénme! kàn wǒ fā xiàn le shén me!      
0754128 Wir haben ein tolles neues Restaurant in der Nähe des Büros gefunden Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng Znaleźliśmy nową restaurację w pobliżu biura Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng 我们在办公室附近找到了一家很棒的新餐厅 Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng Мы нашли отличный новый ресторан возле офиса Wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng My nashli otlichnyy novyy restoran vozle ofisa
0754129 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 挺好 的 新 餐馆 wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 </s> 餐馆 餐馆 wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn 我们在办公处附近发现了一家挺好的新餐馆 wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn 我们 在 办公 处 附近 发现 了 一家 挺好 的 新 餐馆 wǒmen zài bàngōng chù fùjìn fāxiànle yījiā tǐng hǎo de xīn cānguǎn wǒ men zài bàn gōng chù fù jìn fā xiàn le yī jiā tǐng hǎo de xīn cān guǎn      
0754130 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 的 新 餐厅 wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 新 餐厅 wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng 我们在办公室附近找到了一家很棒的新餐厅 wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng 我们 在 办公室 附近 找到 了 一家 很棒 的 新 餐厅 wǒmen zài bàngōngshì fùjìn zhǎodàole yījiā hěn bàng de xīn cāntīng wǒ men zài bàn gōng shì fù jìn zhǎo dào le yī jiā hěn bàng de xīn cān tīng      
0754131 Ein Wal wurde am Ufer gewaschen yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu Wieloryb został znaleziony wypłynął na brzeg yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu 一艘鲸鱼被发现在岸边被冲走 yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu Кит был найден вымытым на берегу yī sōu jīngyú pī fà xiàn zài àn biān bèi chōng zǒu Kit byl nayden vymytym na beregu
0754132 —头鲸被发现冲到了岸上 - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng —头鲸被发现冲到了岸上 - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng —头鲸被发现冲到了岸上 - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng —头鲸被发现冲到了岸上 - tóu jīng pī fà xiàn chōng dàole ànshàng - tóu jīng bèi fā xiàn chōng dào le àn shàng
0754133 durch die Suche 逋 过 搜寻 tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún wyszukiwanie 逋 过 搜寻 tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún 通过搜索逋过搜寻 tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún путем поиска 逋 过 搜寻 tōngguò sōusuǒ būguò sōuxún putem poiska bū guò sōu xún      
0754134 ~hh (für sb) / ~ (sb) sth, um zurück zu bekommen sth / sb das war verloren nach der Suche nach ihm / sie 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb ~sth (for sb) / ~ (sb) sth wrócić do sth / sb, które utraciło po ich przeszukiwaniu 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb 〜sth(sb)/〜(sb)sth来回复在搜索之后丢失的sth / sb 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb ~sth (для sb) / ~ (sb) sth, чтобы вернуть sth / sb, который был потерян после поиска его / их 〜sth(sb)/〜(sb)sth lái huífù zài sōusuǒ zhīhòu diūshī de sth/ sb ~sth (dlya sb) / ~ (sb) sth, chtoby vernut' sth / sb, kotoryy byl poteryan posle poiska yego / ikh
0754135 找到; 找回 zhǎodào; zhǎo huí 找到; 找回 zhǎodào; zhǎo huí 找到;找回 zhǎodào; zhǎo huí 找到; 找回 zhǎodào; zhǎo huí zhǎo dào; zhǎo huí      
0754136  Kannst du meine Tasche für mich finden?  nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma?  Czy możesz znaleźć moją torbę dla mnie?  nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma?  你能为我找到我的包吗?  nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma?  Вы можете найти мою сумку для меня?  nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma?  Vy mozhete nayti moyu sumku dlya menya?
0754137 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你能*我找我的包吗 Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 Nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma nǐ néng * wǒ zhǎo wǒ de bāo ma      
0754138 你 能 为 我 找到 我 的 包 吗 nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma 你 能 为 我 找到 我 的 包 </s> nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma 你能为我找到我的包吗 nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma 你 能 为 我 找到 我 的 包 吗 nǐ néng wéi wǒ zhǎodào wǒ de bāo ma nǐ néng wèi wǒ zhǎo dào wǒ de bāo ma      
0754139 Kannst du mich meine Tasche finden? nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma Czy możesz mi znaleźć moją torbę? nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma 你能找我我的包吗 nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma Вы можете найти мне мою сумку? nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma Vy mozhete nayti mne moyu sumku?
0754140 你 能 找 我 我 的 包 吗 nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma 你 能 找 我 我 的 包 </s> nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma 你能找我我的包吗 nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma 你 能 找 我 我 的 包 吗 nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma nǐ néng zhǎo wǒ wǒ de bāo ma      
0754141 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你能*我找我的包吗 nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma 你 能 * 我 找 我 的 包 吗 nǐ néng*wǒ zhǎo wǒ de bāo ma nǐ néng * wǒ zhǎo wǒ de bāo ma      
0754142 Ich wollte mit ihm reden, aber er war nirgends zu finden wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún Chciałem z nim porozmawiać, ale nigdzie się nie znalazł wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún 我想跟他说话,但他无处可寻 wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún Я хотел поговорить с ним, но его нигде не было найдено wǒ xiǎng gēn tā shuōhuà, dàn tā wú chù kě xún YA khotel pogovorit' s nim, no yego nigde ne bylo naydeno
0754143 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā 我想和他谈谈,但哪儿也找不到他 wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā 我 想 和 他 谈谈, 但 哪儿 也 找不到 他 wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ'er yě zhǎo bù dào tā wǒ xiǎng hé tā tán tán, dàn nǎ ér yě zhǎo bù dào tā      
0754144 das Kind wurde sicher und gut gefunden háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo dziecko zostało znalezione bezpiecznie i dobrze háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo 孩子被发现安全而且很好 háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo ребенок был найден безопасным и здоровым háizi pī fà xiàn ānquán érqiě hěn hǎo rebenok byl nayden bezopasnym i zdorovym
0754145 小孩 找到 了, 安然无恙 xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng 小孩 找到 了, 安然无恙 xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng 小孩找到了,安然无恙 xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng 小孩 找到 了, 安然无恙 xiǎohái zhǎodàole, ānránwúyàng xiǎo hái zhǎo dào le, ān rán wú yàng      
0754146 durch das Studium / Denken 通过 研究 / 思考 tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo przez studiowanie / myślenie 通过 研究 / 思考 tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo 通过研究/思考通过研究/思考 tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo путем изучения / мышления 通过 研究 / 思考 tōngguò yánjiū/sīkǎo tōngguò yánjiū/sīkǎo putem izucheniya / myshleniya tōng guò yán jiū / sī kǎo
0754147  entdecken sie etw. durch das Suchen, Studieren oder Denken sorgfältig  tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb  odkryć sth / sb poprzez przeszukiwanie, studiowanie lub myślenie uważnie  tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb  通过仔细搜索,学习或思考来发现sth / sb  tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb  для поиска sth / sb путем тщательного поиска, изучения или мышления  tōngguò zǐxì sōusuǒ, xuéxí huò sīkǎo lái fāxiàn sth/ sb  dlya poiska sth / sb putem tshchatel'nogo poiska, izucheniya ili myshleniya
0754148 (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé (经寻找,研究或思考)发现,查明,找出,求得 (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé (经 寻找, 研究 或 思考) 发现, 查明, 找出, 求得 (jīng xúnzhǎo, yánjiū huò sīkǎo) fāxiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé (jīng xún zhǎo, yán jiū huò sī kǎo) fā xiàn, chá míng, zhǎo chū, qiú dé      
0754149  Wissenschaftler versuchen, eine Heilung für Krebs zu finden  kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ  naukowcy próbują znaleźć lekarstwa na raka  kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ  科学家试图找到治愈癌症的方法  kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ  ученые пытаются найти лекарство от рака  kēxuéjiā shìtú zhǎodào zhìyù áizhèng de fāngfǎ  uchenyye pytayutsya nayti lekarstvo ot raka
0754150 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā 努力寻找癌症疗法的科学家 nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā 努力 寻找 癌症 疗法 的 科学家 nǔlì xúnzhǎo áizhèng liáofǎ de kēxuéjiā nǔ lì xún zhǎo ái zhèng liáo fǎ de kē xué jiā      
0754151 Ich habe eine Lösung für das Problem gefunden wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ Udało mi się znaleźć rozwiązanie problemu wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ 我设法找到解决问题的办法 wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ Мне удалось найти решение проблемы wǒ shèfǎ zhǎodào jiějué wèntí de bànfǎ Mne udalos' nayti resheniye problemy
0754152 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ 我设法找出了解决问题的办法 wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ 我 设法 找出 了 解决 问题 的 办法 wǒ shèfǎ zhǎo chū liǎo jiějué wèntí de bànfǎ wǒ shè fǎ zhǎo chū le jiě jué wèn tí de bàn fǎ      
0754153 Ich habe Schwierigkeiten, etwas Neues zu sagen, um zu diesem Thema zu sagen wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn Mam problem z oceną czegoś nowego do powiedzenia na ten temat wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn 我无法对这个问题进行评论 wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn У меня проблемы с оценкой чего-либо нового, чтобы сказать по этому вопросу wǒ wúfǎ duì zhège wèntí jìnxíng pínglùn U menya problemy s otsenkoy chego-libo novogo, chtoby skazat' po etomu voprosu
0754154 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán 在这个课题上要提出什么新看法,我有困难 zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán 在 这个 课题 上 要 提出 什么 新 看法, 我 有 困难 zài zhège kètí shàng yào tíchū shénme xīn kànfǎ, wǒ yǒu kùnnán zài zhè gè kè tí shàng yào tí chū shén me xīn kàn fǎ, wǒ yǒu kùn nán      
0754155 Haben sie jemanden gefunden, der sie noch ersetzen kann? tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? Czy znaleźli kogoś, kto jeszcze ją zastąpi? tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? 他们有没有找到任何人替她呢? tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? Неужели они нашли кого-нибудь, кто заменит ее? tāmen yǒu méiyǒu zhǎodào rènhé rén tì tā ne? Neuzheli oni nashli kogo-nibud', kto zamenit yeye?
0754156 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? 他们找到了代替她的人没有? Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? 他们 找到 了 代替 她 的 人 没有? Tāmen zhǎodàole dàitì tā de rén méiyǒu? tā men zhǎo dào le dài tì tā de rén méi yǒu?      
0754157  Kannst du ein Hotel für mich finden?  Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma?  Czy możesz dla mnie znaleźć hotel?  Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma?  你能找到一家酒店吗?  Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma?  Вы можете найти отель для меня?  Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma?  Vy mozhete nayti otel' dlya menya?
0754158 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? 你能给我找一家舨馆吗? Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? 你 能给 我 找 一家 舨 馆 吗? Nǐ néng gěi wǒ zhǎo yījiā bǎn guǎn ma? nǐ néng gěi wǒ zhǎo yī jiā bǎn guǎn ma?      
0754159 你 能 找到 一家 酒店 吗? Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? 你 能 找到 一家 酒店 吗? Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? 你能找到一家酒店吗? Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? 你 能 找到 一家 酒店 吗? Nǐ néng zhǎodào yījiā jiǔdiàn ma? nǐ néng zhǎo dào yī jiā jiǔ diàn ma?      
0754160 Kannst du mir ein Hotel finden? Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? Czy możesz mnie znaleźć hotel? Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? 你能找我一家酒店吗? Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? Можете ли вы найти мне гостиницу? Nǐ néng zhǎo wǒ yījiā jiǔdiàn ma? Mozhete li vy nayti mne gostinitsu?
0754161 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? 你龟给我找一家旅馆吗? Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? 你 龜 给 我 找 一家 旅馆 吗? Nǐ guī gěi wǒ zhǎo yījiā lǚguǎn ma? nǐ guī gěi wǒ zhǎo yī jiā lǚ guǎn ma?      
0754162 durch Erfahrung / Prüfung Jīngyàn/cèshì przez doświadczenie / testowanie Jīngyàn/cèshì 经验/测试 Jīngyàn/cèshì по опыту / тестированию Jīngyàn/cèshì po opytu / testirovaniyu
0754163 通过 体验 / 试 敷 tōngguò tǐyàn/shì fū 通过 体验 / 试 敷 tōngguò tǐyàn/shì fū 通过体验/试敷 tōngguò tǐyàn/shì fū 通过 体验 / 试 敷 tōngguò tǐyàn/shì fū tōng guò tǐ yàn / shì fū      
0754164 经验 / 测试 jīngyàn/cèshì 经验 / 测试 jīngyàn/cèshì 经验/测试 jīngyàn/cèshì 经验 / 测试 jīngyàn/cèshì jīng yàn / cè shì      
0754165 zu entdecken, dass sth wahr ist, nachdem Sie es versucht haben, es getestet oder erlebt haben zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā odkryć, że sth jest prawda po tym, jak próbowałeś, przetestowałeś ją lub doświadczałeś zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā 在尝试之后,发现这是真的,测试或经历了它 zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā обнаружить, что sth истинно после того, как вы его попробовали, протестировали или испытали zài chángshì zhīhòu, fāxiàn zhè shì zhēn de, cèshì huò jīnglìle tā obnaruzhit', chto sth istinno posle togo, kak vy yego poprobovali, protestirovali ili ispytali
0754166 发现 (某 事 属实) fāxiàn (mǒu shì shǔshí) 发现 (某 事 属实) fāxiàn (mǒu shì shǔshí) 发现(某事属实) fāxiàn (mǒu shì shǔshí) 发现 (某 事 属实) fāxiàn (mǒu shì shǔshí) fā xiàn (mǒu shì shǔ shí)      
0754167 Ich finde (das) es lohnt sich, ehrlich zu sein wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de Uważam, że to szczerze mówiąc wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de 我发现(那)它是诚实的 wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de Я нахожу (что) платит, чтобы быть честным wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de YA nakhozhu (chto) platit, chtoby byt' chestnym
0754168 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì 我矢现为人诚实有裨益 wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì 我 矢 现 为人 诚实 有 裨益 wǒ shǐ xiàn wéirén chéngshí yǒu bìyì wǒ shǐ xiàn wèi rén chéng shí yǒu bì yì      
0754169 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de 我发现(那)它是诚实的 wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de 我 发现 (那) 它 是 诚实 的 wǒ fāxiàn (nà) tā shì chéngshí de wǒ fā xiàn (nà) tā shì chéng shí de      
0754170 Der Bericht stellte fest, dass 30% der untersuchten Unternehmen innerhalb eines Jahres versagt hatten bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile W raporcie stwierdzono, że 30% badanych firm nie zawiodło w ciągu roku bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile 报告发现,30%的研究公司在一年内失败了 bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile В докладе было установлено, что 30% исследованных фирм провалились в течение года bàogào fāxiàn,30%de yánjiū gōngsī zài yī niánnèi shībàile V doklade bylo ustanovleno, chto 30% issledovannykh firm provalilis' v techeniye goda
0754171 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle 据报告称,受调查的公司有30% - 年内倒闭了 jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle 据 报告 称, 受 调查 的 公司 有 30% - 年内 倒闭 了 jù bàogào chēng, shòu diàochá de gōngsī yǒu 30% - niánnèi dǎobìle jù bào gào chēng, shòu diào chá de gōng sī yǒu 30% - nián nèi dào bì le      
0754172 Wir fanden die Betten sehr komfortabel wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú Okazało się, że łóżka bardzo wygodne wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú 我们发现床很舒服 wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú Мы нашли кровати очень удобными wǒmen fāxiàn chuáng hěn shūfú My nashli krovati ochen' udobnymi
0754173 我们 发现 这些 床 非常 舒适 wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì 我们 发现 这些 床 非常 舒适 wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì 我们发现这些床非常舒适 wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì 我们 发现 这些 床 非常 舒适 wǒmen fāxiàn zhèxiē chuáng fēicháng shūshì wǒ men fā xiàn zhè xiē chuáng fēi cháng shū shì      
0754174 Ihr Blut wurde gefunden, um Gift zu enthalten tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào Odkryła, że ​​jej krew zawiera truciznę tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào 她的血被发现含有毒药 tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào Было обнаружено, что в ее крови содержится яд tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào Bylo obnaruzheno, chto v yeye krovi soderzhitsya yad
0754175 她 的 血液 中 发现 有 毒素 tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù 她 的 血液 中 发现 有 毒素 tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù 她的血液中发现有毒素 tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù 她 的 血液 中 发现 有 毒素 tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù tā de xuè yè zhōng fā xiàn yǒu dú sù      
0754176 她 的 血 被 发现 含有 毒药 tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào 她 的 血 被 发现 含有 毒药 tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào 她的血被发现含有毒药 tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào 她 的 血 被 发现 含有 毒药 tā de xuè pī fà xiàn hányǒu dúyào tā de xuè bèi fā xiàn hán yǒu dú yào      
0754177 Es wurde festgestellt, dass ihr Blut Gift enthielt fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù Stwierdzono, że jej krew zawiera truciznę fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù 发现她的血液含有毒物 fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù Было обнаружено, что в ее крови содержится яд fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù Bylo obnaruzheno, chto v yeye krovi soderzhitsya yad
0754178  她 的 血液 中 发现 有 毒素  tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù  她 的 血液 中 发现 有 毒素  tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù  她的血液中发现有毒素  tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù  她 的 血液 中 发现 有 毒素  tā de xiěyè zhōng fāxiàn yǒu dúsù  tā de xuè yè zhōng fā xiàn yǒu dú sù      
0754179 发现 她 的 血液 含有 毒物 fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù 发现 她 的 血液 含有 毒物 fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù 发现她的血液含有毒物 fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù 发现 她 的 血液 含有 毒物 fāxiàn tā de xiěyè hányǒu dúwù fā xiàn tā de xuè yè hán yǒu dú wù      
0754180 Sie fanden ihn charmant. tāmen fāxiàn tā hěn mírén. Odkryli, że jest uroczy. tāmen fāxiàn tā hěn mírén. 他们发现他很迷人。 tāmen fāxiàn tā hěn mírén. Они нашли его очаровательным. tāmen fāxiàn tā hěn mírén. Oni nashli yego ocharovatel'nym.
0754181 他们 觉 很 招人喜欢 Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān 他们 觉 很 招人喜欢 Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān 他们觉很招人喜欢 Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān 他们 觉 很 招人喜欢 Tāmen jué hěn zhāo rén xǐhuān tā men jué hěn zhāo rén xǐ huān      
0754182 他们 发现 他 很 迷人 tāmen fāxiàn tā hěn mírén. 他们 发现 他 很 迷人. tāmen fāxiàn tā hěn mírén. 他们发现他很迷人。 tāmen fāxiàn tā hěn mírén. 他们 发现 他 很 迷人. tāmen fāxiàn tā hěn mírén. tā men fā xiàn tā hěn mí rén.      
0754183 haben Meinung / Gefühl 有 意见 / 看法 Yǒu yìjiàn/kànfǎ mieć opinię / uczucie 有 意见 / 看法 Yǒu yìjiàn/kànfǎ 有意见/看法 Yǒu yìjiàn/kànfǎ есть мнение / чувство 有 意见 / 看法 Yǒu yìjiàn/kànfǎ yest' mneniye / chuvstvo yǒu yì jiàn / kàn fǎ      
0754184 ein besonderes Gefühl oder eine Meinung über etw duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn mieć szczególne uczucie lub opinię na temat sth duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn 对于sth有一个特别的感觉或意见 duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn иметь особое чувство или мнение о sth duìyú sth yǒu yīgè tèbié de gǎnjué huò yìjiàn imet' osoboye chuvstvo ili mneniye o sth
0754185 认为; 感到 rènwéi 认为; 感到 rènwéi 认为 rènwéi 认为; 感到 rènwéi rèn wèi; gǎn dào      
0754186 Sie können Ihre Krankheit schwer zu akzeptieren nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu Może okazać się, że twoja choroba jest trudna do zaakceptowania nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu 你可能会发现你的病很难接受 nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu Вы можете обнаружить, что ваша болезнь трудно принять nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ de bìng hěn nán jiēshòu Vy mozhete obnaruzhit', chto vasha bolezn' trudno prinyat'
0754187 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng 你可能觉得难以接受自己患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng 你 可能 觉得 难以 接受 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ jiēshòu zìjǐ huàn bìng nǐ kě néng jué dé nán yǐ jiē shòu zì jǐ huàn bìng      
0754188 Sie können es schwer finden, Ihre Krankheit zu akzeptieren nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng Trudno zaakceptować chorobę nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng 你可能会觉得很难接受你的病 nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng Вам может быть трудно принять вашу болезнь nǐ kěnéng huì juédé hěn nán jiēshòu nǐ de bìng Vam mozhet byt' trudno prinyat' vashu bolezn'
0754189 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng 你可能觉得难以相信自己患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng 你 可能 觉得 难以相信 自己 患病 nǐ kěnéng juédé nányǐ xiāngxìn zìjǐ huàn bìng nǐ kě néng jué dé nán yǐ xiāng xìn zì jǐ huàn bìng      
0754190  Ich finde es erstaunlich, dass sie noch zusammen sind  wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de  Uważam, że to niesamowite, że wciąż są razem  wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de  我觉得他们还在一起是非常惊人的  wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de  Мне кажется удивительным, что они все еще вместе  wǒ juédé tāmen hái zài yīqǐ shì fēicháng jīngrén de  Mne kazhetsya udivitel'nym, chto oni vse yeshche vmeste
0754191 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng 他们还在一起,这使我大吃一惊 tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng 他们 还 在一起, 这 使 我 大吃一惊 tāmen hái zài yīqǐ, zhè shǐ wǒ dàchīyījīng tā men hái zài yī qǐ, zhè shǐ wǒ dà chī yī jīng      
0754192 Sie findet eine Belastung, um neue Leute kennenzulernen tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì Uważa, że ​​jest to szczep poznania nowych ludzi tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì 她认为遇见新朋友是一种压力 tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì Она считает, что это напряжение, чтобы встретить новых людей tā rènwéi yùjiàn xīn péngyǒu shì yī zhǒng yālì Ona schitayet, chto eto napryazheniye, chtoby vstretit' novykh lyudey
0754193 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān 她和生人见面总感到局促不安 tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān 她 和 生人 见面 总 感到 局促不安 tā hé shēng rén jiànmiàn zǒng gǎndào júcù bù'ān tā hé shēng rén jiàn miàn zǒng gǎn dào jú cù bù ān      
0754194 haben / verfügbar 现有; 使 现有 xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu mieć / udostępniać 现有; 使 现有 xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu 现有;使现有 xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu есть / сделать доступным 现有; 使 现有 xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu yest' / sdelat' dostupnym xiàn yǒu; shǐ xiàn yǒu      
0754195 etw zu haben, damit du es benutzen kannst yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā mieć sth dostępne tak, że można go używać yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā 有sth可用,以便您可以使用它 yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā иметь доступную так, чтобы вы могли ее использовать yǒu sth kěyòng, yǐbiàn nín kěyǐ shǐyòng tā imet' dostupnuyu tak, chtoby vy mogli yeye ispol'zovat'
0754196 现有 (可用) xiàn yǒu (kěyòng) 现有 (可用) xiàn yǒu (kěyòng) 现有(可用) xiàn yǒu (kěyòng) 现有 (可用) xiàn yǒu (kěyòng) xiàn yǒu (kě yòng)      
0754197 Ich halte Sinn zu schreiben, aber scheine nie zu finden (die) Zeit. wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). Mam sens pisać, ale nigdy nie wydają się znaleźć () czasu. wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). 我有意义写,但从来没有看到(时间)。 wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). Я сохраняю смысл писать, но никогда не вижу времени. wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān). YA sokhranyayu smysl pisat', no nikogda ne vizhu vremeni.
0754198 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān 我一直打算写信,但总找不到时间 Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān 我 一直 打算 写信, 但 总 找不到 时间 Wǒ yīzhí dǎsuàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shíjiān wǒ yī zhí dǎ suàn xiě xìn, dàn zǒng zhǎo bù dào shí jiān      
0754199 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān 我有意义写,但从来没有看到(时间 wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān 我 有意义 写, 但 从来 没有 看到 (时间 wǒ yǒu yìyì xiě, dàn cónglái méiyǒu kàn dào (shíjiān wǒ yǒu yì yì xiě, dàn cóng lái méi yǒu kàn dào (shí jiān      
0754200 Wie werden wir £ 5 000 für ein Auto finden? wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? Jak znajdziemy 5 000 funtów za samochód? wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? 我们将如何为汽车找到5000英镑? wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? Как мы найдем 5 000 фунтов стерлингов для автомобиля? wǒmen jiàng rúhé wèi qìchē zhǎodào 5000 yīngbàng? Kak my naydem 5 000 funtov sterlingov dlya avtomobilya?
0754201 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? 我们哪里有5 000英镑买车呢? Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? 我们 哪里 有 5 000 英镑 买车 呢? Wǒmen nǎ li yǒu 5 000 yīngbàng mǎi chē ne? wǒ men nǎ lǐ yǒu 5 000 yīng bàng mǎi chē ne?      
0754202 in unerwarteten Situationen 处于 意外 状况 Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng w nieoczekiwanych sytuacjach 处于 意外 状况 Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng 处理意外状况 Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng в неожиданных ситуациях 处于 意外 状况 Chǔlǐ yìwài zhuàngkuàng v neozhidannykh situatsiyakh chù yú yì wài zhuàng kuàng
0754203 entdecken sb / sth / sich selbst tun etw oder in einer bestimmten Situation, besonders wenn dies unerwartet ist fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu odkryć sb / sth / sam się sth lub w konkretnej sytuacji, zwłaszcza gdy jest to nieoczekiwane fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu 发现sb / sth /你自己在某种情况下,特别是当这是意想不到的时候 fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu обнаружить sb / sth / себя, делая sth или в конкретной ситуации, особенно когда это неожиданно fāxiàn sb/ sth/nǐ zìjǐ zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, tèbié shì dāng zhè shì yì xiǎngbùdào de shíhòu obnaruzhit' sb / sth / sebya, delaya sth ili v konkretnoy situatsii, osobenno kogda eto neozhidanno
0754204 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) 发现,发觉(处于某状态,在做某事) fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) 发现, 发觉 (处于 某 状态, 在 做某事) fāxiàn, fājué (chǔyú mǒu zhuàngtài, zài zuò mǒu shì) fā xiàn, fā jué (chù yú mǒu zhuàng tài, zài zuò mǒu shì)      
0754205 Sie wachte auf und fand ihr Krankenhausbett tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng Obudziła się i znalazła się w szpitalnym łóżku tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng 她醒来,发现自己在病床上 tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng Она проснулась и обнаружила себя на больничной койке tā xǐng lái, fāxiàn zìjǐ zài bìngchuángshàng Ona prosnulas' i obnaruzhila sebya na bol'nichnoy koyke
0754206 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng 她醒来发觉自己躺在医院的床上 tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng 她 醒来 发觉 自己 躺在 医院 的 床上 tā xǐng lái fājué zìjǐ tǎng zài yīyuàn de chuáng shàng tā xǐng lái fā jué zì jǐ tǎng zài yī yuàn de chuáng shàng      
0754207 Wir sind nach Hause gekommen und haben ihn auf dem Sofa geschlafen wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele Wróciliśmy do domu i zobaczyliśmy, jak śpi na sofie wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele 我们回到家里,在沙发上睡着了 wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele Мы пришли домой и нашли его спящим на диване wǒmen huí dàojiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele My prishli domoy i nashli yego spyashchim na divane
0754208  我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了  wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele  我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了  wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele  我们回到家发现他在沙发上睡着了  wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele  我们 回到家 发现 他 在 沙发 上 睡着 了  wǒmen huí dào jiā fāxiàn tā zài shāfā shàng shuìzhele  wǒ men huí dào jiā fā xiàn tā zài shā fā shàng shuì zhe le      
0754209 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele 我们回到家里,在沙发上睡着了 wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele 我们 回到 家里, 在 沙发 上 睡着 了 wǒmen huí dào jiālǐ, zài shāfā shàng shuìzhele wǒ men huí dào jiā lǐ, zài shā fā shàng shuì zhe le      
0754210 Ich fand mich plötzlich auf der Straße hinunter wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng Nagle znalazłem się w dół ulicy wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng 我突然发现自己跑在街上 wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng Я вдруг обнаружил, что бегу по улице wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng YA vdrug obnaruzhil, chto begu po ulitse
0754211 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái 我不知不觉突然在街上跑了起来 wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái 我 不知不觉 突然 在 街上 跑 了 起来 wǒ bùzhī bù jué túrán zài jiē shàng pǎole qǐlái wǒ bù zhī bù jué tū rán zài jiē shàng pǎo le qǐ lái      
0754212 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng 我突然发现自己跑在街上 wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng 我 突然 发现 自己 跑 在 街上 wǒ túrán fāxiàn zìjǐ pǎo zài jiē shàng wǒ tū rán fā xiàn zì jǐ pǎo zài jiē shàng      
0754213 Ich war enttäuscht, das zu finden wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile Byłem rozczarowany, że znalazłem to już wcześniej wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile 我很失望地发现那已经离开了 wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile Я был разочарован, обнаружив, что ушел wǒ hěn shīwàng de fāxiàn nà yǐjīng líkāile YA byl razocharovan, obnaruzhiv, chto ushel
0754214 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng 我发现他们已经离开了,觉得很失望 wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng 我 发现 他们 已经 离开 了, 觉得 很 失望 wǒ fāxiàn tāmen yǐjīng líkāile, juédé hěn shīwàng wǒ fā xiàn tā men yǐ jīng lí kāi le, jué dé hěn shī wàng      
0754215 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile 我很失望地发现已经离开了 wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile 我 很 失望 地 发现 已经 离开 了 wǒ hěn shīwàng de fāxiàn yǐjīng líkāile wǒ hěn shī wàng de fā xiàn yǐ jīng lí kāi le      
0754216 erreichen 达到; 到达 dàodá dádào dàodá dotrzeć do 达到; 到达 dàodá dádào dàodá 到达达到到达 dàodá dádào dàodá достигать 达到; 到达 dàodá dádào dàodá dostigat' dá dào; dào dá
0754217  (von Dingen 事物), um zu etw. zu gelangen, um etw. zu erreichen  (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth  (rzeczy 事物) dochodzić sth naturalnie, do osiągnięcia sth  (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth  (事物事物)自然到达;到达sth  (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth  (вещей 事物), чтобы естественным образом добраться, чтобы достичь  (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá sth  (veshchey shì wù), chtoby yestestvennym obrazom dobrat'sya, chtoby dostich'
0754218 自然 到达; 达到 zìrán dàodá; dádào 自然 到达; 达到 zìrán dàodá; dádào 自然到达;达到 zìrán dàodá; dádào 自然 到达; 达到 zìrán dàodá; dádào zì rán dào dá; dá dào      
0754219 (事物 事物) 自然 到达; 到达 sth (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù (事物 事物) 自然 到达; 到达 sth (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù (事物事物)自然到达;到达某物 (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù (事物 事物) 自然 到达; 到达 СТГ (shìwù shìwù) zìrán dàodá; dàodá mǒu wù (shì wù shì wù) zì rán dào dá; dào dá STG      
0754220 Wasser wird shuǐ huì Woda będzie shuǐ huì 水会 shuǐ huì Вода будет shuǐ huì Voda budet
0754221 水 会 shuǐ huì 水 会 shuǐ huì 水会 shuǐ huì 水 会 shuǐ huì shuǐ huì      
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx