A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  finalist   753 753 filter 20000abc abc image    
                 
0753001 Filter Guòlǜqì filtry Guòlǜqì 过滤器 Guòlǜqì фильтры Guòlǜqì fil'try
0753002 分离 装置 fēnlí zhuāngzhì 分离 装置 fēnlí zhuāngzhì 分离装置 fēnlí zhuāngzhì 分离 装置 fēnlí zhuāngzhì fēn lí zhuāng zhì      
0753003 Rotlicht hóng dēng czerwone światło hóng dēng 红灯 hóng dēng красный свет hóng dēng krasnyy svet
0753004 红灯 hóng dēng 红灯 hóng dēng 红灯 hóng dēng 红灯 hóng dēng hóng dēng      
0753005 Filterpapier lǜzhǐ papier filtracyjny lǜzhǐ 滤纸 lǜzhǐ фильтрующая бумага lǜzhǐ fil'truyushchaya bumaga
0753006 滤纸 lǜzhǐ 滤纸 lǜzhǐ 滤纸 lǜzhǐ 滤纸 lǜzhǐ lǜ zhǐ      
0753007 Filter guòlǜ filtr guòlǜ 过滤 guòlǜ фильтр guòlǜ fil'tr
0753008 过滤 嘴 guòlǜzuǐ 过滤 嘴 guòlǜzuǐ 过滤嘴 guòlǜzuǐ 过滤 嘴 guòlǜzuǐ guò lǜ zuǐ      
0753009 Filter guòlǜ filtr guòlǜ 过滤 guòlǜ фильтр guòlǜ fil'tr
0753010 分流 指示灯 fēnliú zhǐshì dēng 分流 指示灯 fēnliú zhǐshì dēng 分流指示灯 fēnliú zhǐshì dēng 分流 指示灯 fēnliú zhǐshì dēng fēn liú zhǐ shì dēng      
0753011 Filter guòlǜ filtr guòlǜ 过滤 guòlǜ фильтр guòlǜ fil'tr
0753012  eine Vorrichtung, die Papier, Sand, Chemikalien usw. enthält, dass eine Flüssigkeit oder ein Gas durchgelassen wird, um alle Materialien, die nicht erwünscht sind, zu entfernen  hányǒu yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé cáiliào  urządzenie zawierające papier, piasek, chemikalia, itp., że ciecz lub gaz są przepuszczane w celu usunięcia wszelkich materiałów, które nie są potrzebne  hányǒu yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé cáiliào  含有液体或气体通过的纸,沙子,化学品等的装置,以便去除不想要的任何材料  hányǒu yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé cáiliào  устройство, содержащее бумагу, песок, химикаты и т. д., которые пропускают жидкость или газ, чтобы удалить любые материалы, которые не нужны  hányǒu yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé cáiliào  ustroystvo, soderzhashcheye bumagu, pesok, khimikaty i t. d., kotoryye propuskayut zhidkost' ili gaz, chtoby udalit' lyubyye materialy, kotoryye ne nuzhny
0753013 滤器; 过滤 器 lǜ qì; guòlǜ qì 滤器; 过滤 器 lǜ qì; guòlǜ qì 滤器;过滤器 lǜ qì; guòlǜ qì 滤器; 过滤 器 lǜ qì; guòlǜ qì lǜ qì; guò lǜ qì      
0753014 ein Luft / Öl-Filter kōngqì/yóu guòlǜ qì filtr powietrza / oleju kōngqì/yóu guòlǜ qì 空气/油过滤器 kōngqì/yóu guòlǜ qì воздушно-масляный фильтр kōngqì/yóu guòlǜ qì vozdushno-maslyanyy fil'tr
0753015 空气 过滤 器; 滤油器 kōngqì guòlǜ qì; lǜ yóu qì 空气 过滤 器; 滤油器 kōngqì guòlǜ qì; lǜ yóu qì 空气过滤器;滤油器 kōngqì guòlǜ qì; lǜ yóu qì 空气 过滤 器; 滤油器 kōngqì guòlǜ qì; lǜ yóu qì kōng qì guò lǜ qì; lǜ yóu qì      
0753016 ein Kaffee / Wasserfilter kāfēi/shuǐ guòlǜ qì kawa / filtr wody kāfēi/shuǐ guòlǜ qì 咖啡/水过滤器 kāfēi/shuǐ guòlǜ qì кофе / фильтр для воды kāfēi/shuǐ guòlǜ qì kofe / fil'tr dlya vody
0753017 咖啡 过滤 器; 滤水器 kāfēi guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì 咖啡 过滤 器; 滤水器 kāfēi guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì 咖啡过滤器;滤水器 kāfēi guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì 咖啡 过滤 器; 滤水器 kāfēi guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì kā fēi guò lǜ qì; lǜ shuǐ qì      
0753018 Papier für die Maschine zhǐ jī wèi jīqì papier do maszyny zhǐ jī wèi jīqì 纸机为机器 zhǐ jī wèi jīqì бумага для машины zhǐ jī wèi jīqì bumaga dlya mashiny
0753019 咖啡 机 滤纸 kāfēi jī lǜzhǐ 咖啡 机 滤纸 kāfēi jī lǜzhǐ 咖啡机滤纸 kāfēi jī lǜzhǐ 咖啡 机 滤纸 kāfēi jī lǜzhǐ kā fēi jī lǜ zhǐ      
0753020 er raucht Zigaretten ohne Filter tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì pali papierosy bez filtrów tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì 他抽烟没有过滤器 tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì он курит сигареты без фильтров tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì on kurit sigarety bez fil'trov
0753021 他 吸 没有 过滤 嘴 的 香烟 tā xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān 他 吸 没有 过滤 嘴 的 香烟 tā xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān 他吸没有过滤嘴的香烟 tā xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān 他 吸 没有 过滤 嘴 的 香烟 tā xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān tā xī méi yǒu guò lǜ zuǐ de xiāng yān      
0753022 他 抽烟 没有 过滤 器 tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì 他 抽烟 没有 过滤 器 tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì 他抽烟没有过滤器 tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì 他 抽烟 没有 过滤 器 tā chōuyān méiyǒu guòlǜ qì tā chōu yān méi yǒu guò lǜ qì      
0753023 ein Gerät, das es erlaubt, nur bestimmte Arten von Licht oder Ton zu durchlaufen yī zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì urządzenie, które pozwala przechodzić przez niego tylko określone typy światła lub dźwięku yī zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì 一种仅允许特定类型的光或声音通过它的装置 yī zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì устройство, которое пропускает через него только определенные типы света или звука yī zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì ustroystvo, kotoroye propuskayet cherez nego tol'ko opredelennyye tipy sveta ili zvuka
0753024 滤光 器; 滤 声 器; 滤波器 lǜ guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì 滤光 器; 滤 声 器; 滤波器 lǜ guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì 滤光器;滤声器;滤波器 lǜ guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì 滤光 器; 滤 声 器; 滤波器 lǜ guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì lǜ guāng qì; lǜ shēng qì; lǜ bō qì      
0753025  (Computing 计) ein Programm, das bestimmte Arten von elektronischen Informationen, E-Mails usw. an einen Computer anhält  (jìsuàn) jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī, diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī  (computing 计) program, który zatrzymuje niektóre rodzaje informacji elektronicznych, poczty elektronicznej itp. wysyłanych do komputera  (jìsuàn) jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī, diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī  (计算)计算机将某些类型的电子信息,电子邮件等发送到计算机  (jìsuàn) jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī, diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī  (вычисление 计) программа, которая останавливает определенные типы электронной информации, электронной почты и т. д., отправленных на компьютер  (jìsuàn) jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī, diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī  (vychisleniye jì) programma, kotoraya ostanavlivayet opredelennyye tipy elektronnoy informatsii, elektronnoy pochty i t. d., otpravlennykh na komp'yuter
0753026 筛选 (过滤) 程序 guòlǜ chéngxù 筛选 (过滤) 程序 guòlǜ chéngxù 过滤程序 guòlǜ chéngxù 筛选 (过滤) 程序 guòlǜ chéngxù shāi xuǎn (guò lǜ) chéng xù      
0753027  ein Licht an einer Ampel, die zeigt, dass der Verkehr nach links oder rechts abbiegen kann, während der Verkehr, der geradeaus fahren will, warten muss  diǎn liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài  światło na zestawie światłach, pokazujące, że ruch może skręcić w lewo lub w prawo, podczas gdy ruch, który chce iść prosto, musi czekać  diǎn liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài  点亮一套交通灯,显示交通可以左转或右转,而要直行的交通路口必须等待  diǎn liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài  свет на светофоре, показывающий, что трафик может поворачиваться влево или вправо, в то время как трафик, который хочет идти прямо вперед, должен ждать  diǎn liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài  svet na svetofore, pokazyvayushchiy, chto trafik mozhet povorachivat'sya vlevo ili vpravo, v to vremya kak trafik, kotoryy khochet idti pryamo vpered, dolzhen zhdat'
0753028 (交通 红灯 指示 不得 直行 的 同时, 表示 可 左转 或 右转 的) 分流 指示灯 (jiāotōng hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng (交通 红灯 指示 不得 直行 的 同时, 表示 可 左转 或 右转 的) 分流 指示灯 (jiāotōng hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng (交通红灯指示不得直行的同时,表示可左转或右转的)分流指示灯 (jiāotōng hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng (交通 红灯 指示 不得 直行 的 同时, 表示 可 左转 或 右转 的) 分流 指示灯 (jiāotōng hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng (jiāo tōng hóng dēng zhǐ shì bù dé zhí xíng de tóng shí, biǎo shì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēn liú zhǐ shì dēng      
0753029  Flüssigkeit, Licht, etc. durch ein spezielles Gerät passieren, vor allem um etw. zu entfernen, was nicht gewünscht wird  tōngguò tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng, tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ  aby przekazać ciecz, światło, itp. poprzez specjalne urządzenie, zwłaszcza w celu usunięcia niepotrzebnych  tōngguò tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng, tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ  通过特殊装置通过液体,光线等,特别是去除不想要的物体  tōngguò tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng, tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ  передавать жидкость, свет и т. д. с помощью специального устройства, особенно для удаления sth, который не нужен  tōngguò tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng, tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ  peredavat' zhidkost', svet i t. d. s pomoshch'yu spetsial'nogo ustroystva, osobenno dlya udaleniya sth, kotoryy ne nuzhen
0753030  过滤  guòlǜ  过滤  guòlǜ  过滤  guòlǜ  过滤  guòlǜ  guò lǜ      
0753031 alles Trinkwasser muss gefiltert werden suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ należy odfiltrować całą wodę pitną suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ 所有饮用水必须过滤 suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ вся питьевая вода должна быть отфильтрована suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ vsya pit'yevaya voda dolzhna byt' otfil'trovana
0753032 所有 饮用水 必须 经过 过滤 suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ 所有 饮用水 必须 经过 过滤 suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ 所有饮用水必须经过过滤 suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ 所有 饮用水 必须 经过 过滤 suǒyǒu yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ suǒ yǒu yǐn yòng shuǐ bì xū jīng guò guò lǜ      
0753033 Verwenden Sie einen Sonnenblock, der UVA effektiv filtert shǐyòng tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA Użyj bloku przeciwsłonecznego, który skutecznie filtruje UVA shǐyòng tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA 使用太阳能组件有效地过滤UVA shǐyòng tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA используйте солнечный блок, который эффективно фильтрует UVA shǐyòng tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA ispol'zuyte solnechnyy blok, kotoryy effektivno fil'truyet UVA
0753034 使用 能 有效 滤掉 紫外线 的 防晒霜 shǐyòng néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng 使用 能 有效 滤掉 紫外线 的 防晒霜 shǐyòng néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng 使用能有效滤掉紫外线的防晒霜 shǐyòng néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng 使用 能 有效 滤掉 紫外线 的 防晒霜 shǐyòng néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng shǐ yòng néng yǒu xiào lǜ diào zǐ wài xiàn de fáng shài shuāng      
0753035 (figurativ) meine Sekretärin ist sehr gut bei der Filterung meiner Anrufe (= sicherstellen, dass Anrufe, die ich nicht wollen, nicht durch) (bǐyù) wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà (=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) (figuratywny) moja sekretarka jest bardzo dobra w filtrowaniu moich rozmów (= upewnij się, że połączenia, których nie chcę nie przejmować) (bǐyù) wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà (=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) (比喻)我的秘书非常善于过滤我的电话(=确保我不想要的电话不通过) (bǐyù) wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà (=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) (образный) мой секретарь очень хорошо фильтрует мои звонки (= убедитесь, что звонки, которые я не хочу, не проходят) (bǐyù) wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà (=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) (obraznyy) moy sekretar' ochen' khorosho fil'truyet moi zvonki (= ubedites', chto zvonki, kotoryye ya ne khochu, ne prokhodyat)
0753036 我 的 秘书 很 会 替 我 推掉 不相干 的 电话 wǒ de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de diànhuà 我 的 秘书 很 会 替 我 推掉 不相干 的 电话 wǒ de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de diànhuà 我的秘书很会替我推掉不相干的电话 wǒ de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de diànhuà 我 的 秘书 很 会 替 我 推掉 不相干 的 电话 wǒ de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de diànhuà wǒ de mì shū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiāng gàn de diàn huà      
0753037 siehe auch Filtration, um ein spezielles Programm zu verwenden, um den Inhalt von E-Mails oder Websites zu überprüfen, bevor sie an Ihren Computer gesendet werden lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng zobacz także filtrację, aby przed użyciem specjalnego programu sprawdzić zawartość wiadomości e-mail lub witryn internetowych przed ich wysłaniem do komputera lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng 另请参阅过滤,使用特殊程序在发送到您的计算机之前检查电子邮件或网站的内容 lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng см. также фильтрацию, чтобы использовать специальную программу для проверки содержимого электронных писем или веб-сайтов до их отправки на ваш компьютер lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng sm. takzhe fil'tratsiyu, chtoby ispol'zovat' spetsial'nuyu programmu dlya proverki soderzhimogo elektronnykh pisem ili veb-saytov do ikh otpravki na vash komp'yuter
0753038 (用 程序) 筛选, 过滤 (yòng chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ (用 程序) 筛选, 过滤 (yòng chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ (用程序)筛选,过滤 (yòng chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ (用 程序) 筛选, 过滤 (yòng chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ (yòng chéng xù) shāi xuǎn, guò lǜ
0753039 另 请 参阅 过滤, 使用 特殊 特殊 特殊 过滤 计算机, 使用 特殊 特殊 检查 过滤 内容 内容 内容 lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng 另 请 参阅 过滤, 使用 特殊 特殊 特殊 过滤 计算机, 使用 特殊 特殊 检查 过滤 内容 内容 内容 lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng 另请参阅过滤,使用特殊程序在发送到您的计算机之前检查电子邮件或网站的内容 lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng 另 请 参阅 过滤, 使用 特殊 程序 在 发送 到 您 的 计算机 之前 检查 电子邮件 或 网站 的 内容 lìng qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng lìng qǐng cān yuè guò lǜ, shǐ yòng tè shū chéng xù zài fā sòng dào nín de jì suàn jī zhī qián jiǎn chá diàn zi yóu jiàn huò wǎng zhàn de nèi róng      
0753040 (von Personen), um sich langsam in eine bestimmte Richtung zu bewegen (rén) xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng (osób) poruszać się powoli w określonym kierunku (rén) xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng (人)向特定方向缓慢移动 (rén) xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng (людей) медленно двигаться в определенном направлении (rén) xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng (lyudey) medlenno dvigat'sya v opredelennom napravlenii
0753041  缓行  huǎnxíng  缓行  huǎnxíng  缓行  huǎnxíng  缓行  huǎnxíng  huǎn xíng      
0753042 Die Türen öffneten sich und die Leute begannen zu filtern mén dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ Drzwi się otworzyły i ludzie zaczęli filtrować mén dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ 门打开,人们开始过滤 mén dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ Двери открылись, и люди начали фильтровать mén dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ Dveri otkrylis', i lyudi nachali fil'trovat'
0753043 门 开 了, 人们 开始 徐徐 通过 mén kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò 门 开 了, 人们 开始 徐徐 通过 mén kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò 门开了,人们开始徐徐通过 mén kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò 门 开 了, 人们 开始 徐徐 通过 mén kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò mén kāi le, rén men kāi shǐ xú xú tōng guò      
0753044  (von Informationen, Nachrichten, etc  (xìnxī, xīnwén děng)  (informacji, wiadomości itp  (xìnxī, xīnwén děng)  (信息,新闻等)  (xìnxī, xīnwén děng)  (информации, новостей и т. д.  (xìnxī, xīnwén děng)  (informatsii, novostey i t. d.
0753045 信息, 新闻 等) xìnxī, xīnwén děng) 信息, 新闻 等) xìnxī, xīnwén děng) 信息,新闻等) xìnxī, xīnwén děng) 信息, 新闻 等) xìnxī, xīnwén děng) xìn xī, xīn wén děng)      
0753046 langsam bekannt werden màn man biàn dé zhīdào powoli stać się znanymi màn man biàn dé zhīdào 慢慢变得知道 màn man biàn dé zhīdào медленно стать известным màn man biàn dé zhīdào medlenno stat' izvestnym
0753047 慢慢 传开; 走漏 màn man chuán kāi; zǒulòu 慢慢 传开; 走漏 màn man chuán kāi; zǒulòu 慢慢传开;走漏 màn man chuán kāi; zǒulòu 慢慢 传开; 走漏 màn man chuán kāi; zǒulòu màn màn chuán kāi; zǒu lòu      
0753048 Weitere Details zum Absturz werden durchgefiltert yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ Więcej informacji na temat awarii są filtrowane yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ 有关崩溃的更多细节正在过滤 yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ Более подробная информация о сбое yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ Boleye podrobnaya informatsiya o sboye
0753049 人们 对 这场 空难 的 了解 一 点点 多起来 rénmen duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn duō qǐlái 人们 对 这场 空难 的 了解 一 点点 </s> rénmen duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn duō qǐlái 人们对这场空难的了解一点点多起来 rénmen duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn duō qǐlái 人们 对 这场 空难 的 了解 一 点点 多起来 rénmen duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn duō qǐlái rén men duì zhè chǎng kōng nán de le jiě yī diǎn diǎn duō qǐ lái      
0753050 有关 崩溃 的 更多 细节 正在 过滤 yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ 有关 崩溃 的 更多 细节 正在 过滤 yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ 有关崩溃的更多细节正在过滤 yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ 有关 崩溃 的 更多 细节 正在 过滤 yǒuguān bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ yǒu guān bēng kuì de gèng duō xì jié zhèng zài guò lǜ      
0753051 (Von Licht oder Ton) (guāng huò shēngyīn (Światła lub dźwięku (guāng huò shēngyīn (光或声音 (guāng huò shēngyīn (Света или звука (guāng huò shēngyīn (Sveta ili zvuka
0753052 光 或 声) guāng huò shēng) 光 或 声) guāng huò shēng) 光或声) guāng huò shēng) 光 或 声) guāng huò shēng) guāng huò shēng)      
0753053 an einen Platz langsam oder in kleinen Mengen kommen màn man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng wejść w miejsce powoli lub w małych ilościach màn man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng 慢慢地或少量进入一个地方 màn man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng заходить в место медленно или в небольших количествах màn man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng zakhodit' v mesto medlenno ili v nebol'shikh kolichestvakh
0753054  渗入; 透过  shènrù; tòuguò  渗入; 透过  shènrù; tòuguò  渗入;透过  shènrù; tòuguò  渗入; 透过  shènrù; tòuguò  shèn rù; tòu guò      
0753055 Sonnenlicht gefiltert durch die Vorhänge yángguāng tōngguò chuānglián guòlǜ Światło słoneczne przefiltrowało przez zasłony yángguāng tōngguò chuānglián guòlǜ 阳光通过窗帘过滤 yángguāng tōngguò chuānglián guòlǜ Солнечный свет просачивался через занавески yángguāng tōngguò chuānglián guòlǜ Solnechnyy svet prosachivalsya cherez zanaveski
0753056 阳光 从 窗帘 透 了 进来 yángguāng cóng chuānglián tòule jìnlái 阳光 从 窗帘 透 了 进来 yángguāng cóng chuānglián tòule jìnlái 阳光从窗帘透了进来 yángguāng cóng chuānglián tòule jìnlái 阳光 从 窗帘 透 了 进来 yángguāng cóng chuānglián tòule jìnlái yáng guāng cóng chuāng lián tòu le jìn lái      
0753057  (der Verkehr an der Ampel  (jiāotōng dēng de jiāotōng  (ruchu na światłach  (jiāotōng dēng de jiāotōng  (交通灯的交通  (jiāotōng dēng de jiāotōng  (трафика на светофорах  (jiāotōng dēng de jiāotōng  (trafika na svetoforakh
0753058  交通 指示灯 处 的 交通)  jiāotōng zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng)  交通 指示灯 处 的 交通)  jiāotōng zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng)  交通指示灯处的交通)  jiāotōng zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng)  交通 指示灯 处 的 交通)  jiāotōng zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng)  jiāo tōng zhǐ shì dēng chù de jiāo tōng)      
0753059 an der Ampel links abbiegen, während andere Fahrzeuge geradeaus fahren oder nach rechts abbiegen müssen zài jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài skręcić w lewo na światłach, podczas gdy inne pojazdy, które chcą iść prosto lub skręcić w prawo, muszą czekać zài jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài 在交通信号灯左转,而其他车辆要直行或右转必须等待 zài jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài повернуть налево на светофоре, в то время как другие транспортные средства, желающие пойти прямо или повернуть направо, должны подождать zài jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài povernut' nalevo na svetofore, v to vremya kak drugiye transportnyye sredstva, zhelayushchiye poyti pryamo ili povernut' napravo, dolzhny podozhdat'
0753060 仅 可 左转 行驶 jǐn kě zuǒ zhuǎn háng shǐ 仅 可 左转 行驶 jǐn kě zuǒ zhuǎn háng shǐ 仅可左转行驶 jǐn kě zuǒ zhuǎn háng shǐ 仅 可 左转 行驶 jǐn kě zuǒ zhuǎn háng shǐ jǐn kě zuǒ zhuǎn xíng shǐ      
0753061 Filter sth heraus, um etw zu entfernen, die du nicht von einer Flüssigkeit, Licht, etc. wünschst, indem du ein spezielles Gerät oder Substanz verwende guòlǜ qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de wùzhí filtruj się, aby usunąć sth, że nie chcesz płynu, światła itp., używając specjalnego urządzenia lub substancji guòlǜ qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de wùzhí 过滤器通过使用“特殊装置或物质”从液体,光线等中除去不想要的物质 guòlǜ qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de wùzhí фильтр, чтобы удалить sth, который вы не хотите из жидкости, света и т. д., используя «специальное устройство или вещество» guòlǜ qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de wùzhí fil'tr, chtoby udalit' sth, kotoryy vy ne khotite iz zhidkosti, sveta i t. d., ispol'zuya «spetsial'noye ustroystvo ili veshchestvo»
0753062 过滤 掉 guòlǜ diào 过滤 掉 guòlǜ diào 过滤掉 guòlǜ diào 过滤 掉 guòlǜ diào guò lǜ diào
0753063 um Staubpartikel / Licht / Verunreinigungen herauszufiltern guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí aby odfiltrować cząsteczki kurzu / światło / zanieczyszczenia guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí 过滤灰尘颗粒/光/杂质 guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí отфильтровать частицы пыли / свет / примеси guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí otfil'trovat' chastitsy pyli / svet / primesi
0753064 过滤 掉 尘粒; 滤光; 用 过滤 法 除 杂质 guòlǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí 过滤 掉 尘粒; 滤光; 用 过滤 法 除 杂质 guòlǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí 过滤掉尘粒;滤光;用过滤法除杂质 guòlǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí 过滤 掉 尘粒; 滤光; 用 过滤 法 除 杂质 guòlǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí guò lǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guò lǜ fǎ chú zá zhì      
0753065 过滤 灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí 过滤 灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí 过滤灰尘颗粒/光/杂质 guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí 过滤 灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 guòlǜ huīchén kēlì/guāng/zázhí guò lǜ huī chén kē lì / guāng / zá zhì      
0753066 um sb / sth zu entfernen, die du nicht von einer großen Anzahl von Leuten oder Sachen wünschst, die ein spezielles System, Gerät usw. benutzen shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth usunąć sb / sth, których nie potrzebujesz od dużej liczby osób lub rzeczy używających specjalnego systemu, urządzenia itp shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth 使用特殊系统,设备等从大量人员或事物中删除不想要的sb / sth shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth удалить sb / sth, которого вы не хотите от большого количества людей или вещей, использующих специальную систему, устройство и т. д. shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth udalit' sb / sth, kotorogo vy ne khotite ot bol'shogo kolichestva lyudey ili veshchey, ispol'zuyushchikh spetsial'nuyu sistemu, ustroystvo i t. d.
0753067 (用 专门 的 系统, 装置 等) 过滤 掉, 筛 除, 淘汰 掉 (yòng zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào, shāi chú, táotài diào (用 专门 的 系统, 装置 等) 过滤 掉, 筛 除, 淘汰 掉 (yòng zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào, shāi chú, táotài diào (用专门的系统,装置等)过滤掉,筛除,淘汰掉 (yòng zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào, shāi chú, táotài diào (用 专门 的 系统, 装置 等) 过滤 掉, 筛 除, 淘汰 掉 (yòng zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào, shāi chú, táotài diào (yòng zhuān mén de xì tǒng, zhuāng zhì děng) guò lǜ diào, shāi chú, táo tài diào      
0753068 使用 特殊 系统, 设备 等 从 系统 事物 事物 事物 的 的 的 的 的 shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth 使用 特殊 系统, 设备 等 从 系统 事物 事物 事物 的 的 的 的 的 shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth 使用特殊系统,设备等从大量人员或事物中删除不想要的sb / sth shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth 使用 特殊 系统, 设备 等 从 大量 人员 或 事物 中 删除 不 想要 的 sb / sth shǐyòng tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth shǐ yòng tè shū xì tǒng, shè bèi děng cóng dà liàng rén yuán huò shì wù zhōng shān chú bù xiǎng yào de sb / sth      
0753069 Der Test wird verwendet, um Kandidaten herauszufiltern, die ungeeignet sein können gāi cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén test służy do odfiltrowania kandydatów, którzy mogą być nieodpowiedni gāi cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén 该测试用于过滤可能不合适的候选人 gāi cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén тест используется для отфильтровывания кандидатов, которые могут быть непригодными gāi cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén test ispol'zuyetsya dlya otfil'trovyvaniya kandidatov, kotoryye mogut byt' neprigodnymi
0753070 这个 测验 是 用来 淘汰 不 适合 的 求职者 zhège cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě 这个 测验 是 用来 淘汰 不 适合 的 求职者 zhège cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě 这个测验是用来淘汰不适合的求职者 zhège cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě 这个 测验 是 用来 淘汰 不 适合 的 求职者 zhège cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě zhè gè cè yàn shì yòng lái táo tài bù shì hé de qiú zhí zhě      
0753071 Die Software filtert Internet-Seiten aus, deren Inhalt für Kinder nicht geeignet ist gāi ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de hùliánwǎngzhàndiǎn oprogramowanie filtruje witryny internetowe, których treść nie jest odpowiednia dla dzieci gāi ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de hùliánwǎngzhàndiǎn 该软件过滤掉内容不适合儿童的互联网站点 gāi ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de hùliánwǎngzhàndiǎn программное обеспечение отфильтровывает интернет-сайты, контент которых не подходит для детей gāi ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de hùliánwǎngzhàndiǎn programmnoye obespecheniye otfil'trovyvayet internet-sayty, kontent kotorykh ne podkhodit dlya detey
0753072 这个 软件 可 筛 除 含 儿童 不宜 内容 的 互联网 网站 zhège ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de hùliánwǎng wǎng zhàn 这个 软件 可 筛 除 含 儿童 不宜 </s> 网站 网站 zhège ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de hùliánwǎng wǎng zhàn 这个软件可筛除含儿童不宜内容的互联网网站 zhège ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de hùliánwǎng wǎng zhàn 这个 软件 可 筛 除 含 儿童 不宜 内容 的 互联网 网站 zhège ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de hùliánwǎng wǎng zhàn zhè gè ruǎn jiàn kě shāi chú hán ér tóng bù yí nèi róng de hù lián wǎng wǎng zhàn      
0753073 Filtertipp einen Filter am Ende einer Zigarette, die einige der schädlichen Stoffe aus dem Rauch entfernt; eine Zigarette, die diesen Filter hat guòlǜzuǐ zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì filtr końcówkę filtra na końcu papierosa, który usuwa niektóre z szkodliwych substancji z dymu; papierosa, który ma ten filtr guòlǜzuǐ zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì 过滤嘴在香烟末端有一个过滤器,可从烟雾中去除一些有害物质;一个香烟,有这个过滤器 guòlǜzuǐ zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì фильтруйте наконечник фильтра в конце сигареты, которая удаляет некоторые из вредных веществ из дыма; сигарета с этим фильтром guòlǜzuǐ zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì fil'truyte nakonechnik fil'tra v kontse sigarety, kotoraya udalyayet nekotoryye iz vrednykh veshchestv iz dyma; sigareta s etim fil'trom
0753074  (香烟 的) 过滤 嘴; 过滤 嘴 香烟  (xiāngyān de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān  (香烟 的) 过滤 嘴; 过滤 嘴 香烟  (xiāngyān de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān  (香烟的)过滤嘴;过滤嘴香烟  (xiāngyān de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān  (香烟 的) 过滤 嘴; 过滤 嘴 香烟  (xiāngyān de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān  (xiāng yān de) guò lǜ zuǐ; guò lǜ zuǐ xiāng yān      
0753075 Schmutz jede sehr schmutzige und unangenehme Substanz wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí brudzić wszelkie bardzo brudne i nieprzyjemne substancji wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí 污秽任何非常肮脏和不愉快的物质 wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí грязное и очень грязное и неприятное вещество wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí gryaznoye i ochen' gryaznoye i nepriyatnoye veshchestvo
0753076  污物; 污秽  wū wù; wūhuì  污物; 污秽  wū wù; wūhuì  污物;污秽  wū wù; wūhuì  污物; 污秽  wū wù; wūhuì  wū wù; wū huì      
0753077 污秽 任何 非常 肮脏 和 不 愉快 的 物质 wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí 污秽 任何 非常 肮脏 和 不 愉快 的 物质 wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí 污秽任何非常肮脏和不愉快的物质 wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí 污秽 任何 非常 肮脏 和 不 愉快 的 物质 wūhuì rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí wū huì rèn hé fēi cháng āng zàng hé bù yú kuài de wù zhì      
0753078 Der Boden war in Fett und Schmutz bedeckt dìbǎn bèi yóuwū hé wū wù fùgài Podłoga była pokryta smarem i brudem dìbǎn bèi yóuwū hé wū wù fùgài 地板被油污和污物覆盖 dìbǎn bèi yóuwū hé wū wù fùgài Пол был покрыт жиром и грязью dìbǎn bèi yóuwū hé wū wù fùgài Pol byl pokryt zhirom i gryaz'yu
0753079 地板 上 满 是 油垢 和 污物 dìbǎn shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù 地板 上 满 是 油垢 和 污物 dìbǎn shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù 地板上满是油垢和污物 dìbǎn shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù 地板 上 满 是 油垢 和 污物 dìbǎn shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù de bǎn shàng mǎn shì yóu gòu hé wū wù      
0753080 Worte, Zeitschriften, etc., die mit Sex verbunden sind und die als sehr unhöflich und beleidigend gelten yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de słowa, czasopisma itp., które są związane z seksem i są uważane za bardzo niegrzeczne i obraźliwe yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de 言语,杂志等与性相关,被认为是非常粗鲁和冒犯的 yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de слова, журналы и т. д., связанные с сексом, и которые считаются очень грубыми и оскорбительными yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de slova, zhurnaly i t. d., svyazannyye s seksom, i kotoryye schitayutsya ochen' grubymi i oskorbitel'nymi
0753081 下 流言 *; 淫 秒 书刊 xiàliúyán*; yín miǎo shūkān 下 流言 *; 淫 秒 书刊 xiàliúyán*; yín miǎo shūkān 下流言*;淫秒书刊 xiàliúyán*; yín miǎo shūkān 下 流言 *; 淫 秒 书刊 xiàliúyán*; yín miǎo shūkān xià liú yán *; yín miǎo shū kān      
0753082 言语, 杂志 等 与 性 相关, 被 认为 是 非常 粗鲁 和 冒犯 的 yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de 言语, 杂志 等 与 性 相关, 被 认为 是 非常 粗鲁 和 冒犯 的 yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de 言语,杂志等与性相关,被认为是非常粗鲁和冒犯的 yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de 言语, 杂志 等 与 性 相关, 被 认为 是 非常 粗鲁 和 冒犯 的 yányǔ, zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì fēicháng cūlǔ hé màofàn de yán yǔ, zá zhì děng yǔ xìng xiāng guān, bèi rèn wèi shì fēi cháng cū lǔ hé mào fàn de      
0753083 Wie kannst du diesen Dreck lesen? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? Jak możesz czytać takie brudne rzeczy? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? 你怎么看这样的污秽? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? Как вы можете читать такую ​​грязь? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? Kak vy mozhete chitat' takuyu ​​gryaz'?
0753084 你 怎么 能 看 这种 淫 移 读物 Nǐ zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù 你 怎么 能 看 这种 淫 移 读物 Nǐ zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù 你怎么能看这种淫移读物 Nǐ zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù 你 怎么 能 看 这种 淫 移 读物 Nǐ zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù nǐ zěn me néng kàn zhè zhǒng yín yí dú wù      
0753085 你 怎么 看 这样 的 污秽? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? 你 怎么 看 这样 的 污秽? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? 你怎么看这样的污秽? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? 你 怎么 看 这样 的 污秽? nǐ zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? nǐ zěn me kàn zhè yàng de wū huì?      
0753086 der Dreck, ein Angriffswort, für die Polizei Wūhuì, yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá brudu, obraźliwe słowa, dla policji Wūhuì, yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá 污秽,一个冒犯性的词,为警察 Wūhuì, yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá грязью, оскорбительным словом, для полиции Wūhuì, yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá gryaz'yu, oskorbitel'nym slovom, dlya politsii
0753087 (骂人 话) 警察; 雷 子 (màrén huà) jǐngchá; léi zi (骂人 话) 警察; 雷 子 (màrén huà) jǐngchá; léi zi (骂人话)警察;雷子 (màrén huà) jǐngchá; léi zi (骂人 话) 警察; 雷 子 (màrén huà) jǐngchá; léi zi (mà rén huà) jǐng chá; léi zi      
0753088 schmutzig (schmutzig, schmutzig) sehr schmutzig und unangenehm āng zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài brudny (brudny, brudny) bardzo brudny i nieprzyjemny āng zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài 肮脏(更脏,最脏)非常肮脏和不愉快 āng zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài грязный (грязный, грязный) очень грязный и неприятный āng zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài gryaznyy (gryaznyy, gryaznyy) ochen' gryaznyy i nepriyatnyy
0753089  肮脏 的; 污秽 的  āng zāng de; wūhuì de  肮脏 的; 污秽 的  āng zāng de; wūhuì de  肮脏的;污秽的  āng zāng de; wūhuì de  肮脏 的; 污秽 的  āng zāng de; wūhuì de  āng zàng de; wū huì de      
0753090 schmutzige Lumpen / Straßen āng zāng de mābù/jiēdào brudne szmaty / ulice āng zāng de mābù/jiēdào 肮脏的抹布/街道 āng zāng de mābù/jiēdào грязные тряпки / улицы āng zāng de mābù/jiēdào gryaznyye tryapki / ulitsy
0753091 肮脏 的 破布 / 街道 āng zāng de pò bù/jiēdào 肮脏 的 破布 / 街道 āng zāng de pò bù/jiēdào 肮脏的破布/街道 āng zāng de pò bù/jiēdào 肮脏 的 破布 / 街道 āng zāng de pò bù/jiēdào āng zàng de pò bù / jiē dào      
0753092 es ist schmutzig hier! zhèlǐ hěn zàng! to jest brudne tutaj! zhèlǐ hěn zàng! 这里很脏! zhèlǐ hěn zàng! здесь грязно! zhèlǐ hěn zàng! zdes' gryazno!
0753093 这里 * 脏 得很! Zhèlǐ*zàng dé hěn! 这里 * 脏 得很! Zhèlǐ*zàng dé hěn! 这里*脏得很! Zhèlǐ*zàng dé hěn! 这里 * 脏 得很! Zhèlǐ*zàng dé hěn! zhè lǐ * zàng dé hěn!      
0753094 这里 很脏! Zhèlǐ hěn zàng! 这里 很脏! Zhèlǐ hěn zàng! 这里很脏! Zhèlǐ hěn zàng! 这里 很脏! Zhèlǐ hěn zàng! zhè lǐ hěn zàng!      
0753095  Notiz bei schmutzig  Zhùyì zàng  zwróć uwagę na brudne  Zhùyì zàng  注意脏  Zhùyì zàng  заметьте на грязных  Zhùyì zàng  zamet'te na gryaznykh
0753096  sehr unhöflich und beleidigend und meist mit Sex verbunden  fēicháng cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān  bardzo niegrzeczna i obraźliwa, zwykle związana z seksem  fēicháng cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān  非常粗鲁和冒犯,通常与性相关  fēicháng cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān  очень грубый и оскорбительный и обычно связанный с сексом  fēicháng cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān  ochen' grubyy i oskorbitel'nyy i obychno svyazannyy s seksom
0753097  下流 的; 淫秽 的; 狼 亵 的  xiàliú de; yínhuì de; láng xiè de  下流 的; 淫秽 的; 狼 亵 的  xiàliú de; yínhuì de; láng xiè de  下流的;淫秽的;狼亵的  xiàliú de; yínhuì de; láng xiè de  下流 的; 淫秽 的; 狼 亵 的  xiàliú de; yínhuì de; láng xiè de  xià liú de; yín huì de; láng xiè de      
0753098 schmutzige Sprache / Wörter āng zāng de yǔyán/yányǔ brudny język / słowa āng zāng de yǔyán/yányǔ 肮脏的语言/言语 āng zāng de yǔyán/yányǔ грязный язык / слова āng zāng de yǔyán/yányǔ gryaznyy yazyk / slova
0753099 下流 的 语言 ./ 言辞 xià liú de yǔyán./Yáncí 下流 的 语言 ./ 言辞 xià liú de yǔyán./Yáncí 下流的语言./言辞 xià liú de yǔyán./Yáncí 下流 的 语言 ./ 言辞 xià liú de yǔyán./Yáncí xià liú de yǔ yán ./ yán cí      
0753100 肮脏 的 语言 / 言语 āng zāng de yǔyán/yányǔ 肮脏 的 语言 / 言语 āng zāng de yǔyán/yányǔ 肮脏的语言/言语 āng zāng de yǔyán/yányǔ 肮脏 的 语言 / 言语 āng zāng de yǔyán/yányǔ āng zàng de yǔ yán / yán yǔ      
0753101                        
0753102 er hat einen schmutzigen Verstand (= denkt immer an Sex) Tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) ma brudny umysł (= zawsze myśli o seksie) Tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) 他有一个肮脏的头脑(=一直在想着性) Tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) у него грязный ум (= всегда думает о сексе) Tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) u nego gryaznyy um (= vsegda dumayet o sekse)
0753103 他 满 脑 字 淫乱 思想 tā mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng 他 满 脑 字 淫乱 思想 tā mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng 他满脑字淫乱思想 tā mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng 他 满 脑 字 淫乱 思想 tā mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng tā mǎn nǎo zì yín luàn sī xiǎng      
0753104 他 有 一个 肮脏 的 头脑 (= 一直 在 想着 性) tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) 他 有 一个 肮脏 的 头脑 (= 一直 在 想着 性) tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) 他有一个肮脏的头脑(=一直在想着性) tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) 他 有 一个 肮脏 的 头脑 (= 一直 在 想着 性) tā yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài xiǎngzhe xìng) tā yǒu yī gè āng zàng de tóu nǎo (= yī zhí zài xiǎng zhe xìng)      
0753105  (informell) mit Ärger  (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù  (nieformalne) wykazujące złość  (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù  (非正式)显示愤怒  (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù  (неформальный), проявляющий гнев  (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù  (neformal'nyy), proyavlyayushchiy gnev
0753106  气愤 的  qìfèn de  气愤 的  qìfèn de  气愤的  qìfèn de  气愤 的  qìfèn de  qì fèn de      
0753107 (非正式) 显示 愤怒 (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù (非正式) 显示 愤怒 (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù (非正式)显示愤怒 (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù (非正式) 显示 愤怒 (fēi zhèngshì) xiǎnshì fènnù (fēi zhèng shì) xiǎn shì fèn nù      
0753108 Er war in einer schmutzigen Stimmung tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng Był w brudnym nastroju tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng 他有一种肮脏的心情 tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng Он был в грязном настроении tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng On byl v gryaznom nastroyenii
0753109  她 脾气 愤 不已  tā píqìfèn bùyǐ  她 脾气 愤 不已  tā píqìfèn bùyǐ  她脾气愤不已  tā píqìfèn bùyǐ  她 脾气 愤 不已  tā píqìfèn bùyǐ  tā pí qì fèn bù yǐ      
0753110 他 有 一种 肮脏 的 心情 tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng 他 有 一种 肮脏 的 心情 tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng 他有一种肮脏的心情 tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng 他 有 一种 肮脏 的 心情 tā yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng tā yǒu yī zhǒng āng zàng de xīn qíng      
0753111 Sie hat eine schmutzige Stimmung. tā yǒu yīgè āng zāng de píqì. Ma brudny temperament. tā yǒu yīgè āng zāng de píqì. 她有一个肮脏的脾气。 tā yǒu yīgè āng zāng de píqì. У нее грязный характер. tā yǒu yīgè āng zāng de píqì. U neye gryaznyy kharakter.
0753112 她 脾气 暴躁 Tā pí qì bàozào 她 脾气 暴躁 Tā pí qì bàozào 她脾气暴躁 Tā pí qì bàozào 她 脾气 暴躁 Tā pí qì bàozào tā pí qì bào zào      
0753113 Ann gab ihm einen schmutzigen Blick ān gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi Ann dała mu brudne spojrzenie ān gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi 安给他一个肮脏的样子 ān gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi Энн подарила ему грязный взгляд ān gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi Enn podarila yemu gryaznyy vzglyad
0753114 安 气愤 地 瞧 了 他 一眼 ān qìfèn dì qiáole tā yīyǎn 安 气愤 地 瞧 了 他 一眼 ān qìfèn dì qiáole tā yīyǎn 安气愤地瞧了他一眼 ān qìfèn dì qiáole tā yīyǎn 安 气愤 地 瞧 了 他 一眼 ān qìfèn dì qiáole tā yīyǎn ān qì fèn de qiáo le tā yī yǎn      
0753115 (informell) (vom Wetter 天气) (fēi zhèngshì)(tiānqì tiānqì) (nieformalne) (pogody 天气) (fēi zhèngshì)(tiānqì tiānqì) (非正式)(天气天气) (fēi zhèngshì)(tiānqì tiānqì) (неформальный) (от погоды) (fēi zhèngshì)(tiānqì tiānqì) (neformal'nyy) (ot pogody)      
0753116 kalt und nass lěng shī zimny i mokry lěng shī 冷湿 lěng shī холодно и сыро lěng shī kholodno i syro
0753117  寒冷 潮湿 的; 恶劣 的; 糟糕 的  hánlěng cháoshī de; èliè de; zāogāo de  寒冷 潮湿 的, 恶劣 的, 糟糕 的  hánlěng cháoshī de; èliè de; zāogāo de  寒冷潮湿的;恶劣的;糟糕的  hánlěng cháoshī de; èliè de; zāogāo de  寒冷 潮湿 的; 恶劣 的; 糟糕 的  hánlěng cháoshī de; èliè de; zāogāo de  hán lěng cháo shī de; è liè de; zāo gāo de      
0753118 ist es nicht schmutzig Tag? bùshì āng zāng de rìzi ma? czyż nie jest brudny dzień? bùshì āng zāng de rìzi ma? 不是肮脏的日子吗? bùshì āng zāng de rìzi ma? разве это не грязный день? bùshì āng zāng de rìzi ma? razve eto ne gryaznyy den'?
0753119 今天 可不是 又冷 又 湿 吗? Jīntiān kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? 今天 可不是 又冷 又 湿 吗? Jīntiān kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? 今天可不是又冷又湿吗? Jīntiān kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? 今天 可不是 又冷 又 湿 吗? Jīntiān kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? jīn tiān kě bù shì yòu lěng yòu shī ma?      
0753120 schmutzig, schmutzig Filthyily, wūhuì brudne, brudne Filthyily, wūhuì filthyily,污秽 Filthyily, wūhuì filthyily, сквернословие Filthyily, wūhuì filthyily, skvernosloviye
0753121  (informell) ~ schmutzig extrem schmutzig  (fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng  (nieformalne) ~ brudne bardzo brudne  (fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng  (非正式)〜脏极脏  (fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng  (неофициальный) ~ грязный чрезвычайно грязный  (fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng  (neofitsial'nyy) ~ gryaznyy chrezvychayno gryaznyy
0753122  极其 肮脏 的  jíqí āng zāng de  极其 肮脏 的  jíqí āng zāng de  极其肮脏的  jíqí āng zāng de  极其 肮脏 的  jíqí āng zāng de  jí qí āng zàng de      
0753123 非正式) ~ 脏 极 脏 fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng 非正式) ~ 脏 极 脏 fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng 非正式)〜脏极脏 fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng 非正式) ~ 脏 极 脏 fēi zhèngshì)〜zàng jí zàng fēi zhèng shì) ~ zàng jí zàng      
0753124  ~ reich so reich, dass Sie denken, dass die Person zu reich ist und Sie finden es offensiv  〜fēngfù fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì màofàn de  ~ bogaty tak bogaty, że myślisz, że osoba jest zbyt bogata i uważasz ją za obraźliwą  〜fēngfù fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì màofàn de  〜丰富丰富,你认为这个人太富有,你觉得这是冒犯的  〜fēngfù fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì màofàn de  ~ богатый настолько богатый, что вы думаете, что человек слишком богат, и вы считаете его оскорбительным  〜fēngfù fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì màofàn de  ~ bogatyy nastol'ko bogatyy, chto vy dumayete, chto chelovek slishkom bogat, i vy schitayete yego oskorbitel'nym
0753125 富 得 流 油 的 fù dé liú yóu de 富 得 流 油 的 fù dé liú yóu de 富得流油的 fù dé liú yóu de 富 得 流 油 的 fù dé liú yóu de fù dé liú yóu de      
0753126 Filtrat (Chemie) eine Flüssigkeit, die einen Filter durchlaufen hat lǜyè (huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ filtrat (chemia) ciecz, która przeszła przez filtr lǜyè (huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ 滤液(化学)已经通过过滤器的液体 lǜyè (huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ фильтрат (химия) жидкость, прошедшая через фильтр lǜyè (huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ fil'trat (khimiya) zhidkost', proshedshaya cherez fil'tr
0753127  滤液  lǜyè  滤液  lǜyè  滤液  lǜyè  滤液  lǜyè  lǜ yè      
0753128 Filtration der Prozess der Filterung einer Flüssigkeit oder Gas guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng filtracja procesu filtrowania cieczy lub gazu guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng 过滤液体或气体过滤过程 guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng фильтрация процесса фильтрации жидкости или газа guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng fil'tratsiya protsessa fil'tratsii zhidkosti ili gaza
0753129 过滤;滤清; 滤除 guòlǜ; lǜ qīng; lǜ chú 过滤;滤清; 滤除 guòlǜ; lǜ qīng; lǜ chú 过滤;滤清;滤除 guòlǜ; lǜ qīng; lǜ chú 过滤;滤清; 滤除 guòlǜ; lǜ qīng; lǜ chú guò lǜ; lǜ qīng; lǜ chú      
0753130 过滤 液体 或 气体 过滤 过程 guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng 过滤 液体 或 气体 过滤 过程 guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng 过滤液体或气体过滤过程 guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng 过滤 液体 或 气体 过滤 过程 guòlǜ yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng guò lǜ yè tǐ huò qì tǐ guò lǜ guò chéng      
0753131 fin ein dünner flacher Teil, der aus dem Körper eines Fisches herausragt, zum Schwimmen benutzt und das Gleichgewicht hält bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng Płetwa cienka, płaska część, która wyciąga się z korpusu ryby, wykorzystywana do pływania i utrzymywania równowagi bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng 把一个薄薄的扁平部分从鱼的身体伸出来,用于游泳和保持平衡 bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng fin тонкая плоская часть, которая торчит из тела рыбы, используется для плавания и поддержания баланса bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng fin tonkaya ploskaya chast', kotoraya torchit iz tela ryby, ispol'zuyetsya dlya plavaniya i podderzhaniya balansa
0753132 (鱼 的) 鳍 (yú de) qí (鱼 的) 鳍 (yú de) qí (鱼的)鳍 (yú de) qí (鱼 的) 鳍 (yú de) qí (yú de) qí      
0753133 把 一个 薄薄 的 的 扁平 扁平 身 身 身, 用于 游泳 和 保持 平衡 bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng 把 一个 薄薄 的 的 扁平 扁平 身 身 身, 用于 游泳 和 保持 平衡 bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng 把一个薄薄的扁平部分从鱼的身体伸出来,用于游泳和保持平衡 bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng 把 一个 薄薄 的 扁平 部分 从 鱼 的 身体 伸出 来, 用于 游泳 和 保持 平衡 bǎ yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng bǎ yī gè báo báo de biǎn píng bù fēn cóng yú de shēn tǐ shēn chū lái, yòng yú yóu yǒng hé bǎo chí píng héng      
0753134 Bildseite R028 túpiàn yè R028 strona z obrazem R028 túpiàn yè R028 图片页R028 túpiàn yè R028 страница изображения R028 túpiàn yè R028 stranitsa izobrazheniya R028
0753135  ein dünner flacher Teil, der aus dem Körper eines Fahrzeugs herausragt, ein Flugzeug usw., das zur Verbesserung seiner Balance und Bewegung verwendet wird  cóng yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn  cienką, płaską częścią, która wychodzi z wnętrza pojazdu, samolotu itp., wykorzystywanego do poprawy jego równowagi i ruchu  cóng yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn  从用于改善其平衡和移动的车辆,飞机等的身体伸出的薄的平坦部分  cóng yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn  тонкая плоская часть, которая торчит из кузова транспортного средства, самолета и т. д., используется для улучшения баланса и движения  cóng yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn  tonkaya ploskaya chast', kotoraya torchit iz kuzova transportnogo sredstva, samoleta i t. d., ispol'zuyetsya dlya uluchsheniya balansa i dvizheniya
0753136 鳍 状物, 翼 (车辆, 航空器 等 用以 保持 平衡 等 的 突出 窄 扁 部分) qí zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) 鳍 状物, 翼 (车辆, 航空器 等 用以 保持 平衡 等 的 突出 突出 扁 扁) qí zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) 鳍状物,翼(车辆,航空器等用以保持平衡等的突出窄扁部分) qí zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) 鳍 状物, 翼 (车辆, 航空器 等 用以 保持 平衡 等 的 突出 窄 扁 部分) qí zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) qí zhuàng wù, yì (chē liàng, háng kōng qì děng yòng yǐ bǎo chí píng héng děng de tū chū zhǎi biǎn bù fēn)      
0753137 Schwanzflossen wěiqí płetwy tylne wěiqí 尾鳍 wěiqí хвостовые плавники wěiqí khvostovyye plavniki
0753138 垂直 尾翼 chuízhí wěiyì 垂直 尾翼 chuízhí wěiyì 垂直尾翼 chuízhí wěiyì 垂直 尾翼 chuízhí wěiyì chuí zhí wěi yì      
0753139 Bildseite R011 túpiàn yè R011 strona z obrazem R011 túpiàn yè R011 图片页R011 túpiàn yè R011 страница изображения R011 túpiàn yè R011 stranitsa izobrazheniya R011
0753140 finnle (informell) sich unehrlich verhalten oder etw finagle(fēi zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé finagle (nieformalny) zachowywać się nieuczciwie lub uzyskać nieuczciwe informacje finagle(fēi zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé finagle(非正式的)行为不诚实或不诚实地获得 finagle(fēi zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé finagle (неофициальный) вести себя нечестно или получить нечестное finagle(fēi zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé finagle (neofitsial'nyy) vesti sebya nechestno ili poluchit' nechestnoye
0753141  欺诈; 骗取  qīzhà, piànqǔ  欺诈; 骗取  qīzhà, piànqǔ  欺诈,骗取  qīzhà, piànqǔ  欺诈; 骗取  qīzhà, piànqǔ  qī zhà; piàn qǔ      
0753142 Er hat einige Karten für das große Spiel der Nacht gewonnen tā wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng ménpiào On finagled niektóre bilety na dzisiejszą dużą grę tā wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng ménpiào 他为今晚的大型比赛打了一张门票 tā wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng ménpiào Он финишировал некоторыми билетами для большой игры сегодня вечером tā wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng ménpiào On finishiroval nekotorymi biletami dlya bol'shoy igry segodnya vecherom
0753143 他 骗到 了 几张 今晚 重大 比赛 的 门票 tā piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào 他 骗到 了 几张 今晚 重大 比赛 的 门票 tā piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào 他骗到了几张今晚重大比赛的门票 tā piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào 他 骗到 了 几张 今晚 重大 比赛 的 门票 tā piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào tā piàn dào le jǐ zhāng jīn wǎn zhòng dà bǐ sài de mén piào      
0753144  endgültiges Wesen oder Geschehen am Ende einer Reihe von Ereignissen, Aktionen, Aussagen, etc  zài yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng huò fāshēng  ostateczna istota lub dzieje się pod koniec serii wydarzeń, działań, oświadczeń itp  zài yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng huò fāshēng  在一系列事件,行动,陈述等结束时,最终或发生  zài yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng huò fāshēng  окончание или происшествие в конце серии событий, действий, заявлений и т. д.  zài yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng huò fāshēng  okonchaniye ili proisshestviye v kontse serii sobytiy, deystviy, zayavleniy i t. d.
0753145 最终 的; 最后 的 zuìhòu de 最终 的; 最后 的 zuìhòu de 最后的 zuìhòu de 最终 的; 最后 的 zuìhòu de zuì zhōng de; zuì hòu de      
0753146 seine letzte Tat als Parteiführer tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén jego ostateczny akt jako lider partii tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén 他的最后一幕是党的领导人 tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén его заключительный акт в качестве лидера партии tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén yego zaklyuchitel'nyy akt v kachestve lidera partii
0753147 他 作为 党 的 领袖 所 采取 的 最后 行动 tā zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng 他 作为 党 的 领袖 所 采取 的 最后 </s> tā zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng 他作为党的领袖所采取的最后行动 tā zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng 他 作为 党 的 领袖 所 采取 的 最后 行动 tā zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng tā zuò wèi dǎng de lǐng xiù suǒ cǎi qǔ de zuì hòu xíng dòng      
0753148 他 的 最后 一幕 是 党 的 领导人 tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén 他 的 最后 一幕 是 党 的 领导人 tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén 他的最后一幕是党的领导人 tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén 他 的 最后 一幕 是 党 的 领导人 tā de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén tā de zuì hòu yī mù shì dǎng de lǐng dǎo rén      
0753149 Der Schiedsrichter blies den Schlusspfiff cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào Sędzia przerwał gwizdek cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào 裁判吹响了最后的口哨 cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào Рефери взорвал финальный свисток cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào Referi vzorval final'nyy svistok
0753150 裁判 吹响 了 终 圽 的 哨声 cáipàn chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng 裁判 吹响 了 终 圽 的 哨声 cáipàn chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng 裁判吹响了终圽的哨声 cáipàn chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng 裁判 吹响 了 终 圽 的 哨声 cáipàn chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng cái pàn chuī xiǎng le zhōng mò de shào shēng      
0753151 裁判 吹响 了 最后 的 口哨 cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào 裁判 吹响 了 最后 的 口哨 cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào 裁判吹响了最后的口哨 cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào 裁判 吹响 了 最后 的 口哨 cáipàn chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào cái pàn chuī xiǎng le zuì hòu de kǒu shào      
0753152 das projekt ist in seinen stufen gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn projekt jest na swoich etapach gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn 该项目正处于阶段 gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn проект находится на своих этапах gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn proyekt nakhoditsya na svoikh etapakh
0753153 这个 项目 到 了 最后 阶段 zhège xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn 这个 项目 到 了 最后 阶段 zhège xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn 这个项目到了最后阶段 zhège xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn 这个 项目 到 了 最后 阶段 zhège xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn zhè gè xiàng mù dào le zuì hòu jiē duàn      
0753154 该 项目 正 处于 阶段 gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn 该 项目 正 处于 阶段 gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn 该项目正处于阶段 gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn 该 项目 正 处于 阶段 gāi xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn gāi xiàng mù zhèng chù yú jiē duàn      
0753155 Ich würde gerne auf den Punkt zurückkommen, den du gemacht hast wǒ xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè Chciałbym wrócić do tego, co zrobiłeś wǒ xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè 我想回到你所做的一切 wǒ xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè Я хотел бы вернуться к тому, что вы сделали wǒ xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè YA khotel by vernut'sya k tomu, chto vy sdelali
0753156 我 想再 谈谈 你 所说 的 最后 一点 wǒ xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn 我 想再 谈谈 你 所说 的 最后 </s> wǒ xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn 我想再谈谈你所说的最后一点 wǒ xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn 我 想再 谈谈 你 所说 的 最后 一点 wǒ xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn wǒ xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuì hòu yī diǎn      
0753157 das Ergebnis eines bestimmten Prozesses shì tèdìng guòchéng de jiéguǒ będących wynikiem konkretnego procesu shì tèdìng guòchéng de jiéguǒ 是特定过程的结果 shì tèdìng guòchéng de jiéguǒ являясь результатом определенного процесса shì tèdìng guòchéng de jiéguǒ yavlyayas' rezul'tatom opredelennogo protsessa
0753158  (指 结果) 最终 的, 最后 的  (zhǐ jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de  (指 结果) 最终 的, 最后 的  (zhǐ jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de  (指结果)最终的,最后的  (zhǐ jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de  (指 结果) 最终 的, 最后 的  (zhǐ jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de  (zhǐ jié guǒ) zuì zhōng de, zuì hòu de      
0753159 das Endprodukt zuìzhōng chǎnpǐn produkt końcowy zuìzhōng chǎnpǐn 最终产品 zuìzhōng chǎnpǐn конечный продукт zuìzhōng chǎnpǐn konechnyy produkt
0753160 成品 chéngpǐn 成品 chéngpǐn 成品 chéngpǐn 成品 chéngpǐn chéng pǐn      
0753161 Niemand konnte das endgültige Ergebnis vorhergesagt haben méiyǒu rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ Nikt nie mógł przewidzieć ostatecznego wyniku méiyǒu rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ 没有人可以预测最终结果 méiyǒu rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ Никто не мог предсказать окончательный результат méiyǒu rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ Nikto ne mog predskazat' okonchatel'nyy rezul'tat
0753162 谁也没 有 预想 到 最终 结果 会 是 这样 shéi yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì zhèyàng 谁也没 有 预想 到 最终 结果 会 是 这样 shéi yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì zhèyàng 谁也没有预想到最终结果会是这样 shéi yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì zhèyàng 谁也没 有 预想 到 最终 结果 会 是 这样 shéi yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì zhèyàng shéi yě méi yǒu yù xiǎng dào zuì zhōng jié guǒ huì shì zhè yàng      
0753163 das kann nicht mit oder gewechselt werden bùnéng yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn że nie można tego argumentować lub zmienić bùnéng yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn 不能与之争论或改变 bùnéng yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn с чем нельзя спорить или изменять bùnéng yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn s chem nel'zya sporit' ili izmenyat'
0753164 决定性 的; 不可改变 的; 最终 的 juédìngxìng de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de 决定性 的, 不可改变 的, 最终 的 juédìngxìng de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de 决定性的;不可改变的;最终的 juédìngxìng de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de 决定性 的; 不可改变 的; 最终 的 juédìngxìng de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de jué dìng xìng de; bù kě gǎi biàn de; zuì zhōng de      
0753165 Die Entscheidung des Richters ist endgültig fǎguān de juédìng shì juédìngxìng de Decyzja sędziego jest ostateczna fǎguān de juédìng shì juédìngxìng de 法官的决定是决定性的 fǎguān de juédìng shì juédìngxìng de Решение судьи является окончательным fǎguān de juédìng shì juédìngxìng de Resheniye sud'i yavlyayetsya okonchatel'nym
0753166 法官 的 判决 是 最终 判决 fǎguān de pànjué shì zuìzhōng pànjué 法官 的 判决 是 最终 判决 fǎguān de pànjué shì zuìzhōng pànjué 法官的判决是最终判决 fǎguān de pànjué shì zuìzhōng pànjué 法官 的 判决 是 最终 判决 fǎguān de pànjué shì zuìzhōng pànjué fǎ guān de pàn jué shì zuì zhōng pàn jué      
0753167 Wer hat das Wort hier? shéi zài zhè biān shuōhuà? Kto ma tu do powiedzenia? shéi zài zhè biān shuōhuà? 谁在这边说话? shéi zài zhè biān shuōhuà? Кто здесь говорит? shéi zài zhè biān shuōhuà? Kto zdes' govorit?
0753168 含 里 谁有 最后 决定 权? Hán lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? 含 里 谁有 最后 决定 权? Hán lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? 含里谁有最后决定权? Hán lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? 含 里 谁有 最后 决定 权? Hán lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? hán lǐ shéi yǒu zuì hòu jué dìng quán?      
0753169 谁 在 这边 说话 Shéi zài zhè biān shuōhuà? 谁 在 这边 说话? Shéi zài zhè biān shuōhuà? 谁在这边说话? Shéi zài zhè biān shuōhuà? 谁 在 这边 说话? Shéi zài zhè biān shuōhuà? shéi zài zhè biān shuō huà?      
0753170 Ich gebe dir 500 Dollar dafür, und das ist mein letztes Angebot! Wǒ huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! Dam ci 500 dolarów za to, a to moja ostatnia oferta! Wǒ huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! 我会给你500美元,这是我的最后报价! Wǒ huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! Я дам вам 500 долларов за это, и это мое последнее предложение! Wǒ huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! YA dam vam 500 dollarov za eto, i eto moye posledneye predlozheniye!
0753171  我 出价 500 元, 不 * 加价! '  Wǒ chūjià 500 yuán, bù*jiājià!  我 出价 500 元, 不 * 加价! '  Wǒ chūjià 500 yuán, bù*jiājià!  我出价500元,不*加价!  Wǒ chūjià 500 yuán, bù*jiājià!  我 出价 500 元, 不 * 加价! '  Wǒ chūjià 500 yuán, bù*jiājià!  wǒ chū jià 500 yuán, bù * jiā jià! '      
0753172 我 会给 你 $ 500, 这 是 我 的 最后 报价! Wǒ huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! 我 会给 你 500 dolarów, 这 是 我 的 最后 报价! Wǒ huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! 我会给你$ 500,这是我的最后报价! Wǒ huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! 我 会给 你 $ 500, 这 是 我 的 最后 报价! Wǒ huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! wǒ huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuì hòu bào jià!      
0753173 Ich komme nicht, und das ist endgültig! (= Ich werde meine Meinung nicht ändern) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) Nie idę, i to jest ostateczne! (= Nie zmienię zdania) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) 我不会来,这是决赛! (=我不会改变主意) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) Я не приду, и это окончательно! (= Я не передумаю) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) YA ne pridu, i eto okonchatel'no! (= YA ne peredumayu)
0753174 我 不 来, 就 这么 定 了! wǒ bù lái, jiù zhème dìngle! 我 不 来, 就 这么 定 了! wǒ bù lái, jiù zhème dìngle! 我不来,就这么定了! wǒ bù lái, jiù zhème dìngle! 我 不 来, 就 这么 定 了! wǒ bù lái, jiù zhème dìngle! wǒ bù lái, jiù zhè me dìng le!      
0753175 我 不会 来, 这 是 决赛! (= 我 不会 改变 主意) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) 我 不会 来, 这 是 决赛! (= 我 不会 改变 主意) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) 我不会来,这是决赛!(=我不会改变主意) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) 我 不会 来, 这 是 决赛! (= 我 不会 改变 主意) Wǒ bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) wǒ bù huì lái, zhè shì jué sài! (= wǒ bù huì gǎi biàn zhǔ yì)      
0753176 siehe Analyse, Stroh, Wort kàn fēnxī, dàocǎo, zì patrz analiza, słoma, słowo kàn fēnxī, dàocǎo, zì 看分析,稻草,字 kàn fēnxī, dàocǎo, zì см. анализ, солома, слово kàn fēnxī, dàocǎo, zì sm. analiz, soloma, slovo
0753177 die letzte von einer Reihe von Spielen oder Wettbewerben, in denen der Gewinner entschieden wird 决赛 zuìhòu yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài ostatnia z serii gier lub konkursów w whici decyduje zwycięzca 决赛 zuìhòu yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài 最后一系列的比赛或比赛在赢得决赛决赛 zuìhòu yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài последний из серии игр или соревнований, в которых победитель определяется 决赛 zuìhòu yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài posledniy iz serii igr ili sorevnovaniy, v kotorykh pobeditel' opredelyayetsya jué sài
0753178 Sie erreichte das Finale der 100m Hürden tā dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài Sięgnęła do finału 100 m przeszkód tā dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài 她达到了100米障碍的决赛 tā dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài Она достигла финала 100-метровой барьеры tā dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài Ona dostigla finala 100-metrovoy bar'yery
0753179 她 取得 了 100 米 跨栏 的 决赛 权 tā qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán 她 取得 了 100 米 跨栏 的 决赛 权 tā qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán 她取得了100米跨栏的决赛权 tā qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán 她 取得 了 100 米 跨栏 的 决赛 权 tā qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán tā qǔ dé le 100 mǐ kuà lán de jué sài quán      
0753180 das WM-Finale 2006 (= die letzten Spiele im Wettbewerb) 2006 nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) finał Pucharu Świata 2006 (= ostatnie kilka meczów w konkursie) 2006 nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) 2006年世界杯决赛(=最后几场比赛) 2006 nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) Финал Кубка мира 2006 года (= последние несколько матчей в конкурсе) 2006 nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) Final Kubka mira 2006 goda (= posledniye neskol'ko matchey v konkurse)
0753181  2006 年 世界杯 决赛 阶段  2006 nián shìjièbēi juésài jiēduàn  2006 年 世界杯 决赛 阶段  2006 nián shìjièbēi juésài jiēduàn  2006年世界杯决赛阶段  2006 nián shìjièbēi juésài jiēduàn  2006 年 世界杯 决赛 阶段  2006 nián shìjièbēi juésài jiēduàn  2006 nián shì jiè bēi jué sài jiē duàn      
0753182 Der Sieger jedes Wettkampfes geht zum Grand Finale měi chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài zwycięzca każdego konkursu przechodzi do finału měi chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài 每场比赛的获胜者进入了盛大的决赛 měi chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài победитель каждого конкурса проходит до финального финала měi chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài pobeditel' kazhdogo konkursa prokhodit do final'nogo finala
0753183  每 场 比赛 的 胜者 进入 最后 的 决赛  měi chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài  每 场 比赛 的 胜者 进入 最后 的 决赛  měi chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài  每场比赛的胜者进入最后的决赛  měi chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài  每 场 比赛 的 胜者 进入 最后 的 决赛  měi chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài  měi chǎng bǐ sài de shèng zhě jìn rù zuì hòu de jué sài      
0753184 siehe auch Viertelfinale, Halbfinale lìng jiàn jìdù juésài, bàn juésài patrz też ćwierćfinał, półfinał lìng jiàn jìdù juésài, bàn juésài 另见季度决赛,半决赛 lìng jiàn jìdù juésài, bàn juésài см. также четвертьфинал, полуфинал lìng jiàn jìdù juésài, bàn juésài sm. takzhe chetvert'final, polufinal
0753185 Finals die letzten Prüfungen von Studenten der Universität am Ende ihres letzten Jahres juésài zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì finały ostatnich egzaminów podejmowanych przez studentów uniwersytetu pod koniec ostatniego roku juésài zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì 决赛最后一年,大学生最后一次考试 juésài zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì финалы последних экзаменов, принятых студентами университетов в конце их последнего года juésài zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì finaly poslednikh ekzamenov, prinyatykh studentami universitetov v kontse ikh poslednego goda
0753186  大学 毕业 考试  dàxué bìyè kǎoshì  大学 毕业 考试  dàxué bìyè kǎoshì  大学毕业考试  dàxué bìyè kǎoshì  大学 毕业 考试  dàxué bìyè kǎoshì  dà xué bì yè kǎo shì      
0753187 zu sitzen / nehmen Sie Ihr Finale zuò/ná nǐ de juésài siedzieć / wziąć swój finał zuò/ná nǐ de juésài 坐/拿你的决赛 zuò/ná nǐ de juésài сидеть / принимать свой финал zuò/ná nǐ de juésài sidet' / prinimat' svoy final
0753188  参加 大学 毕业 考试  cānjiā dàxué bìyè kǎoshì  参加 大学 毕业 考试  cānjiā dàxué bìyè kǎoshì  参加大学毕业考试  cānjiā dàxué bìyè kǎoshì  参加 大学 毕业 考试  cānjiā dàxué bìyè kǎoshì  cān jiā dà xué bì yè kǎo shì      
0753189 坐 / 拿 你 的 决赛 zuò/ná nǐ de juésài 坐 / 拿 你 的 决赛 zuò/ná nǐ de juésài 坐/拿你的决赛 zuò/ná nǐ de juésài 坐 / 拿 你 的 决赛 zuò/ná nǐ de juésài zuò / ná nǐ de jué sài      
0753190 eine Prüfung von Schul-, Universitäts- oder College-Studenten am Ende eines Semesters oder Quartals, in der Regel in einem Thema, dass sie Pot noch einmal studieren zài yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng, tāmen jiāng zàicì xuéxí egzamin przeprowadzony przez studentów uczelni, studentów lub uniwersytetów pod koniec semestru lub kwartału, zazwyczaj w temacie, w którym będą studiować ponownie zài yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng, tāmen jiāng zàicì xuéxí 在一个学期或季度结束时由学校,大学或大学生进行的考试,通常在一个话题中,他们将再次学习 zài yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng, tāmen jiāng zàicì xuéxí экзамен, полученный школьниками, студентами университетов или колледжей в конце семестра или четверти, обычно в теме, в которой они снова будут изучаться zài yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng, tāmen jiāng zàicì xuéxí ekzamen, poluchennyy shkol'nikami, studentami universitetov ili kolledzhey v kontse semestra ili chetverti, obychno v teme, v kotoroy oni snova budut izuchat'sya
0753191 期 终结 业 考试; 期 终 考试 qí zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì 期 终结 业 考试; 期 终 考试 qí zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì 期终结业考试,期终考试 qí zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì 期 终结 业 考试; 期 终 考试 qí zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì qī zhōng jié yè kǎo shì; qī zhōng kǎo shì      
0753192 endgültige Klausel (Grammatik) eine Klausel, die Zweck oder Absicht ausdrückt, zum Beispiel eine, die folgt "in der Reihenfolge, dass" oder "so dass" zuìzhōng tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn, lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” końcowa klauzula (gramatyka) klauzula wyrażająca cel lub zamiar, na przykład taki, który następuje "w celu" lub "tak, zuìzhōng tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn, lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” 最终条款(语法)表达目的或意图的条款,例如遵循“为了”或“这样” zuìzhōng tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn, lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” заключительная статья (грамматика), в которой выражается цель или намерение, например, одно, которое следует «для того, чтобы» или «так, zuìzhōng tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn, lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” zaklyuchitel'naya stat'ya (grammatika), v kotoroy vyrazhayetsya tsel' ili namereniye, naprimer, odno, kotoroye sleduyet «dlya togo, chtoby» ili «tak,
0753193  目的 从 冷, 目的 子句  mùdì cóng lěng, mùdì zǐ jù  目的 从 冷, 目的 子句  mùdì cóng lěng, mùdì zǐ jù  目的从冷,目的子句  mùdì cóng lěng, mùdì zǐ jù  目的 从 冷, 目的 子句  mùdì cóng lěng, mùdì zǐ jù  mù de cóng lěng, mù de zi jù      
0753194 (如 in der Reihenfolge, dass, so dass 等 '引导 的 从句.) (rú wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) (如 w ten sposób, aby 等 '引导 的 从句.) (rú wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) (如为了这样,所以等'引导的从句。) (rú wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) (如, чтобы, так что 等 '引导 的 从句.) (rú wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) (rú, chtoby, tak chto děng 'yǐn dǎo de cóng jù.)      
0753195  Finale der letzte Teil einer Show oder ein Musikstück  Jiéshùle jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè  finał ostatniej części pokazu lub kawałka muzyki  Jiéshùle jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè  结束了节目的最后一部分或一段音乐  Jiéshùle jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè  финал последней части шоу или музыкального произведения  Jiéshùle jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè  final posledney chasti shou ili muzykal'nogo proizvedeniya
0753196  (演出 的) 终场, 结局; (音乐 的) 终曲, 末 乐章  (yǎnchū de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò yuèzhāng  (演出 的) 终场, 结局; (音乐 的) 终曲, 末 乐章  (yǎnchū de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò yuèzhāng  (演出的)终场,结局;(音乐的)终曲,末乐章  (yǎnchū de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò yuèzhāng  (演出 的) 终场, 结局; (音乐 的) 终曲, 末 乐章  (yǎnchū de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò yuèzhāng  (yǎn chū de) zhōng chǎng, jié jú; (yīn lè de) zhōng qū, mò lè zhāng      
0753197 das aufregende Finale von Beethovens Neunter Sinfonie bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn de jiéjú rozśpiewujący finał 9. Symfonii Beethovena bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn de jiéjú 贝多芬第九交响曲的激动人心的结局 bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn de jiéjú зажигательный финал Девятой симфонии Бетховена bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn de jiéjú zazhigatel'nyy final Devyatoy simfonii Betkhovena
0753198 贝多芬 第九 交响曲 激动人心 的 末 乐章 bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de mò yuèzhāng 贝多芬 第九 交响曲 激动人心 的 末 乐章 bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de mò yuèzhāng 贝多芬第九交响曲激动人心的末乐章 bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de mò yuèzhāng 贝多芬 第九 交响曲 激动人心 的 末 乐章 bèiduō fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de mò yuèzhāng bèi duō fēn dì jiǔ jiāo xiǎng qū jī dòng rén xīn de mò lè zhāng      
0753199 Das Festival endete mit einem großen Finale im Hyde Park jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú Festiwal zakończył się wielkim finałem w Hyde Parku jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú 节日以海德公园的盛大结局为结局 jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú Фестиваль завершился грандиозным финалом в Гайд-парке jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú Festival' zavershilsya grandioznym finalom v Gayd-parke
0753200 节日 的 压轴 活动 是 在 海德 公园 举行 的 盛大 演出 jiérì de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de shèngdà yǎnchū 节日 的 压轴 活动 是 在 海德 公园 举行 的 盛大 演出 jiérì de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de shèngdà yǎnchū 节日的压轴活动是在海德公园举行的盛大演出 jiérì de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de shèngdà yǎnchū 节日 的 压轴 活动 是 在 海德 公园 举行 的 盛大 演出 jiérì de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de shèngdà yǎnchū jié rì de yā zhóu huó dòng shì zài hǎi dé gōng yuán jǔ xíng de shèng dà yǎn chū
  节日 以 海德 公园 的 盛大 结局 为 结局 jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú 节日 以 海德 公园 的 盛大 结局 为 结局 jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú 节日以海德公园的盛大结局为结局 jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú 节日 以 海德 公园 的 盛大 结局 为 结局 jiérì yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú jié rì yǐ hǎi dé gōng yuán de shèng dà jié jú wèi jié jú
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx