|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
|
|
|
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
pinyin |
italien |
pinyin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
finalist |
|
|
753 |
753 |
filter |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0753001 |
Filter |
Guòlǜqì |
filtry |
Guòlǜqì |
过滤器 |
Guòlǜqì |
фильтры |
Guòlǜqì |
fil'try |
|
0753002 |
分离
装置 |
fēnlí
zhuāngzhì |
分离
装置 |
fēnlí
zhuāngzhì |
分离装置 |
fēnlí
zhuāngzhì |
分离
装置 |
fēnlí
zhuāngzhì |
fēn
lí zhuāng zhì |
|
|
|
0753003 |
Rotlicht |
hóng
dēng |
czerwone światło |
hóng
dēng |
红灯 |
hóng
dēng |
красный
свет |
hóng
dēng |
krasnyy
svet |
|
0753004 |
红灯 |
hóng
dēng |
红灯 |
hóng
dēng |
红灯 |
hóng
dēng |
红灯 |
hóng
dēng |
hóng
dēng |
|
|
|
0753005 |
Filterpapier |
lǜzhǐ |
papier filtracyjny |
lǜzhǐ |
滤纸 |
lǜzhǐ |
фильтрующая
бумага |
lǜzhǐ |
fil'truyushchaya
bumaga |
|
0753006 |
滤纸 |
lǜzhǐ |
滤纸 |
lǜzhǐ |
滤纸 |
lǜzhǐ |
滤纸 |
lǜzhǐ |
lǜ
zhǐ |
|
|
|
0753007 |
Filter |
guòlǜ |
filtr |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
фильтр |
guòlǜ |
fil'tr |
|
0753008 |
过滤 嘴 |
guòlǜzuǐ |
过滤 嘴 |
guòlǜzuǐ |
过滤嘴 |
guòlǜzuǐ |
过滤 嘴 |
guòlǜzuǐ |
guò
lǜ zuǐ |
|
|
|
0753009 |
Filter |
guòlǜ |
filtr |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
фильтр |
guòlǜ |
fil'tr |
|
0753010 |
分流
指示灯 |
fēnliú
zhǐshì dēng |
分流
指示灯 |
fēnliú
zhǐshì dēng |
分流指示灯 |
fēnliú
zhǐshì dēng |
分流
指示灯 |
fēnliú
zhǐshì dēng |
fēn
liú zhǐ shì dēng |
|
|
|
0753011 |
Filter |
guòlǜ |
filtr |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
фильтр |
guòlǜ |
fil'tr |
|
0753012 |
eine Vorrichtung, die
Papier, Sand, Chemikalien usw. enthält, dass eine Flüssigkeit oder ein Gas
durchgelassen wird, um alle Materialien, die nicht erwünscht sind, zu
entfernen |
hányǒu
yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn
děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé
cáiliào |
urządzenie
zawierające papier, piasek, chemikalia, itp., że ciecz lub gaz
są przepuszczane w celu usunięcia wszelkich materiałów, które
nie są potrzebne |
hányǒu
yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn
děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé
cáiliào |
含有液体或气体通过的纸,沙子,化学品等的装置,以便去除不想要的任何材料 |
hányǒu
yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn
děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé
cáiliào |
устройство,
содержащее
бумагу,
песок, химикаты
и т. д., которые
пропускают
жидкость или
газ, чтобы
удалить
любые
материалы,
которые не
нужны |
hányǒu
yètǐ huò qìtǐ tōngguò de zhǐ, shāzi, huàxué pǐn
děng de zhuāngzhì, yǐbiàn qùchú bùxiǎng yào de rènhé
cáiliào |
ustroystvo,
soderzhashcheye bumagu, pesok, khimikaty i t. d., kotoryye propuskayut
zhidkost' ili gaz, chtoby udalit' lyubyye materialy, kotoryye ne nuzhny |
|
0753013 |
滤器;
过滤 器 |
lǜ
qì; guòlǜ qì |
滤器;
过滤 器 |
lǜ
qì; guòlǜ qì |
滤器;过滤器 |
lǜ
qì; guòlǜ qì |
滤器;
过滤 器 |
lǜ
qì; guòlǜ qì |
lǜ
qì; guò lǜ qì |
|
|
|
0753014 |
ein Luft / Öl-Filter |
kōngqì/yóu
guòlǜ qì |
filtr powietrza / oleju |
kōngqì/yóu
guòlǜ qì |
空气/油过滤器 |
kōngqì/yóu
guòlǜ qì |
воздушно-масляный
фильтр |
kōngqì/yóu
guòlǜ qì |
vozdushno-maslyanyy
fil'tr |
|
0753015 |
空气
过滤 器; 滤油器 |
kōngqì
guòlǜ qì; lǜ yóu qì |
空气
过滤 器; 滤油器 |
kōngqì
guòlǜ qì; lǜ yóu qì |
空气过滤器;滤油器 |
kōngqì
guòlǜ qì; lǜ yóu qì |
空气
过滤 器; 滤油器 |
kōngqì
guòlǜ qì; lǜ yóu qì |
kōng
qì guò lǜ qì; lǜ yóu qì |
|
|
|
0753016 |
ein Kaffee / Wasserfilter |
kāfēi/shuǐ
guòlǜ qì |
kawa / filtr wody |
kāfēi/shuǐ
guòlǜ qì |
咖啡/水过滤器 |
kāfēi/shuǐ
guòlǜ qì |
кофе /
фильтр для
воды |
kāfēi/shuǐ
guòlǜ qì |
kofe
/ fil'tr dlya vody |
|
0753017 |
咖啡
过滤 器; 滤水器 |
kāfēi
guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì |
咖啡
过滤 器; 滤水器 |
kāfēi
guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì |
咖啡过滤器;滤水器 |
kāfēi
guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì |
咖啡
过滤 器; 滤水器 |
kāfēi
guòlǜ qì; lǜ shuǐ qì |
kā
fēi guò lǜ qì; lǜ shuǐ qì |
|
|
|
0753018 |
Papier für die Maschine |
zhǐ
jī wèi jīqì |
papier do maszyny |
zhǐ
jī wèi jīqì |
纸机为机器 |
zhǐ
jī wèi jīqì |
бумага
для машины |
zhǐ
jī wèi jīqì |
bumaga
dlya mashiny |
|
0753019 |
咖啡 机
滤纸 |
kāfēi
jī lǜzhǐ |
咖啡 机
滤纸 |
kāfēi
jī lǜzhǐ |
咖啡机滤纸 |
kāfēi
jī lǜzhǐ |
咖啡 机
滤纸 |
kāfēi
jī lǜzhǐ |
kā
fēi jī lǜ zhǐ |
|
|
|
0753020 |
er raucht Zigaretten ohne
Filter |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
pali papierosy bez filtrów |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
他抽烟没有过滤器 |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
он
курит
сигареты
без
фильтров |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
on
kurit sigarety bez fil'trov |
|
0753021 |
他 吸 没有 过滤
嘴 的 香烟 |
tā
xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān |
他 吸
没有 过滤 嘴 的 香烟 |
tā
xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān |
他吸没有过滤嘴的香烟 |
tā
xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān |
他 吸
没有 过滤 嘴 的 香烟 |
tā
xī méiyǒu guòlǜzuǐ de xiāngyān |
tā
xī méi yǒu guò lǜ zuǐ de xiāng yān |
|
|
|
0753022 |
他 抽烟
没有 过滤 器 |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
他 抽烟
没有 过滤 器 |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
他抽烟没有过滤器 |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
他 抽烟
没有 过滤 器 |
tā
chōuyān méiyǒu guòlǜ qì |
tā
chōu yān méi yǒu guò lǜ qì |
|
|
|
0753023 |
ein Gerät, das es erlaubt, nur
bestimmte Arten von Licht oder Ton zu durchlaufen |
yī
zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò
shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì |
urządzenie, które pozwala
przechodzić przez niego tylko określone typy światła lub
dźwięku |
yī
zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò
shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì |
一种仅允许特定类型的光或声音通过它的装置 |
yī
zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò
shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì |
устройство,
которое
пропускает
через него
только
определенные
типы света
или звука |
yī
zhǒng jǐn yǔnxǔ tèdìng lèixíng de guāng huò
shēngyīn tōngguò tā de zhuāngzhì |
ustroystvo,
kotoroye propuskayet cherez nego tol'ko opredelennyye tipy sveta ili zvuka |
|
0753024 |
滤光 器;
滤 声 器; 滤波器 |
lǜ
guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì |
滤光 器;
滤 声 器; 滤波器 |
lǜ
guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì |
滤光器;滤声器;滤波器 |
lǜ
guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì |
滤光 器;
滤 声 器; 滤波器 |
lǜ
guāng qì; lǜ shēng qì; lǜbō qì |
lǜ
guāng qì; lǜ shēng qì; lǜ bō qì |
|
|
|
0753025 |
(Computing 计) ein
Programm, das bestimmte Arten von elektronischen Informationen, E-Mails usw.
an einen Computer anhält |
(jìsuàn)
jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī,
diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī |
(computing 计)
program, który zatrzymuje niektóre rodzaje informacji elektronicznych, poczty
elektronicznej itp. wysyłanych do komputera |
(jìsuàn)
jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī,
diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī |
(计算)计算机将某些类型的电子信息,电子邮件等发送到计算机 |
(jìsuàn)
jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī,
diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī |
(вычисление
计) программа,
которая
останавливает
определенные
типы
электронной
информации,
электронной
почты и т. д.,
отправленных
на
компьютер |
(jìsuàn)
jìsuànjī jiāng mǒu xiē lèixíng de diànzǐ xìnxī,
diànzǐ yóujiàn děng fāsòng dào jìsuànjī |
(vychisleniye
jì) programma, kotoraya ostanavlivayet opredelennyye tipy elektronnoy
informatsii, elektronnoy pochty i t. d., otpravlennykh na komp'yuter |
|
0753026 |
筛选
(过滤) 程序 |
guòlǜ
chéngxù |
筛选
(过滤) 程序 |
guòlǜ
chéngxù |
过滤程序 |
guòlǜ
chéngxù |
筛选
(过滤) 程序 |
guòlǜ
chéngxù |
shāi
xuǎn (guò lǜ) chéng xù |
|
|
|
0753027 |
ein Licht an einer Ampel,
die zeigt, dass der Verkehr nach links oder rechts abbiegen kann, während der
Verkehr, der geradeaus fahren will, warten muss |
diǎn
liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì
jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér
yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài |
światło na
zestawie światłach, pokazujące, że ruch może
skręcić w lewo lub w prawo, podczas gdy ruch, który chce
iść prosto, musi czekać |
diǎn
liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì
jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér
yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài |
点亮一套交通灯,显示交通可以左转或右转,而要直行的交通路口必须等待 |
diǎn
liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì
jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér
yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài |
свет
на
светофоре,
показывающий,
что трафик
может
поворачиваться
влево или
вправо, в то
время как
трафик,
который
хочет идти
прямо
вперед,
должен
ждать |
diǎn
liàng yī tào jiāotōng dēng, xiǎnshì
jiāotōng kěyǐ zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn, ér
yào zhíxíng de jiāotōng lùkǒu bìxū děngdài |
svet
na svetofore, pokazyvayushchiy, chto trafik mozhet povorachivat'sya vlevo ili
vpravo, v to vremya kak trafik, kotoryy khochet idti pryamo vpered, dolzhen
zhdat' |
|
0753028 |
(交通
红灯 指示 不得 直行 的
同时, 表示 可 左转 或
右转 的) 分流 指示灯 |
(jiāotōng
hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě
zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng |
(交通
红灯 指示 不得 直行 的
同时, 表示 可 左转 或
右转 的) 分流 指示灯 |
(jiāotōng
hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě
zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng |
(交通红灯指示不得直行的同时,表示可左转或右转的)分流指示灯 |
(jiāotōng
hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě
zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng |
(交通
红灯 指示 不得 直行 的
同时, 表示 可 左转 或
右转 的) 分流 指示灯 |
(jiāotōng
hóng dēng zhǐshì bùdé zhíxíng de tóngshí, biǎoshì kě
zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēnliú zhǐshì dēng |
(jiāo
tōng hóng dēng zhǐ shì bù dé zhí xíng de tóng shí, biǎo
shì kě zuǒ zhuǎn huò yòu zhuǎn de) fēn liú zhǐ
shì dēng |
|
|
|
0753029 |
Flüssigkeit, Licht, etc.
durch ein spezielles Gerät passieren, vor allem um etw. zu entfernen, was
nicht gewünscht wird |
tōngguò
tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng,
tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ |
aby przekazać ciecz,
światło, itp. poprzez specjalne urządzenie, zwłaszcza w
celu usunięcia niepotrzebnych |
tōngguò
tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng,
tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ |
通过特殊装置通过液体,光线等,特别是去除不想要的物体 |
tōngguò
tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng,
tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ |
передавать
жидкость,
свет и т. д. с
помощью специального
устройства,
особенно
для удаления
sth, который не
нужен |
tōngguò
tèshū zhuāngzhì tōngguò yètǐ, guāngxiàn děng,
tèbié shì qùchú bùxiǎng yào de wùtǐ |
peredavat'
zhidkost', svet i t. d. s pomoshch'yu spetsial'nogo ustroystva, osobenno dlya
udaleniya sth, kotoryy ne nuzhen |
|
0753030 |
过滤 |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
过滤 |
guòlǜ |
guò
lǜ |
|
|
|
0753031 |
alles Trinkwasser muss
gefiltert werden |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ |
należy odfiltrować
całą wodę pitną |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ |
所有饮用水必须过滤 |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ |
вся
питьевая
вода должна
быть
отфильтрована |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū guòlǜ |
vsya
pit'yevaya voda dolzhna byt' otfil'trovana |
|
0753032 |
所有
饮用水 必须 经过 过滤 |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ |
所有
饮用水 必须 经过 过滤 |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ |
所有饮用水必须经过过滤 |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ |
所有
饮用水 必须 经过 过滤 |
suǒyǒu
yǐnyòng shuǐ bìxū jīngguò guòlǜ |
suǒ
yǒu yǐn yòng shuǐ bì xū jīng guò guò lǜ |
|
|
|
0753033 |
Verwenden Sie einen
Sonnenblock, der UVA effektiv filtert |
shǐyòng
tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA |
Użyj bloku
przeciwsłonecznego, który skutecznie filtruje UVA |
shǐyòng
tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA |
使用太阳能组件有效地过滤UVA |
shǐyòng
tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA |
используйте
солнечный
блок,
который
эффективно
фильтрует UVA |
shǐyòng
tàiyángnéng zǔjiàn yǒuxiào de guòlǜ UVA |
ispol'zuyte
solnechnyy blok, kotoryy effektivno fil'truyet UVA |
|
0753034 |
使用 能
有效 滤掉 紫外线 的
防晒霜 |
shǐyòng
néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng |
使用 能
有效 滤掉 紫外线 的
防晒霜 |
shǐyòng
néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng |
使用能有效滤掉紫外线的防晒霜 |
shǐyòng
néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng |
使用 能
有效 滤掉 紫外线 的
防晒霜 |
shǐyòng
néng yǒuxiào lǜ diào zǐwàixiàn de fángshài shuāng |
shǐ
yòng néng yǒu xiào lǜ diào zǐ wài xiàn de fáng shài
shuāng |
|
|
|
0753035 |
(figurativ) meine Sekretärin
ist sehr gut bei der Filterung meiner Anrufe (= sicherstellen, dass Anrufe,
die ich nicht wollen, nicht durch) |
(bǐyù)
wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà
(=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) |
(figuratywny) moja sekretarka
jest bardzo dobra w filtrowaniu moich rozmów (= upewnij się, że
połączenia, których nie chcę nie przejmować) |
(bǐyù)
wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà
(=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) |
(比喻)我的秘书非常善于过滤我的电话(=确保我不想要的电话不通过) |
(bǐyù)
wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà
(=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) |
(образный)
мой
секретарь
очень
хорошо фильтрует
мои звонки (=
убедитесь,
что звонки,
которые я не
хочу, не
проходят) |
(bǐyù)
wǒ de mìshū fēicháng shànyú guòlǜ wǒ de diànhuà
(=quèbǎo wǒ bùxiǎng yào de diànhuà bù tōngguò) |
(obraznyy)
moy sekretar' ochen' khorosho fil'truyet moi zvonki (= ubedites', chto
zvonki, kotoryye ya ne khochu, ne prokhodyat) |
|
0753036 |
我 的
秘书 很 会 替 我 推掉
不相干 的 电话 |
wǒ
de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de
diànhuà |
我 的
秘书 很 会 替 我 推掉
不相干 的 电话 |
wǒ
de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de
diànhuà |
我的秘书很会替我推掉不相干的电话 |
wǒ
de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de
diànhuà |
我 的
秘书 很 会 替 我 推掉
不相干 的 电话 |
wǒ
de mìshū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiānggān de
diànhuà |
wǒ
de mì shū hěn huì tì wǒ tuī diào bù xiāng gàn de
diàn huà |
|
|
|
0753037 |
siehe auch Filtration, um ein
spezielles Programm zu verwenden, um den Inhalt von E-Mails oder Websites zu
überprüfen, bevor sie an Ihren Computer gesendet werden |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
zobacz także
filtrację, aby przed użyciem specjalnego programu sprawdzić
zawartość wiadomości e-mail lub witryn internetowych przed ich
wysłaniem do komputera |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
另请参阅过滤,使用特殊程序在发送到您的计算机之前检查电子邮件或网站的内容 |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
см.
также
фильтрацию,
чтобы
использовать
специальную
программу
для
проверки
содержимого
электронных
писем или
веб-сайтов до
их отправки
на ваш
компьютер |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
sm.
takzhe fil'tratsiyu, chtoby ispol'zovat' spetsial'nuyu programmu dlya
proverki soderzhimogo elektronnykh pisem ili veb-saytov do ikh otpravki na
vash komp'yuter |
|
0753038 |
(用 程序)
筛选, 过滤 |
(yòng
chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ |
(用 程序)
筛选, 过滤 |
(yòng
chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ |
(用程序)筛选,过滤 |
(yòng
chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ |
(用 程序)
筛选, 过滤 |
(yòng
chéngxù) shāixuǎn, guòlǜ |
(yòng
chéng xù) shāi xuǎn, guò lǜ |
|
0753039 |
另 请
参阅 过滤, 使用 特殊
特殊 特殊 过滤 计算机,
使用 特殊 特殊 检查
过滤 内容 内容 内容 |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
另 请
参阅 过滤, 使用 特殊
特殊 特殊 过滤 计算机,
使用 特殊 特殊 检查
过滤 内容 内容 内容 |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
另请参阅过滤,使用特殊程序在发送到您的计算机之前检查电子邮件或网站的内容 |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
另 请
参阅 过滤, 使用 特殊
程序 在 发送 到 您 的
计算机 之前 检查
电子邮件 或 网站 的
内容 |
lìng
qǐng cānyuè guòlǜ, shǐyòng tèshū chéngxù zài
fāsòng dào nín de jìsuànjī zhīqián jiǎnchá diànzǐ
yóujiàn huò wǎngzhàn de nèiróng |
lìng
qǐng cān yuè guò lǜ, shǐ yòng tè shū chéng xù zài
fā sòng dào nín de jì suàn jī zhī qián jiǎn chá diàn zi
yóu jiàn huò wǎng zhàn de nèi róng |
|
|
|
0753040 |
(von Personen), um sich langsam
in eine bestimmte Richtung zu bewegen |
(rén)
xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng |
(osób) poruszać się
powoli w określonym kierunku |
(rén)
xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng |
(人)向特定方向缓慢移动 |
(rén)
xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng |
(людей)
медленно
двигаться в
определенном
направлении |
(rén)
xiàng tèdìng fāngxiàng huǎnmàn yídòng |
(lyudey)
medlenno dvigat'sya v opredelennom napravlenii |
|
0753041 |
缓行 |
huǎnxíng |
缓行 |
huǎnxíng |
缓行 |
huǎnxíng |
缓行 |
huǎnxíng |
huǎn
xíng |
|
|
|
0753042 |
Die Türen öffneten sich und die
Leute begannen zu filtern |
mén
dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ |
Drzwi się otworzyły i
ludzie zaczęli filtrować |
mén
dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ |
门打开,人们开始过滤 |
mén
dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ |
Двери
открылись, и
люди начали
фильтровать |
mén
dǎkāi, rénmen kāishǐ guòlǜ |
Dveri
otkrylis', i lyudi nachali fil'trovat' |
|
0753043 |
门 开 了,
人们 开始 徐徐 通过 |
mén
kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò |
门 开 了,
人们 开始 徐徐 通过 |
mén
kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò |
门开了,人们开始徐徐通过 |
mén
kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò |
门 开 了,
人们 开始 徐徐 通过 |
mén
kāile, rénmen kāishǐ xúxú tōngguò |
mén
kāi le, rén men kāi shǐ xú xú tōng guò |
|
|
|
0753044 |
(von Informationen,
Nachrichten, etc |
(xìnxī,
xīnwén děng) |
(informacji,
wiadomości itp |
(xìnxī,
xīnwén děng) |
(信息,新闻等) |
(xìnxī,
xīnwén děng) |
(информации,
новостей и т.
д. |
(xìnxī,
xīnwén děng) |
(informatsii,
novostey i t. d. |
|
0753045 |
信息,
新闻 等) |
xìnxī,
xīnwén děng) |
信息,
新闻 等) |
xìnxī,
xīnwén děng) |
信息,新闻等) |
xìnxī,
xīnwén děng) |
信息,
新闻 等) |
xìnxī,
xīnwén děng) |
xìn
xī, xīn wén děng) |
|
|
|
0753046 |
langsam bekannt werden |
màn
man biàn dé zhīdào |
powoli stać się
znanymi |
màn
man biàn dé zhīdào |
慢慢变得知道 |
màn
man biàn dé zhīdào |
медленно
стать
известным |
màn
man biàn dé zhīdào |
medlenno
stat' izvestnym |
|
0753047 |
慢慢
传开; 走漏 |
màn
man chuán kāi; zǒulòu |
慢慢
传开; 走漏 |
màn
man chuán kāi; zǒulòu |
慢慢传开;走漏 |
màn
man chuán kāi; zǒulòu |
慢慢
传开; 走漏 |
màn
man chuán kāi; zǒulòu |
màn
màn chuán kāi; zǒu lòu |
|
|
|
0753048 |
Weitere Details zum Absturz
werden durchgefiltert |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
Więcej informacji na temat
awarii są filtrowane |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
有关崩溃的更多细节正在过滤 |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
Более
подробная
информация
о сбое |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
Boleye
podrobnaya informatsiya o sboye |
|
0753049 |
人们 对
这场 空难 的 了解 一
点点 多起来 |
rénmen
duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn
duō qǐlái |
人们 对
这场 空难 的 了解 一
点点 </s> |
rénmen
duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn
duō qǐlái |
人们对这场空难的了解一点点多起来 |
rénmen
duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn
duō qǐlái |
人们 对
这场 空难 的 了解 一
点点 多起来 |
rénmen
duì zhè chǎng kōngnàn de liǎo jiè yī diǎndiǎn
duō qǐlái |
rén
men duì zhè chǎng kōng nán de le jiě yī diǎn
diǎn duō qǐ lái |
|
|
|
0753050 |
有关
崩溃 的 更多 细节 正在
过滤 |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
有关
崩溃 的 更多 细节 正在
过滤 |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
有关崩溃的更多细节正在过滤 |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
有关
崩溃 的 更多 细节 正在
过滤 |
yǒuguān
bēngkuì de gèng duō xìjié zhèngzài guòlǜ |
yǒu
guān bēng kuì de gèng duō xì jié zhèng zài guò lǜ |
|
|
|
0753051 |
(Von Licht oder Ton) |
(guāng
huò shēngyīn |
(Światła lub
dźwięku |
(guāng
huò shēngyīn |
(光或声音 |
(guāng
huò shēngyīn |
(Света
или звука |
(guāng
huò shēngyīn |
(Sveta
ili zvuka |
|
0753052 |
光 或 声) |
guāng
huò shēng) |
光 或 声) |
guāng
huò shēng) |
光或声) |
guāng
huò shēng) |
光 或 声) |
guāng
huò shēng) |
guāng
huò shēng) |
|
|
|
0753053 |
an einen Platz langsam oder in
kleinen Mengen kommen |
màn
man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng |
wejść w miejsce powoli
lub w małych ilościach |
màn
man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng |
慢慢地或少量进入一个地方 |
màn
man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng |
заходить
в место
медленно
или в
небольших количествах |
màn
man de huò shǎoliàng jìnrù yīgè dìfāng |
zakhodit'
v mesto medlenno ili v nebol'shikh kolichestvakh |
|
0753054 |
渗入;
透过 |
shènrù;
tòuguò |
渗入;
透过 |
shènrù;
tòuguò |
渗入;透过 |
shènrù;
tòuguò |
渗入;
透过 |
shènrù;
tòuguò |
shèn
rù; tòu guò |
|
|
|
0753055 |
Sonnenlicht gefiltert durch die
Vorhänge |
yángguāng
tōngguò chuānglián guòlǜ |
Światło słoneczne
przefiltrowało przez zasłony |
yángguāng
tōngguò chuānglián guòlǜ |
阳光通过窗帘过滤 |
yángguāng
tōngguò chuānglián guòlǜ |
Солнечный
свет
просачивался
через занавески |
yángguāng
tōngguò chuānglián guòlǜ |
Solnechnyy
svet prosachivalsya cherez zanaveski |
|
0753056 |
阳光 从
窗帘 透 了 进来 |
yángguāng
cóng chuānglián tòule jìnlái |
阳光 从
窗帘 透 了 进来 |
yángguāng
cóng chuānglián tòule jìnlái |
阳光从窗帘透了进来 |
yángguāng
cóng chuānglián tòule jìnlái |
阳光 从
窗帘 透 了 进来 |
yángguāng
cóng chuānglián tòule jìnlái |
yáng
guāng cóng chuāng lián tòu le jìn lái |
|
|
|
0753057 |
(der Verkehr an der Ampel |
(jiāotōng
dēng de jiāotōng |
(ruchu na
światłach |
(jiāotōng
dēng de jiāotōng |
(交通灯的交通 |
(jiāotōng
dēng de jiāotōng |
(трафика
на
светофорах |
(jiāotōng
dēng de jiāotōng |
(trafika
na svetoforakh |
|
0753058 |
交通
指示灯 处 的 交通) |
jiāotōng
zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng) |
交通
指示灯 处 的 交通) |
jiāotōng
zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng) |
交通指示灯处的交通) |
jiāotōng
zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng) |
交通
指示灯 处 的 交通) |
jiāotōng
zhǐshì dēng chǔ de jiāotōng) |
jiāo
tōng zhǐ shì dēng chù de jiāo tōng) |
|
|
|
0753059 |
an der Ampel links abbiegen,
während andere Fahrzeuge geradeaus fahren oder nach rechts abbiegen müssen |
zài
jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā
chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài |
skręcić w lewo na
światłach, podczas gdy inne pojazdy, które chcą iść
prosto lub skręcić w prawo, muszą czekać |
zài
jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā
chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài |
在交通信号灯左转,而其他车辆要直行或右转必须等待 |
zài
jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā
chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài |
повернуть
налево на
светофоре, в
то время как
другие
транспортные
средства,
желающие
пойти прямо
или
повернуть
направо,
должны
подождать |
zài
jiāotōng xìnhàodēng zuǒ zhuǎn, ér qítā
chēliàng yào zhíxíng huò yòu zhuǎn bìxū děngdài |
povernut'
nalevo na svetofore, v to vremya kak drugiye transportnyye sredstva,
zhelayushchiye poyti pryamo ili povernut' napravo, dolzhny podozhdat' |
|
0753060 |
仅 可
左转 行驶 |
jǐn
kě zuǒ zhuǎn háng shǐ |
仅 可
左转 行驶 |
jǐn
kě zuǒ zhuǎn háng shǐ |
仅可左转行驶 |
jǐn
kě zuǒ zhuǎn háng shǐ |
仅 可
左转 行驶 |
jǐn
kě zuǒ zhuǎn háng shǐ |
jǐn
kě zuǒ zhuǎn xíng shǐ |
|
|
|
0753061 |
Filter sth heraus, um etw zu
entfernen, die du nicht von einer Flüssigkeit, Licht, etc. wünschst, indem du
ein spezielles Gerät oder Substanz verwende |
guòlǜ
qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng
yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de
wùzhí |
filtruj się, aby
usunąć sth, że nie chcesz płynu, światła itp.,
używając specjalnego urządzenia lub substancji |
guòlǜ
qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng
yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de
wùzhí |
过滤器通过使用“特殊装置或物质”从液体,光线等中除去不想要的物质 |
guòlǜ
qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng
yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de
wùzhí |
фильтр,
чтобы
удалить sth,
который вы
не хотите из
жидкости,
света и т. д.,
используя
«специальное
устройство
или
вещество» |
guòlǜ
qì tōngguò shǐyòng “tèshū zhuāngzhì huò wùzhí” cóng
yètǐ, guāngxiàn děng zhōng chùqú bùxiǎng yào de
wùzhí |
fil'tr,
chtoby udalit' sth, kotoryy vy ne khotite iz zhidkosti, sveta i t. d.,
ispol'zuya «spetsial'noye ustroystvo ili veshchestvo» |
|
0753062 |
过滤 掉 |
guòlǜ
diào |
过滤 掉 |
guòlǜ
diào |
过滤掉 |
guòlǜ
diào |
过滤 掉 |
guòlǜ
diào |
guò
lǜ diào |
|
0753063 |
um Staubpartikel / Licht /
Verunreinigungen herauszufiltern |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
aby odfiltrować
cząsteczki kurzu / światło / zanieczyszczenia |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
过滤灰尘颗粒/光/杂质 |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
отфильтровать
частицы
пыли / свет /
примеси |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
otfil'trovat'
chastitsy pyli / svet / primesi |
|
0753064 |
过滤 掉
尘粒; 滤光; 用 过滤 法
除 杂质 |
guòlǜ
diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí |
过滤 掉
尘粒; 滤光; 用 过滤 法
除 杂质 |
guòlǜ
diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí |
过滤掉尘粒;滤光;用过滤法除杂质 |
guòlǜ
diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí |
过滤 掉
尘粒; 滤光; 用 过滤 法
除 杂质 |
guòlǜ
diào chén lì; lǜ guāng; yòng guòlǜ fǎ chú zázhí |
guò
lǜ diào chén lì; lǜ guāng; yòng guò lǜ fǎ chú zá zhì |
|
|
|
0753065 |
过滤
灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
过滤
灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
过滤灰尘颗粒/光/杂质 |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
过滤
灰尘 颗粒 / 光 / 杂质 |
guòlǜ
huīchén kēlì/guāng/zázhí |
guò
lǜ huī chén kē lì / guāng / zá zhì |
|
|
|
0753066 |
um sb / sth zu entfernen, die
du nicht von einer großen Anzahl von Leuten oder Sachen wünschst, die ein
spezielles System, Gerät usw. benutzen |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
usunąć sb / sth,
których nie potrzebujesz od dużej liczby osób lub rzeczy
używających specjalnego systemu, urządzenia itp |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
使用特殊系统,设备等从大量人员或事物中删除不想要的sb
/ sth |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
удалить
sb / sth, которого
вы не хотите
от большого
количества
людей или
вещей,
использующих
специальную
систему,
устройство
и т. д. |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
udalit'
sb / sth, kotorogo vy ne khotite ot bol'shogo kolichestva lyudey ili
veshchey, ispol'zuyushchikh spetsial'nuyu sistemu, ustroystvo i t. d. |
|
0753067 |
(用 专门
的 系统, 装置 等) 过滤
掉, 筛 除, 淘汰 掉 |
(yòng
zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào,
shāi chú, táotài diào |
(用 专门
的 系统, 装置 等) 过滤
掉, 筛 除, 淘汰 掉 |
(yòng
zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào,
shāi chú, táotài diào |
(用专门的系统,装置等)过滤掉,筛除,淘汰掉 |
(yòng
zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào,
shāi chú, táotài diào |
(用 专门
的 系统, 装置 等) 过滤
掉, 筛 除, 淘汰 掉 |
(yòng
zhuānmén de xìtǒng, zhuāngzhì děng) guòlǜ diào,
shāi chú, táotài diào |
(yòng
zhuān mén de xì tǒng, zhuāng zhì děng) guò lǜ diào,
shāi chú, táo tài diào |
|
|
|
0753068 |
使用
特殊 系统, 设备 等 从
系统 事物 事物 事物 的
的 的 的 的 |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
使用
特殊 系统, 设备 等 从
系统 事物 事物 事物 的
的 的 的 的 |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
使用特殊系统,设备等从大量人员或事物中删除不想要的sb
/ sth |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
使用
特殊 系统, 设备 等 从
大量 人员 或 事物 中
删除 不 想要 的 sb / sth |
shǐyòng
tèshū xìtǒng, shèbèi děng cóng dàliàng rényuán huò shìwù zhòng
shānchú bùxiǎng yào de sb/ sth |
shǐ
yòng tè shū xì tǒng, shè bèi děng cóng dà liàng rén yuán huò
shì wù zhōng shān chú bù xiǎng yào de sb / sth |
|
|
|
0753069 |
Der Test wird verwendet, um
Kandidaten herauszufiltern, die ungeeignet sein können |
gāi
cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén |
test służy do
odfiltrowania kandydatów, którzy mogą być nieodpowiedni |
gāi
cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén |
该测试用于过滤可能不合适的候选人 |
gāi
cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén |
тест
используется
для
отфильтровывания
кандидатов,
которые
могут быть
непригодными |
gāi
cèshì yòng yú guòlǜ kěnéng bù héshì de hòuxuǎn rén |
test
ispol'zuyetsya dlya otfil'trovyvaniya kandidatov, kotoryye mogut byt'
neprigodnymi |
|
0753070 |
这个
测验 是 用来 淘汰 不
适合 的 求职者 |
zhège
cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě |
这个
测验 是 用来 淘汰 不
适合 的 求职者 |
zhège
cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě |
这个测验是用来淘汰不适合的求职者 |
zhège
cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě |
这个
测验 是 用来 淘汰 不
适合 的 求职者 |
zhège
cèyàn shì yòng lái táotài bù shìhé de qiúzhí zhě |
zhè
gè cè yàn shì yòng lái táo tài bù shì hé de qiú zhí zhě |
|
|
|
0753071 |
Die Software filtert
Internet-Seiten aus, deren Inhalt für Kinder nicht geeignet ist |
gāi
ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de
hùliánwǎngzhàndiǎn |
oprogramowanie filtruje witryny
internetowe, których treść nie jest odpowiednia dla dzieci |
gāi
ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de
hùliánwǎngzhàndiǎn |
该软件过滤掉内容不适合儿童的互联网站点 |
gāi
ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de
hùliánwǎngzhàndiǎn |
программное
обеспечение
отфильтровывает
интернет-сайты,
контент
которых не
подходит
для детей |
gāi
ruǎnjiàn guòlǜ diào nèiróng bù shìhé értóng de
hùliánwǎngzhàndiǎn |
programmnoye
obespecheniye otfil'trovyvayet internet-sayty, kontent kotorykh ne podkhodit
dlya detey |
|
0753072 |
这个
软件 可 筛 除 含 儿童
不宜 内容 的 互联网
网站 |
zhège
ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de
hùliánwǎng wǎng zhàn |
这个
软件 可 筛 除 含 儿童
不宜 </s> 网站 网站 |
zhège
ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de
hùliánwǎng wǎng zhàn |
这个软件可筛除含儿童不宜内容的互联网网站 |
zhège
ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de
hùliánwǎng wǎng zhàn |
这个
软件 可 筛 除 含 儿童
不宜 内容 的 互联网
网站 |
zhège
ruǎnjiàn kě shāi chú hán értóng bùyí nèiróng de
hùliánwǎng wǎng zhàn |
zhè
gè ruǎn jiàn kě shāi chú hán ér tóng bù yí nèi róng de hù lián
wǎng wǎng zhàn |
|
|
|
0753073 |
Filtertipp einen Filter am Ende
einer Zigarette, die einige der schädlichen Stoffe aus dem Rauch entfernt;
eine Zigarette, die diesen Filter hat |
guòlǜzuǐ
zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě
cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè
xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì |
filtr końcówkę filtra
na końcu papierosa, który usuwa niektóre z szkodliwych substancji z
dymu; papierosa, który ma ten filtr |
guòlǜzuǐ
zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě
cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè
xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì |
过滤嘴在香烟末端有一个过滤器,可从烟雾中去除一些有害物质;一个香烟,有这个过滤器 |
guòlǜzuǐ
zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě
cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè
xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì |
фильтруйте
наконечник
фильтра в
конце сигареты,
которая
удаляет
некоторые
из вредных
веществ из
дыма;
сигарета с
этим фильтром |
guòlǜzuǐ
zài xiāngyān mòduān yǒu yīgè guòlǜ qì, kě
cóng yānwù zhōng qùchú yīxiē yǒuhài wùzhí; yīgè
xiāngyān, yǒu zhège guòlǜ qì |
fil'truyte
nakonechnik fil'tra v kontse sigarety, kotoraya udalyayet nekotoryye iz
vrednykh veshchestv iz dyma; sigareta s etim fil'trom |
|
0753074 |
(香烟
的) 过滤 嘴; 过滤 嘴
香烟 |
(xiāngyān
de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān |
(香烟
的) 过滤 嘴; 过滤 嘴
香烟 |
(xiāngyān
de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān |
(香烟的)过滤嘴;过滤嘴香烟 |
(xiāngyān
de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān |
(香烟
的) 过滤 嘴; 过滤 嘴
香烟 |
(xiāngyān
de) guòlǜzuǐ; guòlǜzuǐ xiāngyān |
(xiāng
yān de) guò lǜ zuǐ; guò lǜ zuǐ xiāng yān |
|
|
|
0753075 |
Schmutz jede sehr schmutzige
und unangenehme Substanz |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
brudzić wszelkie bardzo
brudne i nieprzyjemne substancji |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
污秽任何非常肮脏和不愉快的物质 |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
грязное
и очень
грязное и
неприятное
вещество |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
gryaznoye
i ochen' gryaznoye i nepriyatnoye veshchestvo |
|
0753076 |
污物;
污秽 |
wū
wù; wūhuì |
污物;
污秽 |
wū
wù; wūhuì |
污物;污秽 |
wū
wù; wūhuì |
污物;
污秽 |
wū
wù; wūhuì |
wū
wù; wū huì |
|
|
|
0753077 |
污秽
任何 非常 肮脏 和 不
愉快 的 物质 |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
污秽
任何 非常 肮脏 和 不
愉快 的 物质 |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
污秽任何非常肮脏和不愉快的物质 |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
污秽
任何 非常 肮脏 和 不
愉快 的 物质 |
wūhuì
rènhé fēicháng āng zāng hé bùyúkuài de wùzhí |
wū
huì rèn hé fēi cháng āng zàng hé bù yú kuài de wù zhì |
|
|
|
0753078 |
Der Boden war in Fett und
Schmutz bedeckt |
dìbǎn
bèi yóuwū hé wū wù fùgài |
Podłoga była pokryta
smarem i brudem |
dìbǎn
bèi yóuwū hé wū wù fùgài |
地板被油污和污物覆盖 |
dìbǎn
bèi yóuwū hé wū wù fùgài |
Пол
был покрыт
жиром и
грязью |
dìbǎn
bèi yóuwū hé wū wù fùgài |
Pol
byl pokryt zhirom i gryaz'yu |
|
0753079 |
地板 上
满 是 油垢 和 污物 |
dìbǎn
shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù |
地板 上
满 是 油垢 和 污物 |
dìbǎn
shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù |
地板上满是油垢和污物 |
dìbǎn
shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù |
地板 上
满 是 油垢 和 污物 |
dìbǎn
shàng mǎn shì yóugòu hé wū wù |
de
bǎn shàng mǎn shì yóu gòu hé wū wù |
|
|
|
0753080 |
Worte, Zeitschriften, etc., die
mit Sex verbunden sind und die als sehr unhöflich und beleidigend gelten |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
słowa, czasopisma itp.,
które są związane z seksem i są uważane za bardzo
niegrzeczne i obraźliwe |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
言语,杂志等与性相关,被认为是非常粗鲁和冒犯的 |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
слова,
журналы и т. д.,
связанные с
сексом, и которые
считаются
очень
грубыми и
оскорбительными |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
slova,
zhurnaly i t. d., svyazannyye s seksom, i kotoryye schitayutsya ochen'
grubymi i oskorbitel'nymi |
|
0753081 |
下 流言 *;
淫 秒 书刊 |
xiàliúyán*;
yín miǎo shūkān |
下 流言 *;
淫 秒 书刊 |
xiàliúyán*;
yín miǎo shūkān |
下流言*;淫秒书刊 |
xiàliúyán*;
yín miǎo shūkān |
下 流言 *;
淫 秒 书刊 |
xiàliúyán*;
yín miǎo shūkān |
xià
liú yán *; yín miǎo shū kān |
|
|
|
0753082 |
言语,
杂志 等 与 性 相关, 被
认为 是 非常 粗鲁 和
冒犯 的 |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
言语,
杂志 等 与 性 相关, 被
认为 是 非常 粗鲁 和
冒犯 的 |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
言语,杂志等与性相关,被认为是非常粗鲁和冒犯的 |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
言语,
杂志 等 与 性 相关, 被
认为 是 非常 粗鲁 和
冒犯 的 |
yányǔ,
zázhì děng yǔ xìng xiāngguān, bèi rènwéi shì
fēicháng cūlǔ hé màofàn de |
yán
yǔ, zá zhì děng yǔ xìng xiāng guān, bèi rèn wèi shì
fēi cháng cū lǔ hé mào fàn de |
|
|
|
0753083 |
Wie kannst du diesen Dreck
lesen? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
Jak możesz czytać
takie brudne rzeczy? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
你怎么看这样的污秽? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
Как
вы можете
читать
такую
грязь? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
Kak
vy mozhete chitat' takuyu gryaz'? |
|
0753084 |
你 怎么
能 看 这种 淫 移 读物 |
Nǐ
zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù |
你 怎么
能 看 这种 淫 移 读物 |
Nǐ
zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù |
你怎么能看这种淫移读物 |
Nǐ
zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù |
你 怎么
能 看 这种 淫 移 读物 |
Nǐ
zěnme néng kàn zhè zhǒng yín yí dúwù |
nǐ
zěn me néng kàn zhè zhǒng yín yí dú wù |
|
|
|
0753085 |
你 怎么
看 这样 的 污秽? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
你 怎么
看 这样 的 污秽? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
你怎么看这样的污秽? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
你 怎么
看 这样 的 污秽? |
nǐ
zěnme kàn zhèyàng de wūhuì? |
nǐ
zěn me kàn zhè yàng de wū huì? |
|
|
|
0753086 |
der Dreck, ein Angriffswort,
für die Polizei |
Wūhuì,
yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá |
brudu, obraźliwe
słowa, dla policji |
Wūhuì,
yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá |
污秽,一个冒犯性的词,为警察 |
Wūhuì,
yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá |
грязью,
оскорбительным
словом, для
полиции |
Wūhuì,
yīgè màofàn xìng de cí, wèi jǐngchá |
gryaz'yu,
oskorbitel'nym slovom, dlya politsii |
|
0753087 |
(骂人 话)
警察; 雷 子 |
(màrén
huà) jǐngchá; léi zi |
(骂人 话)
警察; 雷 子 |
(màrén
huà) jǐngchá; léi zi |
(骂人话)警察;雷子 |
(màrén
huà) jǐngchá; léi zi |
(骂人 话)
警察; 雷 子 |
(màrén
huà) jǐngchá; léi zi |
(mà
rén huà) jǐng chá; léi zi |
|
|
|
0753088 |
schmutzig (schmutzig,
schmutzig) sehr schmutzig und unangenehm |
āng
zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài |
brudny (brudny, brudny) bardzo
brudny i nieprzyjemny |
āng
zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài |
肮脏(更脏,最脏)非常肮脏和不愉快 |
āng
zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài |
грязный
(грязный,
грязный)
очень
грязный и неприятный |
āng
zāng (gèng zàng, zuì zàng) fēicháng āng zāng hé bùyúkuài |
gryaznyy
(gryaznyy, gryaznyy) ochen' gryaznyy i nepriyatnyy |
|
0753089 |
肮脏
的; 污秽 的 |
āng
zāng de; wūhuì de |
肮脏 的;
污秽 的 |
āng
zāng de; wūhuì de |
肮脏的;污秽的 |
āng
zāng de; wūhuì de |
肮脏 的;
污秽 的 |
āng
zāng de; wūhuì de |
āng
zàng de; wū huì de |
|
|
|
0753090 |
schmutzige Lumpen / Straßen |
āng
zāng de mābù/jiēdào |
brudne szmaty / ulice |
āng
zāng de mābù/jiēdào |
肮脏的抹布/街道 |
āng
zāng de mābù/jiēdào |
грязные
тряпки /
улицы |
āng
zāng de mābù/jiēdào |
gryaznyye
tryapki / ulitsy |
|
0753091 |
肮脏 的
破布 / 街道 |
āng
zāng de pò bù/jiēdào |
肮脏 的
破布 / 街道 |
āng
zāng de pò bù/jiēdào |
肮脏的破布/街道 |
āng
zāng de pò bù/jiēdào |
肮脏 的
破布 / 街道 |
āng
zāng de pò bù/jiēdào |
āng
zàng de pò bù / jiē dào |
|
|
|
0753092 |
es ist schmutzig hier! |
zhèlǐ
hěn zàng! |
to jest brudne tutaj! |
zhèlǐ
hěn zàng! |
这里很脏! |
zhèlǐ
hěn zàng! |
здесь
грязно! |
zhèlǐ
hěn zàng! |
zdes'
gryazno! |
|
0753093 |
这里 * 脏
得很! |
Zhèlǐ*zàng
dé hěn! |
这里 * 脏
得很! |
Zhèlǐ*zàng
dé hěn! |
这里*脏得很! |
Zhèlǐ*zàng
dé hěn! |
这里 * 脏
得很! |
Zhèlǐ*zàng
dé hěn! |
zhè
lǐ * zàng dé hěn! |
|
|
|
0753094 |
这里
很脏! |
Zhèlǐ
hěn zàng! |
这里
很脏! |
Zhèlǐ
hěn zàng! |
这里很脏! |
Zhèlǐ
hěn zàng! |
这里
很脏! |
Zhèlǐ
hěn zàng! |
zhè
lǐ hěn zàng! |
|
|
|
0753095 |
Notiz bei schmutzig |
Zhùyì
zàng |
zwróć uwagę na
brudne |
Zhùyì
zàng |
注意脏 |
Zhùyì
zàng |
заметьте
на грязных |
Zhùyì
zàng |
zamet'te
na gryaznykh |
|
0753096 |
sehr unhöflich und
beleidigend und meist mit Sex verbunden |
fēicháng
cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān |
bardzo niegrzeczna i
obraźliwa, zwykle związana z seksem |
fēicháng
cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān |
非常粗鲁和冒犯,通常与性相关 |
fēicháng
cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān |
очень
грубый и
оскорбительный
и обычно связанный
с сексом |
fēicháng
cūlǔ hé màofàn, tōngcháng yǔ xìng xiāngguān |
ochen'
grubyy i oskorbitel'nyy i obychno svyazannyy s seksom |
|
0753097 |
下流
的; 淫秽 的; 狼 亵 的 |
xiàliú
de; yínhuì de; láng xiè de |
下流 的;
淫秽 的; 狼 亵 的 |
xiàliú
de; yínhuì de; láng xiè de |
下流的;淫秽的;狼亵的 |
xiàliú
de; yínhuì de; láng xiè de |
下流 的;
淫秽 的; 狼 亵 的 |
xiàliú
de; yínhuì de; láng xiè de |
xià
liú de; yín huì de; láng xiè de |
|
|
|
0753098 |
schmutzige Sprache / Wörter |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
brudny język / słowa |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
肮脏的语言/言语 |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
грязный
язык / слова |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
gryaznyy
yazyk / slova |
|
0753099 |
下流 的
语言 ./ 言辞 |
xià
liú de yǔyán./Yáncí |
下流 的
语言 ./ 言辞 |
xià
liú de yǔyán./Yáncí |
下流的语言./言辞 |
xià
liú de yǔyán./Yáncí |
下流 的
语言 ./ 言辞 |
xià
liú de yǔyán./Yáncí |
xià
liú de yǔ yán ./ yán cí |
|
|
|
0753100 |
肮脏 的
语言 / 言语 |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
肮脏 的
语言 / 言语 |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
肮脏的语言/言语 |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
肮脏 的
语言 / 言语 |
āng
zāng de yǔyán/yányǔ |
āng
zàng de yǔ yán / yán yǔ |
|
|
|
0753101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0753102 |
er hat einen schmutzigen Verstand (= denkt immer an Sex) |
Tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
ma brudny umysł (= zawsze
myśli o seksie) |
Tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
他有一个肮脏的头脑(=一直在想着性) |
Tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
у
него
грязный ум (=
всегда
думает о
сексе) |
Tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
u
nego gryaznyy um (= vsegda dumayet o sekse) |
|
0753103 |
他 满 脑
字 淫乱 思想 |
tā
mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng |
他 满 脑
字 淫乱 思想 |
tā
mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng |
他满脑字淫乱思想 |
tā
mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng |
他 满 脑
字 淫乱 思想 |
tā
mǎn nǎo zì yínluàn sīxiǎng |
tā
mǎn nǎo zì yín luàn sī xiǎng |
|
|
|
0753104 |
他 有
一个 肮脏 的 头脑 (=
一直 在 想着 性) |
tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
他 有
一个 肮脏 的 头脑 (=
一直 在 想着 性) |
tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
他有一个肮脏的头脑(=一直在想着性) |
tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
他 有
一个 肮脏 的 头脑 (=
一直 在 想着 性) |
tā
yǒuyīgè āng zāng de tóunǎo (=yīzhí zài
xiǎngzhe xìng) |
tā
yǒu yī gè āng zàng de tóu nǎo (= yī zhí zài
xiǎng zhe xìng) |
|
|
|
0753105 |
(informell) mit Ärger |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(nieformalne)
wykazujące złość |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(非正式)显示愤怒 |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(неформальный),
проявляющий
гнев |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(neformal'nyy),
proyavlyayushchiy gnev |
|
0753106 |
气愤 的 |
qìfèn
de |
气愤 的 |
qìfèn
de |
气愤的 |
qìfèn
de |
气愤 的 |
qìfèn
de |
qì
fèn de |
|
|
|
0753107 |
(非正式)
显示 愤怒 |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(非正式)
显示 愤怒 |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(非正式)显示愤怒 |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(非正式)
显示 愤怒 |
(fēi
zhèngshì) xiǎnshì fènnù |
(fēi
zhèng shì) xiǎn shì fèn nù |
|
|
|
0753108 |
Er war in einer schmutzigen
Stimmung |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
Był w brudnym nastroju |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
他有一种肮脏的心情 |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
Он
был в
грязном
настроении |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
On
byl v gryaznom nastroyenii |
|
0753109 |
她 脾气
愤 不已 |
tā
píqìfèn bùyǐ |
她 脾气
愤 不已 |
tā
píqìfèn bùyǐ |
她脾气愤不已 |
tā
píqìfèn bùyǐ |
她 脾气
愤 不已 |
tā
píqìfèn bùyǐ |
tā
pí qì fèn bù yǐ |
|
|
|
0753110 |
他 有
一种 肮脏 的 心情 |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
他 有
一种 肮脏 的 心情 |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
他有一种肮脏的心情 |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
他 有
一种 肮脏 的 心情 |
tā
yǒu yī zhǒng āng zāng de xīnqíng |
tā
yǒu yī zhǒng āng zàng de xīn qíng |
|
|
|
0753111 |
Sie hat eine schmutzige
Stimmung. |
tā
yǒu yīgè āng zāng de píqì. |
Ma brudny temperament. |
tā
yǒu yīgè āng zāng de píqì. |
她有一个肮脏的脾气。 |
tā
yǒu yīgè āng zāng de píqì. |
У нее
грязный
характер. |
tā
yǒu yīgè āng zāng de píqì. |
U
neye gryaznyy kharakter. |
|
0753112 |
她 脾气
暴躁 |
Tā
pí qì bàozào |
她 脾气
暴躁 |
Tā
pí qì bàozào |
她脾气暴躁 |
Tā
pí qì bàozào |
她 脾气
暴躁 |
Tā
pí qì bàozào |
tā
pí qì bào zào |
|
|
|
0753113 |
Ann gab ihm einen schmutzigen
Blick |
ān
gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi |
Ann dała mu brudne
spojrzenie |
ān
gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi |
安给他一个肮脏的样子 |
ān
gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi |
Энн
подарила
ему грязный
взгляд |
ān
gěi tā yīgè āng zāng de yàngzi |
Enn
podarila yemu gryaznyy vzglyad |
|
0753114 |
安 气愤
地 瞧 了 他 一眼 |
ān
qìfèn dì qiáole tā yīyǎn |
安 气愤
地 瞧 了 他 一眼 |
ān
qìfèn dì qiáole tā yīyǎn |
安气愤地瞧了他一眼 |
ān
qìfèn dì qiáole tā yīyǎn |
安 气愤
地 瞧 了 他 一眼 |
ān
qìfèn dì qiáole tā yīyǎn |
ān
qì fèn de qiáo le tā yī yǎn |
|
|
|
0753115 |
(informell) (vom Wetter
天气) |
(fēi
zhèngshì)(tiānqì tiānqì) |
(nieformalne) (pogody
天气) |
(fēi
zhèngshì)(tiānqì tiānqì) |
(非正式)(天气天气) |
(fēi
zhèngshì)(tiānqì tiānqì) |
(неформальный)
(от погоды) |
(fēi
zhèngshì)(tiānqì tiānqì) |
(neformal'nyy)
(ot pogody) |
|
|
|
0753116 |
kalt und nass |
lěng
shī |
zimny i mokry |
lěng
shī |
冷湿 |
lěng
shī |
холодно
и сыро |
lěng
shī |
kholodno
i syro |
|
0753117 |
寒冷
潮湿 的; 恶劣 的; 糟糕
的 |
hánlěng
cháoshī de; èliè de; zāogāo de |
寒冷
潮湿 的, 恶劣 的, 糟糕
的 |
hánlěng
cháoshī de; èliè de; zāogāo de |
寒冷潮湿的;恶劣的;糟糕的 |
hánlěng
cháoshī de; èliè de; zāogāo de |
寒冷
潮湿 的; 恶劣 的; 糟糕
的 |
hánlěng
cháoshī de; èliè de; zāogāo de |
hán
lěng cháo shī de; è liè de; zāo gāo de |
|
|
|
0753118 |
ist es nicht schmutzig Tag? |
bùshì
āng zāng de rìzi ma? |
czyż nie jest brudny
dzień? |
bùshì
āng zāng de rìzi ma? |
不是肮脏的日子吗? |
bùshì
āng zāng de rìzi ma? |
разве
это не
грязный
день? |
bùshì
āng zāng de rìzi ma? |
razve
eto ne gryaznyy den'? |
|
0753119 |
今天
可不是 又冷 又 湿 吗? |
Jīntiān
kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? |
今天
可不是 又冷 又 湿 吗? |
Jīntiān
kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? |
今天可不是又冷又湿吗? |
Jīntiān
kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? |
今天
可不是 又冷 又 湿 吗? |
Jīntiān
kě bùshì yòu lěng yòu shī ma? |
jīn
tiān kě bù shì yòu lěng yòu shī ma? |
|
|
|
0753120 |
schmutzig, schmutzig |
Filthyily,
wūhuì |
brudne, brudne |
Filthyily,
wūhuì |
filthyily,污秽 |
Filthyily,
wūhuì |
filthyily,
сквернословие |
Filthyily,
wūhuì |
filthyily,
skvernosloviye |
|
0753121 |
(informell) ~ schmutzig
extrem schmutzig |
(fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
(nieformalne) ~ brudne
bardzo brudne |
(fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
(非正式)〜脏极脏 |
(fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
(неофициальный)
~ грязный
чрезвычайно
грязный |
(fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
(neofitsial'nyy)
~ gryaznyy chrezvychayno gryaznyy |
|
0753122 |
极其
肮脏 的 |
jíqí
āng zāng de |
极其
肮脏 的 |
jíqí
āng zāng de |
极其肮脏的 |
jíqí
āng zāng de |
极其
肮脏 的 |
jíqí
āng zāng de |
jí
qí āng zàng de |
|
|
|
0753123 |
非正式) ~
脏 极 脏 |
fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
非正式) ~
脏 极 脏 |
fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
非正式)〜脏极脏 |
fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
非正式) ~
脏 极 脏 |
fēi
zhèngshì)〜zàng jí zàng |
fēi
zhèng shì) ~ zàng jí zàng |
|
|
|
0753124 |
~ reich so reich, dass
Sie denken, dass die Person zu reich ist und Sie finden es offensiv |
〜fēngfù
fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì
màofàn de |
~ bogaty tak bogaty,
że myślisz, że osoba jest zbyt bogata i uważasz ją
za obraźliwą |
〜fēngfù
fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì
màofàn de |
〜丰富丰富,你认为这个人太富有,你觉得这是冒犯的 |
〜fēngfù
fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì
màofàn de |
~
богатый
настолько
богатый, что
вы думаете,
что человек
слишком
богат, и вы
считаете его
оскорбительным |
〜fēngfù
fēngfù, nǐ rènwéi zhège rén tài fùyǒu, nǐ juédé zhè shì
màofàn de |
~
bogatyy nastol'ko bogatyy, chto vy dumayete, chto chelovek slishkom bogat, i
vy schitayete yego oskorbitel'nym |
|
0753125 |
富 得 流
油 的 |
fù
dé liú yóu de |
富 得 流
油 的 |
fù
dé liú yóu de |
富得流油的 |
fù
dé liú yóu de |
富 得 流
油 的 |
fù
dé liú yóu de |
fù
dé liú yóu de |
|
|
|
0753126 |
Filtrat (Chemie) eine
Flüssigkeit, die einen Filter durchlaufen hat |
lǜyè
(huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ |
filtrat (chemia) ciecz, która
przeszła przez filtr |
lǜyè
(huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ |
滤液(化学)已经通过过滤器的液体 |
lǜyè
(huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ |
фильтрат
(химия)
жидкость,
прошедшая
через фильтр |
lǜyè
(huàxué) yǐjīng tōngguò guòlǜ qì de yètǐ |
fil'trat
(khimiya) zhidkost', proshedshaya cherez fil'tr |
|
0753127 |
滤液 |
lǜyè |
滤液 |
lǜyè |
滤液 |
lǜyè |
滤液 |
lǜyè |
lǜ
yè |
|
|
|
0753128 |
Filtration der Prozess der
Filterung einer Flüssigkeit oder Gas |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
filtracja procesu filtrowania
cieczy lub gazu |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
过滤液体或气体过滤过程 |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
фильтрация
процесса
фильтрации
жидкости
или газа |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
fil'tratsiya
protsessa fil'tratsii zhidkosti ili gaza |
|
0753129 |
过滤;滤清;
滤除 |
guòlǜ;
lǜ qīng; lǜ chú |
过滤;滤清;
滤除 |
guòlǜ;
lǜ qīng; lǜ chú |
过滤;滤清;滤除 |
guòlǜ;
lǜ qīng; lǜ chú |
过滤;滤清;
滤除 |
guòlǜ;
lǜ qīng; lǜ chú |
guò
lǜ; lǜ qīng; lǜ chú |
|
|
|
0753130 |
过滤
液体 或 气体 过滤 过程 |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
过滤
液体 或 气体 过滤 过程 |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
过滤液体或气体过滤过程 |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
过滤
液体 或 气体 过滤 过程 |
guòlǜ
yètǐ huò qìtǐ guòlǜ guòchéng |
guò
lǜ yè tǐ huò qì tǐ guò lǜ guò chéng |
|
|
|
0753131 |
fin ein dünner flacher Teil, der aus dem Körper eines
Fisches herausragt, zum Schwimmen benutzt und das Gleichgewicht hält |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
Płetwa cienka, płaska
część, która wyciąga się z korpusu ryby,
wykorzystywana do pływania i utrzymywania równowagi |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
把一个薄薄的扁平部分从鱼的身体伸出来,用于游泳和保持平衡 |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
fin
тонкая
плоская
часть,
которая
торчит из тела
рыбы,
используется
для
плавания и
поддержания
баланса |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
fin
tonkaya ploskaya chast', kotoraya torchit iz tela ryby, ispol'zuyetsya dlya
plavaniya i podderzhaniya balansa |
|
0753132 |
(鱼 的) 鳍 |
(yú
de) qí |
(鱼 的) 鳍 |
(yú
de) qí |
(鱼的)鳍 |
(yú
de) qí |
(鱼 的) 鳍 |
(yú
de) qí |
(yú
de) qí |
|
|
|
0753133 |
把 一个
薄薄 的 的 扁平 扁平 身
身 身, 用于 游泳 和
保持 平衡 |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
把 一个
薄薄 的 的 扁平 扁平 身
身 身, 用于 游泳 和
保持 平衡 |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
把一个薄薄的扁平部分从鱼的身体伸出来,用于游泳和保持平衡 |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
把 一个
薄薄 的 扁平 部分 从 鱼
的 身体 伸出 来, 用于
游泳 和 保持 平衡 |
bǎ
yīgè báo báo de biǎnpíng bùfèn cóng yú de shēntǐ
shēn chūlái, yòng yú yóuyǒng hé bǎochí pínghéng |
bǎ
yī gè báo báo de biǎn píng bù fēn cóng yú de shēn tǐ
shēn chū lái, yòng yú yóu yǒng hé bǎo chí píng héng |
|
|
|
0753134 |
Bildseite R028 |
túpiàn
yè R028 |
strona z obrazem R028 |
túpiàn
yè R028 |
图片页R028 |
túpiàn
yè R028 |
страница
изображения
R028 |
túpiàn
yè R028 |
stranitsa
izobrazheniya R028 |
|
0753135 |
ein dünner flacher Teil, der aus dem Körper eines
Fahrzeugs herausragt, ein Flugzeug usw., das zur Verbesserung seiner Balance
und Bewegung verwendet wird |
cóng
yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī
děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn |
cienką,
płaską częścią, która wychodzi z wnętrza
pojazdu, samolotu itp., wykorzystywanego do poprawy jego równowagi i ruchu |
cóng
yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī
děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn |
从用于改善其平衡和移动的车辆,飞机等的身体伸出的薄的平坦部分 |
cóng
yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī
děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn |
тонкая
плоская
часть,
которая
торчит из кузова
транспортного
средства,
самолета и т.
д.,
используется
для
улучшения
баланса и движения |
cóng
yòng yú gǎishàn qí pínghéng hé yídòng de chēliàng, fēijī
děng de shēntǐ shēn chū de báo de píngtǎn bùfèn |
tonkaya
ploskaya chast', kotoraya torchit iz kuzova transportnogo sredstva, samoleta
i t. d., ispol'zuyetsya dlya uluchsheniya balansa i dvizheniya |
|
0753136 |
鳍 状物,
翼 (车辆, 航空器 等
用以 保持 平衡 等 的
突出 窄 扁 部分) |
qí
zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ
bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) |
鳍 状物,
翼 (车辆, 航空器 等
用以 保持 平衡 等 的
突出 突出 扁 扁) |
qí
zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ
bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) |
鳍状物,翼(车辆,航空器等用以保持平衡等的突出窄扁部分) |
qí
zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ
bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) |
鳍 状物,
翼 (车辆, 航空器 等
用以 保持 平衡 等 的
突出 窄 扁 部分) |
qí
zhuàng wù, yì (chēliàng, hángkōngqì děng yòng yǐ
bǎochí pínghéng děng dì túchū zhǎi biǎn bùfèn) |
qí
zhuàng wù, yì (chē liàng, háng kōng qì děng yòng yǐ
bǎo chí píng héng děng de tū chū zhǎi biǎn bù
fēn) |
|
|
|
0753137 |
Schwanzflossen |
wěiqí |
płetwy tylne |
wěiqí |
尾鳍 |
wěiqí |
хвостовые
плавники |
wěiqí |
khvostovyye
plavniki |
|
0753138 |
垂直
尾翼 |
chuízhí
wěiyì |
垂直
尾翼 |
chuízhí
wěiyì |
垂直尾翼 |
chuízhí
wěiyì |
垂直
尾翼 |
chuízhí
wěiyì |
chuí
zhí wěi yì |
|
|
|
0753139 |
Bildseite R011 |
túpiàn
yè R011 |
strona z obrazem R011 |
túpiàn
yè R011 |
图片页R011 |
túpiàn
yè R011 |
страница
изображения
R011 |
túpiàn
yè R011 |
stranitsa
izobrazheniya R011 |
|
0753140 |
finnle (informell) sich
unehrlich verhalten oder etw |
finagle(fēi
zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé |
finagle (nieformalny)
zachowywać się nieuczciwie lub uzyskać nieuczciwe informacje |
finagle(fēi
zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé |
finagle(非正式的)行为不诚实或不诚实地获得 |
finagle(fēi
zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé |
finagle
(неофициальный)
вести себя
нечестно
или получить
нечестное |
finagle(fēi
zhèngshì de) xíngwéi bù chéngshí huò bù chéngshí dì huòdé |
finagle
(neofitsial'nyy) vesti sebya nechestno ili poluchit' nechestnoye |
|
0753141 |
欺诈;
骗取 |
qīzhà,
piànqǔ |
欺诈;
骗取 |
qīzhà,
piànqǔ |
欺诈,骗取 |
qīzhà,
piànqǔ |
欺诈;
骗取 |
qīzhà,
piànqǔ |
qī
zhà; piàn qǔ |
|
|
|
0753142 |
Er hat einige Karten für das
große Spiel der Nacht gewonnen |
tā
wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng
ménpiào |
On finagled niektóre bilety na
dzisiejszą dużą grę |
tā
wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng
ménpiào |
他为今晚的大型比赛打了一张门票 |
tā
wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng
ménpiào |
Он
финишировал
некоторыми
билетами
для большой
игры
сегодня
вечером |
tā
wéi jīn wǎn de dàxíng bǐsài dǎle yī zhāng
ménpiào |
On
finishiroval nekotorymi biletami dlya bol'shoy igry segodnya vecherom |
|
0753143 |
他 骗到
了 几张 今晚 重大 比赛
的 门票 |
tā
piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào |
他 骗到
了 几张 今晚 重大 比赛
的 门票 |
tā
piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào |
他骗到了几张今晚重大比赛的门票 |
tā
piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào |
他 骗到
了 几张 今晚 重大 比赛
的 门票 |
tā
piàn dàole jǐ zhāng jīn wǎn zhòngdà bǐsài de ménpiào |
tā
piàn dào le jǐ zhāng jīn wǎn zhòng dà bǐ sài de mén
piào |
|
|
|
0753144 |
endgültiges Wesen oder
Geschehen am Ende einer Reihe von Ereignissen, Aktionen, Aussagen, etc |
zài
yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng
huò fāshēng |
ostateczna istota lub
dzieje się pod koniec serii wydarzeń, działań,
oświadczeń itp |
zài
yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng
huò fāshēng |
在一系列事件,行动,陈述等结束时,最终或发生 |
zài
yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng
huò fāshēng |
окончание
или
происшествие
в конце серии
событий,
действий,
заявлений и
т. д. |
zài
yī xìliè shìjiàn, xíngdòng, chénshù děng jiéshù shí, zuìzhōng
huò fāshēng |
okonchaniye
ili proisshestviye v kontse serii sobytiy, deystviy, zayavleniy i t. d. |
|
0753145 |
最终 的;
最后 的 |
zuìhòu
de |
最终 的;
最后 的 |
zuìhòu
de |
最后的 |
zuìhòu
de |
最终 的;
最后 的 |
zuìhòu
de |
zuì
zhōng de; zuì hòu de |
|
|
|
0753146 |
seine letzte Tat als
Parteiführer |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
jego ostateczny akt jako lider
partii |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
他的最后一幕是党的领导人 |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
его
заключительный
акт в
качестве
лидера партии |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
yego
zaklyuchitel'nyy akt v kachestve lidera partii |
|
0753147 |
他 作为
党 的 领袖 所 采取 的
最后 行动 |
tā
zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng |
他 作为
党 的 领袖 所 采取 的
最后 </s> |
tā
zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng |
他作为党的领袖所采取的最后行动 |
tā
zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng |
他 作为
党 的 领袖 所 采取 的
最后 行动 |
tā
zuòwéi dǎng de lǐngxiù suǒ cǎiqǔ de zuìhòu xíngdòng |
tā
zuò wèi dǎng de lǐng xiù suǒ cǎi qǔ de zuì hòu xíng
dòng |
|
|
|
0753148 |
他 的
最后 一幕 是 党 的
领导人 |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
他 的
最后 一幕 是 党 的
领导人 |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
他的最后一幕是党的领导人 |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
他 的
最后 一幕 是 党 的
领导人 |
tā
de zuìhòu yīmù shì dǎng de lǐngdǎo rén |
tā
de zuì hòu yī mù shì dǎng de lǐng dǎo rén |
|
|
|
0753149 |
Der Schiedsrichter blies den Schlusspfiff |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
Sędzia przerwał
gwizdek |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
裁判吹响了最后的口哨 |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
Рефери
взорвал
финальный
свисток |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
Referi
vzorval final'nyy svistok |
|
0753150 |
裁判
吹响 了 终 圽 的 哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng |
裁判
吹响 了 终 圽 的 哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng |
裁判吹响了终圽的哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng |
裁判
吹响 了 终 圽 的 哨声 |
cáipàn
chuī xiǎngle zhōng mò de shào shēng |
cái
pàn chuī xiǎng le zhōng mò de shào shēng |
|
|
|
0753151 |
裁判
吹响 了 最后 的 口哨 |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
裁判
吹响 了 最后 的 口哨 |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
裁判吹响了最后的口哨 |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
裁判
吹响 了 最后 的 口哨 |
cáipàn
chuī xiǎngle zuìhòu de kǒushào |
cái
pàn chuī xiǎng le zuì hòu de kǒu shào |
|
|
|
0753152 |
das projekt ist in seinen
stufen |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
projekt jest na swoich etapach |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
该项目正处于阶段 |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
проект
находится
на своих
этапах |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
proyekt
nakhoditsya na svoikh etapakh |
|
0753153 |
这个
项目 到 了 最后 阶段 |
zhège
xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn |
这个
项目 到 了 最后 阶段 |
zhège
xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn |
这个项目到了最后阶段 |
zhège
xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn |
这个
项目 到 了 最后 阶段 |
zhège
xiàngmù dàole zuìhòu jiēduàn |
zhè
gè xiàng mù dào le zuì hòu jiē duàn |
|
|
|
0753154 |
该 项目
正 处于 阶段 |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
该 项目
正 处于 阶段 |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
该项目正处于阶段 |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
该 项目
正 处于 阶段 |
gāi
xiàngmù zhèng chǔyú jiēduàn |
gāi
xiàng mù zhèng chù yú jiē duàn |
|
|
|
0753155 |
Ich würde gerne auf den Punkt
zurückkommen, den du gemacht hast |
wǒ
xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè |
Chciałbym wrócić do
tego, co zrobiłeś |
wǒ
xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè |
我想回到你所做的一切 |
wǒ
xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè |
Я
хотел бы
вернуться к
тому, что вы
сделали |
wǒ
xiǎng huí dào nǐ suǒ zuò de yīqiè |
YA
khotel by vernut'sya k tomu, chto vy sdelali |
|
0753156 |
我 想再
谈谈 你 所说 的 最后
一点 |
wǒ
xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn |
我 想再
谈谈 你 所说 的 最后
</s> |
wǒ
xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn |
我想再谈谈你所说的最后一点 |
wǒ
xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn |
我 想再
谈谈 你 所说 的 最后
一点 |
wǒ
xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuìhòu yīdiǎn |
wǒ
xiǎng zài tán tán nǐ suǒ shuō de zuì hòu yī
diǎn |
|
|
|
0753157 |
das Ergebnis eines bestimmten
Prozesses |
shì
tèdìng guòchéng de jiéguǒ |
będących wynikiem
konkretnego procesu |
shì
tèdìng guòchéng de jiéguǒ |
是特定过程的结果 |
shì
tèdìng guòchéng de jiéguǒ |
являясь
результатом
определенного
процесса |
shì
tèdìng guòchéng de jiéguǒ |
yavlyayas'
rezul'tatom opredelennogo protsessa |
|
0753158 |
(指
结果) 最终 的, 最后 的 |
(zhǐ
jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de |
(指
结果) 最终 的, 最后 的 |
(zhǐ
jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de |
(指结果)最终的,最后的 |
(zhǐ
jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de |
(指
结果) 最终 的, 最后 的 |
(zhǐ
jiéguǒ) zuìzhōng de, zuìhòu de |
(zhǐ
jié guǒ) zuì zhōng de, zuì hòu de |
|
|
|
0753159 |
das Endprodukt |
zuìzhōng
chǎnpǐn |
produkt końcowy |
zuìzhōng
chǎnpǐn |
最终产品 |
zuìzhōng
chǎnpǐn |
конечный
продукт |
zuìzhōng
chǎnpǐn |
konechnyy
produkt |
|
0753160 |
成品 |
chéngpǐn |
成品 |
chéngpǐn |
成品 |
chéngpǐn |
成品 |
chéngpǐn |
chéng
pǐn |
|
|
|
0753161 |
Niemand konnte das endgültige
Ergebnis vorhergesagt haben |
méiyǒu
rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ |
Nikt nie mógł
przewidzieć ostatecznego wyniku |
méiyǒu
rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ |
没有人可以预测最终结果 |
méiyǒu
rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ |
Никто
не мог
предсказать
окончательный
результат |
méiyǒu
rén kěyǐ yùcè zuìzhōngjiéguǒ |
Nikto
ne mog predskazat' okonchatel'nyy rezul'tat |
|
0753162 |
谁也没
有 预想 到 最终 结果 会
是 这样 |
shéi
yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì
zhèyàng |
谁也没
有 预想 到 最终 结果 会
是 这样 |
shéi
yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì
zhèyàng |
谁也没有预想到最终结果会是这样 |
shéi
yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì
zhèyàng |
谁也没
有 预想 到 最终 结果 会
是 这样 |
shéi
yě méiyǒu yùxiǎng dào zuìzhōng jiéguǒ huì shì
zhèyàng |
shéi
yě méi yǒu yù xiǎng dào zuì zhōng jié guǒ huì shì
zhè yàng |
|
|
|
0753163 |
das kann nicht mit oder
gewechselt werden |
bùnéng
yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn |
że nie można tego
argumentować lub zmienić |
bùnéng
yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn |
不能与之争论或改变 |
bùnéng
yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn |
с чем
нельзя
спорить или
изменять |
bùnéng
yǔ zhī zhēnglùn huò gǎibiàn |
s
chem nel'zya sporit' ili izmenyat' |
|
0753164 |
决定性
的; 不可改变 的; 最终
的 |
juédìngxìng
de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de |
决定性
的, 不可改变 的, 最终
的 |
juédìngxìng
de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de |
决定性的;不可改变的;最终的 |
juédìngxìng
de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de |
决定性
的; 不可改变 的; 最终
的 |
juédìngxìng
de; bùkě gǎibiàn de; zuìzhōng de |
jué
dìng xìng de; bù kě gǎi biàn de; zuì zhōng de |
|
|
|
0753165 |
Die Entscheidung des Richters
ist endgültig |
fǎguān
de juédìng shì juédìngxìng de |
Decyzja sędziego jest
ostateczna |
fǎguān
de juédìng shì juédìngxìng de |
法官的决定是决定性的 |
fǎguān
de juédìng shì juédìngxìng de |
Решение
судьи
является
окончательным |
fǎguān
de juédìng shì juédìngxìng de |
Resheniye
sud'i yavlyayetsya okonchatel'nym |
|
0753166 |
法官 的
判决 是 最终 判决 |
fǎguān
de pànjué shì zuìzhōng pànjué |
法官 的
判决 是 最终 判决 |
fǎguān
de pànjué shì zuìzhōng pànjué |
法官的判决是最终判决 |
fǎguān
de pànjué shì zuìzhōng pànjué |
法官 的
判决 是 最终 判决 |
fǎguān
de pànjué shì zuìzhōng pànjué |
fǎ
guān de pàn jué shì zuì zhōng pàn jué |
|
|
|
0753167 |
Wer hat das Wort hier? |
shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
Kto ma tu do powiedzenia? |
shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
谁在这边说话? |
shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
Кто
здесь
говорит? |
shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
Kto
zdes' govorit? |
|
0753168 |
含 里
谁有 最后 决定 权? |
Hán
lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? |
含 里
谁有 最后 决定 权? |
Hán
lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? |
含里谁有最后决定权? |
Hán
lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? |
含 里
谁有 最后 决定 权? |
Hán
lǐ shéi yǒu zuìhòu juédìng quán? |
hán
lǐ shéi yǒu zuì hòu jué dìng quán? |
|
|
|
0753169 |
谁 在
这边 说话 |
Shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
谁 在
这边 说话? |
Shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
谁在这边说话? |
Shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
谁 在
这边 说话? |
Shéi
zài zhè biān shuōhuà? |
shéi
zài zhè biān shuō huà? |
|
|
|
0753170 |
Ich gebe dir 500 Dollar dafür,
und das ist mein letztes Angebot! |
Wǒ
huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
Dam ci 500 dolarów za to, a to
moja ostatnia oferta! |
Wǒ
huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
我会给你500美元,这是我的最后报价! |
Wǒ
huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
Я дам
вам 500
долларов за
это, и это мое
последнее
предложение! |
Wǒ
huì gěi nǐ 500 měiyuán, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
YA
dam vam 500 dollarov za eto, i eto moye posledneye predlozheniye! |
|
0753171 |
我 出价
500 元, 不 * 加价! ' |
Wǒ
chūjià 500 yuán, bù*jiājià! |
我 出价
500 元, 不 * 加价! ' |
Wǒ
chūjià 500 yuán, bù*jiājià! |
我出价500元,不*加价! |
Wǒ
chūjià 500 yuán, bù*jiājià! |
我 出价
500 元, 不 * 加价! ' |
Wǒ
chūjià 500 yuán, bù*jiājià! |
wǒ
chū jià 500 yuán, bù * jiā jià! ' |
|
|
|
0753172 |
我 会给
你 $ 500, 这 是 我 的 最后
报价! |
Wǒ
huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
我 会给
你 500 dolarów, 这 是 我 的 最后
报价! |
Wǒ
huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
我会给你$
500,这是我的最后报价! |
Wǒ
huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
我 会给
你 $ 500, 这 是 我 的 最后
报价! |
Wǒ
huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuìhòu bàojià! |
wǒ
huì gěi nǐ $ 500, zhè shì wǒ de zuì hòu bào jià! |
|
|
|
0753173 |
Ich komme nicht, und das ist endgültig! (= Ich werde
meine Meinung nicht ändern) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
Nie idę, i to jest
ostateczne! (= Nie zmienię zdania) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
我不会来,这是决赛!
(=我不会改变主意) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
Я не
приду, и это
окончательно!
(= Я не передумаю) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài! (=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
YA
ne pridu, i eto okonchatel'no! (= YA ne peredumayu) |
|
0753174 |
我 不 来,
就 这么 定 了! |
wǒ
bù lái, jiù zhème dìngle! |
我 不 来,
就 这么 定 了! |
wǒ
bù lái, jiù zhème dìngle! |
我不来,就这么定了! |
wǒ
bù lái, jiù zhème dìngle! |
我 不 来,
就 这么 定 了! |
wǒ
bù lái, jiù zhème dìngle! |
wǒ
bù lái, jiù zhè me dìng le! |
|
|
|
0753175 |
我 不会
来, 这 是 决赛! (= 我 不会
改变 主意) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
我 不会
来, 这 是 决赛! (= 我 不会
改变 主意) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
我不会来,这是决赛!(=我不会改变主意) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
我 不会
来, 这 是 决赛! (= 我 不会
改变 主意) |
Wǒ
bù huì lái, zhè shì juésài!(=Wǒ bù huì gǎibiàn zhǔyì) |
wǒ
bù huì lái, zhè shì jué sài! (= wǒ bù huì gǎi biàn zhǔ yì) |
|
|
|
0753176 |
siehe Analyse, Stroh, Wort |
kàn
fēnxī, dàocǎo, zì |
patrz analiza, słoma,
słowo |
kàn
fēnxī, dàocǎo, zì |
看分析,稻草,字 |
kàn
fēnxī, dàocǎo, zì |
см.
анализ,
солома,
слово |
kàn
fēnxī, dàocǎo, zì |
sm.
analiz, soloma, slovo |
|
0753177 |
die letzte von einer Reihe von
Spielen oder Wettbewerben, in denen der Gewinner entschieden wird
决赛 |
zuìhòu
yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài |
ostatnia z serii gier lub
konkursów w whici decyduje zwycięzca 决赛 |
zuìhòu
yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài |
最后一系列的比赛或比赛在赢得决赛决赛 |
zuìhòu
yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài |
последний
из серии игр
или
соревнований,
в которых
победитель
определяется
决赛 |
zuìhòu
yī xìliè de bǐsài huò bǐsài zài yíngdé juésài juésài |
posledniy
iz serii igr ili sorevnovaniy, v kotorykh pobeditel' opredelyayetsya jué sài |
|
0753178 |
Sie erreichte das Finale der
100m Hürden |
tā
dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài |
Sięgnęła do
finału 100 m przeszkód |
tā
dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài |
她达到了100米障碍的决赛 |
tā
dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài |
Она
достигла
финала
100-метровой
барьеры |
tā
dádàole 100 mǐ zhàng'ài de juésài |
Ona
dostigla finala 100-metrovoy bar'yery |
|
0753179 |
她 取得
了 100 米 跨栏 的 决赛 权 |
tā
qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán |
她 取得
了 100 米 跨栏 的 决赛 权 |
tā
qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán |
她取得了100米跨栏的决赛权 |
tā
qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán |
她 取得
了 100 米 跨栏 的 决赛 权 |
tā
qǔdéle 100 mǐ kuàlán de juésài quán |
tā
qǔ dé le 100 mǐ kuà lán de jué sài quán |
|
|
|
0753180 |
das WM-Finale 2006 (= die
letzten Spiele im Wettbewerb) |
2006
nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) |
finał Pucharu Świata
2006 (= ostatnie kilka meczów w konkursie) |
2006
nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) |
2006年世界杯决赛(=最后几场比赛) |
2006
nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) |
Финал
Кубка мира 2006
года (=
последние
несколько
матчей в
конкурсе) |
2006
nián shìjièbēi juésài (=zuìhòu jǐ chǎng bǐsài) |
Final
Kubka mira 2006 goda (= posledniye neskol'ko matchey v konkurse) |
|
0753181 |
2006 年
世界杯 决赛 阶段 |
2006
nián shìjièbēi juésài jiēduàn |
2006 年
世界杯 决赛 阶段 |
2006
nián shìjièbēi juésài jiēduàn |
2006年世界杯决赛阶段 |
2006
nián shìjièbēi juésài jiēduàn |
2006 年
世界杯 决赛 阶段 |
2006
nián shìjièbēi juésài jiēduàn |
2006
nián shì jiè bēi jué sài jiē duàn |
|
|
|
0753182 |
Der Sieger jedes Wettkampfes
geht zum Grand Finale |
měi
chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài |
zwycięzca każdego
konkursu przechodzi do finału |
měi
chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài |
每场比赛的获胜者进入了盛大的决赛 |
měi
chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài |
победитель
каждого
конкурса
проходит до финального
финала |
měi
chǎng bǐsài de huòshèng zhě jìnrùle shèngdà de juésài |
pobeditel'
kazhdogo konkursa prokhodit do final'nogo finala |
|
0753183 |
每 场
比赛 的 胜者 进入 最后
的 决赛 |
měi
chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài |
每 场
比赛 的 胜者 进入 最后
的 决赛 |
měi
chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài |
每场比赛的胜者进入最后的决赛 |
měi
chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài |
每 场
比赛 的 胜者 进入 最后
的 决赛 |
měi
chǎng bǐsài de shèng zhě jìnrù zuìhòu de juésài |
měi
chǎng bǐ sài de shèng zhě jìn rù zuì hòu de jué sài |
|
|
|
0753184 |
siehe auch Viertelfinale,
Halbfinale |
lìng
jiàn jìdù juésài, bàn juésài |
patrz też
ćwierćfinał, półfinał |
lìng
jiàn jìdù juésài, bàn juésài |
另见季度决赛,半决赛 |
lìng
jiàn jìdù juésài, bàn juésài |
см.
также
четвертьфинал,
полуфинал |
lìng
jiàn jìdù juésài, bàn juésài |
sm.
takzhe chetvert'final, polufinal |
|
0753185 |
Finals die letzten Prüfungen
von Studenten der Universität am Ende ihres letzten Jahres |
juésài
zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì |
finały ostatnich egzaminów
podejmowanych przez studentów uniwersytetu pod koniec ostatniego roku |
juésài
zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì |
决赛最后一年,大学生最后一次考试 |
juésài
zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì |
финалы
последних
экзаменов,
принятых
студентами
университетов
в конце их
последнего
года |
juésài
zuìhòu yī nián, dàxuéshēng zuìhòu yīcì kǎoshì |
finaly
poslednikh ekzamenov, prinyatykh studentami universitetov v kontse ikh
poslednego goda |
|
0753186 |
大学
毕业 考试 |
dàxué
bìyè kǎoshì |
大学
毕业 考试 |
dàxué
bìyè kǎoshì |
大学毕业考试 |
dàxué
bìyè kǎoshì |
大学
毕业 考试 |
dàxué
bìyè kǎoshì |
dà
xué bì yè kǎo shì |
|
|
|
0753187 |
zu sitzen / nehmen Sie Ihr Finale |
zuò/ná
nǐ de juésài |
siedzieć / wziąć
swój finał |
zuò/ná
nǐ de juésài |
坐/拿你的决赛 |
zuò/ná
nǐ de juésài |
сидеть
/ принимать
свой финал |
zuò/ná
nǐ de juésài |
sidet'
/ prinimat' svoy final |
|
0753188 |
参加
大学 毕业 考试 |
cānjiā
dàxué bìyè kǎoshì |
参加
大学 毕业 考试 |
cānjiā
dàxué bìyè kǎoshì |
参加大学毕业考试 |
cānjiā
dàxué bìyè kǎoshì |
参加
大学 毕业 考试 |
cānjiā
dàxué bìyè kǎoshì |
cān
jiā dà xué bì yè kǎo shì |
|
|
|
0753189 |
坐 / 拿 你
的 决赛 |
zuò/ná
nǐ de juésài |
坐 / 拿 你
的 决赛 |
zuò/ná
nǐ de juésài |
坐/拿你的决赛 |
zuò/ná
nǐ de juésài |
坐 / 拿 你
的 决赛 |
zuò/ná
nǐ de juésài |
zuò
/ ná nǐ de jué sài |
|
|
|
0753190 |
eine Prüfung von Schul-,
Universitäts- oder College-Studenten am Ende eines Semesters oder Quartals,
in der Regel in einem Thema, dass sie Pot noch einmal studieren |
zài
yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng
jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng,
tāmen jiāng zàicì xuéxí |
egzamin przeprowadzony przez
studentów uczelni, studentów lub uniwersytetów pod koniec semestru lub
kwartału, zazwyczaj w temacie, w którym będą studiować
ponownie |
zài
yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng
jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng,
tāmen jiāng zàicì xuéxí |
在一个学期或季度结束时由学校,大学或大学生进行的考试,通常在一个话题中,他们将再次学习 |
zài
yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng
jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng,
tāmen jiāng zàicì xuéxí |
экзамен,
полученный
школьниками,
студентами
университетов
или
колледжей в
конце семестра
или
четверти,
обычно в
теме, в которой
они снова
будут
изучаться |
zài
yīgè xuéqí huò jìdù jiéshù shí yóu xuéxiào, dàxué huò dàxuéshēng
jìnxíng de kǎoshì, tōngcháng zài yīgè huàtí zhōng,
tāmen jiāng zàicì xuéxí |
ekzamen,
poluchennyy shkol'nikami, studentami universitetov ili kolledzhey v kontse
semestra ili chetverti, obychno v teme, v kotoroy oni snova budut izuchat'sya |
|
0753191 |
期 终结
业 考试; 期 终 考试 |
qí
zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì |
期 终结
业 考试; 期 终 考试 |
qí
zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì |
期终结业考试,期终考试 |
qí
zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì |
期 终结
业 考试; 期 终 考试 |
qí
zhōng jié yè kǎoshì, qí zhōng kǎoshì |
qī
zhōng jié yè kǎo shì; qī zhōng kǎo shì |
|
|
|
0753192 |
endgültige Klausel (Grammatik)
eine Klausel, die Zweck oder Absicht ausdrückt, zum Beispiel eine, die folgt
"in der Reihenfolge, dass" oder "so dass" |
zuìzhōng
tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn,
lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” |
końcowa klauzula
(gramatyka) klauzula wyrażająca cel lub zamiar, na przykład
taki, który następuje "w celu" lub "tak, |
zuìzhōng
tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn,
lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” |
最终条款(语法)表达目的或意图的条款,例如遵循“为了”或“这样” |
zuìzhōng
tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn,
lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” |
заключительная
статья
(грамматика),
в которой
выражается
цель или
намерение,
например,
одно,
которое
следует «для
того, чтобы»
или «так, |
zuìzhōng
tiáokuǎn (yǔfǎ) biǎodá mùdì huò yìtú de tiáokuǎn,
lìrú zūnxún “wèile” huò “zhèyàng” |
zaklyuchitel'naya
stat'ya (grammatika), v kotoroy vyrazhayetsya tsel' ili namereniye, naprimer,
odno, kotoroye sleduyet «dlya togo, chtoby» ili «tak, |
|
0753193 |
目的 从
冷, 目的 子句 |
mùdì
cóng lěng, mùdì zǐ jù |
目的 从
冷, 目的 子句 |
mùdì
cóng lěng, mùdì zǐ jù |
目的从冷,目的子句 |
mùdì
cóng lěng, mùdì zǐ jù |
目的 从
冷, 目的 子句 |
mùdì
cóng lěng, mùdì zǐ jù |
mù
de cóng lěng, mù de zi jù |
|
|
|
0753194 |
(如 in der Reihenfolge,
dass, so dass 等 '引导 的 从句.) |
(rú
wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) |
(如 w ten sposób, aby
等 '引导 的 从句.) |
(rú
wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) |
(如为了这样,所以等'引导的从句。) |
(rú
wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) |
(如,
чтобы, так
что 等 '引导 的 从句.) |
(rú
wèile zhèyàng, suǒyǐ děng'yǐndǎo de cóngjù.) |
(rú,
chtoby, tak chto děng 'yǐn dǎo de cóng jù.) |
|
|
|
0753195 |
Finale der letzte Teil
einer Show oder ein Musikstück |
Jiéshùle
jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè |
finał ostatniej
części pokazu lub kawałka muzyki |
Jiéshùle
jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè |
结束了节目的最后一部分或一段音乐 |
Jiéshùle
jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè |
финал
последней
части шоу
или
музыкального
произведения |
Jiéshùle
jiémù dì zuìhòu yībùfèn huò yīduàn yīnyuè |
final
posledney chasti shou ili muzykal'nogo proizvedeniya |
|
0753196 |
(演出
的) 终场, 结局; (音乐 的)
终曲, 末 乐章 |
(yǎnchū
de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò
yuèzhāng |
(演出
的) 终场, 结局; (音乐 的)
终曲, 末 乐章 |
(yǎnchū
de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò
yuèzhāng |
(演出的)终场,结局;(音乐的)终曲,末乐章 |
(yǎnchū
de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò
yuèzhāng |
(演出
的) 终场, 结局; (音乐 的)
终曲, 末 乐章 |
(yǎnchū
de) zhōngchǎng, jiéjú;(yīnyuè de) zhōng qǔ, mò
yuèzhāng |
(yǎn
chū de) zhōng chǎng, jié jú; (yīn lè de) zhōng
qū, mò lè zhāng |
|
|
|
0753197 |
das aufregende Finale von
Beethovens Neunter Sinfonie |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn
de jiéjú |
rozśpiewujący
finał 9. Symfonii Beethovena |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn
de jiéjú |
贝多芬第九交响曲的激动人心的结局 |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn
de jiéjú |
зажигательный
финал
Девятой
симфонии Бетховена |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ de jīdòng rénxīn
de jiéjú |
zazhigatel'nyy
final Devyatoy simfonii Betkhovena |
|
0753198 |
贝多芬
第九 交响曲 激动人心
的 末 乐章 |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de
mò yuèzhāng |
贝多芬
第九 交响曲 激动人心
的 末 乐章 |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de
mò yuèzhāng |
贝多芬第九交响曲激动人心的末乐章 |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de
mò yuèzhāng |
贝多芬
第九 交响曲 激动人心
的 末 乐章 |
bèiduō
fēn dì jiǔ jiāoxiǎng qǔ jīdòng rénxīn de
mò yuèzhāng |
bèi
duō fēn dì jiǔ jiāo xiǎng qū jī dòng rén
xīn de mò lè zhāng |
|
|
|
0753199 |
Das Festival endete mit einem
großen Finale im Hyde Park |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
Festiwal zakończył
się wielkim finałem w Hyde Parku |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
节日以海德公园的盛大结局为结局 |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
Фестиваль
завершился
грандиозным
финалом в
Гайд-парке |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
Festival'
zavershilsya grandioznym finalom v Gayd-parke |
|
0753200 |
节日 的
压轴 活动 是 在 海德
公园 举行 的 盛大 演出 |
jiérì
de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de
shèngdà yǎnchū |
节日 的
压轴 活动 是 在 海德
公园 举行 的 盛大 演出 |
jiérì
de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de
shèngdà yǎnchū |
节日的压轴活动是在海德公园举行的盛大演出 |
jiérì
de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de
shèngdà yǎnchū |
节日 的
压轴 活动 是 在 海德
公园 举行 的 盛大 演出 |
jiérì
de yāzhòu huódòng shì zài hǎidé gōngyuán jǔxíng de
shèngdà yǎnchū |
jié
rì de yā zhóu huó dòng shì zài hǎi dé gōng yuán jǔ xíng
de shèng dà yǎn chū |
|
|
节日 以
海德 公园 的 盛大 结局
为 结局 |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
节日 以
海德 公园 的 盛大 结局
为 结局 |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
节日以海德公园的盛大结局为结局 |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
节日 以
海德 公园 的 盛大 结局
为 结局 |
jiérì
yǐ hǎidé gōngyuán de shèngdà jiéjú wèi jiéjú |
jié
rì yǐ hǎi dé gōng yuán de shèng dà jié jú wèi jié jú |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|