A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  filing   750 750 figured 20000abc abc image    
                 
0750001 Seite 012 Dì 012 yè strona 012 Dì 012 yè 第012页 Dì 012 yè страница 012 Dì 012 yè
stranitsa 012
0750002  eine Person, die kämpft  yīgè dǎjià de rén  osoba, która walczy  yīgè dǎjià de rén  一个打架的人  yīgè dǎjià de rén  человек, который борется  yīgè dǎjià de rén  chelovek, kotoryy boretsya
0750003 战士; 战斗者; 拳击 手 zhànshì; zhàndòu zhě; quánjí shǒu 战士; 战斗者; 拳击 手 zhànshì; zhàndòu zhě; quánjí shǒu 战士;战斗者;拳击手 zhànshì; zhàndòu zhě; quánjí shǒu 战士; 战斗者; 拳击 手 zhànshì; zhàndòu zhě; quánjí shǒu zhàn shì; zhàn dòu zhě; quán jī shǒu      
0750004 一个 打架 的 人 yīgè dǎjià de rén 一个 打架 的 人 yīgè dǎjià de rén 一个打架的人 yīgè dǎjià de rén 一个 打架 的 人 yīgè dǎjià de rén yī gè dǎ jià de rén      
0750005 siehe auch Feuerwehrmann, Freiheitskämpfer, Prizefighter bei Prizefight cānjiàn xiāofáng yuán, zìyóu zhànshì, jiǎngbēi zhàndòujī zobacz też strażak, myśliwiec wolnościowy, strażnik w walkach o nagrodę cānjiàn xiāofáng yuán, zìyóu zhànshì, jiǎngbēi zhàndòujī 参见消防员,自由战士,奖杯战斗机 cānjiàn xiāofáng yuán, zìyóu zhànshì, jiǎngbēi zhàndòujī см. также пожарник, борца за свободу, обладатель приза в бою cānjiàn xiāofáng yuán, zìyóu zhànshì, jiǎngbēi zhàndòujī sm. takzhe pozharnik, bortsa za svobodu, obladatel' priza v boyu
0750006 (Genehmigung) eine Person, die nicht aufgeben Hoffnung oder zugeben, dass sie besiegt werden, wenn (pīzhǔn) yīgè bù fàngqì xīwàng huò chéngrèn tāmen bèi jíbài de rén (zatwierdzając) osobę, która nie zrezygnuje z nadziei lub przyznaje, że są pokonani, jeśli (pīzhǔn) yīgè bù fàngqì xīwàng huò chéngrèn tāmen bèi jíbài de rén (批准)一个不放弃希望或承认他们被击败的人 (pīzhǔn) yīgè bù fàngqì xīwàng huò chéngrèn tāmen bèi jíbài de rén (одобрение) человека, который не отказывается от надежды или признает, что они побеждены, если (pīzhǔn) yīgè bù fàngqì xīwàng huò chéngrèn tāmen bèi jíbài de rén (odobreniye) cheloveka, kotoryy ne otkazyvayetsya ot nadezhdy ili priznayet, chto oni pobezhdeny, yesli
0750007 斗士; 奋斗者 dòushì; fèndòu zhě 斗士; 奋斗者 dòushì; fèndòu zhě 斗士;奋斗者 dòushì; fèndòu zhě 斗士; 奋斗者 dòushì; fèndòu zhě dòu shì; fèn dòu zhě      
0750008 Kämpfer Bomber ein militärisches Flugzeug, das andere Flugzeuge in der Luft kämpfen kann und auch Bomben fallen zhànjī hōngzhàjī shì yī jià jūnyòng fēijī, kěyǐ zài kōngzhōng duìfù qítā fēijī, yě kěyǐ tóuzhí zhàdàn bojowy samolot myśliwski, który może walczyć z innymi samolotami w powietrzu, a także zrzucić bomby zhànjī hōngzhàjī shì yī jià jūnyòng fēijī, kěyǐ zài kōngzhōng duìfù qítā fēijī, yě kěyǐ tóuzhí zhàdàn 战机轰炸机是一架军用飞机,可以在空中对付其他飞机,也可以投掷炸弹 zhànjī hōngzhàjī shì yī jià jūnyòng fēijī, kěyǐ zài kōngzhōng duìfù qítā fēijī, yě kěyǐ tóuzhí zhàdàn истребитель бомбардировщик военный самолет, который может сражаться с другими самолетами в воздухе, а также сбросить бомбы zhànjī hōngzhàjī shì yī jià jūnyòng fēijī, kěyǐ zài kōngzhōng duìfù qítā fēijī, yě kěyǐ tóuzhí zhàdàn istrebitel' bombardirovshchik voyennyy samolet, kotoryy mozhet srazhat'sya s drugimi samoletami v vozdukhe, a takzhe sbrosit' bomby
0750009 战斗 轰炸机 zhàndòu hōngzhàjī 战斗 轰炸机 zhàndòu hōngzhàjī 战斗轰炸机 zhàndòu hōngzhàjī 战斗 轰炸机 zhàndòu hōngzhàjī zhàn dòu hōng zhà jī      
0750010 Feigenblatt ein Blatt eines Feigenbaums, traditionell verwendet für die Bedeckung der Geschlechtsorgane von nackten Körpern in Gemälden und auf Statuen wúhuāguǒ yè wúhuāguǒ shù de yèzi, chuántǒng shàng yòng yú fùgài huìhuà hé diāoxiàng zhōng luǒtǐ dì xìngqìguān figowe liść drzewa figowego, tradycyjnie używane do objęcia organów płciowych nagich ciał w obrazach i posągach wúhuāguǒ yè wúhuāguǒ shù de yèzi, chuántǒng shàng yòng yú fùgài huìhuà hé diāoxiàng zhōng luǒtǐ dì xìngqìguān 无花果叶无花果树的叶子,传统上用于覆盖绘画和雕像中裸体的性器官 wúhuāguǒ yè wúhuāguǒ shù de yèzi, chuántǒng shàng yòng yú fùgài huìhuà hé diāoxiàng zhōng luǒtǐ dì xìngqìguān fig leaf лист смоковницы, традиционно используемый для покрытия половых органов голых тел в картинах и статуях wúhuāguǒ yè wúhuāguǒ shù de yèzi, chuántǒng shàng yòng yú fùgài huìhuà hé diāoxiàng zhōng luǒtǐ dì xìngqìguān fig leaf list smokovnitsy, traditsionno ispol'zuyemyy dlya pokrytiya polovykh organov golykh tel v kartinakh i statuyakh
0750011 无花果 树叶 (传统 上 用作 裸体 画像 或 雕像 的 遮阴 物 wúhuāguǒ shùyè (chuántǒng shàng yòng zuò luǒtǐ huàxiàng huò diāoxiàng de zhē yīn wù 无花果 树叶 (传统 上 用作 裸 裸 画像 画像 或 雕像 遮阴 遮阴 物) wúhuāguǒ shùyè (chuántǒng shàng yòng zuò luǒtǐ huàxiàng huò diāoxiàng de zhē yīn wù 无花果树叶(传统上用作裸体画像或雕像的遮阴物 wúhuāguǒ shùyè (chuántǒng shàng yòng zuò luǒtǐ huàxiàng huò diāoxiàng de zhē yīn wù 无花果 树叶 (传统 上 用作 裸体 画像 或 雕像 的 遮阴 物 wúhuāguǒ shùyè (chuántǒng shàng yòng zuò luǒtǐ huàxiàng huò diāoxiàng de zhē yīn wù wú huā guǒ shù yè (chuán tǒng shàng yòng zuò luǒ tǐ huà xiàng huò diāo xiàng de zhē yīn wù      
0750012 eine Sache, die verwendet wird, um eine peinliche Tatsache oder Situation zu verbergen yīgè yòng lái yǐncáng gāngà shìshí huò qíngkuàng de dōngxī co jest używane do ukrycia kłopotliwego faktu lub sytuacji yīgè yòng lái yǐncáng gāngà shìshí huò qíngkuàng de dōngxī 一个用来隐藏尴尬事实或情况的东西 yīgè yòng lái yǐncáng gāngà shìshí huò qíngkuàng de dōngxī вещь, которая используется, чтобы скрыть смущающий факт или ситуацию yīgè yòng lái yǐncáng gāngà shìshí huò qíngkuàng de dōngxī veshch', kotoraya ispol'zuyetsya, chtoby skryt' smushchayushchiy fakt ili situatsiyu
0750013 遮羞布 zhēxiūbù 遮羞布 zhēxiūbù 遮羞布 zhēxiūbù 遮羞布 zhēxiūbù zhē xiū bù      
0750014 figment afigment von sb's phantasie etwas, das sb hat sich vorgestellt und das gibt es nicht wirklich sb xiǎngxiàng zhōng de mǒu xiē dōngxī,sb xiǎngxiàng de, bìng bù zhēn de cúnzài wyobrażenie o sb wyobraźni coś, co sb wyobrażało sobie i tak naprawdę nie istnieje sb xiǎngxiàng zhōng de mǒu xiē dōngxī,sb xiǎngxiàng de, bìng bù zhēn de cúnzài sb想象中的某些东西,sb想象的,并不真的存在 sb xiǎngxiàng zhōng de mǒu xiē dōngxī,sb xiǎngxiàng de, bìng bù zhēn de cúnzài что-то, о чем мечтал sb, и что на самом деле не существует sb xiǎngxiàng zhōng de mǒu xiē dōngxī,sb xiǎngxiàng de, bìng bù zhēn de cúnzài chto-to, o chem mechtal sb, i chto na samom dele ne sushchestvuyet
0750015 凭空 想象 的 事物; 臆造 的 东西; 虚构 的 事 píngkōng xiǎngxiàng de shìwù; yìzào de dōngxī; xūgòu de shì 凭空 想象 的 事物; 臆造 的 东西; 虚构 的 事 píngkōng xiǎngxiàng de shìwù; yìzào de dōngxī; xūgòu de shì 凭空想象的事物;臆造的东西;虚构的事 píngkōng xiǎngxiàng de shìwù; yìzào de dōngxī; xūgòu de shì 凭空 想象 的 事物; 臆造 的 东西; 虚构 的 事 píngkōng xiǎngxiàng de shìwù; yìzào de dōngxī; xūgòu de shì píng kōng xiǎng xiàng de shì wù; yì zào de dōng xī; xū gòu de shì      
0750016 figurative (von Sprache, Wörtern, Phrasen usw bǐyù (yǔyán, dāncí, duǎnyǔ děng) graficzny (języka, słów, fraz, itp bǐyù (yǔyán, dāncí, duǎnyǔ děng) 比喻(语言,单词,短语等) bǐyù (yǔyán, dāncí, duǎnyǔ děng) образный (язык, слова, фразы и т. д. bǐyù (yǔyán, dāncí, duǎnyǔ děng) obraznyy (yazyk, slova, frazy i t. d.
0750017 语言, 词语 等) yǔyán, cíyǔ děng) 语言, 词语 等) yǔyán, cíyǔ děng) 语言,词语等) yǔyán, cíyǔ děng) 语言, 词语 等) yǔyán, cíyǔ děng) yǔ yán, cí yǔ děng)      
0750018 verwendet in einer Weise, die sich von der. übliche Bedeutung, um ein bestimmtes Bild zu schaffen. Zum Beispiel "Er explodierte vor Wut zeigt eine figurative Verwendung des Verbes" explodieren " shǐyòng de fāngshì shì bùtóng yú. Tōngcháng de yìyì, yǐ chuàngzào yīgè tèdìng de xīnlǐ túpiàn. Lìrú,“tā fènnù de bàozhà xiǎnshì chū yīgè bǐyù xìng de shǐyòng dòngcí” bàozhà “ używany w sposób, który różni się od. zwykłym znaczeniu, w celu stworzenia konkretnego obrazu mentalnego. Na przykład "eksplodował z wściekłością pokazuje, że graficzne użycie czasownika" eksploduje " shǐyòng de fāngshì shì bùtóng yú. Tōngcháng de yìyì, yǐ chuàngzào yīgè tèdìng de xīnlǐ túpiàn. Lìrú,“tā fènnù de bàozhà xiǎnshì chū yīgè bǐyù xìng de shǐyòng dòngcí” bàozhà “ 使用的方式是不同于。通常的意义,以创造一个特定的心理图片。例如,“他愤怒地爆炸显示出一个比喻性的使用动词”爆炸“ shǐyòng de fāngshì shì bùtóng yú. Tōngcháng de yìyì, yǐ chuàngzào yīgè tèdìng de xīnlǐ túpiàn. Lìrú,“tā fènnù de bàozhà xiǎnshì chū yīgè bǐyù xìng de shǐyòng dòngcí” bàozhà “ используется таким образом, который отличается от. обычное значение, чтобы создать определенную ментальную картину. Например, «Он взорвался яростью, показывает образное использование глагола« взорвать », shǐyòng de fāngshì shì bùtóng yú. Tōngcháng de yìyì, yǐ chuàngzào yīgè tèdìng de xīnlǐ túpiàn. Lìrú,“tā fènnù de bàozhà xiǎnshì chū yīgè bǐyù xìng de shǐyòng dòngcí” bàozhà “ ispol'zuyetsya takim obrazom, kotoryy otlichayetsya ot. obychnoye znacheniye, chtoby sozdat' opredelennuyu mental'nuyu kartinu. Naprimer, «On vzorvalsya yarost'yu, pokazyvayet obraznoye ispol'zovaniye glagola« vzorvat' »,
0750019  比喻 的  bǐyù de  比喻 的  bǐyù de  比喻的  bǐyù de  比喻 的  bǐyù de  bǐ yù de      
0750020 vergleichen wörtlich, metaphorisch bǐjiào wénzì, yǐnyù porównać literalne, metaforyczne bǐjiào wénzì, yǐnyù 比较文字,隐喻 bǐjiào wénzì, yǐnyù сравнить литералы, метафорические bǐjiào wénzì, yǐnyù sravnit' literaly, metaforicheskiye
0750021  (von Gemälden, Kunst, etc.  (huìhuà, yìshù děng)  (obrazów, sztuki itp.  (huìhuà, yìshù děng)  (绘画,艺术等)  (huìhuà, yìshù děng)  (картин, искусства и т. д.  (huìhuà, yìshù děng)  (kartin, iskusstva i t. d.
0750022 绘画, 艺术 等) huìhuà, yìshù děng) 绘画, 艺术 等) huìhuà, yìshù děng) 绘画,艺术等) huìhuà, yìshù děng) 绘画, 艺术 等) huìhuà, yìshù děng) huì huà, yì shù děng)      
0750023 Menschen, Tiere und Gegenstände, wie sie wirklich aussehen xiǎnshì rénwù, dòngwù hé wùtǐ, yīnwèi tāmen zhēnzhèng kàn qǐlái pokazując ludziom, zwierzętom i przedmiotom, jak naprawdę wyglądają xiǎnshì rénwù, dòngwù hé wùtǐ, yīnwèi tāmen zhēnzhèng kàn qǐlái 显示人物,动物和物体,因为他们真正看起来 xiǎnshì rénwù, dòngwù hé wùtǐ, yīnwèi tāmen zhēnzhèng kàn qǐlái показывая людей, животных и, как они действительно выглядят xiǎnshì rénwù, dòngwù hé wùtǐ, yīnwèi tāmen zhēnzhèng kàn qǐlái pokazyvaya lyudey, zhivotnykh i, kak oni deystvitel'no vyglyadyat
0750024 形象 的 xíngxiàng de 形象 的 xíngxiàng de 形象的 xíngxiàng de 形象 的 xíngxiàng de xíng xiàng de      
0750025 ein figurativer Künstler yīgè bǐyù yìshùjiā artysta graficzny yīgè bǐyù yìshùjiā 一个比喻艺术家 yīgè bǐyù yìshùjiā образный художник yīgè bǐyù yìshùjiā obraznyy khudozhnik
0750026 形象 艺术家 xíngxiàng yìshùjiā 形象 艺术家 xíngxiàng yìshùjiā 形象艺术家 xíngxiàng yìshùjiā 形象 艺术家 xíngxiàng yìshùjiā xíng xiàng yì shù jiā      
0750027 vergleichen abstrakt bǐjiào chōuxiàng porównaj streszczenie bǐjiào chōuxiàng 比较抽象 bǐjiào chōuxiàng сравнить реферат bǐjiào chōuxiàng sravnit' referat
0750028 figurativ Sie ist, bildlich gesprochen, eine Pistole an den Kopf halten, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, figuratywnie Ona jest, w przenośni mówiąc, trzyma pistolet w głowę, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, 比喻她比喻地说,拿着枪把他的头, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, образно. Она, образно говоря, держит пистолет в голову, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, obrazno. Ona, obrazno govorya, derzhit pistolet v golovu,
0750029 打 个 比方 说, 她 正 拿枪 对着 他 的 脑袋 dǎ gè bǐfāng shuō, tā zhèng ná qiāng duìzhe tā de nǎodai 打 个 比方 说, 她 正 拿枪 对着 他 的 脑袋 dǎ gè bǐfāng shuō, tā zhèng ná qiāng duìzhe tā de nǎodai 打个比方说,她正拿枪对着他的脑袋 dǎ gè bǐfāng shuō, tā zhèng ná qiāng duìzhe tā de nǎodai 打 个 比方 说, 她 正 拿枪 对着 他 的 脑袋 dǎ gè bǐfāng shuō, tā zhèng ná qiāng duìzhe tā de nǎodai dǎ gè bǐ fāng shuō, tā zhèng ná qiāng duì zhe tā de nǎo dài      
0750030 比喻 她 比喻 地 说, 拿着 枪 把 他 的 头, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, 比喻 她 比喻 地 说, 拿着 枪 把 他 的 的, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, 比喻她比喻地说,拿着枪把他的头, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, 比喻 她 比喻 地 说, 拿着 枪 把 他 的 头, bǐyù tā bǐyù de shuō, názhe qiāng bǎ tā de tóu, bǐ yù tā bǐ yù de shuō, ná zhe qiāng bǎ tā de tóu,      
0750031 Zahl shùzì postać shùzì 数字 shùzì фигура shùzì figura
0750032 Zahlen 数 shùzì shù liczby 数 shùzì shù 数字数 shùzì shù числа 数 shùzì shù chisla shù
0750033  eine Zahl, die eine bestimmte Menge repräsentiert, insbesondere eine in offizieller Information angegebene  yīgè dàibiǎo tèdìng shùliàng de shùzì, tèbié shì zài guānfāng xìnxī zhōng gěi chū de shùzì  liczbę reprezentującą określoną kwotę, zwłaszcza jedną podaną w oficjalnych informacjach  yīgè dàibiǎo tèdìng shùliàng de shùzì, tèbié shì zài guānfāng xìnxī zhōng gěi chū de shùzì  一个代表特定数量的数字,特别是在官方信息中给出的数字  yīgè dàibiǎo tèdìng shùliàng de shùzì, tèbié shì zài guānfāng xìnxī zhōng gěi chū de shùzì  число, представляющее конкретную сумму, особенно указанное в официальной информации  yīgè dàibiǎo tèdìng shùliàng de shùzì, tèbié shì zài guānfāng xìnxī zhōng gěi chū de shùzì  chislo, predstavlyayushcheye konkretnuyu summu, osobenno ukazannoye v ofitsial'noy informatsii
0750034 (代表 数量, 尤 指 官方 资料 中 的) 数字 (dàibiǎo shùliàng, yóu zhǐ guānfāng zīliào zhōng de) shùzì (代表 数量, 尤 指 官方 资料 资料) 数字 (dàibiǎo shùliàng, yóu zhǐ guānfāng zīliào zhōng de) shùzì (代表数量,尤指官方资料中的)数字 (dàibiǎo shùliàng, yóu zhǐ guānfāng zīliào zhōng de) shùzì (代表 数量, 尤 指 官方 资料 中 的) 数字 (dàibiǎo shùliàng, yóu zhǐ guānfāng zīliào zhōng de) shùzì (dài biǎo shù liàng, yóu zhǐ guān fāng zī liào zhōng de) shù zì      
0750035 der letzte Handel / Verkauf / Arbeitslosigkeit usw. Zahlen zuìxīn de màoyì/xiāoshòu/shīyè děng. Rénwù ostatni handel / sprzedaż / bezrobocie itp. figury zuìxīn de màoyì/xiāoshòu/shīyè děng. Rénwù 最新的贸易/销售/失业等。人物 zuìxīn de màoyì/xiāoshòu/shīyè děng. Rénwù последние продажи / продажи / безработица и т. д. цифры zuìxīn de màoyì/xiāoshòu/shīyè děng. Rénwù posledniye prodazhi / prodazhi / bezrabotitsa i t. d. tsifry
0750036 最新 的 贸易, 销售, 失业 等 数字 zuìxīn de màoyì, xiāoshòu, shīyè děng shùzì 最新 的 贸易, 销售, 失业 等 数字 zuìxīn de màoyì, xiāoshòu, shīyè děng shùzì 最新的贸易,销售,失业等数字 zuìxīn de màoyì, xiāoshòu, shīyè děng shùzì 最新 的 贸易, 销售, 失业 等 数字 zuìxīn de màoyì, xiāoshòu, shīyè děng shùzì zuì xīn de mào yì, xiāo shòu, shī yè děng shù zì      
0750037 Bis 2004 war diese Zahl auf 14 Millionen gestiegen dào 2004 nián, zhège shùzì yǐjīng shàngshēng dàole 1400 wàn do roku 2004 liczba ta wzrosła do 14 milionów dào 2004 nián, zhège shùzì yǐjīng shàngshēng dàole 1400 wàn 到2004年,这个数字已经上升到了1400万 dào 2004 nián, zhège shùzì yǐjīng shàngshēng dàole 1400 wàn к 2004 году эта цифра возросла до 14 миллионов dào 2004 nián, zhège shùzì yǐjīng shàngshēng dàole 1400 wàn k 2004 godu eta tsifra vozrosla do 14 millionov
0750038 到 2004. 年 为止, 这个 数字 已 增长 到 1 400 万 dào 2004 nián. Nián wéizhǐ, zhège shùzì yǐ zēngzhǎng dào 1 400 wàn 到 2004. 年 为止, 这个 数字 已 增长 到 1 400 万 dào 2004 nián. Nián wéizhǐ, zhège shùzì yǐ zēngzhǎng dào 1 400 wàn 到2004年。年为止,这个数字已增长到1 400万 dào 2004 nián. Nián wéizhǐ, zhège shùzì yǐ zēngzhǎng dào 1 400 wàn 到 2004. 年 为止, 这个 数字 已 增长 到 1 400 万 dào 2004 nián. Nián wéizhǐ, zhège shùzì yǐ zēngzhǎng dào 1 400 wàn dào 2004. nián wèi zhǐ, zhè gè shù zì yǐ zēng zhǎng dào 1 400 wàn      
0750039 Experten setzen die reale Zahl näher an 75% zhuānjiā bǎ zhēnshí shùzì jiējìn 75% Eksperci umieścili rzeczywistą liczbę bliższą 75% zhuānjiā bǎ zhēnshí shùzì jiējìn 75% 专家把真实数字接近75% zhuānjiā bǎ zhēnshí shùzì jiējìn 75% Эксперты поставили реальную цифру ближе к 75% zhuānjiā bǎ zhēnshí shùzì jiējìn 75% Eksperty postavili real'nuyu tsifru blizhe k 75%
0750040 专家 们 估计 真实 的 数字 较接近 于 75% zhuānjiāmen gūjì zhēnshí de shùzì jiào jiējìn yú 75% 专家 们 估计 真实 的 数字 较接近 于 75% zhuānjiāmen gūjì zhēnshí de shùzì jiào jiējìn yú 75% 专家们估计真实的数字较接近于75% zhuānjiāmen gūjì zhēnshí de shùzì jiào jiējìn yú 75% 专家 们 估计 真实 的 数字 较接近 于 75% zhuānjiāmen gūjì zhēnshí de shùzì jiào jiējìn yú 75% zhuān jiā men gū jì zhēn shí de shù zì jiào jiē jìn yú 75%      
0750041 ein Symbol anstatt ein Wort, das eine der Zahlen zwischen 0 und 9 darstellt yīgè fúhào, ér bùshì dàibiǎo 0 dào 9 zhī jiān shùzì zhī yī de yīgè zì zamiast symbolu słowa reprezentującego jedną z liczb między 0 a 9 yīgè fúhào, ér bùshì dàibiǎo 0 dào 9 zhī jiān shùzì zhī yī de yīgè zì 一个符号,而不是代表0到9之间数字之一的一个字 yīgè fúhào, ér bùshì dàibiǎo 0 dào 9 zhī jiān shùzì zhī yī de yīgè zì символ, а не слово, представляющее одно из чисел от 0 до 9 yīgè fúhào, ér bùshì dàibiǎo 0 dào 9 zhī jiān shùzì zhī yī de yīgè zì simvol, a ne slovo, predstavlyayushcheye odno iz chisel ot 0 do 9
0750042  数字 符号; 字 码; 位数  shùzì fúhào; zì mǎ; wèi shù  数字 符号; 字 码; 位数  shùzì fúhào; zì mǎ; wèi shù  数字符号;字码;位数  shùzì fúhào; zì mǎ; wèi shù  数字 符号; 字 码; 位数  shùzì fúhào; zì mǎ; wèi shù  shù zì fú hào; zì mǎ; wèi shù      
0750043 Schreiben Sie die Figur '7' auf die Tafel, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, Napisz postać "7" na płycie, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, 在板上写上“7”图, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, Напишите цифру «7» на доске, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, Napishite tsifru «7» na doske,
0750044 把 数字 7 写 在 黑板 上 bǎ shùzì 7 xiě zài hēibǎn shàng 把 数字 7 写 在 黑板 上 bǎ shùzì 7 xiě zài hēibǎn shàng 把数字7写在黑板上 bǎ shùzì 7 xiě zài hēibǎn shàng 把 数字 7 写 在 黑板 上 bǎ shùzì 7 xiě zài hēibǎn shàng bǎ shù zì 7 xiě zài hēi bǎn shàng      
0750045 在 板上 写 上 "7" 图, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, 在 板上 写 上 "7" 图, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, 在板上写上“7”图, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, 在 板上 写 上 «7» 图, zài bǎn shàng xiě shàng “7” tú, zài bǎn shàng xiě shàng «7» tú,      
0750046 ein sechs-stelliges Gehalt (= über 100 000 Pfund oder Dollar) liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng) sześciocyfrowa pensja (= ponad 100 000 funtów lub dolarów) liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng) 六位数的工资(=超过10万英镑或以上) liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng) шестизначную зарплату (= более 100 000 фунтов стерлингов или долларов) liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng) shestiznachnuyu zarplatu (= boleye 100 000 funtov sterlingov ili dollarov)
0750047 六位数 的 薪水 (即 超过 10 万, 英镑 或 元) liù wèi shǔ de xīnshuǐ (jí chāoguò 10 wàn,. Yīngbàng huò yuán) 六位数 的 薪水 (即 超过 10 万, 英镑 或 元) liù wèi shǔ de xīnshuǐ (jí chāoguò 10 wàn,. Yīngbàng huò yuán) 六位数的薪水(即超过10万,。英镑或元) liù wèi shǔ de xīnshuǐ (jí chāoguò 10 wàn,. Yīngbàng huò yuán) 六位数 的 薪水 (即 超过 10 万,. 英镑 或 元) liù wèi shǔ de xīnshuǐ (jí chāoguò 10 wàn,. Yīngbàng huò yuán) liù wèi shù de xīn shuǐ (jí chāo guò 10 wàn,. yīng bàng huò yuán)      
0750048 六位数 的 工资 (= 超过 10 万 英镑 或 以上 liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng 六位数 的 工资 (= 超过 10 万 英镑 或 以上 liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng 六位数的工资(=超过10万英镑或以上 liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng 六位数 的 工资 (= 超过 10 万 英镑 或 以上 liù wèi shǔ de gōngzī (=chāoguò 10 wàn yīngbàng huò yǐshàng liù wèi shù de gōng zī (= chāo guò 10 wàn yīng bàng huò yǐ shàng      
0750049 Sein Gehalt ist jetzt in sechs Figuren tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù jego wynagrodzenie wynosi obecnie sześć postaci tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù 他的薪水现在是六位数 tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù его зарплата теперь составляет шесть цифр tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù yego zarplata teper' sostavlyayet shest' tsifr
0750050  他 的 薪水 现在 是 六位数  tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù  他 的 薪水 现在 是 六位数  tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù  他的薪水现在是六位数  tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù  他 的 薪水 现在 是 六位数  tā de xīnshuǐ xiànzài shì liù wèi shù  tā de xīn shuǐ xiàn zài shì liù wèi shù      
0750051 siehe auch doppelte Figuren, einzelne Figuren lìng jiàn shuāng shùzì, dānshēn rénshì patrz także podwójne dane, pojedyncze cyfry lìng jiàn shuāng shùzì, dānshēn rénshì 另见双数字,单身人士 lìng jiàn shuāng shùzì, dānshēn rénshì см. также удваивает цифры, одиночные цифры lìng jiàn shuāng shùzì, dānshēn rénshì sm. takzhe udvaivayet tsifry, odinochnyye tsifry
0750052 Figuren (informell) der Bereich der Mathematik, der sich mit Hinzufügen, Multiplizieren, etc. Zahlen beschäftigt shùzì (fēi zhèngshì) chǔlǐ shùzì jiāfǎ, chéngfǎ děng de shùxué lǐngyù dane liczbowe (nieformalne) obszar matematyki zajmujący się dodawaniem, mnożeniem liczb itd shùzì (fēi zhèngshì) chǔlǐ shùzì jiāfǎ, chéngfǎ děng de shùxué lǐngyù 数字(非正式)处理数字加法,乘法等的数学领域 shùzì (fēi zhèngshì) chǔlǐ shùzì jiāfǎ, chéngfǎ děng de shùxué lǐngyù цифры (неформальные) области математики, которая занимается добавлением, умножением и т. д. чисел shùzì (fēi zhèngshì) chǔlǐ shùzì jiāfǎ, chéngfǎ děng de shùxué lǐngyù tsifry (neformal'nyye) oblasti matematiki, kotoraya zanimayetsya dobavleniyem, umnozheniyem i t. d. chisel
0750053  算术  suànshù  算术  suànshù  算术  suànshù  算术  suànshù  suàn shù      
0750054 Synonym Arithmetik tóngyìcí suànshù synonim arytmetyki tóngyìcí suànshù 同义词算术 tóngyìcí suànshù синоним арифметики tóngyìcí suànshù sinonim arifmetiki
0750055  Bist du gut auf Figuren?  nǐ yǒu shé me hǎo chǔ de shùzì ma?  Czy jesteś dobry na figurach?  nǐ yǒu shé me hǎo chǔ de shùzì ma?  你有什么好处的数字吗?  nǐ yǒu shé me hǎo chǔ de shùzì ma?  Вы хорошо разбираетесь в цифрах?  nǐ yǒu shé me hǎo chǔ de shùzì ma?  Vy khorosho razbirayetes' v tsifrakh?
0750056 你 的 算术 好吗 Nǐ de suànshù hǎo ma? 你 的 算术 好吗? Nǐ de suànshù hǎo ma? 你的算术好吗? Nǐ de suànshù hǎo ma? 你 的 算术 好吗? Nǐ de suànshù hǎo ma? nǐ de suàn shù hǎo ma?
0750057  Ich habe Angst, dass ich keinen Kopf für Figuren habe (= ich bin nicht gut beim Hinzufügen usw.)  Kǒngpà wǒ méiyǒu tóuxiàng shùzì (=wǒ bù shànyú tiānjiā děng děng)  Obawiam się, że nie mam głowy do figur (= nie jestem dobry w dodawaniu itp.)  Kǒngpà wǒ méiyǒu tóuxiàng shùzì (=wǒ bù shànyú tiānjiā děng děng)  恐怕我没有头像数字(=我不善于添加等等)  Kǒngpà wǒ méiyǒu tóuxiàng shùzì (=wǒ bù shànyú tiānjiā děng děng)  Боюсь, у меня нет головы для цифр (= я не умею добавлять и т. Д.)  Kǒngpà wǒ méiyǒu tóuxiàng shùzì (=wǒ bù shànyú tiānjiā děng děng)  Boyus', u menya net golovy dlya tsifr (= ya ne umeyu dobavlyat' i t. D.)
0750058 我 怕 自己 没有 算术 头脑 wǒ pà zìjǐ méiyǒu suànshù tóunǎo 我 怕 自己 没有 算术 头脑 wǒ pà zìjǐ méiyǒu suànshù tóunǎo 我怕自己没有算术头脑 wǒ pà zìjǐ méiyǒu suànshù tóunǎo 我 怕 自己 没有 算术 头脑 wǒ pà zìjǐ méiyǒu suànshù tóunǎo wǒ pà zì jǐ méi yǒu suàn shù tóu nǎo      
0750059 Person 人 eine Person der genannten Art rén rén suǒ tí dào lèixíng de rén osoba 人 osoba wymieniona rén rén suǒ tí dào lèixíng de rén 人人所提到类型的人 rén rén suǒ tí dào lèixíng de rén лицо 人 лицо указанного типа rén rén suǒ tí dào lèixíng de rén litso rén litso ukazannogo tipa
0750060 人物; 人士 rénwù; rénshì 人物; 人士 rénwù; rénshì 人物;人士 rénwù; rénshì 人物; 人士 rénwù; rénshì rén wù; rén shì      
0750061 eine führende Persönlichkeit in der Musikindustrie yīnyuè hángyè de lǐngxiān rénwù czołowej postaci w przemyśle muzycznym yīnyuè hángyè de lǐngxiān rénwù 音乐行业的领先人物 yīnyuè hángyè de lǐngxiān rénwù ведущая фигура в музыкальной индустрии yīnyuè hángyè de lǐngxiān rénwù vedushchaya figura v muzykal'noy industrii
0750062 音乐界 一位 主要人物 yīnyuè jiè yī wèi zhǔyào rénwù 音乐界 一位 主要人物 yīnyuè jiè yī wèi zhǔyào rénwù 音乐界一位主要人物 yīnyuè jiè yī wèi zhǔyào rénwù 音乐界 一位 主要人物 yīnyuè jiè yī wèi zhǔyào rénwù yīn lè jiè yī wèi zhǔ yào rén wù      
0750063 eine politische Figur yīgè zhèngzhì rénwù postać polityczna yīgè zhèngzhì rénwù 一个政治人物 yīgè zhèngzhì rénwù политический деятель yīgè zhèngzhì rénwù politicheskiy deyatel'
0750064 政治 人物 zhèngzhì rénwù 政治 人物 zhèngzhì rénwù 政治人物 zhèngzhì rénwù 政治 人物 zhèngzhì rénwù zhèng zhì rén wù      
0750065 eine Zahl von Autorität yīgè quánwēi de shùzì postać władzy yīgè quánwēi de shùzì 一个权威的数字 yīgè quánwēi de shùzì фигура авторитета yīgè quánwēi de shùzì figura avtoriteta
0750066 siehe auch Vaterfigur, Mutterfigur hái jiàn fùqīn shēncái, mǔqīn shēncái zobacz też postać ojca, postać matki hái jiàn fùqīn shēncái, mǔqīn shēncái 还见父亲身材,母亲身材 hái jiàn fùqīn shēncái, mǔqīn shēncái см. также фигура отца, фигура матери hái jiàn fùqīn shēncái, mǔqīn shēncái sm. takzhe figura ottsa, figura materi
0750067 die Form einer Person aus der Ferne oder nicht klar gesehen cóng yuǎn chù kàn bù dào rén de xíngzhuàng huò bù qīngchǔ kształt osoby widzianej z daleka lub niewyraźnie cóng yuǎn chù kàn bù dào rén de xíngzhuàng huò bù qīngchǔ 从远处看不到人的形状或不清楚 cóng yuǎn chù kàn bù dào rén de xíngzhuàng huò bù qīngchǔ форма человека, видимого с расстояния или не ясно cóng yuǎn chù kàn bù dào rén de xíngzhuàng huò bù qīngchǔ forma cheloveka, vidimogo s rasstoyaniya ili ne yasno
0750068 (远处 人 的) 轮廓; (隐约 可见 的) 人影 (yuǎn chù rén de) lúnkuò;(yǐnyuē kějiàn de) rényǐng (远处 人 的) 轮廓; (隐约 可见 的) 人影 (yuǎn chù rén de) lúnkuò;(yǐnyuē kějiàn de) rényǐng (远处人的)轮廓;(隐约可见的)人影 (yuǎn chù rén de) lúnkuò;(yǐnyuē kějiàn de) rényǐng (远处 人 的) 轮廓; (隐约 可见 的) 人影 (yuǎn chù rén de) lúnkuò;(yǐnyuē kějiàn de) rényǐng (yuǎn chù rén de) lún kuò; (yǐn yuē kě jiàn de) rén yǐng      
0750069 eine große Figur in schwarz yīgè hēisè de gāo gèzi wysoka postać w kolorze czarnym yīgè hēisè de gāo gèzi 一个黑色的高个子 yīgè hēisè de gāo gèzi высокая фигура в черном yīgè hēisè de gāo gèzi vysokaya figura v chernom
0750070 —个黑衣高个子人影 - gè hēi yī gāo gèzi rényǐng —个黑衣高个子人影 - gè hēi yī gāo gèzi rényǐng —个黑衣高个子人影 - gè hēi yī gāo gèzi rényǐng —个黑衣高个子人影 - gè hēi yī gāo gèzi rényǐng - gè hēi yī gāo gè zi rén yǐng      
0750071 Form des Körpers shēntǐ de xíngzhuàng kształt ciała shēntǐ de xíngzhuàng 身体的形状 shēntǐ de xíngzhuàng форма тела shēntǐ de xíngzhuàng forma tela
0750072  体形  tǐxíng  体形  tǐxíng  体形  tǐxíng  体形  tǐxíng  tǐ xíng
0750073  die Form des menschlichen Körpers, vor allem eine Frau, die attraktiv ist  réntǐ de xíngzhuàng, tèbié shì yīgè yǒu xīyǐn lì de nǚrén de shēntǐ  kształt ciała ludzkiego, zwłaszcza kobiecego .. atrakcyjne  réntǐ de xíngzhuàng, tèbié shì yīgè yǒu xīyǐn lì de nǚrén de shēntǐ  人体的形状,特别是一个有吸引力的女人的身体  réntǐ de xíngzhuàng, tèbié shì yīgè yǒu xīyǐn lì de nǚrén de shēntǐ  форма человеческого тела, особенно женщины .., которая привлекательна  réntǐ de xíngzhuàng, tèbié shì yīgè yǒu xīyǐn lì de nǚrén de shēntǐ  forma chelovecheskogo tela, osobenno zhenshchiny .., kotoraya privlekatel'na
0750074 身材; 体形; (尤 指) 身段 shēncái; tǐxíng;(yóu zhǐ) shēnduàn 身材; 体形, (尤 指) 身段 shēncái; tǐxíng;(yóu zhǐ) shēnduàn 身材;体形;(尤指)身段 shēncái; tǐxíng;(yóu zhǐ) shēnduàn 身材; 体形; (尤 指) 身段 shēncái; tǐxíng;(yóu zhǐ) shēnduàn shēn cái; tǐ xíng; (yóu zhǐ) shēn duàn      
0750075 Sie hat immer eine gute Figur tā zǒng shì yǒu yīgè hěn hǎo de rénwù Zawsze miała dobrą figurę tā zǒng shì yǒu yīgè hěn hǎo de rénwù 她总是有一个很好的人物 tā zǒng shì yǒu yīgè hěn hǎo de rénwù У нее всегда была хорошая фигура tā zǒng shì yǒu yīgè hěn hǎo de rénwù U neye vsegda byla khoroshaya figura
0750076 她 一向 体态 秀美 tā yīxiàng tǐtài xiùměi 她 一向 体态 秀美 tā yīxiàng tǐtài xiùměi 她一向体态秀美 tā yīxiàng tǐtài xiùměi 她 一向 体态 秀美 tā yīxiàng tǐtài xiùměi tā yī xiàng tǐ tài xiù měi      
0750077 Ich beobachte meine Figur (= versuche nicht, Fett zu bekommen) wǒ zhèngzài kàn wǒ de shēncái (=shìzhe bùyào pàng) Oglądam moją postać (= staram się nie tłuszczu) wǒ zhèngzài kàn wǒ de shēncái (=shìzhe bùyào pàng) 我正在看我的身材(=试着不要胖) wǒ zhèngzài kàn wǒ de shēncái (=shìzhe bùyào pàng) Я наблюдаю за своей фигурой (= стараюсь не толстеет) wǒ zhèngzài kàn wǒ de shēncái (=shìzhe bùyào pàng) YA nablyudayu za svoyey figuroy (= starayus' ne tolsteyet)
0750078 我 一直 注意 保持 身材 wǒ yīzhí zhùyì bǎochí shēncái 我 一直 注意 保持 身材 wǒ yīzhí zhùyì bǎochí shēncái 我一直注意保持身材 wǒ yīzhí zhùyì bǎochí shēncái 我 一直 注意 保持 身材 wǒ yīzhí zhùyì bǎochí shēncái wǒ yī zhí zhù yì bǎo chí shēn cái      
0750079 in Malerei / Geschichte 绘画; 故事 zài huà/gùshì huìhuà; gùshì w malarstwie / opowieści 绘画; 故事 zài huà/gùshì huìhuà; gùshì 在画/故事绘画;故事 zài huà/gùshì huìhuà; gùshì в живописи / истории 绘画; 故事 zài huà/gùshì huìhuà; gùshì v zhivopisi / istorii huì huà; gù shì      
0750080  eine Person oder ein Tier in einer Zeichnung, Malerei, etc., oder in einer Geschichte  huìhuà, huìhuà děng zhōng de rén huò dòngwù, huò gùshì zhōng  osobę lub zwierzę na rysunku, malowaniu itd. lub w opowieści  huìhuà, huìhuà děng zhōng de rén huò dòngwù, huò gùshì zhōng  绘画,绘画等中的人或动物,或故事中  huìhuà, huìhuà děng zhōng de rén huò dòngwù, huò gùshì zhōng  человека или животного в рисовании, живописи и т. д., или в рассказе  huìhuà, huìhuà děng zhōng de rén huò dòngwù, huò gùshì zhōng  cheloveka ili zhivotnogo v risovanii, zhivopisi i t. d., ili v rasskaze
0750081 (绘画 或 故事 中 的) 人, 动物 (huìhuà huò gùshì zhōng de) rén, dòngwù (绘画 或 故事 中 的) 人, 动物 (huìhuà huò gùshì zhōng de) rén, dòngwù (绘画或故事中的)人,动物 (huìhuà huò gùshì zhōng de) rén, dòngwù (绘画 或 故事 中 的) 人, 动物 (huìhuà huò gùshì zhōng de) rén, dòngwù (huì huà huò gù shì zhōng de) rén, dòng wù      
0750082 die zentrale Figur in der Malerei ist die Tochter des Künstlers huà zhōng de zhōngxīn rénwù shì yìshùjiā de nǚ'ér główną figurą rysunku jest córka artysty huà zhōng de zhōngxīn rénwù shì yìshùjiā de nǚ'ér 画中的中心人物是艺术家的女儿 huà zhōng de zhōngxīn rénwù shì yìshùjiā de nǚ'ér центральной фигурой на картине является дочь художника huà zhōng de zhōngxīn rénwù shì yìshùjiā de nǚ'ér tsentral'noy figuroy na kartine yavlyayetsya doch' khudozhnika
0750083 画 中间 那 个人 是 画家 的 女儿., huà zhōngjiān nàgè rén shì huàjiā de nǚ'ér, 画 中间 那 个人 是 画家 的 女儿., huà zhōngjiān nàgè rén shì huàjiā de nǚ'ér, 画中间那个人是画家的女儿, huà zhōngjiān nàgè rén shì huàjiā de nǚ'ér, 画 中间 那 个人 是 画家 的 女儿., huà zhōngjiān nàgè rén shì huàjiā de nǚ'ér, huà zhōng jiān nà gè rén shì huà jiā de nǚ ér.,      
0750084 statue 造像 diāoxiàng zàoxiàng posąg 造像 diāoxiàng zàoxiàng 雕像造像 diāoxiàng zàoxiàng статуя 造像 diāoxiàng zàoxiàng statuya zào xiàng
0750085  eine Statue einer Person oder eines Tieres  yīgè rén huò dòngwù de diāoxiàng  posąg osoby lub zwierzęcia  yīgè rén huò dòngwù de diāoxiàng  一个人或动物的雕像  yīgè rén huò dòngwù de diāoxiàng  статуя человека или животного  yīgè rén huò dòngwù de diāoxiàng  statuya cheloveka ili zhivotnogo
0750086 (人, 动物 的) 雕像, 塑像 (rén, dòngwù de) diāoxiàng, sùxiàng (人, 动物 的) 雕像, 塑像 (rén, dòngwù de) diāoxiàng, sùxiàng (人,动物的)雕像,塑像 (rén, dòngwù de) diāoxiàng, sùxiàng (人, 动物 的) 雕像, 塑像 (rén, dòngwù de) diāoxiàng, sùxiàng (rén, dòng wù de) diāo xiàng, sù xiàng      
0750087 eine bronzene Figur eines Pferdes yī pǐ mǎ de qīngtóng xiàng brązowa sylwetka konia yī pǐ mǎ de qīngtóng xiàng 一匹马的青铜像 yī pǐ mǎ de qīngtóng xiàng бронзовая фигура лошади yī pǐ mǎ de qīngtóng xiàng bronzovaya figura loshadi
0750088 一座 马 的 铜像 yīzuò mǎ de tóng xiàng 一座 马 的 铜像 yīzuò mǎ de tóng xiàng 一座马的铜像 yīzuò mǎ de tóng xiàng 一座 马 的 铜像 yīzuò mǎ de tóng xiàng yī zuò mǎ de tóng xiàng      
0750089 Bild / Diagramm 圈 表 túpiàn/tú quān biǎo obraz / diagram 圈 表 túpiàn/tú quān biǎo 图片/图圈表 túpiàn/tú quān biǎo картинка / диаграмма 圈 表 túpiàn/tú quān biǎo kartinka / diagramma quān biǎo      
0750090  (Abkürzung) ein Bild, Diagramm, etc. in einem Buch, das von einer Zahl bezeichnet wird  (jiǎnxiě tú) yī běn shū zhōng de túpiàn, túbiǎo děng, yóu yīgè shùzì yǐnyòng  (skrót rys.) obraz, diagram, itp. w książce, o której mowa jest liczbą  (jiǎnxiě tú) yī běn shū zhōng de túpiàn, túbiǎo děng, yóu yīgè shùzì yǐnyòng  (简写图)一本书中的图片,图表等,由一个数字引用  (jiǎnxiě tú) yī běn shū zhōng de túpiàn, túbiǎo děng, yóu yīgè shùzì yǐnyòng  (abbrev. fig) изображение, диаграмма и т. д. в книге, на которую ссылается число  (jiǎnxiě tú) yī běn shū zhōng de túpiàn, túbiǎo děng, yóu yīgè shùzì yǐnyòng  (abbrev. fig) izobrazheniye, diagramma i t. d. v knige, na kotoruyu ssylayetsya chislo
0750091 (书 的) 图, 表 (shū zhōng de) tú, biǎo (书中 的) 图, 表 (shū zhōng de) tú, biǎo (书中的)图,表 (shū zhōng de) tú, biǎo (书中 的) 图, 表 (shū zhōng de) tú, biǎo (shū zhōng de) tú, biǎo      
0750092 Die Resists sind in Abbildung 3 gegenüber dargestellt kàng shí jì zài tú 3 zhōng xiāngfǎn Opór jest przedstawiony na rysunku 3 naprzeciw kàng shí jì zài tú 3 zhōng xiāngfǎn 抗蚀剂在图3中相反 kàng shí jì zài tú 3 zhōng xiāngfǎn Резисты проиллюстрированы на рисунке 3 напротив kàng shí jì zài tú 3 zhōng xiāngfǎn Rezisty proillyustrirovany na risunke 3 naprotiv
0750093 结果 已 左 对 页 图表 3 中 显示 jiéguǒ yǐ zuǒ duì yè túbiǎo 3 zhōng xiǎnshì 结果 已 左 对 页 图表 3 中 显示 jiéguǒ yǐ zuǒ duì yè túbiǎo 3 zhōng xiǎnshì 结果已左对页图表3中显示 jiéguǒ yǐ zuǒ duì yè túbiǎo 3 zhōng xiǎnshì 结果 已 左 对 页 图表 3 中 显示 jiéguǒ yǐ zuǒ duì yè túbiǎo 3 zhōng xiǎnshì jié guǒ yǐ zuǒ duì yè tú biǎo 3 zhōng xiǎn shì      
0750094 Geometrie 几何 jǐhé jǐhé geometria 几何 jǐhé jǐhé 几何几何 jǐhé jǐhé геометрия 几何 jǐhé jǐhé geometriya jǐ hé
0750095  eine besondere Form, die durch Linien oder Flächen gebildet wird  yóu xiàn huò biǎomiàn xíngchéng de tèdìng xíngzhuàng  szczególny kształt utworzony przez linie lub powierzchnie  yóu xiàn huò biǎomiàn xíngchéng de tèdìng xíngzhuàng  由线或表面形成的特定形状  yóu xiàn huò biǎomiàn xíngchéng de tèdìng xíngzhuàng  особая форма, образованная линиями или поверхностями  yóu xiàn huò biǎomiàn xíngchéng de tèdìng xíngzhuàng  osobaya forma, obrazovannaya liniyami ili poverkhnostyami
0750096  图形  túxíng  图形  túxíng  图形  túxíng  图形  túxíng  tú xíng      
0750097 eine fünfseitige Figur yīgè wǔ miàn de rénwù pięciostronny rysunek yīgè wǔ miàn de rénwù 一个五面的人物 yīgè wǔ miàn de rénwù пятисторонняя фигура yīgè wǔ miàn de rénwù pyatistoronnyaya figura
0750098 五边形 wǔ biān xíng 五边形 wǔ biān xíng 五边形 wǔ biān xíng 五边形 wǔ biān xíng wǔ biān xíng      
0750099 eine verkaufte Figur yīgè mài de shùzì sprzedana postać yīgè mài de shùzì 一个卖的数字 yīgè mài de shùzì проданная цифра yīgè mài de shùzì prodannaya tsifra
0750100 立体 图形 lìtǐ túxíng 立体 图形 lìtǐ túxíng 立体图形 lìtǐ túxíng 立体 图形 lìtǐ túxíng lì tǐ tú xíng      
0750101 lìtǐ túxíng      
0750102 Bewegung auf Eis 冰上 动作
Bīng shàng dòngzuò
ruch na lodzie 冰上 动作
Bīng shàng dòngzuò
冰上动作
Bīng shàng dòngzuò
движение по льду 冰上 动作
Bīng shàng dòngzuò
dvizheniye po l'du bīng shàng dòng zuò      
0750103  ein Muster oder eine Reihe von Bewegungen auf Eis durchgeführt  zài bīng shàng zhíxíng de móshì huò yī xìliè dòngzuò  wzór lub serie ruchów wykonanych na lodzie  zài bīng shàng zhíxíng de móshì huò yī xìliè dòngzuò  在冰上执行的模式或一系列动作  zài bīng shàng zhíxíng de móshì huò yī xìliè dòngzuò  образец или серия движений, выполняемых на льду  zài bīng shàng zhíxíng de móshì huò yī xìliè dòngzuò  obrazets ili seriya dvizheniy, vypolnyayemykh na l'du
0750104  (冰上 表演 动作 的) 花 祥  (bīng shàng biǎoyǎn dòngzuò de) huā xiáng  (冰上 表演 动作 的) 花 祥  (bīng shàng biǎoyǎn dòngzuò de) huā xiáng  (冰上表演动作的)花祥  (bīng shàng biǎoyǎn dòngzuò de) huā xiáng  (冰上 表演 动作 的) 花 祥  (bīng shàng biǎoyǎn dòngzuò de) huā xiáng  (bīng shàng biǎo yǎn dòng zuò de) huā xiáng      
0750105   sein / werden eine Figur des Spaßes zu sein / werden sb, dass andere Leute lachen   chéngwéi/chéngwéi qítā rén xiào de yǒuqù de shùzì   być / stać się figurą zabawy być / stajesz się sb, że inni śmieją się   chéngwéi/chéngwéi qítā rén xiào de yǒuqù de shùzì   成为/成为其他人笑的有趣的数字   chéngwéi/chéngwéi qítā rén xiào de yǒuqù de shùzì   быть / стать фигурой забавы быть / стать sb, что другие люди смеются над   chéngwéi/chéngwéi qítā rén xiào de yǒuqù de shùzì   byt' / stat' figuroy zabavy byt' / stat' sb, chto drugiye lyudi smeyutsya nad
0750106 是 嘲笑 的 对象; 成为 笑柄 shì cháoxiào de duìxiàng; chéngwéi xiàobǐng 是 嘲笑 的 对象; 成为 笑柄 shì cháoxiào de duìxiàng; chéngwéi xiàobǐng 是嘲笑的对象;成为笑柄 shì cháoxiào de duìxiàng; chéngwéi xiàobǐng 是 嘲笑 的 对象; 成为 笑柄 shì cháoxiào de duìxiàng; chéngwéi xiàobǐng shì cháo xiào de duì xiàng; chéng wèi xiào bǐng      
0750107 schneide eine ... Figur (von einer Person), um ein besonderes Aussehen zu haben qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān wyciąć ... postać (osoby) o szczególnym wyglądzie qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān 切一个人物(一个人)有一个特殊的外观 qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān вырезать ... фигуру (человека), чтобы иметь определенный внешний вид qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān vyrezat' ... figuru (cheloveka), chtoby imet' opredelennyy vneshniy vid
0750108 显出 ... 的 样子 xiǎn chū... De yàngzi 显出 ... 的 样子 xiǎn chū... De yàngzi 显出...的样子 xiǎn chū... De yàngzi 显出 ... 的 样子 xiǎn chū... De yàngzi xiǎn chū ... de yàng zi      
0750109 切 一个 人物 (一个 人) 有 一个 特殊 的 外观 qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān 切 一个 人物 (一个 人) 有 一个 特殊 的 外观 qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān 切一个人物(一个人)有一个特殊的外观 qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān 切 一个 人物 (一个 人) 有 一个 特殊 的 外观 qiè yīgè rénwù (yīgè rén) yǒu yīgè tèshū de wàiguān qiè yī gè rén wù (yī gè rén) yǒu yī gè tè shū de wài guān      
0750110 er schneidet eine auffallende Figur in seiner weißen Abendjacke tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái wyciął uderzającą postać w białej kurtce kolacji tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái 他在他的白色晚礼服夹克中剔了个惊人的身材 tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái он вырезал яркую фигуру в белом пиджаке tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái on vyrezal yarkuyu figuru v belom pidzhake
0750111 他 穿 会 着 白色 晚 礼服 显得 + 分 出众 tā chuān huìzhe báisè wǎn lǐfú xiǎndé +fēn chūzhòng 他 穿 会 着 白色 晚 礼服 显得 + 分 出众 tā chuān huìzhe báisè wǎn lǐfú xiǎndé +fēn chūzhòng 他穿会着白色晚礼服显得+分出众 tā chuān huìzhe báisè wǎn lǐfú xiǎndé +fēn chūzhòng 他 穿 会 着 白色 晚 礼服 显得 + 分 出众 tā chuān huìzhe báisè wǎn lǐfú xiǎndé +fēn chūzhòng tā chuān huì zhe bái sè wǎn lǐ fú xiǎn dé + fēn chū zhòng      
0750112 他 在 他 的 白色 晚 礼服 夹克 中 中 剔 身材 身材 身材 的 身材 身材 身材 身材 身材 身材 tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái 他 在 他 的 白色 晚 礼服 夹克 夹克 在 在 剔 剔 身材 身材 身材 tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái 他在他的白色晚礼服夹克中剔了个惊人的身材 tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái 他 在 他 的 白色 晚 礼服 夹克 中 剔 了 个 惊人 的 身材 tā zài tā de báisè wǎn lǐfú jiákè zhōng tīle gè jīngrén de shēncái tā zài tā de bái sè wǎn lǐ fú jiā kè zhōng tī le gè jīng rén de shēn cái      
0750113 legte eine Figur auf etw, um den genauen Preis oder die Zahl von etw bǎ yīgè shùzì fàng zài sth shàng shuō chū quèqiè de jiàgé huò shùliàng położyć kreskę na sth aby powiedzieć dokładną cenę lub liczbę sth bǎ yīgè shùzì fàng zài sth shàng shuō chū quèqiè de jiàgé huò shùliàng 把一个数字放在sth上说出确切的价格或数量 bǎ yīgè shùzì fàng zài sth shàng shuō chū quèqiè de jiàgé huò shùliàng поставьте цифру на sth, чтобы сказать точную цену или количество sth bǎ yīgè shùzì fàng zài sth shàng shuō chū quèqiè de jiàgé huò shùliàng postav'te tsifru na sth, chtoby skazat' tochnuyu tsenu ili kolichestvo sth
0750114 定价; 说出 ... 的 准确 知 字 dìngjià; shuō chū... De zhǔnquè zhī zì 定价; 说出 ... 的 准确 知 字 dìngjià; shuō chū... De zhǔnquè zhī zì 定价;说出...的准确知字 dìngjià; shuō chū... De zhǔnquè zhī zì 定价; 说出 ... 的 准确 知 字 dìngjià; shuō chū... De zhǔnquè zhī zì dìng jià; shuō chū ... de zhǔn què zhī zì      
0750115 mehr in der Tat gèng duō de shìshí bardziej w rzeczywistości gèng duō de shìshí 更多的事实 gèng duō de shìshí больше на факте gèng duō de shìshí bol'she na fakte
0750116 sei wichtig 重要 zhòngyào zhòngyào być ważne 重要 zhòngyào zhòngyào 重要重要 zhòngyào zhòngyào быть важным 重要 zhòngyào zhòngyào byt' vazhnym zhòng yào
0750117 ~ (Wie sth) (in / unter etw) zu einem Prozess, Situation, etc. besonders ein wichtiger Teil 〜(as sth)(in/ in sth)to.Be guòchéng de yībùfèn, qíngkuàng děng, tèbié shì zhòngyào de yībùfèn ~ (Jak sth) (w / między sth) do .be części procesu, sytuacji itp. Szczególnie ważnej części 〜(as sth)(in/ in sth)to.Be guòchéng de yībùfèn, qíngkuàng děng, tèbié shì zhòngyào de yībùfèn 〜(as sth)(in / in sth)to .be过程的一部分,情况等,特别是重要的一部分 〜(as sth)(in/ in sth)to.Be guòchéng de yībùfèn, qíngkuàng děng, tèbié shì zhòngyào de yībùfèn ~ (Как sth) (в / среди sth), чтобы быть частью процесса, ситуации и т. Д., Особенно важной частью 〜(as sth)(in/ in sth)to.Be guòchéng de yībùfèn, qíngkuàng děng, tèbié shì zhòngyào de yībùfèn ~ (Kak sth) (v / sredi sth), chtoby byt' chast'yu protsessa, situatsii i t. D., Osobenno vazhnoy chast'yu
0750118 是 重要 部分; 是 ... 的 部分 shì zhòngyào bùfèn; shì... De bùfèn 是 重要 部分; 是 ... 的 部分 shì zhòngyào bùfèn; shì... De bùfèn 是重要部分;是...的部分 shì zhòngyào bùfèn; shì... De bùfèn 是 重要 部分; 是 ... 的 部分 shì zhòngyào bùfèn; shì... De bùfèn shì zhòng yào bù fēn; shì ... de bù fēn      
0750119 Synonym-Funktion tóngyìcí gōngnéng funkcja synonimu tóngyìcí gōngnéng 同义词功能 tóngyìcí gōngnéng функция синонима tóngyìcí gōngnéng funktsiya sinonima
0750120 Die Frage nach der Friedensregelung dürfte sich in den Gesprächen vorstellen hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi Kwestia porozumienia pokojowego najprawdopodobniej znajdzie się w rozmowach hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi 和平解决的问题在会谈中可能占据突出地位 hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi Вопрос о мирном урегулировании, вероятно, займет важное место в переговорах hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi Vopros o mirnom uregulirovanii, veroyatno, zaymet vazhnoye mesto v peregovorakh
0750121 和平 解决 的 问题 很 可能 是 这次 谈判 的 突出 重点 hépíng jiějué de wèntí hěn kěnéng shì zhè cì tánpàn dì túchū chóng diǎn 和平 解决 的 问题 很 可能 是 这次 谈判 突出 重点 hépíng jiějué de wèntí hěn kěnéng shì zhè cì tánpàn dì túchū chóng diǎn 和平解决的问题很可能是这次谈判的突出重点 hépíng jiějué de wèntí hěn kěnéng shì zhè cì tánpàn dì túchū chóng diǎn 和平 解决 的 问题 很 可能 是 这次 谈判 的 突出 重点 hépíng jiějué de wèntí hěn kěnéng shì zhè cì tánpàn dì túchū chóng diǎn hé píng jiě jué de wèn tí hěn kě néng shì zhè cì tán pàn de tū chū zhòng diǎn      
0750122 和平 解决 的 问题 在 会谈 会谈 可能 可能 解决 地位 hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi 和平 解决 的 问题 在 会谈 会谈 可能 可能 解决 地位 hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi 和平解决的问题在会谈中可能占据突出地位 hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi 和平 解决 的 问题 在 会谈 中 可能 占据 突出 地位 hépíng jiějué de wèntí zài huìtán zhōng kěnéng zhànjù túchū dìwèi hé píng jiě jué de wèn tí zài huì tán zhōng kě néng zhàn jù tū chū de wèi      
0750123 meine Gefühle über die Sache schienen überhaupt nicht zu sein wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì moje uczucia w tej materii wcale się nie zdawały wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì 我对这件事的感觉似乎没有数字 wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì мои чувства по этому поводу, похоже, вообще не фигурировали wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì moi chuvstva po etomu povodu, pokhozhe, voobshche ne figurirovali
0750124 我 对 这个 问题 的 意见 似乎 根 根 无足轻重 wǒ duì zhège wèntí de yìjiàn sìhū gēnběn wúzúqīngzhòng 我 对 这个 问题 的 意见 似乎 根本 无足轻重 wǒ duì zhège wèntí de yìjiàn sìhū gēnběn wúzúqīngzhòng 我对这个问题的意见似乎根本无足轻重 wǒ duì zhège wèntí de yìjiàn sìhū gēnběn wúzúqīngzhòng 我 对 这个 问题 的 意见 似乎 根本 无足轻重 wǒ duì zhège wèntí de yìjiàn sìhū gēnběn wúzúqīngzhòng wǒ duì zhè gè wèn tí de yì jiàn shì hū gēn běn wú zú qīng zhòng      
0750125 我 对这 件事 的 感觉 似乎 没有 数字 wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì 我 对这 件事 的 感觉 似乎 没有 </s> wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì 我对这件事的感觉似乎没有数字 wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì 我 对这 件事 的 感觉 似乎 没有 数字 wǒ duì zhè jiàn shì de gǎnjué sìhū méiyǒu shùzì wǒ duì zhè jiàn shì de gǎn jué shì hū méi yǒu shù zì      
0750126 Es war nicht hoch auf ihre Liste der Prioritäten zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo Nie znalazła się na liście priorytetów zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo 在她的优先事项清单上并没有说得很高 zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo Он не фигурировал в списке приоритетов zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo On ne figuriroval v spiske prioritetov
0750127 这 投 有 列入 她 最 优先 考虑 办理 的 事项 zhè tóu yǒu liè rù tā zuì yōuxiān kǎolǜ bànlǐ de shìxiàng 这 投 有 列入 她 最 优先 考虑 办理 的 的 事项 zhè tóu yǒu liè rù tā zuì yōuxiān kǎolǜ bànlǐ de shìxiàng 这投有列入她最优先考虑办理的事项 zhè tóu yǒu liè rù tā zuì yōuxiān kǎolǜ bànlǐ de shìxiàng 这 投 有 列入 她 最 优先 考虑 办理 的 事项 zhè tóu yǒu liè rù tā zuì yōuxiān kǎolǜ bànlǐ de shìxiàng zhè tóu yǒu liè rù tā zuì yōu xiān kǎo lǜ bàn lǐ de shì xiàng      
0750128 在 她 的 优先 事项 清单 上 并 没有 说得 很高 zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo 在 她 的 优先 事项 事项 清单 上 </s> </s> </s> zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo 在她的优先事项清单上并没有说得很高 zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo 在 她 的 优先 事项 清单 上 并 没有 说得 很高 zài tā de yōuxiān shìxiàng qīngdān shàng bìng méiyǒu shuō dé hěn gāo zài tā de yōu xiān shì xiàng qīng dān shàng bìng méi yǒu shuō dé hěn gāo      
0750129 Sehe ich noch in euren plänen? wǒ hái zài xiǎng nǐ de jìhuà ma? Czy wciąż myślę o swoich planach? wǒ hái zài xiǎng nǐ de jìhuà ma? 我还在想你的计划吗? wǒ hái zài xiǎng nǐ de jìhuà ma? Я все еще фигурирую в ваших планах? wǒ hái zài xiǎng nǐ de jìhuà ma? YA vse yeshche figuriruyu v vashikh planakh?
0750130 在 你 的 计划 中 还 包括 我 吗? Zài nǐ de jìhuà zhōng hái bāokuò wǒ ma? 在 你 的 计划 中 还 包括 我 吗? Zài nǐ de jìhuà zhōng hái bāokuò wǒ ma? 在你的计划中还包括我吗? Zài nǐ de jìhuà zhōng hái bāokuò wǒ ma? 在 你 的 计划 中 还 包括 我 吗? Zài nǐ de jìhuà zhōng hái bāokuò wǒ ma? zài nǐ de jì huà zhōng hái bāo kuò wǒ ma?      
0750131 denken / entscheiden 仗 为; 认定 Rènwéi myśleć / zdecydować 仗 为; 认定 Rènwéi 认为 Rènwéi думать / решать 仗 为; 认定 Rènwéi dumat' / reshat' zhàng wèi; rèn dìng      
0750132 (informell) zu denken oder zu entscheiden, dass sth passieren wird oder wahr ist (fēi zhèngshì de) sīkǎo huò juédìng zhège shìqíng huì fāshēng huò shì zhēn de (nieformalny) do myślenia lub zdecydowania, że ​​sth nastąpi lub jest prawdą (fēi zhèngshì de) sīkǎo huò juédìng zhège shìqíng huì fāshēng huò shì zhēn de (非正式的)思考或决定这个事情会发生或是真的 (fēi zhèngshì de) sīkǎo huò juédìng zhège shìqíng huì fāshēng huò shì zhēn de (неформальный), чтобы подумать или решить, что это произойдет или будет (fēi zhèngshì de) sīkǎo huò juédìng zhège shìqíng huì fāshēng huò shì zhēn de (neformal'nyy), chtoby podumat' ili reshit', chto eto proizoydet ili budet
0750133 认为, 认定 (某 事 将 发生 或 属实) rènwéi, rèndìng (mǒu shì jiāng fāshēng huò shǔshí) 认为, 认定 (某 事 将 发生 或 属实) rènwéi, rèndìng (mǒu shì jiāng fāshēng huò shǔshí) 认为,认定(某事将发生或属实) rènwéi, rèndìng (mǒu shì jiāng fāshēng huò shǔshí) 认为, 认定 (某 事 将 发生 或 属实) rènwéi, rèndìng (mǒu shì jiāng fāshēng huò shǔshí) rèn wèi, rèn dìng (mǒu shì jiāng fā shēng huò shǔ shí)      
0750134 (das) Ich dachte mir, wenn ich den Nachtzug nahm, könnte ich morgen früh in Schottland sein (nà) wǒ rènwéi (nà) rúguǒ wǒ chéngzuò yèbān huǒchē, wǒ zǎoshang kěyǐ zài sūgélán (to) pomyślałem sobie, że jeśli wezmę pociąg nocny, może być w Szkocji rano (nà) wǒ rènwéi (nà) rúguǒ wǒ chéngzuò yèbān huǒchē, wǒ zǎoshang kěyǐ zài sūgélán (那)我认为(那)如果我乘坐夜班火车,我早上可以在苏格兰 (nà) wǒ rènwéi (nà) rúguǒ wǒ chéngzuò yèbān huǒchē, wǒ zǎoshang kěyǐ zài sūgélán (что) я понял (что), если бы я взял ночной поезд, я мог бы быть в Шотландии к утру (nà) wǒ rènwéi (nà) rúguǒ wǒ chéngzuò yèbān huǒchē, wǒ zǎoshang kěyǐ zài sūgélán (chto) ya ponyal (chto), yesli by ya vzyal nochnoy poyezd, ya mog by byt' v Shotlandii k utru
0750135 我 认为, 如果 我 坐 夜班 火车, 皁 上 就 可以 到 苏格兰 wǒ rènwéi, rúguǒ wǒ zuò yèbān huǒchē, zào shàng jiù kěyǐ dào sūgélán 我 认为, 如果 认为, 如果 认为 火车, 皁 上 就 可以 到 苏格兰 wǒ rènwéi, rúguǒ wǒ zuò yèbān huǒchē, zào shàng jiù kěyǐ dào sūgélán 我认为,如果我坐夜班火车,皂上就可以到苏格兰 wǒ rènwéi, rúguǒ wǒ zuò yèbān huǒchē, zào shàng jiù kěyǐ dào sūgélán 我 认为, 如果 我 坐 夜班 火车, 皁 上 就 可以 到 苏格兰 wǒ rènwéi, rúguǒ wǒ zuò yèbān huǒchē, zào shàng jiù kěyǐ dào sūgélán wǒ rèn wèi, rú guǒ wǒ zuò yè bān huǒ chē, zào shàng jiù kě yǐ dào sū gé lán      
0750136 Wir dachten, dass es sinnvoll war, zu warten wǒmen rènwéi míngzhì de zuòfǎ shì děngdài Pomyśleliśmy, że rozsądną rzeczą jest czekać wǒmen rènwéi míngzhì de zuòfǎ shì děngdài 我们认为明智的做法是等待 wǒmen rènwéi míngzhì de zuòfǎ shì děngdài Мы поняли, что нужно сделать, чтобы подождать wǒmen rènwéi míngzhì de zuòfǎ shì děngdài My ponyali, chto nuzhno sdelat', chtoby podozhdat'
0750137 我们 认为, 明智 的 做法 是 等待 wǒmen rènwéi, míngzhì de zuòfǎ shì děngdài 我们 认为, 明智 的 做法 是 等待 wǒmen rènwéi, míngzhì de zuòfǎ shì děngdài 我们认为,明智的做法是等待 wǒmen rènwéi, míngzhì de zuòfǎ shì děngdài 我们 认为, 明智 的 做法 是 等待 wǒmen rènwéi, míngzhì de zuòfǎ shì děngdài wǒ men rèn wèi, míng zhì de zuò fǎ shì děng dài      
0750138  das habe ich mir gedacht  zhè jiùshì wǒ xiǎngdào de  to właśnie sobie wyobrażałem  zhè jiùshì wǒ xiǎngdào de  这就是我想到的  zhè jiùshì wǒ xiǎngdào de  вот что я понял  zhè jiùshì wǒ xiǎngdào de  vot chto ya ponyal
0750139 这 就是 我 的 看法 zhè jiùshì wǒ de kànfǎ 这 就是 我 的 看法 zhè jiùshì wǒ de kànfǎ 这就是我的看法 zhè jiùshì wǒ de kànfǎ 这 就是 我 的 看法 zhè jiùshì wǒ de kànfǎ zhè jiù shì wǒ de kàn fǎ      
0750140 berechnen 计算 jìsuàn jìsuàn obliczyć 计算 jìsuàn jìsuàn 计算计算 jìsuàn jìsuàn вычислить 计算 jìsuàn jìsuàn vychislit' jì suàn
0750141  einen Betrag oder die Kosten von etw  jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn  obliczyć kwotę lub koszt sth  jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn  计算一个数量或成本  jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn  для расчета суммы или стоимости sth  jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn  dlya rascheta summy ili stoimosti sth
0750142 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算(数量或成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) jì suàn (shù liàng huò chéng běn)      
0750143 Wir haben die Anwesenheit bei 150 000 gedacht wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén Zarejestrowaliśmy 150 000 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén 我们认为出席人数为15万人 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén Мы выяснили, что участие в 150 000 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén My vyyasnili, chto uchastiye v 150 000
0750144 我们 估计 有 15 方人 参加 wǒmen gūjì yǒu 15 fāng rén shēn jiā 我们 估计 有 15 方人 参加 wǒmen gūjì yǒu 15 fāng rén shēn jiā 我们估计有15方人参加 wǒmen gūjì yǒu 15 fāng rén shēn jiā 我们 估计 有 15 方人 参加 wǒmen gūjì yǒu 15 fāng rén shēn jiā wǒ men gū jì yǒu 15 fāng rén cān jiā      
0750145 我们 认为 出席 人数 为 15 万人 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén 我们 认为 出席 人数 为 15 万人 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén 我们认为出席人数为15万人 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén 我们 认为 出席 人数 为 15 万人 wǒmen rènwéi chūxí rénshù wèi 15 wàn rén wǒ men rèn wèi chū xí rén shù wèi 15 wàn rén      
0750146 Gehen Sie Figur (informell) verwendet, um zu sagen, dass Sie nicht verstehen, der Grund für sth, oder dass Sie nicht wollen, um eine Erklärung für sth geben, weil Sie denken, es ist offensichtlich qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de (nieformalne) zwykło mówić, że nie rozumiesz przyczyny sth, lub że nie chcesz wytłumaczyć sth ponieważ uważasz, że jest oczywiste qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de 去图(非正式的)曾经说你不明白的原因,或者你不想给出一个解释,因为你认为这是明显的 qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de go (фигура) (неофициальная) говорила, что вы не понимаете причину sth, или что вы не хотите давать объяснение, потому что вы думаете, что это очевидно qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de go (figura) (neofitsial'naya) govorila, chto vy ne ponimayete prichinu sth, ili chto vy ne khotite davat' ob"yasneniye, potomu chto vy dumayete, chto eto ochevidno
0750147 搞 不懂; 明 摆 看 不用 解释 gǎo bù dǒng; míng bǎi kàn bùyòng jiěshì 搞 不懂; 明 摆 看 不用 解释 gǎo bù dǒng; míng bǎi kàn bùyòng jiěshì 搞不懂;明摆看不用解释 gǎo bù dǒng; míng bǎi kàn bùyòng jiěshì 搞 不懂; 明 摆 看 不用 解释 gǎo bù dǒng; míng bǎi kàn bùyòng jiěshì gǎo bù dǒng; míng bǎi kàn bù yòng jiě shì      
0750148 去图(非正式的)曾经说你不明白的原因,或者你不想给出一个解释,因为你认为这是明显的 qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de 去图(非正式的)曾经说你不明白的原因,或者你不想给出一个解释,因为你认为这是明显的 qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de 去图(非正式的)曾经说你不明白的原因,或者你不想给出一个解释,因为你认为这是明显的 qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de 去图(非正式的)曾经说你不明白的原因,或者你不想给出一个解释,因为你认为这是明显的 qù tú (fēi zhèngshì de) céngjīng shuō nǐ bù míngbái de yuányīn, huòzhě nǐ bùxiǎng gěi chū yīgè jiěshì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shì míngxiǎn de qù tú (fēi zhèng shì de) céng jīng shuō nǐ bù míng bái de yuán yīn, huò zhě nǐ bù xiǎng gěi chū yī gè jiě shì, yīn wèi nǐ rèn wèi zhè shì míng xiǎn de      
0750149 Die Menschen sind sich bewusst von den Risiken des Rauchens heutzutage, aber mehr junge Frauen rauchen als je zuvor. Stelle dir das vor! rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! W dzisiejszych czasach ludzie są bardziej świadomi zagrożeń palenia tytoniu, ale więcej młodych kobiet palą papierosy niż kiedykolwiek. Domyśl! rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! 人们更加意识到现在吸烟的风险,但是更多的年轻女性吸烟比以往任何时候都要多。去搞清楚! rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! Люди больше знают о рисках курения в наши дни, но больше молодых женщин курят, чем когда-либо. Иди цифра! rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! Lyudi bol'she znayut o riskakh kureniya v nashi dni, no bol'she molodykh zhenshchin kuryat, chem kogda-libo. Idi tsifra!
0750150  现在 人们 更加 了解 吸烟 的 危害, 但 吸烟 的 年轻 女性 倒 比 以往 多 了 了 不懂 不懂 不懂 不懂 不懂  Xiànzài rénmen gèngjiā liǎojiě xīyān de wéihài, dàn xīyān de niánqīng nǚxìng dào bǐ yǐwǎng duōle.  现在 人们 更加 了解 吸烟 的 危害, 但 吸烟 的 年轻 女性 倒 比 以往 多 了 了 不懂 不懂 不懂 不懂 不懂  Xiànzài rénmen gèngjiā liǎojiě xīyān de wéihài, dàn xīyān de niánqīng nǚxìng dào bǐ yǐwǎng duōle.  现在 人们 更加 了解 吸烟 的 危害, 但 吸烟 的 年轻 女性 倒 比 以往 多 了 了 不懂 不懂 不懂 不懂 不懂  Xiànzài rénmen gèngjiā liǎojiě xīyān de wéihài, dàn xīyān de niánqīng nǚxìng dào bǐ yǐwǎng duōle.  Пожалуйста, подождите ...  Xiànzài rénmen gèngjiā liǎojiě xīyān de wéihài, dàn xīyān de niánqīng nǚxìng dào bǐ yǐwǎng duōle.  Pozhaluysta, podozhdite ...      
0750151 人们 更加 意识到 现在 吸烟 的 风险, 但是 更多 的 年轻 女性 吸烟 比 以往 任何 时候 都要 多 多 搞清楚 搞清楚 Rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! 人们 更加 意识到 现在 吸烟 的 风险, 但是 更多 的 年轻 女性 吸烟 比 以往 任何 时候 都要 多 多 搞清楚 搞清楚 Rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! 人们更加意识到现在吸烟的风险,但是更多的年轻女性吸烟比以往任何时候都要多。去搞清楚! Rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! 人们 更加 意识到 现在 吸烟 的 风险, 但是 更多 的 年轻 女性 吸烟 比 以往 任何 时候 都要 多. 去 搞清楚! Rénmen gèngjiā yìshí dào xiànzài xīyān de fēngxiǎn, dànshì gèng duō de niánqīng nǚxìng xīyān bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yào duō. Qù gǎo qīngchǔ! rén men gèng jiā yì shì dào xiàn zài xī yān de fēng xiǎn, dàn shì gèng duō de nián qīng nǚ xìng xī yān bǐ yǐ wǎng rèn hé shí hòu dōu yào duō. qù gǎo qīng chǔ!      
0750152 es / diese Zahlen verwendet, um zu sagen, dass sth erwartet wurde oder scheint logisch Tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì,sth shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de to / te dane mówiły, że sth było oczekiwane lub wydaje się logiczne Tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì,sth shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de 它/这个数字曾经表示,sth是预期的或似乎是合乎逻辑的 Tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì,sth shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de он / что цифры использовали, чтобы сказать, что sth ожидалось или кажется логичным Tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì,sth shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de on / chto tsifry ispol'zovali, chtoby skazat', chto sth ozhidalos' ili kazhetsya logichnym
0750153  (表示 应该 或 似乎 合乎 逻辑) 有道理, 合乎 情理  (biǎoshì yīnggāi huò sìhū héhū luójí) yǒu dàolǐ, héhū qínglǐ  (表示 应该 或 似乎 合乎 逻辑) 有道理, 合乎 情理  (biǎoshì yīnggāi huò sìhū héhū luójí) yǒu dàolǐ, héhū qínglǐ  (表示应该或似乎合乎逻辑)有道理,合乎情理  (biǎoshì yīnggāi huò sìhū héhū luójí) yǒu dàolǐ, héhū qínglǐ  (表示 应该 或 似乎 合乎 逻辑) 有道理, 合乎 情理  (biǎoshì yīnggāi huò sìhū héhū luójí) yǒu dàolǐ, héhū qínglǐ  (biǎo shì yīng gāi huò shì hū hé hū luó jí) yǒu dào lǐ, hé hū qíng lǐ
0750154 它 / 这个 数字 曾经 表示, sth 是 预期 的 或 似乎 是 合乎 逻辑 的 tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì, mǒu wù shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de 它 / 这个 数字 曾经 表示, sth 是 预期 的 或 似乎 是 合乎 逻辑 的 tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì, mǒu wù shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de 它/这个数字曾经表示,某物是预期的或似乎是合乎逻辑的 tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì, mǒu wù shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de 它 / 这个 数字 曾经 表示, СТГ 是 预期 的 或 似乎 是 合乎 逻辑 的 tā/zhège shùzì céngjīng biǎoshì, mǒu wù shì yùqí de huò sìhū shì héhū luójí de tā / zhè gè shù zì céng jīng biǎo shì, STG shì yù qī de huò shì hū shì hé hū luó jí de
0750155 John rief krank an. "Diese Figur, er hat sich gestern nicht gut gefühlt yuēhàn dǎ diànhuà shēngbìngle. “” Nàgè shùzì, zuótiān tā gǎnjué bú shūfú John wezwał chorych. - Ten postać, nie czuł się dobrze wczoraj yuēhàn dǎ diànhuà shēngbìngle. “” Nàgè shùzì, zuótiān tā gǎnjué bú shūfú 约翰打电话生病了。 “”那个数字,昨天他感觉不舒服 yuēhàn dǎ diànhuà shēngbìngle. “” Nàgè shùzì, zuótiān tā gǎnjué bú shūfú Джон звонил больным. «Эта цифра, он плохо себя чувствовал вчера yuēhàn dǎ diànhuà shēngbìngle. “” Nàgè shùzì, zuótiān tā gǎnjué bú shūfú Dzhon zvonil bol'nym. «Eta tsifra, on plokho sebya chuvstvoval vchera
0750156  约翰 打电话 来说 他 病 了. "" 这 合乎 情理, 他 昨天 就 感到 不 舒服  yuēhàn dǎ diànhuà lái shuō tā bìngle.“” Zhè héhū qínglǐ, tā zuótiān jiù gǎndào bú shūfú  约翰 打电话 来说 他 不 了. "" 这 合乎 情理, 他 昨天 就 感到 不 舒服  yuēhàn dǎ diànhuà lái shuō tā bìngle.“” Zhè héhū qínglǐ, tā zuótiān jiù gǎndào bú shūfú  约翰打电话来说他病了。“”这合乎情理,他昨天就感到不舒服  yuēhàn dǎ diànhuà lái shuō tā bìngle.“” Zhè héhū qínglǐ, tā zuótiān jiù gǎndào bú shūfú  约翰 打电话 来说 他 病 了. "" 这 合乎 情理, 他 昨天 就 感到 不 舒服  yuēhàn dǎ diànhuà lái shuō tā bìngle.“” Zhè héhū qínglǐ, tā zuótiān jiù gǎndào bú shūfú  yuē hàn dǎ diàn huà lái shuō tā bìng le. "" zhè hé hū qíng lǐ, tā zuó tiān jiù gǎn dào bù shū fú      
0750157  (Mißbilligung) "Sie war wieder spät," ja, das ist das  (bù zànchéng)“tā chíle,” shì de, zhège shùzì  (z dezaprobatą) "Spóźniła się znowu:" Tak, to postacie  (bù zànchéng)“tā chíle,” shì de, zhège shùzì  (不赞成)“她迟了,”是的,这个数字  (bù zànchéng)“tā chíle,” shì de, zhège shùzì  (неодобрительно) «Она снова опоздала:« Да, эти цифры  (bù zànchéng)“tā chíle,” shì de, zhège shùzì  (neodobritel'no) «Ona snova opozdala:« Da, eti tsifry
0750158 她 又 迟到 了, 是 呀, 她 总是 这样 tā yòu chídàole, shì ya, tā zǒng shì zhèyàng 她 又 迟到 了, 是 呀, 她 总是 这样 tā yòu chídàole, shì ya, tā zǒng shì zhèyàng 她又迟到了,是呀,她总是这样 tā yòu chídàole, shì ya, tā zǒng shì zhèyàng 她 又 迟到 了, 是 呀, 她 总是 这样 tā yòu chídàole, shì ya, tā zǒng shì zhèyàng tā yòu chí dào le, shì ya, tā zǒng shì zhè yàng      
0750159  Figur auf etw. (sb / etw), etw. zu tun, etw. zu erwarten sth (passieren)  (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài sth(fāshēng)  postać na sth / figure na (sb / sth) doing sth planować sth lub zrobić sth; oczekiwać sth (się zdarzyć)  (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài sth(fāshēng)  (sb / sth)做sth或sth的数字;期待sth(发生)  (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài sth(fāshēng)  фигура на sth / figure on (sb / sth), выполняющая sth для планирования sth или для выполнения sth; ожидать, что sth (произойдет)  (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài sth(fāshēng)  figura na sth / figure on (sb / sth), vypolnyayushchaya sth dlya planirovaniya sth ili dlya vypolneniya sth; ozhidat', chto sth (proizoydet)
0750160 计划; 打算; 预料 到 jìhuà; dǎsuàn; yùliào dào 计划; 打算; 预料 到 jìhuà; dǎsuàn; yùliào dào 计划;打算;预料到 jìhuà; dǎsuàn; yùliào dào 计划; 打算; 预料 到 jìhuà; dǎsuàn; yùliào dào jì huà; dǎ suàn; yù liào dào      
0750161 (Sb / sth) 做 sth 或 sth 的 数字;期待 sth (发生) (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài mǒu wù (fāshēng) (Sb / sth) 做 sth 或 sth 的 数字;期待 sth (发生) (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài mǒu wù (fāshēng) (sb / sth)做sth或sth的数字;期待某物(发生) (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài mǒu wù (fāshēng) (Sb / sth) 做 sth 或 sth 的 数字;期待 СТГ (发生) (sb/ sth) zuò sth huò sth de shùzì; qídài mǒu wù (fāshēng) (Sb / sth) zuò sth huò sth de shù zì; qī dài STG (fā shēng)      
0750162  Synonym planen auf  tóngyìcí jìhuà  plan synonimowy na  tóngyìcí jìhuà  同义词计划  tóngyìcí jìhuà  план синонимов  tóngyìcí jìhuà  plan sinonimov
0750163 Ich hatte es nicht gedacht, so spät nach Hause zu kommen wǒ méiyǒu xiǎngdào huí jiā zhème wǎnle Nie spodziewałem się, jak wróci do domu tak późno wǒ méiyǒu xiǎngdào huí jiā zhème wǎnle 我没有想到回家这么晚了 wǒ méiyǒu xiǎngdào huí jiā zhème wǎnle Я не рассчитывал, что так поздно приедем домой wǒ méiyǒu xiǎngdào huí jiā zhème wǎnle YA ne rasschityval, chto tak pozdno priyedem domoy
0750164  我 没有 估计 到 这么 晚 才 回到家  wǒ méiyǒu gūjì dào zhème wǎn cái huí dàojiā  我 没有 估计 到 这么 晚 才 回到家  wǒ méiyǒu gūjì dào zhème wǎn cái huí dàojiā  我没有估计到这么晚才回到家  wǒ méiyǒu gūjì dào zhème wǎn cái huí dàojiā  我 没有 估计 到 这么 晚 才 回到家  wǒ méiyǒu gūjì dào zhème wǎn cái huí dàojiā  wǒ méi yǒu gū jì dào zhè me wǎn cái huí dào jiā      
0750165 Figur sb / etw tú sb/ sth chū rysunek sb / sth out tú sb/ sth chū 图sb / sth出 tú sb/ sth chū фигура sb / sth out tú sb/ sth chū figura sb / sth out
0750166 über sb / etw zu denken, bis du sie verstehst xiǎng xiǎng sb/ sth zhídào nǐ míngbái tāmen/tā myśleć o sb / sth dopóki nie zrozumiesz / nie xiǎng xiǎng sb/ sth zhídào nǐ míngbái tāmen/tā 想想sb / sth直到你明白他们/它 xiǎng xiǎng sb/ sth zhídào nǐ míngbái tāmen/tā думать о sb / sth, пока вы их не поймете / it xiǎng xiǎng sb/ sth zhídào nǐ míngbái tāmen/tā dumat' o sb / sth, poka vy ikh ne poymete / it
0750167 弄懂; 弄清楚; 弄明白 nòng dǒng; nòng qīngchǔ; nòng míngbái 弄懂; 弄清楚; 弄明白 nòng dǒng; nòng qīngchǔ; nòng míngbái 弄懂;弄清楚;弄明白 nòng dǒng; nòng qīngchǔ; nòng míngbái 弄懂; 弄清楚; 弄明白 nòng dǒng; nòng qīngchǔ; nòng míngbái nòng dǒng; nòng qīng chǔ; nòng míng bái      
0750168 Synonym trainieren tóngyìcí jiějuéle synonim wypracować tóngyìcí jiějuéle 同义词解决了 tóngyìcí jiějuéle синонима tóngyìcí jiějuéle sinonima
0750169 Wir konnten sie nicht herausfinden wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā Nie mogliśmy jej zrozumieć wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā 我们无法弄清楚她 wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā Мы не могли понять ее wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā My ne mogli ponyat' yeye
0750170 我们 摸不透 她 wǒmen mō bù tòu tā 我们 摸不透 她 wǒmen mō bù tòu tā 我们摸不透她 wǒmen mō bù tòu tā 我们 摸不透 她 wǒmen mō bù tòu tā wǒ men mō bù tòu tā      
0750171 我们 无法 弄清楚 她 wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā 我们 无法 弄清楚 她 wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā 我们无法弄清楚她 wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā 我们 无法 弄清楚 她 wǒmen wúfǎ nòng qīngchǔ tā wǒ men wú fǎ nòng qīng chǔ tā      
0750172 Ich kann nicht herausfinden, wie dies zu tun ist wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn Nie mogę zrozumieć, jak to zrobić wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn 我不知道如何做到这一点 wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn Я не могу понять, как это сделать wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn YA ne mogu ponyat', kak eto sdelat'
0750173 我 弄 不懂 怎样 做 这 件事 wǒ nòng bù dǒng zěnyàng zuò zhè jiàn shì 我 弄 不懂 怎样 做 这 件事 wǒ nòng bù dǒng zěnyàng zuò zhè jiàn shì 我弄不懂怎样做这件事 wǒ nòng bù dǒng zěnyàng zuò zhè jiàn shì 我 弄 不懂 怎样 做 这 件事 wǒ nòng bù dǒng zěnyàng zuò zhè jiàn shì wǒ nòng bù dǒng zěn yàng zuò zhè jiàn shì      
0750174 我 不 知道 如何 做到 这 一点 wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn 我 不 知道 如何 做到 这 一点 wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn 我不知道如何做到这一点 wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn 我 不 知道 如何 做到 这 一点 wǒ bù zhīdào rúhé zuò dào zhè yīdiǎn wǒ bù zhī dào rú hé zuò dào zhè yī diǎn      
0750175 einen Betrag oder die Kosten von etw jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn obliczyć kwotę lub koszt sth jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn 计算一个数量或成本 jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn для расчета суммы или стоимости sth jìsuàn yīgè shùliàng huò chéngběn dlya rascheta summy ili stoimosti sth
0750176 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算(数量或成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) 计算 (数量 或 成本) jìsuàn (shùliàng huò chéngběn) jì suàn (shù liàng huò chéng běn)      
0750177 Synonym trainieren tóngyìcí jiějuéle synonim wypracować tóngyìcí jiějuéle 同义词解决了 tóngyìcí jiějuéle синонима tóngyìcí jiějuéle sinonima
0750178   Haben Sie herausgefunden, wie viel die Reise kostet?   nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò zhè cì lǚ háng huì huā duōshǎo qián?   Czy wyobrażałeś sobie, ile kosztuje podróż?   nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò zhè cì lǚ háng huì huā duōshǎo qián?   你有没有想过这次旅行会花多少钱?   nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò zhè cì lǚ háng huì huā duōshǎo qián?   Вы поняли, сколько будет стоить поездка?   nǐ yǒu méiyǒu xiǎngguò zhè cì lǚ háng huì huā duōshǎo qián?   Vy ponyali, skol'ko budet stoit' poyezdka?
0750179 旅行 要花 多少 费用 你 算 出来 没有 没有? Lǚxíng yào huā duōshǎo fèiyòng nǐ suàn chūlái. Méiyǒu? 旅行 要花 多少 费用 你 算 出来. 没有? Lǚxíng yào huā duōshǎo fèiyòng nǐ suàn chūlái. Méiyǒu? 旅行要花多少费用你算出来。没有? Lǚxíng yào huā duōshǎo fèiyòng nǐ suàn chūlái. Méiyǒu? 旅行 要花 多少 费用 你 算 出来. 没有? Lǚxíng yào huā duōshǎo fèiyòng nǐ suàn chūlái. Méiyǒu? lǚ xíng yào huā duō shǎo fèi yòng nǐ suàn chū lái. méi yǒu?      
0750180 figuriert (technisch 术语) mit einem kleinen Muster verziert Tú'àn (jìshù shùyǔ) yòng xiǎo tú'àn zhuāngshì figurowa (techniczna 术语) ozdobiona małym wzorem Tú'àn (jìshù shùyǔ) yòng xiǎo tú'àn zhuāngshì 图案(技术术语)用小图案装饰 Tú'àn (jìshù shùyǔ) yòng xiǎo tú'àn zhuāngshì фигурный (технический), украшенный небольшим рисунком Tú'àn (jìshù shùyǔ) yòng xiǎo tú'àn zhuāngshì figurnyy (tekhnicheskiy), ukrashennyy nebol'shim risunkom
0750181 饰 以 图案 的 shì yǐ tú'àn de 饰 以 图案 的 shì yǐ tú'àn de 饰以图案的 shì yǐ tú'àn de 饰 以 图案 的 shì yǐ tú'àn de shì yǐ tú àn de      
0750182 gedachte Töpferei xiǎngxiàng de táoqì figurki ceramiczne xiǎngxiàng de táoqì 想象的陶器 xiǎngxiàng de táoqì фигурная керамика xiǎngxiàng de táoqì figurnaya keramika
0750183 绘 有 图案 的 陶器 huì yǒu tú'àn de táoqì 绘 有 图案 的 陶器 huì yǒu tú'àn de táoqì 绘有图案的陶器 huì yǒu tú'àn de táoqì 绘 有 图案 的 陶器 huì yǒu tú'àn de táoqì huì yǒu tú àn de táo qì
0750184 Figur Kopf eine Person, die ist. in einer hohen Position in einem Land oder einer Organisation, die aber keine wirkliche Macht oder Autorität hat tú tóu yīgè rén shì shéi. Zài yīgè guójiā chǔyú gāowèi, huò yīgè zǔzhī, dàn méiyǒu zhēnzhèng de quánlì huò quánlì szef głowy osoby, która jest. na wysokim stanowisku w kraju lub w organizacji, ale która nie ma prawdziwej władzy ani władzy tú tóu yīgè rén shì shéi. Zài yīgè guójiā chǔyú gāowèi, huò yīgè zǔzhī, dàn méiyǒu zhēnzhèng de quánlì huò quánlì 图头一个人是谁。在一个国家处于高位,或一个组织,但没有真正的权力或权力 tú tóu yīgè rén shì shéi. Zài yīgè guójiā chǔyú gāowèi, huò yīgè zǔzhī, dàn méiyǒu zhēnzhèng de quánlì huò quánlì фигура руководитель человек, который есть. в высоком положении в стране или организации, но у которой нет реальной власти или полномочий tú tóu yīgè rén shì shéi. Zài yīgè guójiā chǔyú gāowèi, huò yīgè zǔzhī, dàn méiyǒu zhēnzhèng de quánlì huò quánlì figura rukovoditel' chelovek, kotoryy yest'. v vysokom polozhenii v strane ili organizatsii, no u kotoroy net real'noy vlasti ili polnomochiy
0750185 有名无实 的 领导人; 傀儡 yǒumíngwúshí de lǐngdǎo rén; kuǐlěi 有名无实 的 领导人; 傀儡 yǒumíngwúshí de lǐngdǎo rén; kuǐlěi 有名无实的领导人;傀儡 yǒumíngwúshí de lǐngdǎo rén; kuǐlěi 有名无实 的 领导人; 傀儡 yǒumíngwúshí de lǐngdǎo rén; kuǐlěi yǒu míng wú shí de lǐng dǎo rén; guī lěi      
0750186 eine große hölzerne Statue, die gewöhnlich eine Frau repräsentiert, die früher an der Vorderseite eines Schiffes befestigt war yīgè tōngcháng dàibiǎo yīgè nǚrén de dàxíng mùdiāo, yǐqián bèi gùdìng zài chuán de qiánduān duża drewniana posąg, zwykle reprezentująca kobietę, która była przymocowana do przedniego końca statku yīgè tōngcháng dàibiǎo yīgè nǚrén de dàxíng mùdiāo, yǐqián bèi gùdìng zài chuán de qiánduān 一个通常代表一个女人的大型木雕,以前被固定在船的前端 yīgè tōngcháng dàibiǎo yīgè nǚrén de dàxíng mùdiāo, yǐqián bèi gùdìng zài chuán de qiánduān большая деревянная статуя, обычно представляющая женщину, которая раньше была прикреплена к передней части корабля yīgè tōngcháng dàibiǎo yīgè nǚrén de dàxíng mùdiāo, yǐqián bèi gùdìng zài chuán de qiánduān bol'shaya derevyannaya statuya, obychno predstavlyayushchaya zhenshchinu, kotoraya ran'she byla prikreplena k peredney chasti korablya
0750187 (过去 的) 艏 饰 像 (guòqù de) shǒu shì xiàng (过去 的) 艏 饰 像 (guòqù de) shǒu shì xiàng (过去的)艏饰像 (guòqù de) shǒu shì xiàng (过去 的) 艏 饰 像 (guòqù de) shǒu shì xiàng (guò qù de) shǒu shì xiàng      
0750188 achtel von acht shùzì bā postać ośmiu shùzì bā 数字八 shùzì bā восьмерка shùzì bā vos'merka
0750189 Figur Acht tú bā rysunek ósemki tú bā 图八 tú bā восьмерка tú bā vos'merka
0750190 Figuren von acht, Figur eights shùzì bā, shùzì postacie o ósmej, figurze ósemki shùzì bā, shùzì 数字八,数字 shùzì bā, shùzì цифры восемь, цифры восьмерки shùzì bā, shùzì tsifry vosem', tsifry vos'merki
0750191 ein Muster oder eine Bewegung, die wie die Form der Nummer 8 aussieht kàn qǐlái xiàng 8 hào de xíngzhuàng de tú'àn huò dòngzuò wzór lub ruch, który wygląda jak kształt numeru 8 kàn qǐlái xiàng 8 hào de xíngzhuàng de tú'àn huò dòngzuò 看起来像8号的形状的图案或动作 kàn qǐlái xiàng 8 hào de xíngzhuàng de tú'àn huò dòngzuò узор или движение, которое выглядит как форма числа 8 kàn qǐlái xiàng 8 hào de xíngzhuàng de tú'àn huò dòngzuò uzor ili dvizheniye, kotoroye vyglyadit kak forma chisla 8
0750192  (图案, 运动 的) 8 字形  (tú'àn, yùndòng de)8 zìxíng  (图案, 运动 的) 8 字形  (tú'àn, yùndòng de)8 zìxíng  (图案,运动的)8字形  (tú'àn, yùndòng de)8 zìxíng  (图案, 运动 的) 8 字形  (tú'àn, yùndòng de)8 zìxíng  (tú àn, yùn dòng de) 8 zì xíng      
0750193 Redeweise, Redeweisen ein Wort oder eine Phrase, die anders als die übliche Bedeutung verwendet wird, um ein bestimmtes geistiges Bild oder eine bestimmte Wirkung zu erzeugen yányǔ, yányǔ yīgè cí huò duǎnyǔ yòng bùtóng yú qí guànyòng yìyì de fāngshì shǐyòng, yǐ chuàngjiàn tèdìng de xīnlǐ túpiàn huò xiàoguǒ postać mowy, figury mowy słowa lub frazy używane w inny sposób niż jego zwykłe znaczenie w celu stworzenia konkretnego obrazu lub efektu psychicznego yányǔ, yányǔ yīgè cí huò duǎnyǔ yòng bùtóng yú qí guànyòng yìyì de fāngshì shǐyòng, yǐ chuàngjiàn tèdìng de xīnlǐ túpiàn huò xiàoguǒ 言语,言语一个词或短语用不同于其惯用意义的方式使用,以创建特定的心理图片或效果 yányǔ, yányǔ yīgè cí huò duǎnyǔ yòng bùtóng yú qí guànyòng yìyì de fāngshì shǐyòng, yǐ chuàngjiàn tèdìng de xīnlǐ túpiàn huò xiàoguǒ фигура речи, фигуры речи - слово или фраза, используемая по-другому от своего обычного значения, чтобы создать определенную ментальную картину или эффект yányǔ, yányǔ yīgè cí huò duǎnyǔ yòng bùtóng yú qí guànyòng yìyì de fāngshì shǐyòng, yǐ chuàngjiàn tèdìng de xīnlǐ túpiàn huò xiàoguǒ figura rechi, figury rechi - slovo ili fraza, ispol'zuyemaya po-drugomu ot svoyego obychnogo znacheniya, chtoby sozdat' opredelennuyu mental'nuyu kartinu ili effekt
0750194 修辞 格; 修辞 手段 xiūcí gé; xiūcí shǒuduàn 修辞 格; 修辞 手段 xiūcí gé; xiūcí shǒuduàn 修辞格;修辞手段 xiūcí gé; xiūcí shǒuduàn 修辞 格; 修辞 手段 xiūcí gé; xiūcí shǒuduàn xiū cí gé; xiū cí shǒu duàn      
0750195 Eiskunstlauf eine Art Eislauf, in dem du Muster schneidest. Im Eis und Sprünge und Spins huāyàng huábīng yī zhǒng huábīng, nín kěyǐ zài bīng zhōng qiēgē tú'àn, bìng jìnxíng tiàoyuè hé xuánzhuǎn figura łyżwiarska rodzaj łyżwiarstwa, w którym cięte desenie. w lodzie, skoki i strzały huāyàng huábīng yī zhǒng huábīng, nín kěyǐ zài bīng zhōng qiēgē tú'àn, bìng jìnxíng tiàoyuè hé xuánzhuǎn 花样滑冰一种滑冰,您可以在冰中切割图案,并进行跳跃和旋转 huāyàng huábīng yī zhǒng huábīng, nín kěyǐ zài bīng zhōng qiēgē tú'àn, bìng jìnxíng tiàoyuè hé xuánzhuǎn фигурное катание на коньках, в которых вы вырезали узоры на льду и делаете прыжки и спины huāyàng huábīng yī zhǒng huábīng, nín kěyǐ zài bīng zhōng qiēgē tú'àn, bìng jìnxíng tiàoyuè hé xuánzhuǎn figurnoye kataniye na kon'kakh, v kotorykh vy vyrezali uzory na l'du i delayete pryzhki i spiny
0750196 花样滑冰 huāyàng huábīng 花样滑冰 huāyàng huábīng 花样滑冰 huāyàng huábīng 花样滑冰 huāyàng huábīng huā yàng huá bīng      
0750197 vergleiche skaten bǐjiào sùdù huábīng porównać łyżwiarstwo bǐjiào sùdù huábīng 比较速度滑冰 bǐjiào sùdù huábīng сравнить катание на коньках bǐjiào sùdù huábīng sravnit' kataniye na kon'kakh
  比较 速度 滑冰 bǐjiào sùdù huábīng 比较 速度 滑冰 bǐjiào sùdù huábīng 比较速度滑冰 bǐjiào sùdù huábīng 比较 速度 滑冰 bǐjiào sùdù huábīng bǐ jiào sù dù huá bīng      
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx