A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  fighter   748 748 fifty 20000abc abc image    
                 
0748001 zeigt starke Gefühle oder eine Menge Aktivität, oft in einer Weise, die gewalttätig ist Biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì wykazując silne uczucia lub dużą aktywność, często w sposób gwałtowny Biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì 表现出强烈的感情或许多活动,往往是一种暴力的方式 Biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì проявляя сильные чувства или большую активность, часто таким образом, что это насилие Biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì proyavlyaya sil'nyye chuvstva ili bol'shuyu aktivnost', chasto takim obrazom, chto eto nasiliye
0748002 狂热 的; 强烈 的; 猛烈 的 kuángrè de; qiángliè de; měngliè de 狂热 的, 强烈 的, 猛烈 的 kuángrè de; qiángliè de; měngliè de 狂热的;强烈的;猛烈的 kuángrè de; qiángliè de; měngliè de 狂热 的; 强烈 的; 猛烈 的 kuángrè de; qiángliè de; měngliè de kuáng rè de; qiáng liè de; měng liè de      
0748003 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 一种 暴力 的 方式 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 一种 暴力 许多 的 方式 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì 表现出强烈的感情或许多活动,往往是一种暴力的方式 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 一种 暴力 的 方式 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì yī zhǒng bàolì de fāngshì biǎo xiàn chū qiáng liè de gǎn qíng huò xǔ duō huó dòng, wǎng wǎng shì yī zhǒng bào lì de fāng shì      
0748004 heftige Loyalität jīliè de zhōngchéng dù ostra lojalność jīliè de zhōngchéng dù 激烈的忠诚度 jīliè de zhōngchéng dù ожесточенная лояльность jīliè de zhōngchéng dù ozhestochennaya loyal'nost'
0748005 极度 的 忠诚 jídù de zhōngchéng 极度 的 忠诚 jídù de zhōngchéng 极度的忠诚 jídù de zhōngchéng 极度 的 忠诚 jídù de zhōngchéng jí dù de zhōng chéng      
0748006 die Szene der heftigen Kämpfe jīliè de zhàndòu de chǎngmiàn scena zaciętej walki jīliè de zhàndòu de chǎngmiàn 激烈的战斗的场面 jīliè de zhàndòu de chǎngmiàn сцена ожесточенной борьбы jīliè de zhàndòu de chǎngmiàn stsena ozhestochennoy bor'by
0748007 激烈 战斗 的 场面 jīliè zhàndòu de chǎngmiàn 激烈 战斗 的 场面 jīliè zhàndòu de chǎngmiàn 激烈战斗的场面 jīliè zhàndòu de chǎngmiàn 激烈 战斗 的 场面 jīliè zhàndòu de chǎngmiàn jī liè zhàn dòu de chǎng miàn      
0748008 Er startete einen heftigen Angriff auf die Demokraten. tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí. Zaczął ostry atak na demokratów. tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí. 他对民主党人发动了猛烈的袭击。 tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí. Он начал жестокую атаку на демократов. tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí. On nachal zhestokuyu ataku na demokratov.
0748009 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 攻击 Tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de gōngjí 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 攻击 Tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de gōngjí 他对民主党人发动了猛烈的攻击 Tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de gōngjí 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 攻击 Tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de gōngjí tā duì mín zhǔ dǎng rén fā dòng le měng liè de gōng jī      
0748010 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 袭击 tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 袭击 tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí 他对民主党人发动了猛烈的袭击 tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí 他 对 民主党人 发动 了 猛烈 的 袭击 tā duì mínzhǔdǎng rén fà dòng le měngliè de xíjí tā duì mín zhǔ dǎng rén fā dòng le měng liè de xí jī      
0748011 Der Wettbewerb aus dem Ausland wurde in den 1990er Jahren härter èrshí shìjì jiǔshí niándài, guówài de jìngzhēng jīliè Konkurencja z zagranicy stała się ostra w latach dziewięćdziesiątych èrshí shìjì jiǔshí niándài, guówài de jìngzhēng jīliè 二十世纪九十年代,国外的竞争激烈 èrshí shìjì jiǔshí niándài, guówài de jìngzhēng jīliè Конкуренция из-за рубежа стала более ожесточенной в 1990-х годах èrshí shìjì jiǔshí niándài, guówài de jìngzhēng jīliè Konkurentsiya iz-za rubezha stala boleye ozhestochennoy v 1990-kh godakh
0748012 在 20 世纪 90 年代 来自 国外 的 竞争 加剧 zài 20 shìjì 90 niándài láizì guówài de jìngzhēng jiājù 在 20 世纪 90 年代 来自 国外 的 竞争 加剧 zài 20 shìjì 90 niándài láizì guówài de jìngzhēng jiājù 在20世纪90年代来自国外的竞争加剧 zài 20 shìjì 90 niándài láizì guówài de jìngzhēng jiājù 在 20 世纪 90 年代 来自 国外 的 竞争 加剧 zài 20 shìjì 90 niándài láizì guówài de jìngzhēng jiājù zài 20 shì jì 90 nián dài lái zì guó wài de jìng zhēng jiā jù      
0748013 (von Wetterbedingungen oder Temperaturen (tiānqì tiáojiàn huò qìwēn (warunków pogodowych lub temperatur (tiānqì tiáojiàn huò qìwēn (天气条件或气温 (tiānqì tiáojiàn huò qìwēn (погодных условий или температур (tiānqì tiáojiàn huò qìwēn (pogodnykh usloviy ili temperatur
0748014 天气 或 温度) tiānqì huò wēndù) 天气 或 温度) tiānqì huò wēndù) 天气或温度) tiānqì huò wēndù) 天气 或 温度) tiānqì huò wēndù) tiān qì huò wēn dù)      
0748015 sehr stark in einer Weise, die Schaden verursachen könnte fēicháng qiángdà, kěnéng huì zàochéng sǔnhài bardzo silny w sposób, który mógłby spowodować uszkodzenie fēicháng qiángdà, kěnéng huì zàochéng sǔnhài 非常强大,可能会造成损害 fēicháng qiángdà, kěnéng huì zàochéng sǔnhài очень сильным, что может привести к повреждению fēicháng qiángdà, kěnéng huì zàochéng sǔnhài ochen' sil'nym, chto mozhet privesti k povrezhdeniyu
0748016 狂暴 的; 恶劣 的 kuángbào de; èliè de 狂暴 的; 恶劣 的 kuángbào de; èliè de 狂暴的;恶劣的 kuángbào de; èliè de 狂暴 的; 恶劣 的 kuángbào de; èliè de kuáng bào de; è liè de      
0748017 heftiger Wind kuángfēng gwałtowny wiatr kuángfēng 狂风 kuángfēng свирепый ветер kuángfēng svirepyy veter
0748018 狂风 kuángfēng 狂风 kuángfēng 狂风 kuángfēng 狂风 kuángfēng kuáng fēng      
0748019 die heftige Hitze der Flammen huǒyàn de yánrè gwałtowny ogień płomieni huǒyàn de yánrè 火焰的炎热 huǒyàn de yánrè яростная жара пламени huǒyàn de yánrè yarostnaya zhara plameni
0748020 火焰 的 识 热 高温 huǒyàn de shì rè gāowēn 火焰 的 识 热 高温 huǒyàn de shì rè gāowēn 火焰的识热高温 huǒyàn de shì rè gāowēn 火焰 的 识 热 高温 huǒyàn de shì rè gāowēn huǒ yàn de shì rè gāo wēn      
0748021 火焰 的 炎热 huǒyàn de yánrè 火焰 的 炎热 huǒyàn de yánrè 火焰的炎热 huǒyàn de yánrè 火焰 的 炎热 huǒyàn de yánrè huǒ yàn de yán rè      
0748022 heftig los von mir, sagte sie genau jīliè de fàng kāi wǒ, tā shuō dé hěn jīliè 激烈地放开我,她说得很激烈 jīliè de fàng kāi wǒ, tā shuō dé hěn jīliè 激烈地放开我,她说得很激烈 jīliè de fàng kāi wǒ, tā shuō dé hěn jīliè яростно отпустил меня, сказала она безжалостно jīliè de fàng kāi wǒ, tā shuō dé hěn jīliè yarostno otpustil menya, skazala ona bezzhalostno
0748023 放开 我. "她 极为 气愤 地 说道 fàng kāi wǒ.” Tā jíwéi qìfèn dì shuōdao 放开 我. "她 极为 气愤 地 说道 fàng kāi wǒ.” Tā jíwéi qìfèn dì shuōdao 放开我。”她极为气愤地说道 fàng kāi wǒ.” Tā jíwéi qìfèn dì shuōdao 放开 我 «. 她 极为 气愤 地 说道 fàng kāi wǒ.” Tā jíwéi qìfèn dì shuōdao fàng kāi wǒ «. tā jí wèi qì fèn de shuō dào      
0748024 wettbewerbsfähig jìngzhēng jīliè gwałtownie konkurencyjne jìngzhēng jīliè 竞争激烈 jìngzhēng jīliè яростно конкурирующий jìngzhēng jīliè yarostno konkuriruyushchiy
0748025 竞争 激烈 的 jìngzhēng jīliè de 竞争 激烈 的 jìngzhēng jīliè de 竞争激烈的 jìngzhēng jīliè de 竞争 激烈 的 jìngzhēng jīliè de jìng zhēng jī liè de      
0748026 das Flugzeug brannte heftig zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo samolot płonął ostro zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo 这架飞机正在剧烈燃烧 zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo самолет жгучий zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo samolet zhguchiy
0748027 飞机 猛烈 地 燃烧 着 fēijī měngliè de ránshāozhe 飞机 猛烈 地 燃烧 着 fēijī měngliè de ránshāozhe 飞机猛烈地燃烧着 fēijī měngliè de ránshāozhe 飞机 猛烈 地 燃烧 着 fēijī měngliè de ránshāozhe fēi jī měng liè de rán shāo zhe      
0748028 这 架 飞机 正在 剧烈 燃烧 zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo 这 架 飞机 正在 剧烈 燃烧 zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo 这架飞机正在剧烈燃烧 zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo 这 架 飞机 正在 剧烈 燃烧 zhè jià fēijī zhèngzài jùliè ránshāo zhè jià fēi jī zhèng zài jù liè rán shāo      
0748029 Wildheit xiōngměng gwałtowność xiōngměng 凶猛 xiōngměng лютость xiōngměng lyutost'
0748030 etwas heftiges (ungezwungenes) sehr viel; mehr als üblich fēicháng jīliè de (fēi zhèngshì de) bǐ píngcháng duō coś bardzo gwałtownego (nieformalnego); więcej niż zwykle fēicháng jīliè de (fēi zhèngshì de) bǐ píngcháng duō 非常激烈的(非正式的)比平常多 fēicháng jīliè de (fēi zhèngshì de) bǐ píngcháng duō что-то свирепое (неформальное); более, чем обычно fēicháng jīliè de (fēi zhèngshì de) bǐ píngcháng duō chto-to svirepoye (neformal'noye); boleye, chem obychno
0748031  十分; 特别  shífēn; tèbié  十分; 特别  shífēn; tèbié  十分;特别  shífēn; tèbié  十分; 特别  shífēn; tèbié  shí fēn; tè bié      
0748032 Ich vermisse dich etwas heftig wǒ kěndìng huì xiǎng nǐ yīxiē jīliè de shìqíng Na pewno cię tęsknię za tobą wǒ kěndìng huì xiǎng nǐ yīxiē jīliè de shìqíng 我肯定会想你一些激烈的事情 wǒ kěndìng huì xiǎng nǐ yīxiē jīliè de shìqíng Я действительно скучаю по тебе что-то свирепое wǒ kěndìng huì xiǎng nǐ yīxiē jīliè de shìqíng YA deystvitel'no skuchayu po tebe chto-to svirepoye
0748033 我 真的 非常 想念 如! wǒ zhēn de fēicháng xiǎngniàn rú! 我 真的 非常 想念 如! wǒ zhēn de fēicháng xiǎngniàn rú! 我真的非常想念如! wǒ zhēn de fēicháng xiǎngniàn rú! 我 真的 非常 想念 如! wǒ zhēn de fēicháng xiǎngniàn rú! wǒ zhēn de fēi cháng xiǎng niàn rú!      
0748034 feurig aussehen wie Feuer; bestehend aus Feuer Huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng ognisty wygląd jak ogień; składający się z ognia Huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng 火如火由火组成 Huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng огненный, похожий на огонь; состоящий из огня Huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng ognennyy, pokhozhiy na ogon'; sostoyashchiy iz ognya
0748035 火 一 船 的; 火 的 huǒ yī chuán de; huǒ de 火 一 船 的; 火 的 huǒ yī chuán de; huǒ de 火一船的;火的 huǒ yī chuán de; huǒ de 火 一 船 的; 火 的 huǒ yī chuán de; huǒ de huǒ yī chuán de; huǒ de      
0748036 火 如火 由 火 组成 huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng 火 如火 由 火 组成 huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng 火如火由火组成 huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng 火 如火 由 火 组成 huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔchéng huǒ rú huǒ yóu huǒ zǔ chéng      
0748037 feuriges rotes Haar huǒhóng de tóufǎ ogniste czerwone włosy huǒhóng de tóufǎ 火红的头发 huǒhóng de tóufǎ огненно-рыжие волосы huǒhóng de tóufǎ ognenno-ryzhiye volosy
0748038 火红 的 头发 huǒhóng de tóufǎ 火红 的 头发 huǒhóng de tóufǎ 火红的头发 huǒhóng de tóufǎ 火红 的 头发 huǒhóng de tóufǎ huǒ hóng de tóu fā      
0748039 Die Sonne sank jetzt, ein feuriger Lichtball im Westen tàiyáng xiànzài zhèngzài xià chén, xī miàn shì huǒguāng zhī guāng Słońce teraz tonęło, a na zachodzie ognista kula światła tàiyáng xiànzài zhèngzài xià chén, xī miàn shì huǒguāng zhī guāng 太阳现在正在下沉,西面是火光之光 tàiyáng xiànzài zhèngzài xià chén, xī miàn shì huǒguāng zhī guāng Солнце теперь тонуло, огненный шар света на западе tàiyáng xiànzài zhèngzài xià chén, xī miàn shì huǒguāng zhī guāng Solntse teper' tonulo, ognennyy shar sveta na zapade
0748040 西边 的 太阳 像 一个 发光 的 火球 正在 下沉 xībian de tàiyáng xiàng yīgè fāguāng de huǒqiú zhèngzài xià chén 西边 的 太阳 像 一个 发光 的 火球 正在 下沉 xībian de tàiyáng xiàng yīgè fāguāng de huǒqiú zhèngzài xià chén 西边的太阳像一个发光的火球正在下沉 xībian de tàiyáng xiàng yīgè fāguāng de huǒqiú zhèngzài xià chén 西边 的 太阳 像 一个 发光 的 火球 正在 下沉 xībian de tàiyáng xiàng yīgè fāguāng de huǒqiú zhèngzài xià chén xī biān de tài yáng xiàng yī gè fā guāng de huǒ qiú zhèng zài xià chén      
0748041 schnell oder leicht wütend werden kuàisù huò róngyì shēngqì szybko lub łatwo się zły kuàisù huò róngyì shēngqì 快速或容易生气 kuàisù huò róngyì shēngqì быстро или легко разозлиться kuàisù huò róngyì shēngqì bystro ili legko razozlit'sya
0748042 暴躁 的; 易怒 的 bàozào de; yì nù de 暴躁 的; 易怒 的 bàozào de; yì nù de 暴躁的;易怒的 bàozào de; yì nù de 暴躁 的; 易怒 的 bàozào de; yì nù de bào zào de; yì nù de      
0748043 Sie hat eine feurige Stimmung tā yǒu yīgè huǒrè de píqì Ona ma ognistą temperament tā yǒu yīgè huǒrè de píqì 她有一个火热的脾气 tā yǒu yīgè huǒrè de píqì У нее огненный характер tā yǒu yīgè huǒrè de píqì U neye ognennyy kharakter
0748044 她 脾气 暴躁 tā píqì bàozào 她 脾气 暴躁 tā píqì bàozào 她脾气暴躁 tā píqì bàozào 她 脾气 暴躁 tā píqì bàozào tā pí qì bào zào      
0748045 ein feuriger junger Mann yīgè huǒrè de niánqīng rén ognisty młodzieniec yīgè huǒrè de niánqīng rén 一个火热的年轻人 yīgè huǒrè de niánqīng rén огненный молодой человек yīgè huǒrè de niánqīng rén ognennyy molodoy chelovek
0748046  动辄 发怒 的 年轻人  dòngzhé fānù de niánqīng rén  动辄 发怒 的 年轻人  dòngzhé fānù de niánqīng rén  动辄发怒的年轻人  dòngzhé fānù de niánqīng rén  动辄 发怒 的 年轻人  dòngzhé fānù de niánqīng rén  dòng zhé fā nù de nián qīng rén      
0748047  zeigt starke Emotionen, vor allem Ärger  biǎoxiàn chū qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù  silne emocje, zwłaszcza gniew  biǎoxiàn chū qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù  表现出强烈的情绪,特别是愤怒  biǎoxiàn chū qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù  проявление сильных эмоций, особенно гнев  biǎoxiàn chū qiángliè de qíngxù, tèbié shì fènnù  proyavleniye sil'nykh emotsiy, osobenno gnev
0748048 充满 激情 的; (尤 指) 怒 气冲冲 的 chōngmǎn jīqíng de;(yóu zhǐ) nùqì chōngchōng de 充满 激情 的; (尤 指) 怒 气冲冲 的 chōngmǎn jīqíng de;(yóu zhǐ) nùqì chōngchōng de 充满激情的;(尤指)怒气冲冲的 chōngmǎn jīqíng de;(yóu zhǐ) nùqì chōngchōng de 充满 激情 的; (尤 指) 怒 气冲冲 的 chōngmǎn jīqíng de;(yóu zhǐ) nùqì chōngchōng de chōng mǎn jī qíng de; (yóu zhǐ) nù qì chōng chōng de      
0748049 Synonym leidenschaftlich tóngyìcí jīqíng synonim pasja tóngyìcí jīqíng 同义词激情 tóngyìcí jīqíng синоним страстный tóngyìcí jīqíng sinonim strastnyy
0748050  ein feuriger Blick  huǒrè de yàngzi  ognisty wygląd  huǒrè de yàngzi  火热的样子  huǒrè de yàngzi  огненный взгляд  huǒrè de yàngzi  ognennyy vzglyad
0748051  怒容 满面  nùróng mǎnmiàn  怒容 满面  nùróng mǎnmiàn  怒容满面  nùróng mǎnmiàn  怒容 满面  nùróng mǎnmiàn  nù róng mǎn miàn      
0748052  (von Speisen oder Getränken)  (shíwù huò yǐnliào  (żywności lub napojów  (shíwù huò yǐnliào  (食物或饮料  (shíwù huò yǐnliào  (продуктов питания или напитков  (shíwù huò yǐnliào  (produktov pitaniya ili napitkov
0748053  食物 或 饮料)  shíwù huò yǐnliào)  食物 或 饮料)  shíwù huò yǐnliào)  食物或饮料)  shíwù huò yǐnliào)  食物 或 饮料)  shíwù huò yǐnliào)  shí wù huò yǐn liào)      
0748054 verursacht einen Teil von. Ihr Körper fühlt sich an, als ob es brennt zàochéng yībùfèn. Nǐ de shēntǐ gǎnjué hǎoxiàng zài ránshāo powodując część. twoje ciało czuć się tak, jakby paliło się zàochéng yībùfèn. Nǐ de shēntǐ gǎnjué hǎoxiàng zài ránshāo 造成一部分。你的身体感觉好像在燃烧 zàochéng yībùfèn. Nǐ de shēntǐ gǎnjué hǎoxiàng zài ránshāo вызывая часть. ваше тело чувствует, как будто оно горит zàochéng yībùfèn. Nǐ de shēntǐ gǎnjué hǎoxiàng zài ránshāo vyzyvaya chast'. vashe telo chuvstvuyet, kak budto ono gorit
0748055 辣 的 là de 辣 的 là de 辣的 là de 辣 的 là de là de      
0748056 afiery mexikanisches Gericht fēijī mòxīgē cài afulous meksykańskie półmisek fēijī mòxīgē cài 飞机墨西哥菜 fēijī mòxīgē cài afiery Мексиканское блюдо fēijī mòxīgē cài afiery Meksikanskoye blyudo
0748057 味 辣 的 墨西哥 菜肴 wèi là de mòxīgē càiyáo 味 辣 的 墨西哥 菜肴 wèi là de mòxīgē càiyáo 味辣的墨西哥菜肴 wèi là de mòxīgē càiyáo 味 辣 的 墨西哥 菜肴 wèi là de mòxīgē càiyáo wèi là de mò xī gē cài yáo      
0748058 Fiesta (aus Spanisch) ein öffentliches Ereignis, wenn Menschen feiern und mit Musik und Tanz unterhalten werden, in der Regel mit einem religiösen Festival in Ländern, in denen die Leute Spanisch sprechen jiérì (xībānyá yǔ) dāng rénmen qìngzhù hé xiǎngshòu yīnyuè hé tiàowǔ yúlè de gōnggòng huódòng, tōngcháng yǔ rénmen zài jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de zōngjiào jiérì yǒuguān fiesta (z języka hiszpańskiego) wydarzenie publiczne, w którym ludzie świętują i bawią się muzyką i tańcem, zwykle związaną z festiwalem religijnym w krajach, w których ludzie mówią po hiszpańsku jiérì (xībānyá yǔ) dāng rénmen qìngzhù hé xiǎngshòu yīnyuè hé tiàowǔ yúlè de gōnggòng huódòng, tōngcháng yǔ rénmen zài jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de zōngjiào jiérì yǒuguān 节日(西班牙语)当人们庆祝和享受音乐和跳舞娱乐的公共活动,通常与人们在讲西班牙语的国家的宗教节日有关 jiérì (xībānyá yǔ) dāng rénmen qìngzhù hé xiǎngshòu yīnyuè hé tiàowǔ yúlè de gōnggòng huódòng, tōngcháng yǔ rénmen zài jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de zōngjiào jiérì yǒuguān фиеста (от испанского) публичное мероприятие, когда люди празднуют и развлекаются музыкой и танцами, обычно связанные с религиозным праздником в странах, где люди говорят по-испански jiérì (xībānyá yǔ) dāng rénmen qìngzhù hé xiǎngshòu yīnyuè hé tiàowǔ yúlè de gōnggòng huódòng, tōngcháng yǔ rénmen zài jiǎng xībānyá yǔ de guójiā de zōngjiào jiérì yǒuguān fiyesta (ot ispanskogo) publichnoye meropriyatiye, kogda lyudi prazdnuyut i razvlekayutsya muzykoy i tantsami, obychno svyazannyye s religioznym prazdnikom v stranakh, gde lyudi govoryat po-ispanski
0748059 (通常 指 说 西班牙语 国家 的) 宗教 节日, 节 曰 (tōngcháng zhǐ shuō xībānyá yǔ guójiā de) zōngjiào jiérì, jié yuē (通常 指 说 西班牙语 国家 的) 宗教 节日, 节 曰 (tōngcháng zhǐ shuō xībānyá yǔ guójiā de) zōngjiào jiérì, jié yuē (通常指说西班牙语国家的)宗教节日,节曰 (tōngcháng zhǐ shuō xībānyá yǔ guójiā de) zōngjiào jiérì, jié yuē (通常 指 说 西班牙语 国家 的) 宗教 节日, 节 曰 (tōngcháng zhǐ shuō xībānyá yǔ guójiā de) zōngjiào jiérì, jié yuē (tōng cháng zhǐ shuō xī bān yá yǔ guó jiā de) zōng jiào jié rì, jié yuē      
0748060 FIFA abbr. (aus französischer) Federation Internationale de Football Association (die internationale Organisation, die den Sport des Fußballs kontrolliert (Fußball) guójì zú lián (láizì fàguó) guójì zúqiú xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī) FIFA abbr. (od francuskiego) Federacja Internationale de Football Association (międzynarodowa organizacja, która kontroluje sport w piłce nożnej (piłce nożnej) guójì zú lián (láizì fàguó) guójì zúqiú xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī) 国际足联(来自法国)国际足球协会(控制足球运动的国际组织) guójì zú lián (láizì fàguó) guójì zúqiú xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī) ФИФА абб. (с французского) Федерация Internationale de Football Association (международная организация, которая контролирует футбол (футбол) guójì zú lián (láizì fàguó) guójì zúqiú xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī) FIFA abb. (s frantsuzskogo) Federatsiya Internationale de Football Association (mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya kontroliruyet futbol (futbol)
0748061 国际 足球 联合会 guójì zúqiú liánhé huì 国际 足球 联合会 guójì zúqiú liánhé huì 国际足球联合会 guójì zúqiú liánhé huì 国际 足球 联合会 guójì zúqiú liánhé huì guó jì zú qiú lián hé huì      
0748062 协会 (控制 足球 运动 的 国际 组织 (足球) xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī (zúqiú) 协会 (控制 足球 运动 的 国际 组织 (足球) xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī (zúqiú) 协会(控制足球运动的国际组织(足球) xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī (zúqiú) 协会 (控制 足球 运动 的 国际 组织 (足球) xiéhuì (kòngzhì zúqiú yùndòng de guójì zǔzhī (zúqiú) xié huì (kòng zhì zú qiú yùn dòng de guó jì zǔ zhī (zú qiú)      
0748063 fife ein musikinstrument wie eine kleine flöte, die hohe töne spielt und mit trommeln in militärmusik verwendet wird fife yīgè yuèqì, rú yīgè xiǎo chángdí, bòfàng gāo yīnfú, bìng yǔ gǔ yòng yú jūnyuè zjawia instrument muzyczny jak mały flet, który gra wysokie notatki i jest używany z bębnami w muzyce militarnej fife yīgè yuèqì, rú yīgè xiǎo chángdí, bòfàng gāo yīnfú, bìng yǔ gǔ yòng yú jūnyuè fife一个乐器,如一个小长笛,播放高音符,并与鼓用于军乐 fife yīgè yuèqì, rú yīgè xiǎo chángdí, bòfàng gāo yīnfú, bìng yǔ gǔ yòng yú jūnyuè fife музыкальный инструмент, как небольшая флейта, которая играет высокие ноты и используется с ударными в военной музыке fife yīgè yuèqì, rú yīgè xiǎo chángdí, bòfàng gāo yīnfú, bìng yǔ gǔ yòng yú jūnyuè fife muzykal'nyy instrument, kak nebol'shaya fleyta, kotoraya igrayet vysokiye noty i ispol'zuyetsya s udarnymi v voyennoy muzyke
0748064 小 横笛 (用于 军乐 中 与 鼓 合奏) xiǎo héngdí (yòng yú jūnyuè zhōng yǔ gǔ hézòu) 小 横笛 (用于 军乐 中 与 鼓 合奏) xiǎo héngdí (yòng yú jūnyuè zhōng yǔ gǔ hézòu) 小横笛(用于军乐中与鼓合奏) xiǎo héngdí (yòng yú jūnyuè zhōng yǔ gǔ hézòu) 小 横笛 (用于 军乐 中 与 鼓 合奏) xiǎo héngdí (yòng yú jūnyuè zhōng yǔ gǔ hézòu) xiǎo héng dí (yòng yú jūn lè zhōng yǔ gǔ hé zòu)      
0748065 fünfzehn shíwǔ piętnaście shíwǔ 十五 shíwǔ 15 shíwǔ 15
0748067 十五 shíwǔ 十五 shíwǔ 十五 shíwǔ 十五 shíwǔ shí wǔ      
0748068 ein Team von Rugby Union Spieler yī duì gǎnlǎnqiú liánméng qiúyuán zespół zawodników związku rugby yī duì gǎnlǎnqiú liánméng qiúyuán 一队橄榄球联盟球员 yī duì gǎnlǎnqiú liánméng qiúyuán команда игроков регби-союза yī duì gǎnlǎnqiú liánméng qiúyuán komanda igrokov regbi-soyuza
0748069  业余 英 式 橄榄球 队  yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì  业余 英 式 橄榄球 队  yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì  业余英式橄榄球队  yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì  业余 英 式 橄榄球 队  yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì  yè yú yīng shì gǎn lǎn qiú duì      
0748070 Er ist in den ersten fünfzehn tā zài shíwǔ suì On jest w pierwszej piętnastce tā zài shíwǔ suì 他在十五岁 tā zài shíwǔ suì Он в первые пятнадцать tā zài shíwǔ suì On v pervyye pyatnadtsat'
0748071 他 是 业余 英 式 橄榄球 队 队员 tā shì yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì duìyuán 他 是 业余 英 式 橄榄球 队 队员 tā shì yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì duìyuán 他是业余英式橄榄球队队员 tā shì yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì duìyuán 他 是 业余 英 式 橄榄球 队 队员 tā shì yèyú yīng shì gǎnlǎnqiú duì duìyuán tā shì yè yú yīng shì gǎn lǎn qiú duì duì yuán      
0748072 他 在 十五 岁 tā zài shí wǔ suì 他 在 十五 岁 tā zài shí wǔ suì 他在十五岁 tā zài shí wǔ suì 他 在 十五 岁 tā zài shí wǔ suì tā zài shí wǔ suì      
0748073 fünfzehnten dì shí wǔ piętnasty dì shí wǔ 第十五 dì shí wǔ пятнадцатый dì shí wǔ pyatnadtsatyy
0748074 Es gibt Beispiele für die Verwendung von Ordnungszahlen am Eingang für die fünfte. 序 数词 用法 示例 见 fünfte 条 yǒu lìrú zài dì wǔ gè tiáomù zhōng shǐyòng xùshù. Xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo Oto przykłady użycia liczb porządkowych na wpisie piątym. 序 数词 用法 示例 见 czwarte 条 yǒu lìrú zài dì wǔ gè tiáomù zhōng shǐyòng xùshù. Xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo 有例如在第五个条目中使用序数。序数词用法示例见第五条 yǒu lìrú zài dì wǔ gè tiáomù zhōng shǐyòng xùshù. Xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo Есть примеры того, как использовать порядковые числа в записи для пятого. 序 数词 用法 示例 见 пятый 条 yǒu lìrú zài dì wǔ gè tiáomù zhōng shǐyòng xùshù. Xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye chisla v zapisi dlya pyatogo. xù shù cí yòng fǎ shì lì jiàn pyatyy tiáo      
0748075 fünfte Ordnungszahl, Substantiv dì wǔ xùshù, míngcí piąty numer porządkowy, rzeczownik dì wǔ xùshù, míngcí 第五序数,名词 dì wǔ xùshù, míngcí пятое порядковое число, существительное dì wǔ xùshù, míngcí pyatoye poryadkovoye chislo, sushchestvitel'noye
0748076 Ordnungszahl 5 xùshù 5 numer porządkowy 5 xùshù 5 序数5 xùshù 5 порядковый номер 5 xùshù 5 poryadkovyy nomer 5
0748077 第五 dì wǔ 第五 dì wǔ 第五 dì wǔ 第五 dì wǔ dì wǔ      
0748078 Heute ist der fünfte (Mai) jīntiān shì wǔ yuè (wǔ yuè) Dzisiaj jest piąty (maj) jīntiān shì wǔ yuè (wǔ yuè) 今天是五月(五月) jīntiān shì wǔ yuè (wǔ yuè) Сегодня пятая (майская) jīntiān shì wǔ yuè (wǔ yuè) Segodnya pyataya (mayskaya)
0748079 今天 是 (五月) 五号 jīntiān shì (wǔ yuè) wǔ hào 今天 是 (五月) 五号 jīntiān shì (wǔ yuè) wǔ hào 今天是(五月)五号 jīntiān shì (wǔ yuè) wǔ hào 今天 是 (五月) 五号 jīntiān shì (wǔ yuè) wǔ hào jīn tiān shì (wǔ yuè) wǔ hào      
0748080  das fünfte Jahrhundert v. Chr  gōngyuán qián wǔ shìjì  piąty wiek pne  gōngyuán qián wǔ shìjì  公元前五世纪  gōngyuán qián wǔ shìjì  пятый век до нашей эры  gōngyuán qián wǔ shìjì  pyatyy vek do nashey ery
0748081 公元前 五 世纪 gōngyuán qián wǔ shìjì 公元前 五 世纪 gōngyuán qián wǔ shìjì 公元前五世纪 gōngyuán qián wǔ shìjì 公元前 五 世纪 gōngyuán qián wǔ shìjì gōng yuán qián wǔ shì jì      
0748082 es ist ihr fünfter geburtstag zhè shì tā de dì wǔ gè shēngrì to jej piąte urodziny zhè shì tā de dì wǔ gè shēngrì 这是她的第五个生日 zhè shì tā de dì wǔ gè shēngrì это ее пятый день рождения zhè shì tā de dì wǔ gè shēngrì eto yeye pyatyy den' rozhdeniya
0748083 这 是 她 五岁 生日 zhè shì tā wǔ suì shēngrì 这 是 她 五岁 生日 zhè shì tā wǔ suì shēngrì 这是她五岁生日 zhè shì tā wǔ suì shēngrì 这 是 她 五岁 生日 zhè shì tā wǔ suì shēngrì zhè shì tā wǔ suì shēng rì      
0748084 Mein Büro befindet sich im fünften Stock wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu Moje biuro znajduje się na piątym piętrze wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu 我的办公室在五楼 wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu Мой офис находится на пятом этаже wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu Moy ofis nakhoditsya na pyatom etazhe
0748085 我 的 办公室 在 六楼 wǒ de bàngōngshì zài liù lóu 我 的 办公室 在 六楼 wǒ de bàngōngshì zài liù lóu 我的办公室在六楼 wǒ de bàngōngshì zài liù lóu 我 的 办公室 在 六楼 wǒ de bàngōngshì zài liù lóu wǒ de bàn gōng shì zài liù lóu      
0748086 我 的 办公室 在 五楼 wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu 我 的 办公室 在 五楼 wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu 我的办公室在五楼 wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu 我 的 办公室 在 五楼 wǒ de bàngōngshì zài wǔ lóu wǒ de bàn gōng shì zài wǔ lóu      
0748087 Es ist das fünfte Mal, dass ich in Amerika gewesen bin zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì to już piąty raz, że byłem w Ameryce zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì 这是我去过美国的第五次 zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì это уже пятый раз, когда я был в Америке zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì eto uzhe pyatyy raz, kogda ya byl v Amerike
0748088 这 是 我 第五 次 去 美 美 了 zhè shì wǒ dì wǔ cì qù měiguóle 这 是 我 第五 次 去 美国 了 zhè shì wǒ dì wǔ cì qù měiguóle 这是我第五次去美国了 zhè shì wǒ dì wǔ cì qù měiguóle 这 是 我 第五 次 去 美国 了 zhè shì wǒ dì wǔ cì qù měiguóle zhè shì wǒ dì wǔ cì qù měi guó le      
0748089 这 是 我 去过 美 美 美 次 次 次 zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì 这 是 我 去过 美国 的 第五 </s> zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì 这是我去过美国的第五次 zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì 这 是 我 去过 美国 的 第五 次 zhè shì wǒ qùguò měiguó de dì wǔ cì zhè shì wǒ qù guò měi guó de dì wǔ cì      
0748090 Ihre Mutter hatte. nur ein anderes Kind geboren, ihr Fünftel, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, Jej matka miała. po prostu urodziła inne dziecko, jej piąty, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, 她的母亲有。刚刚生下另一个孩子,她的第五个, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, У нее была мать. просто родила другого ребенка, ее пятого, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, U neye byla mat'. prosto rodila drugogo rebenka, yeye pyatogo,
0748091 她 的 母亲 刚 又 生 了 孩子, 她 的 第五 个 孩子 tā de mǔqīn gāng yòu shēngle háizi, tā de dì wǔ gè háizi 她 的 母亲 刚 又 生 了 孩子, 她 的 第五 个 孩子 tā de mǔqīn gāng yòu shēngle háizi, tā de dì wǔ gè háizi 她的母亲刚又生了孩子,她的第五个孩子 tā de mǔqīn gāng yòu shēngle háizi, tā de dì wǔ gè háizi 她 的 母亲 刚 又 生 了 孩子, 她 的 第五 个 孩子 tā de mǔqīn gāng yòu shēngle háizi, tā de dì wǔ gè háizi tā de mǔ qīn gāng yòu shēng le hái zi, tā de dì wǔ gè hái zi      
0748092 她 的 母亲 有. 刚刚 生下 另一个 孩子, 她 的 第五 个, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, 她 的 母亲 有. 刚刚 生下 另一个 孩子, 她 的 第五 个, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, 她的母亲有。刚刚生下另一个孩子,她的第五个, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, 她 的 母亲 有. 刚刚 生下 另一个 孩子, 她 的 第五 个, tā de mǔqīn yǒu. Gānggāng shēng xià lìng yīgè háizi, tā de dì wǔ gè, tā de mǔ qīn yǒu. gāng gāng shēng xià lìng yī gè hái zi, tā de dì wǔ gè,      
0748093 der weltweit fünftgrößte Ölexporteur shìjiè dì wǔ dà shíyóu chūkǒu guó piątego co do wielkości na świecie eksportera ropy naftowej shìjiè dì wǔ dà shíyóu chūkǒu guó 世界第五大石油出口国 shìjiè dì wǔ dà shíyóu chūkǒu guó пятый по величине экспортер нефти в мире shìjiè dì wǔ dà shíyóu chūkǒu guó pyatyy po velichine eksporter nefti v mire
0748094 世界 第五 大 石油 输出 shìjiè dì wǔ dà shíyóu shūchū guó 世界 第五 大 石油 输出国 shìjiè dì wǔ dà shíyóu shūchū guó 世界第五大石油输出国 shìjiè dì wǔ dà shíyóu shūchū guó 世界 第五 大 石油 输出国 shìjiè dì wǔ dà shíyóu shūchū guó shì jiè dì wǔ dà shí yóu shū chū guó      
0748095 Er belegte das Fünfte im Rennen tā zài bǐsài zhōng páimíng dì wǔ Skończył piąty w wyścigu tā zài bǐsài zhōng páimíng dì wǔ 他在比赛中排名第五 tā zài bǐsài zhōng páimíng dì wǔ Он занял пятое место в гонке tā zài bǐsài zhōng páimíng dì wǔ On zanyal pyatoye mesto v gonke
0748096 他 赛跑 得了 第五 名 tā sàipǎo déliǎo dì wǔ míng 他 赛跑 得了 第五 名 tā sàipǎo déliǎo dì wǔ míng 他赛跑得了第五名 tā sàipǎo déliǎo dì wǔ míng 他 赛跑 得了 第五 名 tā sàipǎo déliǎo dì wǔ míng tā sài pǎo dé le dì wǔ míng      
0748097 Edward V (= Edward der Fünfte) àidéhuá wǔ shì (=àidéhuá dì wǔ) Edward V (= Edward czwarty) àidéhuá wǔ shì (=àidéhuá dì wǔ) 爱德华五世(=爱德华第五) àidéhuá wǔ shì (=àidéhuá dì wǔ) Эдвард V (= Эдвард пятый) àidéhuá wǔ shì (=àidéhuá dì wǔ) Edvard V (= Edvard pyatyy)
0748098 爱德华 五世 àidéhuá wǔ shì 爱德华 五世 àidéhuá wǔ shì 爱德华五世 àidéhuá wǔ shì 爱德华 五世 àidéhuá wǔ shì ài dé huá wǔ shì      
0748099 jeder von fünf gleichen Teilen von etw měi gè wǔ gè xiāngděng de bùfèn każda z pięciu równych części sth měi gè wǔ gè xiāngděng de bùfèn 每个五个相等的部分 měi gè wǔ gè xiāngděng de bùfèn каждая из пяти равных частей sth měi gè wǔ gè xiāngděng de bùfèn kazhdaya iz pyati ravnykh chastey sth
0748100  五分 之一  wǔ fēn zhī yī  五分 之一  wǔ fēn zhī yī  五分之一  wǔ fēn zhī yī  五分 之一  wǔ fēn zhī yī  wǔ fēn zhī yī      
0748101 Sie schnitt den Kuchen in Fünftel Tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī Przeciąć ciasto na piątki Tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī 她将蛋糕切成五分之一 Tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī Она разрезала пирог на пятые Tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī Ona razrezala pirog na pyatyye
0748102 她 把 蛋糕 切成 五块 tā bǎ dàngāo qiè chéng wǔ kuài 她 把 蛋糕 切成 五块 tā bǎ dàngāo qiè chéng wǔ kuài 她把蛋糕切成五块 tā bǎ dàngāo qiè chéng wǔ kuài 她 把 蛋糕 切成 五块 tā bǎ dàngāo qiè chéng wǔ kuài tā bǎ dàn gāo qiè chéng wǔ kuài      
0748103 她 将 蛋糕 切成 五分 之一 tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī 她 将 蛋糕 切成 五分 之一 tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī 她将蛋糕切成五分之一 tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī 她 将 蛋糕 切成 五分 之一 tā jiāng dàngāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī tā jiāng dàn gāo qiè chéng wǔ fēn zhī yī      
0748104 Er gab ihr ein Fünftel der Gesamtmenge tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é Dał jej jedną piątą całkowitej kwoty tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é 他给了她五分之一的总额 tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é Он дал ей пятую часть общей суммы tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é On dal yey pyatuyu chast' obshchey summy
0748105 拖 给 了 她 总数 的 五分 之一 tuō gěile tā zǒng shǔ de wǔ fēn zhī yī 拖 给 了 她 总数 的 五分 </s> tuō gěile tā zǒng shǔ de wǔ fēn zhī yī 拖给了她总数的五分之一 tuō gěile tā zǒng shǔ de wǔ fēn zhī yī 拖 给 了 她 总数 的 五分 之一 tuō gěile tā zǒng shǔ de wǔ fēn zhī yī tuō gěi le tā zǒng shù de wǔ fēn zhī yī      
0748106 他 给 了 她 五分 之一 的 总额 tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é 他 给 了 她 五分 之一 的 总额 tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é 他给了她五分之一的总额 tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é 他 给 了 她 五分 之一 的 总额 tā gěile tā wǔ fēn zhī yī de zǒng'é tā gěi le tā wǔ fēn zhī yī de zǒng é      
0748107 nehmen Sie die fünfte (US) an, um das Recht zu verweigern, die Fragen vor Gericht über ein Verbrechen zu verweigern, weil Sie Informationen geben können, die es scheinen, dass Sie schuldig sind cǎiqǔ/kěnqiú dì wǔ (měiguó) lìyòng jùjué zài fǎtíng shàng huídá guānyú fànzuì de wèntí de quánlì, yīnwèi nǐ kěnéng huì tígōng xìnxī, zhè jiāng shǐ nǐ kàn qǐlái nǐ yǒuzuì weź / pozwól piątemu (USA) skorzystanie z prawa do odmowy odpowiedzi na pytania sądowe dotyczące przestępstwa, ponieważ możesz przekazać informacje, które wydają się być winne cǎiqǔ/kěnqiú dì wǔ (měiguó) lìyòng jùjué zài fǎtíng shàng huídá guānyú fànzuì de wèntí de quánlì, yīnwèi nǐ kěnéng huì tígōng xìnxī, zhè jiāng shǐ nǐ kàn qǐlái nǐ yǒuzuì 采取/恳求第五(美国)利用拒绝在法庭上回答关于犯罪的问题的权利,因为你可能会提供信息,这将使你看起来你有罪 cǎiqǔ/kěnqiú dì wǔ (měiguó) lìyòng jùjué zài fǎtíng shàng huídá guānyú fànzuì de wèntí de quánlì, yīnwèi nǐ kěnéng huì tígōng xìnxī, zhè jiāng shǐ nǐ kàn qǐlái nǐ yǒuzuì принять / просить пятый (США) использовать право отказаться отвечать на вопросы в суде о преступлении, поскольку вы можете предоставить информацию, которая заставит вас казаться, что вы виновны cǎiqǔ/kěnqiú dì wǔ (měiguó) lìyòng jùjué zài fǎtíng shàng huídá guānyú fànzuì de wèntí de quánlì, yīnwèi nǐ kěnéng huì tígōng xìnxī, zhè jiāng shǐ nǐ kàn qǐlái nǐ yǒuzuì prinyat' / prosit' pyatyy (SSHA) ispol'zovat' pravo otkazat'sya otvechat' na voprosy v sude o prestuplenii, poskol'ku vy mozhete predostavit' informatsiyu, kotoraya zastavit vas kazat'sya, chto vy vinovny
0748108 (在 法庭 上.) 拒绝 回答, 避而不答 (zài fǎtíng shàng.) Jùjué huídá, bì ér bù dá (在 法庭 上.) 拒绝 回答, 避而不答 (zài fǎtíng shàng.) Jùjué huídá, bì ér bù dá (在法庭上。)拒绝回答,避而不答 (zài fǎtíng shàng.) Jùjué huídá, bì ér bù dá (在 法庭 上.) 拒绝 回答, 避而不答 (zài fǎtíng shàng.) Jùjué huídá, bì ér bù dá (zài fǎ tíng shàng.) jù jué huí dá, bì ér bù dá      
0748109 Aus der fünften Änderung der US-Verfassung, die dieses Recht garantiert. cóng měiguó xiànfǎ dì wǔ xiūzhèng àn zhōng, bǎozhèng zhè yī quánlì. Od piątej poprawki do konstytucji USA, która gwarantuje to prawo. cóng měiguó xiànfǎ dì wǔ xiūzhèng àn zhōng, bǎozhèng zhè yī quánlì. 从美国宪法第五修正案中,保证这一权利。 cóng měiguó xiànfǎ dì wǔ xiūzhèng àn zhōng, bǎozhèng zhè yī quánlì. Из Пятой поправки к Конституции США, которая гарантирует это право. cóng měiguó xiànfǎ dì wǔ xiūzhèng àn zhōng, bǎozhèng zhè yī quánlì. Iz Pyatoy popravki k Konstitutsii SSHA, kotoraya garantiruyet eto pravo.
0748110 源自 (美国 宪法) 第五 条 修正案, 该条 保障 这种 权利 Yuán zì (měiguó xiànfǎ) dì wǔ tiáo xiūzhèng àn, gāi tiáo bǎozhàng zhè zhǒng quánlì 源自 (美国 宪法) 第五 条 修正案, 该条 保障 这种 权利 Yuán zì (měiguó xiànfǎ) dì wǔ tiáo xiūzhèng àn, gāi tiáo bǎozhàng zhè zhǒng quánlì 源自(美国宪法)第五条修正案,该条保障这种权利 Yuán zì (měiguó xiànfǎ) dì wǔ tiáo xiūzhèng àn, gāi tiáo bǎozhàng zhè zhǒng quánlì 源自 (美国 宪法) 第五 条 修正案, 该条 保障 这种 权利 Yuán zì (měiguó xiànfǎ) dì wǔ tiáo xiūzhèng àn, gāi tiáo bǎozhàng zhè zhǒng quánlì yuán zì (měi guó xiàn fǎ) dì wǔ tiáo xiū zhèng àn, gāi tiáo bǎo zhàng zhè zhǒng quán lì      
0748111 fünfte Spalte eine Gruppe von Menschen arbeiten heimlich, um den Feind des Landes oder der Organisation, die sie in sind zu helfen dì wǔ liè yīqún rén mìmì gōngzuò, bāngzhù tāmen suǒzài de guójiā huò zǔzhī de dírén piąta kolumna grupa ludzi pracujących potajemnie, aby pomóc wrogowi kraju lub organizacji, w jakiej się znajdują dì wǔ liè yīqún rén mìmì gōngzuò, bāngzhù tāmen suǒzài de guójiā huò zǔzhī de dírén 第五列一群人秘密工作,帮助他们所在的国家或组织的敌人 dì wǔ liè yīqún rén mìmì gōngzuò, bāngzhù tāmen suǒzài de guójiā huò zǔzhī de dírén в пятой колонке группа людей, тайно работающих в помощь врагу страны или организации, в которой они находятся dì wǔ liè yīqún rén mìmì gōngzuò, bāngzhù tāmen suǒzài de guójiā huò zǔzhī de dírén v pyatoy kolonke gruppa lyudey, tayno rabotayushchikh v pomoshch' vragu strany ili organizatsii, v kotoroy oni nakhodyatsya
0748112 第五 纵队 (为 所在 国家 或 组织 的 敌人 秘密 工作 的 一群 人) dì wǔ zòngduì (wéi suǒzài guójiā huò zǔzhī de dírén mìmì gōngzuò de yīqún rén) 第五 纵队 (为 所在 国家 或 组织 的 敌人 秘密 的 一群 人) dì wǔ zòngduì (wéi suǒzài guójiā huò zǔzhī de dírén mìmì gōngzuò de yīqún rén) 第五纵队(为所在国家或组织的敌人秘密工作的一群人) dì wǔ zòngduì (wéi suǒzài guójiā huò zǔzhī de dírén mìmì gōngzuò de yīqún rén) 第五 纵队 (为 所在 国家 或 组织 的 敌人 秘密 工作 的 一群 人) dì wǔ zòngduì (wéi suǒzài guójiā huò zǔzhī de dírén mìmì gōngzuò de yīqún rén) dì wǔ zòng duì (wèi suǒ zài guó jiā huò zǔ zhī de dí rén mì mì gōng zuò de yī qún rén)      
0748113 fünfte Kolumnist dì wǔ zhuānlán zuòjiā piąty felietonista dì wǔ zhuānlán zuòjiā 第五专栏作家 dì wǔ zhuānlán zuòjiā пятый обозреватель dì wǔ zhuānlán zuòjiā pyatyy obozrevatel'
0748114 fünfte Generation (Computing) in Bezug auf eine Art von Computer, der beginnt zu entwickeln, die künstliche Intelligenz verwendet wird dì wǔ dài (jìsuàn) shèjí yī zhǒng kāishǐ shǐyòng rénzào zhìnéng kāifā de jìsuànjī piątego pokolenia (komputerowe) dotyczące typu komputera, który zaczyna się rozwijać, który wykorzystuje sztuczną inteligencję dì wǔ dài (jìsuàn) shèjí yī zhǒng kāishǐ shǐyòng rénzào zhìnéng kāifā de jìsuànjī 第五代(计算)涉及一种开始使用人造智能开发的计算机 dì wǔ dài (jìsuàn) shèjí yī zhǒng kāishǐ shǐyòng rénzào zhìnéng kāifā de jìsuànjī пятое поколение (вычисления), относящееся к типу компьютера, который начинает разрабатываться, который использует искусственный интеллект dì wǔ dài (jìsuàn) shèjí yī zhǒng kāishǐ shǐyòng rénzào zhìnéng kāifā de jìsuànjī pyatoye pokoleniye (vychisleniya), otnosyashcheyesya k tipu komp'yutera, kotoryy nachinayet razrabatyvat'sya, kotoryy ispol'zuyet iskusstvennyy intellekt
0748115 第五 代 的; 人工智能 机 的 dì wǔ dài de; réngōng zhìnéng jī de 第五 代 的; 人工智能 机 的 dì wǔ dài de; réngōng zhìnéng jī de 第五代的;人工智能机的 dì wǔ dài de; réngōng zhìnéng jī de 第五 代 的; 人工智能 机 的 dì wǔ dài de; réngōng zhìnéng jī de dì wǔ dài de; rén gōng zhì néng jī de      
0748116 Fünftens verwendet, um das Fünftel einer Liste von Punkten einzuführen, die Sie in einer Rede oder einem Stück schreiben möchten dì wǔ gè yòng lái jièshào nǐ yào zài yīgè yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng zuò chū de diǎn shǔ de wǔ fēn zhī yī po piąte wykorzystano do wprowadzenia piątej listy punktów, które chcesz zrobić w mowie lub kawałku pisania dì wǔ gè yòng lái jièshào nǐ yào zài yīgè yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng zuò chū de diǎn shǔ de wǔ fēn zhī yī 第五个用来介绍你要在一个演讲或写作中做出的点数的五分之一 dì wǔ gè yòng lái jièshào nǐ yào zài yīgè yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng zuò chū de diǎn shǔ de wǔ fēn zhī yī в-пятых, используется для введения пятой части списка, которую вы хотите сделать в речи или письме dì wǔ gè yòng lái jièshào nǐ yào zài yīgè yǎnjiǎng huò xiězuò zhōng zuò chū de diǎn shǔ de wǔ fēn zhī yī v-pyatykh, ispol'zuyetsya dlya vvedeniya pyatoy chasti spiska, kotoruyu vy khotite sdelat' v rechi ili pis'me
0748117 用于 列举) 第五 yòng yú lièjǔ) dì wǔ 用于 列举) 第五 yòng yú lièjǔ) dì wǔ 用于列举)第五 yòng yú lièjǔ) dì wǔ 用于 列举) 第五 yòng yú lièjǔ) dì wǔ yòng yú liè jǔ) dì wǔ
0748118 Fünftens müssen wir die Auswirkungen auf die Bevölkerung berücksichtigen. dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng. Po piąte, musimy rozważyć wpływ na populację. dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng. 第五,我们需要考虑对人口的影响。 dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng. в-пятых, нам необходимо рассмотреть влияние на население. dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng. v-pyatykh, nam neobkhodimo rassmotret' vliyaniye na naseleniye.
0748119 第五, 我们 必须 考虑 对 当地 居民 的 影响 Dì wǔ, wǒmen bìxū kǎolǜ duì dāngdì jūmín de yǐngxiǎng 第五, 我们 必须 考虑 对 当地 居民 的 影响 Dì wǔ, wǒmen bìxū kǎolǜ duì dāngdì jūmín de yǐngxiǎng 第五,我们必须考虑对当地居民的影响 Dì wǔ, wǒmen bìxū kǎolǜ duì dāngdì jūmín de yǐngxiǎng 第五, 我们 必须 考虑 对 当地 居民 的 影响 Dì wǔ, wǒmen bìxū kǎolǜ duì dāngdì jūmín de yǐngxiǎng dì wǔ, wǒ men bì xū kǎo lǜ duì dāng de jū mín de yǐng xiǎng      
0748120 第五, 我们 需要 考虑 对 人口 的 影响 dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng 第五, 我们 需要 考虑 对 人口 的 影响 dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng 第五,我们需要考虑对人口的影响 dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng 第五, 我们 需要 考虑 对 人口 的 影响 dì wǔ, wǒmen xūyào kǎolǜ duì rénkǒu de yǐngxiǎng dì wǔ, wǒ men xū yào kǎo lǜ duì rén kǒu de yǐng xiǎng      
0748121 fünfzig wǔshí pięćdziesiąt wǔshí 五十 wǔshí 50 wǔshí 50
0748122  Nummer 50 五十  50 hào wǔshí  numer 50 五十  50 hào wǔshí  50号五十  50 hào wǔshí  номер 50 五十  50 hào wǔshí  nomer 50 wǔ shí
0748123 die fünfziger Jahre, Jahre oder Temperaturen von 50 bis 59 wǔshí niándài de shùzì, niánlíng huò wēndù cóng 50 dào 59 lata pięćdziesiąte, lata lub temperatura od 50 do 59 lat wǔshí niándài de shùzì, niánlíng huò wēndù cóng 50 dào 59 五十年代的数字,年龄或温度从50到59 wǔshí niándài de shùzì, niánlíng huò wēndù cóng 50 dào 59 пятидесятые числа, годы или температуры от 50 до 59 wǔshí niándài de shùzì, niánlíng huò wēndù cóng 50 dào 59 pyatidesyatyye chisla, gody ili temperatury ot 50 do 59
0748124 五十 几; 五十 年代 wǔshí jǐ; wǔshí niándài 五十 几; 五十 年代 wǔshí jǐ; wǔshí niándài 五十几;五十年代 wǔshí jǐ; wǔshí niándài 五十 几; 五十 年代 wǔshí jǐ; wǔshí niándài wǔ shí jǐ; wǔ shí nián dài      
0748125 Sie wurde in den fünfziger Jahren geboren tā chūshēng yú wǔshí niándài Urodziła się w latach pięćdziesiątych tā chūshēng yú wǔshí niándài 她出生于五十年代 tā chūshēng yú wǔshí niándài Она родилась в пятидесятые годы tā chūshēng yú wǔshí niándài Ona rodilas' v pyatidesyatyye gody
0748126 她 是 五十 年代 出生 tā shì wǔshí niándài chūshēng 她 是 五十 年代 出生 tā shì wǔshí niándài chūshēng 她是五十年代出生 tā shì wǔshí niándài chūshēng 她 是 五十 年代 出生 tā shì wǔshí niándài chūshēng tā shì wǔ shí nián dài chū shēng      
0748127 她 出生 于 五十 年代 tā chūshēng yú wǔshí niándài 她 出生 于 五十 年代 tā chūshēng yú wǔshí niándài 她出生于五十年代 tā chūshēng yú wǔshí niándài 她 出生 于 五十 年代 tā chūshēng yú wǔshí niándài tā chū shēng yú wǔ shí nián dài      
0748128  fünfte Ordnungszahl, Substantiv  wǔshí xùshù, míngcí  pięćdziesiąty numer porządkowy, rzeczownik  wǔshí xùshù, míngcí  五十序数,名词  wǔshí xùshù, míngcí  пятидесятый порядковый номер, существительное  wǔshí xùshù, míngcí  pyatidesyatyy poryadkovyy nomer, sushchestvitel'noye
0748129 Es gibt Beispiele für die Verwendung von Ordnungszahlen am Eintrag für die fünfte yǒu lì rúhé zài dì wǔ gè rùkǒu chù shǐyòng xùshù Oto przykłady użycia liczb porządkowych na wpisie piątym yǒu lì rúhé zài dì wǔ gè rùkǒu chù shǐyòng xùshù 有例如何在第五个入口处使用序数 yǒu lì rúhé zài dì wǔ gè rùkǒu chù shǐyòng xùshù Есть примеры того, как использовать порядковые номера в записи для пятого yǒu lì rúhé zài dì wǔ gè rùkǒu chù shǐyòng xùshù Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera v zapisi dlya pyatogo
0748130 序 数词 用法 示例 见 fünfte 条 xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo 序 数词 用法 示例 见 piąty 条 xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo 序数词用法示例见第五条 xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo 序 数词 用法 示例 见 пятый 条 xùshù cí yòngfǎ shìlì jiàn dì wǔ tiáo xù shù cí yòng fǎ shì lì jiàn pyatyy tiáo      
0748131 in deinen fünfziger Jahren im Alter zwischen 50 und 59 Jahren * zài nǐ wǔshí niándài de wǔshí hé wǔshíjiǔ suì zhī jiān* w latach pięćdziesiątych między 50 a 59 rokiem życia * zài nǐ wǔshí niándài de wǔshí hé wǔshíjiǔ suì zhī jiān* 在你五十年代的五十和五十九岁之间* zài nǐ wǔshí niándài de wǔshí hé wǔshíjiǔ suì zhī jiān* в ваши пятидесятые годы в возрасте от 50 до 59 лет * zài nǐ wǔshí niándài de wǔshí hé wǔshíjiǔ suì zhī jiān* v vashi pyatidesyatyye gody v vozraste ot 50 do 59 let *
0748132 50 多 岁 50 duō suì 50 多 岁 50 duō suì 50多岁 50 duō suì 50 多 岁 50 duō suì 50 duō suì      
0748133 Er zog sich in seinem fünfzigsten zurück tā zài wǔshí suì shí tuìxiūle Odszedł na emeryturę w pięćdziesiątą tā zài wǔshí suì shí tuìxiūle 他在五十岁时退休了 tā zài wǔshí suì shí tuìxiūle Он ушел на пенсию в своем пятидесятом tā zài wǔshí suì shí tuìxiūle On ushel na pensiyu v svoyem pyatidesyatom
0748134 他 在 五十 多 岁时 退休 了 tā zài wǔshí duō suì shí tuìxiūle 他 在 五十 多 岁时 退休 了 tā zài wǔshí duō suì shí tuìxiūle 他在五十多岁时退休了 tā zài wǔshí duō suì shí tuìxiūle 他 在 五十 多 岁时 退休 了 tā zài wǔshí duō suì shí tuìxiūle tā zài wǔ shí duō suì shí tuì xiū le      
0748135 fünfzig fünfzig (informell), die gleichmäßig zwischen zwei Personen, Gruppen oder Möglichkeiten geteilt werden wǔshíwǔ (fēi zhèngshì) zài liǎng gèrén, tuántǐ huò kěnéng zhī jiān píngjūn fēnpèi pięćdziesiąt pięćdziesiąt (nieformalnych) podzielonych równo między dwie osoby, grupy lub możliwości wǔshíwǔ (fēi zhèngshì) zài liǎng gèrén, tuántǐ huò kěnéng zhī jiān píngjūn fēnpèi 五十五(非正式)在两个人,团体或可能之间平均分配 wǔshíwǔ (fēi zhèngshì) zài liǎng gèrén, tuántǐ huò kěnéng zhī jiān píngjūn fēnpèi пятьдесят пятьдесят (неофициальные), разделенные поровну между двумя людьми, группами или возможностями wǔshíwǔ (fēi zhèngshì) zài liǎng gèrén, tuántǐ huò kěnéng zhī jiān píngjūn fēnpèi pyat'desyat pyat'desyat (neofitsial'nyye), razdelennyye porovnu mezhdu dvumya lyud'mi, gruppami ili vozmozhnostyami
0748136 对 半 (的) 各半 (的) 平分 (的) 二 一 添 作 五 duì bàn (de); gè bàn (de) píngfēn (;); èryī tiān zuò wǔ 对 半 (的), 各半 (的) 平分 (的), 二 一 添 作 五 duì bàn (de); gè bàn (de) píngfēn (;); èryī tiān zuò wǔ 对半(的);各半(的)平分(;);二一添作五 duì bàn (de); gè bàn (de) píngfēn (;); èryī tiān zuò wǔ 对 半 (的); 各半 (的) 平分 (的); 二 一 添 作 五 duì bàn (de); gè bàn (de) píngfēn (;); èryī tiān zuò wǔ duì bàn (de); gè bàn (de) píng fēn (de); èr yī tiān zuò wǔ      
0748137 Die Kosten werden auf einer fünfzig fünfzig Basis zwischen der Regierung und iocai Unternehmen geteilt werden zhèngfǔ hé iocai qǐyè zhī jiān de chéngběn jiāng fēn wǔshíwǔ fēn Koszty dzielą się między pięćdziesięciu pięćdziesięciu między rządem a firmami iocai zhèngfǔ hé iocai qǐyè zhī jiān de chéngběn jiāng fēn wǔshíwǔ fēn 政府和iocai企业之间的成本将分五十五分 zhèngfǔ hé iocai qǐyè zhī jiān de chéngběn jiāng fēn wǔshíwǔ fēn Расходы должны распределяться на пятьдесят пятьдесят процентов между правительством и предприятиями iocai zhèngfǔ hé iocai qǐyè zhī jiān de chéngběn jiāng fēn wǔshíwǔ fēn Raskhody dolzhny raspredelyat'sya na pyat'desyat pyat'desyat protsentov mezhdu pravitel'stvom i predpriyatiyami iocai
0748138 费用 由 政府 和 当地 企业 均摊 fèiyòng yóu zhèngfǔ hé dāngdì qǐyè jūntān 费用 由 政府 和 当地 企业 均摊 fèiyòng yóu zhèngfǔ hé dāngdì qǐyè jūntān 费用由政府和当地企业均摊 fèiyòng yóu zhèngfǔ hé dāngdì qǐyè jūntān 费用 由 政府 和 当地 企业 均摊 fèiyòng yóu zhèngfǔ hé dāngdì qǐyè jūntān fèi yòng yóu zhèng fǔ hé dāng de qǐ yè jūn tān      
0748139  Sie hat eine fünfzig fünfzig Chance zu gewinnen (= eine gleiche Chance zu gewinnen oder zu verlieren)  tā yǒu wǔshíwǔ cì huòshèng jīhuì (=píngděng huòshèng huò shībài de jīhuì)  Ma pięćdziesiąt pięćdziesiąt szans na wygranie (= równa szansa na wygraną lub utratę)  tā yǒu wǔshíwǔ cì huòshèng jīhuì (=píngděng huòshèng huò shībài de jīhuì)  她有五十五次获胜机会(=平等获胜或失败的机会)  tā yǒu wǔshíwǔ cì huòshèng jīhuì (=píngděng huòshèng huò shībài de jīhuì)  У нее есть пятьдесят пятьдесят шансов на победу (= равный шанс выиграть или проиграть)  tā yǒu wǔshíwǔ cì huòshèng jīhuì (=píngděng huòshèng huò shībài de jīhuì)  U neye yest' pyat'desyat pyat'desyat shansov na pobedu (= ravnyy shans vyigrat' ili proigrat')
0748140 她 获胜 的 可能性 是 百分之 五十 tā huòshèng de kěnéng xìng shì bǎi fēn zhī wǔshí 她 获胜 的 可能性 是 百分之 五十 tā huòshèng de kěnéng xìng shì bǎi fēn zhī wǔshí 她获胜的可能性是百分之五十 tā huòshèng de kěnéng xìng shì bǎi fēn zhī wǔshí 她 获胜 的 可能性 是 百分之 五十 tā huòshèng de kěnéng xìng shì bǎi fēn zhī wǔshí tā huò shèng de kě néng xìng shì bǎi fēn zhī wǔ shí      
0748141  lass uns diese fünfzig fünfzig teilen  ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi  podzielmy te pięćdziesiąt pięćdziesiąt  ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi  让我们把这五十五分开  ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi  давайте разделим эти пятьдесят пятьдесят  ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi  davayte razdelim eti pyat'desyat pyat'desyat
0748142 咱们 把这 平分 了 吧 zánmen bǎ zhè píngfēnle ba 咱们 把这 平分 了 吧 zánmen bǎ zhè píngfēnle ba 咱们把这平分了吧 zánmen bǎ zhè píngfēnle ba 咱们 把这 平分 了 吧 zánmen bǎ zhè píngfēnle ba zán men bǎ zhè píng fēn le ba      
0748143 让 我们 把这 五 十五 分开 ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi 让 我们 把这 五 十五 分开 ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi 让我们把这五十五分开 ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi 让 我们 把这 五 十五 分开 ràng wǒmen bǎ zhè wǔshíwǔ fēnkāi ràng wǒ men bǎ zhè wǔ shí wǔ fēn kāi      
0748144 fünfzig Pence (auch fünfzig Pence Stück, 50p) wǔshí biànshì (yě biàn 50 biànshì,50p) pięćdziesiąt pensów (również pięćdziesiąt pensów, 50p) wǔshí biànshì (yě biàn 50 biànshì,50p) 五十便士(也便50便士,50p) wǔshí biànshì (yě biàn 50 biànshì,50p) пятьдесят пенсов (также 50 пенсов, 50 пенсов) wǔshí biànshì (yě biàn 50 biànshì,50p) pyat'desyat pensov (takzhe 50 pensov, 50 pensov)
0748145 eine britische Münze im Wert von 50 Pence yīgè jiàzhí 50 biànshì dì yīngguó yìngbì brytyjska moneta o wartości 50 pensów yīgè jiàzhí 50 biànshì dì yīngguó yìngbì 一个价值50便士的英国硬币 yīgè jiàzhí 50 biànshì dì yīngguó yìngbì британская монета стоимостью 50 пенсов yīgè jiàzhí 50 biànshì dì yīngguó yìngbì britanskaya moneta stoimost'yu 50 pensov
0748146  (英国 硬币) 50 便士  (yīngguó yìngbì)50 biànshì  (英国 硬币) 50 便士  (yīngguó yìngbì)50 biànshì  (英国硬币)50便士  (yīngguó yìngbì)50 biànshì  (英国 硬币) 50 便士  (yīngguó yìngbì)50 biànshì  (yīng guó yìng bì) 50 biàn shì      
0748147 Setzen Sie einen fünfzig Pence in die Maschine bǎ wǔ shí biànshì fàng zài jīqì shàng Umieść w maszynie pięćdziesiąt pensów bǎ wǔ shí biànshì fàng zài jīqì shàng 把五十便士放在机器上 bǎ wǔ shí biànshì fàng zài jīqì shàng Положите пятьдесят пенсов в машину bǎ wǔ shí biànshì fàng zài jīqì shàng Polozhite pyat'desyat pensov v mashinu
0748148 把 一枚 五十 便士 硬币 投进 机器 bǎ yī méi wǔ shí biànshì yìngbì tóu jìn jīqì 把 一枚 五十 便士 硬币 投进 机器 bǎ yī méi wǔ shí biànshì yìngbì tóu jìn jīqì 把一枚五十便士硬币投进机器 bǎ yī méi wǔ shí biànshì yìngbì tóu jìn jīqì 把 一枚 五十 便士 硬币 投进 机器 bǎ yī méi wǔ shí biànshì yìngbì tóu jìn jīqì bǎ yī méi wǔ shí biàn shì yìng bì tóu jìn jī qì      
0748149 Hast du ein 50p? nǐ yǒu 50p ma Czy masz 50p? nǐ yǒu 50p ma 你有50p吗 nǐ yǒu 50p ma У вас есть 50p? nǐ yǒu 50p ma U vas yest' 50p?
0748150 你 有 没有 50 便士 的 硬币 士 nǐ yǒu méiyǒu 50 biànshì dì yìngbì shì 你 有 没有 50 便士 的 硬币 士 nǐ yǒu méiyǒu 50 biànshì dì yìngbì shì 你有没有50便士的硬币士 nǐ yǒu méiyǒu 50 biànshì dì yìngbì shì 你 有 没有 50 便士 的 硬币 士 nǐ yǒu méiyǒu 50 biànshì dì yìngbì shì nǐ yǒu méi yǒu 50 biàn shì de yìng bì shì      
0748151 你 有 50p 吗 nǐ yǒu 50 biànshì ma 你 有 50p 吗 nǐ yǒu 50 biànshì ma 你有50便士吗 nǐ yǒu 50 biànshì ma 你 有 50p 吗 nǐ yǒu 50 biànshì ma nǐ yǒu 50p ma      
0748152 fig eine weiche süße Frucht, die voll von kleinen Samen ist und oft gegessen getrocknet 无花果 wúhuāguǒ guǒshí chōngmǎnle xiǎo zhǒngzǐ, jīngcháng chī gān wúhuāguǒ fig miękkie słodkie owoce, które jest pełne małych nasion i często jeść suszone 无花果 wúhuāguǒ guǒshí chōngmǎnle xiǎo zhǒngzǐ, jīngcháng chī gān wúhuāguǒ 无花果果实充满了小种子,经常吃干无花果 wúhuāguǒ guǒshí chōngmǎnle xiǎo zhǒngzǐ, jīngcháng chī gān wúhuāguǒ рис мягкие сладкие фрукты, которые полны маленьких семян и часто едят сушеные 无花果 wúhuāguǒ guǒshí chōngmǎnle xiǎo zhǒngzǐ, jīngcháng chī gān wúhuāguǒ ris myagkiye sladkiye frukty, kotoryye polny malen'kikh semyan i chasto yedyat sushenyye wú huā guǒ
0748153 ein Feigenbaum wúhuāguǒ shù drzewo figowe wúhuāguǒ shù 无花果树 wúhuāguǒ shù смоковница wúhuāguǒ shù smokovnitsa
0748154 无花果 树 wúhuāguǒ shù 无花果 树 wúhuāguǒ shù 无花果树 wúhuāguǒ shù 无花果 树 wúhuāguǒ shù wú huā guǒ shù      
0748155 Bildseite R017 túpiàn yè R017 strona z obrazem R017 túpiàn yè R017 图片页R017 túpiàn yè R017 страница изображения R017 túpiàn yè R017 stranitsa izobrazheniya R017
0748156 egal, geben Sie eine Feige (für sb / sth) (altmodisch, informell, um sich nicht um etw. zu kümmern, um zu denken, dass Stii nicht wichtig ist bù guānxīn/gěi yīgè wúhuāguǒ (sb/ sth)(lǎoshì, fēi zhèngshì, bù guānxīn sth; rènwéi stii bù chóng yào nie starannie, nieformalnie, nie dbając o sth, uważaj, że stii nie jest ważne bù guānxīn/gěi yīgè wúhuāguǒ (sb/ sth)(lǎoshì, fēi zhèngshì, bù guānxīn sth; rènwéi stii bù chóng yào 不关心/给一个无花果(sb / sth)(老式,非正式,不关心sth;认为stii不重要 bù guānxīn/gěi yīgè wúhuāguǒ (sb/ sth)(lǎoshì, fēi zhèngshì, bù guānxīn sth; rènwéi stii bù chóng yào не заботьтесь / дайте рис (для sb / sth) (старомодный, неформальный, не заботясь вообще о том, чтобы думать, что stii не важно bù guānxīn/gěi yīgè wúhuāguǒ (sb/ sth)(lǎoshì, fēi zhèngshì, bù guānxīn sth; rènwéi stii bù chóng yào ne zabot'tes' / dayte ris (dlya sb / sth) (staromodnyy, neformal'nyy, ne zabotyas' voobshche o tom, chtoby dumat', chto stii ne vazhno
0748157  对 ... 丝毫 不在乎; 完全 不 把 ... 放在心上; 认为 ... 毫无价值  duì... Sīháo bùzàihū, wánquán bù bǎ... Fàng zàixīn shàng; rènwéi... Háo wú jiàzhí  对 ... 丝毫 不在乎; 完全 不 把 ... 放在心上; 认为 ... 毫无价值  duì... Sīháo bùzàihū, wánquán bù bǎ... Fàng zàixīn shàng; rènwéi... Háo wú jiàzhí  对...丝毫不在乎,完全不把...放在心上;认为...毫无价值  duì... Sīháo bùzàihū, wánquán bù bǎ... Fàng zàixīn shàng; rènwéi... Háo wú jiàzhí  对 ... 丝毫 不在乎; 完全 不 把 ... 放在心上; 认为 ... 毫无价值  duì... Sīháo bùzàihū, wánquán bù bǎ... Fàng zàixīn shàng; rènwéi... Háo wú jiàzhí  duì ... sī háo bù zài hū; wán quán bù bǎ ... fàng zài xīn shàng; rèn wèi ... háo wú jià zhí      
0748158  (schriftlich) Figur  (yǐ shūmiàn xíngshì) tú  (na piśmie)  (yǐ shūmiàn xíngshì) tú  (以书面形式)图  (yǐ shūmiàn xíngshì) tú  (в письменной форме) цифра  (yǐ shūmiàn xíngshì) tú  (v pis'mennoy forme) tsifra
0748159 (书写 形式) 图, 表 (shūxiě xíngshì) tú, biǎo (书写 形式) 图, 表 (shūxiě xíngshì) tú, biǎo (书写形式)图,表 (shūxiě xíngshì) tú, biǎo (书写 形式) 图, 表 (shūxiě xíngshì) tú, biǎo (shū xiě xíng shì) tú, biǎo      
0748160 Siehe Abb. 3 jiàn tú 3 Patrz rys. 3 jiàn tú 3 见图3 jiàn tú 3 См. Рис.3 jiàn tú 3 Sm. Ris.3
0748161 见 图表 3 jiàn túbiǎo 3 见 图表 3 jiàn túbiǎo 3 见图表3 jiàn túbiǎo 3 见 图表 3 jiàn túbiǎo 3 jiàn tú biǎo 3      
0748162 (schriftlich) figurativ (ly) (shūmiàn) bǐyù (ly) (na piśmie) graficzny (ly) (shūmiàn) bǐyù (ly) (书面)比喻(ly) (shūmiàn) bǐyù (ly) (в письменной форме) фигуративный (ly) (shūmiàn) bǐyù (ly) (v pis'mennoy forme) figurativnyy (ly)
0748163 (书写 形式) 比喻 的, 譬如 说 (shūxiě xíngshì) bǐyù de, pìrú shuō (书写 形式) 比喻 的, 譬如 说 (shūxiě xíngshì) bǐyù de, pìrú shuō (书写形式)比喻的,譬如说 (shūxiě xíngshì) bǐyù de, pìrú shuō (书写 形式) 比喻 的, 譬如 说 (shūxiě xíngshì) bǐyù de, pìrú shuō (shū xiě xíng shì) bǐ yù de, pì rú shuō      
0748164 Kampf (gekämpft, gekämpft zhàndòu (zhàndòu, zhàndòu Walka (walczyła, walczyła) zhàndòu (zhàndòu, zhàndòu 战斗(战斗,战斗 zhàndòu (zhàndòu, zhàndòu драться (сражался, сражался zhàndòu (zhàndòu, zhàndòu drat'sya (srazhalsya, srazhalsya
0748165 IM KRIEG / KAMPF zài zhànzhēng/zhàndòu IN WOJNA / BATTLE zài zhànzhēng/zhàndòu 在战争/战斗 zài zhànzhēng/zhàndòu ВОЙНА / БИТВА zài zhànzhēng/zhàndòu VOYNA / BITVA
0748166 战争; 战斗 zhànzhēng, zhàndòu 战争; 战斗 zhànzhēng, zhàndòu 战争,战斗 zhànzhēng, zhàndòu 战争; 战斗 zhànzhēng, zhàndòu zhàn zhēng; zhàn dòu      
0748167  ~ (Gegen jdn.) An einem Krieg teilzunehmen oder gegen einen Feind zu kämpfen  〜(fǎnduì sb) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu  ~ (Przeciwko sb) wziąć udział w wojnie lub walczyć z wrogiem  〜(fǎnduì sb) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu  〜(反对sb)参加与敌人的战争或战斗  〜(fǎnduì sb) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu  ~ (Против sb) принять участие в войне или битве против врага  〜(fǎnduì sb) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu  ~ (Protiv sb) prinyat' uchastiye v voyne ili bitve protiv vraga
0748168 打仗; 战斗; 作战 dǎzhàng; zhàndòu; zuòzhàn 打仗; 战斗; 作战 dǎzhàng; zhàndòu; zuòzhàn 打仗;战斗;作战 dǎzhàng; zhàndòu; zuòzhàn 打仗; 战斗; 作战 dǎzhàng; zhàndòu; zuòzhàn dǎ zhàng; zhàn dòu; zuò zhàn      
0748169 ~ (反对 sb) 参加 与 敌人 的 战争 或 战斗 〜(fǎnduì mǒu rén) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu ~ (反对 sb) 参加 与 敌人 的 战争 或 战斗 〜(fǎnduì mǒu rén) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu 〜(反对某人)参加与敌人的战争或战斗 〜(fǎnduì mǒu rén) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu ~ (反对 сб) 参加 与 敌人 的 战争 或 战斗 〜(fǎnduì mǒu rén) cānjiā yǔ dírén de zhànzhēng huò zhàndòu ~ (fǎn duì sb) cān jiā yǔ dí rén de zhàn zhēng huò zhàn dòu      
0748170  Soldaten trainierten zu kämpfen  zhànshì xùnliàn yǒu sù  żołnierze wyszkoleni do walki  zhànshì xùnliàn yǒu sù  战士训练有素  zhànshì xùnliàn yǒu sù  солдаты, обученные сражаться  zhànshì xùnliàn yǒu sù  soldaty, obuchennyye srazhat'sya
0748171 受过 作 敁 训 鉍 如 士 兵 shòuguò zuò diān xùn bì rú shìbīng 受过 作 敁 训 鉍 如 士 兵 shòuguò zuò diān xùn bì rú shìbīng 受过作敁训铋如士兵 shòuguò zuò diān xùn bì rú shìbīng 受过 作 敁 训 鉍 如 士 兵 shòuguò zuò diān xùn bì rú shìbīng shòu guò zuò diān xùn bì rú shì bīng      
0748172 Er kämpfte in Vietnam tā zài yuènán zhàndòu Walczył w Wietnamie tā zài yuènán zhàndòu 他在越南战斗 tā zài yuènán zhàndòu Он сражался во Вьетнаме tā zài yuènán zhàndòu On srazhalsya vo V'yetname
0748173 他 备 越南 打过 仗 tā bèi yuènán dǎguò zhàng 他 备 越南 打过 仗 tā bèi yuènán dǎguò zhàng 他备越南打过仗 tā bèi yuènán dǎguò zhàng 他 备 越南 打过 仗 tā bèi yuènán dǎguò zhàng tā bèi yuè nán dǎ guò zhàng      
0748174 mein Großvater kämpfte gegen die Faschisten in Spanien wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu mój dziadek walczył z faszystami w Hiszpanii wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu 我的祖父与西班牙的法西斯战斗 wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu мой дедушка воевал против фашистов в Испании wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu moy dedushka voyeval protiv fashistov v Ispanii
0748175 我 的 祖父 曾经 在 西班牙 与 法西斯分子 作战 wǒ de zǔfù céngjīng zài xībānyá yǔ fàxīsī fēnzǐ zuòzhàn 我 的 祖父 曾经 在 西班牙 与 法西斯分子 作战 wǒ de zǔfù céngjīng zài xībānyá yǔ fàxīsī fēnzǐ zuòzhàn 我的祖父曾经在西班牙与法西斯分子作战 wǒ de zǔfù céngjīng zài xībānyá yǔ fàxīsī fēnzǐ zuòzhàn 我 的 祖父 曾经 在 西班牙 与 法西斯分子 作战 wǒ de zǔfù céngjīng zài xībānyá yǔ fàxīsī fēnzǐ zuòzhàn wǒ de zǔ fù céng jīng zài xī bān yá yǔ fǎ xī sī fēn zi zuò zhàn      
0748176 我 的 祖父 与 西班牙 的 法西斯 战斗 wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu 我 的 祖父 与 西班牙 的 法西斯 战斗 wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu 我的祖父与西班牙的法西斯战斗 wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu 我 的 祖父 与 西班牙 的 法西斯 战斗 wǒ de zǔfù yǔ xībānyá de fàxīsī zhàndòu wǒ de zǔ fù yǔ xī bān yá de fǎ xī sī zhàn dòu      
0748177 einen Krieg / eine Schlacht zu bekämpfen dǎ zhànzhēng walczyć z wojną / bitwą dǎ zhànzhēng 打战争 dǎ zhànzhēng сражаться с войной / битвой dǎ zhànzhēng srazhat'sya s voynoy / bitvoy
0748178 打仗; 作战 dǎzhàng, zuòzhàn 打仗; 作战 dǎzhàng, zuòzhàn 打仗,作战 dǎzhàng, zuòzhàn 打仗; 作战 dǎzhàng, zuòzhàn dǎ zhàng; zuò zhàn      
0748179 打 战争 dǎ zhànzhēng 打 战争 dǎ zhànzhēng 打战争 dǎ zhànzhēng 打 战争 dǎ zhànzhēng dǎ zhàn zhēng      
0748180 Sie versammelten Soldaten, um die eindringenden Armee zu bekämpfen tāmen jùjí shìbīng dǎ rùqīn jūnduì Zebrali żołnierzy, aby walczyć z wojskiem inwazyjnym tāmen jùjí shìbīng dǎ rùqīn jūnduì 他们聚集士兵打入侵军队 tāmen jùjí shìbīng dǎ rùqīn jūnduì Они собрали солдат для борьбы с вторгшейся армией tāmen jùjí shìbīng dǎ rùqīn jūnduì Oni sobrali soldat dlya bor'by s vtorgsheysya armiyey
0748181 他们 召集 士兵 对抗 入侵 的 军队 tāmen zhàojí shìbīng duìkàng rùqīn de jūnduì 他们 召集 士兵 对抗 入侵 的 军队 tāmen zhàojí shìbīng duìkàng rùqīn de jūnduì 他们召集士兵对抗入侵的军队 tāmen zhàojí shìbīng duìkàng rùqīn de jūnduì 他们 召集 士兵 对抗 入侵 的 军队 tāmen zhàojí shìbīng duìkàng rùqīn de jūnduì tā men zhào jí shì bīng duì kàng rù qīn de jūn duì      
0748182 kämpfen / schlagen 搏斗; 打击 fèndòu/dǎ bó bódòu; dǎjí walka / uderzenie 搏斗; 打击 fèndòu/dǎ bó bódòu; dǎjí 奋斗/打搏搏斗;打击 fèndòu/dǎ bó bódòu; dǎjí борьба / удар 搏斗; 打击 fèndòu/dǎ bó bódòu; dǎjí bor'ba / udar bó dòu; dǎ jī
0748183 körperlich mit jdm kämpfen yǔ sb wùlǐ shàng fèndòu walczyć fizycznie ze sb yǔ sb wùlǐ shàng fèndòu 与sb物理上奋斗 yǔ sb wùlǐ shàng fèndòu физически бороться с sb yǔ sb wùlǐ shàng fèndòu fizicheski borot'sya s sb
0748184 搏斗; 打斗; '打架 bódòu; dǎdòu;” dǎjià 搏斗; 打斗; '打架 bódòu; dǎdòu;” dǎjià 搏斗;打斗;”打架 bódòu; dǎdòu;” dǎjià 搏斗; 打斗;»打架 bódòu; dǎdòu;” dǎjià bó dòu; dǎ dòu;» dǎ jià      
0748185 与 sb 物理 上 奋斗 yǔ mǒu rén wùlǐ shàng fèndòu 与 sb 物理 上 奋斗 yǔ mǒu rén wùlǐ shàng fèndòu 与某人物理上奋斗 yǔ mǒu rén wùlǐ shàng fèndòu 与 С.Б. 物理 上 奋斗 yǔ mǒu rén wùlǐ shàng fèndòu yǔ S.B. wù lǐ shàng fèn dòu      
0748186 meine kleinen Brüder kämpfen immer wǒ de xiǎo dìdì zǒng shì zài zhàndòu moi bracia zawsze walczą wǒ de xiǎo dìdì zǒng shì zài zhàndòu 我的小弟弟总是在战斗 wǒ de xiǎo dìdì zǒng shì zài zhàndòu мои маленькие братья всегда сражаются wǒ de xiǎo dìdì zǒng shì zài zhàndòu moi malen'kiye brat'ya vsegda srazhayutsya
0748187 我 的 小弟弟 们 总 在 打架 wǒ de xiǎo dìdìmen zǒng zài dǎjià 我 的 小弟弟 们 总 在 打架 wǒ de xiǎo dìdìmen zǒng zài dǎjià 我的小弟弟们总在打架 wǒ de xiǎo dìdìmen zǒng zài dǎjià 我 的 小弟弟 们 总 在 打架 wǒ de xiǎo dìdìmen zǒng zài dǎjià wǒ de xiǎo dì dì men zǒng zài dǎ jià      
0748188 Sie wird wie ein Tiger kämpfen, um ihre Kinder zu schützen tā huì xiàng lǎohǔ yīyàng zhàndòu, yǐ bǎohù tā de háizi Będzie walczyć jak tygrys, aby chronić swoje dzieci tā huì xiàng lǎohǔ yīyàng zhàndòu, yǐ bǎohù tā de háizi 她会像老虎一样战斗,以保护她的孩子 tā huì xiàng lǎohǔ yīyàng zhàndòu, yǐ bǎohù tā de háizi Она будет сражаться, как тигр, чтобы защитить своих детей tā huì xiàng lǎohǔ yīyàng zhàndòu, yǐ bǎohù tā de háizi Ona budet srazhat'sya, kak tigr, chtoby zashchitit' svoikh detey
0748189 她 为了 保护 孩子, 可以 凶 得像 只 老虎 tā wèile bǎohù háizi, kěyǐ xiōng dé xiàng zhǐ lǎohǔ 她 为了 保护 孩子, 可以 凶 得像 只 老虎 tā wèile bǎohù háizi, kěyǐ xiōng dé xiàng zhǐ lǎohǔ 她为了保护孩子,可以凶得像只老虎 tā wèile bǎohù háizi, kěyǐ xiōng dé xiàng zhǐ lǎohǔ 她 为了 保护 孩子, 可以 凶 得像 只 老虎 tā wèile bǎohù háizi, kěyǐ xiōng dé xiàng zhǐ lǎohǔ tā wèi le bǎo hù hái zi, kě yǐ xiōng dé xiàng zhǐ lǎo hǔ      
0748190 im Wettbewerb 钜 赛 bǐsài jù sài w konkursie 钜 赛 bǐsài jù sài 比赛钜赛 bǐsài jù sài в конкурсе 钜 赛 bǐsài jù sài v konkurse jù sài
0748191 Ich bin für etw. An etw 〜sb/ sth(for sth) cānjiā bǐsài ~sb / sth (dla sth) wziąć udział w konkursie przeciwko sb 〜sb/ sth(for sth) cānjiā bǐsài 〜sb / sth(for sth)参加比赛 〜sb/ sth(for sth) cānjiā bǐsài ~sb / sth (для sth) принять участие в конкурсе против sb 〜sb/ sth(for sth) cānjiā bǐsài ~sb / sth (dlya sth) prinyat' uchastiye v konkurse protiv sb
0748192 参加 (竞赛) 竞争 cānjiā (jìngsài) jìngzhēng 参加 (竞赛) 竞争 cānjiā (jìngsài) jìngzhēng 参加(竞赛)竞争 cānjiā (jìngsài) jìngzhēng 参加 (竞赛) 竞争 cānjiā (jìngsài) jìngzhēng cān jiā (jìng sài) jìng zhēng      
0748193  eine Wahl / eine Kampagne zu bekämpfen  dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng  walczyć z wyborami / kampanią  dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng  打一场选举/一个运动  dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng  для борьбы с выборами / кампанией  dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng  dlya bor'by s vyborami / kampaniyey
0748194 参加竞选/争取权益的运动 cān jiā jìng xuǎn / zhēng qǔ quán yì de yùn dòng 参加竞选/争取权益的运动 cān jiā jìng xuǎn / zhēng qǔ quán yì de yùn dòng 参加竞选/争取权益的运动 cān jiā jìng xuǎn / zhēng qǔ quán yì de yùn dòng 参加竞选/争取权益的运动 cān jiā jìng xuǎn / zhēng qǔ quán yì de yùn dòng cān jiā jìng xuǎn / zhēng qǔ quán yì de yùn dòng      
0748195 打 一场 选举 / 一个 运动 dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng 打 一场 选举 / 一个 运动 dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng 打一场选举/一个运动 dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng 打 一场 选举 / 一个 运动 dǎ yī chǎng xuǎnjǔ/yīgè yùndòng dǎ yī chǎng xuǎn jǔ / yī gè yùn dòng      
0748196 Sie kämpft um einen Platz in der Nationalmannschaft tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì Ona walczy o miejsce w reprezentacji tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì 她正在为国家队争取一席之地 tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì Она борется за место в сборной tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì Ona boretsya za mesto v sbornoy
0748197 她 正 努力 争取 加入 国家队 tā zhèng nǔlìzhēngqǔ jiārù guójiā duì 她 正 努力 争取 加入 国家队 tā zhèng nǔlìzhēngqǔ jiārù guójiā duì 她正努力争取加入国家队 tā zhèng nǔlìzhēngqǔ jiārù guójiā duì 她 正 努力 争取 加入 国家队 tā zhèng nǔlìzhēngqǔ jiārù guójiā duì tā zhèng nǔ lì zhēng qǔ jiā rù guó jiā duì      
0748198 她 正在 为 国家队 争取 一席之地 tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì 她 正在 为 国家队 争取 一席之地 tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì 她正在为国家队争取一席之地 tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì 她 正在 为 国家队 争取 一席之地 tā zhèngzài wèi guójiā duì zhēngqǔ yīxízhīdì tā zhèng zài wèi guó jiā duì zhēng qǔ yī xí zhī de      
0748199 widersprechen 反对 fǎnduì sprzeciwiać się 反对 fǎnduì 反对 fǎnduì противостоять 反对 fǎnduì protivostoyat' fǎn duì
0748200 zu hart versuchen zu stoppen, sich mit oder gegen etw nǔlì tíngzhǐ, chǔlǐ huò fǎnduì sth huài starać się zatrzymywać, radzić sobie z przeciwnikiem lub sprzeciwiać się temu nǔlì tíngzhǐ, chǔlǐ huò fǎnduì sth huài 努力停止,处理或反对sth坏 nǔlì tíngzhǐ, chǔlǐ huò fǎnduì sth huài стараться остановить, разобраться или противопоставить sth bad nǔlì tíngzhǐ, chǔlǐ huò fǎnduì sth huài starat'sya ostanovit', razobrat'sya ili protivopostavit' sth bad
0748201 极力 反对; 与 ... 作 斗争 jílì fǎnduì; yǔ... Zuò dòuzhēng 极力 反对; 与 ... 作 斗争 jílì fǎnduì; yǔ... Zuò dòuzhēng 极力反对;与...作斗争 jílì fǎnduì; yǔ... Zuò dòuzhēng 极力 反对; 与 ... 作 斗争 jílì fǎnduì; yǔ... Zuò dòuzhēng jí lì fǎn duì; yǔ ... zuò dòu zhēng      
0748202 Rassismus / Korruption / Armut usw zhǒngzú zhǔyì/fǔbài/pínkùn děng do rasizmu / korupcji / ubóstwa itd zhǒngzú zhǔyì/fǔbài/pínkùn děng 种族主义/腐败/贫困等 zhǒngzú zhǔyì/fǔbài/pínkùn děng к расизму / коррупции / бедности и т. д. zhǒngzú zhǔyì/fǔbài/pínkùn děng k rasizmu / korruptsii / bednosti i t. d.
0748203 与 种族主义, 腐败 贫困 等 作 斗争 yǔ zhǒngzú zhǔyì, fǔbài pínkùn děng zuò dòuzhēng 与 种族主义, 腐败 贫困 等 作 斗争 yǔ zhǒngzú zhǔyì, fǔbài pínkùn děng zuò dòuzhēng 与种族主义,腐败贫困等作斗争 yǔ zhǒngzú zhǔyì, fǔbài pínkùn děng zuò dòuzhēng 与 种族主义, 腐败 贫困 等 作 斗争 yǔ zhǒngzú zhǔyì, fǔbài pínkùn děng zuò dòuzhēng yǔ zhǒng zú zhǔ yì, fǔ bài pín kùn děng zuò dòu zhēng      
0748204 Arbeiter sind die Entscheidung, die Fabrik zu schließen gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng Robotnicy są decyzją o zamykaniu fabryki gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng 工人是关闭工厂的战斗决定 gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng Рабочие - это боевое решение закрыть завод gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng Rabochiye - eto boyevoye resheniye zakryt' zavod
0748205 工人 在 极力 反对 关闭 工厂 的 决定 gōngrén zài jílì fǎnduì guānbì gōngchǎng de juédìng 工人 在 极力 反对 关闭 工厂 的 决定 gōngrén zài jílì fǎnduì guānbì gōngchǎng de juédìng 工人在极力反对关闭工厂的决定 gōngrén zài jílì fǎnduì guānbì gōngchǎng de juédìng 工人 在 极力 反对 关闭 工厂 的 决定 gōngrén zài jílì fǎnduì guānbì gōngchǎng de juédìng gōng rén zài jí lì fǎn duì guān bì gōng chǎng de jué dìng      
0748206 工人 是 关闭 工厂 的 战斗 决定 gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng 工人 是 关闭 工厂 的 战斗 决定 gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng 工人是关闭工厂的战斗决定 gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng 工人 是 关闭 工厂 的 战斗 决定 gōngrén shì guānbì gōngchǎng de zhàndòu juédìng gōng rén shì guān bì gōng chǎng de zhàn dòu jué dìng      
0748207 Die Feuermannschaften hatten Probleme, die Flamme zu bekämpfen xiāofáng duìyuán zài dǎ huǒ shí yù dào wèntí Zespoły przeciwpożarowe miały problemy z ogniem xiāofáng duìyuán zài dǎ huǒ shí yù dào wèntí 消防队员在打火时遇到问题 xiāofáng duìyuán zài dǎ huǒ shí yù dào wèntí У пожарных были проблемы с огнем xiāofáng duìyuán zài dǎ huǒ shí yù dào wèntí U pozharnykh byli problemy s ognem
0748208 消防队员 扑灭 那 场 大火 困难重重 xiāofáng duìyuán pūmiè nà chǎng dàhuǒ kùnnán chóngchóng 消防队员 扑灭 那 场 大火 困难重重 xiāofáng duìyuán pūmiè nà chǎng dàhuǒ kùnnán chóngchóng 消防队员扑灭那场大火困难重重 xiāofáng duìyuán pūmiè nà chǎng dàhuǒ kùnnán chóngchóng 消防队员 扑灭 那 场 大火 困难重重 xiāofáng duìyuán pūmiè nà chǎng dàhuǒ kùnnán chóngchóng xiāo fáng duì yuán pū miè nà chǎng dà huǒ kùn nán zhòng zhòng      
0748209  Wir werden so lange kämpfen wie es dauert  zhǐyào xūyào, wǒmen jiù huì zhàndòu  Będziemy walczyć tak długo, jak długo  zhǐyào xūyào, wǒmen jiù huì zhàndòu  只要需要,我们就会战斗  zhǐyào xūyào, wǒmen jiù huì zhàndòu  Мы будем бороться до тех пор, пока это потребуется  zhǐyào xūyào, wǒmen jiù huì zhàndòu  My budem borot'sya do tekh por, poka eto potrebuyetsya
0748210 我们 要 一直 斗争 到底 wǒmen yào yīzhí dòuzhēng dàodǐ 我们 要 一直 斗争 到底 wǒmen yào yīzhí dòuzhēng dàodǐ 我们要一直斗争到底 wǒmen yào yīzhí dòuzhēng dàodǐ 我们 要 一直 斗争 到底 wǒmen yào yīzhí dòuzhēng dàodǐ wǒ men yào yī zhí dòu zhēng dào dǐ      
0748211 versuch zu bekommen / tun etw chángshì dédào/zuò sth zhēngqǔ spróbuj dostać / zrobić sth 争取 chángshì dédào/zuò sth zhēngqǔ 尝试得到/做sth争取 chángshì dédào/zuò sth zhēngqǔ попытайтесь получить / сделать sth 争取 chángshì dédào/zuò sth zhēngqǔ popytaytes' poluchit' / sdelat' sth zhēng qǔ
0748212  ~ (Für etw) versuchen, sehr hart zu versuchen, etw zu bekommen oder etw zu erreichen  〜(wèi sth) chángshì hěn nán dédào sth huò shíxiàn sth  ~ (For sth), aby spróbować bardzo trudno dostać sth lub osiągnąć sth  〜(wèi sth) chángshì hěn nán dédào sth huò shíxiàn sth  〜(为sth)尝试很难得到sth或实现sth  〜(wèi sth) chángshì hěn nán dédào sth huò shíxiàn sth  ~ (Для sth) попытаться очень тяжело получить sth или достигнуть sth  〜(wèi sth) chángshì hěn nán dédào sth huò shíxiàn sth  ~ (Dlya sth) popytat'sya ochen' tyazhelo poluchit' sth ili dostignut' sth
0748213  努力 争取; 为 ... 而今 争  nǔlì zhēngqǔ, wèi... Érjīn zhēng  努力 争取; 为 ... 而今 争  nǔlì zhēngqǔ, wèi... Érjīn zhēng  努力争取,为...而今争  nǔlì zhēngqǔ, wèi... Érjīn zhēng  努力 争取; 为 ... 而今 争  nǔlì zhēngqǔ, wèi... Érjīn zhēng  nǔ lì zhēng qǔ; wèi ... ér jīn zhēng      
0748214 Er kämpft nach dem Unfall immer noch um Entschädigung. shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng. Nadal walczy o odszkodowanie po wypadku. shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng. 事故发生后,他还在争取补偿。 shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng. Он по-прежнему борется за компенсацию после аварии. shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng. On po-prezhnemu boretsya za kompensatsiyu posle avarii.
0748215 他 还在 力争 事故 后 的 赔偿 Tā hái zài lì zhēng shìgù hòu de péicháng 他 还在 力争 事故 后 的 赔偿 Tā hái zài lì zhēng shìgù hòu de péicháng 他还在力争事故后的赔偿 Tā hái zài lì zhēng shìgù hòu de péicháng 他 还在 力争 事故 后 的 赔偿 Tā hái zài lì zhēng shìgù hòu de péicháng tā hái zài lì zhēng shì gù hòu de péi cháng      
0748216 事故 发生 后, 他 还在 争取 补偿 shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng 事故 发生 后, 他 还在 争取 补偿 shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng 事故发生后,他还在争取补偿 shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng 事故 发生 后, 他 还在 争取 补偿 shìgù fāshēng hòu, tā hái zài zhēngqǔ bǔcháng shì gù fā shēng hòu, tā hái zài zhēng qǔ bǔ cháng      
0748217 Sie hat allmählich ihren Weg an die Spitze des Unternehmens gekämpft tā zhújiàn zǒu shàngle gōngsī de dǐngfēng Ona stopniowo walczyła drogę do szczytu firmy tā zhújiàn zǒu shàngle gōngsī de dǐngfēng 她逐渐走上了公司的顶峰 tā zhújiàn zǒu shàngle gōngsī de dǐngfēng Она постепенно пробивалась к вершине компании tā zhújiàn zǒu shàngle gōngsī de dǐngfēng Ona postepenno probivalas' k vershine kompanii
0748218 她 努力 奋斗, 逐渐 登上 公司 的 高位 tā nǔlì fèndòu, zhújiàn dēng shàng gōngsī de gāowèi 她 努力 奋斗, 逐渐 登上 公司 的 高位 tā nǔlì fèndòu, zhújiàn dēng shàng gōngsī de gāowèi 她努力奋斗,逐渐登上公司的高位 tā nǔlì fèndòu, zhújiàn dēng shàng gōngsī de gāowèi 她 努力 奋斗, 逐渐 登上 公司 的 高位 tā nǔlì fèndòu, zhújiàn dēng shàng gōngsī de gāowèi tā nǔ lì fèn dòu, zhú jiàn dēng shàng gōng sī de gāo wèi      
0748219 Ärzte kämpften für mehr als sechs Stunden, um sein Leben zu retten yīshēng dǎle liù gè duō xiǎoshí, wǎnjiùle zìjǐ de shēngmìng Lekarze walczyli ponad sześć godzin, aby uratować życie yīshēng dǎle liù gè duō xiǎoshí, wǎnjiùle zìjǐ de shēngmìng 医生打了六个多小时,挽救了自己的生命 yīshēng dǎle liù gè duō xiǎoshí, wǎnjiùle zìjǐ de shēngmìng Врачи боролись более шести часов, чтобы спасти свою жизнь yīshēng dǎle liù gè duō xiǎoshí, wǎnjiùle zìjǐ de shēngmìng Vrachi borolis' boleye shesti chasov, chtoby spasti svoyu zhizn'
0748220 医生 抢救 了 六个 多 小时, 以求 保住 他 的 生命 yīshēng qiǎngjiùle liù gè duō xiǎoshí, yǐ qiú bǎozhù tā de shēngmìng 医生 抢救 了 六个 多 小时, 以求 保住 他 的 生命 yīshēng qiǎngjiùle liù gè duō xiǎoshí, yǐ qiú bǎozhù tā de shēngmìng 医生抢救了六个多小时,以求保住他的生命 yīshēng qiǎngjiùle liù gè duō xiǎoshí, yǐ qiú bǎozhù tā de shēngmìng 医生 抢救 了 六个 多 小时, 以求 保住 他 的 生命 yīshēng qiǎngjiùle liù gè duō xiǎoshí, yǐ qiú bǎozhù tā de shēngmìng yī shēng qiǎng jiù le liù gè duō xiǎo shí, yǐ qiú bǎo zhù tā de shēng mìng      
0748221 Notiz bei Kampagne zài huódòng zhōng zhùyì uwaga na kampanię zài huódòng zhōng zhùyì 在活动中注意 zài huódòng zhōng zhùyì отметить кампанию zài huódòng zhōng zhùyì otmetit' kampaniyu
0748222 argumentieren 争辩 zhēngbiàn spierać się 争辩 zhēngbiàn 争辩 zhēngbiàn спорить 争辩 zhēngbiàn sporit' zhēng biàn
0748223 ~ (Mit jdm) (ungefähr / über etw), um ein Argument mit jdm über etw. Zu haben 〜(yǔ sb)(yuē/ over sth) yǒuguān sb de zhēnglùn sth zhēngbiàn ~ (With sb) (about / over sth) mieć argument z sb o sth 争辩 〜(yǔ sb)(yuē/ over sth) yǒuguān sb de zhēnglùn sth zhēngbiàn 〜(与sb)(约/ over sth)有关sb的争论sth争辩 〜(yǔ sb)(yuē/ over sth) yǒuguān sb de zhēnglùn sth zhēngbiàn ~ (С sb) (около / над sth), чтобы иметь аргумент с sb около sth 争辩 〜(yǔ sb)(yuē/ over sth) yǒuguān sb de zhēnglùn sth zhēngbiàn ~ (S sb) (okolo / nad sth), chtoby imet' argument s sb okolo sth zhēng biàn
0748224 Es ist eine triviale Angelegenheit und nicht wert zu kämpfen zhè shì yī jiàn xiǎoshì, bù zhídé zhēngqǔ To błaha sprawa i nie warto o nią walczyć zhè shì yī jiàn xiǎoshì, bù zhídé zhēngqǔ 这是一件小事,不值得争取 zhè shì yī jiàn xiǎoshì, bù zhídé zhēngqǔ Это тривиальный вопрос и не стоит драться zhè shì yī jiàn xiǎoshì, bù zhídé zhēngqǔ Eto trivial'nyy vopros i ne stoit drat'sya
0748225 这 是 一桩 小事, 不 值得 为之 争辩 zhè shì yī zhuāng xiǎoshì, bù zhídé wéi zhī zhēngbiàn 这 是 一桩 小事, 不 值得 为之 争辩 zhè shì yī zhuāng xiǎoshì, bù zhídé wéi zhī zhēngbiàn 这是一桩小事,不值得为之争辩 zhè shì yī zhuāng xiǎoshì, bù zhídé wéi zhī zhēngbiàn 这 是 一桩 小事, 不 值得 为之 争辩 zhè shì yī zhuāng xiǎoshì, bù zhídé wéi zhī zhēngbiàn zhè shì yī zhuāng xiǎo shì, bù zhí dé wèi zhī zhēng biàn      
0748226 im boxen 拳击 zài quánjí quánjí w boksie 拳击 zài quánjí quánjí 在拳击拳击 zài quánjí quánjí в боксе 拳击 zài quánjí quánjí v bokse quán jī
0748227 an einem Boxkampf teilnehmen cānjiā quánjí bǐsài wziąć udział w boksie cānjiā quánjí bǐsài 参加拳击比赛 cānjiā quánjí bǐsài принять участие в боксерском поединке cānjiā quánjí bǐsài prinyat' uchastiye v bokserskom poyedinke
0748228 参加 (拳击 比赛) cānjiā (quánjí bǐsài) 参加 (拳击 比赛) cānjiā (quánjí bǐsài) 参加(拳击比赛) cānjiā (quánjí bǐsài) 参加 (拳击 比赛) cānjiā (quánjí bǐsài) cān jiā (quán jī bǐ sài)      
0748229 Ärzte befürchten, dass er niemals wieder kämpfen kann yīshēng dānxīn tā kěnéng zài yě bù huì zài dǎjiàle Lekarze boją się, że nigdy nie walczy yīshēng dānxīn tā kěnéng zài yě bù huì zài dǎjiàle 医生担心他可能再也不会再打架了 yīshēng dānxīn tā kěnéng zài yě bù huì zài dǎjiàle Врачи опасаются, что он никогда не сможет / снова сражаться yīshēng dānxīn tā kěnéng zài yě bù huì zài dǎjiàle Vrachi opasayutsya, chto on nikogda ne smozhet / snova srazhat'sya
0748230  医生 认为 他 可能 再也 不能 重返 拳坛 了  yīshēng rènwéi tā kěnéng zài yě bùnéng chóng fǎn quán tánle  医生 认为 他 可能 再也 不能 重返 拳坛 了  yīshēng rènwéi tā kěnéng zài yě bùnéng chóng fǎn quán tánle  医生认为他可能再也不能重返拳坛了  yīshēng rènwéi tā kěnéng zài yě bùnéng chóng fǎn quán tánle  医生 认为 他 可能 再也 不能 重返 拳坛 了  yīshēng rènwéi tā kěnéng zài yě bùnéng chóng fǎn quán tánle  yī shēng rèn wèi tā kě néng zài yě bù néng zhòng fǎn quán tán le      
0748231 Gesetz 法律 fǎlǜ fǎ prawo 法律 fǎlǜ fǎ 法律法 fǎlǜ fǎ закон 法律 fǎlǜ fǎ zakon fǎ lǜ
0748232  ~ sb (für etw) zu versuchen, was du zu bekommen  〜sb(wèi sth) shìtú dédào nǐ de yìsi  ~ sb (dla sth), aby spróbować dostać to, co ty  〜sb(wèi sth) shìtú dédào nǐ de yìsi  〜sb(为sth)试图得到你的意思  〜sb(wèi sth) shìtú dédào nǐ de yìsi  ~ sb (для sth), чтобы попытаться получить то, что вы  〜sb(wèi sth) shìtú dédào nǐ de yìsi  ~ sb (dlya sth), chtoby popytat'sya poluchit' to, chto vy
0748233 法律 法 fǎlǜ fǎ 法律 法 fǎlǜ fǎ 法律法 fǎlǜ fǎ 法律 法 fǎlǜ fǎ fǎ lǜ fǎ      
0748234 ~sb (为 sth) 试图 得到 你 的 意思 ~sb(wèi mǒu wù) shìtú dédào nǐ de yìsi ~ Sb (为 sth) 试图 得到 你 的 意思 ~sb(wèi mǒu wù) shìtú dédào nǐ de yìsi ~sb(为某物)试图得到你的意思 ~sb(wèi mǒu wù) shìtú dédào nǐ de yìsi ~sb (为 СТГ) 试图 得到 你 的 意思 ~sb(wèi mǒu wù) shìtú dédào nǐ de yìsi ~sb (wèi STG) shì tú dé dào nǐ de yì sī      
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx