A B C D E F G  H     
  GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
  fiery   747 747 fieldcraft 20000abc abc image    
                 
0747001 PRAKTISCHE ARBEITEN 实地 工作, 实际 工作 Shíjiàn gōngzuò shídì gōngzuò, shíjì gōngzuò PRAKTYCZNA PRACA 实地 工作, 实际 工作 Shíjiàn gōngzuò shídì gōngzuò, shíjì gōngzuò 实践工作实地工作,实际工作 Shíjiàn gōngzuò shídì gōngzuò, shíjì gōngzuò ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА 实地 工作, 实际 工作 Shíjiàn gōngzuò shídì gōngzuò, shíjì gōngzuò
PRAKTICHESKAYA RABOTA shí de gōng zuò, shí jì gōng zuò
     
0747002  (in der Regel als Adjektiv verwendet  (tōngcháng yòng zuò xíngróngcí  (zwykle używany jako przymiotnik  (tōngcháng yòng zuò xíngróngcí  (通常用作形容词  (tōngcháng yòng zuò xíngróngcí  (обычно используется как прилагательное  (tōngcháng yòng zuò xíngróngcí  (obychno ispol'zuyetsya kak prilagatel'noye
0747003 通常 用作 洛 容 词) tōngcháng yòng zuò luò róng cí) 通常 用作 洛 容 词) tōngcháng yòng zuò luò róng cí) 通常用作洛容词) tōngcháng yòng zuò luò róng cí) 通常 用作 洛 容 词) tōngcháng yòng zuò luò róng cí) tōng cháng yòng zuò luò róng cí)      
0747004 die Tatsache, dass Menschen praktische Arbeit oder Studium machen, anstatt in einer Bibliothek oder einem Laboratorium zu schreiben rénmen zuò shíjì gōngzuò huò xuéxí de shìshí, ér bùshìtúshū guǎn huò shíyàn shì de cuòcí faktu, że osoby wykonujące pracę praktyczną lub studia, a nie słowa w bibliotece lub laboratorium rénmen zuò shíjì gōngzuò huò xuéxí de shìshí, ér bùshìtúshū guǎn huò shíyàn shì de cuòcí 人们做实际工作或学习的事实,而不是图书馆或实验室的措辞 rénmen zuò shíjì gōngzuò huò xuéxí de shìshí, ér bùshìtúshū guǎn huò shíyàn shì de cuòcí факт людей, выполняющих практическую работу или учебу, а не формулировку в библиотеке или лаборатории rénmen zuò shíjì gōngzuò huò xuéxí de shìshí, ér bùshìtúshū guǎn huò shíyàn shì de cuòcí fakt lyudey, vypolnyayushchikh prakticheskuyu rabotu ili uchebu, a ne formulirovku v biblioteke ili laboratorii
0747005 实地; 野外 shídì, yěwài 实地; 野外 shídì, yěwài 实地,野外 shídì, yěwài 实地; 野外 shídì, yěwài shí de; yě wài      
0747006 eine Studie / Untersuchung yánjiū/diàochá badanie / dochodzenie yánjiū/diàochá 研究/调查 yánjiū/diàochá исследование / исследование yánjiū/diàochá issledovaniye / issledovaniye
0747007 实地 研究 / 调查 shídì yánjiū/diàochá 实地 研究 / 调查 shídì yánjiū/diàochá 实地研究/调查 shídì yánjiū/diàochá 实地 研究 / 调查 shídì yánjiū/diàochá shí de yán jiū / diào chá      
0747008 研究 / 调查 yánjiū/diàochá 研究 / 调查 yánjiū/diàochá 研究/调查 yánjiū/diàochá 研究 / 调查 yánjiū/diàochá yán jiū / diào chá      
0747009 Feldforschung / Methoden xiànchǎng yánjiū/fāngfǎ badania terenowe / metody xiànchǎng yánjiū/fāngfǎ 现场研究/方法 xiànchǎng yánjiū/fāngfǎ полевые исследования / методы xiànchǎng yánjiū/fāngfǎ polevyye issledovaniya / metody
0747010 野外 研 宄; 实习 方法 yěwài yán guǐ; shíxí fāngfǎ 野外 研 宄; 实习 方法 yěwài yán guǐ; shíxí fāngfǎ 野外研宄;实习方法 yěwài yán guǐ; shíxí fāngfǎ 野外 研 宄; 实习 方法 yěwài yán guǐ; shíxí fāngfǎ yě wài yán guǐ; shí xí fāng fǎ      
0747011 wesentliche Lesung für diejenigen, die auf dem Gebiet arbeiten zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú czytanie zasadnicze dla osób pracujących w terenie zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú 在实地工作的人的基本阅读 zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú необходимое чтение для тех, кто работает в этой области zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú neobkhodimoye chteniye dlya tekh, kto rabotayet v etoy oblasti
0747012 实地 工作者 必备 读物 shídì gōngzuò zhě bì bèi dúwù 实地 工作者 必备 读物 shídì gōngzuò zhě bì bèi dúwù 实地工作者必备读物 shídì gōngzuò zhě bì bèi dúwù 实地 工作者 必备 读物 shídì gōngzuò zhě bì bèi dúwù shí de gōng zuò zhě bì bèi dú wù      
0747013 在 实地 工作 的 人 的 基 阅读 阅读 zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú 在 实地 工作 的 人 的 基本 阅读 zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú 在实地工作的人的基本阅读 zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú 在 实地 工作 的 人 的 基本 阅读 zài shídì gōngzuò de rén de jīběn yuèdú zài shí de gōng zuò de rén de jī běn yuè dú      
0747014 siehe auch Exkursion, Feldarbeit lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá zobacz także wycieczkę terenową, pracę w terenie lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá 另见实地考察,实地考察 lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá см. также экскурсию, полевые работы lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá sm. takzhe ekskursiyu, polevyye raboty
0747015 另 见 实地 考察, 实地 考察 lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá 另 见 实地 考察, 实地 考察 lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá 另见实地考察,实地考察 lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá 另 见 实地 考察, 实地 考察 lìng jiàn shídì kǎochá, shídì kǎochá lìng jiàn shí de kǎo chá, shí de kǎo chá      
0747016 IN SPORT 体育运动, 在 运动 IN SPORT tǐyù yùndòng, zài yùndòng IN SPORT 体育运动, 在 运动 IN SPORT tǐyù yùndòng, zài yùndòng IN SPORT体育运动,在运动 IN SPORT tǐyù yùndòng, zài yùndòng IN SPORT 体育运动, 在 运动 IN SPORT tǐyù yùndòng, zài yùndòng IN SPORT tǐ yù yùn dòng, zài yùn dòng      
0747017   (auch Tonhöhe) (meist in Verbindungen   (yěshì jiānjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng   (również skoku) (zwykle w związkach   (yěshì jiānjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng   (也是间距)(通常在化合物中   (yěshì jiānjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng   (также шаг) (обычно в соединениях   (yěshì jiānjù)(tōngcháng zài huàhéwù zhòng   (takzhe shag) (obychno v soyedineniyakh
0747018  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常构成复合词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  tōng cháng gòu chéng fù hé cí)      
0747019 ein Landungsgebiet, in dem man Sport spielen kann yòng yú wán yùndòng de tǔdì miànjī obszar gruntów używanych do uprawiania sportu yòng yú wán yùndòng de tǔdì miànjī 用于玩运动的土地面积 yòng yú wán yùndòng de tǔdì miànjī область земли, используемая для занятий спортом на yòng yú wán yùndòng de tǔdì miànjī oblast' zemli, ispol'zuyemaya dlya zanyatiy sportom na
0747020 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng yùn dòng chǎng      
0747021 ein Baseball / Rugby / Fußball, etc bàngqiú/gǎnlǎnqiú/zúqiú děng baseball / rugby / piłka nożna itp bàngqiú/gǎnlǎnqiú/zúqiú děng 棒球/橄榄球/足球等 bàngqiú/gǎnlǎnqiú/zúqiú děng бейсбол / регби / футбол и т. д. bàngqiú/gǎnlǎnqiú/zúqiú děng beysbol / regbi / futbol i t. d.
0747022 棒球, 橄榄球, 足球 等 场地 bàngqiú, gǎnlǎnqiú, zúqiú děng chǎngdì 棒球, 橄榄球, 足球 等 场地 bàngqiú, gǎnlǎnqiú, zúqiú děng chǎngdì 棒球,橄榄球,足球等场地 bàngqiú, gǎnlǎnqiú, zúqiú děng chǎngdì 棒球, 橄榄球, 足球 等 场地 bàngqiú, gǎnlǎnqiú, zúqiú děng chǎngdì bàng qiú, gǎn lǎn qiú, zú qiú děng chǎng de      
0747023  ein Sportplatz  yīgè yùndòngchǎng  boisko sportowe  yīgè yùndòngchǎng  一个运动场  yīgè yùndòngchǎng  спортивная площадка  yīgè yùndòngchǎng  sportivnaya ploshchadka
0747024 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng 运动场 yùndòngchǎng yùn dòng chǎng      
0747025 Heute nehmen sie das Feld (= gehen auf das Feld, um ein Spiel zu spielen) gegen Grafschaftmeister Essex jīntiān tāmen bǎ lǐngyù (=qù xiànchǎng wán yī chǎng bǐsài) duì xiàn guànjūn āi sāi kè sī Dziś zajmują pole (= idź na pole, aby zagrać w grę) przeciwko mistrzom hrabstwa Essex jīntiān tāmen bǎ lǐngyù (=qù xiànchǎng wán yī chǎng bǐsài) duì xiàn guànjūn āi sāi kè sī 今天他们把领域(=去现场玩一场比赛)对县冠军埃塞克斯 jīntiān tāmen bǎ lǐngyù (=qù xiànchǎng wán yī chǎng bǐsài) duì xiàn guànjūn āi sāi kè sī Сегодня они берут поле (= идут на поле, чтобы играть в игру) против чемпионов графства Эссекс jīntiān tāmen bǎ lǐngyù (=qù xiànchǎng wán yī chǎng bǐsài) duì xiàn guànjūn āi sāi kè sī Segodnya oni berut pole (= idut na pole, chtoby igrat' v igru) protiv chempionov grafstva Esseks
0747026 今天 他们 登场 与 郡 冠军 队 埃塞克斯 队 比赛 jīntiān tāmen dēngchǎng yǔ jùn guànjūn duì āi sāi kè sī duì bǐsài 今天 他们 登场 与 郡 冠军 队 </s> </s> </s> jīntiān tāmen dēngchǎng yǔ jùn guànjūn duì āi sāi kè sī duì bǐsài 今天他们登场与郡冠军队埃塞克斯队比赛 jīntiān tāmen dēngchǎng yǔ jùn guànjūn duì āi sāi kè sī duì bǐsài 今天 他们 登场 与 郡 冠军 队 埃塞克斯 队 比赛 jīntiān tāmen dēngchǎng yǔ jùn guànjūn duì āi sāi kè sī duì bǐsài jīn tiān tā men dēng chǎng yǔ jùn guān jūn duì āi sāi kè sī duì bǐ sài      
0747027 siehe auch Spielfeld (in Cricket und Baseball lìng jiàn yùndòngchǎng (bǎn qiú hé bàngqiú) zobacz także boisko (w krykiecie i baseballu lìng jiàn yùndòngchǎng (bǎn qiú hé bàngqiú) 另见运动场(板球和棒球) lìng jiàn yùndòngchǎng (bǎn qiú hé bàngqiú) см. также игровое поле (в крикете и бейсболе lìng jiàn yùndòngchǎng (bǎn qiú hé bàngqiú) sm. takzhe igrovoye pole (v krikete i beysbole
0747028  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球和棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  bǎn qiú hé bàng qiú)      
0747029  das Team, das versucht, den Ball zu fangen, anstatt es zu treffen  gāi duì zhèngzài shìtú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú  zespół, który próbuje złapać piłkę, a nie uderzyć  gāi duì zhèngzài shìtú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú  该队正在试图抓住球而不是击球  gāi duì zhèngzài shìtú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú  команда, которая пытается поймать мяч, а не ударить его  gāi duì zhèngzài shìtú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú  komanda, kotoraya pytayetsya poymat' myach, a ne udarit' yego
0747030  守 队  shǒu duì  守 队  shǒu duì  守队  shǒu duì  守 队  shǒu duì  shǒu duì      
0747031  alle Menschen oder Tiere, die in einem bestimmten Sportereignis konkurrieren  suǒyǒu de rén huò dòngwù zài tèdìng de tǐyù sàishì zhōng jìngzhēng  wszystkich ludzi lub zwierząt konkurujących w konkretnym wydarzeniu sportowym  suǒyǒu de rén huò dòngwù zài tèdìng de tǐyù sàishì zhōng jìngzhēng  所有的人或动物在特定的体育赛事中竞争  suǒyǒu de rén huò dòngwù zài tèdìng de tǐyù sàishì zhōng jìngzhēng  все люди или животные, участвующие в конкретном спортивном мероприятии  suǒyǒu de rén huò dòngwù zài tèdìng de tǐyù sàishì zhōng jìngzhēng  vse lyudi ili zhivotnyye, uchastvuyushchiye v konkretnom sportivnom meropriyatii
0747032 (比赛项目 的) 全体 参赛者 (bǐsài xiàngmù dì) quántǐ cānsài zhě (比赛项目 的) 全体 参赛者 (bǐsài xiàngmù dì) quántǐ cānsài zhě (比赛项目的)全体参赛者 (bǐsài xiàngmù dì) quántǐ cānsài zhě (比赛项目 的) 全体 参赛者 (bǐsài xiàngmù dì) quántǐ cānsài zhě (bǐ sài xiàng mù de) quán tǐ cān sài zhě      
0747033 Das Feld umfasst drei Weltrekordhalter gāi lǐngyù bāokuò sān míng shìjiè jìlù bǎochí zhě pole zawiera trzech światowych rekordów gāi lǐngyù bāokuò sān míng shìjiè jìlù bǎochí zhě 该领域包括三名世界纪录保持者 gāi lǐngyù bāokuò sān míng shìjiè jìlù bǎochí zhě поле включает в себя трех мировых рекордсменов gāi lǐngyù bāokuò sān míng shìjiè jìlù bǎochí zhě pole vklyuchayet v sebya trekh mirovykh rekordsmenov
0747034 参赛 运动员 中 有 三位 世界 纪录 的 保持 者 cānsài yùndòngyuán zhōng yǒusān wèi shìjiè jìlù de bǎochí zhě 参赛 运动员 运动员 有 有 三位 世界 纪录 运动员 运动员 cānsài yùndòngyuán zhōng yǒusān wèi shìjiè jìlù de bǎochí zhě 参赛运动员中有三位世界纪录的保持者 cānsài yùndòngyuán zhōng yǒusān wèi shìjiè jìlù de bǎochí zhě 参赛 运动员 中 有 三位 世界 纪录 的 保持 者 cānsài yùndòngyuán zhōng yǒusān wèi shìjiè jìlù de bǎochí zhě cān sài yùn dòng yuán zhōng yǒu sān wèi shì jiè jì lù de bǎo chí zhě      
0747035 IN BUSINESS 商业 IN BUSINESS shāngyè W biznesie 商业 IN BUSINESS shāngyè IN BUSINESS商业 IN BUSINESS shāngyè В БИЗНЕСЕ 商业 IN BUSINESS shāngyè V BIZNESE shāng yè
0747036  alle Menschen oder Produkte, die in einem bestimmten Geschäftsbereich konkurrieren  suǒyǒu zài tèdìng yèwùlǐngyù jìngzhēng de rén huò chǎnpǐn  wszystkich ludzi lub produktów konkurujących w określonym obszarze działalności  suǒyǒu zài tèdìng yèwùlǐngyù jìngzhēng de rén huò chǎnpǐn  所有在特定业务领域竞争的人或产品  suǒyǒu zài tèdìng yèwùlǐngyù jìngzhēng de rén huò chǎnpǐn  все люди или продукты, конкурирующие в определенной области бизнеса  suǒyǒu zài tèdìng yèwùlǐngyù jìngzhēng de rén huò chǎnpǐn  vse lyudi ili produkty, konkuriruyushchiye v opredelennoy oblasti biznesa
0747037 行 业 hángyè 行 业 hángyè 行业 hángyè 行 业 hángyè xíng yè      
0747038 Sie führen, das Feld in Home Entertainment-Systemen tāmen lǐngxiān, jiātíng yú yuè xìtǒng lǐngyù Prowadzą, pole w domowych systemach rozrywki tāmen lǐngxiān, jiātíng yú yuè xìtǒng lǐngyù 他们领先,家庭娱乐系统领域 tāmen lǐngxiān, jiātíng yú yuè xìtǒng lǐngyù Они ведут, поле в домашних развлекательных системах tāmen lǐngxiān, jiātíng yú yuè xìtǒng lǐngyù Oni vedut, pole v domashnikh razvlekatel'nykh sistemakh
0747039 他们 在 家庭 娱乐 设备 行业 中 居 领先 地位 tāmen zài jiātíng yúlè shèbèi hángyè zhōngjū lǐngxiān dìwèi 他们 在 家庭 娱乐 设备 行业 中 居 领先 地位 tāmen zài jiātíng yúlè shèbèi hángyè zhōngjū lǐngxiān dìwèi 他们在家庭娱乐设备行业中居领先地位 tāmen zài jiātíng yúlè shèbèi hángyè zhōngjū lǐngxiān dìwèi 他们 在 家庭 娱乐 设备 行业 中 居 领先 地位 tāmen zài jiātíng yúlè shèbèi hángyè zhōngjū lǐngxiān dìwèi tā men zài jiā tíng yú lè shè bèi xíng yè zhōng jū lǐng xiān de wèi      
0747040 PHYSIK 物理学 wù lǐ xué FIZYKA 物理学 wù lǐ xué 物理学 wù lǐ xué ФИЗИКА 物理学 wù lǐ xué FIZIKA wù lǐ xué      
0747041  (in der Regel in Verbindungen  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (zwykle w związkach  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (通常在化合物中  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (обычно в соединениях  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (obychno v soyedineniyakh
0747042  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常构成复合词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  tōng cháng gòu chéng fù hé cí)      
0747043 ein Bereich, in dem die erwähnte Kraft wirkt suǒ tí jí de lìliàng zài qízhōng jùyǒu xiàoguǒ de qūyù obszar, w którym wspomniana siła ma wpływ suǒ tí jí de lìliàng zài qízhōng jùyǒu xiàoguǒ de qūyù 所提及的力量在其中具有效果的区域 suǒ tí jí de lìliàng zài qízhōng jùyǒu xiàoguǒ de qūyù область, в которой упомянутая сила оказывает влияние suǒ tí jí de lìliàng zài qízhōng jùyǒu xiàoguǒ de qūyù oblast', v kotoroy upomyanutaya sila okazyvayet vliyaniye
0747044  场  chǎng  场  chǎng  场  chǎng  场  chǎng  chǎng      
0747045 das Gravitationsfeld der Erde dìqiú de yǐnlì chǎng ziemskiego pola grawitacyjnego dìqiú de yǐnlì chǎng 地球的引力场 dìqiú de yǐnlì chǎng гравитационное поле Земли dìqiú de yǐnlì chǎng gravitatsionnoye pole Zemli
0747046 地球 引力 场 dìqiú yǐnlì chǎng 地球 引力 场 dìqiú yǐnlì chǎng 地球引力场 dìqiú yǐnlì chǎng 地球 引力 场 dìqiú yǐnlì chǎng de qiú yǐn lì chǎng      
0747047 ein elektromagnetisches Feld diàncíchǎng pole elektromagnetyczne diàncíchǎng 电磁场 diàncíchǎng электромагнитное поле diàncíchǎng elektromagnitnoye pole
0747048  电磁场  diàncíchǎng  电磁场  diàncíchǎng  电磁场  diàncíchǎng  电磁场  diàncíchǎng  diàn cí chǎng      
0747049 rechnen 计算机 象 才 jìsuànjī xiàng cái komputerowe 计算机 象 才 jìsuànjī xiàng cái 计算机象才 jìsuànjī xiàng cái вычисления 计算机 象 才 jìsuànjī xiàng cái vychisleniya jì suàn jī xiàng cái      
0747050  Teil eines Datensatzes, der ein separater Datenbestand ist  zuòwéi dāndú shùjù xiàng de jìlù de yībùfèn  część rekordu, który jest osobną pozycją danych  zuòwéi dāndú shùjù xiàng de jìlù de yībùfèn  作为单独数据项的记录的一部分  zuòwéi dāndú shùjù xiàng de jìlù de yībùfèn  часть записи, которая является отдельным элементом данных  zuòwéi dāndú shùjù xiàng de jìlù de yībùfèn  chast' zapisi, kotoraya yavlyayetsya otdel'nym elementom dannykh
0747051  字段; 信息 组; 栏  zìduàn; xìnxī zǔ; lán  字段; 信息 组; 栏  zìduàn; xìnxī zǔ; lán  字段;信息组;栏  zìduàn; xìnxī zǔ; lán  字段; 信息 组; 栏  zìduàn; xìnxī zǔ; lán  zì duàn; xìn xī zǔ; lán      
0747052 Sie müssen separate Felder für Vorname, Nachname und Adresse erstellen nín xūyào wèi míngzì, xìngshì hé dìzhǐ chuàngjiàn dāndú de zìduàn musisz utworzyć osobne pola dla imienia, nazwiska i adresu nín xūyào wèi míngzì, xìngshì hé dìzhǐ chuàngjiàn dāndú de zìduàn 您需要为名字,姓氏和地址创建单独的字段 nín xūyào wèi míngzì, xìngshì hé dìzhǐ chuàngjiàn dāndú de zìduàn вам нужно создать отдельные поля для имени, фамилии и адреса nín xūyào wèi míngzì, xìngshì hé dìzhǐ chuàngjiàn dāndú de zìduàn vam nuzhno sozdat' otdel'nyye polya dlya imeni, familii i adresa
0747053 名, 姓 和 地址 要 各自 编成 单独 的 字段 míng, xìng hé dìzhǐ yào gèzì biān chéng dāndú de zìduàn 名, 姓 和 地址 要 各自 编成 单独 的 字段 míng, xìng hé dìzhǐ yào gèzì biān chéng dāndú de zìduàn 名,姓和地址要各自编成单独的字段 míng, xìng hé dìzhǐ yào gèzì biān chéng dāndú de zìduàn 名, 姓 和 地址 要 各自 编成 单独 的 字段 míng, xìng hé dìzhǐ yào gèzì biān chéng dāndú de zìduàn míng, xìng hé de zhǐ yào gè zì biān chéng dān dú de zì duàn      
0747054  verlasse das Feld für sb / leave sb im Besitz des Feldes, damit jb in einem bestimmten Tätigkeitsbereich erfolgreich sein kann, weil andere Leute oder Gruppen im Wettbewerb mit ihnen aufgegeben haben  líkāi xiànchǎng qīn'ài de sb/ leave sb yǒngyǒu lǐngyù, shǐ sb zài yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù chénggōng, yīn wéi qítārén huò tuántǐ yǐjīng fàngqì yǔ tāmen jìngzhēng  zostaw pole kochane dla sb / leave sb w posiadaniu pola, aby umożliwić sb odnieść sukces w określonym obszarze działalności, ponieważ inni lub grupy dali się sprostać z nimi  líkāi xiànchǎng qīn'ài de sb/ leave sb yǒngyǒu lǐngyù, shǐ sb zài yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù chénggōng, yīn wéi qítārén huò tuántǐ yǐjīng fàngqì yǔ tāmen jìngzhēng  离开现场亲爱的sb / leave sb拥有领域,使sb在一个特定的活动领域成功,因为其他人或团体已经放弃与他们竞争  líkāi xiànchǎng qīn'ài de sb/ leave sb yǒngyǒu lǐngyù, shǐ sb zài yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù chénggōng, yīn wéi qítārén huò tuántǐ yǐjīng fàngqì yǔ tāmen jìngzhēng  оставьте поле дорогостоящим для sb / leave sb во владении полем, чтобы позволить sb быть успешным в определенной области деятельности, потому что другие люди или группы отказались от конкуренции с ними  líkāi xiànchǎng qīn'ài de sb/ leave sb yǒngyǒu lǐngyù, shǐ sb zài yīgè tèdìng de huódòng lǐngyù chénggōng, yīn wéi qítārén huò tuántǐ yǐjīng fàngqì yǔ tāmen jìngzhēng  ostav'te pole dorogostoyashchim dlya sb / leave sb vo vladenii polem, chtoby pozvolit' sb byt' uspeshnym v opredelennoy oblasti deyatel'nosti, potomu chto drugiye lyudi ili gruppy otkazalis' ot konkurentsii s nimi
0747055 为 ... 尚胜利 铺平 道路; 为 ... 的 成功 扫清 障碍 wèi... Shàng shènglì pū píng dàolù; wèi... De chénggōng sǎo qīng zhàng'ài 为 ... 尚胜利 铺平 道路; 为 ... 的 成功 扫清 障碍 wèi... Shàng shènglì pū píng dàolù; wèi... De chénggōng sǎo qīng zhàng'ài 为...尚胜利铺平道路;为...的成功扫清障碍 wèi... Shàng shènglì pū píng dàolù; wèi... De chénggōng sǎo qīng zhàng'ài 为 ... 尚胜利 铺平 道路; 为 ... 的 成功 扫清 障碍 wèi... Shàng shènglì pū píng dàolù; wèi... De chénggōng sǎo qīng zhàng'ài wèi ... shàng shèng lì pù píng dào lù; wèi ... de chéng gōng sǎo qīng zhàng ài      
0747056 spielen Sie das Feld (informell), um sexuelle Beziehungen mit einer Menge von verschiedenen Menschen zu haben wán zhège lǐngyù (fēi zhèngshì de) yǔ hěnduō bùtóng de rén yǒu xìng guānxì bawić się w dziedzinie (nieformalnej) o związki seksualne z wieloma różnymi ludźmi wán zhège lǐngyù (fēi zhèngshì de) yǔ hěnduō bùtóng de rén yǒu xìng guānxì 玩这个领域(非正式的)与很多不同的人有性关系 wán zhège lǐngyù (fēi zhèngshì de) yǔ hěnduō bùtóng de rén yǒu xìng guānxì играть на поле (неофициальный), чтобы иметь сексуальные отношения с множеством разных людей wán zhège lǐngyù (fēi zhèngshì de) yǔ hěnduō bùtóng de rén yǒu xìng guānxì igrat' na pole (neofitsial'nyy), chtoby imet' seksual'nyye otnosheniya s mnozhestvom raznykh lyudey
0747057 性 滥交; 乱搞男女关系 xìng làn jiāo, luàn gǎo nánnǚ guānxì 性 滥交; 乱搞男女关系 xìng làn jiāo, luàn gǎo nánnǚ guānxì 性滥交,乱搞男女关系 xìng làn jiāo, luàn gǎo nánnǚ guānxì 性 滥交; 乱搞男女关系 xìng làn jiāo, luàn gǎo nánnǚ guānxì xìng làn jiāo; luàn gǎo nán nǚ guān xì      
0747058 Kandidat / Team hòuxuǎn rén/tuánduì kandydat / zespół hòuxuǎn rén/tuánduì 候选人/团队 hòuxuǎn rén/tuánduì кандидат / команда hòuxuǎn rén/tuánduì kandidat / komanda
0747059  候选人; 队  hòuxuǎn rén; duì  候选人; 队  hòuxuǎn rén; duì  候选人;队  hòuxuǎn rén; duì  候选人; 队  hòuxuǎn rén; duì  hòu xuǎn rén; duì      
0747060   einen Kandidaten, einen Sprecher, ein Team, etc. zur Verfügung zu stellen, um Sie bei einer Wahl, einer Konkurrenz usw. zu vertreten   tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng   Zapewnienie kandydata, mówcy, zespołowi itd. w celu reprezentowania was w wyborach, konkursie itd   tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng   提供一个候选人,演讲者,团队等来代表你参加选举,比赛等   tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng   предоставить кандидата, докладчика, команду и т. д., чтобы представлять вас на выборах, в конкурсе и т. д.   tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng   predostavit' kandidata, dokladchika, komandu i t. d., chtoby predstavlyat' vas na vyborakh, v konkurse i t. d.
0747061 使 参加 舍 选; 使 参加 比赛 shǐ cānjiā shě xuǎn; shǐ cānjiā bǐsài 使 参加 舍 选; 使 参加 比赛 shǐ cānjiā shě xuǎn; shǐ cānjiā bǐsài 使参加舍选;使参加比赛 shǐ cānjiā shě xuǎn; shǐ cānjiā bǐsài 使 参加 舍 选; 使 参加 比赛 shǐ cānjiā shě xuǎn; shǐ cānjiā bǐsài shǐ cān jiā shě xuǎn; shǐ cān jiā bǐ sài      
0747062 提供 一个 候选人, 演讲 者, 团队 等 来 代表 你 参加 选举, 比赛 等 tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng 提供 一个 候选人, 演讲 者, 团队 等 来 候选人, 比赛 等 tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng 提供一个候选人,演讲者,团队等来代表你参加选举,比赛等 tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng 提供 一个 候选人, 演讲 者, 团队 等 来 代表 你 参加 选举, 比赛 等 tígōng yīgè hòuxuǎn rén, yǎnjiǎng zhě, tuánduì děng lái dàibiǎo nǐ cānjiā xuǎnjǔ, bǐsài děng tí gōng yī gè hòu xuǎn rén, yǎn jiǎng zhě, tuán duì děng lái dài biǎo nǐ cān jiā xuǎn jǔ, bǐ sài děng      
0747063 Jede der Hauptparteien belegte mehr als 300 Kandidaten měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén każda z głównych partii zgłosiła ponad 300 kandydatów měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个主要方面都有300多名候选人 měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén каждая из основных партий выдвинула более 300 кандидатов měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén kazhdaya iz osnovnykh partiy vydvinula boleye 300 kandidatov
0747064 每个 主要 政党 都 选 派出 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào zhèngdǎng dōu xuǎnpài chū 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个 主要 政党 都 选 派出 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào zhèngdǎng dōu xuǎnpài chū 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个主要政党都选派出300多名候选人 měi gè zhǔyào zhèngdǎng dōu xuǎnpài chū 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个 主要 政党 都 选 派出 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào zhèngdǎng dōu xuǎnpài chū 300 duō míng hòuxuǎn rén měi gè zhǔ yào zhèng dǎng dōu xuǎn pài chū 300 duō míng hòu xuǎn rén      
0747065 每个 主要 方面 都有 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个 主要 方面 都有 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个主要方面都有300多名候选人 měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén 每个 主要 方面 都有 300 多名 候选人 měi gè zhǔyào fāngmiàn dōu yǒu 300 duō míng hòuxuǎn rén měi gè zhǔ yào fāng miàn dōu yǒu 300 duō míng hòu xuǎn rén      
0747066 England war eine junge Mannschaft in der WM yīnggélán duì zài shìjièbēi shàng pái zàile yībiān Anglia zagrała młodą drużynę w Pucharze Świata yīnggélán duì zài shìjièbēi shàng pái zàile yībiān 英格兰队在世界杯上排在了一边 yīnggélán duì zài shìjièbēi shàng pái zàile yībiān Англия выставила молодую сторону на чемпионате мира yīnggélán duì zài shìjièbēi shàng pái zàile yībiān Angliya vystavila moloduyu storonu na chempionate mira
0747067 英格兰 派出 了 一支 年轻 的 队伍 参加 世界杯 赛 yīnggélán pàichūle yī zhī niánqīng de duìwǔ cānjiā shìjièbēi sài 英格兰 派出 了 一支 年轻 的 队伍 参加 世界杯 </s> yīnggélán pàichūle yī zhī niánqīng de duìwǔ cānjiā shìjièbēi sài 英格兰派出了一支年轻的队伍参加世界杯赛 yīnggélán pàichūle yī zhī niánqīng de duìwǔ cānjiā shìjièbēi sài 英格兰 派出 了 一支 年轻 的 队伍 参加 世界杯 赛 yīnggélán pàichūle yī zhī niánqīng de duìwǔ cānjiā shìjièbēi sài yīng gé lán pài chū le yī zhī nián qīng de duì wǔ cān jiā shì jiè bēi sài      
0747068 IN KRICKET / BASEBALL 板球; 棒球 lánqiú; bàngqiú IN KRYSTA / BASEBALL 板球; 棒球 lánqiú; bàngqiú 篮球;棒球 lánqiú; bàngqiú IN CRICKET / BASEBALL 板球; 棒球 lánqiú; bàngqiú IN CRICKET / BASEBALL bǎn qiú; bàng qiú      
0747069  die Person oder die Mannschaft zu sein, die den Ball fängt und sie zurückzieht, nachdem sb es getroffen hat  zài sb jí zhòng zhīhòu, chéngwéi zhuā zhù qiú de rén huò qiú duì jiāng qí rēng huílái  być osobą lub drużyną, która złapie piłkę i rzuca ją z powrotem po tym, jak sb uderzył  zài sb jí zhòng zhīhòu, chéngwéi zhuā zhù qiú de rén huò qiú duì jiāng qí rēng huílái  在sb击中之后,成为抓住球的人或球队将其扔回来  zài sb jí zhòng zhīhòu, chéngwéi zhuā zhù qiú de rén huò qiú duì jiāng qí rēng huílái  быть человеком или командой, которая ловит мяч и бросает его обратно после того, как sb ударил его  zài sb jí zhòng zhīhòu, chéngwéi zhuā zhù qiú de rén huò qiú duì jiāng qí rēng huílái  byt' chelovekom ili komandoy, kotoraya lovit myach i brosayet yego obratno posle togo, kak sb udaril yego
0747070 担任 守 队 (队员); 任 守 方 dānrèn shǒu duì (duìyuán); rènshǒufāng 担任 守 队 (队员); 任 守 方 dānrèn shǒu duì (duìyuán); rènshǒufāng 担任守队(队员);任守方 dānrèn shǒu duì (duìyuán); rènshǒufāng 担任 守 队 (队员); 任 守 方 dānrèn shǒu duì (duìyuán); rènshǒufāng dān rèn shǒu duì (duì yuán); rèn shǒu fāng      
0747071 Er gewann den Wurf und wählte zuerst das Feld tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng Wygrał rzut i wybrał pierwsze pole tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng 他赢得了折扣,选择了第一名 tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng Он выиграл бросок и первым выбрал поле tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng On vyigral brosok i pervym vybral pole
0747072 他 在 掷 硬币 时 猜 猜 了, 选择 先 作 守 方 tā zài zhì yìngbì shí cāi zhòng le, xuǎnzé xiān zuò shǒu fāng 他 在 掷 硬币 时 猜 猜 了, 选择 先 作 守 方 tā zài zhì yìngbì shí cāi zhòng le, xuǎnzé xiān zuò shǒu fāng 他在掷硬币时猜中了,选择先作守方 tā zài zhì yìngbì shí cāi zhòng le, xuǎnzé xiān zuò shǒu fāng 他 在 掷 硬币 时 猜中 了, 选择 先 作 守 方 tā zài zhì yìngbì shí cāi zhòng le, xuǎnzé xiān zuò shǒu fāng tā zài zhì yìng bì shí cāi zhōng le, xuǎn zé xiān zuò shǒu fāng      
0747073 他 赢得 了 折扣, 选择 了 第一名 tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng 他 赢得 了 折扣, 选择 了 第一名 tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng 他赢得了折扣,选择了第一名 tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng 他 赢得 了 折扣, 选择 了 第一名 tā yíngdéle zhékòu, xuǎnzéle dì yī míng tā yíng dé le zhé kòu, xuǎn zé le dì yī míng      
0747074  um den Ball zu fangen und ihn zurückzuwerfen  zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái  złapać piłkę i odrzucić  zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái  抓住球并将其扔回来  zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái  поймать мяч и бросить его обратно  zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái  poymat' myach i brosit' yego obratno
0747075 抓住 球 并将 其 扔 回来 zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái 抓住 球 并将 其 扔 回来 zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái 抓住球并将其扔回来 zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái 抓住 球 并将 其 扔 回来 zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huílái zhuā zhù qiú bìng jiāng qí rēng huí lái      
0747076 接, 截, 伡 (球) jiē, jié, chē (qiú) 接, 截, 伡 (球) jiē, jié, chē (qiú) 接,截,伡(球) jiē, jié, chē (qiú) 接, 截, 伡 (球) jiē, jié, chē (qiú) jiē, jié, chē (qiú)      
0747077 er füllte den Ball fachmännisch tā zhuānxīn dì dǎqiú on ekspertem polecił piłkę tā zhuānxīn dì dǎqiú 他专心地打球 tā zhuānxīn dì dǎqiú он мастерски вывел мяч tā zhuānxīn dì dǎqiú on masterski vyvel myach
0747078 他 熟练 地 把 球 接住 了 tā shúliàn de bǎ qiú jiē zhùle 他 熟练 地 把 球 接住 了 tā shúliàn de bǎ qiú jiē zhùle 他熟练地把球接住了 tā shúliàn de bǎ qiú jiē zhùle 他 熟练 地 把 球 接住 了 tā shúliàn de bǎ qiú jiē zhùle tā shú liàn de bǎ qiú jiē zhù le      
0747079 他 专心 地 打球 tā zhuānxīn dì dǎqiú 他 专心 地 打球 tā zhuānxīn dì dǎqiú 他专心地打球 tā zhuānxīn dì dǎqiú 他 专心 地 打球 tā zhuānxīn dì dǎqiú tā zhuān xīn de dǎ qiú      
0747080 FRAGEN 何 题 wèntí hé tí PYTANIA 何 题 wèntí hé tí 问题何题 wèntí hé tí ВОПРОСЫ 何 题 wèntí hé tí VOPROSY hé tí
0747081 um Fragen und Kommentare zu erhalten und zu behandeln jiēshōu hé chǔlǐ wèntí huò yìjiàn otrzymywać i rozpatrywać pytania lub komentarze jiēshōu hé chǔlǐ wèntí huò yìjiàn 接收和处理问题或意见 jiēshōu hé chǔlǐ wèntí huò yìjiàn получать и решать вопросы или комментарии jiēshōu hé chǔlǐ wèntí huò yìjiàn poluchat' i reshat' voprosy ili kommentarii
0747082 处理, 应付 (问题 或 意见 chǔlǐ, yìngfù (wèntí huò yìjiàn 处理, 应付 (问题 或 意见 chǔlǐ, yìngfù (wèntí huò yìjiàn 处理,应付(问题或意见 chǔlǐ, yìngfù (wèntí huò yìjiàn 处理, 应付 (问题 或 意见 chǔlǐ, yìngfù (wèntí huò yìjiàn chù lǐ, yīng fù (wèn tí huò yì jiàn      
0747083 Die BBC musste mehr als 300 Anrufe nach dem Programm der letzten Nacht aufstellen yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuó wǎn de jiémù zhōng bùdé bù bòfàng 300 duō gè diànhuà BBC po minionym nocnym programie BBC musiał połączyć ponad 300 połączeń telefonicznych yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuó wǎn de jiémù zhōng bùdé bù bòfàng 300 duō gè diànhuà 英国广播公司在昨晚的节目中不得不播放300多个电话 yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuó wǎn de jiémù zhōng bùdé bù bòfàng 300 duō gè diànhuà Би-би-си должна была выставить более 300 телефонных звонков после программы прошлой ночи yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuó wǎn de jiémù zhōng bùdé bù bòfàng 300 duō gè diànhuà Bi-bi-si dolzhna byla vystavit' boleye 300 telefonnykh zvonkov posle programmy proshloy nochi
0747084 英国 广播 公司 在 昨夜 的 以后 以后, 不得不 答复 了 300 多次 电话 yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuóyè de jiémù bō chū yǐhòu, bùdé bù dáfùle 300 duō cì diànhuà 英国 广播 公司 在 昨夜 的 以后 以后, 不得不 答复 了 300 多次 电话 yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuóyè de jiémù bō chū yǐhòu, bùdé bù dáfùle 300 duō cì diànhuà 英国广播公司在昨夜的节目播出以后,不得不答复了300多次电话 yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuóyè de jiémù bō chū yǐhòu, bùdé bù dáfùle 300 duō cì diànhuà 英国 广播 公司 在 昨夜 的 节目 播出 以后, 不得不 答复 了 300 多次 电话 yīngguó guǎngbò gōngsī zài zuóyè de jiémù bō chū yǐhòu, bùdé bù dáfùle 300 duō cì diànhuà yīng guó guǎng bō gōng sī zài zuó yè de jié mù bō chū yǐ hòu, bù dé bù dá fù le 300 duō cì diàn huà      
0747085 fieldcraft die Aktivität des Lebens oder Dinge im Freien, vor allem, wenn dies besondere Fähigkeiten oder Erfahrung beinhaltet zài hùwài shēnghuó huò zuòshì de huódòng, tèbié shì dāng zhè shèjí dào tèshū de jìnéng huò jīngyàn shí ćwiczenia terenowe aktywność życia lub robienia rzeczy na świeżym powietrzu, zwłaszcza gdy wymaga to specjalnych umiejętności lub doświadczenia zài hùwài shēnghuó huò zuòshì de huódòng, tèbié shì dāng zhè shèjí dào tèshū de jìnéng huò jīngyàn shí 在户外生活或做事的活动,特别是当这涉及到特殊的技能或经验时 zài hùwài shēnghuó huò zuòshì de huódòng, tèbié shì dāng zhè shèjí dào tèshū de jìnéng huò jīngyàn shí полевой промысел - активность жизни или занятий на открытом воздухе, особенно когда это связано с особыми навыками или опытом zài hùwài shēnghuó huò zuòshì de huódòng, tèbié shì dāng zhè shèjí dào tèshū de jìnéng huò jīngyàn shí polevoy promysel - aktivnost' zhizni ili zanyatiy na otkrytom vozdukhe, osobenno kogda eto svyazano s osobymi navykami ili opytom
0747086 (尤 指 需要 特别 技能 或 经验 的) 野外 生活, 野外 作业 (yóu zhǐ xūyào tèbié jìnéng huò jīngyàn de) yěwài shēnghuó, yěwài zuòyè (尤 指 需要 特别 技能 或 经验 的) 野外 生活, 野外 作业 (yóu zhǐ xūyào tèbié jìnéng huò jīngyàn de) yěwài shēnghuó, yěwài zuòyè (尤指需要特别技能或经验的)野外生活,野外作业 (yóu zhǐ xūyào tèbié jìnéng huò jīngyàn de) yěwài shēnghuó, yěwài zuòyè (尤 指 需要 特别 技能 或 经验 的) 野外 生活, 野外 作业 (yóu zhǐ xūyào tèbié jìnéng huò jīngyàn de) yěwài shēnghuó, yěwài zuòyè (yóu zhǐ xū yào tè bié jì néng huò jīng yàn de) yě wài shēng huó, yě wài zuò yè      
0747087 Feldtag = Sporttag tián jiàn rì =yùndòng rì dzień dzień = dzień sportowy tián jiàn rì =yùndòng rì 田间日=运动日 tián jiàn rì =yùndòng rì полевой день = спортивный день tián jiàn rì =yùndòng rì polevoy den' = sportivnyy den'
0747088  haben Sie einen Feldtag, um die Gelegenheit gegeben zu werden, etw zu tun, die Sie genießen, besonders sth, dass andere Leute nicht zustimmen  yǒu yīgè xiànchǎng de yītiān yǒu jīhuì zuò nǐ xǐhuān de, tèbié shì qítā rén bù zànchéng de  mieć dzień w terenie, aby mieć okazję zrobić coś, czego lubisz, zwłaszcza że inni nie zgadzają się  yǒu yīgè xiànchǎng de yītiān yǒu jīhuì zuò nǐ xǐhuān de, tèbié shì qítā rén bù zànchéng de  有一个现场的一天有机会做你喜欢的,特别是其他人不赞成的  yǒu yīgè xiànchǎng de yītiān yǒu jīhuì zuò nǐ xǐhuān de, tèbié shì qítā rén bù zànchéng de  иметь полевой день, чтобы получить возможность сделать то, что вам нравится, особенно, что другие люди не одобряют  yǒu yīgè xiànchǎng de yītiān yǒu jīhuì zuò nǐ xǐhuān de, tèbié shì qítā rén bù zànchéng de  imet' polevoy den', chtoby poluchit' vozmozhnost' sdelat' to, chto vam nravitsya, osobenno, chto drugiye lyudi ne odobryayut
0747089 有 展现 本领 的 机会, 有 机会 大干 一番 (尤 指 他人 不赞同 的 事): Die Boulevardpresse hatte einen Feldtag mit dem letzten Regierungsskandal yǒu zhǎnxiàn běnlǐng de jīhuì, yǒu jīhuì dà gàn yī fān (yóu zhǐ tā rén bù zàntóng de shì): Xiǎobào xīnwén jiè yǔ zuìxīn de zhèngfǔ chǒuwén 有 展现 本领 的 机会, 有 机会 大干 事: prasa tabloidalna miała dzień roboczy z najnowszym skandalem rządu yǒu zhǎnxiàn běnlǐng de jīhuì, yǒu jīhuì dà gàn yī fān (yóu zhǐ tā rén bù zàntóng de shì): Xiǎobào xīnwén jiè yǔ zuìxīn de zhèngfǔ chǒuwén 有展现本领的机会,有机会大干一番(尤指他人不赞同的事):小报新闻界与最新的政府丑闻 yǒu zhǎnxiàn běnlǐng de jīhuì, yǒu jīhuì dà gàn yī fān (yóu zhǐ tā rén bù zàntóng de shì): Xiǎobào xīnwén jiè yǔ zuìxīn de zhèngfǔ chǒuwén 有 展现 本领 的 机会, 有 机会 大干 一番 (尤 指 他人 不赞同 的 事): Пресса таблоидов имела полевой день с последним правительственным скандалом yǒu zhǎnxiàn běnlǐng de jīhuì, yǒu jīhuì dà gàn yī fān (yóu zhǐ tā rén bù zàntóng de shì): Xiǎobào xīnwén jiè yǔ zuìxīn de zhèngfǔ chǒuwén yǒu zhǎn xiàn běn lǐng de jī huì, yǒu jī huì dà gàn yī fān (yóu zhǐ tā rén bù zàn tóng de shì): Pressa tabloidov imela polevoy den' s poslednim pravitel'stvennym skandalom      
0747090 这 家 小报 利用 最近 的 政府 丑闻 大 做 章 zhè jiā xiǎobào lìyòng zuìjìn de zhèngfǔ chǒuwén dà zuò wénzhāng 这 家 小报 利用 最近 的 政府 丑闻 大 做 文 章 zhè jiā xiǎobào lìyòng zuìjìn de zhèngfǔ chǒuwén dà zuò wénzhāng 这家小报利用最近的政府丑闻大做文章 zhè jiā xiǎobào lìyòng zuìjìn de zhèngfǔ chǒuwén dà zuò wénzhāng 这 家 小报 利用 最近 的 政府 丑闻 大 做文章 zhè jiā xiǎobào lìyòng zuìjìn de zhèngfǔ chǒuwén dà zuò wénzhāng zhè jiā xiǎo bào lì yòng zuì jìn de zhèng fǔ chǒu wén dà zuò wén zhāng
0747091 fielder (auch Felder Mann) (in Kricket und Baseball shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú) fielder (również pola człowiek) (w krykieta i baseballu shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú) 守场员(也是田野人)(板球和棒球) shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú) Филдер (также полевой человек) (в крикете и бейсболе shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú) Filder (takzhe polevoy chelovek) (v krikete i beysbole
0747092 板球 和 棒球) bǎn qiú hé bàngqiú) 板球 和 棒球) bǎn qiú hé bàngqiú) 板球和棒球) bǎn qiú hé bàngqiú) 板球 和 棒球) bǎn qiú hé bàngqiú) bǎn qiú hé bàng qiú)
0747093 守 场 员 (也是 田野 人) (板球 和 棒球 shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú 守 场 员 (也是 田野 人) (板球 和 棒球 shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú 守场员(也是田野人)(板球和棒球 shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú 守 场 员 (也是 田野 人) (板球 和 棒球 shǒu chǎng yuán (yěshì tiányě rén)(bǎn qiú hé bàngqiú shǒu chǎng yuán (yě shì tián yě rén) (bǎn qiú hé bàng qiú      
0747094 ein Mitglied des Teams, das versucht, den Ball zu fangen, anstatt ihn zu treffen gāi duì de chéngyuán zhèngzài shì tú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú członek zespołu, który próbuje złapać piłkę, a nie uderzyć gāi duì de chéngyuán zhèngzài shì tú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú 该队的成员正在试图抓住球而不是击球 gāi duì de chéngyuán zhèngzài shì tú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú член команды, которая пытается поймать мяч, а не ударить его gāi duì de chéngyuán zhèngzài shì tú zhuā zhù qiú ér bùshì jí qiú chlen komandy, kotoraya pytayetsya poymat' myach, a ne udarit' yego
0747095 守 场 员; 外 场 手; 外野手 shǒu chǎng yuán; wàichǎng shǒu; wài yěshǒu 守 场 员; 外 场 手; 外野手 shǒu chǎng yuán; wàichǎng shǒu; wài yěshǒu 守场员;外场手;外野手 shǒu chǎng yuán; wàichǎng shǒu; wài yěshǒu 守 场 员; 外 场 手; 外野手 shǒu chǎng yuán; wàichǎng shǒu; wài yěshǒu shǒu chǎng yuán; wài chǎng shǒu; wài yě shǒu      
0747096 Feld-Event eine Sportart von einem Athleten, die nicht ein Rennen ist, zum Beispiel Springen oder werfen den Speer shídì sàishì shì yóu bu shì bǐsài de yùndòngyuán wánchéng de yùndòng, lìrú tiàotóu huò tóuzhí biāoqiāng pole zdarzenie sport wykonywany przez sportowców, którzy nie są wyścigami, na przykład skacząc lub rzucając oszczepem shídì sàishì shì yóu bu shì bǐsài de yùndòngyuán wánchéng de yùndòng, lìrú tiàotóu huò tóuzhí biāoqiāng 实地赛事是由不是比赛的运动员完成的运动,例如跳投或投掷标枪 shídì sàishì shì yóu bu shì bǐsài de yùndòngyuán wánchéng de yùndòng, lìrú tiàotóu huò tóuzhí biāoqiāng полевое мероприятие - спорт, выполняемый спортсменами, которые не являются гонкой, например, прыгают или бросают копье shídì sàishì shì yóu bu shì bǐsài de yùndòngyuán wánchéng de yùndòng, lìrú tiàotóu huò tóuzhí biāoqiāng polevoye meropriyatiye - sport, vypolnyayemyy sportsmenami, kotoryye ne yavlyayutsya gonkoy, naprimer, prygayut ili brosayut kop'ye
0747097 田 赛 项目 (如 跳高 或 标枪) tián sài xiàngmù (rú tiàogāo huò biāoqiāng) 田 赛 项目 (如 跳高 或 标枪) tián sài xiàngmù (rú tiàogāo huò biāoqiāng) 田赛项目(如跳高或标枪) tián sài xiàngmù (rú tiàogāo huò biāoqiāng) 田 赛 项目 (如 跳高 或 标枪) tián sài xiàngmù (rú tiàogāo huò biāoqiāng) tián sài xiàng mù (rú tiào gāo huò biāo qiāng)      
0747098 Bildseite R032 túpiàn yè R032 strona z obrazem R032 túpiàn yè R032 图片页R032 túpiàn yè R032 страница изображения R032 túpiàn yè R032 stranitsa izobrazheniya R032
0747099 vergleichen track event bǐjiào sàishì porównaj zdarzenie bǐjiào sàishì 比较赛事 bǐjiào sàishì сравнить событие дорожки bǐjiào sàishì sravnit' sobytiye dorozhki
0747100 Feldgläser = Fernglas xiànchǎng yǎnjìng =shuāng tǒng wàngyuǎnjìng okulary polowe = lornetki xiànchǎng yǎnjìng =shuāng tǒng wàngyuǎnjìng 现场眼镜=双筒望远镜 xiànchǎng yǎnjìng =shuāng tǒng wàngyuǎnjìng полевые очки = бинокль xiànchǎng yǎnjìng =shuāng tǒng wàngyuǎnjìng polevyye ochki = binokl'
0747101 Feld-Ziel (in americain Fußball oder Rugby Shídì mùbiāo (zài měizhōu gǎnlǎnqiú huò gǎnlǎnqiú boisko polowe (w futbolu amerykańskim lub rugby Shídì mùbiāo (zài měizhōu gǎnlǎnqiú huò gǎnlǎnqiú 实地目标(在美洲橄榄球或橄榄球 Shídì mùbiāo (zài měizhōu gǎnlǎnqiú huò gǎnlǎnqiú полевая цель (в американском футболе или регби Shídì mùbiāo (zài měizhōu gǎnlǎnqiú huò gǎnlǎnqiú polevaya tsel' (v amerikanskom futbole ili regbi
0747102  美式 足球 或 橄榄球  měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú  美式 足球 或 橄榄球  měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú  美式足球或橄榄球  měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú  美式 足球 或 橄榄球  měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú  měi shì zú qiú huò gǎn lǎn qiú      
0747103 实地 目标 (在 美式 足球 或 橄榄球) shídì mùbiāo (zài měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú) 实地 目标 (在 美式 足球 或 橄榄球) shídì mùbiāo (zài měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú) 实地目标(在美式足球或橄榄球) shídì mùbiāo (zài měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú) 实地 目标 (在 美式 足球 或 橄榄球) shídì mùbiāo (zài měishì zúqiú huò gǎnlǎnqiú) shí de mù biāo (zài měi shì zú qiú huò gǎn lǎn qiú)      
0747104 Ein Tor erzielte den Ball über die Stange des Tores tōngguò jiāng qiú tī zài qiúmén shàng de jìn qiú cel został wykonany przez kopnięcie piłki nad poprzeczką bramki tōngguò jiāng qiú tī zài qiúmén shàng de jìn qiú 通过将球踢在球门上的进球 tōngguò jiāng qiú tī zài qiúmén shàng de jìn qiú Забитый гол, забивая мяч выше ворот tōngguò jiāng qiú tī zài qiúmén shàng de jìn qiú Zabityy gol, zabivaya myach vyshe vorot
0747105 点球; 球 越过 球门 横木 得分 的 球 diǎn qiú; qiú yuèguò qiúmén héngmù défēn de qiú 点球; 球 越过 球门 横木 得分 的 球 diǎn qiú; qiú yuèguò qiúmén héngmù défēn de qiú 点球;球越过球门横木得分的球 diǎn qiú; qiú yuèguò qiúmén héngmù défēn de qiú 点球; 球 越过 球门 横木 得分 的 球 diǎn qiú; qiú yuèguò qiúmén héngmù défēn de qiú diǎn qiú; qiú yuè guò qiú mén héng mù dé fēn de qiú      
0747106  (im Basketball 篮球) ein Tor .scoring durch das Werfen des Balles durch das Netz während des normalen Spiels  (zài lánqiú lánqiú) de yīgè mùbiāo, tōngguò zài zhèngcháng de bǐsài zhōng rēng qiú tōngguò wǎngqiú  (w koszykówce 篮球) cel. skreślony przez rzucenie piłki przez siatkę podczas normalnej gry  (zài lánqiú lánqiú) de yīgè mùbiāo, tōngguò zài zhèngcháng de bǐsài zhōng rēng qiú tōngguò wǎngqiú  (在篮球篮球)的一个目标,通过在正常的比赛中扔球通过网球  (zài lánqiú lánqiú) de yīgè mùbiāo, tōngguò zài zhèngcháng de bǐsài zhōng rēng qiú tōngguò wǎngqiú  (в баскетболе 篮球) гол. заброшен, бросив мяч через сетку во время нормальной игры  (zài lánqiú lánqiú) de yīgè mùbiāo, tōngguò zài zhèngcháng de bǐsài zhōng rēng qiú tōngguò wǎngqiú  (v basketbole lán qiú) gol. zabroshen, brosiv myach cherez setku vo vremya normal'noy igry
0747107  投球 中 篮  tóuqiú zhōng lán  投球 中 篮  tóuqiú zhōng lán  投球中篮  tóuqiú zhōng lán  投球 中 篮  tóuqiú zhōng lán  tóu qiú zhōng lán      
0747108 field hand = farmhand tiányě shǒu =nóngchǎng shǒu pole ręki = farmhand tiányě shǒu =nóngchǎng shǒu 田野手=农场手 tiányě shǒu =nóngchǎng shǒu полевая рука = farmhand tiányě shǒu =nóngchǎng shǒu polevaya ruka = farmhand
0747109 Feldhockey = Eishockey qūgùnqiú qūgùnqiú hokej na trawie qūgùnqiú qūgùnqiú 曲棍球曲棍球 qūgùnqiú qūgùnqiú хоккей на траве = хоккей qūgùnqiú qūgùnqiú khokkey na trave = khokkey
0747110  Feld Krankenhaus ein temporäres Krankenhaus in der Nähe eines Schlachtfeldes  xiànchǎng yīyuàn shì línjìn yīyuàn fùjìn de yīgè zhànchǎng  pole szpitala tymczasowe szpitala w pobliżu pola bitwy  xiànchǎng yīyuàn shì línjìn yīyuàn fùjìn de yīgè zhànchǎng  现场医院是临近医院附近的一个战场  xiànchǎng yīyuàn shì línjìn yīyuàn fùjìn de yīgè zhànchǎng  полевой госпиталь - временная больница возле поля битвы  xiànchǎng yīyuàn shì línjìn yīyuàn fùjìn de yīgè zhànchǎng  polevoy gospital' - vremennaya bol'nitsa vozle polya bitvy
0747111 野战 医院 yězhàn yīyuàn 野战 医院 yězhàn yīyuàn 野战医院 yězhàn yīyuàn 野战 医院 yězhàn yīyuàn yě zhàn yī yuàn      
0747112 Feldhaus ein Gebäude auf einem Sportplatz, wo die Leute ihre Kleidung wechseln können, haben eine Dusche, etc zài yīgè yùndòngchǎng de fángwū li, fángzi lǐ kěyǐ gǎibiàn yīfú, línyù děng pole budynku budynku na boisku, gdzie ludzie mogą zmieniać swoje ubrania, mieć prysznic itp zài yīgè yùndòngchǎng de fángwū li, fángzi lǐ kěyǐ gǎibiàn yīfú, línyù děng 在一个运动场的房屋里,房子里可以改变衣服,淋浴等 zài yīgè yùndòngchǎng de fángwū li, fángzi lǐ kěyǐ gǎibiàn yīfú, línyù děng полевой дом, здание на спортивной площадке, где люди могут менять свою одежду, есть душ и т. д. zài yīgè yùndòngchǎng de fángwū li, fángzi lǐ kěyǐ gǎibiàn yīfú, línyù děng polevoy dom, zdaniye na sportivnoy ploshchadke, gde lyudi mogut menyat' svoyu odezhdu, yest' dush i t. d.
0747113 (运动场 的) 更衣室, 淋浴 间 (yùndòngchǎng de) gēngyī shì, línyù jiān (运动场 的) 更衣室, 淋浴 间 (yùndòngchǎng de) gēngyī shì, línyù jiān (运动场的)更衣室,淋浴间 (yùndòngchǎng de) gēngyī shì, línyù jiān (运动场 的) 更衣室, 淋浴 间 (yùndòngchǎng de) gēngyī shì, línyù jiān (yùn dòng chǎng de) gèng yī shì, lín yù jiān      
0747114 ein Gebäude, in dem Sportveranstaltungen stattfinden, mit Sitzen für Leute zu beobachten jǔbàn tǐyù sàishì de dàlóu, zuòwèi gōng rénmen guānkàn budynek, w którym odbywają się imprezy sportowe, z miejscami do oglądania jǔbàn tǐyù sàishì de dàlóu, zuòwèi gōng rénmen guānkàn 举办体育赛事的大楼,座位供人们观看 jǔbàn tǐyù sàishì de dàlóu, zuòwèi gōng rénmen guānkàn здание, где проводятся спортивные мероприятия, места для людей, чтобы посмотреть jǔbàn tǐyù sàishì de dàlóu, zuòwèi gōng rénmen guānkàn zdaniye, gde provodyatsya sportivnyye meropriyatiya, mesta dlya lyudey, chtoby posmotret'
0747115 (比赛 用) 室内 运动场, 体育馆 (bǐsài yòng) shìnèi yùndòngchǎng, tǐyùguǎn (比赛 用) 室内 运动场, 体育馆 (bǐsài yòng) shìnèi yùndòngchǎng, tǐyùguǎn (比赛用)室内运动场,体育馆 (bǐsài yòng) shìnèi yùndòngchǎng, tǐyùguǎn (比赛 用) 室内 运动场, 体育馆 (bǐsài yòng) shìnèi yùndòngchǎng, tǐyùguǎn (bǐ sài yòng) shì nèi yùn dòng chǎng, tǐ yù guǎn      
0747116  Fielding (in Cricket und Baseball  shèjí (zài bǎn qiú hé bàngqiú  fielding (w krykieta i baseballu  shèjí (zài bǎn qiú hé bàngqiú  射击(在板球和棒球  shèjí (zài bǎn qiú hé bàngqiú  (в крикете и бейсболе  shèjí (zài bǎn qiú hé bàngqiú  (v krikete i beysbole
0747117  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球和棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  板球 和 棒球)  bǎn qiú hé bàngqiú)  bǎn qiú hé bàng qiú)      
0747118 die Aktivität des Fangens und der Rückkehr des Balles bǔzhuō hé fǎnhuí qiú de huódòng czynności połowu i zwrotu piłki bǔzhuō hé fǎnhuí qiú de huódòng 捕捉和返回球的活动 bǔzhuō hé fǎnhuí qiú de huódòng активность ловли и возвращение мяча bǔzhuō hé fǎnhuí qiú de huódòng aktivnost' lovli i vozvrashcheniye myacha
0747119  守备  shǒubèi  守备  shǒubèi  守备  shǒubèi  守备  shǒubèi  shǒu bèi      
0747120 Feldmarschall (Abk. FM) ein Offizier des höchsten Ranges in der britischen Armee xiànchǎng yuánshuài (jiǎnchēng FM) shì yīng jūn zuì gāojí de jūnguān marszałek polowy (abbr. FM) oficera najwyższej rangi w armii brytyjskiej xiànchǎng yuánshuài (jiǎnchēng FM) shì yīng jūn zuì gāojí de jūnguān 现场元帅(简称FM)是英军最高级的军官 xiànchǎng yuánshuài (jiǎnchēng FM) shì yīng jūn zuì gāojí de jūnguān фельдмаршал (abbr. FM) офицер высшей категории в британской армии xiànchǎng yuánshuài (jiǎnchēng FM) shì yīng jūn zuì gāojí de jūnguān fel'dmarshal (abbr. FM) ofitser vysshey kategorii v britanskoy armii
0747121 (英国) 陆军 元帅 (yīngguó) lùjūn yuánshuài (英国) 陆军 元帅 (yīngguó) lùjūn yuánshuài (英国)陆军元帅 (yīngguó) lùjūn yuánshuài (英国) 陆军 元帅 (yīngguó) lùjūn yuánshuài (yīng guó) lù jūn yuán shuài      
0747122 Feldmarschall Montgomery ménggēmǎlì chǎng yuánshuài Marszałek polowy Montgomery ménggēmǎlì chǎng yuánshuài 蒙哥马利场元帅 ménggēmǎlì chǎng yuánshuài Фельдмаршал Монтгомери ménggēmǎlì chǎng yuánshuài Fel'dmarshal Montgomeri
0747123  蒙哥马利 陆军 元帅  ménggēmǎlì lùjūn yuánshuài  蒙哥马利 陆军 元帅  ménggēmǎlì lùjūn yuánshuài  蒙哥马利陆军元帅  ménggēmǎlì lùjūn yuánshuài  蒙哥马利 陆军 元帅  ménggēmǎlì lùjūn yuánshuài  méng gē mǎ lì lù jūn yuán shuài      
0747124 蒙哥马利 场 元帅 ménggēmǎlì chǎng yuánshuài 蒙哥马利 场 元帅 ménggēmǎlì chǎng yuánshuài 蒙哥马利场元帅 ménggēmǎlì chǎng yuánshuài 蒙哥马利 场 元帅 ménggēmǎlì chǎng yuánshuài méng gē mǎ lì chǎng yuán shuài      
0747125  Feldoffizier eine Person in einer Firma oder einer anderen Organisation, deren Aufgabe praktische Arbeit in einem bestimmten Gebiet oder Region beinhaltet  wàiqín rényuán zài gōngsī huò qítā zǔzhī de rényuán, qí gōngzuò shèjí tèdìng dìqū huò dìqū de shíjì gōngzuò  oficer terenowy osoba w firmie lub innej organizacji, której praca obejmuje pracę praktyczną na określonym obszarze lub regionie  wàiqín rényuán zài gōngsī huò qítā zǔzhī de rényuán, qí gōngzuò shèjí tèdìng dìqū huò dìqū de shíjì gōngzuò  外勤人员在公司或其他组织的人员,其工作涉及特定地区或地区的实际工作  wàiqín rényuán zài gōngsī huò qítā zǔzhī de rényuán, qí gōngzuò shèjí tèdìng dìqū huò dìqū de shíjì gōngzuò  полевым офицером лицом в компании или другой организации, работа которой связана с практической работой в определенной области или регионе  wàiqín rényuán zài gōngsī huò qítā zǔzhī de rényuán, qí gōngzuò shèjí tèdìng dìqū huò dìqū de shíjì gōngzuò  polevym ofitserom litsom v kompanii ili drugoy organizatsii, rabota kotoroy svyazana s prakticheskoy rabotoy v opredelennoy oblasti ili regione
0747126  (公司 等 的) 派驻 地区 工作 人员, 地区 工作 人员  (gōngsī děng de) pàizhù dìqū gōngzuò rényuán, dìqū gōngzuò rényuán  (公司 等 的) 派驻 地区 工作 人员, 地区 工作 人员  (gōngsī děng de) pàizhù dìqū gōngzuò rényuán, dìqū gōngzuò rényuán  (公司等的)派驻地区工作人员,地区工作人员  (gōngsī děng de) pàizhù dìqū gōngzuò rényuán, dìqū gōngzuò rényuán  (公司 等 的) 派驻 地区 工作 人员, 地区 工作 人员  (gōngsī děng de) pàizhù dìqū gōngzuò rényuán, dìqū gōngzuò rényuán  (gōng sī děng de) pài zhù de qū gōng zuò rén yuán, de qū gōng zuò rén yuán      
0747127  ein Offizier von hohem Rang in der Armee (= ein Major, Oberstleutnant oder Oberst  jūnduì gāojí jūnguān (=zhǔyào de zhōng xiào huò shàngxiào)  oficer wysokiej rangi w armii (= major, porucznik lub pułkownik  jūnduì gāojí jūnguān (=zhǔyào de zhōng xiào huò shàngxiào)  军队高级军官(=主要的中校或上校)  jūnduì gāojí jūnguān (=zhǔyào de zhōng xiào huò shàngxiào)  офицер высокого ранга в армии (= майор, подполковник или полковник  jūnduì gāojí jūnguān (=zhǔyào de zhōng xiào huò shàngxiào)  ofitser vysokogo ranga v armii (= mayor, podpolkovnik ili polkovnik
0747128 陆军 校官 lùjūn xiào guān 陆军 校官 lùjūn xiào guān 陆军校官 lùjūn xiào guān 陆军 校官 lùjūn xiào guān lù jūn xiào guān      
0747129 Feld des Feuers, Felder des Feuers der Bereich, den Sie beim Schießen aus einer bestimmten Position treffen können huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù pole ognia, pole pożaru obszar, na który można uderzyć podczas fotografowania z określonej pozycji huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù 火场,火场,从特定位置拍摄时可以击中的区域 huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù поле огня, поля огня - область, которую вы можете ударить при стрельбе из определенной позиции huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù pole ognya, polya ognya - oblast', kotoruyu vy mozhete udarit' pri strel'be iz opredelennoy pozitsii
0747130  射 界  shè jiè  射 界  shè jiè  射界  shè jiè  射 界  shè jiè  shè jiè      
0747131 火场, 火场, 从 特定 位置 拍摄 时 可以 击 击 击 击 区域 区域 huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù 火场, 火场, 从 特定 位置 拍摄 时 可以 击 击 的 区域 huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù 火场,火场,从特定位置拍摄时可以击中的区域 huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù 火场, 火场, 从 特定 位置 拍摄 时 可以 击中 的 区域 huǒchǎng, huǒchǎng, cóng tèdìng wèizhì pāishè shí kěyǐ jí zhòng de qūyù huǒ chǎng, huǒ chǎng, cóng tè dìng wèi zhì pāi shè shí kě yǐ jī zhōng de qū yù      
0747132 Sichtfeld (auch Sichtfeld oder technisch 术语 shìyě (yěshì shìyě huò jìshù shùyǔ) pole widzenia (również pole widzenia lub techniczne) shìyě (yěshì shìyě huò jìshù shùyǔ) 视野(也是视野或技术术语) shìyě (yěshì shìyě huò jìshù shùyǔ) поле зрения (также поле зрения или техническое) shìyě (yěshì shìyě huò jìshù shùyǔ) pole zreniya (takzhe pole zreniya ili tekhnicheskoye)
0747133 Sehfeld) (Pluralfelder des Seh- / Sichtfeldes) die Gesamtmenge des Raumes, den man von einem bestimmten Punkt aus sehen kann, ohne den Kopf zu bewegen shìyě)(duō shì chǎng/guānchá shìyě) nín kěyǐ cóng tèdìng diǎn kàn dào de kōngjiān zǒng liàng, ér bù huì yídòng nǐ de tóu pole widzenia) (plural fields of vision / pola widzenia) całkowita ilość miejsca, którą można zobaczyć z określonego punktu, nie poruszając głową shìyě)(duō shì chǎng/guānchá shìyě) nín kěyǐ cóng tèdìng diǎn kàn dào de kōngjiān zǒng liàng, ér bù huì yídòng nǐ de tóu 视野)(多视场/观察视野)您可以从特定点看到的空间总量,而不会移动你的头 shìyě)(duō shì chǎng/guānchá shìyě) nín kěyǐ cóng tèdìng diǎn kàn dào de kōngjiān zǒng liàng, ér bù huì yídòng nǐ de tóu визуальное поле) (множественные поля зрения / видимые области) общий объем пространства, который вы можете видеть из определенной точки, не двигая головой shìyě)(duō shì chǎng/guānchá shìyě) nín kěyǐ cóng tèdìng diǎn kàn dào de kōngjiān zǒng liàng, ér bù huì yídòng nǐ de tóu vizual'noye pole) (mnozhestvennyye polya zreniya / vidimyye oblasti) obshchiy ob"yem prostranstva, kotoryy vy mozhete videt' iz opredelennoy tochki, ne dvigaya golovoy
0747134 视野 shìyě 视野 shìyě 视野 shìyě 视野 shìyě shì yě
0747135 Felder Mann. Felder Männer tiányě rén. Tiányě nánzǐ pola człowiek. pola mężczyzn tiányě rén. Tiányě nánzǐ 田野人。田野男子 tiányě rén. Tiányě nánzǐ поля человека. полевые люди tiányě rén. Tiányě nánzǐ polya cheloveka. polevyye lyudi
0747136 (=) fielder (=) shǒu chǎng yuán (=) fielder (=) shǒu chǎng yuán (=)守场员 (=) shǒu chǎng yuán (=) Полевой игрок (=) shǒu chǎng yuán (=) Polevoy igrok
0747137 Außensportarten wie Jagen, Angeln und Schießen yěwài yùndòng hùwài yùndòng rú shòuliè, diàoyú hé shèjí uprawiania sportów na świeżym powietrzu, takich jak polowanie, wędkowanie i strzelanie yěwài yùndòng hùwài yùndòng rú shòuliè, diàoyú hé shèjí 野外运动户外运动如狩猎,钓鱼和射击 yěwài yùndòng hùwài yùndòng rú shòuliè, diàoyú hé shèjí спортивные виды спорта на открытом воздухе, такие как охота, рыбалка и стрельба yěwài yùndòng hùwài yùndòng rú shòuliè, diàoyú hé shèjí sportivnyye vidy sporta na otkrytom vozdukhe, takiye kak okhota, rybalka i strel'ba
0747138 野外 运动 (如 打猎, 钓鱼, 射击) yěwài yùndòng (rú dǎliè, diàoyú, shèjí) 野外 运动 (如 打猎, 钓鱼, 射击) yěwài yùndòng (rú dǎliè, diàoyú, shèjí) 野外运动(如打猎,钓鱼,射击) yěwài yùndòng (rú dǎliè, diàoyú, shèjí) 野外 运动 (如 打猎, 钓鱼, 射击) yěwài yùndòng (rú dǎliè, diàoyú, shèjí) yě wài yùn dòng (rú dǎ liè, diào yú, shè jī)      
0747139 Feld-Test zu testen sth, wie ein Gerät, an der Stelle, wo es verwendet wird xiànchǎng cèshì, yǐ cèshì sth, rúyī jiàn shèbèi, zài tā jiāng bèi shǐyòng dì dìfāng test terenowy, aby przetestować sprzęt, np. sprzęt, w miejscu, w którym będzie używany xiànchǎng cèshì, yǐ cèshì sth, rúyī jiàn shèbèi, zài tā jiāng bèi shǐyòng dì dìfāng 现场测试,以测试sth,如一件设备,在它将被使用的地方 xiànchǎng cèshì, yǐ cèshì sth, rúyī jiàn shèbèi, zài tā jiāng bèi shǐyòng dì dìfāng полевой тест для испытания sth, например, части оборудования, в том месте, где он будет использоваться xiànchǎng cèshì, yǐ cèshì sth, rúyī jiàn shèbèi, zài tā jiāng bèi shǐyòng dì dìfāng polevoy test dlya ispytaniya sth, naprimer, chasti oborudovaniya, v tom meste, gde on budet ispol'zovat'sya
0747140 对 (设备 等) 做 现 运 试验 duì (shèbèi děng) zuò xiàn yùn shìyàn 对 (设备 等) 做 现 运 试验 duì (shèbèi děng) zuò xiàn yùn shìyàn 对(设备等)做现运试验 duì (shèbèi děng) zuò xiàn yùn shìyàn 对 (设备 等) 做 现 运 试验 duì (shèbèi děng) zuò xiàn yùn shìyàn duì (shè bèi děng) zuò xiàn yùn shì yàn      
0747141 Feldtest Labor- und Feldversuche wurden durchgeführt xiànchǎng cèshì shíyàn shì hé xiànchǎng cèshì yǐjīng jìnxíng test terenowy Badania laboratoryjne i polowe zostały przeprowadzone xiànchǎng cèshì shíyàn shì hé xiànchǎng cèshì yǐjīng jìnxíng 现场测试实验室和现场测试已经进行 xiànchǎng cèshì shíyàn shì hé xiànchǎng cèshì yǐjīng jìnxíng полевые испытания Лабораторные и полевые испытания были проведены xiànchǎng cèshì shíyàn shì hé xiànchǎng cèshì yǐjīng jìnxíng polevyye ispytaniya Laboratornyye i polevyye ispytaniya byli provedeny
0747142 已 进行 实验室 试验 和 现场 试验 yǐ jìnxíng shíyàn shì shìyàn hé xiànchǎng shìyàn 已 进行 实验室 试验 和 现场 试验 yǐ jìnxíng shíyàn shì shìyàn hé xiànchǎng shìyàn 已进行实验室试验和现场试验 yǐ jìnxíng shíyàn shì shìyàn hé xiànchǎng shìyàn 已 进行 实验室 试验 和 现场 试验 yǐ jìnxíng shíyàn shì shìyàn hé xiànchǎng shìyàn yǐ jìn xíng shí yàn shì shì yàn hé xiàn chǎng shì yàn      
0747143 Exkursion eine Reise von einer Gruppe von Menschen, oft Studenten, um sth in seiner natürlichen Umgebung zu studieren shídì kǎochá yóu yīqún rén (tōngcháng shì xuéshēng) zài zìrán huánjìng zhōng xuéxí de lǚchéng wycieczka terenowa podróż grupy osób, często studentów, do nauki w swoim środowisku naturalnym shídì kǎochá yóu yīqún rén (tōngcháng shì xuéshēng) zài zìrán huánjìng zhōng xuéxí de lǚchéng 实地考察由一群人(通常是学生)在自然环境中学习的旅程 shídì kǎochá yóu yīqún rén (tōngcháng shì xuéshēng) zài zìrán huánjìng zhōng xuéxí de lǚchéng путешествие по путешествию, сделанное группой людей, часто учащимися, для изучения sth в своей естественной среде shídì kǎochá yóu yīqún rén (tōngcháng shì xuéshēng) zài zìrán huánjìng zhōng xuéxí de lǚchéng puteshestviye po puteshestviyu, sdelannoye gruppoy lyudey, chasto uchashchimisya, dlya izucheniya sth v svoyey yestestvennoy srede
0747144 (常 指 学生) 野外 考察, 实地 考察, 户外 教学 (cháng zhǐ xuéshēng) yěwài kǎochá, shídì kǎochá, hùwài jiàoxué (常 指 学生) 野外 考察, 实地 考察, 户外 教学 (cháng zhǐ xuéshēng) yěwài kǎochá, shídì kǎochá, hùwài jiàoxué (常指学生)野外考察,实地考察,户外教学 (cháng zhǐ xuéshēng) yěwài kǎochá, shídì kǎochá, hùwài jiàoxué (常 指 学生) 野外 考察, 实地 考察, 户外 教学 (cháng zhǐ xuéshēng) yěwài kǎochá, shídì kǎochá, hùwài jiàoxué (cháng zhǐ xué shēng) yě wài kǎo chá, shí de kǎo chá, hù wài jiào xué      
0747145 Wir gingen auf eine Geologie-Exkursion wǒmen jìnxíngle dìzhí shídì kǎochá Udaliśmy się na wycieczkę z geologii wǒmen jìnxíngle dìzhí shídì kǎochá 我们进行了地质实地考察 wǒmen jìnxíngle dìzhí shídì kǎochá Мы отправились на экскурсию по геологии wǒmen jìnxíngle dìzhí shídì kǎochá My otpravilis' na ekskursiyu po geologii
0747146 我们 去 进行 地质 野外 考察 wǒmen qù jìnxíng dì zhì yěwài kǎochá 我们 去 进行 地质 野外 考察 wǒmen qù jìnxíng dì zhì yěwài kǎochá 我们去进行地质野外考察 wǒmen qù jìnxíng dì zhì yěwài kǎochá 我们 去 进行 地质 野外 考察 wǒmen qù jìnxíng dì zhì yěwài kǎochá wǒ men qù jìn xíng de zhì yě wài kǎo chá      
0747147 Feldforschung oder -studie, die in der realen Welt statt in einer Bibliothek oder einem Labor durchgeführt wird zài xiànshí shìjiè zhōng ér bùshì zài túshū guǎn huò shíyàn shì jìnxíng de xiànchǎng gōngzuò yánjiū huò yánjiū badania w terenie lub badania, które odbywa się w świecie rzeczywistym, a nie w bibliotece lub laboratorium zài xiànshí shìjiè zhōng ér bùshì zài túshū guǎn huò shíyàn shì jìnxíng de xiànchǎng gōngzuò yánjiū huò yánjiū 在现实世界中而不是在图书馆或实验室进行的现场工作研究或研究 zài xiànshí shìjiè zhōng ér bùshì zài túshū guǎn huò shíyàn shì jìnxíng de xiànchǎng gōngzuò yánjiū huò yánjiū полевые исследования или исследования, которые проводятся в реальном мире, а не в библиотеке или лаборатории zài xiànshí shìjiè zhōng ér bùshì zài túshū guǎn huò shíyàn shì jìnxíng de xiànchǎng gōngzuò yánjiū huò yánjiū polevyye issledovaniya ili issledovaniya, kotoryye provodyatsya v real'nom mire, a ne v biblioteke ili laboratorii
0747148 实地 研究; 野外 考察 shídì yánjiū; yěwài kǎochá 实地 研究; 野外 考察 shídì yánjiū; yěwài kǎochá 实地研究;野外考察 shídì yánjiū; yěwài kǎochá 实地 研究; 野外 考察 shídì yánjiū; yěwài kǎochá shí de yán jiū; yě wài kǎo chá      
0747149 Feldarbeiter xiànchǎng gōngzuò rényuán pracownik terenowy xiànchǎng gōngzuò rényuán 现场工作人员 xiànchǎng gōngzuò rényuán полевой рабочий xiànchǎng gōngzuò rényuán polevoy rabochiy
0747150 verliebt eine sehr grausame oder unangenehme Person yīgè fēicháng cánrěn huò bùyúkuài de rén Oszukać bardzo okrutną lub nieprzyjemną osobę yīgè fēicháng cánrěn huò bùyúkuài de rén 一个非常残忍或不愉快的人 yīgè fēicháng cánrěn huò bùyúkuài de rén злиться на жестокого или неприятного человека yīgè fēicháng cánrěn huò bùyúkuài de rén zlit'sya na zhestokogo ili nepriyatnogo cheloveka
0747151 恶魔 般 的 人; 残忍 的 人; 令人 憎恶 的 人 èmó bān de rén; cánrěn de rén; lìng rén zēngwù de rén 恶魔 般 的 人; 残忍 的 人; 令人 憎恶 的 人 èmó bān de rén; cánrěn de rén; lìng rén zēngwù de rén 恶魔般的人;残忍的人;令人憎恶的人 èmó bān de rén; cánrěn de rén; lìng rén zēngwù de rén 恶魔 般 的 人; 残忍 的 人; 令人 憎恶 的 人 èmó bān de rén; cánrěn de rén; lìng rén zēngwù de rén è mó bān de rén; cán rěn de rén; lìng rén zēng è de rén      
0747152  (informell) (nach einem anderen Substantiv verwendet  (fēi zhèngshì de)(yòng lìng yīgè míngcí hòu)  (nieformalny) (używany po innym rzeczowniku  (fēi zhèngshì de)(yòng lìng yīgè míngcí hòu)  (非正式的)(用另一个名词后)  (fēi zhèngshì de)(yòng lìng yīgè míngcí hòu)  (неформальный) (используется после другого существительного  (fēi zhèngshì de)(yòng lìng yīgè míngcí hòu)  (neformal'nyy) (ispol'zuyetsya posle drugogo sushchestvitel'nogo
0747153 用于 另一 名词 后) yòng yú lìng yī míngcí hòu) 用于 另一 名词 后) yòng yú lìng yī míngcí hòu) 用于另一名词后) yòng yú lìng yī míngcí hòu) 用于 另一 名词 后) yòng yú lìng yī míngcí hòu) yòng yú lìng yī míng cí hòu)      
0747154 eine Person, die sich sehr für das Ding interessiert yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén osoba, która jest bardzo zainteresowana rzeczą wymienioną yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén 一个对所提到的东西很感兴趣的人 yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén человек, который очень заинтересован в упомянутой вещи yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén chelovek, kotoryy ochen' zainteresovan v upomyanutoy veshchi
0747155 ... 迷; ... 狂; 爱好者 ... Mí,... Kuáng; àihào zhě ... 迷; ... 狂; 爱好者 ... Mí,... Kuáng; àihào zhě ...迷,...狂;爱好者 ... Mí,... Kuáng; àihào zhě ... 迷; ... 狂; 爱好者 ... Mí,... Kuáng; àihào zhě ... mí; ... kuáng; ài hǎo zhě      
0747156 一个 对 所 提到 的 东西 很 感兴趣 的 人 yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén 一个 对 所 提到 的 东西 很 感兴趣 的 人 yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén 一个对所提到的东西很感兴趣的人 yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén 一个 对 所 提到 的 东西 很 感兴趣 的 人 yīgè duì suǒ tí dào de dōngxī hěn gǎn xìngqù de rén yī gè duì suǒ tí dào de dōng xī hěn gǎn xìng qù de rén      
0747157 Synonym fanatisch tóngyìcí kuángrè synonim fanatyk tóngyìcí kuángrè 同义词狂热 tóngyìcí kuángrè синоним фанатик tóngyìcí kuángrè sinonim fanatik
0747158 ein Kreuzworträtsel yīgè tián zì yóuxì krzyżówka yīgè tián zì yóuxì 一个填字游戏 yīgè tián zì yóuxì кроссворд yīgè tián zì yóuxì krossvord
0747159 纵横 填 字 游戏 爱好者 zònghéng tián zì yóuxì àihào zhě 纵横 填 字 游戏 爱好者 zònghéng tián zì yóuxì àihào zhě 纵横填字游戏爱好者 zònghéng tián zì yóuxì àihào zhě 纵横 填 字 游戏 爱好者 zònghéng tián zì yóuxì àihào zhě zòng héng tián zì yóu xì ài hǎo zhě      
0747160 一个 填 字 游戏 yīgè tián zì yóuxì 一个 填 字 游戏 yīgè tián zì yóuxì 一个填字游戏 yīgè tián zì yóuxì 一个 填 字 游戏 yīgè tián zì yóuxì yī gè tián zì yóu xì      
0747161 ein böser Geist yīgè xié'è de jīngshén zły duch yīgè xié'è de jīngshén 一个邪恶的精神 yīgè xié'è de jīngshén злой дух yīgè xié'è de jīngshén zloy dukh
0747162 魔鬼; 恶魔 móguǐ; èmó 魔鬼; 恶魔 móguǐ; èmó 魔鬼;恶魔 móguǐ; èmó 魔鬼; 恶魔 móguǐ; èmó mó guǐ; è mó      
0747163 teuflisch grausam und unangenehm èdú dí cánkù hé bùyúkuài diabelski okrutny i nieprzyjemny èdú dí cánkù hé bùyúkuài 恶毒的残酷和不愉快 èdú dí cánkù hé bùyúkuài жестокий и неприятный èdú dí cánkù hé bùyúkuài zhestokiy i nepriyatnyy
0747164 恶魔 般 的; 残忍 的; 令人 憎恶 的 èmó bān de; cánrěn de; lìng rén zēngwù de 恶魔 般 的; 残忍 的; 令人 憎恶 的 èmó bān de; cánrěn de; lìng rén zēngwù de 恶魔般的;残忍的;令人憎恶的 èmó bān de; cánrěn de; lìng rén zēngwù de 恶魔 般 的; 残忍 的; 令人 憎恶 的 èmó bān de; cánrěn de; lìng rén zēngwù de è mó bān de; cán rěn de; lìng rén zēng è de      
0747165 恶毒 的 残酷 和 不 愉快 èdú dí cánkù hé bùyúkuài 恶毒 的 残酷 和 不 愉快 èdú dí cánkù hé bùyúkuài 恶毒的残酷和不愉快 èdú dí cánkù hé bùyúkuài 恶毒 的 残酷 和 不 愉快 èdú dí cánkù hé bùyúkuài è dú de cán kù hé bù yú kuài      
0747166 eine teuflische Tat yīgè èmó de xíngwéi akt diabelski yīgè èmó de xíngwéi 一个恶魔的行为 yīgè èmó de xíngwéi дьявольский поступок yīgè èmó de xíngwéi d'yavol'skiy postupok
0747167 残忍 的 行为 cánrěn de xíngwéi 残忍 的 行为 cánrěn de xíngwéi 残忍的行为 cánrěn de xíngwéi 残忍 的 行为 cánrěn de xíngwéi cán rěn de xíng wèi      
0747168 一个 恶魔 的 行为 yīgè èmó de xíngwéi 一个 恶魔 的 行为 yīgè èmó de xíngwéi 一个恶魔的行为 yīgè èmó de xíngwéi 一个 恶魔 的 行为 yīgè èmó de xíngwéi yī gè è mó de xíng wèi      
0747169 Schreie des teuflischen Lachens jiān jiào de xiào shēng krzyki złośliwego śmiechu jiān jiào de xiào shēng 尖叫的笑声 jiān jiào de xiào shēng крики дьявольского смеха jiān jiào de xiào shēng kriki d'yavol'skogo smekha
0747170 恶魔 般 的 尖 笑声 èmó bān de jiān xiào shēng 恶魔 般 的 尖 笑声 èmó bān de jiān xiào shēng 恶魔般的尖笑声 èmó bān de jiān xiào shēng 恶魔 般 的 尖 笑声 èmó bān de jiān xiào shēng è mó bān de jiān xiào shēng      
0747171 尖叫 的 笑声 jiān jiào de xiào shēng 尖叫 的 笑声 jiān jiào de xiào shēng 尖叫的笑声 jiān jiào de xiào shēng 尖叫 的 笑声 jiān jiào de xiào shēng jiān jiào de xiào shēng      
0747172 (ungezwungen) extrem klug und kompliziert, oft unangenehm (fēi zhèngshì) fēicháng cōngmíng hé fùzá, wǎngwǎng yǐ bùyúkuài de fāngshì (nieformalne) bardzo skomplikowane, często w nieprzyjemny sposób (fēi zhèngshì) fēicháng cōngmíng hé fùzá, wǎngwǎng yǐ bùyúkuài de fāngshì (非正式)非常聪明和复杂,往往以不愉快的方式 (fēi zhèngshì) fēicháng cōngmíng hé fùzá, wǎngwǎng yǐ bùyúkuài de fāngshì (неформальный) чрезвычайно умный и сложный, часто неприятным образом (fēi zhèngshì) fēicháng cōngmíng hé fùzá, wǎngwǎng yǐ bùyúkuài de fāngshì (neformal'nyy) chrezvychayno umnyy i slozhnyy, chasto nepriyatnym obrazom
0747173  (常 令人 不快 地) 句 妙 复杂 的  (cháng lìng rén bùkuài dì) jù miào fùzá de  (常 令人 不快 地) 句 妙 复杂 的  (cháng lìng rén bùkuài dì) jù miào fùzá de  (常令人不快地)句妙复杂的  (cháng lìng rén bùkuài dì) jù miào fùzá de  (常 令人 不快 地) 句 妙 复杂 的  (cháng lìng rén bùkuài dì) jù miào fùzá de  (cháng lìng rén bù kuài de) jù miào fù zá de      
0747174 ein Puzzle von teuflischer Konvexität mídǐ de mídǐ zagadka diabelskiej wypukłości mídǐ de mídǐ 谜底的谜底 mídǐ de mídǐ головоломка дьявольской выпуклости mídǐ de mídǐ golovolomka d'yavol'skoy vypuklosti
0747175  深 虫 复杂 的 蝕  shēn chóng fùzá de shí  深 虫 复杂 的 蝕  shēn chóng fùzá de shí  深虫复杂的蚀  shēn chóng fùzá de shí  深 虫 复杂 的 蝕  shēn chóng fùzá de shí  shēn chóng fù zá de shí      
0747176 谜底 的 谜底 mídǐ de mídǐ 谜底 的 谜底 mídǐ de mídǐ 谜底的谜底 mídǐ de mídǐ 谜底 的 谜底 mídǐ de mídǐ mí dǐ de mí dǐ      
0747177 ein teuflischer Plan yīgè èmó de jìhuà plan diabelski yīgè èmó de jìhuà 一个恶魔的计划 yīgè èmó de jìhuà дьявольский план yīgè èmó de jìhuà d'yavol'skiy plan
0747178 巧妙 复杂 的 计划 qiǎomiào fùzá de jìhuà 巧妙 复杂 的 计划 qiǎomiào fùzá de jìhuà 巧妙复杂的计划 qiǎomiào fùzá de jìhuà 巧妙 复杂 的 计划 qiǎomiào fùzá de jìhuà qiǎo miào fù zá de jì huà      
0747179 一个 恶魔 的 计划 yīgè èmó de jìhuà 一个 恶魔 的 计划 yīgè èmó de jìhuà 一个恶魔的计划 yīgè èmó de jìhuà 一个 恶魔 的 计划 yīgè èmó de jìhuà yī gè è mó de jì huà      
0747180   (informell) extrem difficul   (fēi zhèngshì) jí nán   (nieformalne) bardzo trudne   (fēi zhèngshì) jí nán   (非正式)极难   (fēi zhèngshì) jí nán   (неофициальный) чрезвычайно сложно   (fēi zhèngshì) jí nán   (neofitsial'nyy) chrezvychayno slozhno
0747181 极其 困难 的 jíqí kùnnán de 极其 困难 的 jíqí kùnnán de 极其困难的 jíqí kùnnán de 极其 困难 的 jíqí kùnnán de jí qí kùn nán de      
0747182 ein teuflisches Problem yīgè yúchǔn de wèntí piekielny problem yīgè yúchǔn de wèntí 一个愚蠢的问题 yīgè yúchǔn de wèntí дьявольская проблема yīgè yúchǔn de wèntí d'yavol'skaya problema
0747183 大 难题 dà nàn tí 大 难题 dà nàn tí 大难题 dà nàn tí 大 难题 dà nàn tí dà nán tí      
0747184 teuflisch (informell) sehr; äußerst fēicháng de (fēi zhèngshì de) fēicháng fiendishly (nieformalne) bardzo; niezwykle fēicháng de (fēi zhèngshì de) fēicháng 非常的(非正式的)非常 fēicháng de (fēi zhèngshì de) fēicháng дьявольски (неформально); очень fēicháng de (fēi zhèngshì de) fēicháng d'yavol'ski (neformal'no); ochen'
0747185 很; 极其 hěn; jíqí 很; 极其 hěn; jíqí 很;极其 hěn; jíqí 很; 极其 hěn; jíqí hěn; jí qí      
0747186 teuflisch klug / kompliziert jiǎohuá/fùzá fiendycznie mądry / skomplikowany jiǎohuá/fùzá 狡猾/复杂 jiǎohuá/fùzá дьявольски умный / сложный jiǎohuá/fùzá d'yavol'ski umnyy / slozhnyy
0747187  极其 巧妙 / 复杂  jíqí qiǎomiào/fùzá  极其 巧妙 / 复杂  jíqí qiǎomiào/fùzá  极其巧妙/复杂  jíqí qiǎomiào/fùzá  极其 巧妙 / 复杂  jíqí qiǎomiào/fùzá  jí qí qiǎo miào / fù zá      
0747188 heftig (härter, heftiger) (vor allem von Menschen oder Tieren jīliè (gèng jīliè, gèng jīliè)(tèbié shì rén huò dòngwù) ostra (ostra, gwałtowna) (zwłaszcza ludzi lub zwierząt jīliè (gèng jīliè, gèng jīliè)(tèbié shì rén huò dòngwù) 激烈(更激烈,更激烈)(特别是人或动物) jīliè (gèng jīliè, gèng jīliè)(tèbié shì rén huò dòngwù) свирепые (свирепые, жестокие) (особенно людей или животных jīliè (gèng jīliè, gèng jīliè)(tèbié shì rén huò dòngwù) svirepyye (svirepyye, zhestokiye) (osobenno lyudey ili zhivotnykh
0747189 尤 指 人 或 动物 yóu zhǐ rén huò dòngwù 尤 指 人 或 动物 yóu zhǐ rén huò dòngwù 尤指人或动物 yóu zhǐ rén huò dòngwù 尤 指 人 或 动物 yóu zhǐ rén huò dòngwù yóu zhǐ rén huò dòng wù      
0747190 wütend und aggressiv in einer Weise, die erschreckend ist fènnù hé qīnlüè xìng de fāngshì shì kěpà de zły i agresywny w sposób, który jest przerażający fènnù hé qīnlüè xìng de fāngshì shì kěpà de 愤怒和侵略性的方式是可怕的 fènnù hé qīnlüè xìng de fāngshì shì kěpà de сердитый и агрессивный, пугающий fènnù hé qīnlüè xìng de fāngshì shì kěpà de serdityy i agressivnyy, pugayushchiy
0747191 凶猛 的; 凶狠 的; 凶残 的 xiōngměng de; xiōnghěn de; xiōngcán de 凶猛 的, 凶狠 的, 凶残 的 xiōngměng de; xiōnghěn de; xiōngcán de 凶猛的;凶狠的;凶残的 xiōngměng de; xiōnghěn de; xiōngcán de 凶猛 的; 凶狠 的; 凶残 的 xiōngměng de; xiōnghěn de; xiōngcán de xiōng měng de; xiōng hěn de; xiōng cán de      
0747192 ein heftiger Hund yī zhǐ xiōngměng de gǒu ostry pies yī zhǐ xiōngměng de gǒu 一只凶猛的狗 yī zhǐ xiōngměng de gǒu ожесточенная собака yī zhǐ xiōngměng de gǒu ozhestochennaya sobaka
0747193 恶狗 è gǒu 恶狗 è gǒu 恶狗 è gǒu 恶狗 è gǒu è gǒu      
0747194 Zwei wilde Augen starrten sie an liǎng zhī xiōngměng de yǎnjīng dèngzhe tāmen Dwa ostre oczy wpatrywały się w niego liǎng zhī xiōngměng de yǎnjīng dèngzhe tāmen 两只凶猛的眼睛瞪着他们 liǎng zhī xiōngměng de yǎnjīng dèngzhe tāmen Два ожесточенных глаза смотрели на них liǎng zhī xiōngměng de yǎnjīng dèngzhe tāmen Dva ozhestochennykh glaza smotreli na nikh
0747195 —双凶狠的眼睛对着他们怒目而视 - shuāng xiōnghěn de yǎnjīng duìzhe tāmen nùmù'érshì —双凶狠的眼睛对着他们怒目而视 - shuāng xiōnghěn de yǎnjīng duìzhe tāmen nùmù'érshì —双凶狠的眼睛对着他们怒目而视 - shuāng xiōnghěn de yǎnjīng duìzhe tāmen nùmù'érshì —双凶狠的眼睛对着他们怒目而视 - shuāng xiōnghěn de yǎnjīng duìzhe tāmen nùmù'érshì - shuāng xiōng hěn de yǎn jīng duì zhe tā men nù mù ér shì
0747196 Er sah plötzlich heftig aus tā túrán kàn qǐlái hěn jīliè Nagle wyglądał nagle tā túrán kàn qǐlái hěn jīliè 他突然看起来很激烈 tā túrán kàn qǐlái hěn jīliè Он вдруг выглядел ожесточенным tā túrán kàn qǐlái hěn jīliè On vdrug vyglyadel ozhestochennym
0747197 他 突然 面露 凶相 tā túrán miàn lù xiōngxiàng 他 突然 面露 凶相 tā túrán miàn lù xiōngxiàng 他突然面露凶相 tā túrán miàn lù xiōngxiàng 他 突然 面露 凶相 tā túrán miàn lù xiōngxiàng tā tū rán miàn lù xiōng xiāng      
0747198 Sie sprach mit einem heftigen Flüstern tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà Mówiła z ostrym szeptem tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà 她以一种凶猛的耳语说话 tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà Она говорила свирепым шепотом tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà Ona govorila svirepym shepotom
0747199 她 恶狠狠 地 低声 说话 tā èhěnhěn de dī shēng shuōhuà 她 恶狠狠 地 低声 说话 tā èhěnhěn de dī shēng shuōhuà 她恶狠狠地低声说话 tā èhěnhěn de dī shēng shuōhuà 她 恶狠狠 地 低声 说话 tā èhěnhěn de dī shēng shuōhuà tā è hěn hěn de dī shēng shuō huà      
0747200 她 以 一种 凶猛 的 耳语 说话 tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà 她 以 一种 凶猛 的 耳语 说话 tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà 她以一种凶猛的耳语说话 tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà 她 以 一种 凶猛 的 耳语 说话 tā yǐ yī zhǒng xiōngměng de ěryǔ shuōhuà tā yǐ yī zhǒng xiōng měng de ěr yǔ shuō huà      
0747201  (vor allem von Aktionen oder Emotionen  (tèbié shì xíngdòng huò qíngxù  (zwłaszcza działań lub emocji  (tèbié shì xíngdòng huò qíngxù  (特别是行动或情绪  (tèbié shì xíngdòng huò qíngxù  (особенно действий или эмоций  (tèbié shì xíngdòng huò qíngxù  (osobenno deystviy ili emotsiy
0747202 尤 指 动作 或 情感) yóu zhǐ dòngzuò huò qínggǎn) 尤 指 动作 或 情感) yóu zhǐ dòngzuò huò qínggǎn) 尤指动作或情感) yóu zhǐ dòngzuò huò qínggǎn) 尤 指 动作 或 情感) yóu zhǐ dòngzuò huò qínggǎn) yóu zhǐ dòng zuò huò qíng gǎn)      
0747203 特别 是 行动 或 情绪 tèbié shì xíngdòng huò qíngxù 特别 是 行动 或 情绪 tèbié shì xíngdòng huò qíngxù 特别是行动或情绪 tèbié shì xíngdòng huò qíngxù 特别 是 行动 或 情绪 tèbié shì xíngdòng huò qíngxù tè bié shì xíng dòng huò qíng xù      
0747204  zeigt starke Gefühle oder eine Menge Aktivität, oft in einer Weise, die ist  biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng  wykazując silne uczucia lub dużo aktywności, często w taki sposób  biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng  表现出强烈的感情或许多活动,往往是在某种程度上  biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng  демонстрируя сильные чувства или большую активность, часто таким образом, чтобы  biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng  demonstriruya sil'nyye chuvstva ili bol'shuyu aktivnost', chasto takim obrazom, chtoby
0747205 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 在 某种程度上 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 在 某种程度上 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 表现出强烈的感情或许多活动,往往是在某种程度上 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng 表现 出 强烈 的 感情 或 许多 活动, 往往 是 在 某种程度上 biǎoxiàn chū qiángliè de gǎnqíng huò xǔduō huódòng, wǎngwǎng shì zài mǒu zhǒng chéngdù shàng biǎo xiàn chū qiáng liè de gǎn qíng huò xǔ duō huó dòng, wǎng wǎng shì zài mǒu zhǒng chéng dù shàng      
  PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx