A B C D E F G  H     
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
field goal   746 746 fiddler 20000abc abc image    
                         
0746001 fibro fibros eine Mischung aus Sand, Zement und Pflanzenfasern, als Baustoff verwendet
Xiānwéi xiānwéi shì shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú cáiliào
fibro włókna mieszanki piasku, cementu i włókien roślinnych, stosowanych jako materiał budowlany
Xiānwéi xiānwéi shì shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú cáiliào
纤维纤维是砂,水泥和植物纤维的混合物,用作建筑材料
Xiānwéi xiānwéi shì shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú cáiliào
фиброзную фиброзную смесь из песка, цемента и растительных волокон, используемых в качестве строительного материала
Xiānwéi xiānwéi shì shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú cáiliào
fibroznuyu fibroznuyu smes' iz peska, tsementa i rastitel'nykh volokon, ispol'zuyemykh v kachestve stroitel'nogo materiala
0746002 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) 石棉水泥(以沙子,水泥及植物纤维混合而成的建筑材料) shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) shí mián shuǐ ní (yǐ shā zi, shuǐ ní jí zhí wù xiān wéi hùn hé ér chéng de jiàn zhù cái liào)      
0746003 ein Haus, das ist. gebaut hauptsächlich aus solchem ​​Material yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng dom, który jest. zbudowany głównie z takiego materiału yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng 一个房子就是主要由这种材料构成 yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng дом, который есть. построены в основном из такого материала yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng dom, kotoryy yest'. postroyeny v osnovnom iz takogo materiala
0746004 石棉 水泥 房 shímián shuǐní fáng 石棉 水泥 房 shímián shuǐní fáng 石棉水泥房 shímián shuǐní fáng 石棉 水泥 房 shímián shuǐní fáng shí mián shuǐ ní fáng      
0746005 Fibroid (medizinisch 医) eine Masse von Zellen, die einen Klumpen bilden, in der Regel in der Wand eines Frauen UTERUS gefunden xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng włókniak (medyczny 医) masa komórek, które tworzą guz, zwykle spotykane w ścianie kobiety UTERUS xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng 纤维瘤(医疗)大量的细胞形成肿块,通常发现在女性的UTERUS的墙壁上 xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng фиброидная (медицинская) масса клеток, образующих кусок, обычно встречающийся в стенке женского UTERUS xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng fibroidnaya (meditsinskaya) massa kletok, obrazuyushchikh kusok, obychno vstrechayushchiysya v stenke zhenskogo UTERUS
0746006 (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú (通常长在子宫壁上的)纤维瘤,平滑肌瘤 (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú (tōng cháng zhǎng zài zi gōng bì shàng de) xiān wéi liú, píng huá jī liú      
0746007 Fibrom (medizinisch 医) ein harmloser Klumpen, der im Körper wächst xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài fibroma (medyczny 医) nieszkodliwy guzek, który rośnie wewnątrz ciała xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài 纤维瘤(医疗)身体内部生长着无害的肿块 xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài фиброма (медицинская 医) безвредный кусок, который растет внутри тела xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài fibroma (meditsinskaya yī) bezvrednyy kusok, kotoryy rastet vnutri tela
0746008 (体内 生长 的) 纤维 瘤 (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú (体内 生长 的) 纤维 瘤 (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú (体内生长的)纤维瘤 (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú (体内 生长 的) 纤维 瘤 (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú (tǐ nèi shēng zhǎng de) xiān wéi liú      
0746009 faserige (technische) aus vielen Fasern; wie Fasern aussehen xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi Włóknina (techniczna) wykonana z wielu włókien; wyglądających jak włókna xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi 纤维(技术)由许多纤维制成;看起来像纤维 xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi волокнистые (технические) из многих волокон; похожий на волокна xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi voloknistyye (tekhnicheskiye) iz mnogikh volokon; pokhozhiy na volokna
0746010 纤维 构成 的; 纤维状 的 xiānwéi gòuchéng de 纤维 构成 的; 纤维状 的 xiānwéi gòuchéng de 纤维构成的 xiānwéi gòuchéng de 纤维 构成 的; 纤维状 的 xiānwéi gòuchéng de xiān wéi gòu chéng de; xiān wéi zhuàng de      
0746011 Fasergewebe xiānwéi zǔzhī tkanka włóknista xiānwéi zǔzhī 纤维组织 xiānwéi zǔzhī фиброзная ткань xiānwéi zǔzhī fibroznaya tkan'
0746012 纤维 组织 xiānwéi zǔzhī 纤维 组织 xiānwéi zǔzhī 纤维组织 xiānwéi zǔzhī 纤维 组织 xiānwéi zǔzhī xiān wéi zǔ zhī      
0746013 Fibula Fibeln oder Fibeln (Anatomie) der äußere Knochen der beiden Knochen im unteren Teil des Beines zwischen dem Knie und dem Knöchel féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ fibula fibulae lub fibulas (anatomia) zewnętrzna kostka dwóch kości w dolnej części nóg między kolanem a kostką féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ 腓骨腓骨或腓骨(解剖)膝部和脚踝之间腿部下部的两个骨骼的外骨 féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ фибула фибула или фибулы (анатомия) наружная кость двух костей в нижней части ноги между коленом и лодыжкой féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ fibula fibula ili fibuly (anatomiya) naruzhnaya kost' dvukh kostey v nizhney chasti nogi mezhdu kolenom i lodyzhkoy
0746014 腓骨 féigǔ 腓骨 féigǔ 腓骨 féigǔ 腓骨 féigǔ féi gǔ      
0746015 Bild Körper túpiàn tǐ zdjęcie ciała túpiàn tǐ 图片体 túpiàn tǐ тело рисунка túpiàn tǐ telo risunka
0746016  siehe auch tibia  yě jiàn jìnggǔ  zobacz także tibia  yě jiàn jìnggǔ  也见胫骨  yě jiàn jìnggǔ  см. также голени  yě jiàn jìnggǔ  sm. takzhe goleni
0746017 wankelmütig (mißbilligend) ändert sich oft und plötzlich biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà niestosowne zmiany często i nagle biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà 变幻莫测(不赞成)经常突然变化 biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà изменчивые (неодобрительные) изменения часто и внезапно biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà izmenchivyye (neodobritel'nyye) izmeneniya chasto i vnezapno
0746018  易变 的; 无常 的  yì biàn de; wúcháng de  易变 的; 无常 的  yì biàn de; wúcháng de  易变的;无常的  yì biàn de; wúcháng de  易变 的; 无常 的  yì biàn de; wúcháng de  yì biàn de; wú cháng de      
0746019 das Wetter hier ist berüchtigt wankelmütig zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe pogoda tutaj jest znużona zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe 这里的天气臭名昭着 zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe погода здесь печально известна непостоянством zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe pogoda zdes' pechal'no izvestna nepostoyanstvom
0746020 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng 这里的天气出了名的变化无常 zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng zhè lǐ de tiān qì chū le míng de biàn huà wú cháng      
0746021 die Welt der Mode shíshàng de shìjiè świat mody shíshàng de shìjiè 时尚的世界 shíshàng de shìjiè мир моды shíshàng de shìjiè mir mody
0746022 千变万化 的 时装 界 qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè 千变万化 的 时装 界 qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè 千变万化的时装界 qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè 千变万化 的 时装 界 qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè qiān biàn wàn huà de shí zhuāng jiè      
0746023 (von einer Person) oft ändern ihre Meinung in einer unangemessenen Weise, so dass Sie nicht auf sie verlassen können (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen (osoby), często zmieniając ich umysł w sposób nieuzasadniony, aby nie można było ich polegać (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen (一个人)经常以不合理的方式改变主意,使你不能依靠他们 (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen (человека), часто меняя свой разум необоснованным образом, так что вы не можете полагаться на них (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen (cheloveka), chasto menyaya svoy razum neobosnovannym obrazom, tak chto vy ne mozhete polagat'sya na nikh
0746024 反复无常 的 fǎnfù wúcháng de 反复无常 的 fǎnfù wúcháng de 反复无常的 fǎnfù wúcháng de 反复无常 的 fǎnfù wúcháng de fǎn fù wú cháng de      
0746025 ein wankelmütiger Freund yīgè cōngmíng de péngyǒu kłębią przyjaciela yīgè cōngmíng de péngyǒu 一个聪明的朋友 yīgè cōngmíng de péngyǒu непостоянный друг yīgè cōngmíng de péngyǒu nepostoyannyy drug
0746026 靠不住 的 朋 是 kàobùzhù de péng shì 靠不住 的 朋 是 kàobùzhù de péng shì 靠不住的朋是 kàobùzhù de péng shì 靠不住 的 朋 是 kàobùzhù de péng shì kào bù zhù de péng shì      
0746027 一个 聪明 的 朋友 yīgè cōngmíng de péngyǒu 一个 聪明 的 朋友 yīgè cōngmíng de péngyǒu 一个聪明的朋友 yīgè cōngmíng de péngyǒu 一个 聪明 的 朋友 yīgè cōngmíng de péngyǒu yī gè cōng míng de péng yǒu      
0746028 Unbeständigkeit der Unbeständigkeit des englischen Klimas yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng niestosowność niestałości / klimat angielskiego yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng 英语气候的脆弱性 yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng непостоянство изменчивости английского климата yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng nepostoyanstvo izmenchivosti angliyskogo klimata
0746029  英国 气候 的 变幻 不定  yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng  英国 气候 的 变幻 不定  yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng  英国气候的变幻不定  yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng  英国 气候 的 变幻 不定  yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng  yīng guó qì hòu de biàn huàn bù dìng      
0746030 Fiktion eine Art von Literatur, die imaginäre Menschen und Ereignisse, nicht echte beschreibt xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de fikcja literatura opisująca wyimaginowane osoby i wydarzenia, a nie realne xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de 小说是描述虚构人物和事件的一种文学,而不是真实的 xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de фантастика - это тип литературы, в которой описываются воображаемые люди и события, а не настоящие xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de fantastika - eto tip literatury, v kotoroy opisyvayutsya voobrazhayemyye lyudi i sobytiya, a ne nastoyashchiye
0746031 小说 xiǎoshuō 小说 xiǎoshuō 小说 xiǎoshuō 小说 xiǎoshuō xiǎo shuō      
0746032 ein Werk der populären Fiktion yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn dzieło popularnej fikcji yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn 一个流行小说的作品 yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn произведение популярной фантастики yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn proizvedeniye populyarnoy fantastiki
0746033  通俗 小说 作品  tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn  通俗 小说 作品  tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn  通俗小说作品  tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn  通俗 小说 作品  tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn  tōng sú xiǎo shuō zuò pǐn      
0746034 historische / romantische Fiktion lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō historyczno-romantyczna fikcja lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō 历史/浪漫小说 lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō историческая / романтическая фантастика lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō istoricheskaya / romanticheskaya fantastika
0746035  历史 / 言情小说  lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō  历史 / 言情小说  lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō  历史/言情小说  lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō  历史 / 言情小说  lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō  lì shǐ / yán qíng xiǎo shuō      
0746036 opposé non-fiction duìhuà fēi xiǎoshuō opozycyjna fikcja duìhuà fēi xiǎoshuō 对话非小说 duìhuà fēi xiǎoshuō Противоположный научно-популярный duìhuà fēi xiǎoshuō Protivopolozhnyy nauchno-populyarnyy
0746037  siehe auch Science-Fiction  lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō  zobacz też science fiction  lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō  另见科幻小说  lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō  см. также научную фантастику  lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō  sm. takzhe nauchnuyu fantastiku
0746038  eine Sache, die erfunden oder gedacht ist und nicht wahr ist  yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de  rzecz, która jest wymyślona i wyobrażona i nie jest prawdą  yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de  一个发明或想象的东西,不是真的  yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de  вещь, которая изобретена или воображаема и не верна  yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de  veshch', kotoraya izobretena ili voobrazhayema i ne verna
0746039 虚构 的 事; 假想 之 物 xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù 虚构 的 事; 假想 之 物 xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù 虚构的事;假想之物 xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù 虚构 的 事; 假想 之 物 xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù xū gòu de shì; jiǎ xiǎng zhī wù      
0746040 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真 的 yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真的 yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de 一个发明或想象的东西,不是真的 yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真的 yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de yī gè fā míng huò xiǎng xiàng de dōng xī, bù shì zhēn de      
0746041 Jahrelang gelang es ihm, die Fiktion zu behalten, die er nicht verheiratet hatte duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō Przez lata zdołał utrzymać fikcję, że nie ożenił się duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō 多年来,他设法保持他没有结婚的小说 duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō В течение многих лет ему удалось сохранить фикцию, что он не женился duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō V techeniye mnogikh let yemu udalos' sokhranit' fiktsiyu, chto on ne zhenilsya
0746042 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng      
0746043 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō 多年来,他设法保持他没有结婚的小说 duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō duō nián lái, tā shè fǎ bǎo chí tā méi yǒu jié hūn de xiǎo shuō      
0746044 Wahrheit sehen kàn zhēnxiàng zobaczyć prawdę kàn zhēnxiàng 看真相 kàn zhēnxiàng видеть правду kàn zhēnxiàng videt' pravdu
0746045 fiktiv nicht real oder wahr; nur in Geschichten vorhanden; verbunden mit Fiktion xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān fikcyjne nie prawdziwe lub prawdziwe; istniejące tylko w opowiadaniach; związana z fikcją xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān 虚构不真实或真实;只存在于故事中;与小说相关 xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān вымышленный не настоящий или истинный; существующий только в рассказах; связано с вымыслом xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān vymyshlennyy ne nastoyashchiy ili istinnyy; sushchestvuyushchiy tol'ko v rasskazakh; svyazano s vymyslom
0746046 虚构 的; 小说 (中) 的 xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de 虚构 的; 小说 (中) 的 xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de 虚构的;小说(中)的 xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de 虚构 的; 小说 (中) 的 xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de xū gòu de; xiǎo shuō (zhōng) de      
0746047 fiktive Charaktere xūgòu rénwù bohaterowie fikcyjni xūgòu rénwù 虚构人物 xūgòu rénwù выдуманные персонажи xūgòu rénwù vydumannyye personazhi
0746048 虚构 的 人物 xūgòu de rénwù 虚构 的 人物 xūgòu de rénwù 虚构的人物 xūgòu de rénwù 虚构 的 人物 xūgòu de rénwù xū gòu de rén wù      
0746049 eine fiktive Darstellung des Lebens auf einer einsamen Insel yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó fikcyjne relacje życia na pustynnej wyspie yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó 一个虚构的叙述沙漠岛上的生活 yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó вымышленный рассказ о жизни на необитаемом острове yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó vymyshlennyy rasskaz o zhizni na neobitayemom ostrove
0746050 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù 对荒岛生活的虚构描述 duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù duì huāng dǎo shēng huó de xū gòu miáo shù      
0746051 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó 一个虚构的叙述沙漠岛上的生活 yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó yī gè xū gòu de xù shù shā mò dǎo shàng de shēng huó      
0746052 fiktive Techniken xūgòu de jìqiǎo fikcyjne techniki xūgòu de jìqiǎo 虚构的技巧 xūgòu de jìqiǎo вымышленные методы xūgòu de jìqiǎo vymyshlennyye metody
0746053  小说 技巧  xiǎoshuō jìqiǎo  小说 技巧  xiǎoshuō jìqiǎo  小说技巧  xiǎoshuō jìqiǎo  小说 技巧  xiǎoshuō jìqiǎo  xiǎo shuō jì qiǎo
0746054 opposé reales leben opposé xiànshí shēnghuó opposé prawdziwe życie opposé xiànshí shēnghuó opposé现实生活 opposé xiànshí shēnghuó противоположная реальность opposé xiànshí shēnghuó protivopolozhnaya real'nost'
0746055 fictionalisieren auch fictionaliise zu schreiben, ein Buch oder machen einen Film / Film über eine wahre Geschichte, aber ändern einige der Details, Zeichen, etc xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng fikcjonować także fikcjonalizm do pisania, książki czy filmu / opowieści o prawdziwych opowieściach, ale zmieniać niektóre szczegóły, znaki itd. xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng 虚构化还可以虚构地写一本书,或制作一部关于真实故事的电影/电影,但是改变一些细节,人物等 xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng fictionalize также fictionaliise написать, книгу или сделать фильм / фильм об истинной истории, но изменение некоторых деталей, персонажей и т. д. xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng fictionalize takzhe fictionaliise napisat', knigu ili sdelat' fil'm / fil'm ob istinnoy istorii, no izmeneniye nekotorykh detaley, personazhey i t. d.
0746056 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) 把(真人真事)改编成小说(或电影) bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) bǎ (zhēn rén zhēn shì) gǎi biān chéng xiǎo shuō (huò diàn yǐng)      
0746057 eine fiktionale Darstellung seiner Kindheit yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù wymyślonym relacjom z dzieciństwa yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù 一个他童年的虚构的叙述 yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù вымышленный рассказ о его детстве yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù vymyshlennyy rasskaz o yego detstve
0746058 关于 他 童年 的 小说 式 描述 guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù 关于 他 童年 的 小说 式 描述 guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù 关于他童年的小说式描述 guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù 关于 他 童年 的 小说 式 描述 guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù guān yú tā tóng nián de xiǎo shuō shì miáo shù      
0746059 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù 一个他童年的虚构的叙述 yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù yī gè tā tóng nián de xū gòu de xù shù      
0746060 fiktiv erfunden von sb eher als wahr xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de fikcyjne wymyślone przez sb niż prawdziwe xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de 虚构由sb发明而不是真实的 xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de фиктивный, изобретенный sb, а не истинный xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de fiktivnyy, izobretennyy sb, a ne istinnyy
0746061 虚构 的; 虚假 必 xūgòu de; xūjiǎ bì 虚构 的; 虚假 必 xūgòu de; xūjiǎ bì 虚构的;虚假必 xūgòu de; xūjiǎ bì 虚构 的; 虚假 必 xūgòu de; xūjiǎ bì xū gòu de; xū jiǎ bì      
0746062 Alle Orte und Charaktere in meinem Roman sind fiktiv (= sie existieren nicht im wirklichen Leben) wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) Wszystkie miejsca i postacie w mojej powieści są fikcyjne (= nie istnieją w prawdziwym życiu) wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) 我小说中的所有地方和人物都是虚构的(=他们现实生活中不存在) wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) Все места и персонажи в моем романе фиктивны (= они не существуют в реальной жизни) wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) Vse mesta i personazhi v moyem romane fiktivny (= oni ne sushchestvuyut v real'noy zhizni)
0746063 我 小说 中 的 人物 和 地点 纯属 虚构 wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu 我 小说 小说 的 的 的 人物 人物 小说 小说 wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu 我小说中的人物和地点纯属虚构 wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu 我 小说 中 的 人物 和 地点 纯属 虚构 wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu wǒ xiǎo shuō zhōng de rén wù hé de diǎn chún shǔ xū gòu      
0746064 Geige ~ (mit etw), um dich mit den Händen zu berühren oder zu bewegen, besonders weil du langweilig oder nervös bist xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng skrzypce ~ (z sth), aby dotknąć lub poruszać się ręką, szczególnie dlatego, że jesteś znudzony lub zdenerwowany xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng 小提琴〜(用sth)用手继续触摸或移动,特别是因为你无聊或紧张 xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng fiddle ~ (с sth) продолжать прикасаться или двигаться руками, особенно потому, что вам скучно или нервничать xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng fiddle ~ (s sth) prodolzhat' prikasat'sya ili dvigat'sya rukami, osobenno potomu, chto vam skuchno ili nervnichat'
0746065 (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng (尤指厌烦或紧张地)不断摸弄,不停摆弄 (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng (yóu zhǐ yàn fán huò jǐn zhāng de) bù duàn mō nòng, bù tíng bǎi nòng
0746066 Er war mit seinen Schlüsseln beschwichtigt, während er mit mir sprach tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng Chwycił się za klucze, gdy rozmawiał ze mną tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng 他在跟我说话的时候正在用他的钥匙开枪 tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng Он общался со своими ключами, пока он говорил со мной tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng On obshchalsya so svoimi klyuchami, poka on govoril so mnoy
0746067 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi 和我谈话时他不停地摆弄钥匙 hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi hé wǒ tán huà shí tā bù tíng de bǎi nòng yào shi      
0746068 (informell), um die Details oder Zahlen von etw zu ändern, um zu versuchen, Geld unehrlich zu bekommen, oder. gewinnen einen Vorteil (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (nieformalne), aby zmienić szczegóły lub figurki sth w celu próby uzyskania nieuczciwych pieniędzy, lub. zyskaj przewagę (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (非正式)更改sth的细节或数字,以试图不诚实地获得钱,或者。获得优势 (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (неофициальный), чтобы изменить детали или цифры sth, чтобы попытаться получить деньги нечестно, или. получить преимущество (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (neofitsial'nyy), chtoby izmenit' detali ili tsifry sth, chtoby popytat'sya poluchit' den'gi nechestno, ili. poluchit' preimushchestvo
0746069 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo 篡改;伪造;对...做手脚 cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo cuàn gǎi; wěi zào; duì ... zuò shǒu jiǎo      
0746070 (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (非正式)更改sth的细节或数字,以试图不诚实地获得钱,或者。获得优势 (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì (fēi zhèng shì) gèng gǎi sth de xì jié huò shù zì, yǐ shì tú bù chéng shí de huò dé qián, huò zhě. huò dé yōu shì      
0746071 die Konten zu vereiteln dànhuà zhànghù fiddle rachunków dànhuà zhànghù 淡化账户 dànhuà zhànghù возиться с аккаунтами dànhuà zhànghù vozit'sya s akkauntami
0746072 篡改 账目 cuàngǎi zhàngmù 篡改 账目 cuàngǎi zhàngmù 篡改账目 cuàngǎi zhàngmù 篡改 账目 cuàngǎi zhàngmù cuàn gǎi zhàng mù      
0746073 淡化 账户 dànhuà zhànghù 淡化 账户 dànhuà zhànghù 淡化账户 dànhuà zhànghù 淡化 账户 dànhuà zhànghù dàn huà zhàng hù      
0746074 Sie fummelte die Bücher (= veränderte die finanziellen Aufzeichnungen eines Unternehmens) während der Arbeit als Buchhalter zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) Ona przebijała książki (= zmieniła rekordy finansowe firmy), pracując jako księgowy zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) 在作为会计师工作的同时,她捣毁了书籍(=改变了公司的财务记录) zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) Она искала книги (= изменила финансовые отчеты компании), работая бухгалтером zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) Ona iskala knigi (= izmenila finansovyye otchety kompanii), rabotaya bukhgalterom
0746075 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo 她当会计时对账簿做了手脚 tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo tā dāng huì jì shí duì zhàng bù zuò le shǒu jiǎo      
0746076 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 捣毁 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 作为 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) 在作为会计师工作的同时,她捣毁了书籍(=改变了公司的财务记录) zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 捣毁 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) zài zuò wèi huì jì shī gōng zuò de tóng shí, tā dǎo huǐ le shū jí (= gǎi biàn le gōng sī de cái wù jì lù)      
0746077 (informell), um Musik auf der Violine zu spielen (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè (nieformalne), aby zagrać muzykę na skrzypcach (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè (非正式的)在小提琴上演奏音乐 (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè (неофициальный), чтобы играть музыку на скрипке (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè (neofitsial'nyy), chtoby igrat' muzyku na skripke
0746078  拉 小提琴  lā xiǎotíqín  拉 小提琴  lā xiǎotíqín  拉小提琴  lā xiǎotíqín  拉 小提琴  lā xiǎotíqín  lā xiǎo tí qín      
0746079 非正式) 在 VIOLIN 上 播放 音乐 fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè 非正式) 在 VIOLIN 上 播放 音乐 fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè 非正式)在小提琴上播放音乐 fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè 非正式) 在 СКРИПКА 上 播放 音乐 fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè fēi zhèng shì) zài SKRIPKA shàng bō fàng yīn lè      
0746080 Geige herum, um deine Zeit zu verbringen, Dinge, die nicht wichtig sind wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào ćwiczyć wokół, aby spędzić czas robi, rzeczy, które nie są ważne wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào 围绕着你的时间花费你的时间,事情并不重要 wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào возиться вокруг, чтобы тратить свое время на то, что не важно wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào vozit'sya vokrug, chtoby tratit' svoye vremya na to, chto ne vazhno
0746081 虚度 光阴; 瞎混 xūdù guāngyīn; xiā hùn 虚度 光阴; 瞎混 xūdù guāngyīn; xiā hùn 虚度光阴;瞎混 xūdù guāngyīn; xiā hùn 虚度 光阴; 瞎混 xūdù guāngyīn; xiā hùn xū dù guāng yīn; xiā hùn      
0746082 围绕 着 你 的 时间 你 你 的 时间 时间 重要 重要 重要 重要 重要 重要 重要 wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào 围绕 着 你 的 时间 时间 花费 你 的 时间, 事情 并不 重要 wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào 围绕着你的时间花费你的时间,事情并不重要 wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào 围绕 着 你 的 时间 花费 你 的 时间, 事情 并不 重要 wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào wéi rào zhe nǐ de shí jiān huā fèi nǐ de shí jiān, shì qíng bìng bù zhòng yào      
0746083 Geige um etw. mit etw wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín skręcić wokół sth / fiddle z sth wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín 围绕着与sth /小提琴的小提琴 wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín скрипка вокруг вокруг с sth / скрипкой с sth wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín skripka vokrug vokrug s sth / skripkoy s sth
0746084 zu berühren sth oder machen kleine Änderungen zu sth, weil Sie nicht damit zufrieden sind wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì utrzymywać dotyk sth lub dokonywać drobnych zmian na sth, ponieważ nie jesteś z niego zadowolony wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì 为了保持感觉,或者对sth进行小的改动,因为你不满意 wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì следить за sth или делать небольшие изменения в sth, потому что вас это не устраивает wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì sledit' za sth ili delat' nebol'shiye izmeneniya v sth, potomu chto vas eto ne ustraivayet
0746085 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi 不断摆弄;不停对...作小修小改 bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi bù duàn bǎi nòng; bù tíng duì ... zuò xiǎo xiū xiǎo gǎi      
0746086 为了 保持 感觉, 或者 对 sth 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì 为了 保持 感觉, 或者 对 sth 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì 为了保持感觉,或者对某事进行小的改动,因为你不满意 wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì 为了 保持 感觉, 或者 对 STH 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì wèi le bǎo chí gǎn jué, huò zhě duì STH jìn xíng xiǎo de gǎi dòng, yīn wèi nǐ bù mǎn yì      
0746087 Ich habe mich mit diesem Design seit Jahrhunderten beschimpft wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng Od wielu lat staram się o ten projekt wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng 我一直在想这个设计的年龄 wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng Я долгое время пробовал этот дизайн wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng YA dolgoye vremya proboval etot dizayn
0746088 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 好 长时间 了 wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 </s> </s> </s> wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle 我不断地修改这个设计已经好长时间了 wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 好 长时间 了 wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle wǒ bù duàn de xiū gǎi zhè gè shè jì yǐ jīng hǎo zhǎng shí jiān le      
0746089 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng 我一直在想这个设计的年龄 wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng wǒ yī zhí zài xiǎng zhè gè shè jì de nián líng      
0746090 um die Teile von sth zu berühren oder zu bewegen, um zu versuchen, es zu ändern oder zu reparieren chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā dotknąć lub przesuwać części sth, aby spróbować ją zmienić lub naprawić chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā 触摸或移动sth的部分,以便尝试更改或修复它 chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā касаться или перемещать части sth, чтобы попытаться изменить его или исправить chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā kasat'sya ili peremeshchat' chasti sth, chtoby popytat'sya izmenit' yego ili ispravit'
0746091 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) 拨弄,摆弄(为改变或修理某物) bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) bō nòng, bǎi nòng (wèi gǎi biàn huò xiū lǐ mǒu wù)      
0746092 Wer fummelt wieder mit dem Fernseher? shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? Kto jeszcze grał z telewizją? shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? 谁又一次在电视里玩耍? shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? Кто снова возился с телевизором? shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? Kto snova vozilsya s televizorom?
0746093 谁又 垚 摆弄 电视机 了? Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? 谁又 垚 摆弄 电视机 了? Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? 谁又垚摆弄电视机了? Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? 谁又 垚 摆弄 电视机 了? Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? shéi yòu yáo bǎi nòng diàn shì jī le?      
0746094 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? 谁又一次在电视里玩耍? Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? shéi yòu yī cì zài diàn shì lǐ wán shuǎ?      
0746095 (informell) = Violine 小提琴 (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (nieformalny) = skrzypce 小提琴 (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (非正式)=小提琴小提琴 (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (неофициальный) = скрипка 小提琴 (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (neofitsial'nyy) = skripka xiǎo tí qín      
0746096  etwas, das unehrlich getan wird, um Geld zu bekommen  nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī  coś, co jest nieuczciwe, aby zdobyć pieniądze  nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī  那些不诚实地得到钱的东西  nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī  то, что делается нечестно, чтобы получить деньги  nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī  to, chto delayetsya nechestno, chtoby poluchit' den'gi
0746097  欺诈; 骗钱 行为; 骗局  qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú  欺诈; 骗钱 行为; 骗局  qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú  欺诈;骗钱行为;骗局  qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú  欺诈; 骗钱 行为; 骗局  qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú  qī zhà; piàn qián xíng wèi; piàn jú      
0746098 (非正式) = Violine 小提琴 (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (非正式) = skrzypce 小提琴 (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (非正式)=小提琴小提琴 (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (非正式) = скрипка 小提琴 (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín (fēi zhèng shì) = skripka xiǎo tí qín      
0746099 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī 那些不诚实地得到钱的东西 nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī nà xiē bù chéng shí de dé dào qián de dōng xī      
0746100 Synonym Betrug tóngyìcí qīzhà oszustwo synonimowe tóngyìcí qīzhà 同义词欺诈 tóngyìcí qīzhà синонимное мошенничество tóngyìcí qīzhà sinonimnoye moshennichestvo
0746101        
0746102 eine Versicherung / Steuer, etc.fiddle Bǎoxiǎn/shuìwù děng ubezpieczenie / podatki, etc.fiddle Bǎoxiǎn/shuìwù děng 保险/税务等 Bǎoxiǎn/shuìwù děng страхование / налог и т. д. Bǎoxiǎn/shuìwù děng strakhovaniye / nalog i t. d.
0746103 保险, 纳税 等 骗局 bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú 保险, 纳税 等 骗局 bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú 保险,纳税等骗局 bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú 保险, 纳税 等 骗局 bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú bǎo xiǎn, nà shuì děng piàn jú      
0746104 保险 / 税务 等 bǎoxiǎn/shuìwù děng 保险 / 税务 等 bǎoxiǎn/shuìwù děng 保险/税务等 bǎoxiǎn/shuìwù děng 保险 / 税务 等 bǎoxiǎn/shuìwù děng bǎo xiǎn / shuì wù děng      
0746105  ein Akt des Bewegens von sth oder Anpassen von sth, um es funktionieren zu lassen  yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi  akt przemieszczania się lub dostosowania sth w celu jego uruchomienia  yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi  移动或调整sth以使其工作的行为  yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi  акт перемещения sth или корректировки sth, чтобы заставить его работать  yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi  akt peremeshcheniya sth ili korrektirovki sth, chtoby zastavit' yego rabotat'
0746106  修理; 调整; 摆弄  xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng  修理; 调整; 摆弄  xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng  修理;调整;摆弄  xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng  修理; 调整; 摆弄  xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng  xiū lǐ; diào zhěng; bǎi nòng      
0746107  etwas, das schwer zu tun ist  yīxiē hěn nán zuò de shìqíng  coś, co jest trudne do wykonania  yīxiē hěn nán zuò de shìqíng  一些很难做的事情  yīxiē hěn nán zuò de shìqíng  то, что трудно сделать  yīxiē hěn nán zuò de shìqíng  to, chto trudno sdelat'
0746108 难事 nánshì 难事 nánshì 难事 nánshì 难事 nánshì nán shì      
0746109 Sei auf der Geige, um etw. zu tun, um Geld zu bekommen zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián być na skrzypce robi nieuczciwe, aby zdobyć pieniądze zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián 在小提琴上做不诚实的钱 zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián быть на скрипке, чтобы делать ничего нечестного, чтобы получить деньги zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián byt' na skripke, chtoby delat' nichego nechestnogo, chtoby poluchit' den'gi
0746110 搞 骗钱 勾当 gǎo piàn qián gòudang 搞 骗钱 勾当 gǎo piàn qián gòudang 搞骗钱勾当 gǎo piàn qián gòudang 搞 骗钱 勾当 gǎo piàn qián gòudang gǎo piàn qián gōu dāng      
0746111 Spielen Sie die zweite Geige (zu sb / etw), um als weniger wichtig zu sein als jdm / etw. eine weniger wichtige position haben als sb / sth sonst bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì Zagraj druga fizyka (do sb / sth), aby być traktowana jako mniej ważna niż sb / sth; mieć mniej ważne miejsce niż sb / sth bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì 播放第二个小提琴(sb / sth)被视为不如sb / sth重要;要比sb / sth其他的一个不太重要的位置 bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì Играйте вторую скрипку (на sb / sth), которая будет считаться менее важной, чем sb / sth; иметь менее важное положение, чем sb / sth else bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì Igrayte vtoruyu skripku (na sb / sth), kotoraya budet schitat'sya meneye vazhnoy, chem sb / sth; imet' meneye vazhnoye polozheniye, chem sb / sth else
0746112 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu 当第二把手;居次要地位;当副手 dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu dāng dì èr bǎ shǒu; jū cì yào de wèi; dāng fù shǒu      
0746113 mehr an fit gèng shìhé bardziej w zgodzie gèng shìhé 更适合 gèng shìhé больше при подгонке gèng shìhé bol'she pri podgonke
0746114 Geiger eine Person, die die Violine spielt, vor allem, um Volksmusik zu spielen tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè skrzypek osoba, która gra na skrzypcach, zwłaszcza grając muzykę ludową tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè 提琴者一个演奏小提琴的人,特别是播放民间音乐 tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè скрипач человек, который играет на скрипке, особенно играть в народную музыку tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè skripach chelovek, kotoryy igrayet na skripke, osobenno igrat' v narodnuyu muzyku
0746115 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) 小提琴手(尤指演奏民间音乐者) xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) xiǎo tí qín shǒu (yóu zhǐ yǎn zòu mín jiān yīn lè zhě)      
0746116 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè 提琴者一个演奏小提琴的人,特别是播放民间音乐 tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè tí qín zhě yī gè yǎn zòu xiǎo tí qín de rén, tè bié shì bō fàng mín jiān yīn lè      
0746117 Geige Stöcke Ausrufezeichen (altmodisch, informell) pflegte zu sagen, dass du mit jdm nicht einverstanden bist xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb fiddle sticks wykrzyknik (staromodny, nieformalny) mówił, że nie zgadzasz się z sb xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb 小提琴棒感叹号(老式,非正式)曾经说过你不同意sb xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb восклицание палочки (старомодные, неформальные), говорилось, что вы не согласны с sb xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb vosklitsaniye palochki (staromodnyye, neformal'nyye), govorilos', chto vy ne soglasny s sb
0746118  (表示 不 同意) 胡扯, 废话  (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà  (表示 不 同意) 胡扯, 废话  (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà  (表示不同意)胡扯,废话  (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà  (表示 不 同意) 胡扯, 废话  (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà  (biǎo shì bù tóng yì) hú chě, fèi huà      
0746119 fummelnd (ungezwungen) klein, unwichtig und oft ärgerlich wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén fiddling (nieformalne) małe, nieistotne i często denerwujące wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén 微不足道(非正式的)小而不重要,经常烦人 wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén (неофициальный) маленький, несущественный и часто раздражающий wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén (neofitsial'nyy) malen'kiy, nesushchestvennyy i chasto razdrazhayushchiy
0746120  琐碎 的; 繁琐 的  suǒsuì de; fánsuǒ de  琐碎 的; 繁琐 的  suǒsuì de; fánsuǒ de  琐碎的;繁琐的  suǒsuì de; fánsuǒ de  琐碎 的; 繁琐 的  suǒsuì de; fánsuǒ de  suǒ suì de; fán suǒ de      
0746121 fiddly (informell) schwer zu tun oder zu verwenden, weil kleine Objekte beteiligt sind yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng skrajne (nieformalne) trudne do zrobienia lub używania, ponieważ uczestniczą małe obiekty yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng 由于涉及到小物件,所以很难(非正式)很难做或使用 yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng (неофициальный) трудно сделать или использовать, поскольку участвуют небольшие объекты yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng (neofitsial'nyy) trudno sdelat' ili ispol'zovat', poskol'ku uchastvuyut nebol'shiye ob"yekty
0746122  微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的  wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de  微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的  wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de  微小难弄的;需要手巧的;精巧难使用的  wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de  微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的  wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de  wēi xiǎo nán nòng de; xū yào shǒu qiǎo de; jīng qiǎo nán shǐ yòng de      
0746123 Ändern einer Sicherung einer jener fiddly Jobs, die ich hasse. gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. Wymień bezpiecznik w jedno z tych niewygodnych prac, których nienawidzę. gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. 改变一个保险丝,我讨厌的那些狡猾的工作之一。 gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. Изменяя плавкий предохранитель одной из тех жадных дел, которые я ненавижу. gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. Izmenyaya plavkiy predokhranitel' odnoy iz tekh zhadnykh del, kotoryye ya nenavizhu.
0746124 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 之一 Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 </s> Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī 换保险丝是我不愿干的麻烦事之一 Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 之一 Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī huàn bǎo xiǎn sī shì wǒ bù yuàn gàn de má fán shì zhī yī      
0746125 Treue ~ (um etw.) die Qualität des Seins loyal zu sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: wierność ~ (to sth) (formal) jakość lojalności wobec sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: 忠诚〜(to sth){正式)忠诚于忠诚的品质忠诚;忠贞: zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: верность ~ (to sth) {формальный) качество быть лояльным к sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: vernost' ~ (to sth) {formal'nyy) kachestvo byt' loyal'nym k sb / sth zhōng chéng; zhōng shí; zhōng zhēn:      
0746126 Treue zu deinen Grundsätzen Zhōngyú nǐ de yuánzé wierność Twoim zasadom Zhōngyú nǐ de yuánzé 忠于你的原则 Zhōngyú nǐ de yuánzé верность вашим принципам Zhōngyú nǐ de yuánzé vernost' vashim printsipam
0746127 对 原则 的 忠诚 不移 duì yuánzé de zhōngchéng bù yí 对 原则 的 忠诚 不移 duì yuánzé de zhōngchéng bù yí 对原则的忠诚不移 duì yuánzé de zhōngchéng bù yí 对 原则 的 忠诚 不移 duì yuánzé de zhōngchéng bù yí duì yuán zé de zhōng chéng bù yí      
0746128 ~ (To sb) die Qualität des Seins treu zu Ihrem Mann, Frau oder Partner durch nicht mit einer sexuellen Beziehung mit jedem anderen 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí ~ (Do sb) jakość bycia wiernym mężowi, żonie lub partnerowi, nie mając związku seksualnego z nikim innym 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí 〜(to sb)通过与其他人没有性关系来忠实于丈夫,妻子或伴侣的品质 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí ~ (Sb) качество быть верным вашему мужу, жене или партнеру, не имея сексуальных отношений с кем-либо еще 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí ~ (Sb) kachestvo byt' vernym vashemu muzhu, zhene ili partneru, ne imeya seksual'nykh otnosheniy s kem-libo yeshche
0746129 (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: (对丈夫,妻子或性伴侣的)忠贞,忠实,忠诚: (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: (duì zhàng fū, qī zi huò xìng bàn lǚ de) zhōng zhēn, zhōng shí, zhōng chéng:      
0746130 eheliche / sexuelle Treue Hūnyīn/xìng zhōngchéng małżeństwo / seksualność Hūnyīn/xìng zhōngchéng 婚姻/性忠诚 Hūnyīn/xìng zhōngchéng супружеская / сексуальная верность Hūnyīn/xìng zhōngchéng supruzheskaya / seksual'naya vernost'
0746131 婚姻 / 性 的 忠贞 hūnyīn/xìng de zhōngzhēn 婚姻 / 性 的 忠贞 hūnyīn/xìng de zhōngzhēn 婚姻/性的忠贞 hūnyīn/xìng de zhōngzhēn 婚姻 / 性 的 忠贞 hūnyīn/xìng de zhōngzhēn hūn yīn / xìng de zhōng zhēn      
0746132 opposé Untreue duìzhì bù zhōng sprzeciw wobec niewierności duìzhì bù zhōng 对峙不忠 duìzhì bù zhōng противоположная неверность duìzhì bù zhōng protivopolozhnaya nevernost'
0746133 ~ (von sth) (zu sth) (formal) die Qualität des Seins genau (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng ~ (of sth) (to sth) (formalne) jakość jest dokładna (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng (sth)(to sth)(正式)准确的质量 (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng ~ (of sth) (to sth) (формальный) качество точности (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng ~ (of sth) (to sth) (formal'nyy) kachestvo tochnosti
0746134  渔 确 性; 精确性  yú què xìng; jīngquè xìng  渔 确 性; 精确性  yú què xìng; jīngquè xìng  渔确性;精确性  yú què xìng; jīngquè xìng  渔 确 性; 精确性  yú què xìng; jīngquè xìng  yú què xìng; jīng què xìng      
0746135 die Treue der Übersetzung zum Originaltext fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù wierność tłumaczenia na oryginalny tekst fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù 翻译到原文的保真度 fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù верность перевода в исходный текст fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù vernost' perevoda v iskhodnyy tekst
0746136 对 原 原 原 的 准确性 duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng 对 原文 翻译 的 准确性 duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng 对原文翻译的准确性 duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng 对 原文 翻译 的 准确性 duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng duì yuán wén fān yì de zhǔn què xìng      
0746137 #NOME? - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù #NOME? - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù #NOME? - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù #NOME? - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù - takzhe vysokaya tochnost'
0746138 zappeln fánzào bù'ān dì rén denerwować fánzào bù'ān dì rén 烦躁不安的人 fánzào bù'ān dì rén ерзать fánzào bù'ān dì rén yerzat'
0746139 ~ (Mit etw), um deinen Körper, deine Hände oder deine Füße zu bewegen, weil du nervös bist, langweilig, aufgeregt, etc 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng ~ (Z sth), aby poruszać się ciałem, dłoniami lub stóp, ponieważ jesteś zdenerwowany, znudzony, wzbudzony, itd 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng 〜(用sth)保持移动你的身体,你的手或你的脚,因为你紧张,无聊,兴奋等等 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng ~ (С помощью sth) продолжать перемещать свое тело, руки или ноги, потому что вы нервничаете, скучаете, взволнованы и т. Д. 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng ~ (S pomoshch'yu sth) prodolzhat' peremeshchat' svoye telo, ruki ili nogi, potomu chto vy nervnichayete, skuchayete, vzvolnovany i t. D.
0746140  坐立不安; 烦躁  zuòlìbù'ān, fánzào  坐立不安; 烦躁  zuòlìbù'ān, fánzào  坐立不安,烦躁  zuòlìbù'ān, fánzào  坐立不安; 烦躁  zuòlìbù'ān, fánzào  zuò lì bù ān; fán zào      
0746141 Setz dich und hör auf zu zappeln jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù Usiądź i zatrzymaj się jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù 静坐不动,停下脚步 jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù Сядьте по-прежнему и прекратите ерзание jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù Syad'te po-prezhnemu i prekratite yerzaniye
0746142 坐 好, 不要 动 来 晃 去 的! zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! 坐 好, 不要 动 来 晃 去! zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! 坐好,不要动来晃去的! zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! 坐 好, 不要 动 来 晃 去 的! zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! zuò hǎo, bù yào dòng lái huǎng qù de!      
0746143 静坐 不 动, 停下 脚步 Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù 静坐 不 动, 停下 脚步 Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù 静坐不动,停下脚步 Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù 静坐 不 动, 停下 脚步 Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù jìng zuò bù dòng, tíng xià jiǎo bù      
0746144 eine Person, die immer zappelt yīgè zǒng shì bù'ān dì rén osoba, która zawsze dba o siebie yīgè zǒng shì bù'ān dì rén 一个总是不安的人 yīgè zǒng shì bù'ān dì rén человек, который всегда ерзает yīgè zǒng shì bù'ān dì rén chelovek, kotoryy vsegda yerzayet
0746145  坐立不安 的 人  zuòlìbù'ān dì rén  坐立不安 的 人  zuòlìbù'ān dì rén  坐立不安的人  zuòlìbù'ān dì rén  坐立不安 的 人  zuòlìbù'ān dì rén  zuò lì bù ān de rén      
0746146 一个 总是 不安 的 人 yīgè zǒng shì bù'ān dì rén 一个 总是 不安 的 人 yīgè zǒng shì bù'ān dì rén 一个总是不安的人 yīgè zǒng shì bù'ān dì rén 一个 总是 不安 的 人 yīgè zǒng shì bù'ān dì rén yī gè zǒng shì bù ān de rén      
0746147 fidgety (informell) (einer Person) unfähig, still oder ruhig zu bleiben, in der Regel wegen langweilig oder nervös (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng nerwowa (nieformalna) osoba niezdolna do pozostania w ciszy lub spokoju, zwykle z powodu nudy lub nerwowego (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng (非正式的)(一个人)无法保持静止或平静,通常是因为无聊或紧张 (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng нерешительный (неформальный) (человек), который не может оставаться неподвижным или спокойным, обычно из-за скуки или нервной (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng nereshitel'nyy (neformal'nyy) (chelovek), kotoryy ne mozhet ostavat'sya nepodvizhnym ili spokoynym, obychno iz-za skuki ili nervnoy
0746148 坐立不安 的 zuòlìbù'ān dì 坐立不安 的 zuòlìbù'ān dì 坐立不安的 zuòlìbù'ān dì 坐立不安 的 zuòlìbù'ān dì zuò lì bù ān de      
0746149 (非正式 的) (一个 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng (非正式 的) (非正式 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng (非正式的)(一个人)无法保持静止或平静,通常是因为无聊或紧张 (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng (非正式 的) (一个 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng (fēi zhèng shì de) (yī gè rén) wú fǎ bǎo chí jìng zhǐ huò píng jìng, tōng cháng shì yīn wèi wú liáo huò jǐn zhāng      
0746150 Synonym unruhig tóngyìcí bù'ān synonim niespokojny tóngyìcí bù'ān 同义词不安 tóngyìcí bù'ān синоним беспокойный tóngyìcí bù'ān sinonim bespokoynyy
0746151 Treuhandrecht (Recht) mit Vertrauen, vor allem in einer Situation, in der eine Person oder ein Unternehmen Geld oder Eigentum von anderen kontrolliert shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià powiernikiem (trustem) z zaufaniem, zwłaszcza w sytuacji, gdy osoba lub firma kontroluje pieniądze lub mienie należące do innych osób shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià 涉及信托的信托(法律),特别是在人或公司控制属于他人的财物或财产的情况下 shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià фидуциарное (правовое) доверие, особенно в ситуации, когда лицо или компания контролирует деньги или имущество, принадлежащее другим shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià fidutsiarnoye (pravovoye) doveriye, osobenno v situatsii, kogda litso ili kompaniya kontroliruyet den'gi ili imushchestvo, prinadlezhashcheye drugim
0746152 信托 的, 信用 的, (尤 指) 受 委托 ​​的, 受 信托 的 xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de 信托 的, 信用 的, (尤 指) 受 委托 ​​的, 受 信托 的 xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de 信托的;信用的;(尤指)受委托的,受信托的 xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de 信托 的; 信用 的; (尤 指) 受 委托 ​​的, 受 信托 的 xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de xìn tuō de; xìn yòng de; (yóu zhǐ) shòu wěi tuō ​​de, shòu xìn tuō de      
0746153 die treuhänderische Pflicht der Gesellschaft gegenüber ihren Aktionären gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù zobowiązania powiernicze spółki wobec akcjonariuszy gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù 公司对其股东的信托义务 gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù фидуциарная обязанность компании перед своими акционерами gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù fidutsiarnaya obyazannost' kompanii pered svoimi aktsionerami
0746154 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn 公司对股东负有的受托责任 gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn gōng sī duì gǔ dōng fù yǒu de shòu tuō zé rèn      
0746155 公司 对其 股东 的 信托 义务 gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù 公司 对其 股东 的 信托 义务 gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù 公司对其股东的信托义务 gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù 公司 对其 股东 的 信托 义务 gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù gōng sī duì qí gǔ dōng de xìn tuō yì wù      
0746156   Treuhänder) eine Person oder Firma, die in einer Position des Vertrauens ist, besonders wenn es um die Kontrolle von Geld oder Eigentum geht, das anderen gehört   shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí   fiduciaries) osoba lub firma, która znajduje się w stanie zaufania, zwłaszcza gdy wymaga kontrolowania pieniędzy lub mienia należącego do innych   shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí   受托人)信托的个人或公司,特别是涉及控制属于他人的财产或财产时   shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí   доверенных лиц) лицо или компания, которые находятся в состоянии доверия, особенно когда речь идет о контроле над деньгами или имуществом, принадлежащим другим лицам   shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí   doverennykh lits) litso ili kompaniya, kotoryye nakhodyatsya v sostoyanii doveriya, osobenno kogda rech' idet o kontrole nad den'gami ili imushchestvom, prinadlezhashchim drugim litsam
0746157 (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) (尤指财产)受信托人(或公司) (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) (yóu zhǐ cái chǎn) shòu xìn tuō rén (huò gōng sī)      
0746158 Lehre auch Lehen (Gesetz 律) (alte Verwendung) ein Gebiet des Landes, vor allem eine vermietete Fläche, für die die Zahlung Arbeit ist, nicht Geld (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián fiefdom (prawo 律) (stare użycie) obszar gruntów, zwłaszcza wynajęty obszar, za który wypłaca się praca, a nie pieniądze (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián (法律)(旧使用)土地面积,特别是付款工作的租用地区,不是钱 (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián fief также fiefdom (закон 律) (старое использование) область земли, особенно арендованная площадь, за которую работает оплата, а не деньги (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián fief takzhe fiefdom (zakon lǜ) (staroye ispol'zovaniye) oblast' zemli, osobenno arendovannaya ploshchad', za kotoruyu rabotayet oplata, a ne den'gi
0746159 领地; 尤 指) 采邑, 封地 lǐngdì; yóu zhǐ) 领地; 尤 指) 采邑, 封地 lǐngdì; yóu zhǐ) 领地;尤指) lǐngdì; yóu zhǐ) 领地; 尤 指) 采邑, 封地 lǐngdì; yóu zhǐ) lǐng de; yóu zhǐ) cǎi yì, fēng de      
0746160 ein Bereich oder eine Situation, in der sb Kontrolle oder Einfluss hat mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng obszar lub sytuacja, w której sb ma kontrolę lub wpływ mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng 某个地区或某种情况,其中sb具有控制或影响 mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng область или ситуация, в которой sb имеет контроль или влияние mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng oblast' ili situatsiya, v kotoroy sb imeyet kontrol' ili vliyaniye
0746161 领域; 势力范围 lǐngyù; shìlì fànwéi 领域; 势力范围 lǐngyù; shìlì fànwéi 领域;势力范围 lǐngyù; shìlì fànwéi 领域; 势力范围 lǐngyù; shìlì fànwéi lǐng yù; shì lì fàn wéi      
0746162 Sie betrachtet das Amt als ihr eigenes Privatleib tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì Uważa biuro za własne prywatne fiefdom tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì 她认为办公室是她自己的私人秘密 tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì Она считает офис своей собственной частной вотчиной tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì Ona schitayet ofis svoyey sobstvennoy chastnoy votchinoy
0746163 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de 她把办公室视为她的私人命地 tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de tā bǎ bàn gōng shì shì wèi tā de sī rén mìng de      
0746164 Feld lǐngyù pole lǐngyù 领域 lǐngyù поле lǐngyù pole
0746165 BEREICH DES LANDES 田地 tián dìqū PRZESTRZEŃ WÓZKI 田地 tián dìqū 田地区 tián dìqū ОБЛАСТЬ ЗЕМЛИ 田地 tián dìqū OBLAST' ZEMLI tián de      
0746166 eine Fläche von Land in dem Land für die Anbau von Getreide oder halten Tiere in, in der Regel von einem Zaun umgeben, etc. gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. obszar gruntów w kraju wykorzystywany do uprawy zbóż lub trzymania zwierząt, zazwyczaj otoczony płotem itp. gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. 该国的土地面积用于种植作物或饲养动物,通常被围栏围拢等。 gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. участок земли в стране, используемый для выращивания сельскохозяйственных культур или содержания животных, обычно окруженный забором и т. д. gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. uchastok zemli v strane, ispol'zuyemyy dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur ili soderzhaniya zhivotnykh, obychno okruzhennyy zaborom i t. d.
0746167 田, 地; 牧场 Tián, de; mùchǎng 田, 地; 牧场 Tián, de; mùchǎng 田,地;牧场 Tián, de; mùchǎng 田, 地; 牧场 Tián, de; mùchǎng tián, de; mù chǎng      
0746168 该 国 的 土地 面积 用于 种植 作物 或 饲养 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng 该 国 的 土地 面积 面积 面积 动物 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng 该国的土地面积用于种植作物或饲养动物,通常被围栏围拢等 gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng 该 国 的 土地 面积 用于 种植 作物 或 饲养 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng gāi guó de tǔ de miàn jī yòng yú zhǒng zhí zuò wù huò sì yǎng dòng wù, tōng cháng bèi wéi lán wéi lǒng děng      
0746169 Die Leute arbeiteten auf den Feldern rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò Ludzie pracowali na polu rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò 人们在田野里工作 rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò Люди работали в полях rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò Lyudi rabotali v polyakh
0746170 人们 在 田野 里 工作 rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò 人们 在 田野 里 工作 rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò 人们在田野里工作 rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò 人们 在 田野 里 工作 rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò rén men zài tián yě lǐ gōng zuò      
0746171 人们 在 田野 里 ** 动 rénmen zài tiányě lǐ**dòng 人们 在 田野 里 ** 动 rénmen zài tiányě lǐ**dòng 人们在田野里**动 rénmen zài tiányě lǐ**dòng 人们 在 田野 里 ** 动 rénmen zài tiányě lǐ**dòng rén men zài tián yě lǐ ** dòng      
0746172  ein gepflügtes Feld  yīgè gēngdì  zaorane pole  yīgè gēngdì  一个耕地  yīgè gēngdì  вспаханное поле  yīgè gēngdì  vspakhannoye pole
0746173  已 耕地  yǐ gēngdì  已 耕地  yǐ gēngdì  已耕地  yǐ gēngdì  已 耕地  yǐ gēngdì  yǐ gēng de      
0746174 一个 耕地 yīgè gēngdì 一个 耕地 yīgè gēngdì 一个耕地 yīgè gēngdì 一个 耕地 yīgè gēngdì yī gè gēng de      
0746175 ein Weizenfeld yīgè màitián pole pszenicy yīgè màitián 一个麦田 yīgè màitián поле пшеницы yīgè màitián pole pshenitsy
0746176 麦田 màitián 麦田 màitián 麦田 màitián 麦田 màitián mài tián      
0746177 Wir zelten in einem Feld in der Nähe des Dorfes wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng Rozbiliśmy się na polu w pobliżu wsi wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng 我们在村附近的一个地方露营 wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng Мы расположились лагерем на поле возле деревни wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng My raspolozhilis' lagerem na pole vozle derevni
0746178 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng 我们在靠近村庄的地里露营 wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng wǒ men zài kào jìn cūn zhuāng de de lǐ lù yíng      
0746179 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng 我们在村附近的一个地方露营 wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng wǒ men zài cūn fù jìn de yī gè de fāng lù yíng      
0746180 (in der Regel in Verbindungen (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (zwykle w związkach (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (通常在化合物中 (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (обычно в соединениях (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (obychno v soyedineniyakh
0746181  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常构成复合词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  通常 构成 复合 词)  tōngcháng gòuchéng fùhécí)  tōng cháng gòu chéng fù hé cí)      
0746182 ein Flächengebiet für den genannten Zweck yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī obszar użytków rolnych wykorzystywanych do tego celu yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī 用于上述目的的土地面积 yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī область земли, используемая для указанной цели yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī oblast' zemli, ispol'zuyemaya dlya ukazannoy tseli
0746183  (作 某种 用途 的) 场地  (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì  (作 某种 用途 的) 场地  (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì  (作某种用途的)场地  (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì  (作 某种 用途 的) 场地  (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì  (zuò mǒu zhǒng yòng tú de) chǎng de      
0746184 用于 上述 目的 的 土地 面积 yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī 用于 上述 目的 的 土地 面积 yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī 用于上述目的的土地面积 yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī 用于 上述 目的 的 土地 面积 yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī yòng yú shàng shù mù de de tǔ de miàn jī      
0746185 ein Landungsfeld yīgè zhuólù chǎng lądowisko yīgè zhuólù chǎng 一个着陆场 yīgè zhuólù chǎng посадочное поле yīgè zhuólù chǎng posadochnoye pole
0746186 降落 场 jiàngluò chǎng 降落 场 jiàngluò chǎng 降落场 jiàngluò chǎng 降落 场 jiàngluò chǎng jiàng luò chǎng      
0746187 一个 着陆 场 yīgè zhuólù chǎng 一个 着陆 场 yīgè zhuólù chǎng 一个着陆场 yīgè zhuólù chǎng 一个 着陆 场 yīgè zhuólù chǎng yī gè zhe lù chǎng      
0746188  eine Medaille für Tapferkeit auf dem Feld (der Schlacht)  zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng  medal za odwagę w polu (bitwy)  zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng  在战场上勇敢的勋章  zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng  медаль за храбрость в поле (битвы)  zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng  medal' za khrabrost' v pole (bitvy)
0746189 作战 英勇 奖章 zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng 作战 英勇 奖章 zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng 作战英勇奖章 zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng 作战 英勇 奖章 zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng zuò zhàn yīng yǒng jiǎng zhāng      
0746190 siehe auch Flugplatz, Schlachtfeld, Minenfeld lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū zobacz także lotnisko, pole bitwy, pole minowe lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū 另见机场,战场,雷区 lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū см. также аэродром, поле битвы, минное поле lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū sm. takzhe aerodrom, pole bitvy, minnoye pole
0746191  (in der Regel in Verbindungen  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (zwykle w związkach  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (通常在化合物中  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (обычно в соединениях  (tōngcháng zài huàhéwù zhòng  (obychno v soyedineniyakh
0746192 通常 构成 复合 词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) 通常 构成 复合 词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) 通常构成复合词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) 通常 构成 复合 词) tōngcháng gòuchéng fùhécí) tōng cháng gòu chéng fù hé cí)      
0746193 eine große Fläche von Land mit der Sache erwähnt bedeckt; ein Bereich, von dem die Sache erwähnt wird dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù duży obszar ziemi pokryty rzeczą wymienioną; obszar, z którego pochodzi rzecz dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù 大面积的土地覆盖着所提到的事情;获得提到的东西的区域 dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù большая площадь земли, покрытая упомянутой вещью; область, из которой получена вещь dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù bol'shaya ploshchad' zemli, pokrytaya upomyanutoy veshch'yu; oblast', iz kotoroy poluchena veshch'
0746194 (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng (覆盖...的或有...的)夫片地方 (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng (fù gài ... de huò yǒu ... de) fū piàn de fāng      
0746195 Eis / Felder bīng/chǎng lód / pola bīng/chǎng 冰/场 bīng/chǎng лед / поле bīng/chǎng led / pole
0746196  冰原  bīngyuán  冰原  bīngyuán  冰原  bīngyuán  冰原  bīngyuán  bīng yuán      
0746197 Gasfelder qìtián pola gazowe qìtián 气田 qìtián газовые месторождения qìtián gazovyye mestorozhdeniya
0746198 (天 *) 气田 (tiān*) qìtián (天 *) 气田 (tiān*) qìtián (天*)气田 (tiān*) qìtián (天 *) 气田 (tiān*) qìtián (tiān *) qì tián      
0746199 siehe auch coalfield, goldfield, oilfield, snowfield lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù zobacz też kopalnie, pole złota, pole naftowe, pole śnieżne lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù 另见煤田,金田,油田,雪域 lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù см. также месторождение угля, месторождение золота, нефтяное месторождение, снежное поле lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù sm. takzhe mestorozhdeniye uglya, mestorozhdeniye zolota, neftyanoye mestorozhdeniye, snezhnoye pole
0746200 SUBJECT / AKTIVITÄT 学科; 活动 xuékē; huódòng SUBJECT / ACTIVITY 学科; 活动 xuékē; huódòng 学科;活动 xuékē; huódòng ПРЕДМЕТ / ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 学科; 活动 xuékē; huódòng PREDMET / DEYATEL'NOST' xué kē; huó dòng      
0746201  ein bestimmtes Thema oder eine Tätigkeit, die sb arbeitet oder interessiert ist  yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù  danego przedmiotu lub działalności, które pracuje lub interesuje  yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù  一个特定的主题或活动,sb工作或感兴趣  yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù  конкретный предмет или деятельность, в которой sb работает или интересуется  yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù  konkretnyy predmet ili deyatel'nost', v kotoroy sb rabotayet ili interesuyetsya
0746203 专业; 学科; 界: 领域 zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù 专业; 学科; 界: 领域 zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù 专业;学科;界:领域 zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù 专业; 学科; 界: 领域 zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù zhuān yè; xué kē; jiè: lǐng yù      
0746204 一个 特定 的 主题 或 活动, sb 工作 或 感兴趣 yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù 一个 特定 的 主题 或 活动, sb 工作 或 感兴趣 yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù 一个特定的主题或活动,某人工作或感兴趣 yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù 一个 特定 的 主题 或 活动 С.Б. 工作 或 感兴趣 yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù yī gè tè dìng de zhǔ tí huò huó dòng S.B. gōng zuò huò gǎn xìng qù      
0746205  SYNONYM Bereich:  SYNONYM qūyù:  Obszar SYNONYM:  SYNONYM qūyù:  SYNONYM区域:  SYNONYM qūyù:  Область СИНОНИМА:  SYNONYM qūyù:  Oblast' SINONIMA:
0746206 berühmt im Bereich der Musik Zhe míng de yīnyuè lǐngyù słynny w dziedzinie muzyki Zhe míng de yīnyuè lǐngyù 着名的音乐领域 Zhe míng de yīnyuè lǐngyù известный в области музыки Zhe míng de yīnyuè lǐngyù izvestnyy v oblasti muzyki
0746207 音乐界 著名 的 yīnyuè jiè zhùmíng de 音乐界 著名 的 yīnyuè jiè zhùmíng de 音乐界著名的 yīnyuè jiè zhùmíng de 音乐界 著名 的 yīnyuè jiè zhùmíng de yīn lè jiè zhe míng de      
0746208  Alle sie sind Experten in ihrem gewählten Feld  tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā  Wszyscy oni są ekspertami w wybranym zakresie  tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā  他们都是他们所选领域的专家  tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā  Все они являются экспертами в выбранной ими области  tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā  Vse oni yavlyayutsya ekspertami v vybrannoy imi oblasti
0746209 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 专家 tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 </s> tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā 他们在各自选定的专业中都是专家 tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 专家 tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā tā men zài gè zì xuǎn dìng de zhuān yè zhōng dōu shì zhuān jiā      
0746210 Diese Entdeckung hat ein ganzes Forschungsgebiet eröffnet zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū odkrycie odkryło całe pole badań zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū 这一发现开辟了整个领域的研究 zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū это открытие открыло целую область исследований zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū eto otkrytiye otkrylo tseluyu oblast' issledovaniy
0746211 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 领域 zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 </s> zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù 这个发现开辟了一个崭新的研究领域 zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 领域 zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù zhè gè fā xiàn kāi pì le yī gè zhǎn xīn de yán jiū lǐng yù      
  这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. 这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. 这一发现开辟了整个领域的研究。 zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. 这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. zhè yī fā xiàn kāi pì le zhěng gè lǐng yù de yán jiū.      
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx