A | B | C | D | E | F | G | H | |||||
GERMAN | PINYIN | POLISH | PINYIN | CHINESE | PINYIN | RUSSIAN | pinyin | RUSSIAN | pinyin | italien | pinyin | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | |||||
field goal | 746 | 746 | fiddler | 20000abc | abc image | |||||||
0746001 | fibro fibros eine Mischung aus Sand, Zement und Pflanzenfasern, als Baustoff verwendet |
Xiānwéi xiānwéi shì
shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú
cáiliào |
fibro włókna mieszanki piasku, cementu i włókien roślinnych, stosowanych jako materiał budowlany |
Xiānwéi xiānwéi shì
shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú
cáiliào |
纤维纤维是砂,水泥和植物纤维的混合物,用作建筑材料 |
Xiānwéi xiānwéi shì
shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú
cáiliào |
фиброзную фиброзную смесь из песка, цемента и растительных волокон, используемых в качестве строительного материала |
Xiānwéi xiānwéi shì
shā, shuǐní hé zhíwù xiānwéi de hùnhéwù, yòng zuò jiànzhú
cáiliào |
fibroznuyu fibroznuyu smes' iz peska, tsementa i rastitel'nykh volokon, ispol'zuyemykh v kachestve stroitel'nogo materiala | |||
0746002 | 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) | shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) | 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) | shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) | 石棉水泥(以沙子,水泥及植物纤维混合而成的建筑材料) | shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) | 石棉 水泥 (以 沙子, 水泥 及 植物 纤维 混合 而成 的 建筑材料) | shímián shuǐní (yǐ shāzi, shuǐní jí zhíwù xiānwéi hùnhé ér chéng de jiànzhú cáiliào) | shí mián shuǐ ní (yǐ shā zi, shuǐ ní jí zhí wù xiān wéi hùn hé ér chéng de jiàn zhù cái liào) | |||
0746003 | ein Haus, das ist. gebaut hauptsächlich aus solchem Material | yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng | dom, który jest. zbudowany głównie z takiego materiału | yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng | 一个房子就是主要由这种材料构成 | yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng | дом, который есть. построены в основном из такого материала | yīgè fángzi jiùshì zhǔyào yóu zhè zhǒng cáiliào gòuchéng | dom, kotoryy yest'. postroyeny v osnovnom iz takogo materiala | |||
0746004 | 石棉 水泥 房 | shímián shuǐní fáng | 石棉 水泥 房 | shímián shuǐní fáng | 石棉水泥房 | shímián shuǐní fáng | 石棉 水泥 房 | shímián shuǐní fáng | shí mián shuǐ ní fáng | |||
0746005 | Fibroid (medizinisch 医) eine Masse von Zellen, die einen Klumpen bilden, in der Regel in der Wand eines Frauen UTERUS gefunden | xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng | włókniak (medyczny 医) masa komórek, które tworzą guz, zwykle spotykane w ścianie kobiety UTERUS | xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng | 纤维瘤(医疗)大量的细胞形成肿块,通常发现在女性的UTERUS的墙壁上 | xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng | фиброидная (медицинская) масса клеток, образующих кусок, обычно встречающийся в стенке женского UTERUS | xiānwéi liú (yīliáo) dàliàng de xìbāo xíngchéng zhǒngkuài, tōngcháng fāxiàn zài nǚxìng de UTERUS de qiángbì shàng | fibroidnaya (meditsinskaya) massa kletok, obrazuyushchikh kusok, obychno vstrechayushchiysya v stenke zhenskogo UTERUS | |||
0746006 | (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 | (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú | (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 | (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú | (通常长在子宫壁上的)纤维瘤,平滑肌瘤 | (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú | (通常 长 在 子宫 壁上 的) 纤维 瘤, 平滑肌 瘤 | (tōngcháng zhǎng zài zǐgōng bì shàng de) xiānwéi liú, pínghuá jī liú | (tōng cháng zhǎng zài zi gōng bì shàng de) xiān wéi liú, píng huá jī liú | |||
0746007 | Fibrom (medizinisch 医) ein harmloser Klumpen, der im Körper wächst | xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài | fibroma (medyczny 医) nieszkodliwy guzek, który rośnie wewnątrz ciała | xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài | 纤维瘤(医疗)身体内部生长着无害的肿块 | xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài | фиброма (медицинская 医) безвредный кусок, который растет внутри тела | xiānwéi liú (yīliáo) shēntǐnèibù shēngzhǎngzhe wú hài de zhǒngkuài | fibroma (meditsinskaya yī) bezvrednyy kusok, kotoryy rastet vnutri tela | |||
0746008 | (体内 生长 的) 纤维 瘤 | (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú | (体内 生长 的) 纤维 瘤 | (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú | (体内生长的)纤维瘤 | (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú | (体内 生长 的) 纤维 瘤 | (tǐ nèi shēngzhǎng de) xiānwéi liú | (tǐ nèi shēng zhǎng de) xiān wéi liú | |||
0746009 | faserige (technische) aus vielen Fasern; wie Fasern aussehen | xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi | Włóknina (techniczna) wykonana z wielu włókien; wyglądających jak włókna | xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi | 纤维(技术)由许多纤维制成;看起来像纤维 | xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi | волокнистые (технические) из многих волокон; похожий на волокна | xiānwéi (jìshù) yóu xǔduō xiānwéi zhì chéng; kàn qǐlái xiàng xiānwéi | voloknistyye (tekhnicheskiye) iz mnogikh volokon; pokhozhiy na volokna | |||
0746010 | 纤维 构成 的; 纤维状 的 | xiānwéi gòuchéng de | 纤维 构成 的; 纤维状 的 | xiānwéi gòuchéng de | 纤维构成的 | xiānwéi gòuchéng de | 纤维 构成 的; 纤维状 的 | xiānwéi gòuchéng de | xiān wéi gòu chéng de; xiān wéi zhuàng de | |||
0746011 | Fasergewebe | xiānwéi zǔzhī | tkanka włóknista | xiānwéi zǔzhī | 纤维组织 | xiānwéi zǔzhī | фиброзная ткань | xiānwéi zǔzhī | fibroznaya tkan' | |||
0746012 | 纤维 组织 | xiānwéi zǔzhī | 纤维 组织 | xiānwéi zǔzhī | 纤维组织 | xiānwéi zǔzhī | 纤维 组织 | xiānwéi zǔzhī | xiān wéi zǔ zhī | |||
0746013 | Fibula Fibeln oder Fibeln (Anatomie) der äußere Knochen der beiden Knochen im unteren Teil des Beines zwischen dem Knie und dem Knöchel | féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ | fibula fibulae lub fibulas (anatomia) zewnętrzna kostka dwóch kości w dolnej części nóg między kolanem a kostką | féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ | 腓骨腓骨或腓骨(解剖)膝部和脚踝之间腿部下部的两个骨骼的外骨 | féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ | фибула фибула или фибулы (анатомия) наружная кость двух костей в нижней части ноги между коленом и лодыжкой | féigǔ féigǔ huò féigǔ (jiěpōu) xī bù hé jiǎohuái zhī jiān tuǐ bù xiàbù de liǎng gè gǔgé de wàigǔ | fibula fibula ili fibuly (anatomiya) naruzhnaya kost' dvukh kostey v nizhney chasti nogi mezhdu kolenom i lodyzhkoy | |||
0746014 | 腓骨 | féigǔ | 腓骨 | féigǔ | 腓骨 | féigǔ | 腓骨 | féigǔ | féi gǔ | |||
0746015 | Bild Körper | túpiàn tǐ | zdjęcie ciała | túpiàn tǐ | 图片体 | túpiàn tǐ | тело рисунка | túpiàn tǐ | telo risunka | |||
0746016 | siehe auch tibia | yě jiàn jìnggǔ | zobacz także tibia | yě jiàn jìnggǔ | 也见胫骨 | yě jiàn jìnggǔ | см. также голени | yě jiàn jìnggǔ | sm. takzhe goleni | |||
0746017 | wankelmütig (mißbilligend) ändert sich oft und plötzlich | biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà | niestosowne zmiany często i nagle | biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà | 变幻莫测(不赞成)经常突然变化 | biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà | изменчивые (неодобрительные) изменения часто и внезапно | biànhuàn mò cè (bù zànchéng) jīngcháng túrán biànhuà | izmenchivyye (neodobritel'nyye) izmeneniya chasto i vnezapno | |||
0746018 | 易变 的; 无常 的 | yì biàn de; wúcháng de | 易变 的; 无常 的 | yì biàn de; wúcháng de | 易变的;无常的 | yì biàn de; wúcháng de | 易变 的; 无常 的 | yì biàn de; wúcháng de | yì biàn de; wú cháng de | |||
0746019 | das Wetter hier ist berüchtigt wankelmütig | zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe | pogoda tutaj jest znużona | zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe | 这里的天气臭名昭着 | zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe | погода здесь печально известна непостоянством | zhèlǐ de tiānqì chòumíng zhāozhe | pogoda zdes' pechal'no izvestna nepostoyanstvom | |||
0746020 | 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 | zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng | 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 | zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng | 这里的天气出了名的变化无常 | zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng | 这里 的 天气 出 了 名 的 变化无常 | zhèlǐ de tiānqì chūle míng de biànhuà wúcháng | zhè lǐ de tiān qì chū le míng de biàn huà wú cháng | |||
0746021 | die Welt der Mode | shíshàng de shìjiè | świat mody | shíshàng de shìjiè | 时尚的世界 | shíshàng de shìjiè | мир моды | shíshàng de shìjiè | mir mody | |||
0746022 | 千变万化 的 时装 界 | qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè | 千变万化 的 时装 界 | qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè | 千变万化的时装界 | qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè | 千变万化 的 时装 界 | qiānbiànwànhuà de shízhuāng jiè | qiān biàn wàn huà de shí zhuāng jiè | |||
0746023 | (von einer Person) oft ändern ihre Meinung in einer unangemessenen Weise, so dass Sie nicht auf sie verlassen können | (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen | (osoby), często zmieniając ich umysł w sposób nieuzasadniony, aby nie można było ich polegać | (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen | (一个人)经常以不合理的方式改变主意,使你不能依靠他们 | (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen | (человека), часто меняя свой разум необоснованным образом, так что вы не можете полагаться на них | (yīgè rén) jīngcháng yǐ bù hélǐ de fāngshì gǎibiàn zhǔyì, shǐ nǐ bùnéng yīkào tāmen | (cheloveka), chasto menyaya svoy razum neobosnovannym obrazom, tak chto vy ne mozhete polagat'sya na nikh | |||
0746024 | 反复无常 的 | fǎnfù wúcháng de | 反复无常 的 | fǎnfù wúcháng de | 反复无常的 | fǎnfù wúcháng de | 反复无常 的 | fǎnfù wúcháng de | fǎn fù wú cháng de | |||
0746025 | ein wankelmütiger Freund | yīgè cōngmíng de péngyǒu | kłębią przyjaciela | yīgè cōngmíng de péngyǒu | 一个聪明的朋友 | yīgè cōngmíng de péngyǒu | непостоянный друг | yīgè cōngmíng de péngyǒu | nepostoyannyy drug | |||
0746026 | 靠不住 的 朋 是 | kàobùzhù de péng shì | 靠不住 的 朋 是 | kàobùzhù de péng shì | 靠不住的朋是 | kàobùzhù de péng shì | 靠不住 的 朋 是 | kàobùzhù de péng shì | kào bù zhù de péng shì | |||
0746027 | 一个 聪明 的 朋友 | yīgè cōngmíng de péngyǒu | 一个 聪明 的 朋友 | yīgè cōngmíng de péngyǒu | 一个聪明的朋友 | yīgè cōngmíng de péngyǒu | 一个 聪明 的 朋友 | yīgè cōngmíng de péngyǒu | yī gè cōng míng de péng yǒu | |||
0746028 | Unbeständigkeit der Unbeständigkeit des englischen Klimas | yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng | niestosowność niestałości / klimat angielskiego | yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng | 英语气候的脆弱性 | yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng | непостоянство изменчивости английского климата | yīngyǔ qìhòu de cuìruò xìng | nepostoyanstvo izmenchivosti angliyskogo klimata | |||
0746029 | 英国 气候 的 变幻 不定 | yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng | 英国 气候 的 变幻 不定 | yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng | 英国气候的变幻不定 | yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng | 英国 气候 的 变幻 不定 | yīngguó qìhòu de biànhuàn bùdìng | yīng guó qì hòu de biàn huàn bù dìng | |||
0746030 | Fiktion eine Art von Literatur, die imaginäre Menschen und Ereignisse, nicht echte beschreibt | xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de | fikcja literatura opisująca wyimaginowane osoby i wydarzenia, a nie realne | xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de | 小说是描述虚构人物和事件的一种文学,而不是真实的 | xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de | фантастика - это тип литературы, в которой описываются воображаемые люди и события, а не настоящие | xiǎoshuō shì miáoshù xūgòu rénwù hé shìjiàn de yī zhǒng wénxué, ér bùshì zhēnshí de | fantastika - eto tip literatury, v kotoroy opisyvayutsya voobrazhayemyye lyudi i sobytiya, a ne nastoyashchiye | |||
0746031 | 小说 | xiǎoshuō | 小说 | xiǎoshuō | 小说 | xiǎoshuō | 小说 | xiǎoshuō | xiǎo shuō | |||
0746032 | ein Werk der populären Fiktion | yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn | dzieło popularnej fikcji | yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn | 一个流行小说的作品 | yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn | произведение популярной фантастики | yīgè liúxíng xiǎoshuō de zuòpǐn | proizvedeniye populyarnoy fantastiki | |||
0746033 | 通俗 小说 作品 | tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn | 通俗 小说 作品 | tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn | 通俗小说作品 | tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn | 通俗 小说 作品 | tōngsú xiǎoshuō zuòpǐn | tōng sú xiǎo shuō zuò pǐn | |||
0746034 | historische / romantische Fiktion | lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō | historyczno-romantyczna fikcja | lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō | 历史/浪漫小说 | lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō | историческая / романтическая фантастика | lìshǐ/làngmàn xiǎoshuō | istoricheskaya / romanticheskaya fantastika | |||
0746035 | 历史 / 言情小说 | lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō | 历史 / 言情小说 | lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō | 历史/言情小说 | lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō | 历史 / 言情小说 | lìshǐ/yánqíng xiǎoshuō | lì shǐ / yán qíng xiǎo shuō | |||
0746036 | opposé non-fiction | duìhuà fēi xiǎoshuō | opozycyjna fikcja | duìhuà fēi xiǎoshuō | 对话非小说 | duìhuà fēi xiǎoshuō | Противоположный научно-популярный | duìhuà fēi xiǎoshuō | Protivopolozhnyy nauchno-populyarnyy | |||
0746037 | siehe auch Science-Fiction | lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō | zobacz też science fiction | lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō | 另见科幻小说 | lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō | см. также научную фантастику | lìng jiàn kēhuàn xiǎoshuō | sm. takzhe nauchnuyu fantastiku | |||
0746038 | eine Sache, die erfunden oder gedacht ist und nicht wahr ist | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | rzecz, która jest wymyślona i wyobrażona i nie jest prawdą | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | 一个发明或想象的东西,不是真的 | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | вещь, которая изобретена или воображаема и не верна | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | veshch', kotoraya izobretena ili voobrazhayema i ne verna | |||
0746039 | 虚构 的 事; 假想 之 物 | xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù | 虚构 的 事; 假想 之 物 | xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù | 虚构的事;假想之物 | xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù | 虚构 的 事; 假想 之 物 | xūgòu de shì; jiǎxiǎng zhī wù | xū gòu de shì; jiǎ xiǎng zhī wù | |||
0746040 | 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真 的 | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真的 | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | 一个发明或想象的东西,不是真的 | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | 一个 发明 或 想象 的 东西, 不是 真的 | yīgè fāmíng huò xiǎngxiàng de dōngxī, bùshì zhēn de | yī gè fā míng huò xiǎng xiàng de dōng xī, bù shì zhēn de | |||
0746041 | Jahrelang gelang es ihm, die Fiktion zu behalten, die er nicht verheiratet hatte | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | Przez lata zdołał utrzymać fikcję, że nie ożenił się | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | 多年来,他设法保持他没有结婚的小说 | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | В течение многих лет ему удалось сохранить фикцию, что он не женился | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | V techeniye mnogikh let yemu udalos' sokhranit' fiktsiyu, chto on ne zhenilsya | |||
0746042 | 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 | Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng | 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 | Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng | 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 | Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng | 多年来他设法一直给人一种未婚的假象 | Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng | Duōnián lái tā shèfǎ yīzhí jǐ rén yī zhǒng wèihūn de jiǎxiàng | |||
0746043 | 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | 多年来,他设法保持他没有结婚的小说 | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | 多年来, 他 设法 保持 他 没有 结婚 的 小说 | duōnián lái, tā shèfǎ bǎochí tā méiyǒu jiéhūn de xiǎoshuō | duō nián lái, tā shè fǎ bǎo chí tā méi yǒu jié hūn de xiǎo shuō | |||
0746044 | Wahrheit sehen | kàn zhēnxiàng | zobaczyć prawdę | kàn zhēnxiàng | 看真相 | kàn zhēnxiàng | видеть правду | kàn zhēnxiàng | videt' pravdu | |||
0746045 | fiktiv nicht real oder wahr; nur in Geschichten vorhanden; verbunden mit Fiktion | xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān | fikcyjne nie prawdziwe lub prawdziwe; istniejące tylko w opowiadaniach; związana z fikcją | xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān | 虚构不真实或真实;只存在于故事中;与小说相关 | xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān | вымышленный не настоящий или истинный; существующий только в рассказах; связано с вымыслом | xūgòu bù zhēnshí huò zhēnshí; zhǐ cúnzài yú gùshì zhōng; yǔ xiǎoshuō xiāngguān | vymyshlennyy ne nastoyashchiy ili istinnyy; sushchestvuyushchiy tol'ko v rasskazakh; svyazano s vymyslom | |||
0746046 | 虚构 的; 小说 (中) 的 | xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de | 虚构 的; 小说 (中) 的 | xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de | 虚构的;小说(中)的 | xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de | 虚构 的; 小说 (中) 的 | xūgòu de; xiǎoshuō (zhōng) de | xū gòu de; xiǎo shuō (zhōng) de | |||
0746047 | fiktive Charaktere | xūgòu rénwù | bohaterowie fikcyjni | xūgòu rénwù | 虚构人物 | xūgòu rénwù | выдуманные персонажи | xūgòu rénwù | vydumannyye personazhi | |||
0746048 | 虚构 的 人物 | xūgòu de rénwù | 虚构 的 人物 | xūgòu de rénwù | 虚构的人物 | xūgòu de rénwù | 虚构 的 人物 | xūgòu de rénwù | xū gòu de rén wù | |||
0746049 | eine fiktive Darstellung des Lebens auf einer einsamen Insel | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | fikcyjne relacje życia na pustynnej wyspie | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | 一个虚构的叙述沙漠岛上的生活 | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | вымышленный рассказ о жизни на необитаемом острове | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | vymyshlennyy rasskaz o zhizni na neobitayemom ostrove | |||
0746050 | 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 | duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù | 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 | duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù | 对荒岛生活的虚构描述 | duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù | 对 荒岛 生活 的 虚构 描述 | duì huāng dǎo shēnghuó de xūgòu miáoshù | duì huāng dǎo shēng huó de xū gòu miáo shù | |||
0746051 | 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | 一个虚构的叙述沙漠岛上的生活 | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | 一个 虚构 的 叙述 沙漠 岛上 的 生活 | yīgè xūgòu de xùshù shāmò dǎo shàng de shēnghuó | yī gè xū gòu de xù shù shā mò dǎo shàng de shēng huó | |||
0746052 | fiktive Techniken | xūgòu de jìqiǎo | fikcyjne techniki | xūgòu de jìqiǎo | 虚构的技巧 | xūgòu de jìqiǎo | вымышленные методы | xūgòu de jìqiǎo | vymyshlennyye metody | |||
0746053 | 小说 技巧 | xiǎoshuō jìqiǎo | 小说 技巧 | xiǎoshuō jìqiǎo | 小说技巧 | xiǎoshuō jìqiǎo | 小说 技巧 | xiǎoshuō jìqiǎo | xiǎo shuō jì qiǎo | |||
0746054 | opposé reales leben | opposé xiànshí shēnghuó | opposé prawdziwe życie | opposé xiànshí shēnghuó | opposé现实生活 | opposé xiànshí shēnghuó | противоположная реальность | opposé xiànshí shēnghuó | protivopolozhnaya real'nost' | |||
0746055 | fictionalisieren auch fictionaliise zu schreiben, ein Buch oder machen einen Film / Film über eine wahre Geschichte, aber ändern einige der Details, Zeichen, etc | xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng | fikcjonować także fikcjonalizm do pisania, książki czy filmu / opowieści o prawdziwych opowieściach, ale zmieniać niektóre szczegóły, znaki itd. | xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng | 虚构化还可以虚构地写一本书,或制作一部关于真实故事的电影/电影,但是改变一些细节,人物等 | xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng | fictionalize также fictionaliise написать, книгу или сделать фильм / фильм об истинной истории, но изменение некоторых деталей, персонажей и т. д. | xūgòu huà huán kěyǐ xūgòu de xiě yī běn shū, huò zhìzuò yī bù guānyú zhēnshí gùshì de diànyǐng/diànyǐng, dànshì gǎibiàn yīxiē xìjié, rénwù děng | fictionalize takzhe fictionaliise napisat', knigu ili sdelat' fil'm / fil'm ob istinnoy istorii, no izmeneniye nekotorykh detaley, personazhey i t. d. | |||
0746056 | 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) | bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) | 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) | bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) | 把(真人真事)改编成小说(或电影) | bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) | 把 (真人真事) 改编 成 小说 (或 电影) | bǎ (zhēnrén zhēn shì) gǎibiān chéng xiǎoshuō (huò diànyǐng) | bǎ (zhēn rén zhēn shì) gǎi biān chéng xiǎo shuō (huò diàn yǐng) | |||
0746057 | eine fiktionale Darstellung seiner Kindheit | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | wymyślonym relacjom z dzieciństwa | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | 一个他童年的虚构的叙述 | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | вымышленный рассказ о его детстве | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | vymyshlennyy rasskaz o yego detstve | |||
0746058 | 关于 他 童年 的 小说 式 描述 | guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù | 关于 他 童年 的 小说 式 描述 | guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù | 关于他童年的小说式描述 | guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù | 关于 他 童年 的 小说 式 描述 | guānyú tā tóngnián de xiǎoshuō shì miáoshù | guān yú tā tóng nián de xiǎo shuō shì miáo shù | |||
0746059 | 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | 一个他童年的虚构的叙述 | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | 一个 他 童年 的 虚构 的 叙述 | yīgè tā tóngnián de xūgòu de xùshù | yī gè tā tóng nián de xū gòu de xù shù | |||
0746060 | fiktiv erfunden von sb eher als wahr | xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de | fikcyjne wymyślone przez sb niż prawdziwe | xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de | 虚构由sb发明而不是真实的 | xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de | фиктивный, изобретенный sb, а не истинный | xūgòu yóu sb fāmíng ér bùshì zhēnshí de | fiktivnyy, izobretennyy sb, a ne istinnyy | |||
0746061 | 虚构 的; 虚假 必 | xūgòu de; xūjiǎ bì | 虚构 的; 虚假 必 | xūgòu de; xūjiǎ bì | 虚构的;虚假必 | xūgòu de; xūjiǎ bì | 虚构 的; 虚假 必 | xūgòu de; xūjiǎ bì | xū gòu de; xū jiǎ bì | |||
0746062 | Alle Orte und Charaktere in meinem Roman sind fiktiv (= sie existieren nicht im wirklichen Leben) | wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) | Wszystkie miejsca i postacie w mojej powieści są fikcyjne (= nie istnieją w prawdziwym życiu) | wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) | 我小说中的所有地方和人物都是虚构的(=他们现实生活中不存在) | wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) | Все места и персонажи в моем романе фиктивны (= они не существуют в реальной жизни) | wǒ xiǎoshuō zhōng de suǒyǒu dìfāng hé rénwù dōu shì xūgòu de (=tāmen xiànshí shēnghuó zhōng bù cúnzài) | Vse mesta i personazhi v moyem romane fiktivny (= oni ne sushchestvuyut v real'noy zhizni) | |||
0746063 | 我 小说 中 的 人物 和 地点 纯属 虚构 | wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu | 我 小说 小说 的 的 的 人物 人物 小说 小说 | wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu | 我小说中的人物和地点纯属虚构 | wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu | 我 小说 中 的 人物 和 地点 纯属 虚构 | wǒ xiǎoshuō zhōng de rénwù hé dìdiǎn chún shǔ xūgòu | wǒ xiǎo shuō zhōng de rén wù hé de diǎn chún shǔ xū gòu | |||
0746064 | Geige ~ (mit etw), um dich mit den Händen zu berühren oder zu bewegen, besonders weil du langweilig oder nervös bist | xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng | skrzypce ~ (z sth), aby dotknąć lub poruszać się ręką, szczególnie dlatego, że jesteś znudzony lub zdenerwowany | xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng | 小提琴〜(用sth)用手继续触摸或移动,特别是因为你无聊或紧张 | xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng | fiddle ~ (с sth) продолжать прикасаться или двигаться руками, особенно потому, что вам скучно или нервничать | xiǎotíqín〜(yòng sth) yòng shǒu jìxù chùmō huò yídòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wúliáo huò jǐnzhāng | fiddle ~ (s sth) prodolzhat' prikasat'sya ili dvigat'sya rukami, osobenno potomu, chto vam skuchno ili nervnichat' | |||
0746065 | (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 | (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng | (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 | (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng | (尤指厌烦或紧张地)不断摸弄,不停摆弄 | (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng | (尤 指 厌烦 或 紧张 地) 不断 摸弄, 不停 摆弄 | (yóu zhǐ yànfán huò jǐnzhāng de) bùduàn mō nòng, bù tíng bǎinòng | (yóu zhǐ yàn fán huò jǐn zhāng de) bù duàn mō nòng, bù tíng bǎi nòng | |||
0746066 | Er war mit seinen Schlüsseln beschwichtigt, während er mit mir sprach | tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng | Chwycił się za klucze, gdy rozmawiał ze mną | tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng | 他在跟我说话的时候正在用他的钥匙开枪 | tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng | Он общался со своими ключами, пока он говорил со мной | tā zài gēn wǒ shuōhuà de shíhòu zhèngzài yòng tā de yàoshi kāi qiāng | On obshchalsya so svoimi klyuchami, poka on govoril so mnoy | |||
0746067 | 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 | hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi | 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 | hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi | 和我谈话时他不停地摆弄钥匙 | hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi | 和 我 谈话 时 他 不停 地 摆弄 钥匙 | hé wǒ tánhuà shí tā bù tíng de bǎinòng yàoshi | hé wǒ tán huà shí tā bù tíng de bǎi nòng yào shi | |||
0746068 | (informell), um die Details oder Zahlen von etw zu ändern, um zu versuchen, Geld unehrlich zu bekommen, oder. gewinnen einen Vorteil | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (nieformalne), aby zmienić szczegóły lub figurki sth w celu próby uzyskania nieuczciwych pieniędzy, lub. zyskaj przewagę | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (非正式)更改sth的细节或数字,以试图不诚实地获得钱,或者。获得优势 | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (неофициальный), чтобы изменить детали или цифры sth, чтобы попытаться получить деньги нечестно, или. получить преимущество | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (neofitsial'nyy), chtoby izmenit' detali ili tsifry sth, chtoby popytat'sya poluchit' den'gi nechestno, ili. poluchit' preimushchestvo | |||
0746069 | 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 | cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo | 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 | cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo | 篡改;伪造;对...做手脚 | cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo | 篡改; 伪造; 对 ... 做手脚 | cuàngǎi; wèizào; duì... Zuò shǒujiǎo | cuàn gǎi; wěi zào; duì ... zuò shǒu jiǎo | |||
0746070 | (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (非正式)更改sth的细节或数字,以试图不诚实地获得钱,或者。获得优势 | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (非正式) 更改 sth 的 细节 或 数字, 以 试图 不诚实 地 获得 钱, 或者. 获得 优势 | (fēi zhèngshì) gēnggǎi sth de xìjié huò shùzì, yǐ shìtú bù chéngshí dì huòdé qián, huòzhě. Huòdé yōushì | (fēi zhèng shì) gèng gǎi sth de xì jié huò shù zì, yǐ shì tú bù chéng shí de huò dé qián, huò zhě. huò dé yōu shì | |||
0746071 | die Konten zu vereiteln | dànhuà zhànghù | fiddle rachunków | dànhuà zhànghù | 淡化账户 | dànhuà zhànghù | возиться с аккаунтами | dànhuà zhànghù | vozit'sya s akkauntami | |||
0746072 | 篡改 账目 | cuàngǎi zhàngmù | 篡改 账目 | cuàngǎi zhàngmù | 篡改账目 | cuàngǎi zhàngmù | 篡改 账目 | cuàngǎi zhàngmù | cuàn gǎi zhàng mù | |||
0746073 | 淡化 账户 | dànhuà zhànghù | 淡化 账户 | dànhuà zhànghù | 淡化账户 | dànhuà zhànghù | 淡化 账户 | dànhuà zhànghù | dàn huà zhàng hù | |||
0746074 | Sie fummelte die Bücher (= veränderte die finanziellen Aufzeichnungen eines Unternehmens) während der Arbeit als Buchhalter | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | Ona przebijała książki (= zmieniła rekordy finansowe firmy), pracując jako księgowy | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | 在作为会计师工作的同时,她捣毁了书籍(=改变了公司的财务记录) | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | Она искала книги (= изменила финансовые отчеты компании), работая бухгалтером | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | Ona iskala knigi (= izmenila finansovyye otchety kompanii), rabotaya bukhgalterom | |||
0746075 | 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 | tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo | 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 | tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo | 她当会计时对账簿做了手脚 | tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo | 她 当 会计 时 对 账簿 做了手脚 | tā dāng kuàijì shí duì zhàngbù zuòle shǒujiǎo | tā dāng huì jì shí duì zhàng bù zuò le shǒu jiǎo | |||
0746076 | 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 捣毁 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 作为 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | 在作为会计师工作的同时,她捣毁了书籍(=改变了公司的财务记录) | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | 在 作为 会计师 工作 的 同时, 她 捣毁 了 书籍 (= 改变 了 公司 的 财务 记录) | zài zuòwéi kuàijìshī gōngzuò de tóngshí, tā dǎohuǐle shūjí (=gǎibiànle gōngsī de cáiwù jìlù) | zài zuò wèi huì jì shī gōng zuò de tóng shí, tā dǎo huǐ le shū jí (= gǎi biàn le gōng sī de cái wù jì lù) | |||
0746077 | (informell), um Musik auf der Violine zu spielen | (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè | (nieformalne), aby zagrać muzykę na skrzypcach | (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè | (非正式的)在小提琴上演奏音乐 | (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè | (неофициальный), чтобы играть музыку на скрипке | (fēi zhèngshì de) zài xiǎotíqín shàng yǎnzòu yīnyuè | (neofitsial'nyy), chtoby igrat' muzyku na skripke | |||
0746078 | 拉 小提琴 | lā xiǎotíqín | 拉 小提琴 | lā xiǎotíqín | 拉小提琴 | lā xiǎotíqín | 拉 小提琴 | lā xiǎotíqín | lā xiǎo tí qín | |||
0746079 | 非正式) 在 VIOLIN 上 播放 音乐 | fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè | 非正式) 在 VIOLIN 上 播放 音乐 | fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè | 非正式)在小提琴上播放音乐 | fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè | 非正式) 在 СКРИПКА 上 播放 音乐 | fēi zhèngshì) zài xiǎotíqín shàng bòfàng yīnyuè | fēi zhèng shì) zài SKRIPKA shàng bō fàng yīn lè | |||
0746080 | Geige herum, um deine Zeit zu verbringen, Dinge, die nicht wichtig sind | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | ćwiczyć wokół, aby spędzić czas robi, rzeczy, które nie są ważne | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | 围绕着你的时间花费你的时间,事情并不重要 | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | возиться вокруг, чтобы тратить свое время на то, что не важно | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | vozit'sya vokrug, chtoby tratit' svoye vremya na to, chto ne vazhno | |||
0746081 | 虚度 光阴; 瞎混 | xūdù guāngyīn; xiā hùn | 虚度 光阴; 瞎混 | xūdù guāngyīn; xiā hùn | 虚度光阴;瞎混 | xūdù guāngyīn; xiā hùn | 虚度 光阴; 瞎混 | xūdù guāngyīn; xiā hùn | xū dù guāng yīn; xiā hùn | |||
0746082 | 围绕 着 你 的 时间 你 你 的 时间 时间 重要 重要 重要 重要 重要 重要 重要 | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | 围绕 着 你 的 时间 时间 花费 你 的 时间, 事情 并不 重要 | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | 围绕着你的时间花费你的时间,事情并不重要 | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | 围绕 着 你 的 时间 花费 你 的 时间, 事情 并不 重要 | wéiràozhe nǐ de shíjiān huāfèi nǐ de shíjiān, shìqíng bìng bù chóng yào | wéi rào zhe nǐ de shí jiān huā fèi nǐ de shí jiān, shì qíng bìng bù zhòng yào | |||
0746083 | Geige um etw. mit etw | wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín | skręcić wokół sth / fiddle z sth | wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín | 围绕着与sth /小提琴的小提琴 | wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín | скрипка вокруг вокруг с sth / скрипкой с sth | wéiràozhe yǔ sth/xiǎotíqín de xiǎotíqín | skripka vokrug vokrug s sth / skripkoy s sth | |||
0746084 | zu berühren sth oder machen kleine Änderungen zu sth, weil Sie nicht damit zufrieden sind | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | utrzymywać dotyk sth lub dokonywać drobnych zmian na sth, ponieważ nie jesteś z niego zadowolony | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | 为了保持感觉,或者对sth进行小的改动,因为你不满意 | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | следить за sth или делать небольшие изменения в sth, потому что вас это не устраивает | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì sth jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | sledit' za sth ili delat' nebol'shiye izmeneniya v sth, potomu chto vas eto ne ustraivayet | |||
0746085 | 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 | bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi | 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 | bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi | 不断摆弄;不停对...作小修小改 | bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi | 不断 摆弄; 不停 对 ... 作 小 修 小 改 | bùduàn bǎinòng; bù tíng duì... Zuò xiǎoxiū xiǎo gǎi | bù duàn bǎi nòng; bù tíng duì ... zuò xiǎo xiū xiǎo gǎi | |||
0746086 | 为了 保持 感觉, 或者 对 sth 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | 为了 保持 感觉, 或者 对 sth 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | 为了保持感觉,或者对某事进行小的改动,因为你不满意 | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | 为了 保持 感觉, 或者 对 STH 进行 小 的 改动, 因为 你 不满意 | wèile bǎochí gǎnjué, huòzhě duì mǒu shì jìnxíng xiǎo de gǎidòng, yīnwèi nǐ bù mǎnyì | wèi le bǎo chí gǎn jué, huò zhě duì STH jìn xíng xiǎo de gǎi dòng, yīn wèi nǐ bù mǎn yì | |||
0746087 | Ich habe mich mit diesem Design seit Jahrhunderten beschimpft | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | Od wielu lat staram się o ten projekt | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | 我一直在想这个设计的年龄 | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | Я долгое время пробовал этот дизайн | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | YA dolgoye vremya proboval etot dizayn | |||
0746088 | 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 好 长时间 了 | wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle | 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 </s> </s> </s> | wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle | 我不断地修改这个设计已经好长时间了 | wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle | 我 不断 地 修改 这个 设计 已经 好 长时间 了 | wǒ bùduàn de xiūgǎi zhège shèjì yǐjīng hǎo cháng shíjiānle | wǒ bù duàn de xiū gǎi zhè gè shè jì yǐ jīng hǎo zhǎng shí jiān le | |||
0746089 | 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | 我一直在想这个设计的年龄 | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | 我 一直 在 想 这个 设计 的 年龄 | wǒ yīzhí zài xiǎng zhège shèjì de niánlíng | wǒ yī zhí zài xiǎng zhè gè shè jì de nián líng | |||
0746090 | um die Teile von sth zu berühren oder zu bewegen, um zu versuchen, es zu ändern oder zu reparieren | chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā | dotknąć lub przesuwać części sth, aby spróbować ją zmienić lub naprawić | chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā | 触摸或移动sth的部分,以便尝试更改或修复它 | chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā | касаться или перемещать части sth, чтобы попытаться изменить его или исправить | chùmō huò yídòng sth de bùfèn, yǐbiàn chángshì gēnggǎi huò xiūfù tā | kasat'sya ili peremeshchat' chasti sth, chtoby popytat'sya izmenit' yego ili ispravit' | |||
0746091 | 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) | bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) | 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) | bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) | 拨弄,摆弄(为改变或修理某物) | bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) | 拨弄, 摆弄 (为 改变 或 修理 某物) | bōnòng, bǎinòng (wèi gǎibiàn huò xiūlǐ mǒu wù) | bō nòng, bǎi nòng (wèi gǎi biàn huò xiū lǐ mǒu wù) | |||
0746092 | Wer fummelt wieder mit dem Fernseher? | shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | Kto jeszcze grał z telewizją? | shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | 谁又一次在电视里玩耍? | shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | Кто снова возился с телевизором? | shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | Kto snova vozilsya s televizorom? | |||
0746093 | 谁又 垚 摆弄 电视机 了? | Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? | 谁又 垚 摆弄 电视机 了? | Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? | 谁又垚摆弄电视机了? | Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? | 谁又 垚 摆弄 电视机 了? | Shéi yòu yáo bǎinòng diànshì jīle? | shéi yòu yáo bǎi nòng diàn shì jī le? | |||
0746094 | 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? | Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? | Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | 谁又一次在电视里玩耍? | Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | 谁 又一次 在 电视 里 玩耍? | Shéi yòu yīcì zài diànshì lǐ wánshuǎ? | shéi yòu yī cì zài diàn shì lǐ wán shuǎ? | |||
0746095 | (informell) = Violine 小提琴 | (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (nieformalny) = skrzypce 小提琴 | (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (非正式)=小提琴小提琴 | (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (неофициальный) = скрипка 小提琴 | (Fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (neofitsial'nyy) = skripka xiǎo tí qín | |||
0746096 | etwas, das unehrlich getan wird, um Geld zu bekommen | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | coś, co jest nieuczciwe, aby zdobyć pieniądze | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | 那些不诚实地得到钱的东西 | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | то, что делается нечестно, чтобы получить деньги | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | to, chto delayetsya nechestno, chtoby poluchit' den'gi | |||
0746097 | 欺诈; 骗钱 行为; 骗局 | qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú | 欺诈; 骗钱 行为; 骗局 | qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú | 欺诈;骗钱行为;骗局 | qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú | 欺诈; 骗钱 行为; 骗局 | qīzhà; piàn qián xíngwéi; piànjú | qī zhà; piàn qián xíng wèi; piàn jú | |||
0746098 | (非正式) = Violine 小提琴 | (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (非正式) = skrzypce 小提琴 | (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (非正式)=小提琴小提琴 | (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (非正式) = скрипка 小提琴 | (fēi zhèngshì)=xiǎotíqín xiǎotíqín | (fēi zhèng shì) = skripka xiǎo tí qín | |||
0746099 | 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | 那些不诚实地得到钱的东西 | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | 那些 不诚实 地 得到 钱 的 东西 | nàxiē bù chéngshí dì dédào qián de dōngxī | nà xiē bù chéng shí de dé dào qián de dōng xī | |||
0746100 | Synonym Betrug | tóngyìcí qīzhà | oszustwo synonimowe | tóngyìcí qīzhà | 同义词欺诈 | tóngyìcí qīzhà | синонимное мошенничество | tóngyìcí qīzhà | sinonimnoye moshennichestvo | |||
0746101 | ||||||||||||
0746102 | eine Versicherung / Steuer, etc.fiddle | Bǎoxiǎn/shuìwù děng | ubezpieczenie / podatki, etc.fiddle | Bǎoxiǎn/shuìwù děng | 保险/税务等 | Bǎoxiǎn/shuìwù děng | страхование / налог и т. д. | Bǎoxiǎn/shuìwù děng | strakhovaniye / nalog i t. d. | |||
0746103 | 保险, 纳税 等 骗局 | bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú | 保险, 纳税 等 骗局 | bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú | 保险,纳税等骗局 | bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú | 保险, 纳税 等 骗局 | bǎoxiǎn, nàshuì děng piànjú | bǎo xiǎn, nà shuì děng piàn jú | |||
0746104 | 保险 / 税务 等 | bǎoxiǎn/shuìwù děng | 保险 / 税务 等 | bǎoxiǎn/shuìwù děng | 保险/税务等 | bǎoxiǎn/shuìwù děng | 保险 / 税务 等 | bǎoxiǎn/shuìwù děng | bǎo xiǎn / shuì wù děng | |||
0746105 | ein Akt des Bewegens von sth oder Anpassen von sth, um es funktionieren zu lassen | yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi | akt przemieszczania się lub dostosowania sth w celu jego uruchomienia | yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi | 移动或调整sth以使其工作的行为 | yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi | акт перемещения sth или корректировки sth, чтобы заставить его работать | yídòng huò tiáozhěng sth yǐ shǐ qí gōngzuò de xíngwéi | akt peremeshcheniya sth ili korrektirovki sth, chtoby zastavit' yego rabotat' | |||
0746106 | 修理; 调整; 摆弄 | xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng | 修理; 调整; 摆弄 | xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng | 修理;调整;摆弄 | xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng | 修理; 调整; 摆弄 | xiūlǐ; tiáozhěng; bǎinòng | xiū lǐ; diào zhěng; bǎi nòng | |||
0746107 | etwas, das schwer zu tun ist | yīxiē hěn nán zuò de shìqíng | coś, co jest trudne do wykonania | yīxiē hěn nán zuò de shìqíng | 一些很难做的事情 | yīxiē hěn nán zuò de shìqíng | то, что трудно сделать | yīxiē hěn nán zuò de shìqíng | to, chto trudno sdelat' | |||
0746108 | 难事 | nánshì | 难事 | nánshì | 难事 | nánshì | 难事 | nánshì | nán shì | |||
0746109 | Sei auf der Geige, um etw. zu tun, um Geld zu bekommen | zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián | być na skrzypce robi nieuczciwe, aby zdobyć pieniądze | zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián | 在小提琴上做不诚实的钱 | zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián | быть на скрипке, чтобы делать ничего нечестного, чтобы получить деньги | zài xiǎotíqín shàng zuò bù chéngshí de qián | byt' na skripke, chtoby delat' nichego nechestnogo, chtoby poluchit' den'gi | |||
0746110 | 搞 骗钱 勾当 | gǎo piàn qián gòudang | 搞 骗钱 勾当 | gǎo piàn qián gòudang | 搞骗钱勾当 | gǎo piàn qián gòudang | 搞 骗钱 勾当 | gǎo piàn qián gòudang | gǎo piàn qián gōu dāng | |||
0746111 | Spielen Sie die zweite Geige (zu sb / etw), um als weniger wichtig zu sein als jdm / etw. eine weniger wichtige position haben als sb / sth sonst | bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì | Zagraj druga fizyka (do sb / sth), aby być traktowana jako mniej ważna niż sb / sth; mieć mniej ważne miejsce niż sb / sth | bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì | 播放第二个小提琴(sb / sth)被视为不如sb / sth重要;要比sb / sth其他的一个不太重要的位置 | bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì | Играйте вторую скрипку (на sb / sth), которая будет считаться менее важной, чем sb / sth; иметь менее важное положение, чем sb / sth else | bòfàng dì èr gè xiǎotíqín (sb/ sth) bèi shì wéi bùrú sb/ sth zhòngyào; yào bǐ sb/ sth qítā de yīgè bù tài zhòngyào de wèizhì | Igrayte vtoruyu skripku (na sb / sth), kotoraya budet schitat'sya meneye vazhnoy, chem sb / sth; imet' meneye vazhnoye polozheniye, chem sb / sth else | |||
0746112 | 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 | dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu | 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 | dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu | 当第二把手;居次要地位;当副手 | dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu | 当 第二 把手; 居次 要 地位; 当 副手 | dāng dì èr bǎshǒu; jū cì yào dìwèi; dāng fùshǒu | dāng dì èr bǎ shǒu; jū cì yào de wèi; dāng fù shǒu | |||
0746113 | mehr an fit | gèng shìhé | bardziej w zgodzie | gèng shìhé | 更适合 | gèng shìhé | больше при подгонке | gèng shìhé | bol'she pri podgonke | |||
0746114 | Geiger eine Person, die die Violine spielt, vor allem, um Volksmusik zu spielen | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | skrzypek osoba, która gra na skrzypcach, zwłaszcza grając muzykę ludową | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | 提琴者一个演奏小提琴的人,特别是播放民间音乐 | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | скрипач человек, который играет на скрипке, особенно играть в народную музыку | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | skripach chelovek, kotoryy igrayet na skripke, osobenno igrat' v narodnuyu muzyku | |||
0746115 | 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) | xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) | 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) | xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) | 小提琴手(尤指演奏民间音乐者) | xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) | 小提琴手 (尤 指 演奏 民间 音乐 者) | xiǎotíqín shǒu (yóu zhǐ yǎnzòu mínjiān yīnyuè zhě) | xiǎo tí qín shǒu (yóu zhǐ yǎn zòu mín jiān yīn lè zhě) | |||
0746116 | 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | 提琴者一个演奏小提琴的人,特别是播放民间音乐 | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | 提琴 者 一个 演奏 小提琴 的 人, 特别 是 播放 民间 音乐 | tíqín zhě yīgè yǎnzòu xiǎotíqín de rén, tèbié shì bòfàng mínjiān yīnyuè | tí qín zhě yī gè yǎn zòu xiǎo tí qín de rén, tè bié shì bō fàng mín jiān yīn lè | |||
0746117 | Geige Stöcke Ausrufezeichen (altmodisch, informell) pflegte zu sagen, dass du mit jdm nicht einverstanden bist | xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb | fiddle sticks wykrzyknik (staromodny, nieformalny) mówił, że nie zgadzasz się z sb | xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb | 小提琴棒感叹号(老式,非正式)曾经说过你不同意sb | xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb | восклицание палочки (старомодные, неформальные), говорилось, что вы не согласны с sb | xiǎotíqín bàng gǎntànhào (lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ bù tóngyì sb | vosklitsaniye palochki (staromodnyye, neformal'nyye), govorilos', chto vy ne soglasny s sb | |||
0746118 | (表示 不 同意) 胡扯, 废话 | (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà | (表示 不 同意) 胡扯, 废话 | (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà | (表示不同意)胡扯,废话 | (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà | (表示 不 同意) 胡扯, 废话 | (biǎoshì bù tóngyì) húchě, fèihuà | (biǎo shì bù tóng yì) hú chě, fèi huà | |||
0746119 | fummelnd (ungezwungen) klein, unwichtig und oft ärgerlich | wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén | fiddling (nieformalne) małe, nieistotne i często denerwujące | wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén | 微不足道(非正式的)小而不重要,经常烦人 | wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén | (неофициальный) маленький, несущественный и часто раздражающий | wēibùzúdào (fēi zhèngshì de) xiǎo ér bù chóng yào, jīngcháng fánrén | (neofitsial'nyy) malen'kiy, nesushchestvennyy i chasto razdrazhayushchiy | |||
0746120 | 琐碎 的; 繁琐 的 | suǒsuì de; fánsuǒ de | 琐碎 的; 繁琐 的 | suǒsuì de; fánsuǒ de | 琐碎的;繁琐的 | suǒsuì de; fánsuǒ de | 琐碎 的; 繁琐 的 | suǒsuì de; fánsuǒ de | suǒ suì de; fán suǒ de | |||
0746121 | fiddly (informell) schwer zu tun oder zu verwenden, weil kleine Objekte beteiligt sind | yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng | skrajne (nieformalne) trudne do zrobienia lub używania, ponieważ uczestniczą małe obiekty | yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng | 由于涉及到小物件,所以很难(非正式)很难做或使用 | yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng | (неофициальный) трудно сделать или использовать, поскольку участвуют небольшие объекты | yóuyú shèjí dào xiǎo wùjiàn, suǒyǐ hěn nán (fēi zhèngshì) hěn nán zuò huò shǐyòng | (neofitsial'nyy) trudno sdelat' ili ispol'zovat', poskol'ku uchastvuyut nebol'shiye ob"yekty | |||
0746122 | 微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的 | wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de | 微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的 | wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de | 微小难弄的;需要手巧的;精巧难使用的 | wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de | 微小 难 弄 的; 需要 手巧 的; 精巧 难 使用 的 | wéixiǎo nán nòng de; xūyào shǒuqiǎo de; jīngqiǎo nán shǐyòng de | wēi xiǎo nán nòng de; xū yào shǒu qiǎo de; jīng qiǎo nán shǐ yòng de | |||
0746123 | Ändern einer Sicherung einer jener fiddly Jobs, die ich hasse. | gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. | Wymień bezpiecznik w jedno z tych niewygodnych prac, których nienawidzę. | gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. | 改变一个保险丝,我讨厌的那些狡猾的工作之一。 | gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. | Изменяя плавкий предохранитель одной из тех жадных дел, которые я ненавижу. | gǎibiàn yīgè bǎoxiǎnsī, wǒ tǎoyàn dì nàxiē jiǎohuá de gōngzuò zhī yī. | Izmenyaya plavkiy predokhranitel' odnoy iz tekh zhadnykh del, kotoryye ya nenavizhu. | |||
0746124 | 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 之一 | Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī | 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 </s> | Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī | 换保险丝是我不愿干的麻烦事之一 | Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī | 换 保险丝 是 我 不愿 干 的 麻烦 事 之一 | Huàn bǎoxiǎnsī shì wǒ bù yuàn gàn de máfan shì zhī yī | huàn bǎo xiǎn sī shì wǒ bù yuàn gàn de má fán shì zhī yī | |||
0746125 | Treue ~ (um etw.) die Qualität des Seins loyal zu sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: | zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: | wierność ~ (to sth) (formal) jakość lojalności wobec sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: | zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: | 忠诚〜(to sth){正式)忠诚于忠诚的品质忠诚;忠贞: | zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: | верность ~ (to sth) {формальный) качество быть лояльным к sb / sth 忠诚; 忠实; 忠贞: | zhōngchéng〜(to sth){zhèngshì) zhōngchéng yú zhōngchéng de pǐnzhí zhōngchéng; zhōngzhēn: | vernost' ~ (to sth) {formal'nyy) kachestvo byt' loyal'nym k sb / sth zhōng chéng; zhōng shí; zhōng zhēn: | |||
0746126 | Treue zu deinen Grundsätzen | Zhōngyú nǐ de yuánzé | wierność Twoim zasadom | Zhōngyú nǐ de yuánzé | 忠于你的原则 | Zhōngyú nǐ de yuánzé | верность вашим принципам | Zhōngyú nǐ de yuánzé | vernost' vashim printsipam | |||
0746127 | 对 原则 的 忠诚 不移 | duì yuánzé de zhōngchéng bù yí | 对 原则 的 忠诚 不移 | duì yuánzé de zhōngchéng bù yí | 对原则的忠诚不移 | duì yuánzé de zhōngchéng bù yí | 对 原则 的 忠诚 不移 | duì yuánzé de zhōngchéng bù yí | duì yuán zé de zhōng chéng bù yí | |||
0746128 | ~ (To sb) die Qualität des Seins treu zu Ihrem Mann, Frau oder Partner durch nicht mit einer sexuellen Beziehung mit jedem anderen | 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí | ~ (Do sb) jakość bycia wiernym mężowi, żonie lub partnerowi, nie mając związku seksualnego z nikim innym | 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí | 〜(to sb)通过与其他人没有性关系来忠实于丈夫,妻子或伴侣的品质 | 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí | ~ (Sb) качество быть верным вашему мужу, жене или партнеру, не имея сексуальных отношений с кем-либо еще | 〜(to sb) tōngguò yǔ qítārén méiyǒu xìng guānxì lái zhōngshí yú zhàngfū, qīzi huò bànlǚ de pǐnzhí | ~ (Sb) kachestvo byt' vernym vashemu muzhu, zhene ili partneru, ne imeya seksual'nykh otnosheniy s kem-libo yeshche | |||
0746129 | (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: | (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: | (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: | (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: | (对丈夫,妻子或性伴侣的)忠贞,忠实,忠诚: | (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: | (对 丈夫, 妻子 或 性 伴侣 的) 忠贞, 忠实, 忠诚: | (duì zhàngfū, qīzi huò xìng bànlǚ de) zhōngzhēn, zhōngshí, zhōngchéng: | (duì zhàng fū, qī zi huò xìng bàn lǚ de) zhōng zhēn, zhōng shí, zhōng chéng: | |||
0746130 | eheliche / sexuelle Treue | Hūnyīn/xìng zhōngchéng | małżeństwo / seksualność | Hūnyīn/xìng zhōngchéng | 婚姻/性忠诚 | Hūnyīn/xìng zhōngchéng | супружеская / сексуальная верность | Hūnyīn/xìng zhōngchéng | supruzheskaya / seksual'naya vernost' | |||
0746131 | 婚姻 / 性 的 忠贞 | hūnyīn/xìng de zhōngzhēn | 婚姻 / 性 的 忠贞 | hūnyīn/xìng de zhōngzhēn | 婚姻/性的忠贞 | hūnyīn/xìng de zhōngzhēn | 婚姻 / 性 的 忠贞 | hūnyīn/xìng de zhōngzhēn | hūn yīn / xìng de zhōng zhēn | |||
0746132 | opposé Untreue | duìzhì bù zhōng | sprzeciw wobec niewierności | duìzhì bù zhōng | 对峙不忠 | duìzhì bù zhōng | противоположная неверность | duìzhì bù zhōng | protivopolozhnaya nevernost' | |||
0746133 | ~ (von sth) (zu sth) (formal) die Qualität des Seins genau | (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng | ~ (of sth) (to sth) (formalne) jakość jest dokładna | (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng | (sth)(to sth)(正式)准确的质量 | (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng | ~ (of sth) (to sth) (формальный) качество точности | (sth)(to sth)(zhèngshì) zhǔnquè de zhìliàng | ~ (of sth) (to sth) (formal'nyy) kachestvo tochnosti | |||
0746134 | 渔 确 性; 精确性 | yú què xìng; jīngquè xìng | 渔 确 性; 精确性 | yú què xìng; jīngquè xìng | 渔确性;精确性 | yú què xìng; jīngquè xìng | 渔 确 性; 精确性 | yú què xìng; jīngquè xìng | yú què xìng; jīng què xìng | |||
0746135 | die Treue der Übersetzung zum Originaltext | fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù | wierność tłumaczenia na oryginalny tekst | fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù | 翻译到原文的保真度 | fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù | верность перевода в исходный текст | fānyì dào yuánwén de bǎo zhēn dù | vernost' perevoda v iskhodnyy tekst | |||
0746136 | 对 原 原 原 的 准确性 | duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng | 对 原文 翻译 的 准确性 | duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng | 对原文翻译的准确性 | duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng | 对 原文 翻译 的 准确性 | duì yuánwén fānyì de zhǔnquè xìng | duì yuán wén fān yì de zhǔn què xìng | |||
0746137 | #NOME? | - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù | #NOME? | - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù | #NOME? | - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù | #NOME? | - yě bǎochí gāobǎo zhēn dù | - takzhe vysokaya tochnost' | |||
0746138 | zappeln | fánzào bù'ān dì rén | denerwować | fánzào bù'ān dì rén | 烦躁不安的人 | fánzào bù'ān dì rén | ерзать | fánzào bù'ān dì rén | yerzat' | |||
0746139 | ~ (Mit etw), um deinen Körper, deine Hände oder deine Füße zu bewegen, weil du nervös bist, langweilig, aufgeregt, etc | 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng | ~ (Z sth), aby poruszać się ciałem, dłoniami lub stóp, ponieważ jesteś zdenerwowany, znudzony, wzbudzony, itd | 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng | 〜(用sth)保持移动你的身体,你的手或你的脚,因为你紧张,无聊,兴奋等等 | 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng | ~ (С помощью sth) продолжать перемещать свое тело, руки или ноги, потому что вы нервничаете, скучаете, взволнованы и т. Д. | 〜(yòng sth) bǎochí yídòng nǐ de shēntǐ, nǐ de shǒu huò nǐ de jiǎo, yīnwèi nǐ jǐnzhāng, wúliáo, xīngfèn děng děng | ~ (S pomoshch'yu sth) prodolzhat' peremeshchat' svoye telo, ruki ili nogi, potomu chto vy nervnichayete, skuchayete, vzvolnovany i t. D. | |||
0746140 | 坐立不安; 烦躁 | zuòlìbù'ān, fánzào | 坐立不安; 烦躁 | zuòlìbù'ān, fánzào | 坐立不安,烦躁 | zuòlìbù'ān, fánzào | 坐立不安; 烦躁 | zuòlìbù'ān, fánzào | zuò lì bù ān; fán zào | |||
0746141 | Setz dich und hör auf zu zappeln | jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | Usiądź i zatrzymaj się | jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | 静坐不动,停下脚步 | jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | Сядьте по-прежнему и прекратите ерзание | jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | Syad'te po-prezhnemu i prekratite yerzaniye | |||
0746142 | 坐 好, 不要 动 来 晃 去 的! | zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! | 坐 好, 不要 动 来 晃 去! | zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! | 坐好,不要动来晃去的! | zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! | 坐 好, 不要 动 来 晃 去 的! | zuò hǎo, bùyào dòng lái huǎng qù de! | zuò hǎo, bù yào dòng lái huǎng qù de! | |||
0746143 | 静坐 不 动, 停下 脚步 | Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | 静坐 不 动, 停下 脚步 | Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | 静坐不动,停下脚步 | Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | 静坐 不 动, 停下 脚步 | Jìngzuò bù dòng, tíng xià jiǎobù | jìng zuò bù dòng, tíng xià jiǎo bù | |||
0746144 | eine Person, die immer zappelt | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | osoba, która zawsze dba o siebie | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | 一个总是不安的人 | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | человек, который всегда ерзает | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | chelovek, kotoryy vsegda yerzayet | |||
0746145 | 坐立不安 的 人 | zuòlìbù'ān dì rén | 坐立不安 的 人 | zuòlìbù'ān dì rén | 坐立不安的人 | zuòlìbù'ān dì rén | 坐立不安 的 人 | zuòlìbù'ān dì rén | zuò lì bù ān de rén | |||
0746146 | 一个 总是 不安 的 人 | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | 一个 总是 不安 的 人 | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | 一个总是不安的人 | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | 一个 总是 不安 的 人 | yīgè zǒng shì bù'ān dì rén | yī gè zǒng shì bù ān de rén | |||
0746147 | fidgety (informell) (einer Person) unfähig, still oder ruhig zu bleiben, in der Regel wegen langweilig oder nervös | (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | nerwowa (nieformalna) osoba niezdolna do pozostania w ciszy lub spokoju, zwykle z powodu nudy lub nerwowego | (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | (非正式的)(一个人)无法保持静止或平静,通常是因为无聊或紧张 | (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | нерешительный (неформальный) (человек), который не может оставаться неподвижным или спокойным, обычно из-за скуки или нервной | (fēi zhèngshì de)(yīgèrén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | nereshitel'nyy (neformal'nyy) (chelovek), kotoryy ne mozhet ostavat'sya nepodvizhnym ili spokoynym, obychno iz-za skuki ili nervnoy | |||
0746148 | 坐立不安 的 | zuòlìbù'ān dì | 坐立不安 的 | zuòlìbù'ān dì | 坐立不安的 | zuòlìbù'ān dì | 坐立不安 的 | zuòlìbù'ān dì | zuò lì bù ān de | |||
0746149 | (非正式 的) (一个 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 | (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | (非正式 的) (非正式 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 | (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | (非正式的)(一个人)无法保持静止或平静,通常是因为无聊或紧张 | (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | (非正式 的) (一个 人) 无法 保持 静止 或 平静, 通常 是 因为 无聊 或 紧张 | (fēi zhèngshì de)(yīgè rén) wúfǎ bǎochí jìngzhǐ huò píngjìng, tōngcháng shì yīn wéi wúliáo huò jǐnzhāng | (fēi zhèng shì de) (yī gè rén) wú fǎ bǎo chí jìng zhǐ huò píng jìng, tōng cháng shì yīn wèi wú liáo huò jǐn zhāng | |||
0746150 | Synonym unruhig | tóngyìcí bù'ān | synonim niespokojny | tóngyìcí bù'ān | 同义词不安 | tóngyìcí bù'ān | синоним беспокойный | tóngyìcí bù'ān | sinonim bespokoynyy | |||
0746151 | Treuhandrecht (Recht) mit Vertrauen, vor allem in einer Situation, in der eine Person oder ein Unternehmen Geld oder Eigentum von anderen kontrolliert | shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià | powiernikiem (trustem) z zaufaniem, zwłaszcza w sytuacji, gdy osoba lub firma kontroluje pieniądze lub mienie należące do innych osób | shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià | 涉及信托的信托(法律),特别是在人或公司控制属于他人的财物或财产的情况下 | shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià | фидуциарное (правовое) доверие, особенно в ситуации, когда лицо или компания контролирует деньги или имущество, принадлежащее другим | shèjí xìntuō de xìntuō (fǎlǜ), tèbié shì zài rén huò gōngsī kòngzhì shǔyú tārén de cáiwù huò cáichǎn de qíngkuàng xià | fidutsiarnoye (pravovoye) doveriye, osobenno v situatsii, kogda litso ili kompaniya kontroliruyet den'gi ili imushchestvo, prinadlezhashcheye drugim | |||
0746152 | 信托 的, 信用 的, (尤 指) 受 委托 的, 受 信托 的 | xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de | 信托 的, 信用 的, (尤 指) 受 委托 的, 受 信托 的 | xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de | 信托的;信用的;(尤指)受委托的,受信托的 | xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de | 信托 的; 信用 的; (尤 指) 受 委托 的, 受 信托 的 | xìntuō de; xìnyòng de;(yóu zhǐ) shòu wěituō de, shòu xìntuō de | xìn tuō de; xìn yòng de; (yóu zhǐ) shòu wěi tuō de, shòu xìn tuō de | |||
0746153 | die treuhänderische Pflicht der Gesellschaft gegenüber ihren Aktionären | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | zobowiązania powiernicze spółki wobec akcjonariuszy | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | 公司对其股东的信托义务 | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | фидуциарная обязанность компании перед своими акционерами | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | fidutsiarnaya obyazannost' kompanii pered svoimi aktsionerami | |||
0746154 | 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 | gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn | 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 | gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn | 公司对股东负有的受托责任 | gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn | 公司 对 股东 负有 的 受托 责任 | gōngsī duì gǔdōng fù yǒu de shòutuō zérèn | gōng sī duì gǔ dōng fù yǒu de shòu tuō zé rèn | |||
0746155 | 公司 对其 股东 的 信托 义务 | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | 公司 对其 股东 的 信托 义务 | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | 公司对其股东的信托义务 | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | 公司 对其 股东 的 信托 义务 | gōngsī duì qí gǔdōng de xìntuō yìwù | gōng sī duì qí gǔ dōng de xìn tuō yì wù | |||
0746156 | Treuhänder) eine Person oder Firma, die in einer Position des Vertrauens ist, besonders wenn es um die Kontrolle von Geld oder Eigentum geht, das anderen gehört | shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí | fiduciaries) osoba lub firma, która znajduje się w stanie zaufania, zwłaszcza gdy wymaga kontrolowania pieniędzy lub mienia należącego do innych | shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí | 受托人)信托的个人或公司,特别是涉及控制属于他人的财产或财产时 | shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí | доверенных лиц) лицо или компания, которые находятся в состоянии доверия, особенно когда речь идет о контроле над деньгами или имуществом, принадлежащим другим лицам | shòutuō rén) xìntuō de gè rén huò gōngsī, tèbié shì shèjí kòngzhì shǔyú tā rén de cáichǎn huò cáichǎn shí | doverennykh lits) litso ili kompaniya, kotoryye nakhodyatsya v sostoyanii doveriya, osobenno kogda rech' idet o kontrole nad den'gami ili imushchestvom, prinadlezhashchim drugim litsam | |||
0746157 | (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) | (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) | (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) | (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) | (尤指财产)受信托人(或公司) | (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) | (尤 指 财产) 受 信托 人 (或 公司) | (yóu zhǐ cáichǎn) shòu xìntuō rén (huò gōngsī) | (yóu zhǐ cái chǎn) shòu xìn tuō rén (huò gōng sī) | |||
0746158 | Lehre auch Lehen (Gesetz 律) (alte Verwendung) ein Gebiet des Landes, vor allem eine vermietete Fläche, für die die Zahlung Arbeit ist, nicht Geld | (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián | fiefdom (prawo 律) (stare użycie) obszar gruntów, zwłaszcza wynajęty obszar, za który wypłaca się praca, a nie pieniądze | (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián | (法律)(旧使用)土地面积,特别是付款工作的租用地区,不是钱 | (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián | fief также fiefdom (закон 律) (старое использование) область земли, особенно арендованная площадь, за которую работает оплата, а не деньги | (fǎlǜ)(jiù shǐyòng) tǔdì miànjī, tèbié shì fùkuǎn gōngzuò de zūyòng dìqū, bùshì qián | fief takzhe fiefdom (zakon lǜ) (staroye ispol'zovaniye) oblast' zemli, osobenno arendovannaya ploshchad', za kotoruyu rabotayet oplata, a ne den'gi | |||
0746159 | 领地; 尤 指) 采邑, 封地 | lǐngdì; yóu zhǐ) | 领地; 尤 指) 采邑, 封地 | lǐngdì; yóu zhǐ) | 领地;尤指) | lǐngdì; yóu zhǐ) | 领地; 尤 指) 采邑, 封地 | lǐngdì; yóu zhǐ) | lǐng de; yóu zhǐ) cǎi yì, fēng de | |||
0746160 | ein Bereich oder eine Situation, in der sb Kontrolle oder Einfluss hat | mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng | obszar lub sytuacja, w której sb ma kontrolę lub wpływ | mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng | 某个地区或某种情况,其中sb具有控制或影响 | mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng | область или ситуация, в которой sb имеет контроль или влияние | mǒu gè dìqū huò mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng sb jùyǒu kòngzhì huò yǐngxiǎng | oblast' ili situatsiya, v kotoroy sb imeyet kontrol' ili vliyaniye | |||
0746161 | 领域; 势力范围 | lǐngyù; shìlì fànwéi | 领域; 势力范围 | lǐngyù; shìlì fànwéi | 领域;势力范围 | lǐngyù; shìlì fànwéi | 领域; 势力范围 | lǐngyù; shìlì fànwéi | lǐng yù; shì lì fàn wéi | |||
0746162 | Sie betrachtet das Amt als ihr eigenes Privatleib | tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì | Uważa biuro za własne prywatne fiefdom | tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì | 她认为办公室是她自己的私人秘密 | tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì | Она считает офис своей собственной частной вотчиной | tā rènwéi bàngōngshì shì tā zìjǐ de sīrén mìmì | Ona schitayet ofis svoyey sobstvennoy chastnoy votchinoy | |||
0746163 | 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 | tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de | 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 | tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de | 她把办公室视为她的私人命地 | tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de | 她 把 办公室 视为 她 的 私人 命 地 | tā bǎ bàngōngshì shì wéi tā de sī rénmìng de | tā bǎ bàn gōng shì shì wèi tā de sī rén mìng de | |||
0746164 | Feld | lǐngyù | pole | lǐngyù | 领域 | lǐngyù | поле | lǐngyù | pole | |||
0746165 | BEREICH DES LANDES 田地 | tián dìqū | PRZESTRZEŃ WÓZKI 田地 | tián dìqū | 田地区 | tián dìqū | ОБЛАСТЬ ЗЕМЛИ 田地 | tián dìqū | OBLAST' ZEMLI tián de | |||
0746166 | eine Fläche von Land in dem Land für die Anbau von Getreide oder halten Tiere in, in der Regel von einem Zaun umgeben, etc. | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. | obszar gruntów w kraju wykorzystywany do uprawy zbóż lub trzymania zwierząt, zazwyczaj otoczony płotem itp. | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. | 该国的土地面积用于种植作物或饲养动物,通常被围栏围拢等。 | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. | участок земли в стране, используемый для выращивания сельскохозяйственных культур или содержания животных, обычно окруженный забором и т. д. | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng. | uchastok zemli v strane, ispol'zuyemyy dlya vyrashchivaniya sel'skokhozyaystvennykh kul'tur ili soderzhaniya zhivotnykh, obychno okruzhennyy zaborom i t. d. | |||
0746167 | 田, 地; 牧场 | Tián, de; mùchǎng | 田, 地; 牧场 | Tián, de; mùchǎng | 田,地;牧场 | Tián, de; mùchǎng | 田, 地; 牧场 | Tián, de; mùchǎng | tián, de; mù chǎng | |||
0746168 | 该 国 的 土地 面积 用于 种植 作物 或 饲养 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng | 该 国 的 土地 面积 面积 面积 动物 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng | 该国的土地面积用于种植作物或饲养动物,通常被围栏围拢等 | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng | 该 国 的 土地 面积 用于 种植 作物 或 饲养 动物, 通常 被 围栏 围拢 等 | gāi guó de tǔdì miànjī yòng yú zhòngzhí zuòwù huò sìyǎng dòngwù, tōngcháng bèi wéilán wéilǒng děng | gāi guó de tǔ de miàn jī yòng yú zhǒng zhí zuò wù huò sì yǎng dòng wù, tōng cháng bèi wéi lán wéi lǒng děng | |||
0746169 | Die Leute arbeiteten auf den Feldern | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | Ludzie pracowali na polu | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | 人们在田野里工作 | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | Люди работали в полях | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | Lyudi rabotali v polyakh | |||
0746170 | 人们 在 田野 里 工作 | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | 人们 在 田野 里 工作 | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | 人们在田野里工作 | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | 人们 在 田野 里 工作 | rénmen zài tiányě lǐ gōngzuò | rén men zài tián yě lǐ gōng zuò | |||
0746171 | 人们 在 田野 里 ** 动 | rénmen zài tiányě lǐ**dòng | 人们 在 田野 里 ** 动 | rénmen zài tiányě lǐ**dòng | 人们在田野里**动 | rénmen zài tiányě lǐ**dòng | 人们 在 田野 里 ** 动 | rénmen zài tiányě lǐ**dòng | rén men zài tián yě lǐ ** dòng | |||
0746172 | ein gepflügtes Feld | yīgè gēngdì | zaorane pole | yīgè gēngdì | 一个耕地 | yīgè gēngdì | вспаханное поле | yīgè gēngdì | vspakhannoye pole | |||
0746173 | 已 耕地 | yǐ gēngdì | 已 耕地 | yǐ gēngdì | 已耕地 | yǐ gēngdì | 已 耕地 | yǐ gēngdì | yǐ gēng de | |||
0746174 | 一个 耕地 | yīgè gēngdì | 一个 耕地 | yīgè gēngdì | 一个耕地 | yīgè gēngdì | 一个 耕地 | yīgè gēngdì | yī gè gēng de | |||
0746175 | ein Weizenfeld | yīgè màitián | pole pszenicy | yīgè màitián | 一个麦田 | yīgè màitián | поле пшеницы | yīgè màitián | pole pshenitsy | |||
0746176 | 麦田 | màitián | 麦田 | màitián | 麦田 | màitián | 麦田 | màitián | mài tián | |||
0746177 | Wir zelten in einem Feld in der Nähe des Dorfes | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | Rozbiliśmy się na polu w pobliżu wsi | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | 我们在村附近的一个地方露营 | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | Мы расположились лагерем на поле возле деревни | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | My raspolozhilis' lagerem na pole vozle derevni | |||
0746178 | 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 | wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng | 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 | wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng | 我们在靠近村庄的地里露营 | wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng | 我们 在 靠近 村庄 的 地 里 露营 | wǒmen zài kàojìn cūnzhuāng dì dì lǐ lùyíng | wǒ men zài kào jìn cūn zhuāng de de lǐ lù yíng | |||
0746179 | 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | 我们在村附近的一个地方露营 | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | 我们 在 村 附近 的 一个 地方 露营 | wǒmen zài cūn fùjìn de yīgè dìfāng lùyíng | wǒ men zài cūn fù jìn de yī gè de fāng lù yíng | |||
0746180 | (in der Regel in Verbindungen | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (zwykle w związkach | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (通常在化合物中 | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (обычно в соединениях | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (obychno v soyedineniyakh | |||
0746181 | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常构成复合词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | tōng cháng gòu chéng fù hé cí) | |||
0746182 | ein Flächengebiet für den genannten Zweck | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | obszar użytków rolnych wykorzystywanych do tego celu | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | 用于上述目的的土地面积 | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | область земли, используемая для указанной цели | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | oblast' zemli, ispol'zuyemaya dlya ukazannoy tseli | |||
0746183 | (作 某种 用途 的) 场地 | (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì | (作 某种 用途 的) 场地 | (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì | (作某种用途的)场地 | (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì | (作 某种 用途 的) 场地 | (zuò mǒu zhǒng yòngtú de) chǎngdì | (zuò mǒu zhǒng yòng tú de) chǎng de | |||
0746184 | 用于 上述 目的 的 土地 面积 | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | 用于 上述 目的 的 土地 面积 | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | 用于上述目的的土地面积 | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | 用于 上述 目的 的 土地 面积 | yòng yú shàngshù mùdì de tǔdì miànjī | yòng yú shàng shù mù de de tǔ de miàn jī | |||
0746185 | ein Landungsfeld | yīgè zhuólù chǎng | lądowisko | yīgè zhuólù chǎng | 一个着陆场 | yīgè zhuólù chǎng | посадочное поле | yīgè zhuólù chǎng | posadochnoye pole | |||
0746186 | 降落 场 | jiàngluò chǎng | 降落 场 | jiàngluò chǎng | 降落场 | jiàngluò chǎng | 降落 场 | jiàngluò chǎng | jiàng luò chǎng | |||
0746187 | 一个 着陆 场 | yīgè zhuólù chǎng | 一个 着陆 场 | yīgè zhuólù chǎng | 一个着陆场 | yīgè zhuólù chǎng | 一个 着陆 场 | yīgè zhuólù chǎng | yī gè zhe lù chǎng | |||
0746188 | eine Medaille für Tapferkeit auf dem Feld (der Schlacht) | zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng | medal za odwagę w polu (bitwy) | zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng | 在战场上勇敢的勋章 | zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng | медаль за храбрость в поле (битвы) | zài zhànchǎng shàng yǒnggǎn de xūnzhāng | medal' za khrabrost' v pole (bitvy) | |||
0746189 | 作战 英勇 奖章 | zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng | 作战 英勇 奖章 | zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng | 作战英勇奖章 | zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng | 作战 英勇 奖章 | zuòzhàn yīngyǒng jiǎngzhāng | zuò zhàn yīng yǒng jiǎng zhāng | |||
0746190 | siehe auch Flugplatz, Schlachtfeld, Minenfeld | lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū | zobacz także lotnisko, pole bitwy, pole minowe | lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū | 另见机场,战场,雷区 | lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū | см. также аэродром, поле битвы, минное поле | lìng jiàn jīchǎng, zhànchǎng, léi qū | sm. takzhe aerodrom, pole bitvy, minnoye pole | |||
0746191 | (in der Regel in Verbindungen | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (zwykle w związkach | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (通常在化合物中 | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (обычно в соединениях | (tōngcháng zài huàhéwù zhòng | (obychno v soyedineniyakh | |||
0746192 | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常构成复合词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | 通常 构成 复合 词) | tōngcháng gòuchéng fùhécí) | tōng cháng gòu chéng fù hé cí) | |||
0746193 | eine große Fläche von Land mit der Sache erwähnt bedeckt; ein Bereich, von dem die Sache erwähnt wird | dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù | duży obszar ziemi pokryty rzeczą wymienioną; obszar, z którego pochodzi rzecz | dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù | 大面积的土地覆盖着所提到的事情;获得提到的东西的区域 | dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù | большая площадь земли, покрытая упомянутой вещью; область, из которой получена вещь | dà miànjī de tǔdì fùgàizhe suǒ tí dào de shìqíng; huòdé tí dào de dōngxī de qūyù | bol'shaya ploshchad' zemli, pokrytaya upomyanutoy veshch'yu; oblast', iz kotoroy poluchena veshch' | |||
0746194 | (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 | (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng | (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 | (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng | (覆盖...的或有...的)夫片地方 | (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng | (覆盖 ... 的 或 有 ... 的) 夫 片 地方 | (fùgài... De huò yǒu... De) fū piàn dìfāng | (fù gài ... de huò yǒu ... de) fū piàn de fāng | |||
0746195 | Eis / Felder | bīng/chǎng | lód / pola | bīng/chǎng | 冰/场 | bīng/chǎng | лед / поле | bīng/chǎng | led / pole | |||
0746196 | 冰原 | bīngyuán | 冰原 | bīngyuán | 冰原 | bīngyuán | 冰原 | bīngyuán | bīng yuán | |||
0746197 | Gasfelder | qìtián | pola gazowe | qìtián | 气田 | qìtián | газовые месторождения | qìtián | gazovyye mestorozhdeniya | |||
0746198 | (天 *) 气田 | (tiān*) qìtián | (天 *) 气田 | (tiān*) qìtián | (天*)气田 | (tiān*) qìtián | (天 *) 气田 | (tiān*) qìtián | (tiān *) qì tián | |||
0746199 | siehe auch coalfield, goldfield, oilfield, snowfield | lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù | zobacz też kopalnie, pole złota, pole naftowe, pole śnieżne | lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù | 另见煤田,金田,油田,雪域 | lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù | см. также месторождение угля, месторождение золота, нефтяное месторождение, снежное поле | lìng jiàn méitián, jīntián, yóutián, xuě yù | sm. takzhe mestorozhdeniye uglya, mestorozhdeniye zolota, neftyanoye mestorozhdeniye, snezhnoye pole | |||
0746200 | SUBJECT / AKTIVITÄT 学科; 活动 | xuékē; huódòng | SUBJECT / ACTIVITY 学科; 活动 | xuékē; huódòng | 学科;活动 | xuékē; huódòng | ПРЕДМЕТ / ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ 学科; 活动 | xuékē; huódòng | PREDMET / DEYATEL'NOST' xué kē; huó dòng | |||
0746201 | ein bestimmtes Thema oder eine Tätigkeit, die sb arbeitet oder interessiert ist | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù | danego przedmiotu lub działalności, które pracuje lub interesuje | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù | 一个特定的主题或活动,sb工作或感兴趣 | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù | конкретный предмет или деятельность, в которой sb работает или интересуется | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng,sb gōngzuò huò gǎn xìngqù | konkretnyy predmet ili deyatel'nost', v kotoroy sb rabotayet ili interesuyetsya | |||
0746203 | 专业; 学科; 界: 领域 | zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù | 专业; 学科; 界: 领域 | zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù | 专业;学科;界:领域 | zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù | 专业; 学科; 界: 领域 | zhuānyè; xuékē; jiè: Lǐngyù | zhuān yè; xué kē; jiè: lǐng yù | |||
0746204 | 一个 特定 的 主题 或 活动, sb 工作 或 感兴趣 | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù | 一个 特定 的 主题 或 活动, sb 工作 或 感兴趣 | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù | 一个特定的主题或活动,某人工作或感兴趣 | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù | 一个 特定 的 主题 或 活动 С.Б. 工作 或 感兴趣 | yīgè tèdìng de zhǔtí huò huódòng, mǒu rén gōngzuò huò gǎn xìngqù | yī gè tè dìng de zhǔ tí huò huó dòng S.B. gōng zuò huò gǎn xìng qù | |||
0746205 | SYNONYM Bereich: | SYNONYM qūyù: | Obszar SYNONYM: | SYNONYM qūyù: | SYNONYM区域: | SYNONYM qūyù: | Область СИНОНИМА: | SYNONYM qūyù: | Oblast' SINONIMA: | |||
0746206 | berühmt im Bereich der Musik | Zhe míng de yīnyuè lǐngyù | słynny w dziedzinie muzyki | Zhe míng de yīnyuè lǐngyù | 着名的音乐领域 | Zhe míng de yīnyuè lǐngyù | известный в области музыки | Zhe míng de yīnyuè lǐngyù | izvestnyy v oblasti muzyki | |||
0746207 | 音乐界 著名 的 | yīnyuè jiè zhùmíng de | 音乐界 著名 的 | yīnyuè jiè zhùmíng de | 音乐界著名的 | yīnyuè jiè zhùmíng de | 音乐界 著名 的 | yīnyuè jiè zhùmíng de | yīn lè jiè zhe míng de | |||
0746208 | Alle sie sind Experten in ihrem gewählten Feld | tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā | Wszyscy oni są ekspertami w wybranym zakresie | tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā | 他们都是他们所选领域的专家 | tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā | Все они являются экспертами в выбранной ими области | tāmen dōu shì tāmen suǒ xuǎn lǐngyù de zhuānjiā | Vse oni yavlyayutsya ekspertami v vybrannoy imi oblasti | |||
0746209 | 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 专家 | tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā | 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 </s> | tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā | 他们在各自选定的专业中都是专家 | tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā | 他们 在 各自 选定 的 专业 中 都是 专家 | tāmen zài gèzì xuǎn dìng de zhuānyè zhōng dōu shì zhuānjiā | tā men zài gè zì xuǎn dìng de zhuān yè zhōng dōu shì zhuān jiā | |||
0746210 | Diese Entdeckung hat ein ganzes Forschungsgebiet eröffnet | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū | odkrycie odkryło całe pole badań | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū | 这一发现开辟了整个领域的研究 | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū | это открытие открыло целую область исследований | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū | eto otkrytiye otkrylo tseluyu oblast' issledovaniy | |||
0746211 | 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 领域 | zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù | 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 </s> | zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù | 这个发现开辟了一个崭新的研究领域 | zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù | 这个 发现 开辟 了 一个 崭新 的 研究 领域 | zhège fāxiàn kāipìle yīgè zhǎnxīn de yánjiū lǐngyù | zhè gè fā xiàn kāi pì le yī gè zhǎn xīn de yán jiū lǐng yù | |||
这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. | 这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. | 这一发现开辟了整个领域的研究。 | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. | 这一 发现 开辟 了 整个 领域 的 研究. | zhè yī fà xiàn kāipìle zhěnggè lǐngyù de yánjiū. | zhè yī fā xiàn kāi pì le zhěng gè lǐng yù de yán jiū. | ||||
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx |