|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
|
|
|
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
pinyin |
italien |
pinyin |
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
fellow |
|
|
740 |
740 |
feeler |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0740001 |
nichts tun. |
Méi
zuò shénme. |
nic nie robić. |
Méi
zuò shénme. |
没做什么。 |
Méi
zuò shénme. |
ничего
не делать. |
Méi
zuò shénme. |
nichego
ne delat'. |
Méi
zuò shénme. |
|
0740002 |
我 觉得
最好 不要 作出 行动 |
Wǒ
juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng |
我 觉得
最好 不要 作出 行动 |
Wǒ
juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng |
我觉得最好不要作出行动 |
Wǒ
juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng |
我 觉得
最好 不要 作出 行动 |
Wǒ
juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng |
wǒ
jué dé zuì hǎo bù yào zuò chū xíng dòng |
Wǒ
juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng |
|
|
0740003 |
diese Entscheidung ist, ich
fühle, ein großer Fehler |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
ta decyzja jest, moim zdaniem,
ogromnym błędem |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
我觉得这个决定是一个巨大的错误 |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
это
решение, я
чувствую,
огромная
ошибка |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
eto
resheniye, ya chuvstvuyu, ogromnaya oshibka |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
|
0740004 |
誣 认为
这个 决 金 是 个 天大
的 错 美 |
wū
rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi |
誣 认为
这个 决 金 是 个 天大
错 美 |
wū
rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi |
诬认为这个决金是个天大的错美 |
wū
rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi |
誣 认为
这个 决 金 是 个 天大
的 错 美 |
wū
rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi |
wū
rèn wèi zhè gè jué jīn shì gè tiān dà de cuò měi |
wū
rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi |
|
|
0740005 |
我 觉得
这个 决定 是 一个 巨大
的 错误 |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
我 觉得
这个 决定 是 一个 巨大
的 错误 |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
我觉得这个决定是一个巨大的错误 |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
我 觉得
这个 决定 是 一个 巨大
的 错误 |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
wǒ
jué dé zhè gè jué dìng shì yī gè jù dà de cuò wù |
wǒ
juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù |
|
|
0740006 |
das ist etwas, worüber ich mich
stark fühle |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
to jest coś, o czym mocno
się czuję |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
这是我强烈的感觉 |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
это
то, о чем я
сильно
чувствую |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
eto
to, o chem ya sil'no chuvstvuyu |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
|
0740007 |
这 事 令
我 感触 颇深 |
zhè
shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn |
这 事 令
我 感触 颇深 |
zhè
shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn |
这事令我感触颇深 |
zhè
shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn |
这 事 令
我 感触 颇深 |
zhè
shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn |
zhè
shì lìng wǒ gǎn chù pǒ shēn |
zhè
shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn |
|
|
0740008 |
这 是 我
强烈 的 感觉 |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
这 是 我
强烈 的 感觉 |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
这是我强烈的感觉 |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
这 是 我
强烈 的 感觉 |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
zhè
shì wǒ qiáng liè de gǎn jué |
zhè
shì wǒ qiángliè de gǎnjué |
|
|
0740009 |
Notiz bei THINK |
zhùyì
THINK |
uwaga na THINK |
zhùyì
THINK |
注意THINK |
zhùyì
THINK |
обратите
внимание на THINK |
zhùyì
THINK |
obratite
vnimaniye na THINK |
zhùyì
THINK |
|
0740010 |
BESUCHT WERDEN 强烈
影响 |
qiángliè
yǐngxiǎng |
BARDZO WPŁYWY
强烈 影响 |
qiángliè
yǐngxiǎng |
强烈影响 |
qiángliè
yǐngxiǎng |
БЫТЬ
СИЛЬНО
ЗАНЯТОЙ 强烈
影响 |
qiángliè
yǐngxiǎng |
BYT'
SIL'NO ZANYATOY qiáng liè yǐng xiǎng |
qiángliè
yǐngxiǎng |
|
|
0740011 |
um die Effekte oder Ergebnisse
von sth zu erleben, oft stark |
jīngcháng
qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ |
doświadczać skutków
lub wyników sth, często silnie |
jīngcháng
qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ |
经常强烈地体验sth的效果或结果 |
jīngcháng
qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ |
испытывать
эффекты или
результаты sth,
часто
сильно |
jīngcháng
qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ |
ispytyvat'
effekty ili rezul'taty sth, chasto sil'no |
jīngcháng
qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ |
|
0740012 |
受 (强烈)
影响; (深深) 体验 到 |
shòu
(qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào |
受 (强烈)
影响; (深深) 体验 到 |
shòu
(qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào |
受(强烈)影响;(深深)体验到 |
shòu
(qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào |
受 (强烈)
影响; (深深) 体验 到 |
shòu
(qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào |
shòu
(qiáng liè) yǐng xiǎng; (shēn shēn) tǐ yàn dào |
shòu
(qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào |
|
|
0740013 |
Er fühlt sich die Kälte sehr |
tā
juédé hěn lěng |
Czuje się zimno |
tā
juédé hěn lěng |
他觉得很冷 |
tā
juédé hěn lěng |
Он
чувствует
себя очень
холодно |
tā
juédé hěn lěng |
On
chuvstvuyet sebya ochen' kholodno |
tā
juédé hěn lěng |
|
0740014 |
他 觉得
很冷 |
tā
juédé hěn lěng |
他 觉得
很冷 |
tā
juédé hěn lěng |
他觉得很冷 |
tā
juédé hěn lěng |
他 觉得
很冷 |
tā
juédé hěn lěng |
tā
jué dé hěn lěng |
tā
juédé hěn lěng |
|
|
0740015 |
他 得
怕冷 |
tā
dé pà lěng |
他 得
怕冷 |
tā
dé pà lěng |
他得怕冷 |
tā
dé pà lěng |
他 得
怕冷 |
tā
dé pà lěng |
tā
dé pà lěng |
tā
dé pà lěng |
|
|
0740016 |
Cathy war wirklich in der
Hitze. |
kǎi
xī zhēn de hěn rè. |
Cathy była w upale. |
kǎi
xī zhēn de hěn rè. |
凯西真的很热。 |
kǎi
xī zhēn de hěn rè. |
Кэти
была в самом
разгаре. |
kǎi
xī zhēn de hěn rè. |
Keti
byla v samom razgare. |
kǎi
xī zhēn de hěn rè. |
|
0740017 |
凯茜 真
真 很热 很热 |
Kǎi
qiàn zhēn de gǎndào hěn rè |
凯茜
真的 感到 很热 |
Kǎi
qiàn zhēn de gǎndào hěn rè |
凯茜真的感到很热 |
Kǎi
qiàn zhēn de gǎndào hěn rè |
凯茜
真的 感到 很热 |
Kǎi
qiàn zhēn de gǎndào hěn rè |
kǎi
qiàn zhēn de gǎn dào hěn rè |
Kǎi
qiàn zhēn de gǎndào hěn rè |
|
|
0740018 |
Der Tod ihrer Mutter ist tief |
tā
māmā de sǐ shì shēn shēn de |
Ona głęboko
zmarła matką |
tā
māmā de sǐ shì shēn shēn de |
她妈妈的死是深深的 |
tā
māmā de sǐ shì shēn shēn de |
Она
смерть ее
матери
глубоко |
tā
māmā de sǐ shì shēn shēn de |
Ona
smert' yeye materi gluboko |
tā
māmā de sǐ shì shēn shēn de |
|
0740019 |
她 深感
杏 母 之 痛 |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
她 深感
杏 母 之 痛 |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
她深感杏母之痛 |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
她 深感
杏 母 之 痛 |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
tā
shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng |
|
|
0740020 |
Die Auswirkungen der Rezession
werden überall dort gefühlt |
měi
gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de
yǐngxiǎng |
Skutki recesji są
odczuwalne wszędzie |
měi
gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de
yǐngxiǎng |
每个地方都会感受到经济衰退的影响 |
měi
gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de
yǐngxiǎng |
Последствия
рецессии
ощущаются
везде, где |
měi
gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de
yǐngxiǎng |
Posledstviya
retsessii oshchushchayutsya vezde, gde |
měi
gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de
yǐngxiǎng |
|
0740021 |
经济
衰退 的 影 无所不在 |
jīngjì
shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài |
经济
衰退 的 影 无所不在 |
jīngjì
shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài |
经济衰退的影无所不在 |
jīngjì
shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài |
经济
衰退 的 影 无所不在 |
jīngjì
shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài |
jīng
jì shuāi tuì de yǐng wú suǒ bù zài |
jīngjì
shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài |
|
|
0740022 |
Wir alle spürten die Kraft von
ihren Argumenten |
wǒmen
dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng |
Wszyscy odczuwaliśmy
siłę jej argumentów |
wǒmen
dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng |
我们都感到她的论据的力量 |
wǒmen
dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng |
Мы
все
почувствовали
силу своих
аргументов |
wǒmen
dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng |
My
vse pochuvstvovali silu svoikh argumentov |
wǒmen
dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng |
|
0740023 |
我们 都
体会 到 了 她 的 论据
的 分量 |
wǒmen
dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng |
我们 都
会 会 到 到 到 到 会 会
会 |
wǒmen
dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng |
我们都体会到了她的论据的分量 |
wǒmen
dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng |
我们 都
体会 到 了 她 的 论据
的 分量 |
wǒmen
dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng |
wǒ
men dōu tǐ huì dào le tā de lùn jù de fēn liàng |
wǒmen
dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng |
|
|
0740024 |
SUCHE MIT HÄNDEN
用手 据 索 |
yòng
shǒuzhǐ suǒsuǒ |
SZUKAJ Z RĘKAMI
用手 据 索 |
yòng
shǒuzhǐ suǒsuǒ |
用手指索索 |
yòng
shǒuzhǐ suǒsuǒ |
ПОИСК
С РУКАМИ 用手 据
索 |
yòng
shǒuzhǐ suǒsuǒ |
POISK
S RUKAMI yòng shǒu jù suǒ |
yòng
shǒuzhǐ suǒsuǒ |
|
|
0740025 |
~ (ungefähr / um) (für
etw), um nach sth mit Ihren Händen, Füßen usw. zu suchen |
〜(zuǒyòu)(for
sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth |
~ (about / around) (dla
sth) szukać sth rękami, stopami, itp. |
〜(zuǒyòu)(for
sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth |
〜(左右)(for
sth)用手,脚等搜索sth |
〜(zuǒyòu)(for
sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth |
~
(около /
вокруг) (для sth)
для поиска sth
руками, ногами
и т. д. |
〜(zuǒyòu)(for
sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth |
~
(okolo / vokrug) (dlya sth) dlya poiska sth rukami, nogami i t. d. |
〜(zuǒyòu)(for
sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth |
|
0740026 |
(用手, 足
等) 摸索,: 寻找, 探索 |
(yòng
shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ |
(用手, 足
等) 摸索,: 寻找, 探索 |
(yòng
shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ |
(用手,足等)摸索,寻找,探索 |
(yòng
shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ |
(用手, 足
等) 摸索,: 寻找, 探索 |
(yòng
shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ |
(yòng
shǒu, zú děng) mō suǒ,: xún zhǎo, tàn suǒ |
(yòng
shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ |
|
|
0740027 |
Er fühlte sich in den Taschen
für etwas Geld |
tā
zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián |
Czuł się w
kieszeniach za trochę pieniędzy |
tā
zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián |
他在口袋里感觉到一些钱 |
tā
zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián |
Он
чувствовал
себя в
карманах за
деньги |
tā
zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián |
On
chuvstvoval sebya v karmanakh za den'gi |
tā
zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián |
|
0740028 |
他 在
口袋 里 摸着 想找 一些
钱 |
tā
zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián |
他 在
口袋 里 摸着 想找 一些
钱 |
tā
zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián |
他在口袋里摸着想找一些钱 |
tā
zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián |
他 在
口袋 里 摸着 想找 一些
钱 |
tā
zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián |
tā
zài kǒu dài lǐ mō zhe xiǎng zhǎo yī xiē
qián |
tā
zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián |
|
|
0740029 |
Ich musste mich im Dunkeln für
den Lichtschalter fühlen |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān |
Musiałem czuć
się w ciemności za przełącznikiem światła |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān |
我不得不在黑暗中感受到灯光开关 |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān |
Я
должен был
чувствовать
себя в
темноте для
выключателя
света |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān |
YA
dolzhen byl chuvstvovat' sebya v temnote dlya vyklyuchatelya sveta |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān |
|
0740030 |
他 得
在 黑 喑 中 - 摸索 寻找
电灯 开关 |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo
diàndēng kāiguān |
他 得
在 黑 喑 中 - 摸索 寻找
电灯 开关 |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo
diàndēng kāiguān |
他得在黑喑中
- 摸索寻找电灯开关 |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo
diàndēng kāiguān |
他 得 在
黑 喑 中 - 摸索 寻找
电灯 开关 |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo
diàndēng kāiguān |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mō suǒ xún zhǎo diàn
dēng kāi guān |
tā
dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo
diàndēng kāiguān |
|
|
0740031 |
我
不得不 在 黑暗 中
感受到 感受到 灯光
开关 光 开关 |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān guāng kāiguān |
我
不得不 在 黑暗 中
感受到 灯光 开关 光
开关 |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān guāng kāiguān |
我不得不在黑暗中感受到灯光开关光开关 |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān guāng kāiguān |
我
不得不 在 黑暗 中
感受到 灯光 开关 光
开关 |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān guāng kāiguān |
wǒ
bù dé bù zài hēi àn zhōng gǎn shòu dào dēng guāng
kāi guān guāng kāi guān |
wǒ
bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng
kāiguān guāng kāiguān |
|
|
0740032 |
fühlen Sie Ihr Alter zu
erkennen, dass Sie alt werden, vor allem im Vergleich zu Menschen, die Sie
sind mit denen sind jünger als Sie |
gǎnjué
dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ
nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ |
poczuj swój wiek, aby
uświadomić sobie, że starzeje się, zwłaszcza w
porównaniu z ludźmi, z którymi jesteś młodszy od ciebie |
gǎnjué
dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ
nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ |
感觉到你的年龄,意识到你变老了,尤其是与你年龄比你年轻的人相比 |
gǎnjué
dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ
nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ |
почувствуйте,
что ваш
возраст
осознает, что
вы стареете,
особенно по
сравнению с
людьми, с
которыми вы
молоды, чем
вы |
gǎnjué
dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ
nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ |
pochuvstvuyte,
chto vash vozrast osoznayet, chto vy stareyete, osobenno po sravneniyu s
lyud'mi, s kotorymi vy molody, chem vy |
gǎnjué
dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ
nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ |
|
0740033 |
(尤 指 与
较 年轻 者 比) 感到
自己 上年纪 了; 意识到
自己 老 了 |
(yóu
zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ
shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole |
(尤 指 与
较 年轻 者 比), 意识到
自己 老 了 |
(yóu
zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ
shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole |
(尤指与较年轻者比)感到自己上年纪了;,意识到自己老了 |
(yóu
zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ
shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole |
(尤 指 与
较 年轻 者 比) 感到
自己 上年纪 了;, 意识到
自己 老 了 |
(yóu
zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ
shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole |
(yóu
zhǐ yǔ jiào nián qīng zhě bǐ) gǎn dào zì
jǐ shàng nián jì le;, yì shì dào zì jǐ lǎo le |
(yóu
zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ
shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole |
|
|
0740034 |
与 你
同龄 的 人 比 你 年轻 |
yǔ
nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng |
与 你
同龄 的 人 比 你 </s> |
yǔ
nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng |
与你同龄的人比你年轻 |
yǔ
nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng |
与 你
同龄 的 人 比 你 年轻 |
yǔ
nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng |
yǔ
nǐ tóng líng de rén bǐ nǐ nián qīng |
yǔ
nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng |
|
|
0740035 |
fühlen Sie Ihre Ohren
brennen zu denken oder sich vorstellen, dass andere Leute über Sie sprechen |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
czujesz, że twoje
uszy palą się, by myśleć lub wyobrażać sobie,
że inni mówią o tobie |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
感觉你的耳朵燃烧,想想或想象其他人在谈论你 |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
чувствуйте,
как ваши уши
горят, чтобы
думать или
воображать,
что другие
люди
говорят о
вас |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
chuvstvuyte,
kak vashi ushi goryat, chtoby dumat' ili voobrazhat', chto drugiye lyudi
govoryat o vas |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
|
0740036 |
觉得
耳朵 在 发烧 (认为 或
猜测 别人 在 说 自己) |
juédé
ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài
shuō zìjǐ) |
觉得
耳朵 在 发烧 (认为 或
猜测 别人 在 说 自己) |
juédé
ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài
shuō zìjǐ) |
觉得耳朵在发烧(认为或猜测别人在说自己) |
juédé
ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài
shuō zìjǐ) |
觉得
耳朵 在 发烧 (认为 或
猜测 别人 在 说 自己) |
juédé
ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài
shuō zìjǐ) |
jué
dé ěr duǒ zài fā shāo (rèn wèi huò cāi cè bié rén
zài shuō zì jǐ) |
juédé
ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài
shuō zìjǐ) |
|
|
0740037 |
感觉 你
的 耳朵 燃烧, 想想 或
想象 其他 人 在 谈论 你 |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
感觉 你
的 耳朵 燃烧, 想想 或
想象 其他 人 在 谈论 你 |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
感觉你的耳朵燃烧,想想或想象其他人在谈论你 |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
感觉 你
的 耳朵 燃烧, 想想 或
想象 其他 人 在 谈论 你 |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
gǎn
jué nǐ de ěr duǒ rán shāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎng xiàng qí tā rén zài tán lùn nǐ |
gǎnjué
nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò
xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ |
|
|
0740038 |
fühl dich frei (zu tun sth)
[informell) verwendet, um jdm zu sagen, dass sie erlaubt sind, etw zu tun |
gǎnjué
zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi
yǔnxǔ zuò sth |
czuję się swobodnie
(do sth) [nieformalny] mówił sb, że mogą robić sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi
yǔnxǔ zuò sth |
感觉自由(做sth)[非正式的]曾经告诉sb他们被允许做sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi
yǔnxǔ zuò sth |
не
стесняйтесь
(делать что-л.)
[неофициальный),
используемый,
чтобы
сказать sb, что
им разрешено
делать sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi
yǔnxǔ zuò sth |
ne
stesnyaytes' (delat' chto-l.) [neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat'
sb, chto im razresheno delat' sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi
yǔnxǔ zuò sth |
|
0740039 |
(表示
允许) 可以 随便 做某事 |
(biǎoshì
yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì |
(表示
允许) 可以 随便 做某事 |
(biǎoshì
yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì |
(表示允许)可以随便做某事 |
(biǎoshì
yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì |
(表示
允许) 可以 随便 做某事 |
(biǎoshì
yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì |
(biǎo
shì yǔn xǔ) kě yǐ suí biàn zuò mǒu shì |
(biǎoshì
yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì |
|
|
0740040 |
感觉
自由 (做 sth) [非正式 的]
曾经 告诉 sb 他们 被
允许 做 sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu
rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
感觉
自由 (做 sth) [非正式 的]
曾经 告诉 sb 他们 被
允许 做 sth |
gǎnjué
zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu
rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
感觉自由(做某事物)[非正式的]曾经告诉某人他们被允许做某事 |
gǎnjué
zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu
rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
感觉
自由 (做 СТГ) [非正式
的] 曾经 告诉 С.Б. 他们
被 允许 做 СТГ |
gǎnjué
zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu
rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
gǎn
jué zì yóu (zuò STG) [fēi zhèng shì de] céng jīng gào sù S.B.
tā men bèi yǔn xǔ zuò STG |
gǎnjué
zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu
rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì |
|
|
0740041 |
Fühlen Sie sich frei, Fragen zu
stellen, wenn Sie nicht verstehen |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
Jeśli nie rozumiesz,
zadawaj pytania |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
如果您不明白,请随时提问 |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
Не
стесняйтесь
задавать
вопросы,
если не понимаете |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
Ne
stesnyaytes' zadavat' voprosy, yesli ne ponimayete |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
|
0740042 |
你 能 是
不懂, 可以 随便 提问 |
nǐ
néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn |
你 能 是
不懂, 可以 随便 提问 |
nǐ
néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn |
你能是不懂,可以随便提问 |
nǐ
néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn |
你 能 是
不懂, 可以 随便 提问 |
nǐ
néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn |
nǐ
néng shì bù dǒng, kě yǐ suí biàn tí wèn |
nǐ
néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn |
|
|
0740043 |
如果 您
不 明白, 请 随时 提问 |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
如果 您
不 明白, 请 随时 提问 |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
如果您不明白,请随时提问 |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
如果 您
不 明白, 请 随时 提问 |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
rú
guǒ nín bù míng bái, qǐng suí shí tí wèn |
rúguǒ
nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn |
|
|
0740044 |
Kann ich dein Telefon benutzen?
"" Fühlen Sie sich frei |
wǒ
kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? |
Czy mogę używać
telefonu? "" Poczuj się swobodnie |
wǒ
kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? |
我可以用你的手机吗? |
wǒ
kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? |
Могу
я
использовать
ваш телефон? »«
Не стесняйтесь |
wǒ
kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? |
Mogu
ya ispol'zovat' vash telefon? »« Ne stesnyaytes' |
wǒ
kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? |
|
0740045 |
我 能用
你 的 电话 吗? ";" 随便
用 吧 |
Wǒ
néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba |
我 能用
你 的 电话 吗? "," 随便
用 吧 " |
Wǒ
néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba |
我能用你的电话吗?“;”随便用吧 |
Wǒ
néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba |
我 能用
你 的 电话 吗? ";" 随便
用 吧 |
Wǒ
néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba |
wǒ
néng yòng nǐ de diàn huà ma? ";" suí biàn yòng ba |
Wǒ
néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba |
|
|
0740046 |
sich gut fühlen, glücklich zu
sein, zuversichtlich, etc. |
gǎnjué
hǎo kuàilè, zìxìn děng |
czuć się dobrze,
czuć się szczęśliwy, pewny, itd. |
gǎnjué
hǎo kuàilè, zìxìn děng |
感觉好快乐,自信等 |
gǎnjué
hǎo kuàilè, zìxìn děng |
чувствовать
себя хорошо,
чувствовать
себя
счастливым,
уверенным и
т. д. |
gǎnjué
hǎo kuàilè, zìxìn děng |
chuvstvovat'
sebya khorosho, chuvstvovat' sebya schastlivym, uverennym i t. d. |
gǎnjué
hǎo kuàilè, zìxìn děng |
|
0740047 |
感到
愉快 (或 声 信心 气) |
gǎndào
yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) |
感到
愉快 (或 声 信心 气) |
gǎndào
yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) |
感到愉快(或声信心气) |
gǎndào
yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) |
感到
愉快 (或 声 信心 气) |
gǎndào
yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) |
gǎn
dào yú kuài (huò shēng xìn xīn qì) |
gǎndào
yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) |
|
|
0740048 |
Es macht mich gut zu wissen,
dass meine Arbeit geschätzt wird |
zhè
ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì
zànshǎng de |
To sprawia, że
czuję się dobrze, wiedząc, że moja praca
jest mile widziana |
zhè
ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì
zànshǎng de |
这让我很高兴知道我的工作是赞赏的 |
zhè
ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì
zànshǎng de |
Мне
хорошо, что
моя работа
ценится |
zhè
ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì
zànshǎng de |
Mne
khorosho, chto moya rabota tsenitsya |
zhè
ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì
zànshǎng de |
|
0740049 |
我 知道
我 的 工作 得到 赏识 启
感到 很 高兴 |
wǒ
zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào
hěn gāoxìng |
我 知道
我 的 工作 得到 赏识 启
感到 很 高兴 |
wǒ
zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào
hěn gāoxìng |
我知道我的工作得到赏识启感到很高兴 |
wǒ
zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào
hěn gāoxìng |
我 知道
我 的 工作 得到 赏识 启
感到 很 高兴 |
wǒ
zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào
hěn gāoxìng |
wǒ
zhī dào wǒ de gōng zuò dé dào shǎng shì qǐ gǎn
dào hěn gāo xìng |
wǒ
zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào
hěn gāoxìng |
|
|
0740050 |
fühle (es) in deinen Knochen
(das ...) um sicher zu sein über etw. Wenn du keinen direkten Beweis hast und
nicht erklären kannst, warum du sicher bist. |
jíshǐ
nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì
wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de
gǎnjué (...) Shì quèdìng de. |
czuć się w swoich
kościach (to ...) mieć pewność co do sth, nawet
jeśli nie masz bezpośredniego dowodu i nie możesz
wyjaśnić dlaczego jesteś pewien. |
jíshǐ
nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì
wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de
gǎnjué (...) Shì quèdìng de. |
即使你没有任何直接的证据,也不能解释为什么你确定,你的骨头(...)中的感觉(...)是确定的。 |
jíshǐ
nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì
wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de
gǎnjué (...) Shì quèdìng de. |
чувствуйте
себя в своих
костях (что ...),
чтобы быть
уверенным в
том, что даже
если у вас нет
прямого
доказательства
и не можете
объяснить,
почему вы
уверены. |
jíshǐ
nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì
wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de
gǎnjué (...) Shì quèdìng de. |
chuvstvuyte
sebya v svoikh kostyakh (chto ...), chtoby byt' uverennym v tom, chto dazhe
yesli u vas net pryamogo dokazatel'stva i ne mozhete ob"yasnit', pochemu
vy uvereny. |
jíshǐ
nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì
wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de
gǎnjué (...) Shì quèdìng de. |
|
0740051 |
心 感到
感到 感到 感到 倩 倩 倩
倩 倩 倩 |
Xīnzhōng
gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn |
心心
感到 感到; 本能 预感
到; 直觉 确 倩 |
Xīnzhōng
gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn |
心中感到;本能预感到;直觉确倩 |
Xīnzhōng
gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn |
心中
感到; 本能 预感 到;
直觉 确 倩 |
Xīnzhōng
gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn |
xīn
zhōng gǎn dào; běn néng yù gǎn dào; zhí jué què qiàn |
Xīnzhōng
gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn |
|
|
0740052 |
Ich weiß, ich werde diese
Prüfung versagen - ich kann es in meinen Knochen fühlen. |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. |
Wiem, że nie zdam egzaminu
- czuję to w moich kości. |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. |
我知道我将不通过考试
-
我可以感觉到我的骨头。 |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. |
Я
знаю, что я
сдаду этот
экзамен, я
чувствую это
в моих
костях. |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. |
YA
znayu, chto ya sdadu etot ekzamen, ya chuvstvuyu eto v moikh kostyakh. |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. |
|
0740053 |
我 知道
这次 考试 我 过 不 关 -
我 有 这种 直觉 |
Wǒ
zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè
zhǒng zhíjué |
我 知道
这次 考试 我 过 不 关 -
我 有 这种 直觉 |
Wǒ
zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè
zhǒng zhíjué |
我知道这次考试我过不关
- 我有这种直觉 |
Wǒ
zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè
zhǒng zhíjué |
我 知道
这次 考试 我 过 不 关 -
我 有 这种 直觉 |
Wǒ
zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè
zhǒng zhíjué |
wǒ
zhī dào zhè cì kǎo shì wǒ guò bù guān - wǒ yǒu
zhè zhǒng zhí jué |
Wǒ
zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè
zhǒng zhíjué |
|
|
0740054 |
我 知道
我 将 不 通过 考试 - 我
可以 感觉到 我 的 骨头 |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou |
我 知道
我 将 不 通过 考试 - 我
可以 感觉到 我 通过
骨头 骨头 |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou |
我知道我将不通过考试
-
我可以感觉到我的骨头 |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou |
我 知道
我 将 不 通过 考试 - 我
可以 感觉到 我 的 骨头 |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou |
wǒ
zhī dào wǒ jiāng bù tōng guò kǎo shì - wǒ
kě yǐ gǎn jué dào wǒ de gǔ tóu |
wǒ
zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ
kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou |
|
|
0740055 |
Fühlen Sie sich wie sth / wie
tun etw, um zu haben oder zu tun |
gǎnjué
xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth |
poczuć się jak sth /
like doing sth chcę mieć lub zrobić sth |
gǎnjué
xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth |
感觉像sth
/喜欢做sth想要或做sth |
gǎnjué
xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth |
почувствуйте,
как sth /
нравится
делать sth,
чтобы
хотеть
иметь или
делать sth |
gǎnjué
xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth |
pochuvstvuyte,
kak sth / nravitsya delat' sth, chtoby khotet' imet' ili delat' sth |
gǎnjué
xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth |
|
0740056 |
想要
某物; 想 做某事 |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
想要
某物; 想 做某事 |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
想要某物;想做某事 |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
想要
某物; 想 做某事 |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
xiǎng
yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì |
|
|
0740057 |
Ich fühle mich wie ein Getränk |
wǒ
juédé xiàng yībēi yǐnliào |
Czuję się jak drinka |
wǒ
juédé xiàng yībēi yǐnliào |
我觉得像一杯饮料 |
wǒ
juédé xiàng yībēi yǐnliào |
Я
чувствую
себя как
напиток |
wǒ
juédé xiàng yībēi yǐnliào |
YA
chuvstvuyu sebya kak napitok |
wǒ
juédé xiàng yībēi yǐnliào |
|
0740058 |
我 想喝
一 忠 |
wǒ
xiǎng hè yī zhōng |
我 想喝
一 忠 |
wǒ
xiǎng hè yī zhōng |
我想喝一忠 |
wǒ
xiǎng hè yī zhōng |
我 想喝
一 忠 |
wǒ
xiǎng hè yī zhōng |
wǒ
xiǎng hē yī zhōng |
wǒ
xiǎng hè yī zhōng |
|
|
0740059 |
Wir alle fühlten uns wie feiern |
wǒmen
dōu gǎnjué dào qìngzhù |
Wszyscy czuliśmy się
jak świętować |
wǒmen
dōu gǎnjué dào qìngzhù |
我们都感觉到庆祝 |
wǒmen
dōu gǎnjué dào qìngzhù |
Нам
всем
хотелось
праздновать |
wǒmen
dōu gǎnjué dào qìngzhù |
Nam
vsem khotelos' prazdnovat' |
wǒmen
dōu gǎnjué dào qìngzhù |
|
0740060 |
我们
都想 庆 说 一番 |
wǒmen
dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
我们
都想 庆 说 一番 |
wǒmen
dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
我们都想庆说一番 |
wǒmen
dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
我们
都想 庆 说 一番 |
wǒmen
dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
wǒ
men dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
wǒmen
dōu xiǎng qìng shuō yī fān |
|
|
0740061 |
Wir gehen spazieren, wenn es
dir so geht |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
Pójdziemy na spacer, jeśli
chcesz |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
如果你喜欢,我们会去散步 |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
Мы
пойдем на
прогулку,
если вам это
понравится |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
My
poydem na progulku, yesli vam eto ponravitsya |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
|
0740062 |
要是 你
愿意, 我们 去 散 散步 |
yàoshi
nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù |
要是 你
愿意, 我们 去 散 散步 |
yàoshi
nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù |
要是你愿意,我们去散散步 |
yàoshi
nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù |
要是 你
愿意, 我们 去 散 散步 |
yàoshi
nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù |
yào
shì nǐ yuàn yì, wǒ men qù sàn sàn bù |
yàoshi
nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù |
|
|
0740063 |
如果 你
喜欢, 我们 会 去 散步 |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
如果 你
喜欢, 我们 会 去 散步 |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
如果你喜欢,我们会去散步 |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
如果 你
喜欢, 我们 会 去 散步 |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
rú
guǒ nǐ xǐ huān, wǒ men huì qù sàn bù |
rúguǒ
nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù |
|
|
0740064 |
fühle die Prise (ungezwungen),
um nicht genug Geld zu haben |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
czuć szczypta
(nieformalne), aby nie mieć wystarczająco dużo pieniędzy |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
感觉捏(非正式的)没有足够的钱 |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
почувствуйте
щепотку
(неформальную),
чтобы не
хватать
денег |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
pochuvstvuyte
shchepotku (neformal'nuyu), chtoby ne khvatat' deneg |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
|
0740065 |
手头
拮据; 经济 困难 |
shǒutóu
jiéjū; jīngjì kùnnán |
手头
拮据; 经济 困难 |
shǒutóu
jiéjū; jīngjì kùnnán |
手头拮据;经济困难 |
shǒutóu
jiéjū; jīngjì kùnnán |
手头
拮据; 经济 困难 |
shǒutóu
jiéjū; jīngjì kùnnán |
shǒu
tóu jié jù; jīng jì kùn nán |
shǒutóu
jiéjū; jīngjì kùnnán |
|
|
0740066 |
感觉 捏
(非正式 的) 没有 足够
的 钱 |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
感觉 捏
(非正式 的) 没有 足够
的 的 |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
感觉捏(非正式的)没有足够的钱 |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
感觉 捏
(非正式 的) 没有 足够
的 钱 |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
gǎn
jué niē (fēi zhèng shì de) méi yǒu zú gòu de qián |
gǎnjué
niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián |
|
|
0740067 |
Viele Leute, die ihre Arbeit
verloren haben, scheinen die Klemme zu spüren |
xǔduō
shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng |
Wielu ludzi, którzy stracili
pracę, ma poczucie zacięcia |
xǔduō
shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng |
许多失去工作的人主演感到沮丧 |
xǔduō
shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng |
Многие
люди,
которые
потеряли
работу, играют
главную
роль,
чувствуя
себя
щепоткой |
xǔduō
shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng |
Mnogiye
lyudi, kotoryye poteryali rabotu, igrayut glavnuyu rol', chuvstvuya sebya
shchepotkoy |
xǔduō
shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng |
|
0740068 |
大量
失业者 开始 感到 日 子
不好 过 了 |
dàliàng
shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle |
大量
失业者 开始 感到 日子
不好 过 了 |
dàliàng
shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle |
大量失业者开始感到日子不好过了 |
dàliàng
shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle |
大量
失业者 开始 感到 日子
不好 过 了 |
dàliàng
shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle |
dà
liàng shī yè zhě kāi shǐ gǎn dào rì zi bù hǎo
guò le |
dàliàng
shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle |
|
|
0740069 |
fühle dich krank zu fühlen, als
ob du bald erbrechen wirst |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
poczuć się chory, aby
czuć się tak, jakbyś wymiotował niedługo |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
感觉不舒服,好像你会很快呕吐 |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
чувствовать
себя
больным,
чтобы
чувствовать,
как будто вы
будете
рвать
вскоре |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
chuvstvovat'
sebya bol'nym, chtoby chuvstvovat', kak budto vy budete rvat' vskore |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
|
0740070 |
觉得 要
呕吐; 想吐 |
juédé
yào ǒutù; xiǎng tǔ |
觉得 要
呕吐; 想吐 |
juédé
yào ǒutù; xiǎng tǔ |
觉得要呕吐;想吐 |
juédé
yào ǒutù; xiǎng tǔ |
觉得 要
呕吐; 想吐 |
juédé
yào ǒutù; xiǎng tǔ |
jué
dé yào ǒu tǔ; xiǎng tǔ |
juédé
yào ǒutù; xiǎng tǔ |
|
|
0740071 |
感觉 不
舒服, 好像 你 会 很快
呕吐 |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
感觉 不
舒服, 好像 你 会 很快
呕吐 |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
感觉不舒服,好像你会很快呕吐 |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
感觉 不
舒服, 好像 你 会 很快
呕吐 |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
gǎn
jué bù shū fú, hǎo xiàng nǐ huì hěn kuài ǒu tǔ |
gǎnjué
bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù |
|
|
0740072 |
Mama! |
māmā! |
Milczący! |
māmā! |
妈妈! |
māmā! |
Мама! |
māmā! |
Mama! |
māmā! |
|
0740073 |
妈妈! 我
觉得 恶心 |
Māmā!
Wǒ juédé ěxīn |
妈妈! 我
觉得 恶心 |
Māmā!
Wǒ juédé ěxīn |
妈妈!我觉得恶心 |
Māmā!
Wǒ juédé ěxīn |
妈妈! 我
觉得 恶心 |
Māmā!
Wǒ juédé ěxīn |
mā
mā! wǒ jué dé è xīn |
Māmā!
Wǒ juédé ěxīn |
|
|
0740074 |
fühle dich krank zu deinem
magen zu fühlen, als ob du bald erbrechen bist 觉得 要
呕吐; 想吐 |
gǎnjué
dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn
kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ |
poczujesz się chory na
brzuchu, aby poczuć się tak, jakbyś wymiotował wkrótce
觉得 要 呕吐; 想吐 |
gǎnjué
dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn
kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ |
感觉到你的肚子感觉好像你会呕吐很快觉得要呕吐;想吐 |
gǎnjué
dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn
kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ |
чувствовать
себя
больным для
вашего желудка,
чтобы
почувствовать,
как будто вы
будете
рвать
вскоре 觉得 要
呕吐; 想吐 |
gǎnjué
dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn
kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ |
chuvstvovat'
sebya bol'nym dlya vashego zheludka, chtoby pochuvstvovat', kak budto vy
budete rvat' vskore jué dé yào ǒu tǔ; xiǎng tǔ |
gǎnjué
dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn
kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ |
|
0740075 |
fühle deinen Weg, um sorgfältig
weiterzugehen, zum Beispiel wenn es dunkel ist, indem man Mauern, Gegenstände
usw. berührt. |
gǎnjué
nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì
hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. |
czuj się starannie
poruszając się, na przykład gdy jest ciemno, dotykając
ścian, przedmiotów itp. |
gǎnjué
nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì
hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. |
感觉你的方式,仔细的移动,例如当它是黑暗的,触摸墙壁,物体等。 |
gǎnjué
nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì
hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. |
чувствуйте
свой путь,
чтобы
двигаться
осторожно,
например,
когда он
темный,
касаясь стен,
предметов и
т. д. |
gǎnjué
nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì
hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. |
chuvstvuyte
svoy put', chtoby dvigat'sya ostorozhno, naprimer, kogda on temnyy, kasayas'
sten, predmetov i t. d. |
gǎnjué
nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì
hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. |
|
0740076 |
(如 在
黑暗 中) 摸索 着 走动 |
(Rú
zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng |
(如 在
黑暗 中) 摸索 着 走动 |
(Rú
zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng |
(如在黑暗中)摸索着走动 |
(Rú
zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng |
(如 在
黑暗 中) 摸索 着 走动 |
(Rú
zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng |
(rú
zài hēi àn zhōng) mō suǒ zhe zǒu dòng |
(Rú
zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng |
|
|
0740077 |
um vorsichtig zu sein, wie Sie
Dinge tun, in der Regel, weil Sie in einer Situation sind, dass Sie nicht
vertraut sind |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
uważaj, jak robisz rzeczy,
zwykle dlatego, że jesteś w sytuacji, której nie znasz |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
要注意如何做事情,通常是因为你处于不熟悉的境地 |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
быть
осторожным
в том, как вы
делаете
вещи, обычно
потому, что
вы
находитесь
в ситуации,
когда вы не
знакомы с |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
byt'
ostorozhnym v tom, kak vy delayete veshchi, obychno potomu, chto vy
nakhodites' v situatsii, kogda vy ne znakomy s |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
|
0740078 |
(
在新环境中)谨慎行事 |
(zài
xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì |
(
在新环境中)谨慎行事 |
(zài
xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì |
(
在新环境中)谨慎行事 |
(zài
xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì |
(
在新环境中)谨慎行事 |
(zài
xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì |
(zài
xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì |
(*xīn
huánjìng zhōng) jǐnshèn xíngshì |
|
|
0740079 |
要 注意
如何 做 事情, 通常 是
因为 你 处于 不 熟悉 的
境地 |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
要 注意
如何 做 事情, 通常 是
因为 你 处于 境地 境地
境地 |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
要注意如何做事情,通常是因为你处于不熟悉的境地 |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
要 注意
如何 做 事情, 通常 是
因为 你 处于 不 熟悉 的
境地 |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
yào
zhù yì rú hé zuò shì qíng, tōng cháng shì yīn wèi nǐ chù yú bù
shú xī de jìng de |
yào
zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù
shúxī de jìngdì |
|
|
0740080 |
Sie war neu im Job und fühlte
sich immer noch so |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
Była nowa w pracy,
wciąż czując jej sposób |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
她是新来的工作,仍然感觉到她的方式 |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
Она
была новой в
работе, все
еще
чувствуя ее
путь |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
Ona
byla novoy v rabote, vse yeshche chuvstvuya yeye put' |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
|
0740081 |
她 对
这项 工作 不 熟悉, 还在
摸索 着 干 |
tā
duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn |
她 对
这项 工作 不 熟悉, 还在
摸索 着 干 |
tā
duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn |
她对这项工作不熟悉,还在摸索着干 |
tā
duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn |
她 对
这项 工作 不 熟悉, 还在
摸索 着 干 |
tā
duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn |
tā
duì zhè xiàng gōng zuò bù shú xī, hái zài mō suǒ zhe gàn |
tā
duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn |
|
|
0740082 |
她 是 新
来 的 工作, 仍然 感觉到
她 的 方式 |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
她 是 新
来 的 工作, 仍然 感觉到
她 的 方式 |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
她是新来的工作,仍然感觉到她的方式 |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
她 是 新
来 的 工作, 仍然 感觉到
她 的 方式 |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
tā
shì xīn lái de gōng zuò, réng rán gǎn jué dào tā de
fāng shì |
tā
shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de
fāngshì |
|
0740083 |
Fühlen Sie sich nicht fühlen
sich gesund und gut |
bù
juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo |
nie czuję się
źle i dobrze |
bù
juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo |
不觉得自己不觉得健康和好 |
bù
juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo |
не
чувствуйте
себя не
здоровым и
здоровым |
bù
juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo |
ne
chuvstvuyte sebya ne zdorovym i zdorovym |
bù
juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo |
|
0740084 |
觉得
身体 不好; 感到 身体 不
舒服 |
juédé
shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú |
觉得 身
身 不好 不好; 感到 身
身 不 不 舒服 |
juédé
shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú |
觉得身体不好;感到身体不舒服 |
juédé
shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú |
觉得
身体 不好; 感到 身体 不
舒服 |
juédé
shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú |
jué
dé shēn tǐ bù hǎo; gǎn dào shēn tǐ bù shū
fú |
juédé
shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú |
|
|
0740085 |
fühl dich für jdm, um Sympathie
für jdm zu haben |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
odczuwać dla sb mieć
współczucie dla sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
感觉sb对sb有同情 |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
почувствуйте,
что у sb есть
симпатия к sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
pochuvstvuyte,
chto u sb yest' simpatiya k sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
|
0740086 |
mehr bei Tod, flacher, hart,
Ehre, Gelee, Markierung, Million, Präsenz, Smeel |
gèng
duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù,
guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào |
więcej na
śmierć, pochlebstwo, ciężko, honor, galaretka, znak,
milion, obecność, smeel |
gèng
duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù,
guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào |
更多在死亡,更平坦,坚强,荣誉,果冻,标记,百万,存在,微笑 |
gèng
duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù,
guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào |
больше
на смерть,
льстит,
тяжело,
честь, желе,
отметка., млн.,
присутствие,
липнуть |
gèng
duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù,
guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào |
bol'she
na smert', l'stit, tyazhelo, chest', zhele, otmetka., mln., prisutstviye,
lipnut' |
gèng
duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù,
guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào |
|
0740087 |
fühl dich für jdm, um
Sympathie für jdm zu haben |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
odczuwać dla sb
mieć współczucie dla sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
感觉sb对sb有同情 |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
почувствуйте,
что у sb есть
симпатия к sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
pochuvstvuyte,
chto u sb yest' simpatiya k sb |
gǎnjué
sb duì sb yǒu tóngqíng |
|
0740088 |
同情,
怜悯 (某人) |
tóngqíng,
liánmǐn (mǒu rén) |
同情,
怜悯 (某人) |
tóngqíng,
liánmǐn (mǒu rén) |
同情,怜悯(某人) |
tóngqíng,
liánmǐn (mǒu rén) |
同情,
怜悯 (某人) |
tóngqíng,
liánmǐn (mǒu rén) |
tóng
qíng, lián mǐn (mǒu rén) |
tóngqíng,
liánmǐn (mǒu rén) |
|
|
0740089 |
Ich fühlte mich wirklich für
sie, als ihr Mann starb |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
Naprawdę czułem
się dla niej, kiedy jej mąż zmarł |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
当丈夫去世时,我真的感觉到她 |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
Я
действительно
чувствовал
к ней, когда
умер ее муж |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
YA
deystvitel'no chuvstvoval k ney, kogda umer yeye muzh |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
|
0740090 |
她 时
丈夫 去世, 我 确实 同情
她 |
tā
shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā |
她 时
丈夫 去世, 我 确实 同情
她 |
tā
shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā |
她时丈夫去世,我确实同情她 |
tā
shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā |
她 时
丈夫 去世, 我 确实 同情
她 |
tā
shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā |
tā
shí zhàng fū qù shì, wǒ què shí tóng qíng tā |
tā
shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā |
|
|
0740091 |
当 丈夫
去世 时, 我 真 真 她 她 |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
当 丈夫
去世 时, 我 真 的
感觉到 她 |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
当丈夫去世时,我真的感觉到她 |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
当 丈夫
去世 时, 我 真的 感觉到
她 |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
dāng
zhàng fū qù shì shí, wǒ zhēn de gǎn jué dào tā |
dāng
zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā |
|
|
0740092 |
O fühle dich für dich, ehrlich |
duì
nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào |
Czuję, szczerze |
duì
nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào |
对你来说,真诚地感觉到 |
duì
nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào |
О,
чувствую к
тебе, честно |
duì
nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào |
O,
chuvstvuyu k tebe, chestno |
duì
nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào |
|
0740093 |
说 真 的,
我 确实 同情 你 |
shuō
zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ |
说 真的,
我 确实 同情 你 |
shuō
zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ |
说真的,我确实同情你 |
shuō
zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ |
说 真的,
我 确实 同情 你 |
shuō
zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ |
shuō
zhēn de, wǒ què shí tóng qíng nǐ |
shuō
zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ |
|
|
0740094 |
fühle dich sb-up (informell),
um sb sexuell zu berühren, besonders wenn sie es nicht wollen |
gǎnjué
sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen
bùxiǎng yào nǐ |
poczuj sb-up (nieformalne), aby
dotknąć seksualnie sb, zwłaszcza gdy nie chcesz |
gǎnjué
sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen
bùxiǎng yào nǐ |
感觉sb(非正式的)触摸sb性,特别是当他们不想要你 |
gǎnjué
sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen
bùxiǎng yào nǐ |
почувствуйте
sb-up
(неформальный),
чтобы коснуться
sb сексуально,
особенно
когда они не
хотят, чтобы
вы |
gǎnjué
sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen
bùxiǎng yào nǐ |
pochuvstvuyte
sb-up (neformal'nyy), chtoby kosnut'sya sb seksual'no, osobenno kogda oni ne
khotyat, chtoby vy |
gǎnjué
sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen
bùxiǎng yào nǐ |
|
0740095 |
猥亵 |
wěixiè |
猥亵 |
wěixiè |
猥亵 |
wěixiè |
猥亵 |
wěixiè |
wěi
xiè |
wěixiè |
|
|
0740096 |
synonym tasten |
tóngyìcí
grope |
synonim grope |
tóngyìcí
grope |
同义词grope |
tóngyìcí
grope |
синоним
grope |
tóngyìcí
grope |
sinonim
grope |
tóngyìcí
grope |
|
0740097 |
fühl dich bis zu sth, um die
Kraft und Energie zu haben, um mit etw |
gǎnjué
dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth |
czuję się tak, aby
mieć siłę i energię do roboty lub radzić sobie ze
sth |
gǎnjué
dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth |
感觉到有力量和精力去做或处理sth |
gǎnjué
dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth |
почувствуйте,
что у вас
есть сила и
энергия,
чтобы
делать или
иметь дело с sth |
gǎnjué
dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth |
pochuvstvuyte,
chto u vas yest' sila i energiya, chtoby delat' ili imet' delo s sth |
gǎnjué
dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth |
|
0740098 |
觉得 有
精力 (做某事); 感到 有
能力 (处理 某 事) |
juédé
yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì
(chǔlǐ mǒu shì) |
觉得 有
精力 (做某事), 感到 有
能力 (处理 某 事) |
juédé
yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì
(chǔlǐ mǒu shì) |
觉得有精力(做某事);感到有能力(处理某事) |
juédé
yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì
(chǔlǐ mǒu shì) |
觉得 有
精力 (做某事); 感到 有
能力 (处理 某 事) |
juédé
yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì
(chǔlǐ mǒu shì) |
jué
dé yǒu jīng lì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu néng lì
(chù lǐ mǒu shì) |
juédé
yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì
(chǔlǐ mǒu shì) |
|
|
0740099 |
Müssen wir auf die Party gehen?
Ich fühle mich wirklich nicht so |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
Czy musimy iść na
imprezę? Naprawdę nie czuję tego |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
我们要参加派对吗?我真的不觉得这样 |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
Мы
должны
пойти на
вечеринку? Я
действительно
не чувствую
этого |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
My
dolzhny poyti na vecherinku? YA deystvitel'no ne chuvstvuyu etogo |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
|
0740100 |
我们 是
不是 一定 得 去 参加
这次 聚会 聚会 我 实在
实在 没有 精力 应付 了 |
wǒmen
shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài
méiyǒu jīnglì yìngfùle |
我们 是
不是 不是 不是 得 不是
不是 不是 不是 我 了 了
了 了 了 了 了 了 了 |
wǒmen
shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài
méiyǒu jīnglì yìngfùle |
我们是不是一定得去参加这次聚会?我实在没有精力应付了 |
wǒmen
shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài
méiyǒu jīnglì yìngfùle |
我们 是
不是 一定 得 去 参加
这次 聚会? 我 实在 没有
精力 应付 了 |
wǒmen
shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài
méiyǒu jīnglì yìngfùle |
wǒ
men shì bù shì yī dìng dé qù cān jiā zhè cì jù huì? wǒ
shí zài méi yǒu jīng lì yīng fù le |
wǒmen
shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài
méiyǒu jīnglì yìngfùle |
|
|
0740101 |
我们 要
参加 派对 吗 吗 真 真
真 真 这样 这样 这样 |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
我们 要
参加 派对 吗? 我 真的
不 觉得 这样 |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
我们要参加派对吗?我真的不觉得这样 |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
我们 要
参加 派对 吗? 我 真的
不 觉得 这样 |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
wǒ
men yào cān jiā pài duì ma? wǒ zhēn de bù jué dé zhè yàng |
wǒmen
yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng |
|
|
0740102 |
Nach dem Unfall fühlte sie sich
nicht zum Fahren |
shìgù
fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē |
Po wypadku nie czuła
się do jazdy |
shìgù
fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē |
事故发生后,她没有觉得开车 |
shìgù
fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē |
После
аварии она
не
чувствовала
вождения |
shìgù
fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē |
Posle
avarii ona ne chuvstvovala vozhdeniya |
shìgù
fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē |
|
0740103 |
她 在
事故 以后, 开车 已
力不从心 |
tā
zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn |
她 在
事故 以后, 开车 已
力不从心 |
tā
zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn |
她在事故以后,开车已力不从心 |
tā
zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn |
她 在
事故 以后, 开车 已
力不从心 |
tā
zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn |
tā
zài shì gù yǐ hòu, kāi chē yǐ lì bù cóng xīn |
tā
zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn |
|
|
0740104 |
TOUCH 触摸 |
chùmō
chùmō |
TOUCH 触摸 |
chùmō
chùmō |
触摸触摸 |
chùmō
chùmō |
TOUCH 触摸 |
chùmō
chùmō |
TOUCH
chù mō |
chùmō
chùmō |
|
0740105 |
das Gefühl, das du bekommst,
wenn du dich berührst oder berührt bist |
gǎnjué
dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de
gǎnjué |
poczuć uczucie, które
dostajesz, kiedy dotkniesz sth lub są dotykane |
gǎnjué
dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de
gǎnjué |
感觉到当你触摸或触摸时,你会得到的感觉 |
gǎnjué
dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de
gǎnjué |
ощущайте
чувство,
которое вы
получаете,
когда вы
касаетесь sth
или
прикасаетесь |
gǎnjué
dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de
gǎnjué |
oshchushchayte
chuvstvo, kotoroye vy poluchayete, kogda vy kasayetes' sth ili prikasayetes' |
gǎnjué
dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de
gǎnjué |
|
0740106 |
触觉;
手感 |
chùjué;
shǒugǎn |
触觉;
手感 |
chùjué;
shǒugǎn |
触觉;手感 |
chùjué;
shǒugǎn |
触觉;
手感 |
chùjué;
shǒugǎn |
chù
jué; shǒu gǎn |
chùjué;
shǒugǎn |
|
|
0740107 |
Sie können sagen, es ist Seide
durch das Gefühl |
nǐ
kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu |
Możesz powiedzieć,
że to jedwab |
nǐ
kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu |
你可以通过感觉来告诉它是丝绸 |
nǐ
kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu |
Вы
можете
сказать, что
это шелк. |
nǐ
kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu |
Vy
mozhete skazat', chto eto shelk. |
nǐ
kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu |
|
0740108 |
你 一摸
就 知道 这 是 丝绸 |
nǐ
yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu |
你 一摸
就 知道 这 是 丝绸 |
nǐ
yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu |
你一摸就知道这是丝绸 |
nǐ
yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu |
你 一摸
就 知道 这 是 丝绸 |
nǐ
yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu |
nǐ
yī mō jiù zhī dào zhè shì sī chóu |
nǐ
yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu |
|
|
0740109 |
Sie liebte das Gefühl der Sonne
auf ihrer Haut |
tā
ài tā de pífū shàng de yángguāng |
Uwielbiała poczuć
słońce na jej skórze |
tā
ài tā de pífū shàng de yángguāng |
她爱她的皮肤上的阳光 |
tā
ài tā de pífū shàng de yángguāng |
Ей
нравилось
чувствовать
солнце на ее
коже |
tā
ài tā de pífū shàng de yángguāng |
Yey
nravilos' chuvstvovat' solntse na yeye kozhe |
tā
ài tā de pífū shàng de yángguāng |
|
0740110 |
她 喜欢
太阳 照 在 皮肤 上 的
感觉 |
tā
xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué |
她 喜欢
太阳 照 在 皮肤 上 的
感觉 |
tā
xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué |
她喜欢太阳照在皮肤上的感觉 |
tā
xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué |
她 喜欢
太阳 照 在 皮肤 上 的
感觉 |
tā
xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué |
tā
xǐ huān tài yáng zhào zài pí fū shàng de gǎn jué |
tā
xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué |
|
|
0740111 |
ein Gefühl des Gefühls
oder Berührens |
yī
zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi |
akt uczucia lub dotykania |
yī
zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi |
一种感觉或触动的行为 |
yī
zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi |
акт
чувства или
прикосновения |
yī
zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi |
akt
chuvstva ili prikosnoveniya |
yī
zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi |
|
0740112 |
触摸;
摸 |
chùmō,
mō |
触摸;
摸 |
chùmō,
mō |
触摸,摸 |
chùmō,
mō |
触摸; 摸 |
chùmō,
mō |
chù
mō; mō |
chùmō,
mō |
|
|
0740113 |
Ich hatte ein Gefühl von dem
Material |
wǒ
yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào |
Miałem wrażenie
materiału |
wǒ
yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào |
我有一种感觉的材料 |
wǒ
yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào |
У
меня было
ощущение
материала |
wǒ
yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào |
U
menya bylo oshchushcheniye materiala |
wǒ
yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào |
|
0740114 |
我 摸 了
一下 这种 织物 |
wǒ
mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù |
我 摸 了
一下 这种 织物 |
wǒ
mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù |
我摸了一下这种织物 |
wǒ
mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù |
我 摸 了
一下 这种 织物 |
wǒ
mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù |
wǒ
mō le yī xià zhè zhǒng zhī wù |
wǒ
mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù |
|
|
0740115 |
IMPRESSION 印象 |
IMPRESSION
yìnxiàng |
IMPRESJA 印象 |
IMPRESSION
yìnxiàng |
IMPRESSION印象 |
IMPRESSION
yìnxiàng |
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
印象 |
IMPRESSION
yìnxiàng |
VPECHATLENIYe
yìn xiàng |
|
|
0740116 |
der Eindruck, der durch einen
Ort, eine Situation usw. verursacht wird; Atmosphäre |
yóu
dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng |
wrażenie tworzone przez
miejsce, sytuację itp .; atmosfera |
yóu
dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng |
由地方,情况等造成的印象;大气层 |
yóu
dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng |
впечатление,
создаваемое
местом,
ситуацией и
т. д .;
атмосфера |
yóu
dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng |
vpechatleniye,
sozdavayemoye mestom, situatsiyey i t. d .; atmosfera |
|
|
0740117 |
(场所,
情况 等 给人 的) 印象,
感受; 气氛 |
(chǎngsuǒ,
qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn |
(场所,
情况 等 给人 的) 印象,
感受; 气氛 |
(chǎngsuǒ,
qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn |
(场所,情况等给人的)印象,感受;气氛 |
(chǎngsuǒ,
qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn |
(场所,
情况 等 给人 的) 印象,
感受; 气氛 |
(chǎngsuǒ,
qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn |
(chǎng
suǒ, qíng kuàng děng gěi rén de) yìn xiàng, gǎn shòu; qì
fēn |
|
|
|
0740118 |
Es ist eine große Stadt, aber
es hat das Gefühl einer kleinen Stadt |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
Jest to duże miasto, ale
ma poczucie małego miasteczka |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
这是一个大城市,但它有一个小镇的感觉 |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
Это
большой
город, но в
нем есть
небольшой городок |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
Eto
bol'shoy gorod, no v nem yest' nebol'shoy gorodok |
|
|
0740119 |
这 是 座
大城市, 却 给人 一个 小
城镇 命 印象 |
zhè
shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng
yìnxiàng |
这 是 座
大城市, 却 给人 一个 小
城镇 命 印象 |
zhè
shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng
yìnxiàng |
这是座大城市,却给人一个小城镇命印象 |
zhè
shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng
yìnxiàng |
这 是 座
大城市, 却 给人 一个 小
城镇 命 印象 |
zhè
shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng
yìnxiàng |
zhè
shì zuò dà chéng shì, què gěi rén yī gè xiǎo chéng zhèn mìng
yìn xiàng |
|
|
|
0740120 |
这 是
一个 大城市, 但 它 有
一个 小镇 的 感觉 |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
这 是
一个 大城市, 但 它 有
一个 小镇 的 感觉 |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
这是一个大城市,但它有一个小镇的感觉 |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
这 是
一个 大城市, 但 它 有
一个 小镇 的 感觉 |
zhè
shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de
gǎnjué |
zhè
shì yī gè dà chéng shì, dàn tā yǒu yī gè xiǎo zhèn
de gǎn jué |
|
|
|
0740121 |
Das Zimmer hat ein angenehmes
Gefühl |
fángjiān
shūshì de gǎnjué |
pokój ma wygodne poczucie |
fángjiān
shūshì de gǎnjué |
房间舒适的感觉 |
fángjiān
shūshì de gǎnjué |
в
комнате
комфортно
себя
чувствую |
fángjiān
shūshì de gǎnjué |
v
komnate komfortno sebya chuvstvuyu |
|
|
0740122 |
这个
房间 令人 感到 舒适 |
zhège
fángjiān lìng rén gǎndào shūshì |
这个
房间 令人 感到 舒适 |
zhège
fángjiān lìng rén gǎndào shūshì |
这个房间令人感到舒适 |
zhège
fángjiān lìng rén gǎndào shūshì |
这个
房间 令人 感到 舒适 |
zhège
fángjiān lìng rén gǎndào shūshì |
zhè
gè fáng jiān lìng rén gǎn dào shū shì |
|
|
|
0740123 |
Holen Sie sich das Gefühl, etw.
zu tun, etw. mit etw. vertraut zu machen |
dédào
sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué |
odczuć sth / robić
sth poznawać sth lub robić sth |
dédào
sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué |
得到sth /
sth熟悉sth或做sth的感觉 |
dédào
sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué |
получить
представление
о том, как
сделать sth,
чтобы стать
знакомым с sth
или с
помощью sth |
dédào
sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué |
poluchit'
predstavleniye o tom, kak sdelat' sth, chtoby stat' znakomym s sth ili s
pomoshch'yu sth |
|
|
0740124 |
开始
熟悉, 开始 熟悉 做 (某
事) |
kāishǐ
shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) |
开始
熟悉, 开始 熟悉 做 (某
事) |
kāishǐ
shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) |
开始熟悉,开始熟悉做(某事) |
kāishǐ
shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) |
开始
熟悉, 开始 熟悉 做 (某
事) |
kāishǐ
shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) |
kāi
shǐ shú xī, kāi shǐ shú xī zuò (mǒu shì) |
|
|
|
0740125 |
Ich habe noch nicht das Gefühl
der Bremse in diesem Auto |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
Jeszcze nie czułem
hamulców w tym samochodzie |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
我还没有感受到这辆车的刹车 |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
Я еще
не
почувствовал
тормоза в
этом автомобиле |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
YA
yeshche ne pochuvstvoval tormoza v etom avtomobile |
|
|
0740126 |
我 还
没有 掌握 这 辆车 的
刹车 性能 |
wǒ
hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng |
我 还
没有 掌握 这 辆车 的
刹车 </s> |
wǒ
hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng |
我还没有掌握这辆车的刹车性能 |
wǒ
hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng |
我 还
没有 掌握 这 辆车 的
刹车 性能 |
wǒ
hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng |
wǒ
hái méi yǒu zhǎng wò zhè liàng chē de shā chē xìng
néng |
|
|
|
0740127 |
我 还
没有 感受到 这 辆车 的
刹车 |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
我 还
没有 感受到 这 辆车 的
刹车 |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
我还没有感受到这辆车的刹车 |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
我 还
没有 感受到 这 辆车 的
刹车 |
wǒ
hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē |
wǒ
hái méi yǒu gǎn shòu dào zhè liàng chē de shā chē |
|
|
|
0740128 |
habe ein Gefühl für etw, ein
Verständnis von etw zu haben oder natürlich so gut zu sein |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò
zhè jiàn shì |
mieć poczucie, że ma
zrozumienie sth lub być naturalnie dobrym w tym |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò
zhè jiàn shì |
有一种感觉,以了解sth或自然而然地做这件事 |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò
zhè jiàn shì |
имейте
в виду, что у
меня есть
понимание
того, что вы
хотите или
хотите
сделать это
естественно |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò
zhè jiàn shì |
imeyte
v vidu, chto u menya yest' ponimaniye togo, chto vy khotite ili khotite
sdelat' eto yestestvenno |
|
|
0740129 |
善于
理解 某 事物; 有 ... 的
天才 |
shànyú
lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái |
善于
理解 某 事物; 有 ... 的
天才 |
shànyú
lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái |
善于理解某事物;有......的天才 |
shànyú
lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái |
善于
理解 某 事物; 有 ... 的
天才 |
shànyú
lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái |
shàn
yú lǐ jiě mǒu shì wù; yǒu ... de tiān cái |
|
|
|
0740130 |
有 一种
感觉, 以 了解 sth 或
自然而然 地 做 这 件事 |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò
zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì |
有 一种
感觉, 以 了解 sth 或
自然而然 地 做 这 件事 |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò
zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì |
有一种感觉,以了解某事或自然而然地做这件事 |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò
zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì |
有 一种
感觉, 以 了解 STH 或
自然而然 地 做 这 件事 |
yǒuyī
zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò
zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì |
yǒu
yī zhǒng gǎn jué, yǐ le jiě STH huò zì rán ér rán de
zuò zhè jiàn shì |
|
|
|
0740131 |
Sie hat ein echtes Gefühl für
Sprachen |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
Ma prawdziwe poczucie
języków |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
她对语言有着真正的感觉 |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
Она
отлично
подойдет
для языков |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
Ona
otlichno podoydet dlya yazykov |
|
|
0740132 |
她 对
语言 有着 真正 的 感觉 |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
她 对
语言 有着 真正 的 感觉 |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
她对语言有着真正的感觉 |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
她 对
语言 有着 真正 的 感觉 |
tā
duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué |
tā
duì yǔ yán yǒu zhe zhēn zhèng de gǎn jué |
|
|
|
0740133 |
她 语言
天才 |
tā
yǔyán tiāncái |
她 语言
天才 |
tā
yǔyán tiāncái |
她语言天才 |
tā
yǔyán tiāncái |
她 语言
天才 |
tā
yǔyán tiāncái |
tā
yǔ yán tiān cái |
|
|
|
0740134 |
Fühler einer der beiden langen
dünnen Teile auf den Köpfen einiger Insekten und von einigen Tieren, die in
Muscheln leben, die sie benutzen, um zu fühlen und zu berühren |
zài
yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de
bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī
jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī |
czubek jednej z dwóch
długich cienkich części na głowach niektórych owadów i
niektórych zwierząt, które żyją w muszelkach, które
wykorzystują do odczuwania i dotykania rzeczy |
zài
yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de
bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī
jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī |
在一些昆虫的头上的两个长薄的部分和生活在壳中的一些动物之间,感觉和触摸任何东西 |
zài
yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de
bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī
jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī |
щупальца
из двух
длинных
тонких
частей на головах
некоторых
насекомых и
некоторых животных,
которые
живут в
раковинах,
которые они
используют,
чтобы
чувствовать
и касаться
вещей с |
zài
yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de
bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī
jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī |
shchupal'tsa
iz dvukh dlinnykh tonkikh chastey na golovakh nekotorykh nasekomykh i
nekotorykh zhivotnykh, kotoryye zhivut v rakovinakh, kotoryye oni
ispol'zuyut, chtoby chuvstvovat' i kasat'sya veshchey s |
|
|
0740135 |
(某些
昆虫 和 贝壳 动物 的),
触角, 触须 |
(mǒu
xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū |
(某些
昆虫 和 贝壳 动物 的),
触角, 触须 |
(mǒu
xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū |
(某些昆虫和贝壳动物的),触角,触须 |
(mǒu
xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū |
(某些
昆虫 和 贝壳 动物 的),
触角, 触须 |
(mǒu
xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū |
(mǒu
xiē kūn chóng hé bèi ké dòng wù de), chù jiǎo, chù xū |
|
|
|
0740136 |
Synonymantenne |
tóngyìcí
tiānxiàn |
antena synonimowa |
tóngyìcí
tiānxiàn |
同义词天线 |
tóngyìcí
tiānxiàn |
синонимичная
антенна |
tóngyìcí
tiānxiàn |
sinonimichnaya
antenna |
|
|
0740137 |
Setzen Sie Fühler (informell)
zu versuchen, herauszufinden, was die Leute über einen bestimmten Kurs von
actiop denken, bevor Sie es tun |
tuīchū
gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì
mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo |
(nieformalne), aby
spróbować dowiedzieć się, co ludzie myślą o
określonym przebiegu actiop zanim to zrobisz |
tuīchū
gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì
mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo |
推出感觉(非正式的),试图找出人们对某种特定的过程进行思考 |
tuīchū
gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì
mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo |
(неформальные),
чтобы
попытаться
выяснить, что
люди думают
об
определенном
курсе actiop, прежде
чем вы это
сделаете |
tuīchū
gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì
mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo |
(neformal'nyye),
chtoby popytat'sya vyyasnit', chto lyudi dumayut ob opredelennom kurse
actiop, prezhde chem vy eto sdelayete |
|
|
0740138 |
试探 |
shìtàn |
试探 |
shìtàn |
试探 |
shìtàn |
试探 |
shìtàn |
shì
tàn |
|
|
|
0740139 |
Fühlen Sie sich gut und fühlen
Sie sich glücklich und erfreut über das Leben |
gǎnjué
hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he
gāoxìng |
czujesz się dobrze,
czując się szczęśliwy i zadowolony z życia |
gǎnjué
hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he
gāoxìng |
感觉很好,让你对生活感到快乐和高兴 |
gǎnjué
hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he
gāoxìng |
чувствую
себя хорошо,
чувствуя
себя счастливым
и довольным
жизнью |
gǎnjué
hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he
gāoxìng |
chuvstvuyu
sebya khorosho, chuvstvuya sebya schastlivym i dovol'nym zhizn'yu |
|
|
0740140 |
使人
愉悦 的 |
shǐ
rén yúyuè de |
使人
愉悦 的 |
shǐ
rén yúyuè de |
使人愉悦的 |
shǐ
rén yúyuè de |
使人
愉悦 的 |
shǐ
rén yúyuè de |
shǐ
rén yú yuè de |
|
|
|
0740141 |
ein Wohlfühl-Film |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
czuć się dobrym
filmem |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
一个感觉好的电影 |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
отличный
фильм |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
otlichnyy
fil'm |
|
|
0740142 |
令人
愉悦 的 电影 |
lìng
rén yúyuè de diànyǐng |
令人
愉悦 的 电影 |
lìng
rén yúyuè de diànyǐng |
令人愉悦的电影 |
lìng
rén yúyuè de diànyǐng |
令人
愉悦 的 电影 |
lìng
rén yúyuè de diànyǐng |
lìng
rén yú yuè de diàn yǐng |
|
|
|
0740143 |
一个
感觉 好 电影 电影 |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
一个
感觉 好的 电影 |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
一个感觉好的电影 |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
一个
感觉 好的 电影 |
yīgè
gǎnjué hǎo de diànyǐng |
yī
gè gǎn jué hǎo de diàn yǐng |
|
|
|
0740144 |
der Wohlfühlfaktor (vor
allem in Zeitungen etc.) das Gefühl des Vertrauens in die Zukunft, das von
vielen Menschen geteilt wird |
gǎnjué
liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng)
duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn
gǎnjué |
czuły dobry czynnik
(używany zwłaszcza w gazetach itp.) poczucie zaufania w
przyszłość podzielane przez wiele osób |
gǎnjué
liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng)
duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn
gǎnjué |
感觉良好的因素(特别是在报纸上使用)对许多人分享的对未来的信心感觉 |
gǎnjué
liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng)
duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn
gǎnjué |
чувственный
фактор
(особенно
используемый
в газетах и
т. д.)
чувство
уверенности
в будущем,
которое
разделяют
многие люди |
gǎnjué
liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng)
duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn
gǎnjué |
chuvstvennyy
faktor (osobenno ispol'zuyemyy v gazetakh i t. d.) chuvstvo
uverennosti v budushchem, kotoroye razdelyayut mnogiye lyudi |
|
|
0740145 |
(尤
用于 报章 等) 前景 美好
氛围 |
(yóu
yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi |
(尤
用于 报章 等) 前景 美好
氛围 |
(yóu
yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi |
(尤用于报章等)前景美好氛围 |
(yóu
yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi |
(尤 用于
报章 等) 前景 美好 氛围 |
(yóu
yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi |
(yóu
yòng yú bào zhāng děng) qián jǐng měi hǎo fēn
wéi |
|
|
|
0740146 |
Gefühl |
gǎnjué |
uczucie |
gǎnjué |
感觉 |
gǎnjué |
чувство |
gǎnjué |
chuvstvo |
|
|
0740147 |
STH, DASS SIE FÜHLEN |
STH
nǐ gǎnjué dào |
STH, KTÓRE CIEBIE |
STH
nǐ gǎnjué dào |
STH你感觉到 |
STH
nǐ gǎnjué dào |
STH, ЧТО
ВЫ
ЧУВСТВУЕТЕ |
STH
nǐ gǎnjué dào |
STH,
CHTO VY CHUVSTVUYETE |
|
|
0740148 |
感觉 ~ (von etw)
etwas, das du durch den Geist oder durch die Sinne fühlst |
gǎnjué〜(sth)
nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de
dōngxī |
感觉 ~ (z sth)
coś, co czujesz przez umysł lub przez zmysły |
gǎnjué〜(sth)
nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de
dōngxī |
感觉〜(sth)你通过心灵或感觉感觉到的东西 |
gǎnjué〜(sth)
nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de
dōngxī |
感觉 ~ (of sth)
то, что вы
чувствуете
через ум или
через
чувства |
gǎnjué〜(sth)
nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de
dōngxī |
gǎn
jué ~ (of sth) to, chto vy chuvstvuyete cherez um ili cherez chuvstva |
|
|
|
0740149 |
(内心 和
感官 的) 感觉, 感触 |
(nèixīn
hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù |
(内心 和
感官 的) 感觉, 感触 |
(nèixīn
hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù |
(内心和感官的)感觉,感触 |
(nèixīn
hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù |
(内心 和
感官 的) 感觉, 感触 |
(nèixīn
hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù |
(nèi
xīn hé gǎn guān de) gǎn jué, gǎn chù |
|
|
|
0740150 |
ein Gefühl von Hunger /
Aufregung / Traurigkeit, etc |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
uczucie głodu /
podniecenia / smutku itp |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
饥饿/兴奋/悲伤等的感觉 |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
чувство
голода /
волнения /
грусти и т. д. |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
chuvstvo
goloda / volneniya / grusti i t. d. |
|
|
0740151 |
饥饿 /
兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
饥饿 /
兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
饥饿/兴奋/悲伤等的感觉 |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
饥饿 /
兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 |
jī'è/xīngfèn/bēishāng
děng de gǎnjué |
jī
è / xìng fèn / bēi shāng děng de gǎn jué |
|
|
|
0740152 |
schuldige Gefühle |
yǒuzuì
de gǎnjué |
winne uczucia |
yǒuzuì
de gǎnjué |
有罪的感觉 |
yǒuzuì
de gǎnjué |
виноватые
чувства |
yǒuzuì
de gǎnjué |
vinovatyye
chuvstva |
|
|
0740153 |
内疚 感 |
nèijiù
gǎn |
内疚 感 |
nèijiù
gǎn |
内疚感 |
nèijiù
gǎn |
内疚 感 |
nèijiù
gǎn |
nèi
jiù gǎn |
|
|
|
0740154 |
Ich habe ein festes Gefühl in
meinem Magen |
wǒ
dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng |
Mam dosyć uczucie w moim
żołądku |
wǒ
dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng |
我肚子里感觉很紧张 |
wǒ
dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng |
У
меня
напряженное
чувство в
животе |
wǒ
dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng |
U
menya napryazhennoye chuvstvo v zhivote |
|
|
0740155 |
我 觉得
胃部 胀痛 |
wǒ
juédé wèi bù zhàng tòng |
我 觉得
胃部 胀痛 |
wǒ
juédé wèi bù zhàng tòng |
我觉得胃部胀痛 |
wǒ
juédé wèi bù zhàng tòng |
我 觉得
胃部 胀痛 |
wǒ
juédé wèi bù zhàng tòng |
wǒ
jué dé wèi bù zhàng tòng |
|
|
|
0740156 |
Ich ärgere mich wirklich so,
wie er mich behandelt hat. "Ich kenne das Gefühl (ich weiß, wie du dich
fühlst) |
wǒ
fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ
zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de
gǎnshòu) |
Naprawdę nienawidzę
sposobu traktowania mnie "wiem to uczucie (wiem, jak się czujesz) |
wǒ
fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ
zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de
gǎnshòu) |
我非常厌恶他对待我的方式“我知道这种感觉(我知道你的感受) |
wǒ
fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ
zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de
gǎnshòu) |
Я
действительно
возмущаюсь
тем, как он
относился
ко мне «Я знаю
это чувство
(я знаю, как вы
себя
чувствуете) |
wǒ
fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ
zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de
gǎnshòu) |
YA
deystvitel'no vozmushchayus' tem, kak on otnosilsya ko mne «YA znayu eto
chuvstvo (ya znayu, kak vy sebya chuvstvuyete) |
|
|
0740157 |
我 实在
气愤 他 如此 待 我. "我
理解 你 的 感受 |
“wǒ
shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ
de gǎnshòu |
我 实在
气愤 他 如此 待 我. "我
理解 你 的 感受" |
“wǒ
shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ
de gǎnshòu |
“我实在气愤他如此待我。”“我理解你的感受 |
“wǒ
shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ
de gǎnshòu |
«我 实在
气愤 他 如此 待 我.» «我
理解 你 的 感受 |
“wǒ
shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ
de gǎnshòu |
«wǒ
shí zài qì fèn tā rú cǐ dài wǒ.» «wǒ lǐ jiě
nǐ de gǎn shòu |
|
|
|
0740158 |
Ich werde dich vermissen. Das
Gefühl ist gegenseitig (= ich fühle genau das gleiche) |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ
juédé wánquán yīyàng) |
Będę za tobą
tęsknić. To uczucie jest wzajemne (= czuję się
dokładnie tak samo) |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ
juédé wánquán yīyàng) |
我会想念你的。感觉是相互的(=我觉得完全一样) |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ
juédé wánquán yīyàng) |
Я
буду
скучать по
тебе.
Чувство
взаимное (= я чувствую
то же самое) |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ
juédé wánquán yīyàng) |
YA
budu skuchat' po tebe. Chuvstvo vzaimnoye (= ya chuvstvuyu to zhe samoye) |
|
|
0740159 |
我 会
想念 你 的. 我 也是 |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì |
我 会
想念 你 的 我 也是 |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì |
我会想念你的。我也是 |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì |
我 会
想念 你 的. 我 也是 |
wǒ
huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì |
wǒ
huì xiǎng niàn nǐ de. wǒ yě shì |
|
|
|
0740160 |
IDEA / BELIEF 想法;
信念 |
IDEA/
BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn |
IDEA / BELIEF 想法;
信念 |
IDEA/
BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn |
IDEA /
BELIEF想法;信念 |
IDEA/
BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn |
IDEA / BELIEF 想法;
信念 |
IDEA/
BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn |
IDEA
/ BELIEF xiǎng fǎ; xìn niàn |
|
|
0740161 |
~ (von etw), dass
die Idee oder der Glaube, dass eine bestimmte Sache wahr ist oder eine
bestimmte Situation wahrscheinlich ist, passieren wird |
〜(sth)/〜(yīgè
tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de
qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn |
~ (of sth) / ~
(że idea lub wiara, że konkretna rzecz jest prawdziwa
lub konkretna sytuacja prawdopodobnie się zdarzy |
〜(sth)/〜(yīgè
tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de
qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn |
〜(sth)/〜(一个特定事情是真实的,或者一种特定的情况可能会发生的想法或信念 |
〜(sth)/〜(yīgè
tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de
qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn |
~ (of sth) / ~
(что может
возникнуть
идея или
убеждение,
что
конкретная
вещь
истинна или
какая-то
конкретная
ситуация |
〜(sth)/〜(yīgè
tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de
qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn |
~
(of sth) / ~ (chto mozhet vozniknut' ideya ili ubezhdeniye, chto konkretnaya
veshch' istinna ili kakaya-to konkretnaya situatsiya |
|
|
0740162 |
想法;
看法; 信念 |
xiǎngfǎ;
kànfǎ; xìnniàn |
想法;
看法; 信念 |
xiǎngfǎ;
kànfǎ; xìnniàn |
想法;看法;信念 |
xiǎngfǎ;
kànfǎ; xìnniàn |
想法;
看法; 信念 |
xiǎngfǎ;
kànfǎ; xìnniàn |
xiǎng
fǎ; kàn fǎ; xìn niàn |
|
|
|
0740163 |
Synonym Eindruck |
tóngyìcí
yìnxiàng |
synonimowe wrażenie |
tóngyìcí
yìnxiàng |
同义词印象 |
tóngyìcí
yìnxiàng |
синонимное
впечатление |
tóngyìcí
yìnxiàng |
sinonimnoye
vpechatleniye |
|
|
0740164 |
Er hatte plötzlich das
Gefühl, ihm zu folgen |
tā
túrán gǎndào bèi gēnsuí |
Nagle poczuł,
że ktoś jest podążany |
tā
túrán gǎndào bèi gēnsuí |
他突然感到被跟随 |
tā
túrán gǎndào bèi gēnsuí |
У
него
внезапно
возникло
ощущение,
что ему
следует
следовать |
tā
túrán gǎndào bèi gēnsuí |
U
nego vnezapno vozniklo oshchushcheniye, chto yemu sleduyet sledovat' |
|
|
0740165 |
他 突然
觉得 被 跟踪 了 |
tā
túrán juédé bèi gēnzōngle |
他 突然
觉得 被 跟踪 了 |
tā
túrán juédé bèi gēnzōngle |
他突然觉得被跟踪了 |
tā
túrán juédé bèi gēnzōngle |
他 突然
觉得 被 跟踪 了 |
tā
túrán juédé bèi gēnzōngle |
tā
tū rán jué dé bèi gēn zōng le |
|
|
|
0740166 |
Ich habe das Gefühl, dass er
mich nicht sehr gefallen hat |
wǒ
juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō |
Czułem, że nie lubi
mnie dużo |
wǒ
juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō |
我觉得他不喜欢我很多 |
wǒ
juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō |
У
меня
появилось
ощущение,
что он мне не
очень
нравится |
wǒ
juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō |
U
menya poyavilos' oshchushcheniye, chto on mne ne ochen' nravitsya |
|
|
0740167 |
我 的
感觉 是 他 并不 很 喜欢
我 |
wǒ
de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ |
我 的
感觉 是 他 并不 很 喜欢
我 |
wǒ
de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ |
我的感觉是他并不很喜欢我 |
wǒ
de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ |
我 的
感觉 是 他 并不 很 喜欢
我 |
wǒ
de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ |
wǒ
de gǎn jué shì tā bìng bù hěn xǐ huān wǒ |
|
|
|
0740168 |
Ich hatte ein böses Gefühl,
dass wir verloren waren |
wǒ
yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle |
Miałem paskudne uczucie,
że straciliśmy |
wǒ
yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle |
我有一种讨厌的感觉,我们迷路了 |
wǒ
yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle |
У
меня было
неприятное
ощущение,
что мы потерялись |
wǒ
yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle |
U
menya bylo nepriyatnoye oshchushcheniye, chto my poteryalis' |
|
|
0740169 |
我 有 个
不祥 的 预感: 我们 迷路
了 |
wǒ
yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle |
我 有 个
不祥 的 预感: 我们 迷路
了 |
wǒ
yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle |
我有个不祥的预感:我们迷路了 |
wǒ
yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle |
我 有 个
不祥 的 预感: 我们 迷路
了 |
wǒ
yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle |
wǒ
yǒu gè bù xiáng de yù gǎn: wǒ men mí lù le |
|
|
|
0740170 |
HALTUNG / MEINUNG
态度: 意见 |
tàidù:
Yìjiàn |
PODATNOŚĆ / OPINIA
态度: 意见 |
tàidù:
Yìjiàn |
态度:意见 |
tàidù:
Yìjiàn |
ОТНОШЕНИЕ
/ МНЕНИЕ 态度:
意见 |
tàidù:
Yìjiàn |
OTNOSHENIYe
/ MNENIYe tài dù: yì jiàn |
|
|
|
0740171 |
~ (ungefähr / auf etw)
eine Haltung oder Meinung über .sth |
〜(about/
on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn |
~ (about / on sth)
stosunek lub opinia o .sth |
〜(about/
on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn |
〜(about / on
sth)关于.sth的态度或意见 |
〜(about/
on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn |
~ (about / on sth)
отношение
или мнение о .sth |
〜(about/
on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn |
~
(about / on sth) otnosheniye ili mneniye o .sth |
|
|
0740172 |
态度;
意见 |
tàidù;
yìjiàn |
态度;
意见 |
tàidù;
yìjiàn |
态度;意见 |
tàidù;
yìjiàn |
态度;
意见 |
tàidù;
yìjiàn |
tài
dù; yì jiàn |
|
|
|
0740173 |
Das allgemeine Gefühl des
Treffens war gegen die Entscheidung |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
Ogólne poczucie sprzeciwu
było sprzeczne z decyzją |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
会议的一般感觉是反对这一决定 |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
Общее
ощущение
встречи
было против
решения |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
Obshcheye
oshchushcheniye vstrechi bylo protiv resheniya |
|
|
0740174 |
会议 上
普遍 的 意见 是 反对
这个 决定 |
huìyì
shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng |
会议 上
普遍 的 意见 是 反对
这个 决定 |
huìyì
shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng |
会议上普遍的意见是反对这个决定 |
huìyì
shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng |
会议 上
普遍 的 意见 是 反对
这个 决定 |
huìyì
shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng |
huì
yì shàng pǔ biàn de yì jiàn shì fǎn duì zhè gè jué dìng |
|
|
|
0740175 |
会议 的
一般 感觉 是 反对 这一
决定 |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
会议 的
一般 感觉 是 反对 这一
决定 |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
会议的一般感觉是反对这一决定 |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
会议 的
一般 感觉 是 反对 这一
决定 |
huìyì
de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng |
huì
yì de yī bān gǎn jué shì fǎn duì zhè yī jué dìng |
|
|
|
0740176 |
Ich habe keine starken Gefühle
darüber oder so |
wǒ
duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué |
Nie mam silnych uczuć w
ten czy inny sposób |
wǒ
duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué |
我对这种方式没有任何强烈的感觉 |
wǒ
duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué |
У
меня нет
никаких
сильных
чувств по
этому поводу
так или
иначе |
wǒ
duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué |
U
menya net nikakikh sil'nykh chuvstv po etomu povodu tak ili inache |
|
|
0740177 |
我 对此
既 示 特别 喜欢, 也不
特别 讨厌 |
wǒ
duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn |
我 对此
既 示 特别 喜欢, 也不
特别 讨厌 |
wǒ
duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn |
我对此既示特别喜欢,也不特别讨厌 |
wǒ
duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn |
我 对此
既 示 特别 喜欢, 也不
特别 讨厌 |
wǒ
duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn |
wǒ
duì cǐ jì shì tè bié xǐ huān, yě bù tè bié tǎo yàn |
|
|
|
0740178 |
Mein eigenes Gefühl ist, dass
wir den billigeren kaufen sollten |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
Moim zdaniem to, że
powinniśmy kupić tańsze |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
我自己的感觉是我们应该买便宜的一个 |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
Мое
собственное
чувство
состоит в
том, что мы
должны
покупать
более
дешевый |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
Moye
sobstvennoye chuvstvo sostoit v tom, chto my dolzhny pokupat' boleye deshevyy |
|
|
0740179 |
我 个人
的 意见 是 我们 应该 买
较 便宜 的 那个 |
wǒ
gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè |
我 个人
的 是 是 我们 我们 应该
</s> </s> </s> </s> |
wǒ
gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè |
我个人的意见是我们应该买较便宜的那个 |
wǒ
gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè |
我 个人
的 意见 是 我们 应该 买
较 便宜 的 那个 |
wǒ
gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè |
wǒ
gè rén de yì jiàn shì wǒ men yīng gāi mǎi jiào biàn yí de
nà gè |
|
|
|
0740180 |
我 自己
的 感觉 是 我们 应该 买
便宜 的 一个 |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
我 自己
的 感觉 是 我们 应该 买
便宜 的 一个 |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
我自己的感觉是我们应该买便宜的一个 |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
我 自己
的 感觉 是 我们 应该 买
便宜 的 一个 |
wǒ
zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de
yīgè |
wǒ
zì jǐ de gǎn jué shì wǒ men yīng gāi mǎi biàn
yí de yī gè |
|
|
|
0740181 |
Sie hatte gemischte Gefühle
darüber, ihre Arbeit aufzugeben |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
Miała różne uczucia
co do rezygnacji z pracy |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
她放弃自己的工作感到不安 |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
У нее
были
смешанные
чувства по
поводу отказа
от работы |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
U
neye byli smeshannyye chuvstva po povodu otkaza ot raboty |
|
|
0740182 |
她 对
辞去 工作 感到 又 喜 又
忧 |
tā
duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu |
她 对
辞去 工作 感到 又 喜 又
忧 |
tā
duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu |
她对辞去工作感到又喜又忧 |
tā
duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu |
她 对
辞去 工作 感到 又 喜 又
忧 |
tā
duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu |
tā
duì cí qù gōng zuò gǎn dào yòu xǐ yòu yōu |
|
|
|
0740183 |
她 放弃
自己 的 工作 感到 不安 |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
她 放弃
自己 的 工作 感到 不安 |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
她放弃自己的工作感到不安 |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
她 放弃
自己 的 工作 感到 不安 |
tā
fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān |
tā
fàng qì zì jǐ de gōng zuò gǎn dào bù ān |
|
|
|
0740184 |
Das öffentliche Gefühl wird von
der Regierung ignoriert |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
Obawy publiczne są
ignorowane przez rząd |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
公众的感觉被政府忽视了 |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
Правительство
игнорирует
общественное
чувство |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
Pravitel'stvo
ignoriruyet obshchestvennoye chuvstvo |
|
|
0740185 |
公众 的
意见 遭到 了 政府 的
忽视 |
gōngzhòng
de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì |
公众 的
意见 遭到 了 政府 的
忽视 |
gōngzhòng
de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì |
公众的意见遭到了政府的忽视 |
gōngzhòng
de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì |
公众 的
意见 遭到 了 政府 的
忽视 |
gōngzhòng
de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì |
gōng
zhòng de yì jiàn zāo dào le zhèng fǔ de hū shì |
|
|
|
0740186 |
公众 的
感觉 被 政府 忽视 了 |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
公众 的
感觉 被 政府 忽视 了 |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
公众的感觉被政府忽视了 |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
公众 的
感觉 被 政府 忽视 了 |
gōngzhòng
de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle |
gōng
zhòng de gǎn jué bèi zhèng fǔ hū shì le |
|
|
|
0740187 |
EMOTIONEN 情感 |
EMOTIONS
qínggǎn |
EMOCJE 情感 |
EMOTIONS
qínggǎn |
EMOTIONS情感 |
EMOTIONS
qínggǎn |
ЭМОЦИИ
情感 |
EMOTIONS
qínggǎn |
EMOTSII
qíng gǎn |
|
|
0740188 |
Gefühle der Emotionen einer
Person anstatt ihre Gedanken oder Ideen |
gǎnjué
yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò
xiǎngfǎ |
uczucia emocji, a nie
myśli czy pomysłów |
gǎnjué
yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò
xiǎngfǎ |
感觉一个人的情绪,而不是他们的想法或想法 |
gǎnjué
yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò
xiǎngfǎ |
чувства
эмоций
человека, а
не их мысли
или идеи |
gǎnjué
yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò
xiǎngfǎ |
chuvstva
emotsiy cheloveka, a ne ikh mysli ili idei |
|
|
0740189 |
情感;
感情 |
qínggǎn,
gǎnqíng |
情感;
感情 |
qínggǎn,
gǎnqíng |
情感,感情 |
qínggǎn,
gǎnqíng |
情感;
感情 |
qínggǎn,
gǎnqíng |
qíng
gǎn; gǎn qíng |
|
|
|
0740190 |
Er hasst es, über seine Gefühle
zu sprechen |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
Nienawidzi mówienia o swoich
uczuciach |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
他讨厌他的感受 |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
Он
ненавидит
говорить о
своих
чувствах |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
On
nenavidit govorit' o svoikh chuvstvakh |
|
|
0740191 |
他 讨厌
谈 他 侖 感情 |
tā
tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng |
他 讨厌
谈 他 侖 感情 |
tā
tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng |
他讨厌谈他仑感情 |
tā
tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng |
他 讨厌
谈 他 侖 感情 |
tā
tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng |
tā
tǎo yàn tán tā lún gǎn qíng |
|
|
|
0740192 |
他 讨厌
他 的 感受 |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
他 讨厌
他 的 感受 |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
他讨厌他的感受 |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
他 讨厌
他 的 感受 |
tā
tǎoyàn tā de gǎnshòu |
tā
tǎo yàn tā de gǎn shòu |
|
|
|
0740193 |
Ich wollte nicht deine Gefühle
verletzen (= beleidige dich) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
Nie chciałem
skrzywdzić twoich uczuć (= obraźliwe) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
我不是要伤害你的感觉(=冒犯你) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
Я не
хотел
причинять
тебе боль (=
обидеть тебя) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
YA
ne khotel prichinyat' tebe bol' (= obidet' tebya) |
|
|
0740194 |
我 不是
故意 伤害 你 的 感情 |
wǒ
bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng |
我 不是
故意 伤害 你 的 感情 |
wǒ
bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng |
我不是故意伤害你的感情 |
wǒ
bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng |
我 不是
故意 伤害 你 的 感情 |
wǒ
bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng |
wǒ
bù shì gù yì shāng hài nǐ de gǎn qíng |
|
|
|
0740195 |
我 不是
要 伤害 你 的 感觉 (=
冒犯 你) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
我 不是
要 伤害 你 的 感觉 (=
冒犯 你) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
我不是要伤害你的感觉(=冒犯你) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
我 不是
要 伤害 你 的 感觉 (=
冒犯 你) |
wǒ
bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) |
wǒ
bù shì yào shāng hài nǐ de gǎn jué (= mào fàn nǐ) |
|
|
|
0740196 |
starkes Gefühl |
qiángliè
de qínggǎn |
silne emocje |
qiángliè
de qínggǎn |
强烈的情感 |
qiángliè
de qínggǎn |
сильная
эмоция |
qiángliè
de qínggǎn |
sil'naya
emotsiya |
|
|
0740197 |
激动;
激情; 强烈 情绪 |
jīdòng;
jīqíng; qiángliè qíngxù |
激动;
激情; 强烈 情绪 |
jīdòng;
jīqíng; qiángliè qíngxù |
激动;激情;强烈情绪 |
jīdòng;
jīqíng; qiángliè qíngxù |
激动;
激情; 强烈 情绪 |
jīdòng;
jīqíng; qiángliè qíngxù |
jī
dòng; jī qíng; qiáng liè qíng xù |
|
|
|
0740198 |
Sie sprach mit dem Gefühl über
die Not der Obdachlosen |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
Mówiła z uczuciem o
sytuacji bezdomnych |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
她对无家可归者的困境说了一句话 |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
Она
говорила с
чувством
тяжелого
положения
бездомных |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
Ona
govorila s chuvstvom tyazhelogo polozheniya bezdomnykh |
|
|
0740199 |
她 激动
地 讲述 了 无家可归 者
的 困境 |
tā
jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě
de kùnjìng |
她 激动
地 讲述 了 无家可归 者
的 困境 |
tā
jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě
de kùnjìng |
她激动地讲述了无家可归者的困境 |
tā
jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě
de kùnjìng |
她 激动
地 讲述 了 无家可归 者
的 困境 |
tā
jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě
de kùnjìng |
tā
jī dòng de jiǎng shù le wú jiā kě guī zhě de
kùn jìng |
|
|
|
0740200 |
她 对
无家可归 者 的 困境 说
了 一句话 |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
她 对
无家可归 者 的 困境 说
了 </s> |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
她对无家可归者的困境说了一句话 |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
她 对
无家可归 者 的 困境 说
了 一句话 |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù
huà |
tā
duì wú jiā kě guī zhě de kùn jìng shuō le yī jù
huà |
|
|
|
0740201 |
Gefühle laufen hoch (= Leute
sind sehr wütend oder aufgeregt) |
gǎnjué
hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) |
Uczucia są wysokie (=
ludzie są bardzo źli lub wzbudzeni) |
gǎnjué
hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) |
感觉很高(=人很生气或兴奋) |
gǎnjué
hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) |
Чувства
бегут
высоко (= люди
очень
сердиты или
возбуждены) |
gǎnjué
hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) |
Chuvstva
begut vysoko (= lyudi ochen' serdity ili vozbuzhdeny) |
|
|
0740202 |
群情
激奋 |
qúnqíng
jīfèn |
群情
激奋 |
qúnqíng
jīfèn |
群情激奋 |
qúnqíng
jīfèn |
群情
激奋 |
qúnqíng
jīfèn |
qún
qíng jī fèn |
|
|
|
0740203 |
VERSTÄNDNIS 理解 |
liǎojiě
lǐjiě |
Zrozumienie 理解 |
liǎojiě
lǐjiě |
了解理解 |
liǎojiě
lǐjiě |
ПОНИМАНИЕ
理解 |
liǎojiě
lǐjiě |
PONIMANIYe
lǐ jiě |
|
|
0740204 |
~ (für sb / sth) die
Fähigkeit, sb / sth zu verstehen oder sth in einer sensiblen Weise zu tun |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~ (dla sb / sth)
zdolność do zrozumienia sb / sth lub do sth w delikatny sposób |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
〜(对于sb
/ sth)了解sb /
sth或以敏感方式执行sth的能力 |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~ (для
sb / sth)
способность
понимать sb / sth
или делать sth чувствительным
способом |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~
(dlya sb / sth) sposobnost' ponimat' sb / sth ili delat' sth chuvstvitel'nym
sposobom |
|
|
0740205 |
理解力;
领悟力; 敏感 |
lǐjiě
lì; lǐngwù lì; mǐngǎn |
理解力;
领悟力; 敏感 |
lǐjiě
lì; lǐngwù lì; mǐngǎn |
理解力;领悟力;敏感 |
lǐjiě
lì; lǐngwù lì; mǐngǎn |
理解力;
领悟力; 敏感 |
lǐjiě
lì; lǐngwù lì; mǐngǎn |
lǐ
jiě lì; lǐng wù lì; mǐn gǎn |
|
|
|
0740206 |
~ (对于 sb / sth)
了解 sb / sth 或 以 敏感 方式
执行 sth 的 能力 |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~ (对于 sb / sth)
了解 sb / sth 或 以 敏感 方式
执行 sth 的 能力 |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
〜(对于sb
/ sth)了解sb /
sth或以敏感方式执行sth的能力 |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~ (对于 sb / sth)
了解 sb / sth 或 以 敏感 方式
执行 sth 的 能力 |
〜(duìyú
sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì
zhíxíng sth de nénglì |
~
(duì yú sb / sth) le jiě sb / sth huò yǐ mǐn gǎn
fāng shì zhí xíng sth de néng lì |
|
|
|
0740207 |
Sie hat ein wunderbares Gefühl
für Farbe |
tā
duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué |
Ma cudowne uczucie koloru |
tā
duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué |
她对颜色有一种奇妙的感觉 |
tā
duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué |
У нее
прекрасное
чувство
цвета |
tā
duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué |
U
neye prekrasnoye chuvstvo tsveta |
|
|
0740208 |
她 的 色
感 特 强 |
tā
de sè gǎn tè qiáng |
她 的 色
感 特 强 |
tā
de sè gǎn tè qiáng |
她的色感特强 |
tā
de sè gǎn tè qiáng |
她 的 色
感 特 强 |
tā
de sè gǎn tè qiáng |
tā
de sè gǎn tè qiáng |
|
|
|
0740209 |
她 有
一种 美丽 的 色彩 |
tā
yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi |
她 有
一种 美丽 的 色彩 |
tā
yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi |
她有一种美丽的色彩 |
tā
yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi |
她 有
一种 美丽 的 色彩 |
tā
yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi |
tā
yǒu yī zhǒng měi lì de sè cǎi |
|
|
|
0740210 |
er spielte das Klavier mit
großem Gefühl |
tā
yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín |
grał z fortepianem z
wielkim uczuciem |
tā
yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín |
他以很好的感觉弹钢琴 |
tā
yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín |
он
играл на
пианино с
большим
чувством |
tā
yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín |
on
igral na pianino s bol'shim chuvstvom |
|
|
0740211 |
他 钢琴
弹 得很 有 感觉 |
tā
gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué |
他 钢琴
弹 得很 有 感觉 |
tā
gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué |
他钢琴弹得很有感觉 |
tā
gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué |
他 钢琴
弹 得很 有 感觉 |
tā
gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué |
tā
gāng qín dàn dé hěn yǒu gǎn jué |
|
|
|
0740212 |
SYMPATHIE / LIEBE
同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
SYMPATIA /
MIŁOŚĆ 同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
同情;爱 |
tóngqíng;
ài |
СИМПАТИЯ
/ ЛЮБОВЬ 同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
SIMPATIYA
/ LYUBOV' tóng qíng; ài |
|
|
|
0740213 |
~ (Für sb / sth) Sympathie oder
Liebe für sb / sth |
〜(sb/
sth) tóngqíng huò ài sb/ sth |
~ (Dla sb / sth)
współczucie lub miłość do sb / sth |
〜(sb/
sth) tóngqíng huò ài sb/ sth |
〜(sb /
sth)同情或爱sb / sth |
〜(sb/
sth) tóngqíng huò ài sb/ sth |
~ (Для sb /
sth) симпатия
или любовь к sb /
sth |
〜(sb/
sth) tóngqíng huò ài sb/ sth |
~
(Dlya sb / sth) simpatiya ili lyubov' k sb / sth |
|
|
0740214 |
同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
同情;爱 |
tóngqíng;
ài |
同情; 爱 |
tóngqíng;
ài |
tóng
qíng; ài |
|
|
|
0740215 |
Du hast kein Gefühl für die
Leiden anderer |
nǐ
duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
Nie masz poczucia cierpienia
innych |
nǐ
duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
你对别人的苦难没有感觉 |
nǐ
duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
У вас
нет чувства
страдания
других |
nǐ
duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
U
vas net chuvstva stradaniya drugikh |
|
|
0740216 |
你 对
他人 的 苦难 没有 感觉 |
nǐ
duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
你 对
他人 的 苦难 没有 感觉 |
nǐ
duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
你对他人的苦难没有感觉 |
nǐ
duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
你 对
他人 的 苦难 没有 感觉 |
nǐ
duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué |
nǐ
duì tā rén de kǔ nán méi yǒu gǎn jué |
|
|
|
0740217 |
你 对
他人 的 苦 毫无 同情心 |
nǐ
duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn |
你 对
他人 的 苦 毫无 同情心 |
nǐ
duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn |
你对他人的苦毫无同情心 |
nǐ
duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn |
你 对
他人 的 苦 毫无 同情心 |
nǐ
duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn |
nǐ
duì tā rén de kǔ háo wú tóng qíng xīn |
|
|
|
0740218 |
Ich habe noch Gefühle für sie
(= fühle mich romantisch angezogen) |
wǒ
réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì
xīyǐn tā) |
Nadal mam uczucia do niej (=
czuć się przykuł do niej w romantyczny sposób) |
wǒ
réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì
xīyǐn tā) |
我仍然有感觉(=以浪漫的方式吸引她) |
wǒ
réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì
xīyǐn tā) |
У
меня все еще
есть
чувства к
ней (= чувство,
привлеченное
к ней
романтическим
образом) |
wǒ
réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì
xīyǐn tā) |
U
menya vse yeshche yest' chuvstva k ney (= chuvstvo, privlechennoye k ney
romanticheskim obrazom) |
|
|
0740219 |
我 仍然
爱 她 |
wǒ
réngrán ài tā |
我 仍然
爱 她 |
wǒ
réngrán ài tā |
我仍然爱她 |
wǒ
réngrán ài tā |
我 仍然
爱 她 |
wǒ
réngrán ài tā |
wǒ
réng rán ài tā |
|
|
|
0740220 |
PHYSIKALISCHES 身体 |
PHYSICAL
shēntǐ |
FIZYCZNE 身体 |
PHYSICAL
shēntǐ |
PHYSICAL身体 |
PHYSICAL
shēntǐ |
ФИЗИЧЕСКИЙ
身体 |
PHYSICAL
shēntǐ |
FIZICHESKIY
shēn tǐ |
|
|
0740221 |
die Fähigkeit, sich
körperlich zu fühlen |
shēntǐ
gǎnjué de nénglì |
zdolność czucia
fizycznie |
shēntǐ
gǎnjué de nénglì |
身体感觉的能力 |
shēntǐ
gǎnjué de nénglì |
умение
чувствовать
физически |
shēntǐ
gǎnjué de nénglì |
umeniye
chuvstvovat' fizicheski |
|
|
0740222 |
身体
感觉; 知觉 |
shēntǐ
gǎnjué, zhījué |
身体
感觉; 知觉 |
shēntǐ
gǎnjué, zhījué |
身体感觉,知觉 |
shēntǐ
gǎnjué, zhījué |
身体
感觉; 知觉 |
shēntǐ
gǎnjué, zhījué |
shēn
tǐ gǎn jué; zhī jué |
|
|
|
0740223 |
Ich habe alle Gefühle in meinen
Beinen verloren |
wǒ
yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué |
Straciłem wszystkie
uczucia w moich nogach |
wǒ
yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué |
我已经失去了我双腿的感觉 |
wǒ
yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué |
Я
потерял все
чувства в
ногах |
wǒ
yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué |
YA
poteryal vse chuvstva v nogakh |
|
|
0740224 |
我 的
双腿 已 完全 失去知觉 |
wǒ
de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué |
我 的
双腿 已 完全 失去知觉 |
wǒ
de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué |
我的双腿已完全失去知觉 |
wǒ
de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué |
我 的
双腿 已 完全 失去知觉 |
wǒ
de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué |
wǒ
de shuāng tuǐ yǐ wán quán shī qù zhī jué |
|
|
|
0740225 |
ATMOSPHÄRE 气氛 |
dàqì
qìfēn |
ATMOSFERA 气氛 |
dàqì
qìfēn |
大气气氛 |
dàqì
qìfēn |
АТМОСФЕРА
气氛 |
dàqì
qìfēn |
ATMOSFERA
qì fēn |
|
|
0740226 |
die Atmosphäre eines
Ortes, Situation, etc |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
atmosfera miejsca,
sytuacji itp |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
一个地方,情况等的气氛 |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
атмосфера
места,
ситуации и т.
д. |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
atmosfera
mesta, situatsii i t. d. |
|
|
0740227 |
(圽 所, 情
浼 等 给人 的) 气氛 |
(mò
suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn |
(圽 所, 情
浼 等 给人 的) 气氛 |
(mò
suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn |
(圽所,情浼等给人的)气氛 |
(mò
suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn |
(圽 所, 情
浼 等 给人 的) 气氛 |
(mò
suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn |
(mò
suǒ, qíng měi děng gěi rén de) qì fēn |
|
|
|
0740228 |
一个
地方, 情况 等 的 气氛 |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
一个
地方, 情况 等 的 气氛 |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
一个地方,情况等的气氛 |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
一个
地方, 情况 等 的 气氛 |
yīgè
dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn |
yī
gè de fāng, qíng kuàng děng de qì fēn |
|
|
|
0740229 |
Sie haben |
tāmen
yǒu |
Oni mają |
tāmen
yǒu |
他们有 |
tāmen
yǒu |
Они
имеют |
tāmen
yǒu |
Oni
imeyut |
|
|
0740230 |
他们 有 |
tāmen
yǒu |
他们 有 |
tāmen
yǒu |
他们有 |
tāmen
yǒu |
他们 有 |
tāmen
yǒu |
tā
men yǒu |
|
|
|
0740231 |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|