A B C D E F G  H     
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
fellow   740 740 feeler 20000abc abc image    
                         
0740001 nichts tun. Méi zuò shénme. nic nie robić. Méi zuò shénme. 没做什么。 Méi zuò shénme. ничего не делать. Méi zuò shénme. nichego ne delat'. Méi zuò shénme.
0740002 我 觉得 最好 不要 作出 行动 Wǒ juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng 我 觉得 最好 不要 作出 行动 Wǒ juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng 我觉得最好不要作出行动 Wǒ juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng 我 觉得 最好 不要 作出 行动 Wǒ juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng wǒ jué dé zuì hǎo bù yào zuò chū xíng dòng Wǒ juédé zuì hǎo bùyào zuòchū xíngdòng    
0740003 diese Entscheidung ist, ich fühle, ein großer Fehler wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù ta decyzja jest, moim zdaniem, ogromnym błędem wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù 我觉得这个决定是一个巨大的错误 wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù это решение, я чувствую, огромная ошибка wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù eto resheniye, ya chuvstvuyu, ogromnaya oshibka wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù
0740004 誣 认为 这个 决 金 是 个 天大 的 错 美 wū rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi 誣 认为 这个 决 金 是 个 天大 错 美 wū rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi 诬认为这个决金是个天大的错美 wū rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi 誣 认为 这个 决 金 是 个 天大 的 错 美 wū rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi wū rèn wèi zhè gè jué jīn shì gè tiān dà de cuò měi wū rènwéi zhège jué jīn shìgè tiān dà de cuò měi    
0740005 我 觉得 这个 决定 是 一个 巨大 的 错误 wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù 我 觉得 这个 决定 是 一个 巨大 的 错误 wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù 我觉得这个决定是一个巨大的错误 wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù 我 觉得 这个 决定 是 一个 巨大 的 错误 wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù wǒ jué dé zhè gè jué dìng shì yī gè jù dà de cuò wù wǒ juédé zhège juédìng shì yīgè jùdà de cuòwù    
0740006 das ist etwas, worüber ich mich stark fühle zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué to jest coś, o czym mocno się czuję zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué 这是我强烈的感觉 zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué это то, о чем я сильно чувствую zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué eto to, o chem ya sil'no chuvstvuyu zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué
0740007 这 事 令 我 感触 颇深 zhè shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn 这 事 令 我 感触 颇深 zhè shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn 这事令我感触颇深 zhè shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn 这 事 令 我 感触 颇深 zhè shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn zhè shì lìng wǒ gǎn chù pǒ shēn zhè shì lìng wǒ gǎnchù pǒ shēn    
0740008 这 是 我 强烈 的 感觉 zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué 这 是 我 强烈 的 感觉 zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué 这是我强烈的感觉 zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué 这 是 我 强烈 的 感觉 zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué zhè shì wǒ qiáng liè de gǎn jué zhè shì wǒ qiángliè de gǎnjué    
0740009 Notiz bei THINK zhùyì THINK uwaga na THINK zhùyì THINK 注意THINK zhùyì THINK обратите внимание на THINK zhùyì THINK obratite vnimaniye na THINK zhùyì THINK
0740010 BESUCHT WERDEN 强烈 影响 qiángliè yǐngxiǎng BARDZO WPŁYWY 强烈 影响 qiángliè yǐngxiǎng 强烈影响 qiángliè yǐngxiǎng БЫТЬ СИЛЬНО ЗАНЯТОЙ 强烈 影响 qiángliè yǐngxiǎng BYT' SIL'NO ZANYATOY qiáng liè yǐng xiǎng qiángliè yǐngxiǎng    
0740011 um die Effekte oder Ergebnisse von sth zu erleben, oft stark jīngcháng qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ doświadczać skutków lub wyników sth, często silnie jīngcháng qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ 经常强烈地体验sth的效果或结果 jīngcháng qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ испытывать эффекты или результаты sth, часто сильно jīngcháng qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ ispytyvat' effekty ili rezul'taty sth, chasto sil'no jīngcháng qiángliè de tǐyàn sth de xiàoguǒ huò jiéguǒ
0740012 受 (强烈) 影响; (深深) 体验 到 shòu (qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào 受 (强烈) 影响; (深深) 体验 到 shòu (qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào 受(强烈)影响;(深深)体验到 shòu (qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào 受 (强烈) 影响; (深深) 体验 到 shòu (qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào shòu (qiáng liè) yǐng xiǎng; (shēn shēn) tǐ yàn dào shòu (qiángliè) yǐngxiǎng;(shēn shēn) tǐyàn dào    
0740013 Er fühlt sich die Kälte sehr tā juédé hěn lěng Czuje się zimno tā juédé hěn lěng 他觉得很冷 tā juédé hěn lěng Он чувствует себя очень холодно tā juédé hěn lěng On chuvstvuyet sebya ochen' kholodno tā juédé hěn lěng
0740014 他 觉得 很冷 tā juédé hěn lěng 他 觉得 很冷 tā juédé hěn lěng 他觉得很冷 tā juédé hěn lěng 他 觉得 很冷 tā juédé hěn lěng tā jué dé hěn lěng tā juédé hěn lěng    
0740015 他 得 怕冷 tā dé pà lěng 他 得 怕冷 tā dé pà lěng 他得怕冷 tā dé pà lěng 他 得 怕冷 tā dé pà lěng tā dé pà lěng tā dé pà lěng    
0740016 Cathy war wirklich in der Hitze. kǎi xī zhēn de hěn rè. Cathy była w upale. kǎi xī zhēn de hěn rè. 凯西真的很热。 kǎi xī zhēn de hěn rè. Кэти была в самом разгаре. kǎi xī zhēn de hěn rè. Keti byla v samom razgare. kǎi xī zhēn de hěn rè.
0740017 凯茜 真 真 很热 很热 Kǎi qiàn zhēn de gǎndào hěn rè 凯茜 真的 感到 很热 Kǎi qiàn zhēn de gǎndào hěn rè 凯茜真的感到很热 Kǎi qiàn zhēn de gǎndào hěn rè 凯茜 真的 感到 很热 Kǎi qiàn zhēn de gǎndào hěn rè kǎi qiàn zhēn de gǎn dào hěn rè Kǎi qiàn zhēn de gǎndào hěn rè    
0740018 Der Tod ihrer Mutter ist tief tā māmā de sǐ shì shēn shēn de Ona głęboko zmarła matką tā māmā de sǐ shì shēn shēn de 她妈妈的死是深深的 tā māmā de sǐ shì shēn shēn de Она смерть ее матери глубоко tā māmā de sǐ shì shēn shēn de Ona smert' yeye materi gluboko tā māmā de sǐ shì shēn shēn de
0740019 她 深感 杏 母 之 痛 tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng 她 深感 杏 母 之 痛 tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng 她深感杏母之痛 tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng 她 深感 杏 母 之 痛 tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng tā shēn gǎn xìng mǔ zhī tòng    
0740020 Die Auswirkungen der Rezession werden überall dort gefühlt měi gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de yǐngxiǎng Skutki recesji są odczuwalne wszędzie měi gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de yǐngxiǎng 每个地方都会感受到经济衰退的影响 měi gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de yǐngxiǎng Последствия рецессии ощущаются везде, где měi gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de yǐngxiǎng Posledstviya retsessii oshchushchayutsya vezde, gde měi gè dìfāng dūhuì gǎnshòu dào jīngjì shuāituì de yǐngxiǎng
0740021 经济 衰退 的 影 无所不在 jīngjì shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài 经济 衰退 的 影 无所不在 jīngjì shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài 经济衰退的影无所不在 jīngjì shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài 经济 衰退 的 影 无所不在 jīngjì shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài jīng jì shuāi tuì de yǐng wú suǒ bù zài jīngjì shuāituì de yǐng wúsuǒbùzài    
0740022 Wir alle spürten die Kraft von ihren Argumenten wǒmen dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng Wszyscy odczuwaliśmy siłę jej argumentów wǒmen dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng 我们都感到她的论据的力量 wǒmen dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng Мы все почувствовали силу своих аргументов wǒmen dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng My vse pochuvstvovali silu svoikh argumentov wǒmen dōu gǎndào tā dì lùnjù de lìliàng
0740023 我们 都 体会 到 了 她 的 论据 的 分量 wǒmen dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng 我们 都 会 会 到 到 到 到 会 会 会 wǒmen dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng 我们都体会到了她的论据的分量 wǒmen dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng 我们 都 体会 到 了 她 的 论据 的 分量 wǒmen dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng wǒ men dōu tǐ huì dào le tā de lùn jù de fēn liàng wǒmen dōu tǐhuì dàole tā dì lùnjù de fènliàng    
0740024 SUCHE MIT HÄNDEN 用手 据 索 yòng shǒuzhǐ suǒsuǒ SZUKAJ Z RĘKAMI 用手 据 索 yòng shǒuzhǐ suǒsuǒ 用手指索索 yòng shǒuzhǐ suǒsuǒ ПОИСК С РУКАМИ 用手 据 索 yòng shǒuzhǐ suǒsuǒ POISK S RUKAMI yòng shǒu jù suǒ yòng shǒuzhǐ suǒsuǒ    
0740025  ~ (ungefähr / um) (für etw), um nach sth mit Ihren Händen, Füßen usw. zu suchen  〜(zuǒyòu)(for sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth  ~ (about / around) (dla sth) szukać sth rękami, stopami, itp.  〜(zuǒyòu)(for sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth  〜(左右)(for sth)用手,脚等搜索sth  〜(zuǒyòu)(for sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth  ~ (около / вокруг) (для sth) для поиска sth руками, ногами и т. д.  〜(zuǒyòu)(for sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth  ~ (okolo / vokrug) (dlya sth) dlya poiska sth rukami, nogami i t. d.  〜(zuǒyòu)(for sth) yòng shǒu, jiǎo děng sōusuǒ sth
0740026 (用手, 足 等) 摸索,: 寻找, 探索 (yòng shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ (用手, 足 等) 摸索,: 寻找, 探索 (yòng shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ (用手,足等)摸索,寻找,探索 (yòng shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ (用手, 足 等) 摸索,: 寻找, 探索 (yòng shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ (yòng shǒu, zú děng) mō suǒ,: xún zhǎo, tàn suǒ (yòng shǒu, zú děng) mōsuǒ, xúnzhǎo, tànsuǒ    
0740027 Er fühlte sich in den Taschen für etwas Geld tā zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián Czuł się w kieszeniach za trochę pieniędzy tā zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián 他在口袋里感觉到一些钱 tā zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián Он чувствовал себя в карманах за деньги tā zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián On chuvstvoval sebya v karmanakh za den'gi tā zài kǒudài lǐ gǎnjué dào yīxiē qián
0740028 他 在 口袋 里 摸着 想找 一些 钱 tā zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián 他 在 口袋 里 摸着 想找 一些 钱 tā zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián 他在口袋里摸着想找一些钱 tā zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián 他 在 口袋 里 摸着 想找 一些 钱 tā zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián tā zài kǒu dài lǐ mō zhe xiǎng zhǎo yī xiē qián tā zài kǒudài lǐ mō zhuóxiǎng zhǎo yīxiē qián    
0740029 Ich musste mich im Dunkeln für den Lichtschalter fühlen wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān Musiałem czuć się w ciemności za przełącznikiem światła wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān 我不得不在黑暗中感受到灯光开关 wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān Я должен был чувствовать себя в темноте для выключателя света wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān YA dolzhen byl chuvstvovat' sebya v temnote dlya vyklyuchatelya sveta wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān
0740030  他 得 在 黑 喑 中 - 摸索 寻找 电灯 开关  tā dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo diàndēng kāiguān  他 得 在 黑 喑 中 - 摸索 寻找 电灯 开关  tā dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo diàndēng kāiguān  他得在黑喑中 - 摸索寻找电灯开关  tā dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo diàndēng kāiguān  他 得 在 黑 喑 中 - 摸索 寻找 电灯 开关  tā dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo diàndēng kāiguān  tā dé zài hēi yīn zhōng - mō suǒ xún zhǎo diàn dēng kāi guān  tā dé zài hēi yīn zhōng - mōsuǒ xúnzhǎo diàndēng kāiguān    
0740031 我 不得不 在 黑暗 中 感受到 感受到 灯光 开关 光 开关 wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān guāng kāiguān 我 不得不 在 黑暗 中 感受到 灯光 开关 光 开关 wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān guāng kāiguān 我不得不在黑暗中感受到灯光开关光开关 wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān guāng kāiguān 我 不得不 在 黑暗 中 感受到 灯光 开关 光 开关 wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān guāng kāiguān wǒ bù dé bù zài hēi àn zhōng gǎn shòu dào dēng guāng kāi guān guāng kāi guān wǒ bùdé bùzài hēi'àn zhōng gǎnshòu dào dēngguāng kāiguān guāng kāiguān    
0740032 fühlen Sie Ihr Alter zu erkennen, dass Sie alt werden, vor allem im Vergleich zu Menschen, die Sie sind mit denen sind jünger als Sie gǎnjué dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ poczuj swój wiek, aby uświadomić sobie, że starzeje się, zwłaszcza w porównaniu z ludźmi, z którymi jesteś młodszy od ciebie gǎnjué dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ 感觉到你的年龄,意识到你变老了,尤其是与你年龄比你年轻的人相比 gǎnjué dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ почувствуйте, что ваш возраст осознает, что вы стареете, особенно по сравнению с людьми, с которыми вы молоды, чем вы gǎnjué dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ pochuvstvuyte, chto vash vozrast osoznayet, chto vy stareyete, osobenno po sravneniyu s lyud'mi, s kotorymi vy molody, chem vy gǎnjué dào nǐ de niánlíng, yìshí dào nǐ biàn lǎole, yóuqí shì yǔ nǐ niánlíng bǐ nǐ niánqīng de rén xiāng bǐ
0740033 (尤 指 与 较 年轻 者 比) 感到 自己 上年纪 了; 意识到 自己 老 了 (yóu zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole (尤 指 与 较 年轻 者 比), 意识到 自己 老 了 (yóu zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole (尤指与较年轻者比)感到自己上年纪了;,意识到自己老了 (yóu zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole (尤 指 与 较 年轻 者 比) 感到 自己 上年纪 了;, 意识到 自己 老 了 (yóu zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole (yóu zhǐ yǔ jiào nián qīng zhě bǐ) gǎn dào zì jǐ shàng nián jì le;, yì shì dào zì jǐ lǎo le (yóu zhǐ yǔ jiào niánqīng zhě bǐ) gǎndào zìjǐ shàngniánjìle;, yìshí dào zìjǐ lǎole    
0740034 与 你 同龄 的 人 比 你 年轻 yǔ nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng 与 你 同龄 的 人 比 你 </s> yǔ nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng 与你同龄的人比你年轻 yǔ nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng 与 你 同龄 的 人 比 你 年轻 yǔ nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng yǔ nǐ tóng líng de rén bǐ nǐ nián qīng yǔ nǐ tónglíng de rén bǐ nǐ niánqīng    
0740035  fühlen Sie Ihre Ohren brennen zu denken oder sich vorstellen, dass andere Leute über Sie sprechen  gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ  czujesz, że twoje uszy palą się, by myśleć lub wyobrażać sobie, że inni mówią o tobie  gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ  感觉你的耳朵燃烧,想想或想象其他人在谈论你  gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ  чувствуйте, как ваши уши горят, чтобы думать или воображать, что другие люди говорят о вас  gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ  chuvstvuyte, kak vashi ushi goryat, chtoby dumat' ili voobrazhat', chto drugiye lyudi govoryat o vas  gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ
0740036 觉得 耳朵 在 发烧 (认为 或 猜测 别人 在 说 自己) juédé ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài shuō zìjǐ) 觉得 耳朵 在 发烧 (认为 或 猜测 别人 在 说 自己) juédé ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài shuō zìjǐ) 觉得耳朵在发烧(认为或猜测别人在说自己) juédé ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài shuō zìjǐ) 觉得 耳朵 在 发烧 (认为 或 猜测 别人 在 说 自己) juédé ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài shuō zìjǐ) jué dé ěr duǒ zài fā shāo (rèn wèi huò cāi cè bié rén zài shuō zì jǐ) juédé ěrduǒ zài fāshāo (rènwéi huò cāicè biérén zài shuō zìjǐ)    
0740037 感觉 你 的 耳朵 燃烧, 想想 或 想象 其他 人 在 谈论 你 gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ 感觉 你 的 耳朵 燃烧, 想想 或 想象 其他 人 在 谈论 你 gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ 感觉你的耳朵燃烧,想想或想象其他人在谈论你 gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ 感觉 你 的 耳朵 燃烧, 想想 或 想象 其他 人 在 谈论 你 gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ gǎn jué nǐ de ěr duǒ rán shāo, xiǎng xiǎng huò xiǎng xiàng qí tā rén zài tán lùn nǐ gǎnjué nǐ de ěrduǒ ránshāo, xiǎng xiǎng huò xiǎngxiàng qítā rén zài tánlùn nǐ    
0740038 fühl dich frei (zu tun sth) [informell) verwendet, um jdm zu sagen, dass sie erlaubt sind, etw zu tun gǎnjué zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi yǔnxǔ zuò sth czuję się swobodnie (do sth) [nieformalny] mówił sb, że mogą robić sth gǎnjué zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi yǔnxǔ zuò sth 感觉自由(做sth)[非正式的]曾经告诉sb他们被允许做sth gǎnjué zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi yǔnxǔ zuò sth не стесняйтесь (делать что-л.) [неофициальный), используемый, чтобы сказать sb, что им разрешено делать sth gǎnjué zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi yǔnxǔ zuò sth ne stesnyaytes' (delat' chto-l.) [neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, chto im razresheno delat' sth gǎnjué zìyóu (zuò sth)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù sb tāmen bèi yǔnxǔ zuò sth
0740039  (表示 允许) 可以 随便 做某事  (biǎoshì yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì  (表示 允许) 可以 随便 做某事  (biǎoshì yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì  (表示允许)可以随便做某事  (biǎoshì yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì  (表示 允许) 可以 随便 做某事  (biǎoshì yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì  (biǎo shì yǔn xǔ) kě yǐ suí biàn zuò mǒu shì  (biǎoshì yǔnxǔ) kěyǐ suíbiàn zuò mǒu shì    
0740040 感觉 自由 (做 sth) [非正式 的] 曾经 告诉 sb 他们 被 允许 做 sth gǎnjué zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì 感觉 自由 (做 sth) [非正式 的] 曾经 告诉 sb 他们 被 允许 做 sth gǎnjué zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì 感觉自由(做某事物)[非正式的]曾经告诉某人他们被允许做某事 gǎnjué zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì 感觉 自由 (做 СТГ) [非正式 的] 曾经 告诉 С.Б. 他们 被 允许 做 СТГ gǎnjué zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì gǎn jué zì yóu (zuò STG) [fēi zhèng shì de] céng jīng gào sù S.B. tā men bèi yǔn xǔ zuò STG gǎnjué zìyóu (zuò mǒu shìwù)[fēi zhèngshì de] céngjīng gàosù mǒu rén tāmen bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì    
0740041 Fühlen Sie sich frei, Fragen zu stellen, wenn Sie nicht verstehen rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn Jeśli nie rozumiesz, zadawaj pytania rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn 如果您不明白,请随时提问 rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn Не стесняйтесь задавать вопросы, если не понимаете rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn Ne stesnyaytes' zadavat' voprosy, yesli ne ponimayete rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn
0740042 你 能 是 不懂, 可以 随便 提问 nǐ néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn 你 能 是 不懂, 可以 随便 提问 nǐ néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn 你能是不懂,可以随便提问 nǐ néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn 你 能 是 不懂, 可以 随便 提问 nǐ néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn nǐ néng shì bù dǒng, kě yǐ suí biàn tí wèn nǐ néng shì bù dǒng, kěyǐ suíbiàn tíwèn    
0740043 如果 您 不 明白, 请 随时 提问 rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn 如果 您 不 明白, 请 随时 提问 rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn 如果您不明白,请随时提问 rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn 如果 您 不 明白, 请 随时 提问 rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn rú guǒ nín bù míng bái, qǐng suí shí tí wèn rúguǒ nín bù míngbái, qǐng suíshí tíwèn    
0740044 Kann ich dein Telefon benutzen? "" Fühlen Sie sich frei wǒ kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? Czy mogę używać telefonu? "" Poczuj się swobodnie wǒ kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? 我可以用你的手机吗? wǒ kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? Могу я использовать ваш телефон? »« Не стесняйтесь wǒ kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma? Mogu ya ispol'zovat' vash telefon? »« Ne stesnyaytes' wǒ kěyǐ yòng nǐ de shǒujī ma?
0740045 我 能用 你 的 电话 吗? ";" 随便 用 吧 Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba 我 能用 你 的 电话 吗? "," 随便 用 吧 " Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba 我能用你的电话吗?“;”随便用吧 Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba 我 能用 你 的 电话 吗? ";" 随便 用 吧 Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba wǒ néng yòng nǐ de diàn huà ma? ";" suí biàn yòng ba Wǒ néng yòng nǐ de diànhuà ma?“;” Suíbiàn yòng ba    
0740046 sich gut fühlen, glücklich zu sein, zuversichtlich, etc. gǎnjué hǎo kuàilè, zìxìn děng czuć się dobrze, czuć się szczęśliwy, pewny, itd. gǎnjué hǎo kuàilè, zìxìn děng 感觉好快乐,自信等 gǎnjué hǎo kuàilè, zìxìn děng чувствовать себя хорошо, чувствовать себя счастливым, уверенным и т. д. gǎnjué hǎo kuàilè, zìxìn děng chuvstvovat' sebya khorosho, chuvstvovat' sebya schastlivym, uverennym i t. d. gǎnjué hǎo kuàilè, zìxìn děng
0740047 感到 愉快 (或 声 信心 气) gǎndào yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) 感到 愉快 (或 声 信心 气) gǎndào yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) 感到愉快(或声信心气) gǎndào yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) 感到 愉快 (或 声 信心 气) gǎndào yúkuài (huò shēng xìnxīn qì) gǎn dào yú kuài (huò shēng xìn xīn qì) gǎndào yúkuài (huò shēng xìnxīn qì)    
0740048 Es macht mich gut zu wissen, dass meine Arbeit geschätzt wird zhè ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì zànshǎng de To sprawia, że ​​czuję się dobrze, wiedząc, że moja praca jest mile widziana zhè ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì zànshǎng de 这让我很高兴知道我的工作是赞赏的 zhè ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì zànshǎng de Мне хорошо, что моя работа ценится zhè ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì zànshǎng de Mne khorosho, chto moya rabota tsenitsya zhè ràng wǒ hěn gāoxìng zhīdào wǒ de gōngzuò shì zànshǎng de
0740049 我 知道 我 的 工作 得到 赏识 启 感到 很 高兴 wǒ zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào hěn gāoxìng 我 知道 我 的 工作 得到 赏识 启 感到 很 高兴 wǒ zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào hěn gāoxìng 我知道我的工作得到赏识启感到很高兴 wǒ zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào hěn gāoxìng 我 知道 我 的 工作 得到 赏识 启 感到 很 高兴 wǒ zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào hěn gāoxìng wǒ zhī dào wǒ de gōng zuò dé dào shǎng shì qǐ gǎn dào hěn gāo xìng wǒ zhīdào wǒ de gōngzuò dédào shǎngshì qǐ gǎndào hěn gāoxìng    
0740050 fühle (es) in deinen Knochen (das ...) um sicher zu sein über etw. Wenn du keinen direkten Beweis hast und nicht erklären kannst, warum du sicher bist. jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de gǎnjué (...) Shì quèdìng de. czuć się w swoich kościach (to ...) mieć pewność co do sth, nawet jeśli nie masz bezpośredniego dowodu i nie możesz wyjaśnić dlaczego jesteś pewien. jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de gǎnjué (...) Shì quèdìng de. 即使你没有任何直接的证据,也不能解释为什么你确定,你的骨头(...)中的感觉(...)是确定的。 jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de gǎnjué (...) Shì quèdìng de. чувствуйте себя в своих костях (что ...), чтобы быть уверенным в том, что даже если у вас нет прямого доказательства и не можете объяснить, почему вы уверены. jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de gǎnjué (...) Shì quèdìng de. chuvstvuyte sebya v svoikh kostyakh (chto ...), chtoby byt' uverennym v tom, chto dazhe yesli u vas net pryamogo dokazatel'stva i ne mozhete ob"yasnit', pochemu vy uvereny. jíshǐ nǐ méiyǒu rènhé zhíjiē de zhèngjù, yě bùnéng jiěshì wèishéme nǐ quèdìng, nǐ de gǔtou (...) Zhōng de gǎnjué (...) Shì quèdìng de.
0740051 心 感到 感到 感到 感到 倩 倩 倩 倩 倩 倩 Xīnzhōng gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn 心心 感到 感到; 本能 预感 到; 直觉 确 倩 Xīnzhōng gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn 心中感到;本能预感到;直觉确倩 Xīnzhōng gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn 心中 感到; 本能 预感 到; 直觉 确 倩 Xīnzhōng gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn xīn zhōng gǎn dào; běn néng yù gǎn dào; zhí jué què qiàn Xīnzhōng gǎndào; běnnéng yùgǎndào; zhíjué què qiàn    
0740052 Ich weiß, ich werde diese Prüfung versagen - ich kann es in meinen Knochen fühlen. wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. Wiem, że nie zdam egzaminu - czuję to w moich kości. wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. 我知道我将不通过考试 - 我可以感觉到我的骨头。 wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. Я знаю, что я сдаду этот экзамен, я чувствую это в моих костях. wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou. YA znayu, chto ya sdadu etot ekzamen, ya chuvstvuyu eto v moikh kostyakh. wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou.
0740053 我 知道 这次 考试 我 过 不 关 - 我 有 这种 直觉 Wǒ zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhíjué 我 知道 这次 考试 我 过 不 关 - 我 有 这种 直觉 Wǒ zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhíjué 我知道这次考试我过不关 - 我有这种直觉 Wǒ zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhíjué 我 知道 这次 考试 我 过 不 关 - 我 有 这种 直觉 Wǒ zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhíjué wǒ zhī dào zhè cì kǎo shì wǒ guò bù guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhí jué Wǒ zhīdào zhè cì kǎoshì wǒguò bu guān - wǒ yǒu zhè zhǒng zhíjué    
0740054 我 知道 我 将 不 通过 考试 - 我 可以 感觉到 我 的 骨头 wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou 我 知道 我 将 不 通过 考试 - 我 可以 感觉到 我 通过 骨头 骨头 wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou 我知道我将不通过考试 - 我可以感觉到我的骨头 wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou 我 知道 我 将 不 通过 考试 - 我 可以 感觉到 我 的 骨头 wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou wǒ zhī dào wǒ jiāng bù tōng guò kǎo shì - wǒ kě yǐ gǎn jué dào wǒ de gǔ tóu wǒ zhīdào wǒ jiāng bù tōngguò kǎoshì - wǒ kěyǐ gǎnjué dào wǒ de gǔtou    
0740055 Fühlen Sie sich wie sth / wie tun etw, um zu haben oder zu tun gǎnjué xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth poczuć się jak sth / like doing sth chcę mieć lub zrobić sth gǎnjué xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth 感觉像sth /喜欢做sth想要或做sth gǎnjué xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth почувствуйте, как sth / нравится делать sth, чтобы хотеть иметь или делать sth gǎnjué xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth pochuvstvuyte, kak sth / nravitsya delat' sth, chtoby khotet' imet' ili delat' sth gǎnjué xiàng sth/xǐhuān zuò sth xiǎng yào huò zuò sth
0740056 想要 某物; 想 做某事 xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì 想要 某物; 想 做某事 xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì 想要某物;想做某事 xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì 想要 某物; 想 做某事 xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì xiǎng yào mǒu wù; xiǎng zuò mǒu shì    
0740057 Ich fühle mich wie ein Getränk wǒ juédé xiàng yībēi yǐnliào Czuję się jak drinka wǒ juédé xiàng yībēi yǐnliào 我觉得像一杯饮料 wǒ juédé xiàng yībēi yǐnliào Я чувствую себя как напиток wǒ juédé xiàng yībēi yǐnliào YA chuvstvuyu sebya kak napitok wǒ juédé xiàng yībēi yǐnliào
0740058 我 想喝 一 忠 wǒ xiǎng hè yī zhōng 我 想喝 一 忠 wǒ xiǎng hè yī zhōng 我想喝一忠 wǒ xiǎng hè yī zhōng 我 想喝 一 忠 wǒ xiǎng hè yī zhōng wǒ xiǎng hē yī zhōng wǒ xiǎng hè yī zhōng    
0740059 Wir alle fühlten uns wie feiern wǒmen dōu gǎnjué dào qìngzhù Wszyscy czuliśmy się jak świętować wǒmen dōu gǎnjué dào qìngzhù 我们都感觉到庆祝 wǒmen dōu gǎnjué dào qìngzhù Нам всем хотелось праздновать wǒmen dōu gǎnjué dào qìngzhù Nam vsem khotelos' prazdnovat' wǒmen dōu gǎnjué dào qìngzhù
0740060 我们 都想 庆 说 一番 wǒmen dōu xiǎng qìng shuō yī fān 我们 都想 庆 说 一番 wǒmen dōu xiǎng qìng shuō yī fān 我们都想庆说一番 wǒmen dōu xiǎng qìng shuō yī fān 我们 都想 庆 说 一番 wǒmen dōu xiǎng qìng shuō yī fān wǒ men dōu xiǎng qìng shuō yī fān wǒmen dōu xiǎng qìng shuō yī fān    
0740061 Wir gehen spazieren, wenn es dir so geht rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù Pójdziemy na spacer, jeśli chcesz rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù 如果你喜欢,我们会去散步 rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù Мы пойдем на прогулку, если вам это понравится rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù My poydem na progulku, yesli vam eto ponravitsya rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù
0740062 要是 你 愿意, 我们 去 散 散步 yàoshi nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù 要是 你 愿意, 我们 去 散 散步 yàoshi nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù 要是你愿意,我们去散散步 yàoshi nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù 要是 你 愿意, 我们 去 散 散步 yàoshi nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù yào shì nǐ yuàn yì, wǒ men qù sàn sàn bù yàoshi nǐ yuànyì, wǒmen qù sàn sànbù    
0740063 如果 你 喜欢, 我们 会 去 散步 rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù 如果 你 喜欢, 我们 会 去 散步 rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù 如果你喜欢,我们会去散步 rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù 如果 你 喜欢, 我们 会 去 散步 rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù rú guǒ nǐ xǐ huān, wǒ men huì qù sàn bù rúguǒ nǐ xǐhuān, wǒmen huì qù sànbù    
0740064 fühle die Prise (ungezwungen), um nicht genug Geld zu haben gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián czuć szczypta (nieformalne), aby nie mieć wystarczająco dużo pieniędzy gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián 感觉捏(非正式的)没有足够的钱 gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián почувствуйте щепотку (неформальную), чтобы не хватать денег gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián pochuvstvuyte shchepotku (neformal'nuyu), chtoby ne khvatat' deneg gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián
0740065  手头 拮据; 经济 困难  shǒutóu jiéjū; jīngjì kùnnán  手头 拮据; 经济 困难  shǒutóu jiéjū; jīngjì kùnnán  手头拮据;经济困难  shǒutóu jiéjū; jīngjì kùnnán  手头 拮据; 经济 困难  shǒutóu jiéjū; jīngjì kùnnán  shǒu tóu jié jù; jīng jì kùn nán  shǒutóu jiéjū; jīngjì kùnnán    
0740066 感觉 捏 (非正式 的) 没有 足够 的 钱 gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián 感觉 捏 (非正式 的) 没有 足够 的 的 gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián 感觉捏(非正式的)没有足够的钱 gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián 感觉 捏 (非正式 的) 没有 足够 的 钱 gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián gǎn jué niē (fēi zhèng shì de) méi yǒu zú gòu de qián gǎnjué niē (fēi zhèngshì de) méiyǒu zúgòu de qián    
0740067 Viele Leute, die ihre Arbeit verloren haben, scheinen die Klemme zu spüren xǔduō shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng Wielu ludzi, którzy stracili pracę, ma poczucie zacięcia xǔduō shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng 许多失去工作的人主演感到沮丧 xǔduō shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng Многие люди, которые потеряли работу, играют главную роль, чувствуя себя щепоткой xǔduō shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng Mnogiye lyudi, kotoryye poteryali rabotu, igrayut glavnuyu rol', chuvstvuya sebya shchepotkoy xǔduō shīqù gōngzuò de rén zhǔyǎn gǎndào jǔsàng
0740068 大量 失业者 开始 感到 日 子 不好 过 了 dàliàng shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle 大量 失业者 开始 感到 日子 不好 过 了 dàliàng shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle 大量失业者开始感到日子不好过了 dàliàng shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle 大量 失业者 开始 感到 日子 不好 过 了 dàliàng shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle dà liàng shī yè zhě kāi shǐ gǎn dào rì zi bù hǎo guò le dàliàng shīyè zhě kāishǐ gǎndào rìzi bù hǎoguòle    
0740069 fühle dich krank zu fühlen, als ob du bald erbrechen wirst gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù poczuć się chory, aby czuć się tak, jakbyś wymiotował niedługo gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù 感觉不舒服,好像你会很快呕吐 gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù чувствовать себя больным, чтобы чувствовать, как будто вы будете рвать вскоре gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù chuvstvovat' sebya bol'nym, chtoby chuvstvovat', kak budto vy budete rvat' vskore gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù
0740070  觉得 要 呕吐; 想吐  juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ  觉得 要 呕吐; 想吐  juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ  觉得要呕吐;想吐  juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ  觉得 要 呕吐; 想吐  juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ  jué dé yào ǒu tǔ; xiǎng tǔ  juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ    
0740071 感觉 不 舒服, 好像 你 会 很快 呕吐 gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù 感觉 不 舒服, 好像 你 会 很快 呕吐 gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù 感觉不舒服,好像你会很快呕吐 gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù 感觉 不 舒服, 好像 你 会 很快 呕吐 gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù gǎn jué bù shū fú, hǎo xiàng nǐ huì hěn kuài ǒu tǔ gǎnjué bú shūfú, hǎoxiàng nǐ huì hěn kuài ǒutù    
0740072 Mama! māmā! Milczący! māmā! 妈妈! māmā! Мама! māmā! Mama! māmā!
0740073 妈妈! 我 觉得 恶心 Māmā! Wǒ juédé ěxīn 妈妈! 我 觉得 恶心 Māmā! Wǒ juédé ěxīn 妈妈!我觉得恶心 Māmā! Wǒ juédé ěxīn 妈妈! 我 觉得 恶心 Māmā! Wǒ juédé ěxīn mā mā! wǒ jué dé è xīn Māmā! Wǒ juédé ěxīn    
0740074 fühle dich krank zu deinem magen zu fühlen, als ob du bald erbrechen bist 觉得 要 呕吐; 想吐 gǎnjué dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ poczujesz się chory na brzuchu, aby poczuć się tak, jakbyś wymiotował wkrótce 觉得 要 呕吐; 想吐 gǎnjué dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ 感觉到你的肚子感觉好像你会呕吐很快觉得要呕吐;想吐 gǎnjué dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ чувствовать себя больным для вашего желудка, чтобы почувствовать, как будто вы будете рвать вскоре 觉得 要 呕吐; 想吐 gǎnjué dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ chuvstvovat' sebya bol'nym dlya vashego zheludka, chtoby pochuvstvovat', kak budto vy budete rvat' vskore jué dé yào ǒu tǔ; xiǎng tǔ gǎnjué dào nǐ de dùzi gǎnjué hǎoxiàng nǐ huì ǒutù hěn kuài juédé yào ǒutù; xiǎng tǔ
0740075 fühle deinen Weg, um sorgfältig weiterzugehen, zum Beispiel wenn es dunkel ist, indem man Mauern, Gegenstände usw. berührt. gǎnjué nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. czuj się starannie poruszając się, na przykład gdy jest ciemno, dotykając ścian, przedmiotów itp. gǎnjué nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. 感觉你的方式,仔细的移动,例如当它是黑暗的,触摸墙壁,物体等。 gǎnjué nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. чувствуйте свой путь, чтобы двигаться осторожно, например, когда он темный, касаясь стен, предметов и т. д. gǎnjué nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng. chuvstvuyte svoy put', chtoby dvigat'sya ostorozhno, naprimer, kogda on temnyy, kasayas' sten, predmetov i t. d. gǎnjué nǐ de fāngshì, zǐxì de yídòng, lìrú dāng tā shì hēi'àn de, chùmō qiángbì, wùtǐ děng.
0740076 (如 在 黑暗 中) 摸索 着 走动 (Rú zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng (如 在 黑暗 中) 摸索 着 走动 (Rú zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng (如在黑暗中)摸索着走动 (Rú zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng (如 在 黑暗 中) 摸索 着 走动 (Rú zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng (rú zài hēi àn zhōng) mō suǒ zhe zǒu dòng (Rú zài hēi'àn zhōng) mōsuǒzhe zǒudòng    
0740077 um vorsichtig zu sein, wie Sie Dinge tun, in der Regel, weil Sie in einer Situation sind, dass Sie nicht vertraut sind yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì uważaj, jak robisz rzeczy, zwykle dlatego, że jesteś w sytuacji, której nie znasz yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì 要注意如何做事情,通常是因为你处于不熟悉的境地 yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì быть осторожным в том, как вы делаете вещи, обычно потому, что вы находитесь в ситуации, когда вы не знакомы с yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì byt' ostorozhnym v tom, kak vy delayete veshchi, obychno potomu, chto vy nakhodites' v situatsii, kogda vy ne znakomy s yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì
0740078 ( 在新环境中)谨慎行事 (zài xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì ( 在新环境中)谨慎行事 (zài xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì ( 在新环境中)谨慎行事 (zài xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì ( 在新环境中)谨慎行事 (zài xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì (zài xīn huán jìng zhōng) jǐn shèn xíng shì (*xīn huánjìng zhōng) jǐnshèn xíngshì    
0740079 要 注意 如何 做 事情, 通常 是 因为 你 处于 不 熟悉 的 境地 yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì 要 注意 如何 做 事情, 通常 是 因为 你 处于 境地 境地 境地 yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì 要注意如何做事情,通常是因为你处于不熟悉的境地 yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì 要 注意 如何 做 事情, 通常 是 因为 你 处于 不 熟悉 的 境地 yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì yào zhù yì rú hé zuò shì qíng, tōng cháng shì yīn wèi nǐ chù yú bù shú xī de jìng de yào zhùyì rúhé zuò shìqíng, tōngcháng shì yīnwèi nǐ chǔyú bù shúxī de jìngdì    
0740080 Sie war neu im Job und fühlte sich immer noch so tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì Była nowa w pracy, wciąż czując jej sposób tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì 她是新来的工作,仍然感觉到她的方式 tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì Она была новой в работе, все еще чувствуя ее путь tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì Ona byla novoy v rabote, vse yeshche chuvstvuya yeye put' tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì
0740081 她 对 这项 工作 不 熟悉, 还在 摸索 着 干 tā duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn 她 对 这项 工作 不 熟悉, 还在 摸索 着 干 tā duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn 她对这项工作不熟悉,还在摸索着干 tā duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn 她 对 这项 工作 不 熟悉, 还在 摸索 着 干 tā duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn tā duì zhè xiàng gōng zuò bù shú xī, hái zài mō suǒ zhe gàn tā duì zhè xiàng gōngzuò bù shúxī, hái zài mōsuǒzhe gàn    
0740082 她 是 新 来 的 工作, 仍然 感觉到 她 的 方式 tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì 她 是 新 来 的 工作, 仍然 感觉到 她 的 方式 tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì 她是新来的工作,仍然感觉到她的方式 tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì 她 是 新 来 的 工作, 仍然 感觉到 她 的 方式 tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì tā shì xīn lái de gōng zuò, réng rán gǎn jué dào tā de fāng shì tā shì xīn lái de gōngzuò, réngrán gǎnjué dào tā de fāngshì
0740083 Fühlen Sie sich nicht fühlen sich gesund und gut bù juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo nie czuję się źle i dobrze bù juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo 不觉得自己不觉得健康和好 bù juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo не чувствуйте себя не здоровым и здоровым bù juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo ne chuvstvuyte sebya ne zdorovym i zdorovym bù juédé zìjǐ bù juédé jiànkāng hé hǎo
0740084 觉得 身体 不好; 感到 身体 不 舒服 juédé shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú 觉得 身 身 不好 不好; 感到 身 身 不 不 舒服 juédé shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú 觉得身体不好;感到身体不舒服 juédé shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú 觉得 身体 不好; 感到 身体 不 舒服 juédé shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú jué dé shēn tǐ bù hǎo; gǎn dào shēn tǐ bù shū fú juédé shēntǐ bù hǎo; gǎndào shēntǐ bú shūfú    
0740085 fühl dich für jdm, um Sympathie für jdm zu haben gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng odczuwać dla sb mieć współczucie dla sb gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng 感觉sb对sb有同情 gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng почувствуйте, что у sb есть симпатия к sb gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng pochuvstvuyte, chto u sb yest' simpatiya k sb gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng
0740086 mehr bei Tod, flacher, hart, Ehre, Gelee, Markierung, Million, Präsenz, Smeel gèng duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù, guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào więcej na śmierć, pochlebstwo, ciężko, honor, galaretka, znak, milion, obecność, smeel gèng duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù, guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào 更多在死亡,更平坦,坚强,荣誉,果冻,标记,百万,存在,微笑 gèng duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù, guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào больше на смерть, льстит, тяжело, честь, желе, отметка., млн., присутствие, липнуть gèng duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù, guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào bol'she na smert', l'stit, tyazhelo, chest', zhele, otmetka., mln., prisutstviye, lipnut' gèng duō zài sǐwáng, gèng píngtǎn, jiānqiáng, róngyù, guǒdòng, biāojì, bǎi wàn, cúnzài, wéixiào
0740087  fühl dich für jdm, um Sympathie für jdm zu haben  gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng  odczuwać dla sb mieć współczucie dla sb  gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng  感觉sb对sb有同情  gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng  почувствуйте, что у sb есть симпатия к sb  gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng  pochuvstvuyte, chto u sb yest' simpatiya k sb  gǎnjué sb duì sb yǒu tóngqíng
0740088 同情, 怜悯 (某人) tóngqíng, liánmǐn (mǒu rén) 同情, 怜悯 (某人) tóngqíng, liánmǐn (mǒu rén) 同情,怜悯(某人) tóngqíng, liánmǐn (mǒu rén) 同情, 怜悯 (某人) tóngqíng, liánmǐn (mǒu rén) tóng qíng, lián mǐn (mǒu rén) tóngqíng, liánmǐn (mǒu rén)    
0740089 Ich fühlte mich wirklich für sie, als ihr Mann starb dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā Naprawdę czułem się dla niej, kiedy jej mąż zmarł dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā 当丈夫去世时,我真的感觉到她 dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā Я действительно чувствовал к ней, когда умер ее муж dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā YA deystvitel'no chuvstvoval k ney, kogda umer yeye muzh dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā
0740090 她 时 丈夫 去世, 我 确实 同情 她 tā shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā 她 时 丈夫 去世, 我 确实 同情 她 tā shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā 她时丈夫去世,我确实同情她 tā shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā 她 时 丈夫 去世, 我 确实 同情 她 tā shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā tā shí zhàng fū qù shì, wǒ què shí tóng qíng tā tā shí zhàngfū qùshì, wǒ quèshí tóngqíng tā    
0740091 当 丈夫 去世 时, 我 真 真 她 她 dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā 当 丈夫 去世 时, 我 真 的 感觉到 她 dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā 当丈夫去世时,我真的感觉到她 dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā 当 丈夫 去世 时, 我 真的 感觉到 她 dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā dāng zhàng fū qù shì shí, wǒ zhēn de gǎn jué dào tā dāng zhàngfū qùshì shí, wǒ zhēn de gǎnjué dào tā    
0740092 O fühle dich für dich, ehrlich duì nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào Czuję, szczerze duì nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào 对你来说,真诚地感觉到 duì nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào О, чувствую к тебе, честно duì nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào O, chuvstvuyu k tebe, chestno duì nǐ lái shuō, zhēnchéng de gǎnjué dào
0740093 说 真 的, 我 确实 同情 你 shuō zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ 说 真的, 我 确实 同情 你 shuō zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ 说真的,我确实同情你 shuō zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ 说 真的, 我 确实 同情 你 shuō zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ shuō zhēn de, wǒ què shí tóng qíng nǐ shuō zhēn de, wǒ quèshí tóngqíng nǐ    
0740094 fühle dich sb-up (informell), um sb sexuell zu berühren, besonders wenn sie es nicht wollen gǎnjué sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ poczuj sb-up (nieformalne), aby dotknąć seksualnie sb, zwłaszcza gdy nie chcesz gǎnjué sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ 感觉sb(非正式的)触摸sb性,特别是当他们不想要你 gǎnjué sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ почувствуйте sb-up (неформальный), чтобы коснуться sb сексуально, особенно когда они не хотят, чтобы вы gǎnjué sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ pochuvstvuyte sb-up (neformal'nyy), chtoby kosnut'sya sb seksual'no, osobenno kogda oni ne khotyat, chtoby vy gǎnjué sb(fēi zhèngshì de) chùmō sb xìng, tèbié shì dāng tāmen bùxiǎng yào nǐ
0740095  猥亵  wěixiè  猥亵  wěixiè  猥亵  wěixiè  猥亵  wěixiè  wěi xiè  wěixiè    
0740096 synonym tasten tóngyìcí grope synonim grope tóngyìcí grope 同义词grope tóngyìcí grope синоним grope tóngyìcí grope sinonim grope tóngyìcí grope
0740097 fühl dich bis zu sth, um die Kraft und Energie zu haben, um mit etw gǎnjué dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth czuję się tak, aby mieć siłę i energię do roboty lub radzić sobie ze sth gǎnjué dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth 感觉到有力量和精力去做或处理sth gǎnjué dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth почувствуйте, что у вас есть сила и энергия, чтобы делать или иметь дело с sth gǎnjué dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth pochuvstvuyte, chto u vas yest' sila i energiya, chtoby delat' ili imet' delo s sth gǎnjué dào yǒu lìliàng hé jīnglì qù zuò huò chǔlǐ sth
0740098 觉得 有 精力 (做某事); 感到 有 能力 (处理 某 事) juédé yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì (chǔlǐ mǒu shì) 觉得 有 精力 (做某事), 感到 有 能力 (处理 某 事) juédé yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì (chǔlǐ mǒu shì) 觉得有精力(做某事);感到有能力(处理某事) juédé yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì (chǔlǐ mǒu shì) 觉得 有 精力 (做某事); 感到 有 能力 (处理 某 事) juédé yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì (chǔlǐ mǒu shì) jué dé yǒu jīng lì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu néng lì (chù lǐ mǒu shì) juédé yǒu jīnglì (zuò mǒu shì); gǎn dào yǒu nénglì (chǔlǐ mǒu shì)    
0740099 Müssen wir auf die Party gehen? Ich fühle mich wirklich nicht so wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng Czy musimy iść na imprezę? Naprawdę nie czuję tego wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng 我们要参加派对吗?我真的不觉得这样 wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng Мы должны пойти на вечеринку? Я действительно не чувствую этого wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng My dolzhny poyti na vecherinku? YA deystvitel'no ne chuvstvuyu etogo wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng
0740100 我们 是 不是 一定 得 去 参加 这次 聚会 聚会 我 实在 实在 没有 精力 应付 了 wǒmen shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài méiyǒu jīnglì yìngfùle 我们 是 不是 不是 不是 得 不是 不是 不是 不是 我 了 了 了 了 了 了 了 了 了 wǒmen shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài méiyǒu jīnglì yìngfùle 我们是不是一定得去参加这次聚会?我实在没有精力应付了 wǒmen shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài méiyǒu jīnglì yìngfùle 我们 是 不是 一定 得 去 参加 这次 聚会? 我 实在 没有 精力 应付 了 wǒmen shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài méiyǒu jīnglì yìngfùle wǒ men shì bù shì yī dìng dé qù cān jiā zhè cì jù huì? wǒ shí zài méi yǒu jīng lì yīng fù le wǒmen shì bùshì yīdìng dé qù cānjiā zhè cì jùhuì? Wǒ shízài méiyǒu jīnglì yìngfùle    
0740101 我们 要 参加 派对 吗 吗 真 真 真 真 这样 这样 这样 wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng 我们 要 参加 派对 吗? 我 真的 不 觉得 这样 wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng 我们要参加派对吗?我真的不觉得这样 wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng 我们 要 参加 派对 吗? 我 真的 不 觉得 这样 wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng wǒ men yào cān jiā pài duì ma? wǒ zhēn de bù jué dé zhè yàng wǒmen yào cānjiā pàiduì ma? Wǒ zhēn de bù juédé zhèyàng    
0740102 Nach dem Unfall fühlte sie sich nicht zum Fahren shìgù fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē Po wypadku nie czuła się do jazdy shìgù fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē 事故发生后,她没有觉得开车 shìgù fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē После аварии она не чувствовала вождения shìgù fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē Posle avarii ona ne chuvstvovala vozhdeniya shìgù fāshēng hòu, tā méiyǒu juédé kāichē
0740103  她 在 事故 以后, 开车 已 力不从心  tā zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn  她 在 事故 以后, 开车 已 力不从心  tā zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn  她在事故以后,开车已力不从心  tā zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn  她 在 事故 以后, 开车 已 力不从心  tā zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn  tā zài shì gù yǐ hòu, kāi chē yǐ lì bù cóng xīn  tā zài shìgù yǐhòu, kāichē yǐ lìbùcóngxīn    
0740104 TOUCH 触摸 chùmō chùmō TOUCH 触摸 chùmō chùmō 触摸触摸 chùmō chùmō TOUCH 触摸 chùmō chùmō TOUCH chù mō chùmō chùmō
0740105 das Gefühl, das du bekommst, wenn du dich berührst oder berührt bist gǎnjué dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de gǎnjué poczuć uczucie, które dostajesz, kiedy dotkniesz sth lub są dotykane gǎnjué dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de gǎnjué 感觉到当你触摸或触摸时,你会得到的感觉 gǎnjué dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de gǎnjué ощущайте чувство, которое вы получаете, когда вы касаетесь sth или прикасаетесь gǎnjué dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de gǎnjué oshchushchayte chuvstvo, kotoroye vy poluchayete, kogda vy kasayetes' sth ili prikasayetes' gǎnjué dào dāng nǐ chùmō huò chùmō shí, nǐ huì dédào de gǎnjué
0740106 触觉; 手感 chùjué; shǒugǎn 触觉; 手感 chùjué; shǒugǎn 触觉;手感 chùjué; shǒugǎn 触觉; 手感 chùjué; shǒugǎn chù jué; shǒu gǎn chùjué; shǒugǎn    
0740107 Sie können sagen, es ist Seide durch das Gefühl nǐ kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu Możesz powiedzieć, że to jedwab nǐ kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu 你可以通过感觉来告诉它是丝绸 nǐ kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu Вы можете сказать, что это шелк. nǐ kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu Vy mozhete skazat', chto eto shelk. nǐ kěyǐ tōngguò gǎnjué lái gàosù tā shì sīchóu
0740108 你 一摸 就 知道 这 是 丝绸 nǐ yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu 你 一摸 就 知道 这 是 丝绸 nǐ yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu 你一摸就知道这是丝绸 nǐ yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu 你 一摸 就 知道 这 是 丝绸 nǐ yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu nǐ yī mō jiù zhī dào zhè shì sī chóu nǐ yī mō jiù zhīdào zhè shì sīchóu    
0740109 Sie liebte das Gefühl der Sonne auf ihrer Haut tā ài tā de pífū shàng de yángguāng Uwielbiała poczuć słońce na jej skórze tā ài tā de pífū shàng de yángguāng 她爱她的皮肤上的阳光 tā ài tā de pífū shàng de yángguāng Ей нравилось чувствовать солнце на ее коже tā ài tā de pífū shàng de yángguāng Yey nravilos' chuvstvovat' solntse na yeye kozhe tā ài tā de pífū shàng de yángguāng
0740110 她 喜欢 太阳 照 在 皮肤 上 的 感觉 tā xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué 她 喜欢 太阳 照 在 皮肤 上 的 感觉 tā xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué 她喜欢太阳照在皮肤上的感觉 tā xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué 她 喜欢 太阳 照 在 皮肤 上 的 感觉 tā xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué tā xǐ huān tài yáng zhào zài pí fū shàng de gǎn jué tā xǐhuān tàiyáng zhào zài pífū shàng de gǎnjué    
0740111  ein Gefühl des Gefühls oder Berührens  yī zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi  akt uczucia lub dotykania  yī zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi  一种感觉或触动的行为  yī zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi  акт чувства или прикосновения  yī zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi  akt chuvstva ili prikosnoveniya  yī zhǒng gǎnjué huò chùdòng de xíngwéi
0740112  触摸; 摸  chùmō, mō  触摸; 摸  chùmō, mō  触摸,摸  chùmō, mō  触摸; 摸  chùmō, mō  chù mō; mō  chùmō, mō    
0740113 Ich hatte ein Gefühl von dem Material wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào Miałem wrażenie materiału wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào 我有一种感觉的材料 wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào У меня было ощущение материала wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào U menya bylo oshchushcheniye materiala wǒ yǒuyī zhǒng gǎnjué de cáiliào
0740114 我 摸 了 一下 这种 织物 wǒ mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù 我 摸 了 一下 这种 织物 wǒ mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù 我摸了一下这种织物 wǒ mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù 我 摸 了 一下 这种 织物 wǒ mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù wǒ mō le yī xià zhè zhǒng zhī wù wǒ mōle yīxià zhè zhǒng zhīwù    
0740115 IMPRESSION 印象 IMPRESSION yìnxiàng IMPRESJA 印象 IMPRESSION yìnxiàng IMPRESSION印象 IMPRESSION yìnxiàng ВПЕЧАТЛЕНИЕ 印象 IMPRESSION yìnxiàng VPECHATLENIYe yìn xiàng
0740116 der Eindruck, der durch einen Ort, eine Situation usw. verursacht wird; Atmosphäre yóu dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng wrażenie tworzone przez miejsce, sytuację itp .; atmosfera yóu dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng 由地方,情况等造成的印象;大气层 yóu dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng впечатление, создаваемое местом, ситуацией и т. д .; атмосфера yóu dìfāng, qíngkuàng děng zàochéng de yìnxiàng; dàqìcéng vpechatleniye, sozdavayemoye mestom, situatsiyey i t. d .; atmosfera
0740117  (场所, 情况 等 给人 的) 印象, 感受; 气氛  (chǎngsuǒ, qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn  (场所, 情况 等 给人 的) 印象, 感受; 气氛  (chǎngsuǒ, qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn  (场所,情况等给人的)印象,感受;气氛  (chǎngsuǒ, qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn  (场所, 情况 等 给人 的) 印象, 感受; 气氛  (chǎngsuǒ, qíngkuàng děng jǐ rén de) yìnxiàng, gǎnshòu; qìfēn  (chǎng suǒ, qíng kuàng děng gěi rén de) yìn xiàng, gǎn shòu; qì fēn      
0740118 Es ist eine große Stadt, aber es hat das Gefühl einer kleinen Stadt zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué Jest to duże miasto, ale ma poczucie małego miasteczka zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué 这是一个大城市,但它有一个小镇的感觉 zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué Это большой город, но в нем есть небольшой городок zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué Eto bol'shoy gorod, no v nem yest' nebol'shoy gorodok
0740119 这 是 座 大城市, 却 给人 一个 小 城镇 命 印象 zhè shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng yìnxiàng 这 是 座 大城市, 却 给人 一个 小 城镇 命 印象 zhè shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng yìnxiàng 这是座大城市,却给人一个小城镇命印象 zhè shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng yìnxiàng 这 是 座 大城市, 却 给人 一个 小 城镇 命 印象 zhè shì zuò dà chéngshì, què jǐ rén yīgè xiǎo chéngzhèn mìng yìnxiàng zhè shì zuò dà chéng shì, què gěi rén yī gè xiǎo chéng zhèn mìng yìn xiàng      
0740120 这 是 一个 大城市, 但 它 有 一个 小镇 的 感觉 zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué 这 是 一个 大城市, 但 它 有 一个 小镇 的 感觉 zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué 这是一个大城市,但它有一个小镇的感觉 zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué 这 是 一个 大城市, 但 它 有 一个 小镇 的 感觉 zhè shì yīgè dà chéngshì, dàn tā yǒuyīgè xiǎo zhèn de gǎnjué zhè shì yī gè dà chéng shì, dàn tā yǒu yī gè xiǎo zhèn de gǎn jué      
0740121 Das Zimmer hat ein angenehmes Gefühl fángjiān shūshì de gǎnjué pokój ma wygodne poczucie fángjiān shūshì de gǎnjué 房间舒适的感觉 fángjiān shūshì de gǎnjué в комнате комфортно себя чувствую fángjiān shūshì de gǎnjué v komnate komfortno sebya chuvstvuyu
0740122 这个 房间 令人 感到 舒适 zhège fángjiān lìng rén gǎndào shūshì 这个 房间 令人 感到 舒适 zhège fángjiān lìng rén gǎndào shūshì 这个房间令人感到舒适 zhège fángjiān lìng rén gǎndào shūshì 这个 房间 令人 感到 舒适 zhège fángjiān lìng rén gǎndào shūshì zhè gè fáng jiān lìng rén gǎn dào shū shì      
0740123 Holen Sie sich das Gefühl, etw. zu tun, etw. mit etw. vertraut zu machen dédào sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué odczuć sth / robić sth poznawać sth lub robić sth dédào sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué 得到sth / sth熟悉sth或做sth的感觉 dédào sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué получить представление о том, как сделать sth, чтобы стать знакомым с sth или с помощью sth dédào sth/ sth shúxī sth huò zuò sth de gǎnjué poluchit' predstavleniye o tom, kak sdelat' sth, chtoby stat' znakomym s sth ili s pomoshch'yu sth
0740124 开始 熟悉, 开始 熟悉 做 (某 事) kāishǐ shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) 开始 熟悉, 开始 熟悉 做 (某 事) kāishǐ shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) 开始熟悉,开始熟悉做(某事) kāishǐ shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) 开始 熟悉, 开始 熟悉 做 (某 事) kāishǐ shúxī, kāishǐ shúxī zuò (mǒu shì) kāi shǐ shú xī, kāi shǐ shú xī zuò (mǒu shì)      
0740125 Ich habe noch nicht das Gefühl der Bremse in diesem Auto wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē Jeszcze nie czułem hamulców w tym samochodzie wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē 我还没有感受到这辆车的刹车 wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē Я еще не почувствовал тормоза в этом автомобиле wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē YA yeshche ne pochuvstvoval tormoza v etom avtomobile
0740126 我 还 没有 掌握 这 辆车 的 刹车 性能 wǒ hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng 我 还 没有 掌握 这 辆车 的 刹车 </s> wǒ hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng 我还没有掌握这辆车的刹车性能 wǒ hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng 我 还 没有 掌握 这 辆车 的 刹车 性能 wǒ hái méiyǒu zhǎngwò zhè liàng chē de shāchē xìngnéng wǒ hái méi yǒu zhǎng wò zhè liàng chē de shā chē xìng néng      
0740127 我 还 没有 感受到 这 辆车 的 刹车 wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē 我 还 没有 感受到 这 辆车 的 刹车 wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē 我还没有感受到这辆车的刹车 wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē 我 还 没有 感受到 这 辆车 的 刹车 wǒ hái méiyǒu gǎnshòu dào zhè liàng chē de shāchē wǒ hái méi yǒu gǎn shòu dào zhè liàng chē de shā chē      
0740128 habe ein Gefühl für etw, ein Verständnis von etw zu haben oder natürlich so gut zu sein yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì mieć poczucie, że ma zrozumienie sth lub być naturalnie dobrym w tym yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì 有一种感觉,以了解sth或自然而然地做这件事 yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì имейте в виду, что у меня есть понимание того, что вы хотите или хотите сделать это естественно yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě sth huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì imeyte v vidu, chto u menya yest' ponimaniye togo, chto vy khotite ili khotite sdelat' eto yestestvenno
0740129 善于 理解 某 事物; 有 ... 的 天才 shànyú lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái 善于 理解 某 事物; 有 ... 的 天才 shànyú lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái 善于理解某事物;有......的天才 shànyú lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái 善于 理解 某 事物; 有 ... 的 天才 shànyú lǐjiě mǒu shìwù; yǒu...... De tiāncái shàn yú lǐ jiě mǒu shì wù; yǒu ... de tiān cái      
0740130 有 一种 感觉, 以 了解 sth 或 自然而然 地 做 这 件事 yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì 有 一种 感觉, 以 了解 sth 或 自然而然 地 做 这 件事 yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì 有一种感觉,以了解某事或自然而然地做这件事 yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì 有 一种 感觉, 以 了解 STH 或 自然而然 地 做 这 件事 yǒuyī zhǒng gǎnjué, yǐ liǎojiě mǒu shì huò zìrán'érrán dì zuò zhè jiàn shì yǒu yī zhǒng gǎn jué, yǐ le jiě STH huò zì rán ér rán de zuò zhè jiàn shì      
0740131 Sie hat ein echtes Gefühl für Sprachen tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué Ma prawdziwe poczucie języków tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué 她对语言有着真正的感觉 tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué Она отлично подойдет для языков tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué Ona otlichno podoydet dlya yazykov
0740132 她 对 语言 有着 真正 的 感觉 tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué 她 对 语言 有着 真正 的 感觉 tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué 她对语言有着真正的感觉 tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué 她 对 语言 有着 真正 的 感觉 tā duì yǔyán yǒuzhe zhēnzhèng de gǎnjué tā duì yǔ yán yǒu zhe zhēn zhèng de gǎn jué      
0740133 她 语言 天才 tā yǔyán tiāncái 她 语言 天才 tā yǔyán tiāncái 她语言天才 tā yǔyán tiāncái 她 语言 天才 tā yǔyán tiāncái tā yǔ yán tiān cái      
0740134 Fühler einer der beiden langen dünnen Teile auf den Köpfen einiger Insekten und von einigen Tieren, die in Muscheln leben, die sie benutzen, um zu fühlen und zu berühren zài yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī czubek jednej z dwóch długich cienkich części na głowach niektórych owadów i niektórych zwierząt, które żyją w muszelkach, które wykorzystują do odczuwania i dotykania rzeczy zài yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī 在一些昆虫的头上的两个长薄的部分和生活在壳中的一些动物之间,感觉和触摸任何东西 zài yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī щупальца из двух длинных тонких частей на головах некоторых насекомых и некоторых животных, которые живут в раковинах, которые они используют, чтобы чувствовать и касаться вещей с zài yīxiē kūnchóng de tóu shàng de liǎng gè zhǎng báo de bùfèn hé shēnghuó zài ké zhōng de yīxiē dòngwù zhī jiān, gǎnjué hé chùmō rènhé dōngxī shchupal'tsa iz dvukh dlinnykh tonkikh chastey na golovakh nekotorykh nasekomykh i nekotorykh zhivotnykh, kotoryye zhivut v rakovinakh, kotoryye oni ispol'zuyut, chtoby chuvstvovat' i kasat'sya veshchey s
0740135 (某些 昆虫 和 贝壳 动物 的), 触角, 触须 (mǒu xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū (某些 昆虫 和 贝壳 动物 的), 触角, 触须 (mǒu xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū (某些昆虫和贝壳动物的),触角,触须 (mǒu xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū (某些 昆虫 和 贝壳 动物 的), 触角, 触须 (mǒu xiē kūnchóng hé bèi qiào dòngwù de), chùjiǎo, chùxū (mǒu xiē kūn chóng hé bèi ké dòng wù de), chù jiǎo, chù xū      
0740136  Synonymantenne  tóngyìcí tiānxiàn  antena synonimowa  tóngyìcí tiānxiàn  同义词天线  tóngyìcí tiānxiàn  синонимичная антенна  tóngyìcí tiānxiàn  sinonimichnaya antenna
0740137 Setzen Sie Fühler (informell) zu versuchen, herauszufinden, was die Leute über einen bestimmten Kurs von actiop denken, bevor Sie es tun tuīchū gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo (nieformalne), aby spróbować dowiedzieć się, co ludzie myślą o określonym przebiegu actiop zanim to zrobisz tuīchū gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo 推出感觉(非正式的),试图找出人们对某种特定的过程进行思考 tuīchū gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo (неформальные), чтобы попытаться выяснить, что люди думают об определенном курсе actiop, прежде чем вы это сделаете tuīchū gǎnjué (fēi zhèngshì de), shìtú zhǎo chū rénmen duì mǒu zhǒng tèdìng de guòchéng jìnxíng sīkǎo (neformal'nyye), chtoby popytat'sya vyyasnit', chto lyudi dumayut ob opredelennom kurse actiop, prezhde chem vy eto sdelayete
0740138 试探 shìtàn 试探 shìtàn 试探 shìtàn 试探 shìtàn shì tàn      
0740139 Fühlen Sie sich gut und fühlen Sie sich glücklich und erfreut über das Leben gǎnjué hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he gāoxìng czujesz się dobrze, czując się szczęśliwy i zadowolony z życia gǎnjué hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he gāoxìng 感觉很好,让你对生活感到快乐和高兴 gǎnjué hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he gāoxìng чувствую себя хорошо, чувствуя себя счастливым и довольным жизнью gǎnjué hěn hǎo, ràng nǐ duì shēnghuó gǎndào kuàilè he gāoxìng chuvstvuyu sebya khorosho, chuvstvuya sebya schastlivym i dovol'nym zhizn'yu
0740140 使人 愉悦 的 shǐ rén yúyuè de 使人 愉悦 的 shǐ rén yúyuè de 使人愉悦的 shǐ rén yúyuè de 使人 愉悦 的 shǐ rén yúyuè de shǐ rén yú yuè de      
0740141 ein Wohlfühl-Film yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng czuć się dobrym filmem yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng 一个感觉好的电影 yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng отличный фильм yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng otlichnyy fil'm
0740142 令人 愉悦 的 电影 lìng rén yúyuè de diànyǐng 令人 愉悦 的 电影 lìng rén yúyuè de diànyǐng 令人愉悦的电影 lìng rén yúyuè de diànyǐng 令人 愉悦 的 电影 lìng rén yúyuè de diànyǐng lìng rén yú yuè de diàn yǐng      
0740143 一个 感觉 好 电影 电影 yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng 一个 感觉 好的 电影 yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng 一个感觉好的电影 yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng 一个 感觉 好的 电影 yīgè gǎnjué hǎo de diànyǐng yī gè gǎn jué hǎo de diàn yǐng      
0740144  der Wohlfühlfaktor (vor allem in Zeitungen etc.) das Gefühl des Vertrauens in die Zukunft, das von vielen Menschen geteilt wird  gǎnjué liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng) duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn gǎnjué  czuły dobry czynnik (używany zwłaszcza w gazetach itp.) poczucie zaufania w przyszłość podzielane przez wiele osób  gǎnjué liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng) duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn gǎnjué  感觉良好的因素(特别是在报纸上使用)对许多人分享的对未来的信心感觉  gǎnjué liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng) duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn gǎnjué  чувственный фактор (особенно используемый в газетах и ​​т. д.) чувство уверенности в будущем, которое разделяют многие люди  gǎnjué liánghǎo de yīnsù (tèbié shì zài bàozhǐ shàng shǐyòng) duì xǔduō rén fēnxiǎng de duì wèilái de xìnxīn gǎnjué  chuvstvennyy faktor (osobenno ispol'zuyemyy v gazetakh i ​​t. d.) chuvstvo uverennosti v budushchem, kotoroye razdelyayut mnogiye lyudi
0740145  (尤 用于 报章 等) 前景 美好 氛围  (yóu yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi  (尤 用于 报章 等) 前景 美好 氛围  (yóu yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi  (尤用于报章等)前景美好氛围  (yóu yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi  (尤 用于 报章 等) 前景 美好 氛围  (yóu yòng yú bàozhāng děng) qiánjǐng měihǎo fēnwéi  (yóu yòng yú bào zhāng děng) qián jǐng měi hǎo fēn wéi      
0740146 Gefühl gǎnjué uczucie gǎnjué 感觉 gǎnjué чувство gǎnjué chuvstvo
0740147 STH, DASS SIE FÜHLEN STH nǐ gǎnjué dào STH, KTÓRE CIEBIE STH nǐ gǎnjué dào STH你感觉到 STH nǐ gǎnjué dào STH, ЧТО ВЫ ЧУВСТВУЕТЕ STH nǐ gǎnjué dào STH, CHTO VY CHUVSTVUYETE
0740148 感觉 ~ (von etw) etwas, das du durch den Geist oder durch die Sinne fühlst gǎnjué〜(sth) nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de dōngxī 感觉 ~ (z sth) coś, co czujesz przez umysł lub przez zmysły gǎnjué〜(sth) nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de dōngxī 感觉〜(sth)你通过心灵或感觉感觉到的东西 gǎnjué〜(sth) nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de dōngxī 感觉 ~ (of sth) то, что вы чувствуете через ум или через чувства gǎnjué〜(sth) nǐ tōngguò xīnlíng huò gǎnjué gǎnjué dào de dōngxī gǎn jué ~ (of sth) to, chto vy chuvstvuyete cherez um ili cherez chuvstva      
0740149 (内心 和 感官 的) 感觉, 感触 (nèixīn hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù (内心 和 感官 的) 感觉, 感触 (nèixīn hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù (内心和感官的)感觉,感触 (nèixīn hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù (内心 和 感官 的) 感觉, 感触 (nèixīn hé gǎnguān de) gǎnjué, gǎnchù (nèi xīn hé gǎn guān de) gǎn jué, gǎn chù      
0740150 ein Gefühl von Hunger / Aufregung / Traurigkeit, etc jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué uczucie głodu / podniecenia / smutku itp jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué 饥饿/兴奋/悲伤等的感觉 jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué чувство голода / волнения / грусти и т. д. jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué chuvstvo goloda / volneniya / grusti i t. d.
0740151 饥饿 / 兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué 饥饿 / 兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué 饥饿/兴奋/悲伤等的感觉 jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué 饥饿 / 兴奋 / 悲伤 等 的 感觉 jī'è/xīngfèn/bēishāng děng de gǎnjué jī è / xìng fèn / bēi shāng děng de gǎn jué      
0740152 schuldige Gefühle yǒuzuì de gǎnjué winne uczucia yǒuzuì de gǎnjué 有罪的感觉 yǒuzuì de gǎnjué виноватые чувства yǒuzuì de gǎnjué vinovatyye chuvstva
0740153  内疚 感  nèijiù gǎn  内疚 感  nèijiù gǎn  内疚感  nèijiù gǎn  内疚 感  nèijiù gǎn  nèi jiù gǎn      
0740154 Ich habe ein festes Gefühl in meinem Magen wǒ dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng Mam dosyć uczucie w moim żołądku wǒ dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng 我肚子里感觉很紧张 wǒ dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng У меня напряженное чувство в животе wǒ dùzi lǐ gǎnjué hěn jǐnzhāng U menya napryazhennoye chuvstvo v zhivote
0740155 我 觉得 胃部 胀痛 wǒ juédé wèi bù zhàng tòng 我 觉得 胃部 胀痛 wǒ juédé wèi bù zhàng tòng 我觉得胃部胀痛 wǒ juédé wèi bù zhàng tòng 我 觉得 胃部 胀痛 wǒ juédé wèi bù zhàng tòng wǒ jué dé wèi bù zhàng tòng      
0740156 Ich ärgere mich wirklich so, wie er mich behandelt hat. "Ich kenne das Gefühl (ich weiß, wie du dich fühlst) wǒ fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu) Naprawdę nienawidzę sposobu traktowania mnie "wiem to uczucie (wiem, jak się czujesz) wǒ fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu) 我非常厌恶他对待我的方式“我知道这种感觉(我知道你的感受) wǒ fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu) Я действительно возмущаюсь тем, как он относился ко мне «Я знаю это чувство (я знаю, как вы себя чувствуете) wǒ fēicháng yànwù tā duìdài wǒ de fāngshì “wǒ zhīdào zhè zhǒng gǎnjué (wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu) YA deystvitel'no vozmushchayus' tem, kak on otnosilsya ko mne «YA znayu eto chuvstvo (ya znayu, kak vy sebya chuvstvuyete)
0740157 我 实在 气愤 他 如此 待 我. "我 理解 你 的 感受 “wǒ shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ de gǎnshòu 我 实在 气愤 他 如此 待 我. "我 理解 你 的 感受" “wǒ shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ de gǎnshòu “我实在气愤他如此待我。”“我理解你的感受 “wǒ shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ de gǎnshòu «我 实在 气愤 他 如此 待 我.» «我 理解 你 的 感受 “wǒ shízài qìfèn tā rúcǐ dài wǒ.”“Wǒ lǐjiě nǐ de gǎnshòu «wǒ shí zài qì fèn tā rú cǐ dài wǒ.» «wǒ lǐ jiě nǐ de gǎn shòu      
0740158 Ich werde dich vermissen. Das Gefühl ist gegenseitig (= ich fühle genau das gleiche) wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ juédé wánquán yīyàng) Będę za tobą tęsknić. To uczucie jest wzajemne (= czuję się dokładnie tak samo) wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ juédé wánquán yīyàng) 我会想念你的。感觉是相互的(=我觉得完全一样) wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ juédé wánquán yīyàng) Я буду скучать по тебе. Чувство взаимное (= я чувствую то же самое) wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Gǎnjué shì xiānghù de (=wǒ juédé wánquán yīyàng) YA budu skuchat' po tebe. Chuvstvo vzaimnoye (= ya chuvstvuyu to zhe samoye)
0740159 我 会 想念 你 的. 我 也是 wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì 我 会 想念 你 的 我 也是 wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì 我会想念你的。我也是 wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì 我 会 想念 你 的. 我 也是 wǒ huì xiǎngniàn nǐ de. Wǒ yěshì wǒ huì xiǎng niàn nǐ de. wǒ yě shì      
0740160 IDEA / BELIEF 想法; 信念 IDEA/ BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn IDEA / BELIEF 想法; 信念 IDEA/ BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn IDEA / BELIEF想法;信念 IDEA/ BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn IDEA / BELIEF 想法; 信念 IDEA/ BELIEF xiǎngfǎ; xìnniàn IDEA / BELIEF xiǎng fǎ; xìn niàn
0740161   ~ (von etw), dass die Idee oder der Glaube, dass eine bestimmte Sache wahr ist oder eine bestimmte Situation wahrscheinlich ist, passieren wird   〜(sth)/〜(yīgè tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn   ~ (of sth) / ~ (że idea lub wiara, że ​​konkretna rzecz jest prawdziwa lub konkretna sytuacja prawdopodobnie się zdarzy   〜(sth)/〜(yīgè tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn   〜(sth)/〜(一个特定事情是真实的,或者一种特定的情况可能会发生的想法或信念   〜(sth)/〜(yīgè tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn   ~ (of sth) / ~ (что может возникнуть идея или убеждение, что конкретная вещь истинна или какая-то конкретная ситуация   〜(sth)/〜(yīgè tèdìng shìqíng shì zhēnshí de, huòzhě yī zhǒng tèdìng de qíngkuàng kěnéng huì fāshēng de xiǎngfǎ huò xìnniàn   ~ (of sth) / ~ (chto mozhet vozniknut' ideya ili ubezhdeniye, chto konkretnaya veshch' istinna ili kakaya-to konkretnaya situatsiya
0740162  想法; 看法; 信念  xiǎngfǎ; kànfǎ; xìnniàn  想法; 看法; 信念  xiǎngfǎ; kànfǎ; xìnniàn  想法;看法;信念  xiǎngfǎ; kànfǎ; xìnniàn  想法; 看法; 信念  xiǎngfǎ; kànfǎ; xìnniàn  xiǎng fǎ; kàn fǎ; xìn niàn      
0740163  Synonym Eindruck  tóngyìcí yìnxiàng  synonimowe wrażenie  tóngyìcí yìnxiàng  同义词印象  tóngyìcí yìnxiàng  синонимное впечатление  tóngyìcí yìnxiàng  sinonimnoye vpechatleniye
0740164  Er hatte plötzlich das Gefühl, ihm zu folgen  tā túrán gǎndào bèi gēnsuí  Nagle poczuł, że ktoś jest podążany  tā túrán gǎndào bèi gēnsuí  他突然感到被跟随  tā túrán gǎndào bèi gēnsuí  У него внезапно возникло ощущение, что ему следует следовать  tā túrán gǎndào bèi gēnsuí  U nego vnezapno vozniklo oshchushcheniye, chto yemu sleduyet sledovat'
0740165 他 突然 觉得 被 跟踪 了 tā túrán juédé bèi gēnzōngle 他 突然 觉得 被 跟踪 了 tā túrán juédé bèi gēnzōngle 他突然觉得被跟踪了 tā túrán juédé bèi gēnzōngle 他 突然 觉得 被 跟踪 了 tā túrán juédé bèi gēnzōngle tā tū rán jué dé bèi gēn zōng le      
0740166 Ich habe das Gefühl, dass er mich nicht sehr gefallen hat wǒ juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō Czułem, że nie lubi mnie dużo wǒ juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō 我觉得他不喜欢我很多 wǒ juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō У меня появилось ощущение, что он мне не очень нравится wǒ juédé tā bù xǐhuān wǒ hěnduō U menya poyavilos' oshchushcheniye, chto on mne ne ochen' nravitsya
0740167 我 的 感觉 是 他 并不 很 喜欢 我 wǒ de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ 我 的 感觉 是 他 并不 很 喜欢 我 wǒ de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ 我的感觉是他并不很喜欢我 wǒ de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ 我 的 感觉 是 他 并不 很 喜欢 我 wǒ de gǎnjué shì tā bìng bù hěn xǐhuān wǒ wǒ de gǎn jué shì tā bìng bù hěn xǐ huān wǒ      
0740168 Ich hatte ein böses Gefühl, dass wir verloren waren wǒ yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle Miałem paskudne uczucie, że straciliśmy wǒ yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle 我有一种讨厌的感觉,我们迷路了 wǒ yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle У меня было неприятное ощущение, что мы потерялись wǒ yǒuyī zhǒng tǎoyàn de gǎnjué, wǒmen mílùle U menya bylo nepriyatnoye oshchushcheniye, chto my poteryalis'
0740169 我 有 个 不祥 的 预感: 我们 迷路 了 wǒ yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle 我 有 个 不祥 的 预感: 我们 迷路 了 wǒ yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle 我有个不祥的预感:我们迷路了 wǒ yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle 我 有 个 不祥 的 预感: 我们 迷路 了 wǒ yǒu gè bùxiáng de yùgǎn: Wǒmen mílùle wǒ yǒu gè bù xiáng de yù gǎn: wǒ men mí lù le      
0740170 HALTUNG / MEINUNG 态度: 意见 tàidù: Yìjiàn PODATNOŚĆ / OPINIA 态度: 意见 tàidù: Yìjiàn 态度:意见 tàidù: Yìjiàn ОТНОШЕНИЕ / МНЕНИЕ 态度: 意见 tàidù: Yìjiàn OTNOSHENIYe / MNENIYe tài dù: yì jiàn      
0740171  ~ (ungefähr / auf etw) eine Haltung oder Meinung über .sth  〜(about/ on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn  ~ (about / on sth) stosunek lub opinia o .sth  〜(about/ on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn  〜(about / on sth)关于.sth的态度或意见  〜(about/ on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn  ~ (about / on sth) отношение или мнение о .sth  〜(about/ on sth) guānyú.Sth de tàidù huò yìjiàn  ~ (about / on sth) otnosheniye ili mneniye o .sth
0740172  态度; 意见  tàidù; yìjiàn  态度; 意见  tàidù; yìjiàn  态度;意见  tàidù; yìjiàn  态度; 意见  tàidù; yìjiàn  tài dù; yì jiàn      
0740173 Das allgemeine Gefühl des Treffens war gegen die Entscheidung huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng Ogólne poczucie sprzeciwu było sprzeczne z decyzją huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng 会议的一般感觉是反对这一决定 huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng Общее ощущение встречи было против решения huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng Obshcheye oshchushcheniye vstrechi bylo protiv resheniya
0740174 会议 上 普遍 的 意见 是 反对 这个 决定 huìyì shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng 会议 上 普遍 的 意见 是 反对 这个 决定 huìyì shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng 会议上普遍的意见是反对这个决定 huìyì shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng 会议 上 普遍 的 意见 是 反对 这个 决定 huìyì shàng pǔbiàn de yìjiàn shì fǎnduì zhège juédìng huì yì shàng pǔ biàn de yì jiàn shì fǎn duì zhè gè jué dìng      
0740175 会议 的 一般 感觉 是 反对 这一 决定 huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng 会议 的 一般 感觉 是 反对 这一 决定 huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng 会议的一般感觉是反对这一决定 huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng 会议 的 一般 感觉 是 反对 这一 决定 huìyì de yībān gǎnjué shì fǎnduì zhè yī juédìng huì yì de yī bān gǎn jué shì fǎn duì zhè yī jué dìng      
0740176 Ich habe keine starken Gefühle darüber oder so wǒ duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué Nie mam silnych uczuć w ten czy inny sposób wǒ duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué 我对这种方式没有任何强烈的感觉 wǒ duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué У меня нет никаких сильных чувств по этому поводу так или иначе wǒ duì zhè zhǒng fāngshì méiyǒu rènhé qiángliè de gǎnjué U menya net nikakikh sil'nykh chuvstv po etomu povodu tak ili inache
0740177 我 对此 既 示 特别 喜欢, 也不 特别 讨厌 wǒ duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn 我 对此 既 示 特别 喜欢, 也不 特别 讨厌 wǒ duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn 我对此既示特别喜欢,也不特别讨厌 wǒ duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn 我 对此 既 示 特别 喜欢, 也不 特别 讨厌 wǒ duì cǐ jì shì tèbié xǐhuān, yě bù tèbié tǎoyàn wǒ duì cǐ jì shì tè bié xǐ huān, yě bù tè bié tǎo yàn      
0740178 Mein eigenes Gefühl ist, dass wir den billigeren kaufen sollten wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè Moim zdaniem to, że powinniśmy kupić tańsze wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè 我自己的感觉是我们应该买便宜的一个 wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè Мое собственное чувство состоит в том, что мы должны покупать более дешевый wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè Moye sobstvennoye chuvstvo sostoit v tom, chto my dolzhny pokupat' boleye deshevyy
0740179 我 个人 的 意见 是 我们 应该 买 较 便宜 的 那个 wǒ gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè 我 个人 的 是 是 我们 我们 应该 </s> </s> </s> </s> wǒ gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè 我个人的意见是我们应该买较便宜的那个 wǒ gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè 我 个人 的 意见 是 我们 应该 买 较 便宜 的 那个 wǒ gèrén de yìjiàn shì wǒmen yīnggāi mǎi jiào piányí dì nàgè wǒ gè rén de yì jiàn shì wǒ men yīng gāi mǎi jiào biàn yí de nà gè      
0740180 我 自己 的 感觉 是 我们 应该 买 便宜 的 一个 wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè 我 自己 的 感觉 是 我们 应该 买 便宜 的 一个 wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè 我自己的感觉是我们应该买便宜的一个 wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè 我 自己 的 感觉 是 我们 应该 买 便宜 的 一个 wǒ zìjǐ de gǎnjué shì wǒmen yīnggāi mǎi piányí de yīgè wǒ zì jǐ de gǎn jué shì wǒ men yīng gāi mǎi biàn yí de yī gè      
0740181 Sie hatte gemischte Gefühle darüber, ihre Arbeit aufzugeben tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān Miała różne uczucia co do rezygnacji z pracy tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān 她放弃自己的工作感到不安 tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān У нее были смешанные чувства по поводу отказа от работы tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān U neye byli smeshannyye chuvstva po povodu otkaza ot raboty
0740182 她 对 辞去 工作 感到 又 喜 又 忧 tā duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu 她 对 辞去 工作 感到 又 喜 又 忧 tā duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu 她对辞去工作感到又喜又忧 tā duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu 她 对 辞去 工作 感到 又 喜 又 忧 tā duì cíqù gōngzuò gǎndào yòu xǐ yòu yōu tā duì cí qù gōng zuò gǎn dào yòu xǐ yòu yōu      
0740183 她 放弃 自己 的 工作 感到 不安 tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān 她 放弃 自己 的 工作 感到 不安 tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān 她放弃自己的工作感到不安 tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān 她 放弃 自己 的 工作 感到 不安 tā fàngqì zìjǐ de gōngzuò gǎndào bù'ān tā fàng qì zì jǐ de gōng zuò gǎn dào bù ān      
0740184 Das öffentliche Gefühl wird von der Regierung ignoriert gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle Obawy publiczne są ignorowane przez rząd gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle 公众的感觉被政府忽视了 gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle Правительство игнорирует общественное чувство gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle Pravitel'stvo ignoriruyet obshchestvennoye chuvstvo
0740185 公众 的 意见 遭到 了 政府 的 忽视 gōngzhòng de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì 公众 的 意见 遭到 了 政府 的 忽视 gōngzhòng de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì 公众的意见遭到了政府的忽视 gōngzhòng de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì 公众 的 意见 遭到 了 政府 的 忽视 gōngzhòng de yìjiàn zāo dàole zhèngfǔ de hūshì gōng zhòng de yì jiàn zāo dào le zhèng fǔ de hū shì      
0740186 公众 的 感觉 被 政府 忽视 了 gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle 公众 的 感觉 被 政府 忽视 了 gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle 公众的感觉被政府忽视了 gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle 公众 的 感觉 被 政府 忽视 了 gōngzhòng de gǎnjué bèi zhèngfǔ hūshìle gōng zhòng de gǎn jué bèi zhèng fǔ hū shì le      
0740187 EMOTIONEN 情感 EMOTIONS qínggǎn EMOCJE 情感 EMOTIONS qínggǎn EMOTIONS情感 EMOTIONS qínggǎn ЭМОЦИИ 情感 EMOTIONS qínggǎn EMOTSII qíng gǎn
0740188 Gefühle der Emotionen einer Person anstatt ihre Gedanken oder Ideen gǎnjué yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò xiǎngfǎ uczucia emocji, a nie myśli czy pomysłów gǎnjué yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò xiǎngfǎ 感觉一个人的情绪,而不是他们的想法或想法 gǎnjué yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò xiǎngfǎ чувства эмоций человека, а не их мысли или идеи gǎnjué yīgè rén de qíngxù, ér bùshì tāmen de xiǎngfǎ huò xiǎngfǎ chuvstva emotsiy cheloveka, a ne ikh mysli ili idei
0740189  情感; 感情  qínggǎn, gǎnqíng  情感; 感情  qínggǎn, gǎnqíng  情感,感情  qínggǎn, gǎnqíng  情感; 感情  qínggǎn, gǎnqíng  qíng gǎn; gǎn qíng      
0740190 Er hasst es, über seine Gefühle zu sprechen tā tǎoyàn tā de gǎnshòu Nienawidzi mówienia o swoich uczuciach tā tǎoyàn tā de gǎnshòu 他讨厌他的感受 tā tǎoyàn tā de gǎnshòu Он ненавидит говорить о своих чувствах tā tǎoyàn tā de gǎnshòu On nenavidit govorit' o svoikh chuvstvakh
0740191 他 讨厌 谈 他 侖 感情 tā tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng 他 讨厌 谈 他 侖 感情 tā tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng 他讨厌谈他仑感情 tā tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng 他 讨厌 谈 他 侖 感情 tā tǎoyàn tán tā lún gǎnqíng tā tǎo yàn tán tā lún gǎn qíng      
0740192 他 讨厌 他 的 感受 tā tǎoyàn tā de gǎnshòu 他 讨厌 他 的 感受 tā tǎoyàn tā de gǎnshòu 他讨厌他的感受 tā tǎoyàn tā de gǎnshòu 他 讨厌 他 的 感受 tā tǎoyàn tā de gǎnshòu tā tǎo yàn tā de gǎn shòu      
0740193 Ich wollte nicht deine Gefühle verletzen (= beleidige dich) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) Nie chciałem skrzywdzić twoich uczuć (= obraźliwe) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) 我不是要伤害你的感觉(=冒犯你) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) Я не хотел причинять тебе боль (= обидеть тебя) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) YA ne khotel prichinyat' tebe bol' (= obidet' tebya)
0740194 我 不是 故意 伤害 你 的 感情 wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng 我 不是 故意 伤害 你 的 感情 wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng 我不是故意伤害你的感情 wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng 我 不是 故意 伤害 你 的 感情 wǒ bùshì gùyì shānghài nǐ de gǎnqíng wǒ bù shì gù yì shāng hài nǐ de gǎn qíng      
0740195 我 不是 要 伤害 你 的 感觉 (= 冒犯 你) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) 我 不是 要 伤害 你 的 感觉 (= 冒犯 你) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) 我不是要伤害你的感觉(=冒犯你) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) 我 不是 要 伤害 你 的 感觉 (= 冒犯 你) wǒ bùshì yào shānghài nǐ de gǎnjué (=màofàn nǐ) wǒ bù shì yào shāng hài nǐ de gǎn jué (= mào fàn nǐ)      
0740196 starkes Gefühl qiángliè de qínggǎn silne emocje qiángliè de qínggǎn 强烈的情感 qiángliè de qínggǎn сильная эмоция qiángliè de qínggǎn sil'naya emotsiya
0740197 激动; 激情; 强烈 情绪 jīdòng; jīqíng; qiángliè qíngxù 激动; 激情; 强烈 情绪 jīdòng; jīqíng; qiángliè qíngxù 激动;激情;强烈情绪 jīdòng; jīqíng; qiángliè qíngxù 激动; 激情; 强烈 情绪 jīdòng; jīqíng; qiángliè qíngxù jī dòng; jī qíng; qiáng liè qíng xù      
0740198 Sie sprach mit dem Gefühl über die Not der Obdachlosen tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà Mówiła z uczuciem o sytuacji bezdomnych tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà 她对无家可归者的困境说了一句话 tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà Она говорила с чувством тяжелого положения бездомных tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà Ona govorila s chuvstvom tyazhelogo polozheniya bezdomnykh
0740199 她 激动 地 讲述 了 无家可归 者 的 困境 tā jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě de kùnjìng 她 激动 地 讲述 了 无家可归 者 的 困境 tā jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě de kùnjìng 她激动地讲述了无家可归者的困境 tā jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě de kùnjìng 她 激动 地 讲述 了 无家可归 者 的 困境 tā jīdòng dì jiǎng shù liǎo wú jiā kě guī zhě de kùnjìng tā jī dòng de jiǎng shù le wú jiā kě guī zhě de kùn jìng      
0740200 她 对 无家可归 者 的 困境 说 了 一句话 tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà 她 对 无家可归 者 的 困境 说 了 </s> tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà 她对无家可归者的困境说了一句话 tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà 她 对 无家可归 者 的 困境 说 了 一句话 tā duì wú jiā kě guī zhě de kùnjìng shuōle yījù huà tā duì wú jiā kě guī zhě de kùn jìng shuō le yī jù huà      
0740201 Gefühle laufen hoch (= Leute sind sehr wütend oder aufgeregt) gǎnjué hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) Uczucia są wysokie (= ludzie są bardzo źli lub wzbudzeni) gǎnjué hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) 感觉很高(=人很生气或兴奋) gǎnjué hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) Чувства бегут высоко (= люди очень сердиты или возбуждены) gǎnjué hěn gāo (=rén hěn shēngqì huò xīngfèn) Chuvstva begut vysoko (= lyudi ochen' serdity ili vozbuzhdeny)
0740202 群情 激奋 qúnqíng jīfèn 群情 激奋 qúnqíng jīfèn 群情激奋 qúnqíng jīfèn 群情 激奋 qúnqíng jīfèn qún qíng jī fèn      
0740203 VERSTÄNDNIS 理解 liǎojiě lǐjiě Zrozumienie 理解 liǎojiě lǐjiě 了解理解 liǎojiě lǐjiě ПОНИМАНИЕ 理解 liǎojiě lǐjiě PONIMANIYe lǐ jiě
0740204  ~ (für sb / sth) die Fähigkeit, sb / sth zu verstehen oder sth in einer sensiblen Weise zu tun  〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì  ~ (dla sb / sth) zdolność do zrozumienia sb / sth lub do sth w delikatny sposób  〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì  〜(对于sb / sth)了解sb / sth或以敏感方式执行sth的能力  〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì  ~ (для sb / sth) способность понимать sb / sth или делать sth чувствительным способом  〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì  ~ (dlya sb / sth) sposobnost' ponimat' sb / sth ili delat' sth chuvstvitel'nym sposobom
0740205  理解力; 领悟力; 敏感  lǐjiě lì; lǐngwù lì; mǐngǎn  理解力; 领悟力; 敏感  lǐjiě lì; lǐngwù lì; mǐngǎn  理解力;领悟力;敏感  lǐjiě lì; lǐngwù lì; mǐngǎn  理解力; 领悟力; 敏感  lǐjiě lì; lǐngwù lì; mǐngǎn  lǐ jiě lì; lǐng wù lì; mǐn gǎn      
0740206 ~ (对于 sb / sth) 了解 sb / sth 或 以 敏感 方式 执行 sth 的 能力 〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì ~ (对于 sb / sth) 了解 sb / sth 或 以 敏感 方式 执行 sth 的 能力 〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì 〜(对于sb / sth)了解sb / sth或以敏感方式执行sth的能力 〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì ~ (对于 sb / sth) 了解 sb / sth 或 以 敏感 方式 执行 sth 的 能力 〜(duìyú sb/ sth) liǎojiě sb/ sth huò yǐ mǐngǎn fāngshì zhíxíng sth de nénglì ~ (duì yú sb / sth) le jiě sb / sth huò yǐ mǐn gǎn fāng shì zhí xíng sth de néng lì      
0740207 Sie hat ein wunderbares Gefühl für Farbe tā duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué Ma cudowne uczucie koloru tā duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué 她对颜色有一种奇妙的感觉 tā duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué У нее прекрасное чувство цвета tā duì yánsè yǒu yī zhǒng qímiào de gǎnjué U neye prekrasnoye chuvstvo tsveta
0740208 她 的 色 感 特 强 tā de sè gǎn tè qiáng 她 的 色 感 特 强 tā de sè gǎn tè qiáng 她的色感特强 tā de sè gǎn tè qiáng 她 的 色 感 特 强 tā de sè gǎn tè qiáng tā de sè gǎn tè qiáng      
0740209 她 有 一种 美丽 的 色彩 tā yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi 她 有 一种 美丽 的 色彩 tā yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi 她有一种美丽的色彩 tā yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi 她 有 一种 美丽 的 色彩 tā yǒu yī zhǒng měilì de sècǎi tā yǒu yī zhǒng měi lì de sè cǎi      
0740210 er spielte das Klavier mit großem Gefühl tā yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín grał z fortepianem z wielkim uczuciem tā yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín 他以很好的感觉弹钢琴 tā yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín он играл на пианино с большим чувством tā yǐ hěn hǎo de gǎnjué dàn gāngqín on igral na pianino s bol'shim chuvstvom
0740211 他 钢琴 弹 得很 有 感觉 tā gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué 他 钢琴 弹 得很 有 感觉 tā gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué 他钢琴弹得很有感觉 tā gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué 他 钢琴 弹 得很 有 感觉 tā gāngqín dàn dé hěn yǒu gǎnjué tā gāng qín dàn dé hěn yǒu gǎn jué      
0740212 SYMPATHIE / LIEBE 同情; 爱 tóngqíng; ài SYMPATIA / MIŁOŚĆ 同情; 爱 tóngqíng; ài 同情;爱 tóngqíng; ài СИМПАТИЯ / ЛЮБОВЬ 同情; 爱 tóngqíng; ài SIMPATIYA / LYUBOV' tóng qíng; ài      
0740213 ~ (Für sb / sth) Sympathie oder Liebe für sb / sth 〜(sb/ sth) tóngqíng huò ài sb/ sth ~ (Dla sb / sth) współczucie lub miłość do sb / sth 〜(sb/ sth) tóngqíng huò ài sb/ sth 〜(sb / sth)同情或爱sb / sth 〜(sb/ sth) tóngqíng huò ài sb/ sth ~ (Для sb / sth) симпатия или любовь к sb / sth 〜(sb/ sth) tóngqíng huò ài sb/ sth ~ (Dlya sb / sth) simpatiya ili lyubov' k sb / sth
0740214 同情; 爱 tóngqíng; ài 同情; 爱 tóngqíng; ài 同情;爱 tóngqíng; ài 同情; 爱 tóngqíng; ài tóng qíng; ài      
0740215 Du hast kein Gefühl für die Leiden anderer nǐ duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué Nie masz poczucia cierpienia innych nǐ duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué 你对别人的苦难没有感觉 nǐ duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué У вас нет чувства страдания других nǐ duì biérén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué U vas net chuvstva stradaniya drugikh
0740216 你 对 他人 的 苦难 没有 感觉 nǐ duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué 你 对 他人 的 苦难 没有 感觉 nǐ duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué 你对他人的苦难没有感觉 nǐ duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué 你 对 他人 的 苦难 没有 感觉 nǐ duì tārén de kǔnàn méiyǒu gǎnjué nǐ duì tā rén de kǔ nán méi yǒu gǎn jué      
0740217 你 对 他人 的 苦 毫无 同情心 nǐ duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn 你 对 他人 的 苦 毫无 同情心 nǐ duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn 你对他人的苦毫无同情心 nǐ duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn 你 对 他人 的 苦 毫无 同情心 nǐ duì tārén de kǔ háo wú tóngqíng xīn nǐ duì tā rén de kǔ háo wú tóng qíng xīn      
0740218 Ich habe noch Gefühle für sie (= fühle mich romantisch angezogen) wǒ réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì xīyǐn tā) Nadal mam uczucia do niej (= czuć się przykuł do niej w romantyczny sposób) wǒ réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì xīyǐn tā) 我仍然有感觉(=以浪漫的方式吸引她) wǒ réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì xīyǐn tā) У меня все еще есть чувства к ней (= чувство, привлеченное к ней романтическим образом) wǒ réngrán yǒu gǎnjué (=yǐ làngmàn de fāngshì xīyǐn tā) U menya vse yeshche yest' chuvstva k ney (= chuvstvo, privlechennoye k ney romanticheskim obrazom)
0740219 我 仍然 爱 她 wǒ réngrán ài tā 我 仍然 爱 她 wǒ réngrán ài tā 我仍然爱她 wǒ réngrán ài tā 我 仍然 爱 她 wǒ réngrán ài tā wǒ réng rán ài tā      
0740220 PHYSIKALISCHES 身体 PHYSICAL shēntǐ FIZYCZNE 身体 PHYSICAL shēntǐ PHYSICAL身体 PHYSICAL shēntǐ ФИЗИЧЕСКИЙ 身体 PHYSICAL shēntǐ FIZICHESKIY shēn tǐ
0740221  die Fähigkeit, sich körperlich zu fühlen  shēntǐ gǎnjué de nénglì  zdolność czucia fizycznie  shēntǐ gǎnjué de nénglì  身体感觉的能力  shēntǐ gǎnjué de nénglì  умение чувствовать физически  shēntǐ gǎnjué de nénglì  umeniye chuvstvovat' fizicheski
0740222  身体 感觉; 知觉  shēntǐ gǎnjué, zhījué  身体 感觉; 知觉  shēntǐ gǎnjué, zhījué  身体感觉,知觉  shēntǐ gǎnjué, zhījué  身体 感觉; 知觉  shēntǐ gǎnjué, zhījué  shēn tǐ gǎn jué; zhī jué      
0740223 Ich habe alle Gefühle in meinen Beinen verloren wǒ yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué Straciłem wszystkie uczucia w moich nogach wǒ yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué 我已经失去了我双腿的感觉 wǒ yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué Я потерял все чувства в ногах wǒ yǐjīng shīqùle wǒ shuāng tuǐ de gǎnjué YA poteryal vse chuvstva v nogakh
0740224 我 的 双腿 已 完全 失去知觉 wǒ de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué 我 的 双腿 已 完全 失去知觉 wǒ de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué 我的双腿已完全失去知觉 wǒ de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué 我 的 双腿 已 完全 失去知觉 wǒ de shuāng tuǐ yǐ wánquán shīqù zhījué wǒ de shuāng tuǐ yǐ wán quán shī qù zhī jué      
0740225 ATMOSPHÄRE 气氛 dàqì qìfēn ATMOSFERA 气氛 dàqì qìfēn 大气气氛 dàqì qìfēn АТМОСФЕРА 气氛 dàqì qìfēn ATMOSFERA qì fēn
0740226  die Atmosphäre eines Ortes, Situation, etc  yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn  atmosfera miejsca, sytuacji itp  yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn  一个地方,情况等的气氛  yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn  атмосфера места, ситуации и т. д.  yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn  atmosfera mesta, situatsii i t. d.
0740227 (圽 所, 情 浼 等 给人 的) 气氛 (mò suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn (圽 所, 情 浼 等 给人 的) 气氛 (mò suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn (圽所,情浼等给人的)气氛 (mò suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn (圽 所, 情 浼 等 给人 的) 气氛 (mò suǒ, qíng měi děng jǐ rén de) qìfēn (mò suǒ, qíng měi děng gěi rén de) qì fēn      
0740228 一个 地方, 情况 等 的 气氛 yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn 一个 地方, 情况 等 的 气氛 yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn 一个地方,情况等的气氛 yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn 一个 地方, 情况 等 的 气氛 yīgè dìfāng, qíngkuàng děng de qìfēn yī gè de fāng, qíng kuàng děng de qì fēn      
0740229 Sie haben tāmen yǒu Oni mają tāmen yǒu 他们有 tāmen yǒu Они имеют tāmen yǒu Oni imeyut
0740230 他们 有 tāmen yǒu 他们 有 tāmen yǒu 他们有 tāmen yǒu 他们 有 tāmen yǒu tā men yǒu      
0740231 PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx    
232          
233          
234          
235          
236          
237          
238          
239          
240          
241          
242          
243          
244          
245          
246          
247          
248          
249          
250          
251          
252          
253          
254          
255          
256          
257          
258          
259          
260          
261          
262          
263          
264          
265