A |
B |
C |
D |
E |
|
F |
G |
H |
|
|
|
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
|
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
pinyin |
italien |
pinyin |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
|
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
feeler |
|
|
739 |
739 |
|
feed back |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MEHL FÜR BABY / ANIMAL 婴 凡 / 动物
的 食物 |
Yīng'ér/dòngwù
de shíwù |
MASA DLA DZIECI /
ANIMALNYCH 婴 凡 / 动物 的 食物 |
Yīng'ér/dòngwù
de shíwù |
婴儿/动物的食物 |
001 |
Yīng'ér/dòngwù
de shíwù |
ПИТАНИЕ
ДЛЯ
МЛАДЕНЦА /
ЖИВОТНЫХ 婴 凡 /
动物 的 食物 |
Yīng'ér/dòngwù
de shíwù |
PITANIYe
DLYA MLADENTSA / ZHIVOTNYKH yīng fán / dòng wù de shí wù |
Yīng'ér/dòngwù
de shíwù |
|
|
Eine Mahlzeit Milch für ein junges Baby; Eine Mahlzeit für
ein Tier |
yīgè
niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi
dòngwù chīfàn |
Mączka
mleka dla niemowlęcia; Posiłek dla zwierząt |
yīgè
niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi
dòngwù chīfàn |
一个年轻的宝宝吃一顿牛奶;为动物吃饭 |
002 |
yīgè
niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi
dòngwù chīfàn |
Еда
молока для
молодого
ребенка; Еда
для животных |
yīgè
niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi
dòngwù chīfàn |
Yeda
moloka dlya molodogo rebenka; Yeda dlya zhivotnykh |
yīgè
niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi
dòngwù chīfàn |
|
(婴儿 的) 一次 喂奶,
一 餐; (动物 的) 一次
喂给 的 饲料 |
(yīng'ér
de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi
gěi de sìliào |
(婴儿
的) 一次 喂奶, 一 餐;
(动物 的) 一次 喂给 的
饲料 |
(yīng'ér
de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi
gěi de sìliào |
(婴儿的)一次喂奶,一餐;(动物的)一次喂给的饲料 |
003 |
(yīng'ér
de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi
gěi de sìliào |
(婴儿
的) 一次 喂奶, 一 餐;
(动物 的) 一次 喂给 的
饲料 |
(yīng'ér
de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi
gěi de sìliào |
(yīng
ér de) yī cì wèi nǎi, yī cān; (dòng wù de) yī cì wèi
gěi de sì liào |
(yīng'ér
de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi
gěi de sìliào |
|
|
Ihr morgen fressen |
tā de
zǎocān wèi |
Jej poranna karma |
tā de
zǎocān wèi |
她的早餐喂 |
004 |
tā de
zǎocān wèi |
Ее
утренний
корм |
tā de
zǎocān wèi |
Yeye
utrenniy korm |
tā de
zǎocān wèi |
|
她 早上 的 一次
喂奶 |
tā
zǎoshang de yīcì wèinǎi |
她
早上 的 一次 喂奶 |
tā
zǎoshang de yīcì wèinǎi |
她早上的一次喂奶 |
005 |
tā
zǎoshang de yīcì wèinǎi |
她
早上 的 一次 喂奶 |
tā
zǎoshang de yīcì wèinǎi |
tā
zǎo shàng de yī cì wèi nǎi |
tā
zǎoshang de yīcì wèinǎi |
|
|
FÜR TIERE / PFLANZEN 动植物 |
dòngwù/zhíwù
dòng zhíwù |
DLA ZWIERZĄT /
ROŚLIN |
dòngwù/zhíwù
dòng zhíwù |
动物/植物动植物 |
006 |
dòngwù/zhíwù
dòng zhíwù |
ДЛЯ
ЖИВОТНЫХ /
РАСТЕНИЙ
动植物 |
dòngwù/zhíwù
dòng zhíwù |
DLYA
ZHIVOTNYKH / RASTENIY dòng zhí wù |
dòngwù/zhíwù
dòng zhíwù |
|
|
Lebensmittel für Tiere oder Pflanzen |
dòngwù
huò zhíwù de shíwù |
Żywność
dla zwierząt lub roślin |
dòngwù
huò zhíwù de shíwù |
动物或植物的食物 |
007 |
dòngwù
huò zhíwù de shíwù |
Пища
для
животных
или
растений |
dòngwù
huò zhíwù de shíwù |
Pishcha
dlya zhivotnykh ili rasteniy |
dòngwù
huò zhíwù de shíwù |
|
动物 的 饲料; 植物
的 肥料 |
dòngwù de
sìliào; zhíwù de féiliào |
动物
的 饲料; 植物 的 肥料 |
dòngwù de
sìliào; zhíwù de féiliào |
动物的饲料;植物的肥料 |
008 |
dòngwù de
sìliào; zhíwù de féiliào |
动物
的 饲料; 植物 的 肥料 |
dòngwù de
sìliào; zhíwù de féiliào |
dòng wù de
sì liào; zhí wù de féi liào |
dòngwù de
sìliào; zhíwù de féiliào |
|
|
动物 或 植物 的
食物 |
dòngwù huò
zhíwù de shíwù |
动物
或 植物 的 食物 |
dòngwù huò
zhíwù de shíwù |
动物或植物的食物 |
009 |
dòngwù huò
zhíwù de shíwù |
动物
或 植物 的 食物 |
dòngwù huò
zhíwù de shíwù |
dòng wù huò
zhí wù de shí wù |
dòngwù huò
zhíwù de shíwù |
|
|
Winterfutter für die Pferde |
dōngjì
sìliào wéi mǎ |
Karmy zimowe dla
koni |
dōngjì
sìliào wéi mǎ |
冬季饲料为马 |
010 |
dōngjì
sìliào wéi mǎ |
Зимний
корм для
лошадей |
dōngjì
sìliào wéi mǎ |
Zimniy korm
dlya loshadey |
dōngjì
sìliào wéi mǎ |
|
马 的 冬季 命 料 |
mǎ de
dōngjì mìng liào |
马 的
冬季 命 料 |
mǎ de
dōngjì mìng liào |
马的冬季命料 |
011 |
mǎ de
dōngjì mìng liào |
马 的
冬季 命 料 |
mǎ de
dōngjì mìng liào |
mǎ de
dōng jì mìng liào |
mǎ de
dōngjì mìng liào |
|
|
FÜR MASCHINE 也 器 |
jīqì
yě |
DLA MASZYN 也
器 |
jīqì
yě |
机器也 |
012 |
jīqì
yě |
ДЛЯ
МАШИНЫ 也 器 |
jīqì
yě |
DLYA
MASHINY yě qì |
jīqì
yě |
|
Material, das einer Maschine zugeführt wird |
gōngyìng
gěi jīqì de cáiliào |
Materiał
dostarczany do maszyny |
gōngyìng
gěi jīqì de cáiliào |
供应给机器的材料 |
013 |
gōngyìng
gěi jīqì de cáiliào |
Материал,
поставляемый
на машину |
gōngyìng
gěi jīqì de cáiliào |
Material,
postavlyayemyy na mashinu |
gōngyìng
gěi jīqì de cáiliào |
|
(机器 的) 进 料 |
(jīqì
de) jìn liào |
(机器
的) 进 料 |
(jīqì
de) jìn liào |
(机器的)进料 |
014 |
(jīqì
de) jìn liào |
(机器
的) 进 料 |
(jīqì
de) jìn liào |
(jī
qì de) jìn liào |
(jīqì
de) jìn liào |
|
|
Ein Rohr, Gerät, etc., die eine Maschine mit etw |
guǎndào,
shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth |
Rury,
urządzenie, itp., Które dostarczają maszyny z sth |
guǎndào,
shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth |
管道,设备等,为机器提供sth |
015 |
guǎndào,
shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth |
Трубу,
устройство
и т. Д., Которая
поставляет
машину с sth |
guǎndào,
shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth |
Trubu,
ustroystvo i t. D., Kotoraya postavlyayet mashinu s sth |
guǎndào,
shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth |
|
(机器 的) 进 料 装置,
进 料器 |
(jīqì
de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì |
(机器
的) 进 料 装置, 进 料器 |
(jīqì
de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì |
(机器的)进料装置,进料器 |
016 |
(jīqì
de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì |
(机器
的) 进 料 装置, 进 料器 |
(jīqì
de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì |
(jī qì
de) jìn liào zhuāng zhì, jìn liào qì |
(jīqì
de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì |
|
|
Die kalte Fütterung zum Wasserzylinder |
lěngshuǐ
jìn liào dào shuǐtǒng |
Zimny
dopływ do cylindra wody |
lěngshuǐ
jìn liào dào shuǐtǒng |
冷水进料到水筒 |
017 |
lěngshuǐ
jìn liào dào shuǐtǒng |
Холодная
подача к
водяному
цилиндру |
lěngshuǐ
jìn liào dào shuǐtǒng |
Kholodnaya
podacha k vodyanomu tsilindru |
lěngshuǐ
jìn liào dào shuǐtǒng |
|
水缸 的 冷; 进 水管 |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐguǎn |
水缸
的 冷; 进 水管 |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐguǎn |
水缸的冷;进水管 |
018 |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐguǎn |
水缸
的 冷; 进 水管 |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐguǎn |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐ guǎn |
shuǐ
gāng de lěng; jìn shuǐguǎn |
|
|
Der Drucker hat einen automatischen Papiereinzug |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
Drukarka ma
automatyczny podajnik papieru |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
打印机具有自动进纸 |
019 |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
Принтер
имеет
автоматическую
подачу бумаги |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
Printer
imeyet avtomaticheskuyu podachu bumagi |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
|
这 台 打印机 有
自动进纸 装置 |
zhè tái
dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì |
这 台
打印机 有 自动进纸
装置 |
zhè tái
dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì |
这台打印机有自动进纸装置 |
020 |
zhè tái
dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì |
这 台
打印机 有 自动进纸
装置 |
zhè tái
dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì |
zhè tái
dǎ yìn jī yǒu zì dòng jìn zhǐ zhuāng zhì |
zhè tái
dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì |
|
|
打印机 具有
自动进纸 |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
打印机
具有 自动进纸 |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
打印机具有自动进纸 |
021 |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
打印机
具有 自动进纸 |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
dǎ yìn
jī jù yǒu zì dòng jìn zhǐ |
dǎyìnjī
jùyǒu zìdòng jìn zhǐ |
|
|
GROSSE MAHLZEIT 丰 摩 膳 负 |
LARGE MEAL
fēng mó bān fù |
DUŻO
MIĘTZY 丰 摩 膳 负 |
LARGE MEAL
fēng mó bān fù |
LARGE
MEAL丰摩班负 |
022 |
LARGE MEAL
fēng mó bān fù |
БОЛЬШОЕ
ПИТАНИЕ 丰 摩 膳
负 |
LARGE MEAL
fēng mó bān fù |
BOL'SHOYe
PITANIYe fēng mó shàn fù |
LARGE MEAL
fēng mó bān fù |
|
|
(Informell) eine große Mahlzeit |
(fēi
zhèngshì) yī dùn dà cān |
(Nieformalne)
duży posiłek |
(fēi
zhèngshì) yī dùn dà cān |
(非正式)一顿大餐 |
023 |
(fēi
zhèngshì) yī dùn dà cān |
(Неофициальный)
большая еда |
(fēi
zhèngshì) yī dùn dà cān |
(Neofitsial'nyy)
bol'shaya yeda |
(fēi
zhèngshì) yī dùn dà cān |
|
丰盛 的 一 餐 |
fēngshèng
de yī cān |
丰盛
的 一 餐 |
fēngshèng
de yī cān |
丰盛的一餐 |
024 |
fēngshèng
de yī cān |
丰盛
的 一 餐 |
fēngshèng
de yī cān |
fēng
shèng de yī cān |
fēngshèng
de yī cān |
|
|
Sie brauchten ein Bad und ein gutes Futter |
tāmen
xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào |
Potrzebowali
kąpieli i dobrego pasz |
tāmen
xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào |
他们需要洗澡和好的饲料 |
025 |
tāmen
xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào |
Им
нужна была
ванна и
хороший
корм |
tāmen
xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào |
Im nuzhna
byla vanna i khoroshiy korm |
tāmen
xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào |
|
他们 需要 洗个澡,
饱餐 一顿 |
tāmen
xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn |
他们
需要 洗个澡, 饱餐 一顿 |
tāmen
xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn |
他们需要洗个澡,饱餐一顿 |
026 |
tāmen
xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn |
他们
需要 洗个澡, 饱餐 一顿 |
tāmen
xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn |
tā men
xū yào xǐ gè zǎo, bǎo cān yī dùn |
tāmen
xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn |
|
|
FERNSEHPROGRAMME 电视 节目 |
diànshì
jiémù |
PROGRAMY TELEWIZYJNE
电视 节目 |
diànshì
jiémù |
电视节目 |
027 |
diànshì
jiémù |
ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ
ПРОГРАММЫ
电视 节目 |
diànshì
jiémù |
TELEVIZIONNYYe
PROGRAMMY diàn shì jié mù |
diànshì
jiémù |
|
|
Fernsehprogramme, die von einer zentralen Station zu
anderen Stationen in einem Netzwerk geschickt werden; Das System der
Auslieferung dieser Programme |
cóng
zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā
zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng |
Programy
telewizyjne wysyłane z centrali do innych stacji w sieci; System
wysyłania tych programów |
cóng
zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā
zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng |
从中心站发送到网络中的其他站的电视节目;发送这些程序的系统 |
028 |
cóng
zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā
zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng |
Телевизионные
программы,
которые
отправляются
с
центральной
станции на
другие станции
в сети;
Система
отправки
этих программ |
cóng
zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā
zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng |
Televizionnyye
programmy, kotoryye otpravlyayutsya s tsentral'noy stantsii na drugiye
stantsii v seti; Sistema otpravki etikh programm |
cóng
zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā
zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng |
|
(电视 中心 台) 网络
供给 节目 (系统) |
(diànshì
zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) |
(电视
中心 台) 网络 供给 节目
(系统) |
(diànshì
zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) |
(电视中心台)网络供给节目(系统) |
029 |
(diànshì
zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) |
(电视
中心 台) 网络 供给 节目
(系统) |
(diànshì
zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) |
(diàn shì
zhōng xīn tái) wǎng luò gōng gěi jié mù (xì
tǒng) |
(diànshì
zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) |
|
|
Netzwerk-Feed |
wǎngluò
kuìsòng |
Kanał sieciowy |
wǎngluò
kuìsòng |
网络馈送 |
030 |
wǎngluò
kuìsòng |
Сетевая
подача |
wǎngluò
kuìsòng |
Setevaya
podacha |
wǎngluò
kuìsòng |
|
网络 供给 节目
系统 |
wǎngluò
gōngjǐ jiémù xìtǒng |
网络
供给 节目 系统 |
wǎngluò
gōngjǐ jiémù xìtǒng |
网络供给节目系统 |
031 |
wǎngluò
gōngjǐ jiémù xìtǒng |
网络
供给 节目 系统 |
wǎngluò
gōngjǐ jiémù xìtǒng |
wǎng
luò gōng gěi jié mù xì tǒng |
wǎngluò
gōngjǐ jiémù xìtǒng |
|
|
Rückmeldung Ratschläge, Kritik oder Informationen darüber, wie
gut oder nützlich sth oder sb Arbeit ist |
fǎnkuì
guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de
jiànyì, pīpíng huò xìnxī |
Przekazać
porady, krytykować lub informować o tym, jak dobra lub przydatna
jest praca sth lub sb |
fǎnkuì
guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de
jiànyì, pīpíng huò xìnxī |
反馈关于如何好或有用的sth或sb的工作的建议,批评或信息 |
032 |
fǎnkuì
guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de
jiànyì, pīpíng huò xìnxī |
Обратная
связь,
критика или
информация
о том, как
хорошая или
полезная
работа sth или sb |
fǎnkuì
guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de
jiànyì, pīpíng huò xìnxī |
Obratnaya
svyaz', kritika ili informatsiya o tom, kak khoroshaya ili poleznaya rabota
sth ili sb |
fǎnkuì
guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de
jiànyì, pīpíng huò xìnxī |
|
反馈 的 意见 (或
信息) |
fǎnkuì
de yìjiàn (huò xìnxī) |
反馈
的 意见 (或 信息) |
fǎnkuì
de yìjiàn (huò xìnxī) |
反馈的意见(或信息) |
033 |
fǎnkuì
de yìjiàn (huò xìnxī) |
反馈
的 意见 (或 信息) |
fǎnkuì
de yìjiàn (huò xìnxī) |
fǎn
kuì de yì jiàn (huò xìn xī) |
fǎnkuì
de yìjiàn (huò xìnxī) |
|
|
Ich würde mich über mein Feedback freuen |
wǒ huì
hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de
fǎnkuì |
Doceniam pewne
opinie na temat mojej pracy |
wǒ huì
hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de
fǎnkuì |
我会很感激一些关于我工作的反馈 |
034 |
wǒ huì
hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de
fǎnkuì |
Я
был бы
признателен
за
некоторые
отзывы о моей
работе |
wǒ huì
hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de
fǎnkuì |
YA byl by
priznatelen za nekotoryye otzyvy o moyey rabote |
wǒ huì
hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de
fǎnkuì |
|
如果 有人 对 我 的
工作 提出 意见 我 将
感激 不尽 |
rúguǒ
yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng
gǎnjī bù jìn |
如果
有人 对 我 的 工作 提出
意见 我 将 感激 不尽 |
rúguǒ
yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng
gǎnjī bù jìn |
如果有人对我的工作提出意见我将感激不尽 |
035 |
rúguǒ
yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng
gǎnjī bù jìn |
如果
有人 对 我 的 工作 提出
意见 我 将 感激 不尽 |
rúguǒ
yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng
gǎnjī bù jìn |
rú guǒ
yǒu rén duì wǒ de gōng zuò tí chū yì jiàn wǒ
jiāng gǎn jī bù jǐn |
rúguǒ
yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng
gǎnjī bù jìn |
|
|
Der Lehrer gibt Ihnen Feedback auf dem Test |
lǎoshī
huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì |
Nauczyciel daje
informacje zwrotne na temat testu |
lǎoshī
huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì |
老师会给你测试的反馈 |
036 |
lǎoshī
huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì |
Учитель
даст вам
отзыв о
тесте |
lǎoshī
huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì |
Uchitel'
dast vam otzyv o teste |
lǎoshī
huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì |
|
老 师 会对 你 的
测验 提供 反馈 信息 |
lǎoshī
huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī |
老 师
会对 你 的 测验 提供
反馈 </s> |
lǎoshī
huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī |
老师会对你的测验提供反馈信息 |
037 |
lǎoshī
huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī |
老 师
会对 你 的 测验 提供
反馈 信息 |
lǎoshī
huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī |
lǎo
shī huì duì nǐ de cè yàn tí gōng fǎn kuì xìn xī |
lǎoshī
huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī |
|
|
Wir brauchen sowohl positive als auch negative Rückmeldungen von
unseren Kunden |
wǒmen
xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì |
Potrzebujemy zarówno
pozytywnych, jak i negatywnych opinii naszych klientów |
wǒmen
xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì |
我们需要客户的积极和消极的反馈 |
038 |
wǒmen
xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì |
Нам
нужны как
положительные,
так и
отрицательные
отзывы
наших
клиентов |
wǒmen
xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì |
Nam nuzhny
kak polozhitel'nyye, tak i otritsatel'nyye otzyvy nashikh kliyentov |
wǒmen
xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì |
|
我们 需要 顾客
正反 两 方面 的 反馈
意见 |
wǒmen
xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn |
我们
需要 顾客 正反 两 方面
反馈 意见 |
wǒmen
xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn |
我们需要顾客正反两方面的反馈意见 |
039 |
wǒmen
xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn |
我们
需要 顾客 正反 两 方面
的 反馈 意见 |
wǒmen
xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn |
wǒ men
xū yào gù kè zhèng fǎn liǎng fāng miàn de fǎn kuì yì
jiàn |
wǒmen
xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn |
|
|
Das unangenehme Geräusch, das von elektrischen Geräten wie einem
Verstärker erzeugt wird, wenn ein Teil der Leistung zum System zurückkehrt |
dāng
mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì
zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Nieprzyjemny
hałas wytwarzany przez urządzenia elektryczne, takie jak
wzmacniacz, gdy niektóre z mocy zwracają się do systemu |
dāng
mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì
zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
当某些电源返回系统时,诸如放大器之类的电气设备产生的不愉快的噪音 |
040 |
dāng
mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì
zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Неприятный
шум,
создаваемый
электрическим
оборудованием,
например
усилителем,
когда часть
мощности
возвращается
в систему |
dāng
mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì
zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
Nepriyatnyy
shum, sozdavayemyy elektricheskim oborudovaniyem, naprimer usilitelem, kogda
chast' moshchnosti vozvrashchayetsya v sistemu |
dāng
mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì
zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn |
|
(电器 的) 反馈
噪音 |
(diànqì
de) fǎnkuì zàoyīn |
(电器
的) 反馈 噪音 |
(diànqì
de) fǎnkuì zàoyīn |
(电器的)反馈噪音 |
041 |
(diànqì
de) fǎnkuì zàoyīn |
(电器
的) 反馈 噪音 |
(diànqì
de) fǎnkuì zàoyīn |
(diàn
qì de) fǎn kuì zào yīn |
(diànqì
de) fǎnkuì zàoyīn |
|
|
Futterbeutel = Nasenbeutel |
sìliào dài
=bí dài |
Worek paszowy =
torebka na nos |
sìliào dài
=bí dài |
饲料袋=鼻袋 |
042 |
sìliào dài
=bí dài |
Сумка
для корма =
носовой
мешок |
sìliào dài
=bí dài |
Sumka dlya
korma = nosovoy meshok |
sìliào dài
=bí dài |
|
Feeder (verwendet mit einem Adjektiv oder einem Substantiv |
jìn liào qì
(yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) |
Podajnik
(używany z przymiotnikiem lub rzeczownikiem |
jìn liào qì
(yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) |
进料器(与形容词或名词一起使用) |
043 |
jìn liào qì
(yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) |
Фидер
(используется
с
прилагательным
или существительным |
jìn liào qì
(yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) |
Fider
(ispol'zuyetsya s prilagatel'nym ili sushchestvitel'nym |
jìn liào qì
(yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) |
|
与 形容词 或 名词
连用 |
yǔ
xíngróngcí huò míngcí liányòng |
与
形容词 或 名词 连用 |
yǔ
xíngróngcí huò míngcí liányòng |
与形容词或名词连用 |
044 |
yǔ
xíngróngcí huò míngcí liányòng |
与
形容词 或 名词 连用 |
yǔ
xíngróngcí huò míngcí liányòng |
yǔ
xíng róng cí huò míng cí lián yòng |
yǔ
xíngróngcí huò míngcí liányòng |
|
|
Ein Tier oder eine Pflanze, die eine bestimmte Sache isst oder
in einer bestimmten Weise isst |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
Zwierzę lub
roślinę, która zjada coś szczególnego lub jedzą w
określony sposób |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
吃特定的东西或以特定的方式吃的动物或植物 |
045 |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
Животное
или
растение,
которое ест
конкретную
вещь или ест
определенным
образом |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
Zhivotnoye
ili rasteniye, kotoroye yest konkretnuyu veshch' ili yest opredelennym
obrazom |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
|
(动植物) 进 某种
食物 者, 以 ... 方式 进食
者 |
(dòng
zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí
zhě |
(动植物)
进 某种 食物 者, 以 ...
方式 进食 者 |
(dòng
zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí
zhě |
(动植物)进某某食物者,以...方式进食者 |
046 |
(dòng
zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí
zhě |
(动植物)
进 某种 食物 者, 以 ...
方式 进食 者 |
(dòng
zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí
zhě |
(dòng zhí
wù) jìn mǒu zhǒng shí wù zhě, yǐ ... fāng shì jìn
shí zhě |
(dòng
zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí
zhě |
|
|
吃 特定 的 或 或 以
特定 的 方式 吃 的 动物
植物 植物 |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
吃
特定 的 或 或 以 特定
的 方式 吃 的 动物 植物
植物 |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
吃特定的东西或以特定的方式吃的动物或植物 |
047 |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
吃
特定 的 东西 或 以 特定
的 方式 吃 的 动物 或
植物 |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
chī tè
dìng de dōng xī huò yǐ tè dìng de fāng shì chī de
dòng wù huò zhí wù |
chī
tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de
dòngwù huò zhíwù |
|
|
Planktonzuführungen |
fúyóu
shēngwù |
Podajniki planktonu |
fúyóu
shēngwù |
浮游生物 |
048 |
fúyóu
shēngwù |
Планктонные
питатели |
fúyóu
shēngwù |
Planktonnyye
pitateli |
fúyóu
shēngwù |
|
以 浮游生物 为 食
者 |
yǐ
fúyóu shēngwù wèishí zhě |
以
浮游生物 为 食 者 |
yǐ
fúyóu shēngwù wèishí zhě |
以浮游生物为食者 |
049 |
yǐ
fúyóu shēngwù wèishí zhě |
以
浮游生物 为 食 者 |
yǐ
fúyóu shēngwù wèishí zhě |
yǐ fú
yóu shēng wù wèi shí zhě |
yǐ
fúyóu shēngwù wèishí zhě |
|
|
Ein Teil einer Maschine, die sth an einen anderen Teil der
Maschine liefert |
jīqì
de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn |
Część
maszyny, która dostarcza sth do innej części maszyny |
jīqì
de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn |
机器的一部分,供给机器的另一部分 |
050 |
jīqì
de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn |
Часть
машины,
которая
поставляет sth
в другую
часть
машины |
jīqì
de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn |
Chast'
mashiny, kotoraya postavlyayet sth v druguyu chast' mashiny |
jīqì
de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn |
|
(机器 的) 进 料器,
供给 装置 |
(jīqì
de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì |
(机器
的) 进 料器, 供给 装置 |
(jīqì
de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì |
(机器的)进料器,供给装置 |
051 |
(jīqì
de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì |
(机器
的) 进 料器, 供给 装置 |
(jīqì
de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì |
(jī
qì de) jìn liào qì, gōng gěi zhuāng zhì |
(jīqì
de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì |
|
|
Ein Behälter mit Speisen für Vögel oder Tiere gefüllt |
yīgè
zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì |
Pojemnik
wypełniony jedzeniem dla ptaków lub zwierząt |
yīgè
zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì |
一个装满鸟类或动物食物的容器 |
052 |
yīgè
zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì |
Контейнер,
наполненный
пищей для
птиц или животных |
yīgè
zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì |
Konteyner,
napolnennyy pishchey dlya ptits ili zhivotnykh |
yīgè
zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì |
|
鸟 食 罐; 词 料槽 |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
鸟 食
罐; 词 料槽 |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
鸟食罐;词料槽 |
053 |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
鸟 食
罐; 词 料槽 |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
niǎo
shí guàn; cí liào cáo |
|
|
(Von Straßen, Flüssen usw |
(dàolù,
héliú děng) |
(Dróg,
rzek itp |
(dàolù,
héliú děng) |
(道路,河流等) |
054 |
(dàolù,
héliú děng) |
(Дорог,
рек и т. Д. |
(dàolù,
héliú děng) |
(Dorog,
rek i t. D. |
(dàolù,
héliú děng) |
|
道路, 河流 等 |
dàolù,
héliú děng |
道路,
河流 等 |
dàolù,
héliú děng |
道路,河流等 |
055 |
dàolù,
héliú děng |
道路,
河流 等 |
dàolù,
héliú děng |
dào lù, hé
liú děng |
dàolù,
héliú děng |
|
|
Was zu einer größeren straße führt usw |
dǎozhì
gèng dà de dàolù děng |
Prowadząc do
większej drogi itp |
dǎozhì
gèng dà de dàolù děng |
导致更大的道路等 |
056 |
dǎozhì
gèng dà de dàolù děng |
Приводя
к большей
дороге и т. Д. |
dǎozhì
gèng dà de dàolù děng |
Privodya k
bol'shey doroge i t. D. |
dǎozhì
gèng dà de dàolù děng |
|
汇入 主 千 道 (或 河
等) 的 |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
汇入
主 千 道 (或 河 等) 的 |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
汇入主千道(或河等)的 |
057 |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
汇入
主 千 道 (或 河 等) 的 |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
huì rù
zhǔ qiān dào (huò hé děng) de |
|
|
Eine Zufahrtsstraße zur Autobahn / Autobahn |
tōng
wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng
wǎng gōnglù de tōngdào |
Droga podajnika do
autostrady / autostrady |
tōng
wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng
wǎng gōnglù de tōngdào |
通往高速公路/高速公路的通往公路的通道 |
058 |
tōng
wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng
wǎng gōnglù de tōngdào |
Фидерная
дорога к
автомагистрали
/ автостраде |
tōng
wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng
wǎng gōnglù de tōngdào |
Fidernaya
doroga k avtomagistrali / avtostrade |
tōng
wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng
wǎng gōnglù de tōngdào |
|
汇入 高速公路 的
支路 |
huì
rù gāosù gōnglù de zhī lù |
汇入
高速公路 的 支路 |
huì
rù gāosù gōnglù de zhī lù |
汇入高速公路的支路 |
059 |
huì
rù gāosù gōnglù de zhī lù |
汇入
高速公路 的 支路 |
huì
rù gāosù gōnglù de zhī lù |
huì
rù gāo sù gōng lù de zhī lù |
huì
rù gāosù gōnglù de zhī lù |
|
|
Lieferung von Waren, Dienstleistungen, etc. Zu einer
großen organisation |
tígōng
huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī |
Dostarczanie
towarów, usług itp. Do dużej organizacji |
tígōng
huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī |
提供货物,服务等。到一个大型组织 |
060 |
tígōng
huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī |
Поставка
товаров,
услуг и т. Д.
Крупной
организации |
tígōng
huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī |
Postavka
tovarov, uslug i t. D. Krupnoy organizatsii |
tígōng
huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī |
|
(向 大 机构) 供应
商品 的, 提供 服务 的 |
(xiàng dà
jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de |
(向 大
机构) 供应 商品 的,
提供 服务 的 |
(xiàng dà
jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de |
(向大机构)供应商品的,提供服务的 |
061 |
(xiàng dà
jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de |
(向 大
机构) 供应 商品 的,
提供 服务 的 |
(xiàng dà
jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de |
(xiàng dà
jī gòu) gōng yīng shāng pǐn de, tí gōng fú wù
de |
(xiàng dà
jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de |
|
|
(Von Tieren auf einem Bauernhof 词 养 场
中 的 动物) |
(zài
nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) |
(Zwierząt w
gospodarstwie rolnym 词 养 场 中 的
动物) |
(zài
nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) |
(在农场的动物词养养中的动物) |
062 |
(zài
nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) |
(Животных
на ферме 词 养 场
中 的 动物) |
(zài
nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) |
(Zhivotnykh
na ferme cí yǎng chǎng zhōng de dòng wù) |
(zài
nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) |
|
Gehalten, getötet und für Fleisch verwendet werden |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
Być zabijane i
wykorzystywane do mięsa |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
一直被杀死并用于肉类 |
063 |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
Держаться
убитым и
употреблять
в пищу |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
Derzhat'sya
ubitym i upotreblyat' v pishchu |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
|
育肥 备 宰 的; 供
肉食 的 |
yùféi bèi
zǎi de; gōng ròushí de |
育肥
备 宰 的; 供 肉食 的 |
yùféi bèi
zǎi de; gōng ròushí de |
育肥备宰的;供肉食的 |
064 |
yùféi bèi
zǎi de; gōng ròushí de |
育肥
备 宰 的; 供 肉食 的 |
yùféi bèi
zǎi de; gōng ròushí de |
yù féi bèi
zǎi de; gōng ròu shí de |
yùféi bèi
zǎi de; gōng ròushí de |
|
|
一直 被 杀死 并
用于 肉类 |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
一直
被 杀死 并 用于 肉类 |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
一直被杀死并用于肉类 |
065 |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
一直
被 杀死 并 用于 肉类 |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
yī zhí
bèi shā sǐ bìng yòng yú ròu lèi |
yīzhí
bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi |
|
|
Feeder Schule eine Schule, aus der die meisten Kinder
gehen zu einer bestimmten Sekundarschule oder College in der gleichen Gegend |
sìyǎng
xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī
dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
Podaj
szkołę, z której większość dzieci chodzi do
konkretnej szkoły średniej lub college'u w tym samym regionie |
sìyǎng
xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī
dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
饲养学校是一所学校,大多数孩子从同一地区到特定的中学或大学 |
066 |
sìyǎng
xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī
dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
Фидерная
школа - школа,
из которой
большинство
детей
переходят в
какую-то
среднюю школу
или колледж
в той же
области |
sìyǎng
xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī
dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
Fidernaya
shkola - shkola, iz kotoroy bol'shinstvo detey perekhodyat v kakuyu-to
srednyuyu shkolu ili kolledzh v toy zhe oblasti |
sìyǎng
xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī
dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
|
直属 学校 (学生
毕业 后 大多 进入 本
地区 特定 学 或 或
高校) |
zhíshǔ
xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng
zhōngxué huò gāoxiào) |
直属
学校 (学生 毕业 后 大多
进入 本 地区 特定 中学
或 高校) |
zhíshǔ
xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng
zhōngxué huò gāoxiào) |
直属学校(学生毕业后大多进入本地区特定中学或高校) |
067 |
zhíshǔ
xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng
zhōngxué huò gāoxiào) |
直属
学校 (学生 毕业 后 大多
进入 本 地区 特定 中学
或 高校) |
zhíshǔ
xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng
zhōngxué huò gāoxiào) |
zhí
shǔ xué xiào (xué shēng bì yè hòu dà duō jìn rù běn de
qū tè dìng zhōng xué huò gāo xiào) |
zhíshǔ
xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng
zhōngxué huò gāoxiào) |
|
|
饲养 学校 一个
学校, 大多数 孩子 从
同一 地区 去 特定 的 中
或 或 大学 |
sìyǎng
xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù
tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
饲养
学校 一个 学校, 饲养
学校 一个 学校, 大多数
孩子 同一 同一 地区
特定 的 的 的 或 或 |
sìyǎng
xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù
tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
饲养学校一个学校,大多数孩子从同一地区去特定的中学或大学 |
068 |
sìyǎng
xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù
tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
饲养
学校 一个 学校, 大多数
孩子 从 同一 地区 去
特定 的 中学 或 大学 |
sìyǎng
xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù
tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
sì
yǎng xué xiào yī gè xué xiào, dà duō shù hái zi cóng tóng
yī de qū qù tè dìng de zhōng xué huò dà xué |
sìyǎng
xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù
tèdìng de zhōngxué huò dàxué |
|
|
Fütterung der Tat des Gebens von Nahrung zu einer Person, einem
Tier oder einer Pflanze |
wèishí
jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi |
Karmienie czynu
oddawania pokarmu osobie, zwierzęciu lub roślinie |
wèishí
jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi |
喂食给人,动物或植物的食物的行为 |
069 |
wèishí
jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi |
Кормить
акт
предоставления
пищи
человеку,
животному
или
растению |
wèishí
jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi |
Kormit' akt
predostavleniya pishchi cheloveku, zhivotnomu ili rasteniyu |
wèishí
jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi |
|
喂食; 饲养; 施肥 |
wèishí;
sìyǎng; shīféi |
喂食;
饲养; 施肥 |
wèishí;
sìyǎng; shīféi |
喂食;饲养;施肥 |
070 |
wèishí;
sìyǎng; shīféi |
喂食;
饲养; 施肥 |
wèishí;
sìyǎng; shīféi |
wèi shí; sì
yǎng; shī féi |
wèishí;
sìyǎng; shīféi |
|
|
Brust / Flasche Fütterung |
rǔfáng/nǎipíng
wèiyǎng |
Karmienie piersi /
butelki |
rǔfáng/nǎipíng
wèiyǎng |
乳房/奶瓶喂养 |
071 |
rǔfáng/nǎipíng
wèiyǎng |
Кормление
грудью /
бутылкой |
rǔfáng/nǎipíng
wèiyǎng |
Kormleniye
grud'yu / butylkoy |
rǔfáng/nǎipíng
wèiyǎng |
|
母乳 / 奶瓶 喂养 |
mǔrǔ/nǎipíng
wèiyǎng |
母乳
/ 奶瓶 喂养 |
mǔrǔ/nǎipíng
wèiyǎng |
母乳/奶瓶喂养 |
072 |
mǔrǔ/nǎipíng
wèiyǎng |
母乳
/ 奶瓶 喂养 |
mǔrǔ/nǎipíng
wèiyǎng |
mǔ
rǔ / nǎi píng wèi yǎng |
mǔrǔ/nǎipíng
wèiyǎng |
|
|
Fütterung Flasche eine Plastikflasche mit einem Gummi-Top, die
ein Baby oder ein junges Tier kann saugen Milch durch 奶瓶 |
wèi
nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng,
yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò
nǎipíng xī nǎi |
Butelka do karmienia
plastikowa butelka z gumą górną, które dziecko lub młode
zwierzę ssie mleko przez 奶瓶 |
wèi
nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng,
yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò
nǎipíng xī nǎi |
喂奶瓶一个塑料瓶,一个橡胶顶,婴儿或年轻的动物可以通过奶瓶吸奶 |
073 |
wèi
nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng,
yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò
nǎipíng xī nǎi |
Бутылка
для
кормления -
пластиковая
бутылка с
резиновой
крышкой,
которую
ребенок или
молодое
животное
может
сосать
молоко через
奶瓶 |
wèi
nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng,
yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò
nǎipíng xī nǎi |
Butylka
dlya kormleniya - plastikovaya butylka s rezinovoy kryshkoy, kotoruyu rebenok
ili molodoye zhivotnoye mozhet sosat' moloko cherez nǎi píng |
wèi
nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng,
yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò
nǎipíng xī nǎi |
|
Fütterung Raserei eine Gelegenheit, wenn eine Gruppe von Haien
oder andere Fische Angriff sth |
sìyǎng
kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí |
Karmienie szału
to okazja, gdy grupa rekinów lub innych ataków ryb sth |
sìyǎng
kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí |
饲养狂热的时候,一群鲨鱼或其他鱼类攻击 |
074 |
sìyǎng
kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí |
Ярость
кормления,
когда
группа акул
или другая
рыба
атакуют |
sìyǎng
kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí |
Yarost'
kormleniya, kogda gruppa akul ili drugaya ryba atakuyut |
sìyǎng
kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí |
|
(鲨鱼 等 鱼群 的) 氣
狂 捕食 |
(shāyú
děng yú qún de) qì kuáng bǔshí |
(鲨鱼
等 鱼群 的) 氣 狂 捕食 |
(shāyú
děng yú qún de) qì kuáng bǔshí |
(鲨鱼等鱼群的)气狂捕食 |
075 |
(shāyú
děng yú qún de) qì kuáng bǔshí |
(鲨鱼
等 鱼群 的) 氣 狂 捕食 |
(shāyú
děng yú qún de) qì kuáng bǔshí |
(shā
yú děng yú qún de) qì kuáng bǔ shí |
(shāyú
děng yú qún de) qì kuáng bǔshí |
|
|
Eine Situation, in der eine Menge Leute miteinander konkurrieren
auf eine aufgeregte Weise, weil sie wollen, um etw zu bekommen (对
某物 的) 集体 狂热
追求; (人群 的) 疯抢 |
xǔduō
rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de
qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù
de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng |
Sytuacja, w której
wiele osób konkuruje ze sobą w sposób podekscytowany, ponieważ
chcą uzyskać sth (对 某物 的)
集体 狂热 追求, (人群
的) 疯抢 |
xǔduō
rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de
qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù
de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng |
许多人以激动的方式相互竞争的情况,因为他们想要得到sth(对某物的)集体狂热追求;(人群的)疯抢 |
076 |
xǔduō
rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de
qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù
de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng |
Ситуация,
в которой
многие люди
соревнуются
друг с
другом в
возбужденном
состоянии, потому
что они
хотят
получить sth (对
某物 的) 集体 狂热
追求; (人群 的) 疯抢 |
xǔduō
rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de
qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù
de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng |
Situatsiya,
v kotoroy mnogiye lyudi sorevnuyutsya drug s drugom v vozbuzhdennom
sostoyanii, potomu chto oni khotyat poluchit' sth (duì mǒu wù de) jí
tǐ kuáng rè zhuī qiú; (rén qún de) fēng qiǎng |
xǔduō
rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de
qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù
de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng |
|
Die Fütterung der Fünf Tausend eine Situation, in der viele
Menschen Nahrung bekommen müssen |
wǔqiān
wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de
qíngkuàng |
Pięćdziesięciu
Tysiącleciu, w sytuacji, gdy wiele osób musi otrzymać jedzenie |
wǔqiān
wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de
qíngkuàng |
五千万人的饮食需要很多人吃饭的情况 |
077 |
wǔqiān
wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de
qíngkuàng |
Кормление
пяти тысяч
ситуаций, в
которых многим
людям нужно
давать пищу |
wǔqiān
wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de
qíngkuàng |
Kormleniye
pyati tysyach situatsiy, v kotorykh mnogim lyudyam nuzhno davat' pishchu |
wǔqiān
wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de
qíngkuàng |
|
众人 求 食 的 场面 |
zhòngrén
qiú shí de chǎngmiàn |
众人
求 食 的 场面 |
zhòngrén
qiú shí de chǎngmiàn |
众人求食的场面 |
078 |
zhòngrén
qiú shí de chǎngmiàn |
众人
求 食 的 场面 |
zhòngrén
qiú shí de chǎngmiàn |
zhòng rén
qiú shí de chǎng miàn |
zhòngrén
qiú shí de chǎngmiàn |
|
|
Ich habe das Frühstück für alle Freunde meines Sohnes gemacht.
Es war wie die Fütterung der Fünftausend |
wǒ wéi
suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
wǔqiān de wèiyǎng yīyàng |
Zrobiłem
śniadanie dla wszystkich przyjaciół mojego syna - to było jak
karmienie pięciu tysięcy |
wǒ wéi
suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
wǔqiān de wèiyǎng yīyàng |
我为所有的儿子的朋友做了早餐,就像五千的喂养一样 |
079 |
wǒ wéi
suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
wǔqiān de wèiyǎng yīyàng |
Я
приготовил
завтрак для
всех друзей
моего сына -
это было
похоже на
кормление
пяти тысяч |
wǒ wéi
suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
wǔqiān de wèiyǎng yīyàng |
YA
prigotovil zavtrak dlya vsekh druzey moyego syna - eto bylo pokhozhe na
kormleniye pyati tysyach |
wǒ wéi
suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
wǔqiān de wèiyǎng yīyàng |
|
我 为 儿子 的 所有
朋友 做 了 早餐, 就像
供应 食物 给 五千 人
一样 |
wǒ wèi
érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng |
我 为
儿子 的 的 的 早餐,
就像 供应 食物 给 一样
一样 一样 |
wǒ wèi
érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng |
我为儿子的所有朋友做了早餐,就像供应食物给五千人一样 |
080 |
wǒ wèi
érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng |
我 为
儿子 的 所有 朋友 做 了
早餐, 就像 供应 食物 给
五千 人 一样 |
wǒ wèi
érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng |
wǒ wèi
ér zi de suǒ yǒu péng yǒu zuò le zǎo cān, jiù xiàng
gōng yīng shí wù gěi wǔ qiān rén yī yàng |
wǒ wèi
érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng
gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng |
|
|
Aus der Bibelgeschichte, in der Jesus soll 5 000 Menschen mit
fünf Brot und zwei Fischen gefüttert haben. 源自
"圣经" 中 耶稣 用 五
饼 和 两条鱼 让 五千 人
吃饱 的 故事 |
cóng
“shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé
liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng
shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng
wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo
yú. |
Z opowieści
biblijnej, w której mówi się, że Jezus karmił 5 000 ludzi,
mając pięć chlebów i dwóch ryb. |
cóng
“shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé
liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng
shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng
wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo
yú. |
从“圣经”中耶稣用五饼和两条鱼让五千人吃饱的故事,从圣经故事中说,耶稣已经喂了五千人五口面包和两条鱼。 |
081 |
cóng
“shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé
liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng
shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng
wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo
yú. |
Из
библейской
истории, в
которой
говорится,
что Иисус
накормил 5 000
человек
пятью хлебами
и двумя
рыбами. 源自
«圣经» 中 耶稣 用 五 饼
和 两条鱼 让 五千 人
吃饱 的 故事 |
cóng
“shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé
liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng
shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng
wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo
yú. |
Iz
bibleyskoy istorii, v kotoroy govoritsya, chto Iisus nakormil 5 000 chelovek
pyat'yu khlebami i dvumya rybami. yuán zì «shèng jīng» zhōng yé
sū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔ qiān
rén chī bǎo de gù shì |
cóng
“shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé
liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng
shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng
wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo
yú. |
|
Futter Sachen auch Futtermittel Lebensmittel für Nutztiere, vor
allem Lebensmittel, die verarbeitet wurde |
Sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèishí shíwù |
Pasze i pasza dla
zwierząt gospodarskich, zwłaszcza przetworzonych produktów
spożywczych |
Sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèishí shíwù |
饲料也为农场动物,特别是已经加工的食物喂食食物 |
082 |
Sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèishí shíwù |
Кормовые
продукты
также
кормовые
продукты
для
сельскохозяйственных
животных, особенно
продукты
питания,
которые
были обработаны |
Sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèishí shíwù |
Kormovyye
produkty takzhe kormovyye produkty dlya sel'skokhozyaystvennykh zhivotnykh,
osobenno produkty pitaniya, kotoryye byli obrabotany |
Sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèishí shíwù |
|
(尤 指 经 加工 的)
饲料 |
(yóu
zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào |
(尤
指 经 加工 的) 饲料 |
(yóu
zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào |
(尤指经加工的)饲料 |
083 |
(yóu
zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào |
(尤
指 经 加工 的) 饲料 |
(yóu
zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào |
(yóu
zhǐ jīng jiā gōng de) sì liào |
(yóu
zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào |
|
饲料 也 为 农场
动物, 特别 是 已经 加工
的 食物 喂食 食物 |
sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù |
饲料
也 为 农场 动物, 特别
是 已经 加工 的 食物
喂食 食物 |
sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù |
饲料也为农场动物,特别是已经加工的食物喂食食物 |
084 |
sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù |
饲料
也 为 农场 动物, 特别
是 已经 加工 的 食物
喂食 食物 |
sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù |
sì liào
yě wèi nóng chǎng dòng wù, tè bié shì yǐ jīng jiā
gōng de shí wù wèi shí shí wù |
sìliào
yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng
jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù |
|
|
Synonym feed |
tóngyìcí
sìliào |
Pasze synonimów |
tóngyìcí
sìliào |
同义词饲料 |
085 |
tóngyìcí
sìliào |
Синоним |
tóngyìcí
sìliào |
Sinonim |
tóngyìcí
sìliào |
|
Vergleiche FOODSTUFF |
bǐjiào
FOODSTUFF |
Porównaj
FOODSTUFF |
bǐjiào
FOODSTUFF |
比较FOODSTUFF |
086 |
bǐjiào
FOODSTUFF |
Сравнить
FOODSTUFF |
bǐjiào
FOODSTUFF |
Sravnit'
FOODSTUFF |
bǐjiào
FOODSTUFF |
|
fühlen fühlte gefühlt ) |
gǎnjué
(gǎnjué, gǎnjué) |
Czuć się
(filc, filc) |
gǎnjué
(gǎnjué, gǎnjué) |
感觉(感觉,感觉) |
087 |
gǎnjué
(gǎnjué, gǎnjué) |
Ощущение
(войлок,
войлок) |
gǎnjué
(gǎnjué, gǎnjué) |
Oshchushcheniye
(voylok, voylok) |
gǎnjué
(gǎnjué, gǎnjué) |
|
WELL / SICK / HAPPY / SAD, ETC |
WELL/ SICK/
HAPPY/ SAD,ETC |
WELL / SICK / HAPPY
/ SAD, ETC |
WELL/ SICK/
HAPPY/ SAD,ETC |
WELL / SICK / HAPPY
/ SAD,ETC |
088 |
WELL/ SICK/
HAPPY/ SAD,ETC |
ХОРОШО
/ SICK / HAPPY / SAD, ETC |
WELL/ SICK/
HAPPY/ SAD,ETC |
KHOROSHO /
SICK / HAPPY / SAD, ETC |
WELL/ SICK/
HAPPY/ SAD,ETC |
|
健康, 不适, 愉 夜,
悲伤 等 |
jiànkāng,
bùshì, yú yè, bēishāng děng |
健康,
不适, 愉 夜, 悲伤 等 |
jiànkāng,
bùshì, yú yè, bēishāng děng |
健康,不适,愉夜,悲伤等 |
089 |
jiànkāng,
bùshì, yú yè, bēishāng děng |
健康,
不适, 愉 夜, 悲伤 等 |
jiànkāng,
bùshì, yú yè, bēishāng děng |
jiàn
kāng, bù shì, yú yè, bēi shāng děng |
jiànkāng,
bùshì, yú yè, bēishāng děng |
|
|
Verbinden von Verb, um ein bestimmtes Gefühl oder
Emotionen zu erleben |
liánjiē
dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn |
Łączenie
czasownika, aby doświadczyć szczególnego uczucia lub emocji |
liánjiē
dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn |
连接动词以体验特定的感觉或情感 |
090 |
liánjiē
dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn |
Связывая
глагол,
чтобы
испытать
определенное
чувство или
эмоцию |
liánjiē
dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn |
Svyazyvaya
glagol, chtoby ispytat' opredelennoye chuvstvo ili emotsiyu |
liánjiē
dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn |
|
觉得; 感到; 体会
到 |
juédé;
gǎndào; tǐhuì dào |
觉得;
感到; 体会 到 |
juédé;
gǎndào; tǐhuì dào |
觉得;感到;体会到 |
091 |
juédé;
gǎndào; tǐhuì dào |
觉得;
感到; 体会 到 |
juédé;
gǎndào; tǐhuì dào |
jué
dé; gǎn dào; tǐ huì dào |
juédé;
gǎndào; tǐhuì dào |
|
|
Die Hitze machte ihn schwach |
rèliàng
shǐ tā gǎndào wéiruò |
Ciepło
sprawiło, że czuł się słaby |
rèliàng
shǐ tā gǎndào wéiruò |
热量使他感到微弱 |
092 |
rèliàng
shǐ tā gǎndào wéiruò |
Жара
заставила
его
почувствовать
слабость |
rèliàng
shǐ tā gǎndào wéiruò |
Zhara
zastavila yego pochuvstvovat' slabost' |
rèliàng
shǐ tā gǎndào wéiruò |
|
炎热 使 他 觉得
快要 晕倒 了 |
yánrè
shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le |
炎热
使 他 觉得 快要 晕倒 了 |
yánrè
shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le |
炎热使他觉得快要晕倒了 |
093 |
yánrè
shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le |
炎热
使 他 觉得 快要 晕倒 了 |
yánrè
shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le |
yán rè
shǐ tā jué dé kuài yào yūn dào le |
yánrè
shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le |
|
|
Sie klang mehr Selbstvertrauen, als sie sich fühlte |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
Brzmiała
bardziej pewnie, niż się czuła |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
她听起来比她觉得更有信心 |
094 |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
Она
казалась
более
уверенной,
чем чувствовала
себя |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
Ona
kazalas' boleye uverennoy, chem chuvstvovala sebya |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
|
她 的 语气 听起来
比 她 本 人 的 感觉
要有 信心 |
tā de
yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào
yǒu xìnxīn |
她 的
语气 听起来 比 她 本人
的 感觉 要有 信心 |
tā de
yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào
yǒu xìnxīn |
她的语气听起来比她本人的感觉要有信心 |
095 |
tā de
yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào
yǒu xìnxīn |
她 的
语气 听起来 比 她 本人
的 感觉 要有 信心 |
tā de
yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào
yǒu xìnxīn |
tā de
yǔ qì tīng qǐ lái bǐ tā běn rén de gǎn jué
yào yǒu xìn xīn |
tā de
yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào
yǒu xìnxīn |
|
|
她 听起来 比 她
觉得 更有 信心 |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
她
听起来 比 她 觉得 更有
信心 |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
她听起来比她觉得更有信心 |
096 |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
她
听起来 比 她 觉得 更有
信心 |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
tā
tīng qǐ lái bǐ tā jué dé gèng yǒu xìn xīn |
tā
tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn |
|
|
Ich fühlte mich schuldig |
wǒ
gǎndào nèijiù |
Czułem się
winny |
wǒ
gǎndào nèijiù |
我感到内疚 |
097 |
wǒ
gǎndào nèijiù |
Я
чувствовал
себя
виноватым |
wǒ
gǎndào nèijiù |
YA
chuvstvoval sebya vinovatym |
wǒ
gǎndào nèijiù |
|
我 感到 歉疚 |
wǒ
gǎndào qiànjiù |
我
感到 歉疚 |
wǒ
gǎndào qiànjiù |
我感到歉疚 |
098 |
wǒ
gǎndào qiànjiù |
我
感到 歉疚 |
wǒ
gǎndào qiànjiù |
wǒ
gǎn dào qiàn jiù |
wǒ
gǎndào qiànjiù |
|
|
Du fühlst dich besser in einer guten Nacht |
nǐ huì
gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè |
Poczujesz się
lepsza, dobrze, że noc jest głęboka |
nǐ huì
gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè |
你会感觉好晚安的深夜 |
099 |
nǐ huì
gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè |
Вы
будете
чувствовать
себя лучше |
nǐ huì
gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè |
Vy budete
chuvstvovat' sebya luchshe |
nǐ huì
gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè |
|
你 晚上 睡个好觉
就会 觉得 舒服 些 |
nǐ
wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē |
你
晚上 睡个好觉 就会
觉得 舒服 些 |
nǐ
wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē |
你晚上睡个好觉就会觉得舒服些 |
100 |
nǐ
wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē |
你
晚上 睡个好觉 就会
觉得 舒服 些 |
nǐ
wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē |
nǐ
wǎn shàng shuì gè hǎo jué jiù huì jué dé shū fú xiē |
nǐ
wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē |
|
|
Sie fühlte sich verraten |
tā
gǎndào bèi bèipànle |
Poczuła
się zdradzona |
tā
gǎndào bèi bèipànle |
她感到被背叛了 |
101 |
tā
gǎndào bèi bèipànle |
Она
почувствовала
себя
преданным |
tā
gǎndào bèi bèipànle |
Ona
pochuvstvovala sebya predannym |
tā
gǎndào bèi bèipànle |
|
她 感到 被 出卖 了 |
tā
gǎndào bèi chūmàile |
她
感到 被 出卖 了 |
tā
gǎndào bèi chūmàile |
她感到被出卖了 |
102 |
tā
gǎndào bèi chūmàile |
她
感到 被 出卖 了 |
tā
gǎndào bèi chūmàile |
tā
gǎn dào bèi chū mài le |
tā
gǎndào bèi chūmàile |
|
|
er tut mir leid |
wǒ duì
tā hěn bàoqiàn |
współczuje mu |
wǒ duì
tā hěn bàoqiàn |
我对他很抱歉 |
103 |
wǒ duì
tā hěn bàoqiàn |
Я
чувствую
жалость к
нему |
wǒ duì
tā hěn bàoqiàn |
YA
chuvstvuyu zhalost' k nemu |
wǒ duì
tā hěn bàoqiàn |
|
我 为 他 感到 可惜 |
wǒ wèi
tā gǎndào kěxí |
我 为
他 感到 可惜 |
wǒ wèi
tā gǎndào kěxí |
我为他感到可惜 |
104 |
wǒ wèi
tā gǎndào kěxí |
我 为
他 感到 可惜 |
wǒ wèi
tā gǎndào kěxí |
wǒ wèi
tā gǎn dào kě xī |
wǒ wèi
tā gǎndào kěxí |
|
|
Wie fühlst du dich heute? |
nǐ
jīntiān gǎnjué rúhé? |
Jak się dzisiaj
czujesz? |
nǐ
jīntiān gǎnjué rúhé? |
你今天感觉如何? |
105 |
nǐ
jīntiān gǎnjué rúhé? |
Как
самочувствие
сегодня? |
nǐ
jīntiān gǎnjué rúhé? |
Kak
samochuvstviye segodnya? |
nǐ
jīntiān gǎnjué rúhé? |
|
你 今天 觉
得怎么样 |
Nǐ
jīntiān juédé zěnme yàng? |
你
今天 觉 得怎么样? |
Nǐ
jīntiān juédé zěnme yàng? |
你今天觉得怎么样? |
106 |
Nǐ
jīntiān juédé zěnme yàng? |
你
今天 觉 得怎么样? |
Nǐ
jīntiān juédé zěnme yàng? |
nǐ
jīn tiān jué dé zěn me yàng? |
Nǐ
jīntiān juédé zěnme yàng? |
|
|
Ich weiß genau, wie du dich fühlst (= ich fühle Sympathie für
dich) |
Wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
Wiem dokładnie
jak się czujesz (= czuję współczucie dla ciebie) |
Wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
我知道你的感受(=我感到同情你) |
107 |
Wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
Я
точно знаю,
как вы себя
чувствуете (=
я сочувствую
вам) |
Wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
YA tochno
znayu, kak vy sebya chuvstvuyete (= ya sochuvstvuyu vam) |
Wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
|
我 完全 理解 你 的
心情 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng |
我
完全 理解 你 的 心情 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng |
我完全理解你的心情 |
108 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng |
我
完全 理解 你 的 心情 |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng |
wǒ wán
quán lǐ jiě nǐ de xīn qíng |
wǒ
wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng |
|
|
我 知道 你 的 感受 (=
我 感到 同情 你) |
wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
我
知道 你 的 感受 (= 我
感到 同情 你) |
wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
我知道你的感受(=我感到同情你) |
109 |
wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
我
知道 你 的 感受 (= 我
感到 同情 你) |
wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
wǒ
zhī dào nǐ de gǎn shòu (= wǒ gǎn dào tóng qíng
nǐ) |
wǒ
zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) |
|
|
Zum Glück habe ich mich gut gefühlt |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
Na
szczęście czułam się w dobrym nastroju |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
幸运的是,我心情很好 |
110 |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
К
счастью, я
чувствовал
себя в
хорошем
настроении |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
K
schast'yu, ya chuvstvoval sebya v khoroshem nastroyenii |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
|
幸好 我 当时 情绪
好 |
xìnghǎo
wǒ dāngshí qíngxù hǎo |
幸好
我 当时 情绪 好 |
xìnghǎo
wǒ dāngshí qíngxù hǎo |
幸好我当时情绪好 |
111 |
xìnghǎo
wǒ dāngshí qíngxù hǎo |
幸好
我 当时 情绪 好 |
xìnghǎo
wǒ dāngshí qíngxù hǎo |
xìng
hǎo wǒ dāng shí qíng xù hǎo |
xìnghǎo
wǒ dāngshí qíngxù hǎo |
|
|
幸运 的 是, 我 心情
很好 |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
幸运
的 是, 我 心情 很好 |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
幸运的是,我心情很好 |
112 |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
幸运
的 是, 我 心情 很好 |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
xìng yùn de
shì, wǒ xīn qíng hěn hǎo |
xìngyùn de
shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo |
|
|
Er schien überhaupt keine reue zu fühlen |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
W ogóle nie
czuł się w nic złego |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
他似乎根本没有悔悟 |
113 |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
Он,
казалось, не
испытывал
никаких
угрызений
совести |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
On,
kazalos', ne ispytyval nikakikh ugryzeniy sovesti |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
|
他 当时 似乎 一点
也不 感到 懊悔 |
Tā
dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ |
他
当时 似乎 一点 也不
感到 懊悔 |
Tā
dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ |
他当时似乎一点也不感到懊悔 |
114 |
Tā
dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ |
他
当时 似乎 一点 也不
感到 懊悔 |
Tā
dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ |
tā
dāng shí shì hū yī diǎn yě bù gǎn dào ào
huǐ |
Tā
dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ |
|
|
他 似乎 根本 没有
悔悟 |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
他
似乎 根本 没有 悔悟 |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
他似乎根本没有悔悟 |
115 |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
他
似乎 根本 没有 悔悟 |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
tā shì
hū gēn běn méi yǒu huǐ wù |
tā
sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù |
|
|
Dort stand ich auf der Bühne |
zhàn
zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de
báichī |
Stojąc na
scenie poczułam kompletnego idiotę |
zhàn
zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de
báichī |
站在舞台上,我感到一个完整的白痴 |
116 |
zhàn
zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de
báichī |
Стоя
там на сцене,
я
почувствовал
полный идиот |
zhàn
zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de
báichī |
Stoya
tam na stsene, ya pochuvstvoval polnyy idiot |
zhàn
zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de
báichī |
|
我 感到 站在 舞台
上 觉得 简直 是 一个 大
傻瓜 |
wǒ
gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà
shǎguā |
我
感到 站在 舞台 上 觉得
简直 </s> </s> </s> |
wǒ
gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà
shǎguā |
我感到站在舞台上觉得简直是一个大傻瓜 |
117 |
wǒ
gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà
shǎguā |
我
感到 站在 舞台 上 觉得
简直 是 一个 大 傻瓜 |
wǒ
gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà
shǎguā |
wǒ
gǎn dào zhàn zài wǔ tái shàng jué dé jiǎn zhí shì yī gè
dà shǎ guā |
wǒ
gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà
shǎguā |
|
|
Ich fühlte mich wie ein kompletter Idiot |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
Czułem się
jak kompletny idiota |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
我觉得像一个完整的白痴 |
118 |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
Я
чувствовал
себя полным
идиотом |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
YA
chuvstvoval sebya polnym idiotom |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
|
我 感到 完全 像个
傻瓜 |
wǒ
gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā |
我
感到 完全 像个 傻瓜 |
wǒ
gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā |
我感到完全像个傻瓜 |
119 |
wǒ
gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā |
我
感到 完全 像个 傻瓜 |
wǒ
gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā |
wǒ
gǎn dào wán quán xiàng gè shǎ guā |
wǒ
gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā |
|
|
我 觉得 像 一个
完整 的 白痴 |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
我
觉得 像 一个 完整 的
白痴 |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
我觉得像一个完整的白痴 |
120 |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
我
觉得 像 一个 完整 的
白痴 |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
wǒ jué
dé xiàng yī gè wán zhěng de bái chī |
wǒ
juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī |
|
|
BEWERTEN SIE AWARE 发觉: 意识到 |
BE/ BECOME
AWARE fājué: Yìshí dào |
BE / BECOME AWARE
发觉: 意识到 |
BE/ BECOME
AWARE fājué: Yìshí dào |
BE / BECOME
AWARE发觉:意识到 |
121 |
BE/ BECOME
AWARE fājué: Yìshí dào |
БЫТЬ
ЗНАЕТЕ 发觉:
意识到 |
BE/ BECOME
AWARE fājué: Yìshí dào |
BYT'
ZNAYETE fā jué: yì shì dào |
BE/ BECOME
AWARE fājué: Yìshí dào |
|
(In der Regel nicht in den progressiven Zeitformen
verwendet 通常 不 用于 进行
时) |
(tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shíjiān) |
(Zwykle nie
używana w postępowych czasach 通常 不
用于 进行 时) |
(tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shíjiān) |
(通常不用于进行时间) |
122 |
(tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shíjiān) |
(Обычно
не
используется
в
прогрессивные
времена 通常 不
用于 进行 时) |
(tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shíjiān) |
(Obychno
ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena tōng cháng bù yòng yú jìn
xíng shí) |
(tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shíjiān) |
|
Zu bemerken oder sich dessen bewusst zu sein, weil es dich
berührt oder eine körperliche Wirkung auf dich hat |
zhùyì huò
yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu
shēntǐ de yǐngxiǎng |
Zauważyć
lub mieć świadomość sth, ponieważ dotyka cię
lub ma fizyczny wpływ na ciebie |
zhùyì huò
yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu
shēntǐ de yǐngxiǎng |
注意或意识到,因为它触及你或对你有身体的影响 |
123 |
zhùyì huò
yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu
shēntǐ de yǐngxiǎng |
Замечать
или знать о sth,
потому что
он касается
вас или
оказывает
физическое
воздействие
на вас |
zhùyì huò
yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu
shēntǐ de yǐngxiǎng |
Zamechat'
ili znat' o sth, potomu chto on kasayetsya vas ili okazyvayet fizicheskoye
vozdeystviye na vas |
zhùyì huò
yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu
shēntǐ de yǐngxiǎng |
|
(通过 触觉) 注意到,
意识到, 感觉 觉 |
(tōngguò
chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué |
(通过
触觉) 注意到, 意识到,
感觉 觉 |
(tōngguò
chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué |
(通过触觉)注意到,意识到,感觉觉 |
124 |
(tōngguò
chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué |
(通过
触觉) 注意到, 意识到,
感觉 觉 |
(tōngguò
chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué |
(tōng
guò chù jué) zhù yì dào, yì shì dào, gǎn jué jué |
(tōngguò
chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué |
|
|
Synonym bedeutet, dass ich die warme Sonne auf meinem Rücken
spüren könnte |
tóngyìcí
wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn
de yángguāng |
Synonimem
poczułem ciepłe słońce na plecach |
tóngyìcí
wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn
de yángguāng |
同义词我可以感受到我背上温暖的阳光 |
125 |
tóngyìcí
wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn
de yángguāng |
Синоним
смысла Я
чувствовал
теплое
солнце на
спине |
tóngyìcí
wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn
de yángguāng |
Sinonim
smysla YA chuvstvoval teploye solntse na spine |
tóngyìcí
wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn
de yángguāng |
|
我 背上 感受到 于
阳 的 温暖 |
wǒ bèi
shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn |
我
背上 感受到 于 阳 的
温暖 |
wǒ bèi
shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn |
我背上感受到于阳的温暖 |
126 |
wǒ bèi
shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn |
我
背上 感受到 于 阳 的
温暖 |
wǒ bèi
shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn |
wǒ bèi
shàng gǎn shòu dào yú yáng de wēn nuǎn |
wǒ bèi
shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn |
|
|
Sie konnte ihre Beine nicht fühlen |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
Nie czuła jej
nogi |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
她感觉不到她的双腿 |
127 |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
Она
не могла
чувствовать
ее ноги |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
Ona ne
mogla chuvstvovat' yeye nogi |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
|
她 的 双腿 失去 了
知觉 |
tā de
shuāng tuǐ shīqùle zhījué |
她 的
双腿 失去 了 知觉 |
tā de
shuāng tuǐ shīqùle zhījué |
她的双腿失去了知觉 |
128 |
tā de
shuāng tuǐ shīqùle zhījué |
她 的
双腿 失去 了 知觉 |
tā de
shuāng tuǐ shīqùle zhījué |
tā de
shuāng tuǐ shī qù le zhī jué |
tā de
shuāng tuǐ shīqùle zhījué |
|
|
她 感觉 不到 她 的
双腿 |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
她
感觉 不到 她 的 双腿 |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
她感觉不到她的双腿 |
129 |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
她
感觉 不到 她 的 双腿 |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
tā
gǎn jué bù dào tā de shuāng tuǐ |
tā
gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ |
|
|
Er spürte eine Hand auf die Schulter |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
Poczuł
dłoń na jego ramieniu |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
他的肩膀上有一只手 |
130 |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
Он
почувствовал
руку на
плече |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
On
pochuvstvoval ruku na pleche |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
|
他 感到 有 只 手 在
他 肩上 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng |
他
感到 有 只 手 在 他
肩上 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng |
他感到有只手在他肩上 |
131 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng |
他
感到 有 只 手 在 他
肩上 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng |
tā
gǎn dào yǒu zhǐ shǒu zài tā jiān shàng |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng |
|
|
他 的 肩膀 上 有
一只 手 |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
他 的
肩膀 上 有 一只 手 |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
他的肩膀上有一只手 |
132 |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
他 的
肩膀 上 有 一只 手 |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
tā de
jiān bǎng shàng yǒu yī zhǐ shǒu |
tā de
jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu |
|
|
Er fühlte eine Hand, die seine Schulter berührte |
tā
gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de
jiānbǎng |
Poczuł
dłoń dotykającą jego ramienia |
tā
gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de
jiānbǎng |
他感到一只手触摸他的肩膀 |
133 |
tā
gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de
jiānbǎng |
Он
почувствовал,
как рука
коснулась
его плеча |
tā
gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de
jiānbǎng |
On
pochuvstvoval, kak ruka kosnulas' yego plecha |
tā
gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de
jiānbǎng |
|
他 感到 有 只 手 在
触摸 他 的 肩膀 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de
jiānbǎng |
他
感到 有 只 手 在 触摸
他 的 肩膀 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de
jiānbǎng |
他感到有只手在触摸他的肩膀 |
134 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de
jiānbǎng |
他
感到 有 只 手 在 触摸
他 的 肩膀 |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de
jiānbǎng |
tā
gǎn dào yǒu zhǐ shǒu zài chù mō tā de jiān
bǎng |
tā
gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de
jiānbǎng |
|
|
Sie konnte sich erröten |
tā
kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng |
Czuła się
rumieniona |
tā
kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng |
她可以感觉到自己脸红 |
135 |
tā
kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng |
Она
чувствовала
себя
краснеющей |
tā
kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng |
Ona
chuvstvovala sebya krasneyushchey |
tā
kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng |
|
她 可以 感到 脸都
红 了 |
tā
kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle |
她
可以 感到 脸都 红 了 |
tā
kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle |
她可以感到脸都红了 |
136 |
tā
kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle |
她
可以 感到 脸都 红 了 |
tā
kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle |
tā
kě yǐ gǎn dào liǎn dōu hóng le |
tā
kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle |
|
|
Ich fühlte etwas kriechen meinen arme |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de
shǒubì. |
Czułem, jak
coś sięgnie po moje ramię. |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de
shǒubì. |
我感到有些东西爬上我的手臂。 |
137 |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de
shǒubì. |
Я
почувствовал,
как что-то
ползло по
моей руке. |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de
shǒubì. |
YA
pochuvstvoval, kak chto-to polzlo po moyey ruke. |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de
shǒubì. |
|
我 觉得 有 个 东西
顺着 手臂 往上爬 |
Wǒ
juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá |
我
觉得 有 个 东西 顺着
手臂 往上爬 |
Wǒ
juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá |
我觉得有个东西顺着手臂往上爬 |
138 |
Wǒ
juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá |
我
觉得 有 个 东西 顺着
手臂 往上爬 |
Wǒ
juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá |
wǒ jué
dé yǒu gè dōng xī shùn zhe shǒu bì wǎng shàng pá |
Wǒ
juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá |
|
|
我 感到 有些 东西
爬上 我 的 手臂 |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì |
我
感到 有些 东西 爬上 我
的 手臂 |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì |
我感到有些东西爬上我的手臂 |
139 |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì |
我
感到 有些 东西 爬上 我
的 手臂 |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì |
wǒ
gǎn dào yǒu xiē dōng xī pá shàng wǒ de
shǒu bì |
wǒ
gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì |
|
|
Wir fühlten uns den Boden unter unseren Füßen |
wǒmen
gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià |
Czuliśmy,
że ziemia ustępuje nam pod nogi |
wǒmen
gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià |
我们感到地面让我们脚下 |
140 |
wǒmen
gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià |
Мы
чувствовали,
как земля
поддавалась
под ногами |
wǒmen
gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià |
My
chuvstvovali, kak zemlya poddavalas' pod nogami |
wǒmen
gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià |
|
我们 感觉到 脚下
的 土地 下陷 了 |
wǒmen
gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle |
我们
感觉到 脚下 的 土地
下陷 了 |
wǒmen
gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle |
我们感觉到脚下的土地下陷了 |
141 |
wǒmen
gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle |
我们
感觉到 脚下 的 土地
下陷 了 |
wǒmen
gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle |
wǒ men
gǎn jué dào jiǎo xià de tǔ de xià xiàn le |
wǒmen
gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle |
|
|
(Nicht üblich in den progressiven Zeitformen verwendet |
(bù
chángyòng yú jiànjìn shí tài |
(Zwykle nie
używany w postępowych czasach |
(bù
chángyòng yú jiànjìn shí tài |
(不常用于渐进时态 |
142 |
(bù
chángyòng yú jiànjìn shí tài |
(Обычно
не
используется
в
прогрессивные
времена |
(bù
chángyòng yú jiànjìn shí tài |
(Obychno ne
ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
(bù
chángyòng yú jiànjìn shí tài |
|
通常 不 用于
进行 时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常
不 用于 进行 时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常不用于进行时) |
143 |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常
不 用于 进行 时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
tōng
cháng bù yòng yú jìn xíng shí) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
|
|
Um sich selbst bewusst zu werden, obwohl du es nicht sehen
kannst, höre es usw |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
Być
świadomym sth, nawet jeśli nie możesz go zobaczyć,
słyszeć, itp |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
即使你看不到它,听到它等等,也意识到了 |
144 |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
Чтобы
узнать о них,
даже если вы
не можете его
увидеть,
услышать и т.
Д. |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
Chtoby
uznat' o nikh, dazhe yesli vy ne mozhete yego uvidet', uslyshat' i t. D. |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
|
感到, 感觉到 (抽象
事物) |
gǎndào,
gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) |
感到,
感觉到 (抽象 事物) |
gǎndào,
gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) |
感到,感觉到(抽象事物) |
145 |
gǎndào,
gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) |
感到,
感觉到 (抽象 事物) |
gǎndào,
gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) |
gǎn
dào, gǎn jué dào (chōu xiàng shì wù) |
gǎndào,
gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) |
|
|
即使 你 看 不到 它,
听到 它 等等, 也 意识到
了 |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
即使
你 看 不到 它, 听到 它
等等, 也 意识到 了 |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
即使你看不到它,听到它等等,也意识到了 |
146 |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
即使
你 看 不到 它, 听到 它
等等, 也 意识到 了 |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
jí shǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yì shì dào le |
jíshǐ
nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng,
yě yìshí dàole |
|
|
Synonyme Sinn |
tóngyìcí
yìyì |
Synonim sensu |
tóngyìcí
yìyì |
同义词意义 |
147 |
tóngyìcí
yìyì |
Синонимический
смысл |
tóngyìcí
yìyì |
Sinonimicheskiy
smysl |
tóngyìcí
yìyì |
|
Kannst du die Spannung in diesem Raum spüren? |
nǐ
néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? |
Czy czujesz
napięcie w tym pokoju? |
nǐ
néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? |
你能感受到这个房间的紧张吗? |
148 |
nǐ
néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? |
Вы
чувствуете
напряжение
в этой
комнате? |
nǐ
néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? |
Vy
chuvstvuyete napryazheniye v etoy komnate? |
nǐ
néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? |
|
你 能 感觉到 这
房间 里 的 紧张 气氛
吗? |
Nǐ
néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng
qìfēn ma? |
你 能
感觉到 这 房间 里 的
紧张 气氛 吗? |
Nǐ
néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng
qìfēn ma? |
你能感觉到这房间里的紧张气氛吗? |
149 |
Nǐ
néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng
qìfēn ma? |
你 能
感觉到 这 房间 里 的
紧张 气氛 吗? |
Nǐ
néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng
qìfēn ma? |
nǐ
néng gǎn jué dào zhè fáng jiān lǐ de jǐn zhāng qì
fēn ma? |
Nǐ
néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng
qìfēn ma? |
|
|
GEBEN SIE IMPRESSION 留下 印象 |
Liú xià
yìnxiàng |
Daj IMPRESJĘ
留下 印象 |
Liú xià
yìnxiàng |
留下印象 |
150 |
Liú xià
yìnxiàng |
ДАЙТЕ
ВПЕЧАТЛЕНИЕ
留下 印象 |
Liú xià
yìnxiàng |
DAYTE
VPECHATLENIYe liú xià yìn xiàng |
Liú xià
yìnxiàng |
|
Verknüpfung Verb (nicht in der progressiven Zeitformen verwendet |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Łączenie
czasownika (nie używane w progresywnych czasach |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接动词(不用于渐进时态 |
151 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Связывание
глагола (не
используется
в прогрессивные
времена |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Svyazyvaniye
glagola (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
|
不 用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不
用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
152 |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不
用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
bù yòng yú
jìn xíng shí) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
|
|
连接 动词 (不 用于
渐进 时 态) |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接
动词 (不 用于 渐进 时
态 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接动词(不用于渐进时态 |
153 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接
动词 (不 用于 渐进 时
态 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
lián
jiē dòng cí (bù yòng yú jiàn jìn shí tài |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
|
|
Um dir ein besonderes Gefühl oder Eindruck zu vermitteln |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
Aby dać Ci
szczególne uczucie lub wrażenie |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
给你一个特别的感觉或印象 |
154 |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
Дать
вам
определенное
ощущение
или впечатление |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
Dat' vam
opredelennoye oshchushcheniye ili vpechatleniye |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
|
给 ... 感觉; 有 印象;
感受到 |
gěi...
Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào |
给 ...
感觉; 有 印象; 感受到 |
gěi...
Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào |
给...感觉;有印象;感受到 |
155 |
gěi...
Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào |
给 ...
感觉; 有 印象; 感受到 |
gěi...
Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào |
gěi
... gǎn jué; yǒu yìn xiàng; gǎn shòu dào |
gěi...
Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào |
|
|
给 你 一个 特别 的
感觉 或 印象 |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
给 你
一个 特别 的 感觉 或
印象 |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
给你一个特别的感觉或印象 |
156 |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
给 你
一个 特别 的 感觉 或
印象 |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
gěi
nǐ yī gè tè bié de gǎn jué huò yìn xiàng |
gěi
nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng |
|
|
Es fühlte sich seltsam an, in meiner alten Schule zurück zu sein |
huí dào
wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài |
Czułem się
dziwnie, że wrócę do mojej starej szkoły |
huí dào
wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài |
回到我的老学校感到奇怪 |
157 |
huí dào
wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài |
Мне
было
странно
возвращаться
в мою старую
школу |
huí dào
wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài |
Mne bylo
stranno vozvrashchat'sya v moyu staruyu shkolu |
huí dào
wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài |
|
我 回到 母校 有
一种 生疏 的 感觉 |
wǒ huí
dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué |
我
回到 母校 有 一种 生疏
的 感觉 |
wǒ huí
dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué |
我回到母校有一种生疏的感觉 |
158 |
wǒ huí
dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué |
我
回到 母校 有 一种 生疏
的 感觉 |
wǒ huí
dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué |
wǒ huí
dào mǔ xiào yǒu yī zhǒng shēng shū de gǎn
jué |
wǒ huí
dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué |
|
|
Mein Mund fühlte sich völlig trocken an |
wǒ de
zuǐ gǎnjué wánquán gānzào |
Moje usta były
suche |
wǒ de
zuǐ gǎnjué wánquán gānzào |
我的嘴感觉完全干燥 |
159 |
wǒ de
zuǐ gǎnjué wánquán gānzào |
Мой
рот был
полностью
сухим |
wǒ de
zuǐ gǎnjué wánquán gānzào |
Moy rot byl
polnost'yu sukhim |
wǒ de
zuǐ gǎnjué wánquán gānzào |
|
我 感到 口干舌燥 |
wǒ
gǎndào kǒu gān shé zào |
我
感到 口干舌燥 |
wǒ
gǎndào kǒu gān shé zào |
我感到口干舌燥 |
160 |
wǒ
gǎndào kǒu gān shé zào |
我
感到 口干舌燥 |
wǒ
gǎndào kǒu gān shé zào |
wǒ
gǎn dào kǒu gàn shé zào |
wǒ
gǎndào kǒu gān shé zào |
|
|
Das Interview dauerte nur zehn Minuten, aber es fühlte sich wie
Stunden an |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
Rozmowa trwała
tylko dziesięć minut, ale czułem się jak godziny |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
面试只花了十分钟,但感觉就像几个小时 |
161 |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
Интервью
заняло
всего
десять
минут, но казалось,
что часы |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
Interv'yu
zanyalo vsego desyat' minut, no kazalos', chto chasy |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
|
面试 只 用 了 十分
钟, 但 觉得 像 几个
小时 似 |
miànshì
zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè
xiǎoshí shì de |
面试
只 用 了 十分 钟, 但 只
像 几个 小时 似 似 |
miànshì
zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè
xiǎoshí shì de |
面试只用了十分钟,但觉得像几个小时似的 |
162 |
miànshì
zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè
xiǎoshí shì de |
面试
只 用 了 十分 钟, 但
觉得 像 几个 小时 似的 |
miànshì
zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè
xiǎoshí shì de |
miàn shì
zhǐ yòng le shí fēn zhōng, dàn jué dé xiàng jǐ gè
xiǎo shí shì de |
miànshì
zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè
xiǎoshí shì de |
|
|
面试 只 花 了 十分
钟, 但 感觉 就像 几个
小时 |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
面试
只 花 了 十分 钟, 但
感觉 就像 几个 小时 |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
面试只花了十分钟,但感觉就像几个小时 |
163 |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
面试
只 花 了 十分 钟, 但
感觉 就像 几个 小时 |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
miàn shì
zhǐ huā le shí fēn zhōng, dàn gǎn jué jiù xiàng
jǐ gè xiǎo shí |
miànshì
zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ
gè xiǎoshí |
|
|
Es fühlt sich an wie Regen (= scheint wahrscheinlich zu regnen) |
gǎnjué
xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) |
Czuję się
jak deszcz (= prawdopodobnie padał deszcz) |
gǎnjué
xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) |
感觉像下雨(=似乎有可能下雨) |
164 |
gǎnjué
xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) |
Это
похоже на
дождь (=
кажется
вероятным
дождь) |
gǎnjué
xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) |
Eto
pokhozhe na dozhd' (= kazhetsya veroyatnym dozhd') |
gǎnjué
xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) |
|
好像 快要 下雨 了 |
hǎoxiàng
kuàiyào xià yǔle |
好像
快要 下雨 了 |
hǎoxiàng
kuàiyào xià yǔle |
好像快要下雨了 |
165 |
hǎoxiàng
kuàiyào xià yǔle |
好像
快要 下雨 了 |
hǎoxiàng
kuàiyào xià yǔle |
hǎo
xiàng kuài yào xià yǔ le |
hǎoxiàng
kuàiyào xià yǔle |
|
|
Ihr Kopf fühlte sich an, als würde es platzen |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
Czuła, że
wybuchnie |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
她的头发感觉好像会爆裂一样 |
166 |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
Ее
голова
чувствовала,
что она
лопнет |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
Yeye golova
chuvstvovala, chto ona lopnet |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
|
她 觉得 头 要 爆裂
了 |
tā
juédé tóu yào bàolièle |
她
觉得 头 要 爆裂 了 |
tā
juédé tóu yào bàolièle |
她觉得头要爆裂了 |
167 |
tā
juédé tóu yào bàolièle |
她
觉得 头 要 爆裂 了 |
tā
juédé tóu yào bàolièle |
tā jué
dé tóu yào bào liè le |
tā
juédé tóu yào bàolièle |
|
|
她 的 头发 感觉
好像 会 爆裂 一样 |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
她 的
头发 感觉 好像 会 爆裂
一样 |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
她的头发感觉好像会爆裂一样 |
168 |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
她 的
头发 感觉 好像 会 爆裂
一样 |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
tā de
tóu fā gǎn jué hǎo xiàng huì bào liè yī yàng |
tā de
tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng |
|
|
Es fühlte sich an, als hätte er einen Marathon geführt |
gǎnjué
hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle |
Czułem, jakby
prowadził maraton |
gǎnjué
hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle |
感觉好像已经跑马拉松了 |
169 |
gǎnjué
hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle |
Ему
казалось,
что он
управляет
марафоном |
gǎnjué
hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle |
Yemu
kazalos', chto on upravlyayet marafonom |
gǎnjué
hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle |
|
他 感到 好像 跑 了
一个 马拉松 似 的 |
tā
gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de |
他
感到 好像 跑 了 一个
马拉松 似的 |
tā
gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de |
他感到好像跑了一个马拉松似的 |
170 |
tā
gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de |
他
感到 好像 跑 了 一个
马拉松 似的 |
tā
gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de |
tā
gǎn dào hǎo xiàng pǎo le yī gè mǎ lā sōng
shì de |
tā
gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de |
|
|
Wie fühlt es sich an, den ganzen Tag allein zu sein? |
yī
zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? |
Jak czuje się
być sam przez cały dzień? |
yī
zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? |
一整天都会有什么感觉? |
171 |
yī
zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? |
Как
чувствуешь
себя
одиноким
целый день? |
yī
zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? |
Kak
chuvstvuyesh' sebya odinokim tselyy den'? |
yī
zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? |
|
整天 独自 一个 人
感受 如何? |
Zhěng
tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? |
整天
独自 一个 人 感受 如何? |
Zhěng
tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? |
整天独自一个人感受如何? |
172 |
Zhěng
tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? |
整天
独自 一个 人 感受 如何? |
Zhěng
tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? |
zhěng
tiān dú zì yī gè rén gǎn shòu rú hé? |
Zhěng
tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? |
|
|
In gesprochenen englischen Menschen verwenden sie oft wie an,
als ob oder wie in dieser Bedeutung, |
Zài
yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān
ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, |
W przypadku osób
mówiących po angielsku często używają takich zamiast, jak
gdyby w tym znaczeniu, |
Zài
yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān
ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, |
在英语中,人们经常使用喜欢而不是像这样的意思, |
173 |
Zài
yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān
ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, |
На
устном
английском
языке люди
часто используют,
а не как
будто или
как будто в
этом смысле, |
Zài
yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān
ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, |
Na ustnom
angliyskom yazyke lyudi chasto ispol'zuyut, a ne kak budto ili kak budto v
etom smysle, |
Zài
yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān
ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, |
|
Er fühlte sich wie er einen Marathon laufen ließ. Dies
gilt nicht als schriftlich |
tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn
shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de |
Czuł
się, jakby prowadził maraton. Nie jest to poprawne w formie
pisemnej |
tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn
shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de |
他觉得他会跑马拉松。这在书面上不被认为是正确的 |
174 |
tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn
shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de |
Ему
казалось,
что он будет
проводить
марафон. Это
не
считается
правильным
в письменном
виде |
tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn
shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de |
Yemu
kazalos', chto on budet provodit' marafon. Eto ne schitayetsya pravil'nym v
pis'mennom vide |
tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn
shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de |
|
英语 口语 中, 尤其
是 北美 英语, |
yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, |
英语
口语 中, 尤其 是 北美
英语, |
yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, |
英语口语中,尤其是北美英语, |
175 |
yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, |
英语
口语 中, 尤其 是 北美
英语, |
yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, |
yīng
yǔ kǒu yǔ zhōng, yóu qí shì běi měi yīng
yǔ, |
yīngyǔ
kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, |
|
|
常用 |
chángyòng |
常用 |
chángyòng |
常用 |
176 |
chángyòng |
常用 |
chángyòng |
cháng yòng |
chángyòng |
|
mögen |
xǐhuān |
lubić |
xǐhuān |
喜欢 |
177 |
xǐhuān |
как |
xǐhuān |
kak |
xǐhuān |
|
代替 |
dàitì |
代替 |
dàitì |
代替 |
178 |
dàitì |
代替 |
dàitì |
dài tì |
dàitì |
|
|
als ob |
fǎngfú |
jak gdyby |
fǎngfú |
仿佛 |
179 |
fǎngfú |
будто |
fǎngfú |
budto |
fǎngfú |
|
或 |
huò |
或 |
huò |
或 |
180 |
huò |
或 |
huò |
huò |
huò |
|
|
als ob |
hǎoxiàng |
jakby |
hǎoxiàng |
好像 |
181 |
hǎoxiàng |
как
будто |
hǎoxiàng |
kak budto |
hǎoxiàng |
|
表示 此 义: |
biǎoshì
cǐ yì: |
表示
此 义: |
biǎoshì
cǐ yì: |
表示此义: |
182 |
biǎoshì
cǐ yì: |
表示
此 义: |
biǎoshì
cǐ yì: |
biǎo
shì cǐ yì: |
biǎoshì
cǐ yì: |
|
|
Er fühlte sich wie er einen Marathon laufen ließ |
Tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng |
Czuł się,
jakby prowadził maraton |
Tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng |
他觉得他会跑马拉松 |
183 |
Tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng |
Он
чувствовал,
что он
управляет
марафоном |
Tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng |
On
chuvstvoval, chto on upravlyayet marafonom |
Tā
juédé tā huì pǎo mǎlāsōng |
|
书面 英 英 中 中, 此
用法 被 视为 不 正确 |
shūmiàn
yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù
zhèngquè |
书面
英国 英语 中, 此 用法
被 视为 不 正确 |
shūmiàn
yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù
zhèngquè |
书面英国英语中,此用法被视为不正确 |
184 |
shūmiàn
yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù
zhèngquè |
书面
英国 英语 中, 此 用法
被 视为 不 正确 |
shūmiàn
yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù
zhèngquè |
shū
miàn yīng guó yīng yǔ zhōng, cǐ yòng fǎ bèi shì
wèi bù zhèng què |
shūmiàn
yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù
zhèngquè |
|
|
TOUCH, 触摸 |
TOUCH,
chùmō |
TOUCH,
触摸 |
TOUCH,
chùmō |
TOUCH,触摸 |
185 |
TOUCH,
chùmō |
TOUCH,
触摸 |
TOUCH,
chùmō |
TOUCH, chù
mō |
TOUCH,
chùmō |
|
Verknüpfung Verb (nicht in der progressiven Zeitformen verwendet |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Łączenie
czasownika (nie używane w progresywnych czasach |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接动词(不用于渐进时态 |
186 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Связывание
глагола (не
используется
в прогрессивные
времена |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
Svyazyvaniye
glagola (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
|
不 用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不
用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不用于进行时) |
187 |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
不
用于 进行 时) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
bù yòng yú
jìn xíng shí) |
bùyòng yú
jìnxíng shí) |
|
|
连接 动词 (不 用于
渐进 时 态) |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接
动词 (不 用于 渐进 时
态 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接动词(不用于渐进时态 |
188 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
连接
动词 (不 用于 渐进 时
态 |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
lián
jiē dòng cí (bù yòng yú jiàn jìn shí tài |
liánjiē
dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài |
|
|
Eine besondere körperliche Qualität haben, die Sie durch
Berühren bewusst werden |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
Mieć
szczególną jakość fizyczną, o której się dowiesz,
dotykając |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
具有通过触摸而意识到的特定物理质量 |
189 |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
Иметь
определенное
физическое
качество, о
котором вы
узнаете,
трогая |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
Imet'
opredelennoye fizicheskoye kachestvo, o kotorom vy uznayete, trogaya |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
|
摸起来; 手感 |
mō
qǐlái, shǒugǎn |
摸起来;
手感 |
mō
qǐlái, shǒugǎn |
摸起来,手感 |
190 |
mō
qǐlái, shǒugǎn |
摸起来;
手感 |
mō
qǐlái, shǒugǎn |
mō
qǐ lái; shǒu gǎn |
mō
qǐlái, shǒugǎn |
|
|
具有 通过 触摸 而
意识到 的 特定 物理
质量 |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
具有
通过 触摸 而 意识到 的
特定 物理 质量 |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
具有通过触摸而意识到的特定物理质量 |
191 |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
具有
通过 触摸 而 意识到 的
特定 物理 质量 |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
jù yǒu
tōng guò chù mō ér yì shì dào de tè dìng wù lǐ zhì liàng |
jùyǒu
tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng |
|
|
Das Wasser fühlt sich warm an |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
Woda jest
ciepła |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
水感觉温暖 |
192 |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
Вода
кажется
теплой |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
Voda
kazhetsya teploy |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
|
这 水 摸着 很 暖 |
zhè
shuǐ mōzhe hěn nuǎn |
这 水
摸着 很 暖 |
zhè
shuǐ mōzhe hěn nuǎn |
这水摸着很暖 |
193 |
zhè
shuǐ mōzhe hěn nuǎn |
这 水
摸着 很 暖 |
zhè
shuǐ mōzhe hěn nuǎn |
zhè
shuǐ mō zhe hěn nuǎn |
zhè
shuǐ mōzhe hěn nuǎn |
|
|
水 感觉 温暖 |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
水
感觉 温暖 |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
水感觉温暖 |
194 |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
水
感觉 温暖 |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
shuǐ
gǎn jué wēn nuǎn |
shuǐ
gǎnjué wēnnuǎn |
|
|
Diese Haut fühlt sich wirklich glatt an |
zhè
zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì |
Ta skóra jest
naprawdę gładka |
zhè
zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì |
这种皮肤感觉真的很顺利 |
195 |
zhè
zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì |
Эта
кожа
чувствует
себя очень
гладкой |
zhè
zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì |
Eta kozha
chuvstvuyet sebya ochen' gladkoy |
zhè
zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì |
|
它 的 皮 摸起来 真
光滑 |
tā de
pí mō qǐlái zhēn guānghuá |
它 的
皮 摸起来 真 光滑 |
tā de
pí mō qǐlái zhēn guānghuá |
它的皮摸起来真光滑 |
196 |
tā de
pí mō qǐlái zhēn guānghuá |
它 的
皮 摸起来 真 光滑 |
tā de
pí mō qǐlái zhēn guānghuá |
tā de
pí mō qǐ lái zhēn guāng huá |
tā de
pí mō qǐlái zhēn guānghuá |
|
|
Dieses Wasser fühlt sich wie Leder an |
zhè
zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng |
Ta woda czuje
się jak skóra |
zhè
zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng |
这种水感觉像皮革一样 |
197 |
zhè
zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng |
Эта
вода
выглядит
как кожа |
zhè
zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng |
Eta voda
vyglyadit kak kozha |
zhè
zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng |
|
这个 钱包 摸上去
像是 皮 的 |
zhège
qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de |
这个
钱包 摸上去 像是 皮 的 |
zhège
qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de |
这个钱包摸上去像是皮的 |
198 |
zhège
qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de |
这个
钱包 摸上去 像是 皮 的 |
zhège
qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de |
zhè gè qián
bāo mō shàng qù xiàng shì pí de |
zhège
qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de |
|
|
Um bewusst deine Finger über etw zu bewegen, um herauszufinden,
wie es ist |
kèyì yídòng
nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì
shénme yàng de |
Celowo przesuń
palce po sth, aby dowiedzieć się, jak to jest |
kèyì yídòng
nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì
shénme yàng de |
刻意移动你的手指在sth,以找出它是什么样的 |
199 |
kèyì yídòng
nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì
shénme yàng de |
Намеренно
перемещать
пальцы по sth,
чтобы узнать,
что это
такое |
kèyì yídòng
nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì
shénme yàng de |
Namerenno
peremeshchat' pal'tsy po sth, chtoby uznat', chto eto takoye |
kèyì yídòng
nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì
shénme yàng de |
|
触; 摸 |
chù,
mō |
触;
摸 |
chù,
mō |
触,摸 |
200 |
chù,
mō |
触;
摸 |
chù,
mō |
chù;
mō |
chù,
mō |
|
|
Kannst du den Stoß auf meinen Kopf fühlen? |
nǐ
néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? |
Czujesz bump na
mojej głowie? |
nǐ
néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? |
你能感觉到我头上的凹凸吗? |
201 |
nǐ
néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? |
Можете
ли вы
почувствовать
удар по моей
голове? |
nǐ
néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? |
Mozhete li
vy pochuvstvovat' udar po moyey golove? |
nǐ
néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? |
|
你 能 摸到 義 头上
那个 肿 成 吗? |
Nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? |
你 能
摸到 義 头上 那个 肿 成
吗? |
Nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? |
你能摸到义头上那个肿成吗? |
202 |
Nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? |
你 能
摸到 義 头上 那个 肿 成
吗? |
Nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? |
nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nà gè zhǒng chéng ma? |
Nǐ
néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? |
|
|
Versuche zu sagen, was das ist nur durch das Gefühl |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
Spróbuj
powiedzieć, co to jest tylko przez uczucie |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
尝试通过感觉来告诉这是什么 |
203 |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
Попытайтесь
рассказать,
что это
такое, просто
чувствуя |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
Popytaytes'
rasskazat', chto eto takoye, prosto chuvstvuya |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
|
凭 手 摸摸 说出 这
是 * 么 东西? |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? |
凭 手
摸摸 说出 这 是 * 么
东西? |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? |
凭手摸摸说出这是*么东西? |
204 |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? |
凭 手
摸摸 说出 这 是 * 么
东西? |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì * me dōng xī? |
píng
shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? |
|
|
尝试 通过 感觉 来
告诉 这 是 什么 |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
尝试
通过 感觉 来 告诉 这 是
什么 |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
尝试通过感觉来告诉这是什么 |
205 |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
尝试
通过 感觉 来 告诉 这 是
什么 |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
cháng shì
tōng guò gǎn jué lái gào sù zhè shì shén me |
Chángshì
tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme |
|
|
Fühle, wie rau das ist |
gǎnjué
zhè shì duōme cūcāo |
Czuję, że
jest to surowe |
gǎnjué
zhè shì duōme cūcāo |
感觉这是多么粗糙 |
206 |
gǎnjué
zhè shì duōme cūcāo |
Почувствуйте,
насколько
это грубо |
gǎnjué
zhè shì duōme cūcāo |
Pochuvstvuyte,
naskol'ko eto grubo |
gǎnjué
zhè shì duōme cūcāo |
|
摸摸 这 有多 粗糙 |
mō
mō zhè yǒu duō cūcāo |
摸摸
这 有多 粗糙 |
mō
mō zhè yǒu duō cūcāo |
摸摸这有多粗糙 |
207 |
mō
mō zhè yǒu duō cūcāo |
摸摸
这 有多 粗糙 |
mō
mō zhè yǒu duō cūcāo |
mō
mō zhè yǒu duō cū cāo |
mō
mō zhè yǒu duō cūcāo |
|
|
DENKEN / GLAUBEN 认为; 相信 |
rènwéi
xiāngxìn |
THINK / WIEDZAĆ
认为; 相信 |
rènwéi
xiāngxìn |
认为相信 |
208 |
rènwéi
xiāngxìn |
ДУМАТЬ
/ ВЕРИТЬ 认为;
相信 |
rènwéi
xiāngxìn |
DUMAT' /
VERIT' rèn wèi; xiāng xìn |
rènwéi
xiāngxìn |
|
|
(In der Regel nicht in den progressiven Zeitformen
verwendet |
(tōngcháng
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
(Zwykle nie
używana w postępowych czasach |
(tōngcháng
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
(通常不用于渐进时态 |
209 |
(tōngcháng
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
(Обычно
не
используется
в
прогрессирующих
временах |
(tōngcháng
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
(Obychno
ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh |
(tōngcháng
bùyòng yú jiànjìn shí tài |
|
通常 不 用于 进行
时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常
不 用于 进行 时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常不用于进行时) |
210 |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
通常
不 用于 进行 时) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
tōng
cháng bù yòng yú jìn xíng shí) |
tōngcháng
bùyòng yú jìnxíng shí) |
|
|
Zu denken oder zu glauben, dass sth der Fall ist; Eine besondere
Meinung oder Haltung haben |
rènwéi huò
xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù |
Myśleć lub
wierzyć, że sth jest przypadkiem; Mieć szczególną
opinię lub postawę |
rènwéi huò
xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù |
认为或相信sth是这样的;有特殊的意见或态度 |
211 |
rènwéi huò
xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù |
Думать
или верить,
что это так;
Иметь
особое
мнение или
отношение |
rènwéi huò
xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù |
Dumat' ili
verit', chto eto tak; Imet' osoboye mneniye ili otnosheniye |
rènwéi huò
xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù |
|
以为; 认为; 相信 |
yǐwéi;
rènwéi; xiāngxìn |
以为;
认为; 相信 |
yǐwéi;
rènwéi; xiāngxìn |
以为;认为;相信 |
212 |
yǐwéi;
rènwéi; xiāngxìn |
以为;
认为; 相信 |
yǐwéi;
rènwéi; xiāngxìn |
yǐ
wèi; rèn wèi; xiāng xìn |
yǐwéi;
rènwéi; xiāngxìn |
|
|
(Das) Wir alle hatten das Gefühl, dass wir Pech hatten, zu
verlieren |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(To) Wszyscy
czuliśmy się (to) mieliśmy pecha do stracenia |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(那)我们都觉得(那)我们不幸输了 |
213 |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(Что)
Мы все
чувствовали
(что) нам не
повезло проиграть |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(Chto) My
vse chuvstvovali (chto) nam ne povezlo proigrat' |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
|
我们 都 认为 我们
输 了 是 运气 不好 |
wǒmen
dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo |
我们
都 认为 我们 输 了 是
运气 不好 |
wǒmen
dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo |
我们都认为我们输了是运气不好 |
214 |
wǒmen
dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo |
我们
都 认为 我们 输 了 是
运气 不好 |
wǒmen
dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo |
wǒ men
dōu rèn wèi wǒ men shū le shì yùn qì bù hǎo |
wǒmen
dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo |
|
|
(那) 我们 都 觉得 (那)
我们 不幸 输 了 |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(那)
我们 都 觉得 (那) 我们
不幸 输 了 |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(那)我们都觉得(那)我们不幸输了 |
215 |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(那)
我们 都 觉得 (那) 我们
不幸 输 了 |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
(nà)
wǒ men dōu jué dé (nà) wǒ men bù xìng shū le |
(nà)
wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle |
|
|
Ich hatte das Gefühl, dass ich mich entschuldigen musste |
wǒ
juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn |
Czułem
(że) musiałem przeprosić |
wǒ
juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn |
我觉得(那)我不得不道歉 |
216 |
wǒ
juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn |
Я
чувствовал
(что), я должен
был
извиниться |
wǒ
juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn |
YA
chuvstvoval (chto), ya dolzhen byl izvinit'sya |
wǒ
juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn |
|
我 以为 我 得 道歉 |
wǒ
yǐwéi wǒ dé dàoqiàn |
我
以为 我 得 道歉 |
wǒ
yǐwéi wǒ dé dàoqiàn |
我以为我得道歉 |
217 |
wǒ
yǐwéi wǒ dé dàoqiàn |
我
以为 我 得 道歉 |
wǒ
yǐwéi wǒ dé dàoqiàn |
wǒ
yǐ wèi wǒ dé dào qiàn |
wǒ
yǐwéi wǒ dé dàoqiàn |
|
|
Sie fühlte es als ihre Pflicht, der Polizei zu erzählen |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Czuła, że
to jej obowiązek powiadomić policję |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她觉得有责任告诉警察 |
218 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Она
считала
своим
долгом
сообщить
полиции |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Ona
schitala svoim dolgom soobshchit' politsii |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
|
她 认为 她 有 责任
报警 |
tā
rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng |
她
认为 她 有 责任 报警 |
tā
rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng |
她认为她有责任报警 |
219 |
tā
rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng |
她
认为 她 有 责任 报警 |
tā
rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng |
tā rèn
wèi tā yǒu zé rèn bào jǐng |
tā
rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng |
|
|
她 觉得 有 责任
告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她
觉得 有 责任 告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她觉得有责任告诉警察 |
220 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她
觉得 有 责任 告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
tā jué
dé yǒu zé rèn gào sù jǐng chá |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
|
|
Sie fühlte es ihre Pflicht, der Polizei zu erzählen |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Poczuła,
że ma obowiązek powiadomić policję |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她觉得有责任告诉警察 |
221 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Она
считала
своим
долгом
сообщить
полиции |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
Ona
schitala svoim dolgom soobshchit' politsii |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
|
她 认为 报警 是
她 的 义务 |
tā
rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù |
她
认为 报警 是 她 的 义务 |
tā
rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù |
她认为报警是她的义务 |
222 |
tā
rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù |
她
认为 报警 是 她 的 义务 |
tā
rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù |
tā
rèn wèi bào jǐng shì tā de yì wù |
tā
rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù |
|
|
她 觉得 有 责任
告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她
觉得 有 责任 告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她觉得有责任告诉警察 |
223 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
她
觉得 有 责任 告诉 警察 |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
tā jué
dé yǒu zé rèn gào sù jǐng chá |
tā
juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá |
|
|
Es ist ratsam, |
zhè shì
kěqǔ de |
Wskazane jest |
zhè shì
kěqǔ de |
这是可取的 |
224 |
zhè shì
kěqǔ de |
Желательно |
zhè shì
kěqǔ de |
Zhelatel'no |
zhè shì
kěqǔ de |
|
这 是 可取 的 |
zhè shì
kěqǔ de |
这 是
可取 的 |
zhè shì
kěqǔ de |
这是可取的 |
225 |
zhè shì
kěqǔ de |
这 是
可取 的 |
zhè shì
kěqǔ de |
zhè shì
kě qǔ de |
zhè shì
kěqǔ de |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
226 |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|