A B C D E F G  H       
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE   PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN pinyin italien pinyin
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx      
feeler   739 739   feed back 20000abc abc image      
                         
MEHL FÜR BABY / ANIMAL 婴 凡 / 动物 的 食物 Yīng'ér/dòngwù de shíwù MASA DLA DZIECI / ANIMALNYCH 婴 凡 / 动物 的 食物 Yīng'ér/dòngwù de shíwù 婴儿/动物的食物 001 Yīng'ér/dòngwù de shíwù ПИТАНИЕ ДЛЯ МЛАДЕНЦА / ЖИВОТНЫХ 婴 凡 / 动物 的 食物 Yīng'ér/dòngwù de shíwù PITANIYe DLYA MLADENTSA / ZHIVOTNYKH yīng fán / dòng wù de shí wù Yīng'ér/dòngwù de shíwù    
 Eine Mahlzeit Milch für ein junges Baby; Eine Mahlzeit für ein Tier  yīgè niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi dòngwù chīfàn  Mączka mleka dla niemowlęcia; Posiłek dla zwierząt  yīgè niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi dòngwù chīfàn  一个年轻的宝宝吃一顿牛奶;为动物吃饭 002  yīgè niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi dòngwù chīfàn  Еда молока для молодого ребенка; Еда для животных  yīgè niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi dòngwù chīfàn  Yeda moloka dlya molodogo rebenka; Yeda dlya zhivotnykh  yīgè niánqīng de bǎobǎo chī yī dùn niúnǎi; wèi dòngwù chīfàn
(婴儿 的) 一次 喂奶, 一 餐; (动物 的) 一次 喂给 的 饲料 (yīng'ér de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi gěi de sìliào (婴儿 的) 一次 喂奶, 一 餐; (动物 的) 一次 喂给 的 饲料 (yīng'ér de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi gěi de sìliào (婴儿的)一次喂奶,一餐;(动物的)一次喂给的饲料 003 (yīng'ér de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi gěi de sìliào (婴儿 的) 一次 喂奶, 一 餐; (动物 的) 一次 喂给 的 饲料 (yīng'ér de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi gěi de sìliào (yīng ér de) yī cì wèi nǎi, yī cān; (dòng wù de) yī cì wèi gěi de sì liào (yīng'ér de) yīcì wèinǎi, yī cān;(dòngwù de) yīcì wèi gěi de sìliào    
Ihr morgen fressen tā de zǎocān wèi Jej poranna karma tā de zǎocān wèi 她的早餐喂 004 tā de zǎocān wèi Ее утренний корм tā de zǎocān wèi Yeye utrenniy korm tā de zǎocān wèi
她 早上 的 一次 喂奶 tā zǎoshang de yīcì wèinǎi 她 早上 的 一次 喂奶 tā zǎoshang de yīcì wèinǎi 她早上的一次喂奶 005 tā zǎoshang de yīcì wèinǎi 她 早上 的 一次 喂奶 tā zǎoshang de yīcì wèinǎi tā zǎo shàng de yī cì wèi nǎi tā zǎoshang de yīcì wèinǎi    
FÜR TIERE / PFLANZEN 动植物 dòngwù/zhíwù dòng zhíwù DLA ZWIERZĄT / ROŚLIN dòngwù/zhíwù dòng zhíwù 动物/植物动植物 006 dòngwù/zhíwù dòng zhíwù ДЛЯ ЖИВОТНЫХ / РАСТЕНИЙ 动植物 dòngwù/zhíwù dòng zhíwù DLYA ZHIVOTNYKH / RASTENIY dòng zhí wù dòngwù/zhíwù dòng zhíwù    
 Lebensmittel für Tiere oder Pflanzen  dòngwù huò zhíwù de shíwù  Żywność dla zwierząt lub roślin  dòngwù huò zhíwù de shíwù  动物或植物的食物 007  dòngwù huò zhíwù de shíwù  Пища для животных или растений  dòngwù huò zhíwù de shíwù  Pishcha dlya zhivotnykh ili rasteniy  dòngwù huò zhíwù de shíwù
动物 的 饲料; 植物 的 肥料 dòngwù de sìliào; zhíwù de féiliào 动物 的 饲料; 植物 的 肥料 dòngwù de sìliào; zhíwù de féiliào 动物的饲料;植物的肥料 008 dòngwù de sìliào; zhíwù de féiliào 动物 的 饲料; 植物 的 肥料 dòngwù de sìliào; zhíwù de féiliào dòng wù de sì liào; zhí wù de féi liào dòngwù de sìliào; zhíwù de féiliào    
动物 或 植物 的 食物 dòngwù huò zhíwù de shíwù 动物 或 植物 的 食物 dòngwù huò zhíwù de shíwù 动物或植物的食物 009 dòngwù huò zhíwù de shíwù 动物 或 植物 的 食物 dòngwù huò zhíwù de shíwù dòng wù huò zhí wù de shí wù dòngwù huò zhíwù de shíwù    
Winterfutter für die Pferde dōngjì sìliào wéi mǎ Karmy zimowe dla koni dōngjì sìliào wéi mǎ 冬季饲料为马 010 dōngjì sìliào wéi mǎ Зимний корм для лошадей dōngjì sìliào wéi mǎ Zimniy korm dlya loshadey dōngjì sìliào wéi mǎ
马 的 冬季 命 料 mǎ de dōngjì mìng liào 马 的 冬季 命 料 mǎ de dōngjì mìng liào 马的冬季命料 011 mǎ de dōngjì mìng liào 马 的 冬季 命 料 mǎ de dōngjì mìng liào mǎ de dōng jì mìng liào mǎ de dōngjì mìng liào    
FÜR MASCHINE 也 器 jīqì yě DLA MASZYN 也 器 jīqì yě 机器也 012 jīqì yě ДЛЯ МАШИНЫ 也 器 jīqì yě DLYA MASHINY yě qì jīqì yě
 Material, das einer Maschine zugeführt wird  gōngyìng gěi jīqì de cáiliào  Materiał dostarczany do maszyny  gōngyìng gěi jīqì de cáiliào  供应给机器的材料 013  gōngyìng gěi jīqì de cáiliào  Материал, поставляемый на машину  gōngyìng gěi jīqì de cáiliào  Material, postavlyayemyy na mashinu  gōngyìng gěi jīqì de cáiliào
 (机器 的) 进 料  (jīqì de) jìn liào  (机器 的) 进 料  (jīqì de) jìn liào  (机器的)进料 014  (jīqì de) jìn liào  (机器 的) 进 料  (jīqì de) jìn liào  (jī qì de) jìn liào  (jīqì de) jìn liào    
Ein Rohr, Gerät, etc., die eine Maschine mit etw guǎndào, shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth Rury, urządzenie, itp., Które dostarczają maszyny z sth guǎndào, shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth 管道,设备等,为机器提供sth 015 guǎndào, shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth Трубу, устройство и т. Д., Которая поставляет машину с sth guǎndào, shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth Trubu, ustroystvo i t. D., Kotoraya postavlyayet mashinu s sth guǎndào, shèbèi děng, wèi jīqì tígōng sth
(机器 的) 进 料 装置, 进 料器 (jīqì de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì (机器 的) 进 料 装置, 进 料器 (jīqì de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì (机器的)进料装置,进料器 016 (jīqì de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì (机器 的) 进 料 装置, 进 料器 (jīqì de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì (jī qì de) jìn liào zhuāng zhì, jìn liào qì (jīqì de) jìn liào zhuāngzhì, jìn liào qì    
Die kalte Fütterung zum Wasserzylinder lěngshuǐ jìn liào dào shuǐtǒng Zimny ​​dopływ do cylindra wody lěngshuǐ jìn liào dào shuǐtǒng 冷水进料到水筒 017 lěngshuǐ jìn liào dào shuǐtǒng Холодная подача к водяному цилиндру lěngshuǐ jìn liào dào shuǐtǒng Kholodnaya podacha k vodyanomu tsilindru lěngshuǐ jìn liào dào shuǐtǒng
水缸 的 冷; 进 水管 shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐguǎn 水缸 的 冷; 进 水管 shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐguǎn 水缸的冷;进水管 018 shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐguǎn 水缸 的 冷; 进 水管 shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐguǎn shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐ guǎn shuǐ gāng de lěng; jìn shuǐguǎn    
Der Drucker hat einen automatischen Papiereinzug dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ Drukarka ma automatyczny podajnik papieru dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ 打印机具有自动进纸 019 dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ Принтер имеет автоматическую подачу бумаги dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ Printer imeyet avtomaticheskuyu podachu bumagi dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ
这 台 打印机 有 自动进纸 装置 zhè tái dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì 这 台 打印机 有 自动进纸 装置 zhè tái dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì 这台打印机有自动进纸装置 020 zhè tái dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì 这 台 打印机 有 自动进纸 装置 zhè tái dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì zhè tái dǎ yìn jī yǒu zì dòng jìn zhǐ zhuāng zhì zhè tái dǎyìnjī yǒu zìdòng jìn zhǐ zhuāngzhì    
打印机 具有 自动进纸 dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ 打印机 具有 自动进纸 dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ 打印机具有自动进纸 021 dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ 打印机 具有 自动进纸 dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ dǎ yìn jī jù yǒu zì dòng jìn zhǐ dǎyìnjī jùyǒu zìdòng jìn zhǐ    
GROSSE MAHLZEIT 丰 摩 膳 负 LARGE MEAL fēng mó bān fù DUŻO MIĘTZY 丰 摩 膳 负 LARGE MEAL fēng mó bān fù LARGE MEAL丰摩班负 022 LARGE MEAL fēng mó bān fù БОЛЬШОЕ ПИТАНИЕ 丰 摩 膳 负 LARGE MEAL fēng mó bān fù BOL'SHOYe PITANIYe fēng mó shàn fù LARGE MEAL fēng mó bān fù    
(Informell) eine große Mahlzeit (fēi zhèngshì) yī dùn dà cān (Nieformalne) duży posiłek (fēi zhèngshì) yī dùn dà cān (非正式)一顿大餐 023 (fēi zhèngshì) yī dùn dà cān (Неофициальный) большая еда (fēi zhèngshì) yī dùn dà cān (Neofitsial'nyy) bol'shaya yeda (fēi zhèngshì) yī dùn dà cān
丰盛 的 一 餐 fēngshèng de yī cān 丰盛 的 一 餐 fēngshèng de yī cān 丰盛的一餐 024 fēngshèng de yī cān 丰盛 的 一 餐 fēngshèng de yī cān fēng shèng de yī cān fēngshèng de yī cān    
Sie brauchten ein Bad und ein gutes Futter tāmen xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào Potrzebowali kąpieli i dobrego pasz tāmen xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào 他们需要洗澡和好的饲料 025 tāmen xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào Им нужна была ванна и хороший корм tāmen xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào Im nuzhna byla vanna i khoroshiy korm tāmen xūyào xǐzǎo hé hǎo de sìliào
他们 需要 洗个澡, 饱餐 一顿 tāmen xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn 他们 需要 洗个澡, 饱餐 一顿 tāmen xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn 他们需要洗个澡,饱餐一顿 026 tāmen xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn 他们 需要 洗个澡, 饱餐 一顿 tāmen xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn tā men xū yào xǐ gè zǎo, bǎo cān yī dùn tāmen xūyào xǐ gè zǎo, bǎocān yī dùn    
FERNSEHPROGRAMME 电视 节目 diànshì jiémù PROGRAMY TELEWIZYJNE 电视 节目 diànshì jiémù 电视节目 027 diànshì jiémù ТЕЛЕВИЗИОННЫЕ ПРОГРАММЫ 电视 节目 diànshì jiémù TELEVIZIONNYYe PROGRAMMY diàn shì jié mù diànshì jiémù    
  Fernsehprogramme, die von einer zentralen Station zu anderen Stationen in einem Netzwerk geschickt werden; Das System der Auslieferung dieser Programme   cóng zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng   Programy telewizyjne wysyłane z centrali do innych stacji w sieci; System wysyłania tych programów   cóng zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng   从中心站发送到网络中的其他站的电视节目;发送这些程序的系统 028   cóng zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng   Телевизионные программы, которые отправляются с центральной станции на другие станции в сети; Система отправки этих программ   cóng zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng   Televizionnyye programmy, kotoryye otpravlyayutsya s tsentral'noy stantsii na drugiye stantsii v seti; Sistema otpravki etikh programm   cóng zhōngxīn zhàn fāsòng dào wǎngluò zhōng de qítā zhàn de diànshì jiémù; fāsòng zhèxiē chéngxù de xìtǒng
(电视 中心 台) 网络 供给 节目 (系统) (diànshì zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) (电视 中心 台) 网络 供给 节目 (系统) (diànshì zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) (电视中心台)网络供给节目(系统) 029 (diànshì zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) (电视 中心 台) 网络 供给 节目 (系统) (diànshì zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng) (diàn shì zhōng xīn tái) wǎng luò gōng gěi jié mù (xì tǒng) (diànshì zhōngxīn tái) wǎngluò gōngjǐ jiémù (xìtǒng)    
Netzwerk-Feed wǎngluò kuìsòng Kanał sieciowy wǎngluò kuìsòng 网络馈送 030 wǎngluò kuìsòng Сетевая подача wǎngluò kuìsòng Setevaya podacha wǎngluò kuìsòng
网络 供给 节目 系统 wǎngluò gōngjǐ jiémù xìtǒng 网络 供给 节目 系统 wǎngluò gōngjǐ jiémù xìtǒng 网络供给节目系统 031 wǎngluò gōngjǐ jiémù xìtǒng 网络 供给 节目 系统 wǎngluò gōngjǐ jiémù xìtǒng wǎng luò gōng gěi jié mù xì tǒng wǎngluò gōngjǐ jiémù xìtǒng    
Rückmeldung Ratschläge, Kritik oder Informationen darüber, wie gut oder nützlich sth oder sb Arbeit ist fǎnkuì guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de jiànyì, pīpíng huò xìnxī Przekazać porady, krytykować lub informować o tym, jak dobra lub przydatna jest praca sth lub sb fǎnkuì guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de jiànyì, pīpíng huò xìnxī 反馈关于如何好或有用的sth或sb的工作的建议,批评或信息 032 fǎnkuì guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de jiànyì, pīpíng huò xìnxī Обратная связь, критика или информация о том, как хорошая или полезная работа sth или sb fǎnkuì guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de jiànyì, pīpíng huò xìnxī Obratnaya svyaz', kritika ili informatsiya o tom, kak khoroshaya ili poleznaya rabota sth ili sb fǎnkuì guānyú rúhé hǎo huò yǒuyòng de sth huò sb de gōngzuò de jiànyì, pīpíng huò xìnxī
反馈 的 意见 (或 信息) fǎnkuì de yìjiàn (huò xìnxī) 反馈 的 意见 (或 信息) fǎnkuì de yìjiàn (huò xìnxī) 反馈的意见(或信息) 033 fǎnkuì de yìjiàn (huò xìnxī) 反馈 的 意见 (或 信息) fǎnkuì de yìjiàn (huò xìnxī) fǎn kuì de yì jiàn (huò xìn xī) fǎnkuì de yìjiàn (huò xìnxī)    
Ich würde mich über mein Feedback freuen wǒ huì hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de fǎnkuì Doceniam pewne opinie na temat mojej pracy wǒ huì hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de fǎnkuì 我会很感激一些关于我工作的反馈 034 wǒ huì hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de fǎnkuì Я был бы признателен за некоторые отзывы о моей работе wǒ huì hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de fǎnkuì YA byl by priznatelen za nekotoryye otzyvy o moyey rabote wǒ huì hěn gǎnjī yīxiē guānyú wǒ gōngzuò de fǎnkuì
如果 有人 对 我 的 工作 提出 意见 我 将 感激 不尽 rúguǒ yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng gǎnjī bù jìn 如果 有人 对 我 的 工作 提出 意见 我 将 感激 不尽 rúguǒ yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng gǎnjī bù jìn 如果有人对我的工作提出意见我将感激不尽 035 rúguǒ yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng gǎnjī bù jìn 如果 有人 对 我 的 工作 提出 意见 我 将 感激 不尽 rúguǒ yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng gǎnjī bù jìn rú guǒ yǒu rén duì wǒ de gōng zuò tí chū yì jiàn wǒ jiāng gǎn jī bù jǐn rúguǒ yǒurén duì wǒ de gōngzuò tíchū yìjiàn wǒ jiāng gǎnjī bù jìn    
Der Lehrer gibt Ihnen Feedback auf dem Test lǎoshī huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì Nauczyciel daje informacje zwrotne na temat testu lǎoshī huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì 老师会给你测试的反馈 036 lǎoshī huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì Учитель даст вам отзыв о тесте lǎoshī huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì Uchitel' dast vam otzyv o teste lǎoshī huì gěi nǐ cèshì de fǎnkuì
老 师 会对 你 的 测验 提供 反馈 信息 lǎoshī huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī 老 师 会对 你 的 测验 提供 反馈 </s> lǎoshī huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī 老师会对你的测验提供反馈信息 037 lǎoshī huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī 老 师 会对 你 的 测验 提供 反馈 信息 lǎoshī huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī lǎo shī huì duì nǐ de cè yàn tí gōng fǎn kuì xìn xī lǎoshī huì duì nǐ de cèyàn tígōng fǎnkuì xìnxī    
Wir brauchen sowohl positive als auch negative Rückmeldungen von unseren Kunden wǒmen xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì Potrzebujemy zarówno pozytywnych, jak i negatywnych opinii naszych klientów wǒmen xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì 我们需要客户的积极和消极的反馈 038 wǒmen xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì Нам нужны как положительные, так и отрицательные отзывы наших клиентов wǒmen xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì Nam nuzhny kak polozhitel'nyye, tak i otritsatel'nyye otzyvy nashikh kliyentov wǒmen xūyào kèhù de jījí hé xiāojí de fǎnkuì
我们 需要 顾客 正反 两 方面 的 反馈 意见 wǒmen xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn 我们 需要 顾客 正反 两 方面 反馈 意见 wǒmen xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn 我们需要顾客正反两方面的反馈意见 039 wǒmen xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn 我们 需要 顾客 正反 两 方面 的 反馈 意见 wǒmen xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn wǒ men xū yào gù kè zhèng fǎn liǎng fāng miàn de fǎn kuì yì jiàn wǒmen xūyào gùkè zhèng fǎn liǎng fāngmiàn de fǎnkuì yìjiàn    
Das unangenehme Geräusch, das von elektrischen Geräten wie einem Verstärker erzeugt wird, wenn ein Teil der Leistung zum System zurückkehrt dāng mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn Nieprzyjemny hałas wytwarzany przez urządzenia elektryczne, takie jak wzmacniacz, gdy niektóre z mocy zwracają się do systemu dāng mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn 当某些电源返回系统时,诸如放大器之类的电气设备产生的不愉快的噪音 040 dāng mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn Неприятный шум, создаваемый электрическим оборудованием, например усилителем, когда часть мощности возвращается в систему dāng mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn Nepriyatnyy shum, sozdavayemyy elektricheskim oborudovaniyem, naprimer usilitelem, kogda chast' moshchnosti vozvrashchayetsya v sistemu dāng mǒu xiē diànyuán fǎnhuí xìtǒng shí, zhūrú fàngdàqì zhī lèi de diànqì shèbèi chǎnshēng de bùyúkuài de zàoyīn
 (电器 的) 反馈 噪音  (diànqì de) fǎnkuì zàoyīn  (电器 的) 反馈 噪音  (diànqì de) fǎnkuì zàoyīn  (电器的)反馈噪音 041  (diànqì de) fǎnkuì zàoyīn  (电器 的) 反馈 噪音  (diànqì de) fǎnkuì zàoyīn  (diàn qì de) fǎn kuì zào yīn  (diànqì de) fǎnkuì zàoyīn    
Futterbeutel = Nasenbeutel sìliào dài =bí dài Worek paszowy = torebka na nos sìliào dài =bí dài 饲料袋=鼻袋 042 sìliào dài =bí dài Сумка для корма = носовой мешок sìliào dài =bí dài Sumka dlya korma = nosovoy meshok sìliào dài =bí dài
Feeder (verwendet mit einem Adjektiv oder einem Substantiv jìn liào qì (yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) Podajnik (używany z przymiotnikiem lub rzeczownikiem jìn liào qì (yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) 进料器(与形容词或名词一起使用) 043 jìn liào qì (yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) Фидер (используется с прилагательным или существительным jìn liào qì (yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng) Fider (ispol'zuyetsya s prilagatel'nym ili sushchestvitel'nym jìn liào qì (yǔ xíngróngcí huò míngcí yīqǐ shǐyòng)
与 形容词 或 名词 连用 yǔ xíngróngcí huò míngcí liányòng 与 形容词 或 名词 连用 yǔ xíngróngcí huò míngcí liányòng 与形容词或名词连用 044 yǔ xíngróngcí huò míngcí liányòng 与 形容词 或 名词 连用 yǔ xíngróngcí huò míngcí liányòng yǔ xíng róng cí huò míng cí lián yòng yǔ xíngróngcí huò míngcí liányòng    
Ein Tier oder eine Pflanze, die eine bestimmte Sache isst oder in einer bestimmten Weise isst chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù Zwierzę lub roślinę, która zjada coś szczególnego lub jedzą w określony sposób chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù 吃特定的东西或以特定的方式吃的动物或植物 045 chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù Животное или растение, которое ест конкретную вещь или ест определенным образом chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù Zhivotnoye ili rasteniye, kotoroye yest konkretnuyu veshch' ili yest opredelennym obrazom chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù
(动植物) 进 某种 食物 者, 以 ... 方式 进食 者 (dòng zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí zhě (动植物) 进 某种 食物 者, 以 ... 方式 进食 者 (dòng zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí zhě (动植物)进某某食物者,以...方式进食者 046 (dòng zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí zhě (动植物) 进 某种 食物 者, 以 ... 方式 进食 者 (dòng zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí zhě (dòng zhí wù) jìn mǒu zhǒng shí wù zhě, yǐ ... fāng shì jìn shí zhě (dòng zhíwù) jìn mǒu mǒu shíwù zhě, yǐ... Fāngshì jìnshí zhě    
吃 特定 的 或 或 以 特定 的 方式 吃 的 动物 植物 植物 chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù 吃 特定 的 或 或 以 特定 的 方式 吃 的 动物 植物 植物 chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù 吃特定的东西或以特定的方式吃的动物或植物 047 chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù 吃 特定 的 东西 或 以 特定 的 方式 吃 的 动物 或 植物 chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù chī tè dìng de dōng xī huò yǐ tè dìng de fāng shì chī de dòng wù huò zhí wù chī tèdìng de dōngxī huò yǐ tèdìng de fāngshì chī de dòngwù huò zhíwù    
Planktonzuführungen fúyóu shēngwù Podajniki planktonu fúyóu shēngwù 浮游生物 048 fúyóu shēngwù Планктонные питатели fúyóu shēngwù Planktonnyye pitateli fúyóu shēngwù
以 浮游生物 为 食 者 yǐ fúyóu shēngwù wèishí zhě 以 浮游生物 为 食 者 yǐ fúyóu shēngwù wèishí zhě 以浮游生物为食者 049 yǐ fúyóu shēngwù wèishí zhě 以 浮游生物 为 食 者 yǐ fúyóu shēngwù wèishí zhě yǐ fú yóu shēng wù wèi shí zhě yǐ fúyóu shēngwù wèishí zhě    
Ein Teil einer Maschine, die sth an einen anderen Teil der Maschine liefert jīqì de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn Część maszyny, która dostarcza sth do innej części maszyny jīqì de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn 机器的一部分,供给机器的另一部分 050 jīqì de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn Часть машины, которая поставляет sth в другую часть машины jīqì de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn Chast' mashiny, kotoraya postavlyayet sth v druguyu chast' mashiny jīqì de yībùfèn, gōngjǐ jīqì de lìng yībùfèn
 (机器 的) 进 料器, 供给 装置  (jīqì de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì  (机器 的) 进 料器, 供给 装置  (jīqì de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì  (机器的)进料器,供给装置 051  (jīqì de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì  (机器 的) 进 料器, 供给 装置  (jīqì de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì  (jī qì de) jìn liào qì, gōng gěi zhuāng zhì  (jīqì de) jìn liào qì, gōngjǐ zhuāngzhì    
Ein Behälter mit Speisen für Vögel oder Tiere gefüllt yīgè zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì Pojemnik wypełniony jedzeniem dla ptaków lub zwierząt yīgè zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì 一个装满鸟类或动物食物的容器 052 yīgè zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì Контейнер, наполненный пищей для птиц или животных yīgè zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì Konteyner, napolnennyy pishchey dlya ptits ili zhivotnykh yīgè zhuāng mǎn niǎo lèi huò dòngwù shíwù de róngqì
鸟 食 罐; 词 料槽 niǎo shí guàn; cí liào cáo 鸟 食 罐; 词 料槽 niǎo shí guàn; cí liào cáo 鸟食罐;词料槽 053 niǎo shí guàn; cí liào cáo 鸟 食 罐; 词 料槽 niǎo shí guàn; cí liào cáo niǎo shí guàn; cí liào cáo niǎo shí guàn; cí liào cáo    
  (Von Straßen, Flüssen usw   (dàolù, héliú děng)   (Dróg, rzek itp   (dàolù, héliú děng)   (道路,河流等) 054   (dàolù, héliú děng)   (Дорог, рек и т. Д.   (dàolù, héliú děng)   (Dorog, rek i t. D.   (dàolù, héliú děng)
道路, 河流 等 dàolù, héliú děng 道路, 河流 等 dàolù, héliú děng 道路,河流等 055 dàolù, héliú děng 道路, 河流 等 dàolù, héliú děng dào lù, hé liú děng dàolù, héliú děng    
Was zu einer größeren straße führt usw dǎozhì gèng dà de dàolù děng Prowadząc do większej drogi itp dǎozhì gèng dà de dàolù děng 导致更大的道路等 056 dǎozhì gèng dà de dàolù děng Приводя к большей дороге и т. Д. dǎozhì gèng dà de dàolù děng Privodya k bol'shey doroge i t. D. dǎozhì gèng dà de dàolù děng
汇入 主 千 道 (或 河 等) 的 huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de 汇入 主 千 道 (或 河 等) 的 huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de 汇入主千道(或河等)的 057 huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de 汇入 主 千 道 (或 河 等) 的 huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de huì rù zhǔ qiān dào (huò hé děng) de    
Eine Zufahrtsstraße zur Autobahn / Autobahn tōng wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng wǎng gōnglù de tōngdào Droga podajnika do autostrady / autostrady tōng wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng wǎng gōnglù de tōngdào 通往高速公路/高速公路的通往公路的通道 058 tōng wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng wǎng gōnglù de tōngdào Фидерная дорога к автомагистрали / автостраде tōng wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng wǎng gōnglù de tōngdào Fidernaya doroga k avtomagistrali / avtostrade tōng wǎng gāosù gōnglù/gāosù gōnglù de tōng wǎng gōnglù de tōngdào
 汇入 高速公路 的 支路  huì rù gāosù gōnglù de zhī lù  汇入 高速公路 的 支路  huì rù gāosù gōnglù de zhī lù  汇入高速公路的支路 059  huì rù gāosù gōnglù de zhī lù  汇入 高速公路 的 支路  huì rù gāosù gōnglù de zhī lù  huì rù gāo sù gōng lù de zhī lù  huì rù gāosù gōnglù de zhī lù    
 Lieferung von Waren, Dienstleistungen, etc. Zu einer großen organisation  tígōng huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī  Dostarczanie towarów, usług itp. Do dużej organizacji  tígōng huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī  提供货物,服务等。到一个大型组织 060  tígōng huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī  Поставка товаров, услуг и т. Д. Крупной организации  tígōng huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī  Postavka tovarov, uslug i t. D. Krupnoy organizatsii  tígōng huòwù, fúwù děng. Dào yīgè dàxíng zǔzhī
(向 大 机构) 供应 商品 的, 提供 服务 的 (xiàng dà jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de (向 大 机构) 供应 商品 的, 提供 服务 的 (xiàng dà jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de (向大机构)供应商品的,提供服务的 061 (xiàng dà jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de (向 大 机构) 供应 商品 的, 提供 服务 的 (xiàng dà jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de (xiàng dà jī gòu) gōng yīng shāng pǐn de, tí gōng fú wù de (xiàng dà jīgòu) gōngyìng shāngpǐn de, tígōng fúwù de    
(Von Tieren auf einem Bauernhof 词 养 场 中 的 动物) (zài nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) (Zwierząt w gospodarstwie rolnym 词 养 场 中 的 动物) (zài nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) (在农场的动物词养养中的动物) 062 (zài nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) (Животных на ферме 词 养 场 中 的 动物) (zài nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù) (Zhivotnykh na ferme cí yǎng chǎng zhōng de dòng wù) (zài nóngchǎng de dòngwù cí yǎng yǎng zhōng de dòngwù)
Gehalten, getötet und für Fleisch verwendet werden yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi Być zabijane i wykorzystywane do mięsa yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi 一直被杀死并用于肉类 063 yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi Держаться убитым и употреблять в пищу yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi Derzhat'sya ubitym i upotreblyat' v pishchu yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi
育肥 备 宰 的; 供 肉食 的 yùféi bèi zǎi de; gōng ròushí de 育肥 备 宰 的; 供 肉食 的 yùféi bèi zǎi de; gōng ròushí de 育肥备宰的;供肉食的 064 yùféi bèi zǎi de; gōng ròushí de 育肥 备 宰 的; 供 肉食 的 yùféi bèi zǎi de; gōng ròushí de yù féi bèi zǎi de; gōng ròu shí de yùféi bèi zǎi de; gōng ròushí de    
一直 被 杀死 并 用于 肉类 yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi 一直 被 杀死 并 用于 肉类 yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi 一直被杀死并用于肉类 065 yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi 一直 被 杀死 并 用于 肉类 yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi yī zhí bèi shā sǐ bìng yòng yú ròu lèi yīzhí bèi shā sǐ bìngyòng yú ròu lèi    
 Feeder Schule eine Schule, aus der die meisten Kinder gehen zu einer bestimmten Sekundarschule oder College in der gleichen Gegend  sìyǎng xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué  Podaj szkołę, z której większość dzieci chodzi do konkretnej szkoły średniej lub college'u w tym samym regionie  sìyǎng xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué  饲养学校是一所学校,大多数孩子从同一地区到特定的中学或大学 066  sìyǎng xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué  Фидерная школа - школа, из которой большинство детей переходят в какую-то среднюю школу или колледж в той же области  sìyǎng xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué  Fidernaya shkola - shkola, iz kotoroy bol'shinstvo detey perekhodyat v kakuyu-to srednyuyu shkolu ili kolledzh v toy zhe oblasti  sìyǎng xuéxiào shì yī suǒ xuéxiào, dàduōshù háizi cóng tóngyī dìqū dào tèdìng de zhōngxué huò dàxué
直属 学校 (学生 毕业 后 大多 进入 本 地区 特定 学 或 或 高校) zhíshǔ xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng zhōngxué huò gāoxiào) 直属 学校 (学生 毕业 后 大多 进入 本 地区 特定 中学 或 高校) zhíshǔ xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng zhōngxué huò gāoxiào) 直属学校(学生毕业后大多进入本地区特定中学或高校) 067 zhíshǔ xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng zhōngxué huò gāoxiào) 直属 学校 (学生 毕业 后 大多 进入 本 地区 特定 中学 或 高校) zhíshǔ xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng zhōngxué huò gāoxiào) zhí shǔ xué xiào (xué shēng bì yè hòu dà duō jìn rù běn de qū tè dìng zhōng xué huò gāo xiào) zhíshǔ xuéxiào (xuéshēng bìyè hòu dà duō jìnrù běn dìqū tèdìng zhōngxué huò gāoxiào)    
饲养 学校 一个 学校, 大多数 孩子 从 同一 地区 去 特定 的 中 或 或 大学 sìyǎng xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù tèdìng de zhōngxué huò dàxué 饲养 学校 一个 学校, 饲养 学校 一个 学校, 大多数 孩子 同一 同一 地区 特定 的 的 的 或 或 sìyǎng xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù tèdìng de zhōngxué huò dàxué 饲养学校一个学校,大多数孩子从同一地区去特定的中学或大学 068 sìyǎng xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù tèdìng de zhōngxué huò dàxué 饲养 学校 一个 学校, 大多数 孩子 从 同一 地区 去 特定 的 中学 或 大学 sìyǎng xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù tèdìng de zhōngxué huò dàxué sì yǎng xué xiào yī gè xué xiào, dà duō shù hái zi cóng tóng yī de qū qù tè dìng de zhōng xué huò dà xué sìyǎng xuéxiào yīgè xuéxiào, dà duōshù háizi cóng tóngyī dìqū qù tèdìng de zhōngxué huò dàxué    
Fütterung der Tat des Gebens von Nahrung zu einer Person, einem Tier oder einer Pflanze wèishí jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi Karmienie czynu oddawania pokarmu osobie, zwierzęciu lub roślinie wèishí jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi 喂食给人,动物或植物的食物的行为 069 wèishí jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi Кормить акт предоставления пищи человеку, животному или растению wèishí jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi Kormit' akt predostavleniya pishchi cheloveku, zhivotnomu ili rasteniyu wèishí jǐ rén, dòngwù huò zhíwù de shíwù de xíngwéi
喂食; 饲养; 施肥 wèishí; sìyǎng; shīféi 喂食; 饲养; 施肥 wèishí; sìyǎng; shīféi 喂食;饲养;施肥 070 wèishí; sìyǎng; shīféi 喂食; 饲养; 施肥 wèishí; sìyǎng; shīféi wèi shí; sì yǎng; shī féi wèishí; sìyǎng; shīféi    
Brust / Flasche Fütterung rǔfáng/nǎipíng wèiyǎng Karmienie piersi / butelki rǔfáng/nǎipíng wèiyǎng 乳房/奶瓶喂养 071 rǔfáng/nǎipíng wèiyǎng Кормление грудью / бутылкой rǔfáng/nǎipíng wèiyǎng Kormleniye grud'yu / butylkoy rǔfáng/nǎipíng wèiyǎng
 母乳 / 奶瓶 喂养  mǔrǔ/nǎipíng wèiyǎng  母乳 / 奶瓶 喂养  mǔrǔ/nǎipíng wèiyǎng  母乳/奶瓶喂养 072  mǔrǔ/nǎipíng wèiyǎng  母乳 / 奶瓶 喂养  mǔrǔ/nǎipíng wèiyǎng  mǔ rǔ / nǎi píng wèi yǎng  mǔrǔ/nǎipíng wèiyǎng    
Fütterung Flasche eine Plastikflasche mit einem Gummi-Top, die ein Baby oder ein junges Tier kann saugen Milch durch 奶瓶 wèi nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng, yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò nǎipíng xī nǎi Butelka do karmienia plastikowa butelka z gumą górną, które dziecko lub młode zwierzę ssie mleko przez 奶瓶 wèi nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng, yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò nǎipíng xī nǎi 喂奶瓶一个塑料瓶,一个橡胶顶,婴儿或年轻的动物可以通过奶瓶吸奶 073 wèi nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng, yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò nǎipíng xī nǎi Бутылка для кормления - пластиковая бутылка с резиновой крышкой, которую ребенок или молодое животное может сосать молоко через 奶瓶 wèi nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng, yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò nǎipíng xī nǎi Butylka dlya kormleniya - plastikovaya butylka s rezinovoy kryshkoy, kotoruyu rebenok ili molodoye zhivotnoye mozhet sosat' moloko cherez nǎi píng wèi nǎipíng yīgè sùliào píng, yīgè xiàngjiāo dǐng, yīng'ér huò niánqīng de dòngwù kěyǐ tōngguò nǎipíng xī nǎi
Fütterung Raserei eine Gelegenheit, wenn eine Gruppe von Haien oder andere Fische Angriff sth sìyǎng kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí Karmienie szału to okazja, gdy grupa rekinów lub innych ataków ryb sth sìyǎng kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí 饲养狂热的时候,一群鲨鱼或其他鱼类攻击 074 sìyǎng kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí Ярость кормления, когда группа акул или другая рыба атакуют sìyǎng kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí Yarost' kormleniya, kogda gruppa akul ili drugaya ryba atakuyut sìyǎng kuángrè de shíhòu, yīqún shāyú huò qítā yú lèi gōngjí
(鲨鱼 等 鱼群 的) 氣 狂 捕食 (shāyú děng yú qún de) qì kuáng bǔshí (鲨鱼 等 鱼群 的) 氣 狂 捕食 (shāyú děng yú qún de) qì kuáng bǔshí (鲨鱼等鱼群的)气狂捕食 075 (shāyú děng yú qún de) qì kuáng bǔshí (鲨鱼 等 鱼群 的) 氣 狂 捕食 (shāyú děng yú qún de) qì kuáng bǔshí (shā yú děng yú qún de) qì kuáng bǔ shí (shāyú děng yú qún de) qì kuáng bǔshí    
Eine Situation, in der eine Menge Leute miteinander konkurrieren auf eine aufgeregte Weise, weil sie wollen, um etw zu bekommen (对 某物 的) 集体 狂热 追求; (人群 的) 疯抢 xǔduō rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng Sytuacja, w której wiele osób konkuruje ze sobą w sposób podekscytowany, ponieważ chcą uzyskać sth (对 某物 的) 集体 狂热 追求, (人群 的) 疯抢 xǔduō rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng 许多人以激动的方式相互竞争的情况,因为他们想要得到sth(对某物的)集体狂热追求;(人群的)疯抢 076 xǔduō rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng Ситуация, в которой многие люди соревнуются друг с другом в возбужденном состоянии, потому что они хотят получить sth (对 某物 的) 集体 狂热 追求; (人群 的) 疯抢 xǔduō rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng Situatsiya, v kotoroy mnogiye lyudi sorevnuyutsya drug s drugom v vozbuzhdennom sostoyanii, potomu chto oni khotyat poluchit' sth (duì mǒu wù de) jí tǐ kuáng rè zhuī qiú; (rén qún de) fēng qiǎng xǔduō rén yǐ jīdòng de fāngshì xiānghù jìngzhēng de qíngkuàng, yīnwèi tāmen xiǎng yào dédào sth(duì mǒu wù de) jítǐ kuángrè zhuīqiú;(rénqún de) fēng qiǎng
Die Fütterung der Fünf Tausend eine Situation, in der viele Menschen Nahrung bekommen müssen wǔqiān wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de qíngkuàng Pięćdziesięciu Tysiącleciu, w sytuacji, gdy wiele osób musi otrzymać jedzenie wǔqiān wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de qíngkuàng 五千万人的饮食需要很多人吃饭的情况 077 wǔqiān wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de qíngkuàng Кормление пяти тысяч ситуаций, в которых многим людям нужно давать пищу wǔqiān wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de qíngkuàng Kormleniye pyati tysyach situatsiy, v kotorykh mnogim lyudyam nuzhno davat' pishchu wǔqiān wàn rén de yǐnshí xūyào hěnduō rén chīfàn de qíngkuàng
众人 求 食 的 场面 zhòngrén qiú shí de chǎngmiàn 众人 求 食 的 场面 zhòngrén qiú shí de chǎngmiàn 众人求食的场面 078 zhòngrén qiú shí de chǎngmiàn 众人 求 食 的 场面 zhòngrén qiú shí de chǎngmiàn zhòng rén qiú shí de chǎng miàn zhòngrén qiú shí de chǎngmiàn    
Ich habe das Frühstück für alle Freunde meines Sohnes gemacht. Es war wie die Fütterung der Fünftausend wǒ wéi suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng wǔqiān de wèiyǎng yīyàng Zrobiłem śniadanie dla wszystkich przyjaciół mojego syna - to było jak karmienie pięciu tysięcy wǒ wéi suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng wǔqiān de wèiyǎng yīyàng 我为所有的儿子的朋友做了早餐,就像五千的喂养一样 079 wǒ wéi suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng wǔqiān de wèiyǎng yīyàng Я приготовил завтрак для всех друзей моего сына - это было похоже на кормление пяти тысяч wǒ wéi suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng wǔqiān de wèiyǎng yīyàng YA prigotovil zavtrak dlya vsekh druzey moyego syna - eto bylo pokhozhe na kormleniye pyati tysyach wǒ wéi suǒyǒu de érzi de péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng wǔqiān de wèiyǎng yīyàng
我 为 儿子 的 所有 朋友 做 了 早餐, 就像 供应 食物 给 五千 人 一样 wǒ wèi érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng 我 为 儿子 的 的 的 早餐, 就像 供应 食物 给 一样 一样 一样 wǒ wèi érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng 我为儿子的所有朋友做了早餐,就像供应食物给五千人一样 080 wǒ wèi érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng 我 为 儿子 的 所有 朋友 做 了 早餐, 就像 供应 食物 给 五千 人 一样 wǒ wèi érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng wǒ wèi ér zi de suǒ yǒu péng yǒu zuò le zǎo cān, jiù xiàng gōng yīng shí wù gěi wǔ qiān rén yī yàng wǒ wèi érzi de suǒyǒu péngyǒu zuòle zǎocān, jiù xiàng gōngyìng shíwù gěi wǔqiān rén yīyàng    
Aus der Bibelgeschichte, in der Jesus soll 5 000 Menschen mit fünf Brot und zwei Fischen gefüttert haben. 源自 "圣经" 中 耶稣 用 五 饼 和 两条鱼 让 五千 人 吃饱 的 故事 cóng “shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo yú. Z opowieści biblijnej, w której mówi się, że Jezus karmił 5 000 ludzi, mając pięć chlebów i dwóch ryb. cóng “shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo yú. 从“圣经”中耶稣用五饼和两条鱼让五千人吃饱的故事,从圣经故事中说,耶稣已经喂了五千人五口面包和两条鱼。 081 cóng “shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo yú. Из библейской истории, в которой говорится, что Иисус накормил 5 000 человек пятью хлебами и двумя рыбами. 源自 «圣经» 中 耶稣 用 五 饼 和 两条鱼 让 五千 人 吃饱 的 故事 cóng “shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo yú. Iz bibleyskoy istorii, v kotoroy govoritsya, chto Iisus nakormil 5 000 chelovek pyat'yu khlebami i dvumya rybami. yuán zì «shèng jīng» zhōng yé sū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔ qiān rén chī bǎo de gù shì cóng “shèngjīng” zhōng yēsū yòng wǔ bǐng hé liǎng tiáo yú ràng wǔqiān rén chī bǎo de gùshì, cóng shèngjīng gùshì zhōng shuō, yēsū yǐjīng wèile wǔqiān rén wǔ kǒu miànbāo hé liǎng tiáo yú.
Futter Sachen auch Futtermittel Lebensmittel für Nutztiere, vor allem Lebensmittel, die verarbeitet wurde Sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèishí shíwù Pasze i pasza dla zwierząt gospodarskich, zwłaszcza przetworzonych produktów spożywczych Sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèishí shíwù 饲料也为农场动物,特别是已经加工的食物喂食食物 082 Sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèishí shíwù Кормовые продукты также кормовые продукты для сельскохозяйственных животных, особенно продукты питания, которые были обработаны Sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèishí shíwù Kormovyye produkty takzhe kormovyye produkty dlya sel'skokhozyaystvennykh zhivotnykh, osobenno produkty pitaniya, kotoryye byli obrabotany Sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèishí shíwù
 (尤 指 经 加工 的) 饲料  (yóu zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào  (尤 指 经 加工 的) 饲料  (yóu zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào  (尤指经加工的)饲料 083  (yóu zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào  (尤 指 经 加工 的) 饲料  (yóu zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào  (yóu zhǐ jīng jiā gōng de) sì liào  (yóu zhǐ jīng jiāgōng de) sìliào
饲料 也 为 农场 动物, 特别 是 已经 加工 的 食物 喂食 食物 sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù 饲料 也 为 农场 动物, 特别 是 已经 加工 的 食物 喂食 食物 sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù 饲料也为农场动物,特别是已经加工的食物喂食食物 084 sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù 饲料 也 为 农场 动物, 特别 是 已经 加工 的 食物 喂食 食物 sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù sì liào yě wèi nóng chǎng dòng wù, tè bié shì yǐ jīng jiā gōng de shí wù wèi shí shí wù sìliào yě wèi nóngchǎng dòngwù, tèbié shì yǐjīng jiāgōng de shíwù wèi shí shíwù    
Synonym feed tóngyìcí sìliào Pasze synonimów tóngyìcí sìliào 同义词饲料 085 tóngyìcí sìliào Синоним tóngyìcí sìliào Sinonim tóngyìcí sìliào
 Vergleiche FOODSTUFF  bǐjiào FOODSTUFF  Porównaj FOODSTUFF  bǐjiào FOODSTUFF  比较FOODSTUFF 086  bǐjiào FOODSTUFF  Сравнить FOODSTUFF  bǐjiào FOODSTUFF  Sravnit' FOODSTUFF  bǐjiào FOODSTUFF
fühlen fühlte gefühlt ) gǎnjué (gǎnjué, gǎnjué) Czuć się (filc, filc) gǎnjué (gǎnjué, gǎnjué) 感觉(感觉,感觉) 087 gǎnjué (gǎnjué, gǎnjué) Ощущение (войлок, войлок) gǎnjué (gǎnjué, gǎnjué) Oshchushcheniye (voylok, voylok) gǎnjué (gǎnjué, gǎnjué)
WELL / SICK / HAPPY / SAD, ETC WELL/ SICK/ HAPPY/ SAD,ETC WELL / SICK / HAPPY / SAD, ETC WELL/ SICK/ HAPPY/ SAD,ETC WELL / SICK / HAPPY / SAD,ETC 088 WELL/ SICK/ HAPPY/ SAD,ETC ХОРОШО / SICK / HAPPY / SAD, ETC WELL/ SICK/ HAPPY/ SAD,ETC KHOROSHO / SICK / HAPPY / SAD, ETC WELL/ SICK/ HAPPY/ SAD,ETC
健康, 不适, 愉 夜, 悲伤 等 jiànkāng, bùshì, yú yè, bēishāng děng 健康, 不适, 愉 夜, 悲伤 等 jiànkāng, bùshì, yú yè, bēishāng děng 健康,不适,愉夜,悲伤等 089 jiànkāng, bùshì, yú yè, bēishāng děng 健康, 不适, 愉 夜, 悲伤 等 jiànkāng, bùshì, yú yè, bēishāng děng jiàn kāng, bù shì, yú yè, bēi shāng děng jiànkāng, bùshì, yú yè, bēishāng děng    
 Verbinden von Verb, um ein bestimmtes Gefühl oder Emotionen zu erleben  liánjiē dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn  Łączenie czasownika, aby doświadczyć szczególnego uczucia lub emocji  liánjiē dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn  连接动词以体验特定的感觉或情感 090  liánjiē dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn  Связывая глагол, чтобы испытать определенное чувство или эмоцию  liánjiē dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn  Svyazyvaya glagol, chtoby ispytat' opredelennoye chuvstvo ili emotsiyu  liánjiē dòngcí yǐ tǐyàn tèdìng de gǎnjué huò qínggǎn
 觉得; 感到; 体会 到  juédé; gǎndào; tǐhuì dào  觉得; 感到; 体会 到  juédé; gǎndào; tǐhuì dào  觉得;感到;体会到 091  juédé; gǎndào; tǐhuì dào  觉得; 感到; 体会 到  juédé; gǎndào; tǐhuì dào  jué dé; gǎn dào; tǐ huì dào  juédé; gǎndào; tǐhuì dào    
 Die Hitze machte ihn schwach  rèliàng shǐ tā gǎndào wéiruò  Ciepło sprawiło, że czuł się słaby  rèliàng shǐ tā gǎndào wéiruò  热量使他感到微弱 092  rèliàng shǐ tā gǎndào wéiruò  Жара заставила его почувствовать слабость  rèliàng shǐ tā gǎndào wéiruò  Zhara zastavila yego pochuvstvovat' slabost'  rèliàng shǐ tā gǎndào wéiruò
炎热 使 他 觉得 快要 晕倒 了 yánrè shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le 炎热 使 他 觉得 快要 晕倒 了 yánrè shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le 炎热使他觉得快要晕倒了 093 yánrè shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le 炎热 使 他 觉得 快要 晕倒 了 yánrè shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le yán rè shǐ tā jué dé kuài yào yūn dào le yánrè shǐ tā juédé kuàiyào yūn dǎo le    
Sie klang mehr Selbstvertrauen, als sie sich fühlte tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn Brzmiała bardziej pewnie, niż się czuła tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn 她听起来比她觉得更有信心 094 tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn Она казалась более уверенной, чем чувствовала себя tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn Ona kazalas' boleye uverennoy, chem chuvstvovala sebya tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn
她 的 语气 听起来 比 她 本 人 的 感觉 要有 信心 tā de yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào yǒu xìnxīn 她 的 语气 听起来 比 她 本人 的 感觉 要有 信心 tā de yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào yǒu xìnxīn 她的语气听起来比她本人的感觉要有信心 095 tā de yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào yǒu xìnxīn 她 的 语气 听起来 比 她 本人 的 感觉 要有 信心 tā de yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào yǒu xìnxīn tā de yǔ qì tīng qǐ lái bǐ tā běn rén de gǎn jué yào yǒu xìn xīn tā de yǔqì tīng qǐlái bǐ tā běnrén de gǎnjué yào yǒu xìnxīn    
她 听起来 比 她 觉得 更有 信心 tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn 她 听起来 比 她 觉得 更有 信心 tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn 她听起来比她觉得更有信心 096 tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn 她 听起来 比 她 觉得 更有 信心 tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn tā tīng qǐ lái bǐ tā jué dé gèng yǒu xìn xīn tā tīng qǐlái bǐ tā juédé gèng yǒu xìnxīn    
Ich fühlte mich schuldig wǒ gǎndào nèijiù Czułem się winny wǒ gǎndào nèijiù 我感到内疚 097 wǒ gǎndào nèijiù Я чувствовал себя виноватым wǒ gǎndào nèijiù YA chuvstvoval sebya vinovatym wǒ gǎndào nèijiù
我 感到 歉疚 wǒ gǎndào qiànjiù 我 感到 歉疚 wǒ gǎndào qiànjiù 我感到歉疚 098 wǒ gǎndào qiànjiù 我 感到 歉疚 wǒ gǎndào qiànjiù wǒ gǎn dào qiàn jiù wǒ gǎndào qiànjiù    
Du fühlst dich besser in einer guten Nacht nǐ huì gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè Poczujesz się lepsza, dobrze, że noc jest głęboka nǐ huì gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè 你会感觉好晚安的深夜 099 nǐ huì gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè Вы будете чувствовать себя лучше nǐ huì gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè Vy budete chuvstvovat' sebya luchshe nǐ huì gǎnjué hǎo wǎn'ān dì shēnyè
你 晚上 睡个好觉 就会 觉得 舒服 些 nǐ wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē 你 晚上 睡个好觉 就会 觉得 舒服 些 nǐ wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē 你晚上睡个好觉就会觉得舒服些 100 nǐ wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē 你 晚上 睡个好觉 就会 觉得 舒服 些 nǐ wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē nǐ wǎn shàng shuì gè hǎo jué jiù huì jué dé shū fú xiē nǐ wǎnshàng shuì gè hǎo jué jiù huì juédé shūfú xiē    
Sie fühlte sich verraten tā gǎndào bèi bèipànle Poczuła się zdradzona tā gǎndào bèi bèipànle 她感到被背叛了 101 tā gǎndào bèi bèipànle Она почувствовала себя преданным tā gǎndào bèi bèipànle Ona pochuvstvovala sebya predannym tā gǎndào bèi bèipànle
她 感到 被 出卖 了 tā gǎndào bèi chūmàile 她 感到 被 出卖 了 tā gǎndào bèi chūmàile 她感到被出卖了 102 tā gǎndào bèi chūmàile 她 感到 被 出卖 了 tā gǎndào bèi chūmàile tā gǎn dào bèi chū mài le tā gǎndào bèi chūmàile    
er tut mir leid wǒ duì tā hěn bàoqiàn współczuje mu wǒ duì tā hěn bàoqiàn 我对他很抱歉 103 wǒ duì tā hěn bàoqiàn Я чувствую жалость к нему wǒ duì tā hěn bàoqiàn YA chuvstvuyu zhalost' k nemu wǒ duì tā hěn bàoqiàn
我 为 他 感到 可惜 wǒ wèi tā gǎndào kěxí 我 为 他 感到 可惜 wǒ wèi tā gǎndào kěxí 我为他感到可惜 104 wǒ wèi tā gǎndào kěxí 我 为 他 感到 可惜 wǒ wèi tā gǎndào kěxí wǒ wèi tā gǎn dào kě xī wǒ wèi tā gǎndào kěxí    
Wie fühlst du dich heute? nǐ jīntiān gǎnjué rúhé? Jak się dzisiaj czujesz? nǐ jīntiān gǎnjué rúhé? 你今天感觉如何? 105 nǐ jīntiān gǎnjué rúhé? Как самочувствие сегодня? nǐ jīntiān gǎnjué rúhé? Kak samochuvstviye segodnya? nǐ jīntiān gǎnjué rúhé?
你 今天 觉 得怎么样 Nǐ jīntiān juédé zěnme yàng? 你 今天 觉 得怎么样? Nǐ jīntiān juédé zěnme yàng? 你今天觉得怎么样? 106 Nǐ jīntiān juédé zěnme yàng? 你 今天 觉 得怎么样? Nǐ jīntiān juédé zěnme yàng? nǐ jīn tiān jué dé zěn me yàng? Nǐ jīntiān juédé zěnme yàng?    
Ich weiß genau, wie du dich fühlst (= ich fühle Sympathie für dich) Wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) Wiem dokładnie jak się czujesz (= czuję współczucie dla ciebie) Wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) 我知道你的感受(=我感到同情你) 107 Wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) Я точно знаю, как вы себя чувствуете (= я сочувствую вам) Wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) YA tochno znayu, kak vy sebya chuvstvuyete (= ya sochuvstvuyu vam) Wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ)
我 完全 理解 你 的 心情 wǒ wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng 我 完全 理解 你 的 心情 wǒ wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng 我完全理解你的心情 108 wǒ wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng 我 完全 理解 你 的 心情 wǒ wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng wǒ wán quán lǐ jiě nǐ de xīn qíng wǒ wánquán lǐjiě nǐ de xīnqíng    
我 知道 你 的 感受 (= 我 感到 同情 你) wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) 我 知道 你 的 感受 (= 我 感到 同情 你) wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) 我知道你的感受(=我感到同情你) 109 wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) 我 知道 你 的 感受 (= 我 感到 同情 你) wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ) wǒ zhī dào nǐ de gǎn shòu (= wǒ gǎn dào tóng qíng nǐ) wǒ zhīdào nǐ de gǎnshòu (=wǒ gǎndào tóngqíng nǐ)    
Zum Glück habe ich mich gut gefühlt xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo Na szczęście czułam się w dobrym nastroju xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo 幸运的是,我心情很好 110 xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo К счастью, я чувствовал себя в хорошем настроении xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo K schast'yu, ya chuvstvoval sebya v khoroshem nastroyenii xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo
幸好 我 当时 情绪 好 xìnghǎo wǒ dāngshí qíngxù hǎo 幸好 我 当时 情绪 好 xìnghǎo wǒ dāngshí qíngxù hǎo 幸好我当时情绪好 111 xìnghǎo wǒ dāngshí qíngxù hǎo 幸好 我 当时 情绪 好 xìnghǎo wǒ dāngshí qíngxù hǎo xìng hǎo wǒ dāng shí qíng xù hǎo xìnghǎo wǒ dāngshí qíngxù hǎo    
幸运 的 是, 我 心情 很好 xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo 幸运 的 是, 我 心情 很好 xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo 幸运的是,我心情很好 112 xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo 幸运 的 是, 我 心情 很好 xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo xìng yùn de shì, wǒ xīn qíng hěn hǎo xìngyùn de shì, wǒ xīnqíng hěn hǎo    
Er schien überhaupt keine reue zu fühlen tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù W ogóle nie czuł się w nic złego tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù 他似乎根本没有悔悟 113 tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù Он, казалось, не испытывал никаких угрызений совести tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù On, kazalos', ne ispytyval nikakikh ugryzeniy sovesti tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù
他 当时 似乎 一点 也不 感到 懊悔 Tā dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ 他 当时 似乎 一点 也不 感到 懊悔 Tā dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ 他当时似乎一点也不感到懊悔 114 Tā dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ 他 当时 似乎 一点 也不 感到 懊悔 Tā dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ tā dāng shí shì hū yī diǎn yě bù gǎn dào ào huǐ Tā dāngshí sìhū yīdiǎn yě bù gǎndào àohuǐ    
他 似乎 根本 没有 悔悟 tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù 他 似乎 根本 没有 悔悟 tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù 他似乎根本没有悔悟 115 tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù 他 似乎 根本 没有 悔悟 tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù tā shì hū gēn běn méi yǒu huǐ wù tā sìhū gēnběn méiyǒu huǐwù    
 Dort stand ich auf der Bühne  zhàn zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de báichī  Stojąc na scenie poczułam kompletnego idiotę  zhàn zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de báichī  站在舞台上,我感到一个完整的白痴 116  zhàn zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de báichī  Стоя там на сцене, я почувствовал полный идиот  zhàn zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de báichī  Stoya tam na stsene, ya pochuvstvoval polnyy idiot  zhàn zài wǔtái shàng, wǒ gǎndào yīgè wánzhěng de báichī
我 感到 站在 舞台 上 觉得 简直 是 一个 大 傻瓜 wǒ gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà shǎguā 我 感到 站在 舞台 上 觉得 简直 </s> </s> </s> wǒ gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà shǎguā 我感到站在舞台上觉得简直是一个大傻瓜 117 wǒ gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà shǎguā 我 感到 站在 舞台 上 觉得 简直 是 一个 大 傻瓜 wǒ gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà shǎguā wǒ gǎn dào zhàn zài wǔ tái shàng jué dé jiǎn zhí shì yī gè dà shǎ guā wǒ gǎndào zhàn zài wǔtái shàng juédé jiǎnzhí shì yīgè dà shǎguā    
Ich fühlte mich wie ein kompletter Idiot wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī Czułem się jak kompletny idiota wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī 我觉得像一个完整的白痴 118 wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī Я чувствовал себя полным идиотом wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī YA chuvstvoval sebya polnym idiotom wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī
我 感到 完全 像个 傻瓜 wǒ gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā 我 感到 完全 像个 傻瓜 wǒ gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā 我感到完全像个傻瓜 119 wǒ gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā 我 感到 完全 像个 傻瓜 wǒ gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā wǒ gǎn dào wán quán xiàng gè shǎ guā wǒ gǎndào wánquán xiàng gè shǎguā    
我 觉得 像 一个 完整 的 白痴 wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī 我 觉得 像 一个 完整 的 白痴 wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī 我觉得像一个完整的白痴 120 wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī 我 觉得 像 一个 完整 的 白痴 wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī wǒ jué dé xiàng yī gè wán zhěng de bái chī wǒ juédé xiàng yīgè wánzhěng de báichī    
BEWERTEN SIE AWARE 发觉: 意识到 BE/ BECOME AWARE fājué: Yìshí dào BE / BECOME AWARE 发觉: 意识到 BE/ BECOME AWARE fājué: Yìshí dào BE / BECOME AWARE发觉:意识到 121 BE/ BECOME AWARE fājué: Yìshí dào БЫТЬ ЗНАЕТЕ 发觉: 意识到 BE/ BECOME AWARE fājué: Yìshí dào BYT' ZNAYETE fā jué: yì shì dào BE/ BECOME AWARE fājué: Yìshí dào
 (In der Regel nicht in den progressiven Zeitformen verwendet 通常 不 用于 进行 时)  (tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shíjiān)  (Zwykle nie używana w postępowych czasach 通常 不 用于 进行 时)  (tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shíjiān)  (通常不用于进行时间) 122  (tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shíjiān)  (Обычно не используется в прогрессивные времена 通常 不 用于 进行 时)  (tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shíjiān)  (Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí)  (tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shíjiān)
Zu bemerken oder sich dessen bewusst zu sein, weil es dich berührt oder eine körperliche Wirkung auf dich hat zhùyì huò yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu shēntǐ de yǐngxiǎng Zauważyć lub mieć świadomość sth, ponieważ dotyka cię lub ma fizyczny wpływ na ciebie zhùyì huò yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu shēntǐ de yǐngxiǎng 注意或意识到,因为它触及你或对你有身体的影响 123 zhùyì huò yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu shēntǐ de yǐngxiǎng Замечать или знать о sth, потому что он касается вас или оказывает физическое воздействие на вас zhùyì huò yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu shēntǐ de yǐngxiǎng Zamechat' ili znat' o sth, potomu chto on kasayetsya vas ili okazyvayet fizicheskoye vozdeystviye na vas zhùyì huò yìshí dào, yīnwèi tā chùjí nǐ huò duì nǐ yǒu shēntǐ de yǐngxiǎng
(通过 触觉) 注意到, 意识到, 感觉 觉 (tōngguò chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué (通过 触觉) 注意到, 意识到, 感觉 觉 (tōngguò chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué (通过触觉)注意到,意识到,感觉觉 124 (tōngguò chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué (通过 触觉) 注意到, 意识到, 感觉 觉 (tōngguò chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué (tōng guò chù jué) zhù yì dào, yì shì dào, gǎn jué jué (tōngguò chùjué) zhùyì dào, yìshí dào, gǎnjué jué    
Synonym bedeutet, dass ich die warme Sonne auf meinem Rücken spüren könnte tóngyìcí wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn de yángguāng Synonimem poczułem ciepłe słońce na plecach tóngyìcí wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn de yángguāng 同义词我可以感受到我背上温暖的阳光 125 tóngyìcí wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn de yángguāng Синоним смысла Я чувствовал теплое солнце на спине tóngyìcí wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn de yángguāng Sinonim smysla YA chuvstvoval teploye solntse na spine tóngyìcí wǒ kěyǐ gǎnshòu dào wǒ bèi shàng wēnnuǎn de yángguāng
我 背上 感受到 于 阳 的 温暖 wǒ bèi shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn 我 背上 感受到 于 阳 的 温暖 wǒ bèi shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn 我背上感受到于阳的温暖 126 wǒ bèi shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn 我 背上 感受到 于 阳 的 温暖 wǒ bèi shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn wǒ bèi shàng gǎn shòu dào yú yáng de wēn nuǎn wǒ bèi shàng gǎnshòu dào yú yáng de wēnnuǎn    
Sie konnte ihre Beine nicht fühlen tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ Nie czuła jej nogi tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ 她感觉不到她的双腿 127 tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ Она не могла чувствовать ее ноги tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ Ona ne mogla chuvstvovat' yeye nogi tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ
她 的 双腿 失去 了 知觉 tā de shuāng tuǐ shīqùle zhījué 她 的 双腿 失去 了 知觉 tā de shuāng tuǐ shīqùle zhījué 她的双腿失去了知觉 128 tā de shuāng tuǐ shīqùle zhījué 她 的 双腿 失去 了 知觉 tā de shuāng tuǐ shīqùle zhījué tā de shuāng tuǐ shī qù le zhī jué tā de shuāng tuǐ shīqùle zhījué    
她 感觉 不到 她 的 双腿 tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ 她 感觉 不到 她 的 双腿 tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ 她感觉不到她的双腿 129 tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ 她 感觉 不到 她 的 双腿 tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ tā gǎn jué bù dào tā de shuāng tuǐ tā gǎnjué bù dào tā de shuāng tuǐ    
Er spürte eine Hand auf die Schulter tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu Poczuł dłoń na jego ramieniu tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu 他的肩膀上有一只手 130 tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu Он почувствовал руку на плече tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu On pochuvstvoval ruku na pleche tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu
他 感到 有 只 手 在 他 肩上 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng 他 感到 有 只 手 在 他 肩上 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng 他感到有只手在他肩上 131 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng 他 感到 有 只 手 在 他 肩上 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng tā gǎn dào yǒu zhǐ shǒu zài tā jiān shàng tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài tā jiān shàng    
他 的 肩膀 上 有 一只 手 tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu 他 的 肩膀 上 有 一只 手 tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu 他的肩膀上有一只手 132 tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu 他 的 肩膀 上 有 一只 手 tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu tā de jiān bǎng shàng yǒu yī zhǐ shǒu tā de jiānbǎng shàng yǒuyī zhī shǒu    
Er fühlte eine Hand, die seine Schulter berührte tā gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de jiānbǎng Poczuł dłoń dotykającą jego ramienia tā gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de jiānbǎng 他感到一只手触摸他的肩膀 133 tā gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de jiānbǎng Он почувствовал, как рука коснулась его плеча tā gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de jiānbǎng On pochuvstvoval, kak ruka kosnulas' yego plecha tā gǎndào yī zhī shǒu chùmō tā de jiānbǎng
他 感到 有 只 手 在 触摸 他 的 肩膀 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de jiānbǎng 他 感到 有 只 手 在 触摸 他 的 肩膀 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de jiānbǎng 他感到有只手在触摸他的肩膀 134 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de jiānbǎng 他 感到 有 只 手 在 触摸 他 的 肩膀 tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de jiānbǎng tā gǎn dào yǒu zhǐ shǒu zài chù mō tā de jiān bǎng tā gǎndào yǒu zhī shǒu zài chùmō tā de jiānbǎng    
Sie konnte sich erröten tā kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng Czuła się rumieniona tā kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng 她可以感觉到自己脸红 135 tā kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng Она чувствовала себя краснеющей tā kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng Ona chuvstvovala sebya krasneyushchey tā kěyǐ gǎnjué dào zìjǐ liǎnhóng
她 可以 感到 脸都 红 了 tā kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle 她 可以 感到 脸都 红 了 tā kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle 她可以感到脸都红了 136 tā kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle 她 可以 感到 脸都 红 了 tā kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle tā kě yǐ gǎn dào liǎn dōu hóng le tā kěyǐ gǎndào liǎn dōu hóngle    
Ich fühlte etwas kriechen meinen arme wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì. Czułem, jak coś sięgnie po moje ramię. wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì. 我感到有些东西爬上我的手臂。 137 wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì. Я почувствовал, как что-то ползло по моей руке. wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì. YA pochuvstvoval, kak chto-to polzlo po moyey ruke. wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì.
我 觉得 有 个 东西 顺着 手臂 往上爬 Wǒ juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá 我 觉得 有 个 东西 顺着 手臂 往上爬 Wǒ juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá 我觉得有个东西顺着手臂往上爬 138 Wǒ juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá 我 觉得 有 个 东西 顺着 手臂 往上爬 Wǒ juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá wǒ jué dé yǒu gè dōng xī shùn zhe shǒu bì wǎng shàng pá Wǒ juédé yǒu gè dōngxī shùn zhuó shǒubì wǎng shàng pá    
我 感到 有些 东西 爬上 我 的 手臂 wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì 我 感到 有些 东西 爬上 我 的 手臂 wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì 我感到有些东西爬上我的手臂 139 wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì 我 感到 有些 东西 爬上 我 的 手臂 wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì wǒ gǎn dào yǒu xiē dōng xī pá shàng wǒ de shǒu bì wǒ gǎndào yǒuxiē dōngxī pá shàng wǒ de shǒubì    
 Wir fühlten uns den Boden unter unseren Füßen  wǒmen gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià  Czuliśmy, że ziemia ustępuje nam pod nogi  wǒmen gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià  我们感到地面让我们脚下 140  wǒmen gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià  Мы чувствовали, как земля поддавалась под ногами  wǒmen gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià  My chuvstvovali, kak zemlya poddavalas' pod nogami  wǒmen gǎndào dìmiàn ràng wǒmen jiǎoxià
我们 感觉到 脚下 的 土地 下陷 了 wǒmen gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle 我们 感觉到 脚下 的 土地 下陷 了 wǒmen gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle 我们感觉到脚下的土地下陷了 141 wǒmen gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle 我们 感觉到 脚下 的 土地 下陷 了 wǒmen gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle wǒ men gǎn jué dào jiǎo xià de tǔ de xià xiàn le wǒmen gǎnjué dào jiǎoxià de tǔdì xiàxiànle    
(Nicht üblich in den progressiven Zeitformen verwendet (bù chángyòng yú jiànjìn shí tài (Zwykle nie używany w postępowych czasach (bù chángyòng yú jiànjìn shí tài (不常用于渐进时态 142 (bù chángyòng yú jiànjìn shí tài (Обычно не используется в прогрессивные времена (bù chángyòng yú jiànjìn shí tài (Obychno ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena (bù chángyòng yú jiànjìn shí tài
 通常 不 用于 进行 时)  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)  通常 不 用于 进行 时)  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)  通常不用于进行时) 143  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)  通常 不 用于 进行 时)  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)  tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí)  tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)    
Um sich selbst bewusst zu werden, obwohl du es nicht sehen kannst, höre es usw jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole Być świadomym sth, nawet jeśli nie możesz go zobaczyć, słyszeć, itp jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole 即使你看不到它,听到它等等,也意识到了 144 jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole Чтобы узнать о них, даже если вы не можете его увидеть, услышать и т. Д. jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole Chtoby uznat' o nikh, dazhe yesli vy ne mozhete yego uvidet', uslyshat' i t. D. jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole
感到, 感觉到 (抽象 事物) gǎndào, gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) 感到, 感觉到 (抽象 事物) gǎndào, gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) 感到,感觉到(抽象事物) 145 gǎndào, gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) 感到, 感觉到 (抽象 事物) gǎndào, gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù) gǎn dào, gǎn jué dào (chōu xiàng shì wù) gǎndào, gǎnjué dào (chōuxiàng shìwù)    
即使 你 看 不到 它, 听到 它 等等, 也 意识到 了 jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole 即使 你 看 不到 它, 听到 它 等等, 也 意识到 了 jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole 即使你看不到它,听到它等等,也意识到了 146 jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole 即使 你 看 不到 它, 听到 它 等等, 也 意识到 了 jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole jí shǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yì shì dào le jíshǐ nǐ kàn bù dào tā, tīng dào tā děng děng, yě yìshí dàole    
Synonyme Sinn tóngyìcí yìyì Synonim sensu tóngyìcí yìyì 同义词意义 147 tóngyìcí yìyì Синонимический смысл tóngyìcí yìyì Sinonimicheskiy smysl tóngyìcí yìyì
Kannst du die Spannung in diesem Raum spüren? nǐ néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? Czy czujesz napięcie w tym pokoju? nǐ néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? 你能感受到这个房间的紧张吗? 148 nǐ néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? Вы чувствуете напряжение в этой комнате? nǐ néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma? Vy chuvstvuyete napryazheniye v etoy komnate? nǐ néng gǎnshòu dào zhège fángjiān de jǐnzhāng ma?
你 能 感觉到 这 房间 里 的 紧张 气氛 吗? Nǐ néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng qìfēn ma? 你 能 感觉到 这 房间 里 的 紧张 气氛 吗? Nǐ néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng qìfēn ma? 你能感觉到这房间里的紧张气氛吗? 149 Nǐ néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng qìfēn ma? 你 能 感觉到 这 房间 里 的 紧张 气氛 吗? Nǐ néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng qìfēn ma? nǐ néng gǎn jué dào zhè fáng jiān lǐ de jǐn zhāng qì fēn ma? Nǐ néng gǎnjué dào zhè fángjiān lǐ de jǐnzhāng qìfēn ma?    
GEBEN SIE IMPRESSION 留下 印象 Liú xià yìnxiàng Daj IMPRESJĘ 留下 印象 Liú xià yìnxiàng 留下印象 150 Liú xià yìnxiàng ДАЙТЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ 留下 印象 Liú xià yìnxiàng DAYTE VPECHATLENIYe liú xià yìn xiàng Liú xià yìnxiàng
Verknüpfung Verb (nicht in der progressiven Zeitformen verwendet liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Łączenie czasownika (nie używane w progresywnych czasach liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接动词(不用于渐进时态 151 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Связывание глагола (не используется в прогрессивные времена liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Svyazyvaniye glagola (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài
不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) 152 bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) bù yòng yú jìn xíng shí) bùyòng yú jìnxíng shí)    
连接 动词 (不 用于 渐进 时 态) liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接 动词 (不 用于 渐进 时 态 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接动词(不用于渐进时态 153 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接 动词 (不 用于 渐进 时 态 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài lián jiē dòng cí (bù yòng yú jiàn jìn shí tài liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài    
Um dir ein besonderes Gefühl oder Eindruck zu vermitteln gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng Aby dać Ci szczególne uczucie lub wrażenie gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng 给你一个特别的感觉或印象 154 gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng Дать вам определенное ощущение или впечатление gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng Dat' vam opredelennoye oshchushcheniye ili vpechatleniye gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng
 给 ... 感觉; 有 印象; 感受到  gěi... Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào  给 ... 感觉; 有 印象; 感受到  gěi... Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào  给...感觉;有印象;感受到 155  gěi... Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào  给 ... 感觉; 有 印象; 感受到  gěi... Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào  gěi ... gǎn jué; yǒu yìn xiàng; gǎn shòu dào  gěi... Gǎnjué; yǒu yìnxiàng; gǎnshòu dào    
给 你 一个 特别 的 感觉 或 印象 gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng 给 你 一个 特别 的 感觉 或 印象 gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng 给你一个特别的感觉或印象 156 gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng 给 你 一个 特别 的 感觉 或 印象 gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng gěi nǐ yī gè tè bié de gǎn jué huò yìn xiàng gěi nǐ yīgè tèbié de gǎnjué huò yìnxiàng    
Es fühlte sich seltsam an, in meiner alten Schule zurück zu sein huí dào wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài Czułem się dziwnie, że wrócę do mojej starej szkoły huí dào wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài 回到我的老学校感到奇怪 157 huí dào wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài Мне было странно возвращаться в мою старую школу huí dào wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài Mne bylo stranno vozvrashchat'sya v moyu staruyu shkolu huí dào wǒ de lǎo xuéxiào gǎndào qíguài
我 回到 母校 有 一种 生疏 的 感觉 wǒ huí dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué 我 回到 母校 有 一种 生疏 的 感觉 wǒ huí dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué 我回到母校有一种生疏的感觉 158 wǒ huí dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué 我 回到 母校 有 一种 生疏 的 感觉 wǒ huí dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué wǒ huí dào mǔ xiào yǒu yī zhǒng shēng shū de gǎn jué wǒ huí dào mǔxiào yǒuyī zhǒng shēngshū de gǎnjué    
Mein Mund fühlte sich völlig trocken an wǒ de zuǐ gǎnjué wánquán gānzào Moje usta były suche wǒ de zuǐ gǎnjué wánquán gānzào 我的嘴感觉完全干燥 159 wǒ de zuǐ gǎnjué wánquán gānzào Мой рот был полностью сухим wǒ de zuǐ gǎnjué wánquán gānzào Moy rot byl polnost'yu sukhim wǒ de zuǐ gǎnjué wánquán gānzào
我 感到 口干舌燥 wǒ gǎndào kǒu gān shé zào 我 感到 口干舌燥 wǒ gǎndào kǒu gān shé zào 我感到口干舌燥 160 wǒ gǎndào kǒu gān shé zào 我 感到 口干舌燥 wǒ gǎndào kǒu gān shé zào wǒ gǎn dào kǒu gàn shé zào wǒ gǎndào kǒu gān shé zào    
Das Interview dauerte nur zehn Minuten, aber es fühlte sich wie Stunden an miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí Rozmowa trwała tylko dziesięć minut, ale czułem się jak godziny miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí 面试只花了十分钟,但感觉就像几个小时 161 miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí Интервью заняло всего десять минут, но казалось, что часы miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí Interv'yu zanyalo vsego desyat' minut, no kazalos', chto chasy miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí
面试 只 用 了 十分 钟, 但 觉得 像 几个 小时 似 miànshì zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè xiǎoshí shì de 面试 只 用 了 十分 钟, 但 只 像 几个 小时 似 似 miànshì zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè xiǎoshí shì de 面试只用了十分钟,但觉得像几个小时似的 162 miànshì zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè xiǎoshí shì de 面试 只 用 了 十分 钟, 但 觉得 像 几个 小时 似的 miànshì zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè xiǎoshí shì de miàn shì zhǐ yòng le shí fēn zhōng, dàn jué dé xiàng jǐ gè xiǎo shí shì de miànshì zhǐ yòngle shí fēnzhōng, dàn juédé xiàng jǐ gè xiǎoshí shì de    
面试 只 花 了 十分 钟, 但 感觉 就像 几个 小时 miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí 面试 只 花 了 十分 钟, 但 感觉 就像 几个 小时 miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí 面试只花了十分钟,但感觉就像几个小时 163 miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí 面试 只 花 了 十分 钟, 但 感觉 就像 几个 小时 miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí miàn shì zhǐ huā le shí fēn zhōng, dàn gǎn jué jiù xiàng jǐ gè xiǎo shí miànshì zhǐ huāle shí fēnzhōng, dàn gǎnjué jiù xiàng jǐ gè xiǎoshí    
Es fühlt sich an wie Regen (= scheint wahrscheinlich zu regnen) gǎnjué xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) Czuję się jak deszcz (= prawdopodobnie padał deszcz) gǎnjué xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) 感觉像下雨(=似乎有可能下雨) 164 gǎnjué xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) Это похоже на дождь (= кажется вероятным дождь) gǎnjué xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ) Eto pokhozhe na dozhd' (= kazhetsya veroyatnym dozhd') gǎnjué xiàng xià yǔ (=sìhū yǒu kěnéng xià yǔ)
好像 快要 下雨 了 hǎoxiàng kuàiyào xià yǔle 好像 快要 下雨 了 hǎoxiàng kuàiyào xià yǔle 好像快要下雨了 165 hǎoxiàng kuàiyào xià yǔle 好像 快要 下雨 了 hǎoxiàng kuàiyào xià yǔle hǎo xiàng kuài yào xià yǔ le hǎoxiàng kuàiyào xià yǔle    
Ihr Kopf fühlte sich an, als würde es platzen tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng Czuła, że ​​wybuchnie tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng 她的头发感觉好像会爆裂一样 166 tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng Ее голова чувствовала, что она лопнет tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng Yeye golova chuvstvovala, chto ona lopnet tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng
她 觉得 头 要 爆裂 了 tā juédé tóu yào bàolièle 她 觉得 头 要 爆裂 了 tā juédé tóu yào bàolièle 她觉得头要爆裂了 167 tā juédé tóu yào bàolièle 她 觉得 头 要 爆裂 了 tā juédé tóu yào bàolièle tā jué dé tóu yào bào liè le tā juédé tóu yào bàolièle    
她 的 头发 感觉 好像 会 爆裂 一样 tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng 她 的 头发 感觉 好像 会 爆裂 一样 tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng 她的头发感觉好像会爆裂一样 168 tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng 她 的 头发 感觉 好像 会 爆裂 一样 tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng tā de tóu fā gǎn jué hǎo xiàng huì bào liè yī yàng tā de tóufǎ gǎnjué hǎoxiàng huì bàoliè yīyàng    
Es fühlte sich an, als hätte er einen Marathon geführt gǎnjué hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle Czułem, jakby prowadził maraton gǎnjué hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle 感觉好像已经跑马拉松了 169 gǎnjué hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle Ему казалось, что он управляет марафоном gǎnjué hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle Yemu kazalos', chto on upravlyayet marafonom gǎnjué hǎoxiàng yǐjīng pǎo mǎlāsōngle
他 感到 好像 跑 了 一个 马拉松 似 的 tā gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de 他 感到 好像 跑 了 一个 马拉松 似的 tā gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de 他感到好像跑了一个马拉松似的 170 tā gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de 他 感到 好像 跑 了 一个 马拉松 似的 tā gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de tā gǎn dào hǎo xiàng pǎo le yī gè mǎ lā sōng shì de tā gǎndào hǎoxiàng pǎole yīgè mǎlāsōng shì de    
Wie fühlt es sich an, den ganzen Tag allein zu sein? yī zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? Jak czuje się być sam przez cały dzień? yī zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? 一整天都会有什么感觉? 171 yī zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? Как чувствуешь себя одиноким целый день? yī zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué? Kak chuvstvuyesh' sebya odinokim tselyy den'? yī zhěng tiān dūhuì yǒu shé me gǎnjué?
整天 独自 一个 人 感受 如何? Zhěng tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? 整天 独自 一个 人 感受 如何? Zhěng tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? 整天独自一个人感受如何? 172 Zhěng tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? 整天 独自 一个 人 感受 如何? Zhěng tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé? zhěng tiān dú zì yī gè rén gǎn shòu rú hé? Zhěng tiān dúzì yīgè rén gǎnshòu rúhé?    
In gesprochenen englischen Menschen verwenden sie oft wie an, als ob oder wie in dieser Bedeutung, Zài yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, W przypadku osób mówiących po angielsku często używają takich zamiast, jak gdyby w tym znaczeniu, Zài yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, 在英语中,人们经常使用喜欢而不是像这样的意思, 173 Zài yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, На устном английском языке люди часто используют, а не как будто или как будто в этом смысле, Zài yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi, Na ustnom angliyskom yazyke lyudi chasto ispol'zuyut, a ne kak budto ili kak budto v etom smysle, Zài yīngyǔ zhòng, rénmen jīngcháng shǐyòng xǐhuān ér bùshì xiàng zhèyàng de yìsi,
 Er fühlte sich wie er einen Marathon laufen ließ. Dies gilt nicht als schriftlich  tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de  Czuł się, jakby prowadził maraton. Nie jest to poprawne w formie pisemnej  tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de  他觉得他会跑马拉松。这在书面上不被认为是正确的 174  tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de  Ему казалось, что он будет проводить марафон. Это не считается правильным в письменном виде  tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de  Yemu kazalos', chto on budet provodit' marafon. Eto ne schitayetsya pravil'nym v pis'mennom vide  tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng. Zhè zài shūmiàn shàng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de
英语 口语 中, 尤其 是 北美 英语, yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, 英语 口语 中, 尤其 是 北美 英语, yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, 英语口语中,尤其是北美英语, 175 yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, 英语 口语 中, 尤其 是 北美 英语, yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ, yīng yǔ kǒu yǔ zhōng, yóu qí shì běi měi yīng yǔ, yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, yóuqí shì běiměi yīngyǔ,    
常用 chángyòng 常用 chángyòng 常用 176 chángyòng 常用 chángyòng cháng yòng chángyòng
mögen xǐhuān lubić xǐhuān 喜欢 177 xǐhuān как xǐhuān kak xǐhuān
代替 dàitì 代替 dàitì 代替 178 dàitì 代替 dàitì dài tì dàitì    
als ob fǎngfú jak gdyby fǎngfú 仿佛 179 fǎngfú будто fǎngfú budto fǎngfú
huò huò 180 huò huò huò huò    
als ob hǎoxiàng jakby hǎoxiàng 好像 181 hǎoxiàng как будто hǎoxiàng kak budto hǎoxiàng
 表示 此 义:  biǎoshì cǐ yì:  表示 此 义:  biǎoshì cǐ yì:  表示此义: 182  biǎoshì cǐ yì:  表示 此 义:  biǎoshì cǐ yì:  biǎo shì cǐ yì:  biǎoshì cǐ yì:    
Er fühlte sich wie er einen Marathon laufen ließ Tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng Czuł się, jakby prowadził maraton Tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng 他觉得他会跑马拉松 183 Tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng Он чувствовал, что он управляет марафоном Tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng On chuvstvoval, chto on upravlyayet marafonom Tā juédé tā huì pǎo mǎlāsōng
书面 英 英 中 中, 此 用法 被 视为 不 正确 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 书面 英国 英语 中, 此 用法 被 视为 不 正确 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 书面英国英语中,此用法被视为不正确 184 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 书面 英国 英语 中, 此 用法 被 视为 不 正确 shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè shū miàn yīng guó yīng yǔ zhōng, cǐ yòng fǎ bèi shì wèi bù zhèng què shūmiàn yīngguó yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè    
TOUCH, 触摸 TOUCH, chùmō TOUCH, 触摸 TOUCH, chùmō TOUCH,触摸 185 TOUCH, chùmō TOUCH, 触摸 TOUCH, chùmō TOUCH, chù mō TOUCH, chùmō
Verknüpfung Verb (nicht in der progressiven Zeitformen verwendet liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Łączenie czasownika (nie używane w progresywnych czasach liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接动词(不用于渐进时态 186 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Связывание глагола (не используется в прогрессивные времена liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài Svyazyvaniye glagola (ne ispol'zuyetsya v progressivnyye vremena liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài
不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) 不用于进行时) 187 bùyòng yú jìnxíng shí) 不 用于 进行 时) bùyòng yú jìnxíng shí) bù yòng yú jìn xíng shí) bùyòng yú jìnxíng shí)    
连接 动词 (不 用于 渐进 时 态) liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接 动词 (不 用于 渐进 时 态 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接动词(不用于渐进时态 188 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài 连接 动词 (不 用于 渐进 时 态 liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài lián jiē dòng cí (bù yòng yú jiàn jìn shí tài liánjiē dòngcí (bùyòng yú jiànjìn shí tài    
Eine besondere körperliche Qualität haben, die Sie durch Berühren bewusst werden jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng Mieć szczególną jakość fizyczną, o której się dowiesz, dotykając jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng 具有通过触摸而意识到的特定物理质量 189 jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng Иметь определенное физическое качество, о котором вы узнаете, трогая jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng Imet' opredelennoye fizicheskoye kachestvo, o kotorom vy uznayete, trogaya jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng
摸起来; 手感 mō qǐlái, shǒugǎn 摸起来; 手感 mō qǐlái, shǒugǎn 摸起来,手感 190 mō qǐlái, shǒugǎn 摸起来; 手感 mō qǐlái, shǒugǎn mō qǐ lái; shǒu gǎn mō qǐlái, shǒugǎn    
具有 通过 触摸 而 意识到 的 特定 物理 质量 jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng 具有 通过 触摸 而 意识到 的 特定 物理 质量 jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng 具有通过触摸而意识到的特定物理质量 191 jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng 具有 通过 触摸 而 意识到 的 特定 物理 质量 jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng jù yǒu tōng guò chù mō ér yì shì dào de tè dìng wù lǐ zhì liàng jùyǒu tōngguò chùmō ér yìshí dào de tèdìng wùlǐ zhìliàng    
Das Wasser fühlt sich warm an shuǐ gǎnjué wēnnuǎn Woda jest ciepła shuǐ gǎnjué wēnnuǎn 水感觉温暖 192 shuǐ gǎnjué wēnnuǎn Вода кажется теплой shuǐ gǎnjué wēnnuǎn Voda kazhetsya teploy shuǐ gǎnjué wēnnuǎn
这 水 摸着 很 暖 zhè shuǐ mōzhe hěn nuǎn 这 水 摸着 很 暖 zhè shuǐ mōzhe hěn nuǎn 这水摸着很暖 193 zhè shuǐ mōzhe hěn nuǎn 这 水 摸着 很 暖 zhè shuǐ mōzhe hěn nuǎn zhè shuǐ mō zhe hěn nuǎn zhè shuǐ mōzhe hěn nuǎn    
水 感觉 温暖 shuǐ gǎnjué wēnnuǎn 水 感觉 温暖 shuǐ gǎnjué wēnnuǎn 水感觉温暖 194 shuǐ gǎnjué wēnnuǎn 水 感觉 温暖 shuǐ gǎnjué wēnnuǎn shuǐ gǎn jué wēn nuǎn shuǐ gǎnjué wēnnuǎn    
Diese Haut fühlt sich wirklich glatt an zhè zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì Ta skóra jest naprawdę gładka zhè zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì 这种皮肤感觉真的很顺利 195 zhè zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì Эта кожа чувствует себя очень гладкой zhè zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì Eta kozha chuvstvuyet sebya ochen' gladkoy zhè zhǒng pífū gǎnjué zhēn de hěn shùnlì
它 的 皮 摸起来 真 光滑 tā de pí mō qǐlái zhēn guānghuá 它 的 皮 摸起来 真 光滑 tā de pí mō qǐlái zhēn guānghuá 它的皮摸起来真光滑 196 tā de pí mō qǐlái zhēn guānghuá 它 的 皮 摸起来 真 光滑 tā de pí mō qǐlái zhēn guānghuá tā de pí mō qǐ lái zhēn guāng huá tā de pí mō qǐlái zhēn guānghuá    
Dieses Wasser fühlt sich wie Leder an zhè zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng Ta woda czuje się jak skóra zhè zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng 这种水感觉像皮革一样 197 zhè zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng Эта вода выглядит как кожа zhè zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng Eta voda vyglyadit kak kozha zhè zhǒng shuǐ gǎnjué xiàng pígé yīyàng
这个 钱包 摸上去 像是 皮 的 zhège qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de 这个 钱包 摸上去 像是 皮 的 zhège qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de 这个钱包摸上去像是皮的 198 zhège qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de 这个 钱包 摸上去 像是 皮 的 zhège qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de zhè gè qián bāo mō shàng qù xiàng shì pí de zhège qiánbāo mō shàngqù xiàng shì pí de    
Um bewusst deine Finger über etw zu bewegen, um herauszufinden, wie es ist kèyì yídòng nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì shénme yàng de Celowo przesuń palce po sth, aby dowiedzieć się, jak to jest kèyì yídòng nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì shénme yàng de 刻意移动你的手指在sth,以找出它是什么样的 199 kèyì yídòng nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì shénme yàng de Намеренно перемещать пальцы по sth, чтобы узнать, что это такое kèyì yídòng nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì shénme yàng de Namerenno peremeshchat' pal'tsy po sth, chtoby uznat', chto eto takoye kèyì yídòng nǐ de shǒuzhǐ zài sth, yǐ zhǎo chū tā shì shénme yàng de
 触; 摸  chù, mō  触; 摸  chù, mō  触,摸 200  chù, mō  触; 摸  chù, mō  chù; mō  chù, mō    
Kannst du den Stoß auf meinen Kopf fühlen? nǐ néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? Czujesz bump na mojej głowie? nǐ néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? 你能感觉到我头上的凹凸吗? 201 nǐ néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? Можете ли вы почувствовать удар по моей голове? nǐ néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma? Mozhete li vy pochuvstvovat' udar po moyey golove? nǐ néng gǎnjué dào wǒ tóu shàng de āotú ma?
你 能 摸到 義 头上 那个 肿 成 吗? Nǐ néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? 你 能 摸到 義 头上 那个 肿 成 吗? Nǐ néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? 你能摸到义头上那个肿成吗? 202 Nǐ néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? 你 能 摸到 義 头上 那个 肿 成 吗? Nǐ néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma? nǐ néng mō dào yì tóu shàng nà gè zhǒng chéng ma? Nǐ néng mō dào yì tóu shàng nàgè zhǒng chéng ma?    
 Versuche zu sagen, was das ist nur durch das Gefühl  Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme  Spróbuj powiedzieć, co to jest tylko przez uczucie  Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme  尝试通过感觉来告诉这是什么 203  Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme  Попытайтесь рассказать, что это такое, просто чувствуя  Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme  Popytaytes' rasskazat', chto eto takoye, prosto chuvstvuya  Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme
凭 手 摸摸 说出 这 是 * 么 东西? píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? 凭 手 摸摸 说出 这 是 * 么 东西? píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? 凭手摸摸说出这是*么东西? 204 píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? 凭 手 摸摸 说出 这 是 * 么 东西? píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī? píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì * me dōng xī? píng shǒu mō mō shuō chū zhè shì*me dōngxī?    
尝试 通过 感觉 来 告诉 这 是 什么 Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme 尝试 通过 感觉 来 告诉 这 是 什么 Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme 尝试通过感觉来告诉这是什么 205 Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme 尝试 通过 感觉 来 告诉 这 是 什么 Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme cháng shì tōng guò gǎn jué lái gào sù zhè shì shén me Chángshì tōngguò gǎnjué lái gàosù zhè shì shénme    
Fühle, wie rau das ist gǎnjué zhè shì duōme cūcāo Czuję, że jest to surowe gǎnjué zhè shì duōme cūcāo 感觉这是多么粗糙 206 gǎnjué zhè shì duōme cūcāo Почувствуйте, насколько это грубо gǎnjué zhè shì duōme cūcāo Pochuvstvuyte, naskol'ko eto grubo gǎnjué zhè shì duōme cūcāo
摸摸 这 有多 粗糙 mō mō zhè yǒu duō cūcāo 摸摸 这 有多 粗糙 mō mō zhè yǒu duō cūcāo 摸摸这有多粗糙 207 mō mō zhè yǒu duō cūcāo 摸摸 这 有多 粗糙 mō mō zhè yǒu duō cūcāo mō mō zhè yǒu duō cū cāo mō mō zhè yǒu duō cūcāo    
DENKEN / GLAUBEN 认为; 相信 rènwéi xiāngxìn THINK / WIEDZAĆ 认为; 相信 rènwéi xiāngxìn 认为相信 208 rènwéi xiāngxìn ДУМАТЬ / ВЕРИТЬ 认为; 相信 rènwéi xiāngxìn DUMAT' / VERIT' rèn wèi; xiāng xìn rènwéi xiāngxìn    
 (In der Regel nicht in den progressiven Zeitformen verwendet  (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  (Zwykle nie używana w postępowych czasach  (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  (通常不用于渐进时态 209  (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  (Обычно не используется в прогрессирующих временах  (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài  (Obychno ne ispol'zuyetsya v progressiruyushchikh vremenakh  (tōngcháng bùyòng yú jiànjìn shí tài
通常 不 用于 进行 时) tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 通常 不 用于 进行 时) tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 通常不用于进行时) 210 tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) 通常 不 用于 进行 时) tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí) tōng cháng bù yòng yú jìn xíng shí) tōngcháng bùyòng yú jìnxíng shí)    
Zu denken oder zu glauben, dass sth der Fall ist; Eine besondere Meinung oder Haltung haben rènwéi huò xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù Myśleć lub wierzyć, że sth jest przypadkiem; Mieć szczególną opinię lub postawę rènwéi huò xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù 认为或相信sth是这样的;有特殊的意见或态度 211 rènwéi huò xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù Думать или верить, что это так; Иметь особое мнение или отношение rènwéi huò xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù Dumat' ili verit', chto eto tak; Imet' osoboye mneniye ili otnosheniye rènwéi huò xiāngxìn sth shì zhèyàng de; yǒu tèshū de yìjiàn huò tàidù
以为; 认为; 相信 yǐwéi; rènwéi; xiāngxìn 以为; 认为; 相信 yǐwéi; rènwéi; xiāngxìn 以为;认为;相信 212 yǐwéi; rènwéi; xiāngxìn 以为; 认为; 相信 yǐwéi; rènwéi; xiāngxìn yǐ wèi; rèn wèi; xiāng xìn yǐwéi; rènwéi; xiāngxìn    
(Das) Wir alle hatten das Gefühl, dass wir Pech hatten, zu verlieren (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (To) Wszyscy czuliśmy się (to) mieliśmy pecha do stracenia (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (那)我们都觉得(那)我们不幸输了 213 (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (Что) Мы все чувствовали (что) нам не повезло проиграть (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (Chto) My vse chuvstvovali (chto) nam ne povezlo proigrat' (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle
我们 都 认为 我们 输 了 是 运气 不好 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo 我们 都 认为 我们 输 了 是 运气 不好 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo 我们都认为我们输了是运气不好 214 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo 我们 都 认为 我们 输 了 是 运气 不好 wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo wǒ men dōu rèn wèi wǒ men shū le shì yùn qì bù hǎo wǒmen dōu rènwéi wǒmen shūle shì yùnqì bù hǎo    
(那) 我们 都 觉得 (那) 我们 不幸 输 了 (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (那) 我们 都 觉得 (那) 我们 不幸 输 了 (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (那)我们都觉得(那)我们不幸输了 215 (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (那) 我们 都 觉得 (那) 我们 不幸 输 了 (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle (nà) wǒ men dōu jué dé (nà) wǒ men bù xìng shū le (nà) wǒmen dōu juédé (nà) wǒmen bùxìng shūle    
Ich hatte das Gefühl, dass ich mich entschuldigen musste wǒ juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn Czułem (że) musiałem przeprosić wǒ juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn 我觉得(那)我不得不道歉 216 wǒ juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn Я чувствовал (что), я должен был извиниться wǒ juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn YA chuvstvoval (chto), ya dolzhen byl izvinit'sya wǒ juédé (nà) wǒ bùdé bù dàoqiàn
我 以为 我 得 道歉 wǒ yǐwéi wǒ dé dàoqiàn 我 以为 我 得 道歉 wǒ yǐwéi wǒ dé dàoqiàn 我以为我得道歉 217 wǒ yǐwéi wǒ dé dàoqiàn 我 以为 我 得 道歉 wǒ yǐwéi wǒ dé dàoqiàn wǒ yǐ wèi wǒ dé dào qiàn wǒ yǐwéi wǒ dé dàoqiàn    
Sie fühlte es als ihre Pflicht, der Polizei zu erzählen tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Czuła, że ​​to jej obowiązek powiadomić policję tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她觉得有责任告诉警察 218 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Она считала своим долгом сообщить полиции tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Ona schitala svoim dolgom soobshchit' politsii tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá
她 认为 她 有 责任 报警 tā rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng 她 认为 她 有 责任 报警 tā rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng 她认为她有责任报警 219 tā rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng 她 认为 她 有 责任 报警 tā rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng tā rèn wèi tā yǒu zé rèn bào jǐng tā rènwéi tā yǒu zérèn bàojǐng    
她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她觉得有责任告诉警察 220 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá tā jué dé yǒu zé rèn gào sù jǐng chá tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá    
Sie fühlte es ihre Pflicht, der Polizei zu erzählen tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Poczuła, że ​​ma obowiązek powiadomić policję tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她觉得有责任告诉警察 221 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Она считала своим долгом сообщить полиции tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá Ona schitala svoim dolgom soobshchit' politsii tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá
 她 认为 报警 是 她 的 义务  tā rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù  她 认为 报警 是 她 的 义务  tā rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù  她认为报警是她的义务 222  tā rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù  她 认为 报警 是 她 的 义务  tā rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù  tā rèn wèi bào jǐng shì tā de yì wù  tā rènwéi bàojǐng shì tā de yìwù    
她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她觉得有责任告诉警察 223 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá 她 觉得 有 责任 告诉 警察 tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá tā jué dé yǒu zé rèn gào sù jǐng chá tā juédé yǒu zérèn gàosù jǐngchá    
Es ist ratsam, zhè shì kěqǔ de Wskazane jest zhè shì kěqǔ de 这是可取的 224 zhè shì kěqǔ de Желательно zhè shì kěqǔ de Zhelatel'no zhè shì kěqǔ de
这 是 可取 的 zhè shì kěqǔ de 这 是 可取 的 zhè shì kěqǔ de 这是可取的 225 zhè shì kěqǔ de 这 是 可取 的 zhè shì kěqǔ de zhè shì kě qǔ de zhè shì kěqǔ de    
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ 226 ABC-index lexos rx      
      227      
      228      
      229      
      230      
      231      
      232      
      233      
      234      
      235      
      236      
      237      
      238      
      239      
      240      
      241      
      242      
      243      
      244      
      245      
      246      
      247      
      248      
      249      
      250      
      251      
      252      
      253      
      254      
      255      
      256      
      257      
      258      
      259      
      260      
      261      
      262      
      263      
      264      
      265      
      266      
      267      
      268      
      269      
      270      
      271      
      272      
      273      
      274      
      275      
      276      
      277      
      278      
      279      
      280      
      281      
      282      
      283      
      284      
      285      
      286      
      287      
      288      
      289      
      290      
      291      
      292      
      293