A B C D E F G  H 
DEUTSCH PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx
feel   738 738 feeble 20000abc abc image
         
Produzieren neue und nützliche Dinge, vor allem Ideen Chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ Produkując nowe i użyteczne rzeczy, zwłaszcza pomysły Chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ 产生新的有用的东西,特别是想法 Chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ Создавая новые и полезные вещи, особенно идеи Chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ Sozdavaya novyye i poleznyye veshchi, osobenno idei
产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 有 发明 创造力 的, (尤 指) 能 提出 新颖 想法 的 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de 产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 有 发明 创造力 的, (尤 指) 能 提出 新颖 想法 的 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de 产生新的有用的东西,特别是有发明创造力的;(尤指)能提出新颖想法的 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de 产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 有 发明 创造力 的; (尤 指) 能 提出 新颖 想法 的 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de chǎn shēng xīn de yǒu yòng de dōng xī, tè bié shì yǒu fā míng chuàng zào lì de; (yóu zhǐ) néng tí chū xīn yǐng xiǎng fǎ de
Fruchtbarkeit féiwò płodność féiwò 肥沃 féiwò плодовитость féiwò plodovitost'
Fed ein Offizier des FBI oder einer anderen Bundesorganisation liánbāng diàochá jú huò lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán Fed był oficerem FBI lub innej organizacji federalnej liánbāng diàochá jú huò lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán 联邦调查局或另一个联邦机构的官员 liánbāng diàochá jú huò lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán ФРС офицера ФБР или другой федеральной организации liánbāng diàochá jú huò lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán FRS ofitsera FBR ili drugoy federal'noy organizatsii
(美国) 联邦调查局 官员, 联邦政府 官员 (měiguó) liánbāng diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán (美国) 联邦调查局 官员, 联邦政府 官员 (měiguó) liánbāng diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán (美国)联邦调查局官员,联邦政府官员 (měiguó) liánbāng diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán (美国) 联邦调查局 官员, 联邦政府 官员 (měiguó) liánbāng diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán (měi guó) lián bāng diào chá jú guān yuán, lián bāng zhèng fǔ guān yuán
Das Fed = Federal Reserve System měiliánchǔ =liánbāng chúbèi tǐxì Fed = System Rezerwy Federalnej měiliánchǔ =liánbāng chúbèi tǐxì 美联储=联邦储备体系 měiliánchǔ =liánbāng chúbèi tǐxì ФРС = Федеральная резервная система měiliánchǔ =liánbāng chúbèi tǐxì FRS = Federal'naya rezervnaya sistema
Gefüttert pt, pp von FEED sìliào pt,pp de FEED Fed pt, pp FEED sìliào pt,pp de FEED 饲料pt,pp的FEED sìliào pt,pp de FEED Кормили pt, pp FEED sìliào pt,pp de FEED Kormili pt, pp FEED
Föderal liánbāng federalny liánbāng 联邦 liánbāng федеральный liánbāng federal'nyy
Mit einem Regierungssystem, in dem die einzelnen Staaten eines Landes die Kontrolle über ihre eigenen Angelegenheiten haben, aber von einer Zentralregierung für nationale Entscheidungen usw. kontrolliert werden yǒngyǒu yīgè zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì guójiā juédìng děng Posiadanie systemu rządów, w którym poszczególne państwa państwa mają kontrolę nad własnymi sprawami, ale są kontrolowane przez rząd centralny w celu podejmowania decyzji krajowych itd. yǒngyǒu yīgè zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì guójiā juédìng děng 拥有一个政府制度,一个国家的个别国家可以控制自己的事务,而且由中央政府控制国家决定等 yǒngyǒu yīgè zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì guójiā juédìng děng Имея систему правления, в которой отдельные государства страны контролируют свои собственные дела, но контролируются центральным правительством для принятия национальных решений и т. Д. yǒngyǒu yīgè zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì guójiā juédìng děng Imeya sistemu pravleniya, v kotoroy otdel'nyye gosudarstva strany kontroliruyut svoi sobstvennyye dela, no kontroliruyutsya tsentral'nym pravitel'stvom dlya prinyatiya natsional'nykh resheniy i t. D.
联邦制 的 liánbāng zhì de 联邦制 的 liánbāng zhì de 联邦制的 liánbāng zhì de 联邦制 的 liánbāng zhì de lián bāng zhì de
Eine Bundesrepublik liánbāng gònghéguó Republiką federalną liánbāng gònghéguó 联邦共和国 liánbāng gònghéguó Федеральная республика liánbāng gònghéguó Federal'naya respublika
 联邦 共和  liánbāng gònghéguó  联邦 共和国  liánbāng gònghéguó  联邦共和国  liánbāng gònghéguó  联邦 共和国  liánbāng gònghéguó  lián bāng gòng hé guó
(Innerhalb eines föderalen Systems, zum Beispiel die USA und Kanada) mit der nationalen Regierung verbunden, anstatt die lokale Regierung eines einzelnen Staates (zài liánbāng zhì, lìrú měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān (W ramach systemu federalnego, na przykład USA i Kanady) związanych z rządem krajowym, a nie samorządem poszczególnych państw (zài liánbāng zhì, lìrú měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān (在联邦制,例如美国和加拿大)与国家政府而不是个别国家的地方政府有关 (zài liánbāng zhì, lìrú měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān (В рамках федеральной системы, например, США и Канады), связанной с национальным правительством, а не с местным правительством отдельного государства (zài liánbāng zhì, lìrú měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān (V ramkakh federal'noy sistemy, naprimer, SSHA i Kanady), svyazannoy s natsional'nym pravitel'stvom, a ne s mestnym pravitel'stvom otdel'nogo gosudarstva
 (在 美国, 加拿大 等 联邦制 下) 联邦政府 的  (zài měiguó, jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de  (在 美国, 加拿大 等 联邦制 下) 联邦政府 的  (zài měiguó, jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de  (在美国,加拿大等联邦制下)联邦政府的  (zài měiguó, jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de  (在 美国, 加拿大 等 联邦制 下) 联邦政府 的  (zài měiguó, jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de  (zài měi guó, jiā ná dà děng lián bāng zhì xià) lián bāng zhèng fǔ de
Ein Bundesgesetz liánbāng fǎlǜ Prawo federalne liánbāng fǎlǜ 联邦法律 liánbāng fǎlǜ Федеральный закон liánbāng fǎlǜ Federal'nyy zakon
 联邦 法  liánbāng fǎ  联邦 法  liánbāng fǎ  联邦法  liánbāng fǎ  联邦 法  liánbāng fǎ  lián bāng fǎ
Staatliche und föderale Einkommenssteuern zhōu hé liánbāng suǒdéshuì Podatki dochodowe państwa i federalne zhōu hé liánbāng suǒdéshuì 州和联邦所得税 zhōu hé liánbāng suǒdéshuì Государственные и федеральные подоходные налоги zhōu hé liánbāng suǒdéshuì Gosudarstvennyye i federal'nyye podokhodnyye nalogi
州 政府 和 联邦政府 症 攸 的 所得税 zhōu zhèngfǔ hé liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì 州 政府 和 联邦政府 症 攸 的 所得税 zhōu zhèngfǔ hé liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì 州政府和联邦政府症攸的所得税 zhōu zhèngfǔ hé liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì 州 政府 和 联邦政府 症 攸 的 所得税 zhōu zhèngfǔ hé liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì zhōu zhèng fǔ hé lián bāng zhèng fǔ zhèng yōu de suǒ dé shuì
州 和 联邦 所得税 zhōu hé liánbāng suǒdéshuì 州 和 联邦 所得税 zhōu hé liánbāng suǒdéshuì 州和联邦所得税 zhōu hé liánbāng suǒdéshuì 州 和 联邦 所得税 zhōu hé liánbāng suǒdéshuì zhōu hé lián bāng suǒ dé shuì
föderativ liánbāng zhèngfǔ federalny liánbāng zhèngfǔ 联邦政府 liánbāng zhèngfǔ федеральный liánbāng zhèngfǔ federal'nyy
Föderativ finanzierte Gesundheitsversorgung liánbāng zīzhù de yīliáo bǎojiàn Finansowana przez federalne ubezpieczenie zdrowotne liánbāng zīzhù de yīliáo bǎojiàn 联邦资助的医疗保健 liánbāng zīzhù de yīliáo bǎojiàn Федеральное финансирование здравоохранения liánbāng zīzhù de yīliáo bǎojiàn Federal'noye finansirovaniye zdravookhraneniya
由 联邦政府 拨款 的 保健 yóu liánbāng zhèngfǔ bōkuǎn de bǎojiàn 由 联邦政府 拨款 的 保健 yóu liánbāng zhèngfǔ bōkuǎn de bǎojiàn 由联邦政府拨款的保健 yóu liánbāng zhèngfǔ bōkuǎn de bǎojiàn 由 联邦政府 拨款 的 保健 yóu liánbāng zhèngfǔ bōkuǎn de bǎojiàn yóu lián bāng zhèng fǔ bō kuǎn de bǎo jiàn
Das Federal Bureau of Investigation = FBI liánbāng diàochá jú =liánbāng diàochá jú Federalnym Biurem Śledczym = FBI liánbāng diàochá jú =liánbāng diàochá jú 联邦调查局=联邦调查局 liánbāng diàochá jú =liánbāng diàochá jú Федеральное бюро расследований = ФБР liánbāng diàochá jú =liánbāng diàochá jú Federal'noye byuro rassledovaniy = FBR
Föderalist ein Unterstützer eines föderalen Regierungssystems liánbāng zhì shì liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě Federalizm zwolennikiem federalnego systemu rządów liánbāng zhì shì liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě 联邦制是联邦政府制度的支持者 liánbāng zhì shì liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě Федералист - сторонник федеральной системы правления liánbāng zhì shì liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě Federalist - storonnik federal'noy sistemy pravleniya
联邦 主义 者 liánbāng zhǔyì zhě 联邦 主义 者 liánbāng zhǔyì zhě 联邦主义者 liánbāng zhǔyì zhě 联邦 主义 者 liánbāng zhǔyì zhě lián bāng zhǔ yì zhě
Föderalismus liánbāng zhì federalizm liánbāng zhì 联邦制 liánbāng zhì федерализм liánbāng zhì federalizm
Europäischer Föderalismus ōuzhōu liánbāng zhì Federalizm europejski ōuzhōu liánbāng zhì 欧洲联邦制 ōuzhōu liánbāng zhì Европейский федерализм ōuzhōu liánbāng zhì Yevropeyskiy federalizm
欧洲 联邦 主义 ōuzhōu liánbāng zhǔyì 欧洲 联邦 主义 ōuzhōu liánbāng zhǔyì 欧洲联邦主义 ōuzhōu liánbāng zhǔyì 欧洲 联邦 主义 ōuzhōu liánbāng zhǔyì ōu zhōu lián bāng zhǔ yì
Föderalistisch liánbāng zhì federalistyczny liánbāng zhì 联邦制 liánbāng zhì федералист liánbāng zhì federalist
Eine föderalistische Zukunft in Europa ōuzhōu de liánbāng zhǔyì wèilái Federalistyczną przyszłość w Europie ōuzhōu de liánbāng zhǔyì wèilái 欧洲的联邦主义未来 ōuzhōu de liánbāng zhǔyì wèilái Федералистское будущее в Европе ōuzhōu de liánbāng zhǔyì wèilái Federalistskoye budushcheye v Yevrope
欧洲 联邦 主义 的 未来 ōuzhōu liánbāng zhǔyì de wèilái 欧洲 联邦 主义 的 未来 ōuzhōu liánbāng zhǔyì de wèilái 欧洲联邦主义的未来 ōuzhōu liánbāng zhǔyì de wèilái 欧洲 联邦 主义 的 未来 ōuzhōu liánbāng zhǔyì de wèilái ōu zhōu lián bāng zhǔ yì de wèi lái
Das Federal Reserve System (auch die Federal Reserve) měiliánchǔ xìtǒng (měiliánchǔ) System Rezerwy Federalnej (także Rezerwę Federalną) měiliánchǔ xìtǒng (měiliánchǔ) 美联储系统(美联储) měiliánchǔ xìtǒng (měiliánchǔ) Федеральная резервная система (также Федеральная резервная система) měiliánchǔ xìtǒng (měiliánchǔ) Federal'naya rezervnaya sistema (takzhe Federal'naya rezervnaya sistema)
(Abbr. Der FRS) (auch informelle die Fed) die Organisation, die die Lieferung von Geld in den USA kontrolliert (jiǎnchēng FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī (FRS) (także nieformalne Fed) organizacji, która kontroluje podaż pieniądza w USA (jiǎnchēng FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī (简称FRS)(也是非正式的美联储)控制美国货币供应的组织 (jiǎnchēng FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī (Аббревиатура FRS) (также неформальный ФРС) организация, которая контролирует поставку денег в США (jiǎnchēng FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī (Abbreviatura FRS) (takzhe neformal'nyy FRS) organizatsiya, kotoraya kontroliruyet postavku deneg v SSHA
(美国) 联邦 储备 系统 (měiguó) liánbāng chúbèi xìtǒng (美国) 联邦 储备 系统 (měiguó) liánbāng chúbèi xìtǒng (美国)联邦储备系统 (měiguó) liánbāng chúbèi xìtǒng (美国) 联邦 储备 系统 (měiguó) liánbāng chúbèi xìtǒng (měi guó) lián bāng chǔ bèi xì tǒng
Federate (von Staaten, Organisationen, etc. 州, 组织, 机构 等) zu vereinigen unter einer zentralen Regierung oder Organisation unter Beibehaltung einiger lokaler Kontrolle liánbāng (zhōu, zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng) zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì Federacja (państw, organizacji itp. 州, 组织, 机构 等), aby zjednoczyć się pod rządem centralnym lub organizacji, zachowując pewną lokalną kontrolę liánbāng (zhōu, zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng) zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì 联邦(州,组织等州,组织,机构等)在中央政府或组织下团结一致,同时保持一定的地方控制 liánbāng (zhōu, zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng) zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì Федерация (из государств, организаций и т. Д. 州, 组织, 机构 等) объединяется под центральным правительством или организацией, сохраняя при этом некоторый локальный контроль liánbāng (zhōu, zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng) zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì Federatsiya (iz gosudarstv, organizatsiy i t. D. zhōu, zǔ zhī, jī gòu děng) ob"yedinyayetsya pod tsentral'nym pravitel'stvom ili organizatsiyey, sokhranyaya pri etom nekotoryy lokal'nyy kontrol'
结成 联邦; 组成 同盟 jié chéng liánbāng; zǔchéng tóngméng 结成 联邦; 组成 同盟 jié chéng liánbāng; zǔchéng tóngméng 结成联邦;组成同盟 jié chéng liánbāng; zǔchéng tóngméng 结成 联邦; 组成 同盟 jié chéng liánbāng; zǔchéng tóngméng jié chéng lián bāng; zǔ chéng tóng méng
Verband ein Land, das aus einer Gruppe von einzelnen Staaten besteht, die die Kontrolle über ihre eigenen Angelegenheiten haben, aber von einer Zentralregierung für nationale Entscheidungen usw. kontrolliert werden liánhé huì shì yóu yī zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā zǔchéng de guójiā Federacja kraj składający się z grup państw indywidualnych, które sprawują kontrolę nad własnymi sprawami, ale są kontrolowane przez rząd centralny w celu podejmowania decyzji krajowych itd. liánhé huì shì yóu yī zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā zǔchéng de guójiā 联合会是由一组控制自己的事务,由中央政府控制的国家决定等的一个国家组成的国家 liánhé huì shì yóu yī zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā zǔchéng de guójiā Федерация страна, состоящая из группы отдельных государств, которые контролируют свои собственные дела, но контролируются центральным правительством для принятия национальных решений и т. Д. liánhé huì shì yóu yī zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā zǔchéng de guójiā Federatsiya strana, sostoyashchaya iz gruppy otdel'nykh gosudarstv, kotoryye kontroliruyut svoi sobstvennyye dela, no kontroliruyutsya tsentral'nym pravitel'stvom dlya prinyatiya natsional'nykh resheniy i t. D.
联邦 liánbāng 联邦 liánbāng 联邦 liánbāng 联邦 liánbāng lián bāng
Die Russische Föderation èluósī liánbāng Federacja Rosyjska èluósī liánbāng 俄罗斯联邦 èluósī liánbāng Россия Федерация èluósī liánbāng Rossiya Federatsiya
 俄罗斯 联邦  èluósī liánbāng  俄罗斯 联邦  èluósī liánbāng  俄罗斯联邦  èluósī liánbāng  俄罗斯 联邦  èluósī liánbāng  é luō sī lián bāng
Eine Gruppe von Vereinen, Handels- / Gewerkschaften usw., die sich zu einer Organisation zusammengeschlossen haben (俱乐部, 工会 等 的) 联合会 liánhé huì, jùlèbù, gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì Grupa klubów, związki zawodowe, itp., Które połączyły się tworząc organizację (俱乐部, 工会 等 的) 联合会 liánhé huì, jùlèbù, gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì 联合会,俱乐部,工会,工会等联合组成一个组织(俱乐部,工会等的)联合会 liánhé huì, jùlèbù, gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì Группа клубов, торговые / профсоюзы и т. Д., Которые объединились для создания организации (俱乐部, 工会 等 的) 联合会 liánhé huì, jùlèbù, gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì Gruppa klubov, torgovyye / profsoyuzy i t. D., Kotoryye ob"yedinilis' dlya sozdaniya organizatsii (jù lè bù, gōng huì děng de) lián hé huì
一 组 联合 组建 的 俱乐部, 贸易 / 劳工 联盟 等 yī zǔ liánhé zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng 一 组 联合 组建 的 俱乐部, 贸易 / 劳工 联盟 等 yī zǔ liánhé zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng 一组联合组建的俱乐部,贸易/劳工联盟等 yī zǔ liánhé zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng 一 组 联合 组建 的 俱乐部, 贸易 / 劳工 联盟 等 yī zǔ liánhé zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng yī zǔ lián hé zǔ jiàn de jù lè bù, mào yì / láo gōng lián méng děng
Der internationale Tennisverband guójì wǎngqiú liánhé huì Międzynarodową Federację Tenisową guójì wǎngqiú liánhé huì 国际网球联合会 guójì wǎngqiú liánhé huì Международная федерация тенниса guójì wǎngqiú liánhé huì Mezhdunarodnaya federatsiya tennisa
国际 网球 联合会 guójì wǎngqiú liánhé huì 国际 网球 联合会 guójì wǎngqiú liánhé huì 国际网球联合会 guójì wǎngqiú liánhé huì 国际 网球 联合会 guójì wǎngqiú liánhé huì guó jì wǎng qiú lián hé huì
Der Akt der Bildung einer Föderation zǔjiàn liánméng de xíngwéi Akt utworzenia federacji zǔjiàn liánméng de xíngwéi 组建联盟的行为 zǔjiàn liánméng de xíngwéi Акт формирования федерации zǔjiàn liánméng de xíngwéi Akt formirovaniya federatsii
 联邦; 同盟; 联盟  liánbāng; tóngméng; liánméng  联邦; 同盟; 联盟  liánbāng; tóngméng; liánméng  联邦;同盟;联盟  liánbāng; tóngméng; liánméng  联邦; 同盟; 联盟  liánbāng; tóngméng; liánméng  lián bāng; tóng méng; lián méng
Viele Abgeordnete sind gegen den Verband in Europa xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng Wielu posłów jest przeciwko federacji w Europie xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng 许多议员在欧洲反对联盟 xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng Многие депутаты выступают против федерации в Европе xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng Mnogiye deputaty vystupayut protiv federatsii v Yevrope
许多 议会 议员 反对 欧洲 结成 联邦 xǔduō yìhuì yìyuán fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng 许多 议会 议员 反对 欧洲 结成 联邦 xǔduō yìhuì yìyuán fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng 许多议会议员反对欧洲结成联邦 xǔduō yìhuì yìyuán fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng 许多 议会 议员 反对 欧洲 结成 联邦 xǔduō yìhuì yìyuán fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng xǔ duō yì huì yì yuán fǎn duì ōu zhōu jié chéng lián bāng
许多 议员 在 欧洲 反对 联盟 xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng 许多 议员 在 欧洲 反对 联盟 xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng 许多议员在欧洲反对联盟 xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng 许多 议员 在 欧洲 反对 联盟 xǔduō yìyuán zài ōuzhōu fǎnduì liánméng xǔ duō yì yuán zài ōu zhōu fǎn duì lián méng
Fedora einen niedrigen weichen Hut mit einem gekräuselten Rand fedora shì yīgè dī róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán Fedora niski miękki kapelusz z zakrzywionym brzegiem fedora shì yīgè dī róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán fedora是一个低柔软的帽子,卷曲的边缘 fedora shì yīgè dī róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán Fedora - мягкая мягкая шляпа с закрученным краем fedora shì yīgè dī róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán Fedora - myagkaya myagkaya shlyapa s zakruchennym krayem
浅 顶 卷 檐 软 呢帽 qiǎn dǐng juǎn yán ruǎn ní mào 浅 顶 卷 檐 软 呢帽 qiǎn dǐng juǎn yán ruǎn ní mào 浅顶卷檐软呢帽 qiǎn dǐng juǎn yán ruǎn ní mào 浅 顶 卷 檐 软 呢帽 qiǎn dǐng juǎn yán ruǎn ní mào qiǎn dǐng juǎn yán ruǎn ne mào
(Mit jdm / sth) (ungezwungen) langweilig oder unglücklich, vor allem mit einer Situation, die zu lange fortgesetzt hat yànjuànle (yǔ sb/ sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù tài jiǔ de qíngkuàng Podskakiwać ~ (z sb / sth) (nieformalny) znudzony lub nieszczęśliwy, szczególnie z sytuacją, która trwa zbyt długo yànjuànle (yǔ sb/ sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù tài jiǔ de qíngkuàng 厌倦了(与sb / sth)(非正式的)无聊或不开心,特别是持续太久的情况 yànjuànle (yǔ sb/ sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù tài jiǔ de qíngkuàng Кормили ~ (с sb / sth) (неофициальным) скучным или несчастным, особенно с ситуацией, которая продолжалась слишком долго yànjuànle (yǔ sb/ sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù tài jiǔ de qíngkuàng Kormili ~ (s sb / sth) (neofitsial'nym) skuchnym ili neschastnym, osobenno s situatsiyey, kotoraya prodolzhalas' slishkom dolgo
厌烦; 厌倦; 不 愉快 yànfán; yànjuàn; bùyúkuài 厌烦; 厌倦; 不 愉快 yànfán; yànjuàn; bùyúkuài 厌烦;厌倦;不愉快 yànfán; yànjuàn; bùyúkuài 厌烦; 厌倦; 不 愉快 yànfán; yànjuàn; bùyúkuài yàn fán; yàn juàn; bù yú kuài
Du siehst dich auf. Was ist los? nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo? Wyglądasz na dość. O co chodzi? nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo? 你看起来很厌烦怎么了? nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo? Вы устали. Что случилось? nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo? Vy ustali. Chto sluchilos'?
你满脸不高兴向样子。怎么啦? Nǐ mǎn liǎn bù gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? 你满脸不高兴向样子。怎么啦? Nǐ mǎn liǎn bù gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? 你满脸不高兴向样子。怎么啦? Nǐ mǎn liǎn bù gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? 你满脸不高兴向样子。怎么啦? Nǐ mǎn liǎn bù gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? Nǐ mǎn liǎn bù gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la?
你 看起来 很厌烦 怎么 了? Nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo 你 看起来 很厌烦 怎么 了? Nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo 你看起来很厌烦怎么了 Nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo 你 看起来 很厌烦 怎么 了? Nǐ kàn qǐlái hěn yànfán zěnmeliǎo nǐ kàn qǐ lái hěn yàn fán zěn me le?
Ich habe das Warten auf sie wǒ yànjuànle děngdàizhuó tā Mam dość czekać na nią wǒ yànjuànle děngdàizhuó tā 我厌倦了等待着她 wǒ yànjuànle děngdàizhuó tā Мне надоело ждать ее wǒ yànjuànle děngdàizhuó tā Mne nadoyelo zhdat' yeye
界 等 她 等 烦 了 jiè děng tā děng fánle 界 等 她 等 烦 了 jiè děng tā děng fánle 界等她等烦了 jiè děng tā děng fánle 界 等 她 等 烦 了 jiè děng tā děng fánle jiè děng tā děng fán le
Die Leute sind mit all diesen Staus satt rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán Ludzie nadjeżdżają z tymi wszystkimi korkami rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán 人们对这些交通拥堵感到厌烦 rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán Людям надоедают все эти пробки rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán Lyudyam nadoyedayut vse eti probki
人们 厌烦 这么 多 的 交通 堵塞 rénmen yànfán zhème duō de jiāotōng dǔsè 人们 厌烦 这么 多 的 交通 堵塞 rénmen yànfán zhème duō de jiāotōng dǔsè 人们厌烦这么多的交通堵塞 rénmen yànfán zhème duō de jiāotōng dǔsè 人们 厌烦 这么 多 的 交通 堵塞 rénmen yànfán zhème duō de jiāotōng dǔsè rén men yàn fán zhè me duō de jiāo tōng dǔ sāi
人们 对 这些 交通 拥堵 感到 厌烦 rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán 人们 对 这些 交通 拥堵 感到 厌烦 rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán 人们对这些交通拥堵感到厌烦 rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán 人们 对 这些 交通 拥堵 感到 厌烦 rénmen duì zhèxiē jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán rén men duì zhè xiē jiāo tōng yōng dǔ gǎn dào yàn fán
Am Ende habe ich gerade mit seinem constcmt beschwert zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn W końcu po prostu dostałem / ed z jego constcmt narzekają zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn 最后,我刚刚拿起他的抱怨 zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn В конце концов, я только что получил / снял с его constcmt жалобы zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn V kontse kontsov, ya tol'ko chto poluchil / snyal s yego constcmt zhaloby
他 不停 地 发牢骚, 终于 使 我 厌烦 了 tā bù tíng de fā láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle 他 不停 地 发牢骚, 终于 使 我 厌烦 了 tā bù tíng de fā láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle 他不停地发牢骚,终于使我厌烦了 tā bù tíng de fā láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle 他 不停 地 发牢骚, 终于 使 我 厌烦 了 tā bù tíng de fā láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle tā bù tíng de fā láo sāo, zhōng yú shǐ wǒ yàn fán le
最后, 我 刚刚 拿起 他 的 抱怨 zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn 最后, 我 刚刚 拿起 他 的 抱怨 zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn 最后,我刚刚拿起他的抱怨 zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn 最后, 我 刚刚 拿起 他 的 抱怨 zuìhòu, wǒ gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn zuì hòu, wǒ gāng gāng ná qǐ tā de bào yuàn
 Ich wünschte, er würde einen Job bekommen. Ich habe es satt (= mit der Situation)  wǒ xīwàng tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ qíngkuàng)  Chciałbym, żeby zdobył pracę. Z tym jestem (z sytuacją)  wǒ xīwàng tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ qíngkuàng)  我希望他能找到工作。我厌倦了(=与情况)  wǒ xīwàng tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ qíngkuàng)  Хотелось бы, чтобы он устроился на работу. Мне надоело (= с ситуацией)  wǒ xīwàng tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ qíngkuàng)  Khotelos' by, chtoby on ustroilsya na rabotu. Mne nadoyelo (= s situatsiyey)
但愿 他 能 找到 工作. 这样 下去 我 都 烦死 了 dàn yuàn tā néng zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle 但愿 他 能 找到 工作. 但愿 下去 我 都 烦死 了 dàn yuàn tā néng zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle 但愿他能找到工作。这样下去我都烦死了 dàn yuàn tā néng zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle 但愿 他 能 找到 工作. 这样 下去 我 都 烦死 了 dàn yuàn tā néng zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle dàn yuàn tā néng zhǎo dào gōng zuò. zhè yàng xià qù wǒ dōu fán sǐ le
Manche Leute sagen, von sth 'in informelle britische Englisch, aber das gilt nicht als richtig in Standard-Englisch yǒuxiē rén yǐ fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de Niektórzy ludzie mówią, że dość w angielskim angielskim nieformalnym, ale nie jest to poprawne w standardowym języku angielskim yǒuxiē rén yǐ fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de 有些人以非正式的英式英语表示厌恶,但在标准英语中这并不被认为是正确的 yǒuxiē rén yǐ fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de Некоторые люди говорят, что устали от неформального английского языка, но это не считается правильным на стандартном английском языке yǒuxiē rén yǐ fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì zhèngquè de Nekotoryye lyudi govoryat, chto ustali ot neformal'nogo angliyskogo yazyka, no eto ne schitayetsya pravil'nym na standartnom angliyskom yazyke
非正式 英国 英语 中, 有人 说 fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō 非正式 英国 英语 中, 有人 说 fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō 非正式英国英语中,有人说 fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō 非正式 英国 英语 中, 有人 说 fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō fēi zhèng shì yīng guó yīng yǔ zhōng, yǒu rén shuō
Gefüttert von etw yànjuànle Przeżywać sth yànjuànle 厌倦了 yànjuànle Сыт по горло yànjuànle Syt po gorlo
但 在 规范 英语 中, 此 用法 被 视为 不 正确 dàn zài guīfàn yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 但 在 规范 英语 中, 此 用法 被 视为 不 正确 dàn zài guīfàn yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 但在规范英语中,此用法被视为不正确 dàn zài guīfàn yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 但 在 规范 英语 中, 此 用法 被 视为 不 正确 dàn zài guīfàn yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè dàn zài guī fàn yīng yǔ zhōng, cǐ yòng fǎ bèi shì wèi bù zhèng què
Gebühr eine Menge Geld, dass Sie für professionelle Beratung oder Dienstleistungen bezahlen shōuqǔ nín wèi zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é Wypłacić kwotę, którą płacą za profesjonalne doradztwo lub usługi shōuqǔ nín wèi zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é 收取您为专业咨询或服务支付的金额 shōuqǔ nín wèi zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é Плату, которую вы платите за профессиональные консультации или услуги shōuqǔ nín wèi zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é Platu, kotoruyu vy platite za professional'nyye konsul'tatsii ili uslugi
专业 服务 费; 咨询费; 报酬 zhuānyè fúwù fèi; zīxún fèi; bàochóu 专业 服务 费; 咨询费; 报酬 zhuānyè fúwù fèi; zīxún fèi; bàochóu 专业服务费;咨询费;报酬 zhuānyè fúwù fèi; zīxún fèi; bàochóu 专业 服务 费; 咨询费; 报酬 zhuānyè fúwù fèi; zīxún fèi; bàochóu zhuān yè fú wù fèi; zī xún fèi; bào chóu
Gesetzliche Gebühren fǎlǜ fèiyòng opłaty prawne fǎlǜ fèiyòng 法律费用 fǎlǜ fèiyòng юридические услуги fǎlǜ fèiyòng yuridicheskiye uslugi
 律师 费  lǜshī fèi  律师 费  lǜshī fèi  律师费  lǜshī fèi  律师 费  lǜshī fèi  lǜ shī fèi
Hat die Bank eine Gebühr für die Erstellung des Kontos? yínháng shìfǒu shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? Czy bank pobiera opłatę za założenie konta? yínháng shìfǒu shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? 银行是否收取设立帐户的费用? yínháng shìfǒu shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? Платит ли банк за установку счета? yínháng shìfǒu shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? Platit li bank za ustanovku scheta?
在 这 家 银行 开 立 账户 要 收费 吗? Zài zhè jiā yínháng kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? 在 这 家 银行 开 立 账户 要 收费 吗? Zài zhè jiā yínháng kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? 在这家银行开立账户要收费吗? Zài zhè jiā yínháng kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? 在 这 家 银行 开 立 账户 要 收费 吗? Zài zhè jiā yínháng kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? zài zhè jiā yín xíng kāi lì zhàng hù yào shōu fèi ma?
 Gebühr zahlen Schulen (= dass Sie zahlen müssen, um zu gehen)  Shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù)  Płatne szkoły (= trzeba płacić, aby przejść do)  Shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù)  收费学校(=你必须支付)  Shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù)  Платные школы (= что вы должны заплатить, чтобы пойти)  Shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù)  Platnyye shkoly (= chto vy dolzhny zaplatit', chtoby poyti)
收费 学校 shōufèi xuéxiào 收费 学校 shōufèi xuéxiào 收费学校 shōufèi xuéxiào 收费 学校 shōufèi xuéxiào shōu fèi xué xiào
收费 学校 (= 你 必须 支付) shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù) 收费 学校 (= 你 必须 支付) shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù) 收费学校(=你必须支付) shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù) 收费 学校 (= 你 必须 支付) shōufèi xuéxiào (=nǐ bìxū zhīfù) shōu fèi xué xiào (= nǐ bì xū zhī fù)
Notiz bei Rate zhùyì lǜ Uwaga według stawki zhùyì lǜ 注意率 zhùyì lǜ Отметить по курсу zhùyì lǜ Otmetit' po kursu
Eine Menge Geld, das du bezahlst, um einer Organisation beizutreten oder etw. Zu tun nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì Kwotę pieniędzy zapłaconą za przyłączenie się do organizacji, lub do zrobienia sth nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì 你支付加入一个组织的钱,或者做某事 nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì Сумму, которую вы платите, чтобы присоединиться к организации, или сделать nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì Summu, kotoruyu vy platite, chtoby prisoyedinit'sya k organizatsii, ili sdelat'
(加入 组织 或 做某事 付 的) 费 (jiārù zǔzhī huò zuò mǒu shì fù de) fèi (加入 组织 或 做某事 付 的) 费 (jiārù zǔzhī huò zuò mǒu shì fù de) fèi (加入组织或做某事付的)费 (jiārù zǔzhī huò zuò mǒu shì fù de) fèi (加入 组织 或 做某事 付 的) 费 (jiārù zǔzhī huò zuò mǒu shì fù de) fèi (jiā rù zǔ zhī huò zuò mǒu shì fù de) fèi
你 支付 加入 一个 组织 的 钱, 或者 做某事 nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì 你 支付 加入 一个 组织 的 钱, 或者 做某事 nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì 你支付加入一个组织的钱,或者做某事 nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì 你 支付 加入 一个 组织 的 钱, 或者 做某事 nǐ zhīfù jiārù yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì nǐ zhī fù jiā rù yī gè zǔ zhī de qián, huò zhě zuò mǒu shì
Mitgliedsbeiträge huìyuán fèi opłaty członkowskie huìyuán fèi 会员费 huìyuán fèi членские взносы huìyuán fèi chlenskiye vznosy
会费 huìfèi 会费 huìfèi 会费 huìfèi 会费 huìfèi huì fèi
Es gibt keinen Eintritt in die Galerie huàláng méiyǒu rù chǎng fèi W galerii nie ma wstępu huàláng méiyǒu rù chǎng fèi 画廊没有入场费 huàláng méiyǒu rù chǎng fèi В галерею нет входной платы huàláng méiyǒu rù chǎng fèi V galereyu net vkhodnoy platy
这个 美术 陈列馆 不 收 门票 zhège měishù chénliè guǎn bù shōu ménpiào 这个 美术 陈列馆 不 收 门票 zhège měishù chénliè guǎn bù shōu ménpiào 这个美术陈列馆不收门票 zhège měishù chénliè guǎn bù shōu ménpiào 这个 美术 陈列馆 不 收 门票 zhège měishù chénliè guǎn bù shōu ménpiào zhè gè měi shù chén liè guǎn bù shōu mén piào
画廊 没有 入场费 huàláng méiyǒu rù chǎng fèi 画廊 没有 入场费 huàláng méiyǒu rù chǎng fèi 画廊没有入场费 huàláng méiyǒu rù chǎng fèi 画廊 没有 入场费 huàláng méiyǒu rù chǎng fèi huà láng méi yǒu rù chǎng fèi
Schwach (schwächer), schwächste) wéiruò (fèiyòng dī), zuìdī) Słaby (feebler), feeblest) wéiruò (fèiyòng dī), zuìdī) 微弱(费用低),最低) wéiruò (fèiyòng dī), zuìdī) Слабый (слабый), слабый) wéiruò (fèiyòng dī), zuìdī) Slabyy (slabyy), slabyy)
sehr schwach fēicháng ruò bardzo słaby fēicháng ruò 非常弱 fēicháng ruò очень слаб fēicháng ruò ochen' slab
虚弱 的; 衰弱 的 xūruò de; shuāiruò de 虚弱 的; 衰弱 的 xūruò de; shuāiruò de 虚弱的;衰弱的 xūruò de; shuāiruò de 虚弱 的; 衰弱 的 xūruò de; shuāiruò de xū ruò de; shuāi ruò de
Ein schwacher alter Mann yīgè ruǎnruò de lǎorén Słaby starzec yīgè ruǎnruò de lǎorén 一个软弱的老人 yīgè ruǎnruò de lǎorén Слабый старик yīgè ruǎnruò de lǎorén Slabyy starik
衰弱 的 老人 shuāiruò de lǎorén 衰弱 的 老人 shuāiruò de lǎorén 衰弱的老人 shuāiruò de lǎorén 衰弱 的 老人 shuāiruò de lǎorén shuāi ruò de lǎo rén
Der Herzschlag war schwach und unregelmäßig xīntiào shì wéiruò hé bù guīlǜ de Bicie serca było słabe i nieregularne xīntiào shì wéiruò hé bù guīlǜ de 心跳是微弱和不规律的 xīntiào shì wéiruò hé bù guīlǜ de Сердцебиение было слабым и нерегулярным xīntiào shì wéiruò hé bù guīlǜ de Serdtsebiyeniye bylo slabym i neregulyarnym
心搏 无力, 心律 不齐 xīn bó wúlì, xīnlǜ bù qí 心搏 无力, 心律 不齐 xīn bó wúlì, xīnlǜ bù qí 心搏无力,心律不齐 xīn bó wúlì, xīnlǜ bù qí 心搏 无力, 心律 不齐 xīn bó wúlì, xīnlǜ bù qí xīn bó wú lì, xīn lǜ bù qí
nicht effektiv; Keine Entschlossenheit oder Energie méiyǒu xiàoguǒ bù xiǎnshì juéxīn huò jīnglì nieefektywny; Nie wykazując determinacji lub energii méiyǒu xiàoguǒ bù xiǎnshì juéxīn huò jīnglì 没有效果不显示决心或精力 méiyǒu xiàoguǒ bù xiǎnshì juéxīn huò jīnglì не эффективны; Не демонстрируя решимости или энергии méiyǒu xiàoguǒ bù xiǎnshì juéxīn huò jīnglì ne effektivny; Ne demonstriruya reshimosti ili energii
无效 的; 缺乏 决心 的; 无力 的 wúxiào de; quēfá juéxīn de; wúlì de 无效 的; 缺乏 决心 的; 无力 的 wúxiào de; quēfá juéxīn de; wúlì de 无效的;缺乏决心的;无力的 wúxiào de; quēfá juéxīn de; wúlì de 无效 的; 缺乏 决心 的; 无力 的 wúxiào de; quēfá juéxīn de; wúlì de wú xiào de; quē fá jué xīn de; wú lì de
Ein schwaches Argument / Entschuldigung / Witz yīgè xūruò dì lùnjù/jièkǒu/xiàohuà Słaby argument, pretekst / żart yīgè xūruò dì lùnjù/jièkǒu/xiàohuà 一个虚弱的论据/借口/笑话 yīgè xūruò dì lùnjù/jièkǒu/xiàohuà Слабый аргумент / оправдание / шутка yīgè xūruò dì lùnjù/jièkǒu/xiàohuà Slabyy argument / opravdaniye / shutka
无力 的 证据; 站不住脚 的 借口; 干巴巴 的 笑话 wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà 无力 的 证据; 站不住脚 的 借口; 干巴巴 的 笑话 wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà 无力的证据;站不住脚的借口;干巴巴的笑话 wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà 无力 的 证据; 站不住脚 的 借口; 干巴巴 的 笑话 wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà wú lì de zhèng jù; zhàn bù zhù jiǎo de jiè kǒu; gàn bā bā de xiào huà
Ein schwacher Versuch zu erklären yīgè wéiruò de chángshì lái jiěshì Słabą próbą wyjaśnienia yīgè wéiruò de chángshì lái jiěshì 一个微弱的尝试来解释 yīgè wéiruò de chángshì lái jiěshì Слабая попытка объяснить yīgè wéiruò de chángshì lái jiěshì Slabaya popytka ob"yasnit'
无力 的 试图 解释 wúlì de shìtú jiěshì 无力 的 试图 解释 wúlì de shìtú jiěshì 无力的试图解释 wúlì de shìtú jiěshì 无力 的 试图 解释 wúlì de shìtú jiěshì wú lì de shì tú jiě shì
Sei nicht so schwach! Sag ihr, dass du nicht gehen willst bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù Nie bądź tak słaby! Powiedz, że nie chcesz iść bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù 不要那么软弱!告诉她你不想去 bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù Не будь таким слабым! Скажи ей, что ты не хочешь пойти bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù Ne bud' takim slabym! Skazhi yey, chto ty ne khochesh' poyti
* 那么 软弱 了! 告诉 她 你 不想 去 *nàme ruǎnruòle! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù * 那么 软弱 了! 告诉 她 你 不想 去 别那么软弱了!告诉她你不想去 Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù 别那么软弱了!告诉她你不想去 Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù * nà me ruǎn ruò le! gào sù tā nǐ bù xiǎng qù
不要 那么 软弱! 告诉 她 你 不想 去 bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù 不要 那么 软弱! 告诉 她 你 不想 去 bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù 不要那么软弱!告诉她你不想去 bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù 不要 那么 软弱! 告诉 她 你 不想 去 bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù tā nǐ bùxiǎng qù bù yào nà me ruǎn ruò! gào sù tā nǐ bù xiǎng qù
Schwäche shuāiruò niedorozwój umysłowy shuāiruò 衰弱 shuāiruò беспомощность shuāiruò bespomoshchnost'
Schwach yǒuqìwúlì anemicznie yǒuqìwúlì 有气无力 yǒuqìwúlì бессильно yǒuqìwúlì bessil'no
Schwach gesinnter (alter Gebrauch, offensiv), der weniger als gewöhnliche Intelligenz hat xūruò (lǎo yòng, màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng Słabo rozważający (stare użycie, ofensywne) mające mniej niż zwykle inteligencję xūruò (lǎo yòng, màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng 虚弱(老用,冒犯)的智力低于平常 xūruò (lǎo yòng, màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng Слабоумный (старый, оскорбительный), имеющий меньше обычного интеллекта xūruò (lǎo yòng, màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng Slaboumnyy (staryy, oskorbitel'nyy), imeyushchiy men'she obychnogo intellekta
弱智 的; 低能 的; 愚笨 的 ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn de 弱智 的, 低能 的, 愚笨 的 ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn de 弱智的;低能的;愚笨的 ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn de 弱智 的; 低能 的; 愚笨 的 ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn de ruò zhì de; dī néng de; yú bèn de
Schwach und unfähig, Entscheidungen zu treffen bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng Słaby i niezdolny do podejmowania decyzji bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng 薄弱,无法做出决定 bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng Слабый и неспособный принимать решения bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng Slabyy i nesposobnyy prinimat' resheniya
意志 薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无 决断 的 yìzhì bóruò de; *róu guǎ duàn de; wú juéduàn de 意志 薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无 决断 的 yìzhì bóruò de; *róu guǎ duàn de; wú juéduàn de 意志薄弱的; *柔寡断的;无决断的 yìzhì bóruò de; *róu guǎ duàn de; wú juéduàn de 意志 薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无 决断 的 yìzhì bóruò de; *róu guǎ duàn de; wú juéduàn de yì zhì báo ruò de; * róu guǎ duàn de; wú jué duàn de
薄弱, 无法 做出 决定 bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng 薄弱, 无法 做出 决定 bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng 薄弱,无法做出决定 bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng 薄弱, 无法 做出 决定 bóruò, wúfǎ zuò chū juédìng báo ruò, wú fǎ zuò chū jué dìng
füttern fütterte gefüttert) sìliào (sìliào, sìliào) Pasza (karmione, karmione) sìliào (sìliào, sìliào) 饲料(饲料,饲料) sìliào (sìliào, sìliào) Кормить (кормить, кормить) sìliào (sìliào, sìliào) Kormit' (kormit', kormit')
GEHEN / ESSEN NAHRUNG 提供 / 吃 食物 GIVE/ EAT FOOD tígōng/chī shi wù Daj żywności / 提供 / 吃 食物 GIVE/ EAT FOOD tígōng/chī shi wù GIVE / EAT FOOD提供/吃食物 GIVE/ EAT FOOD tígōng/chī shi wù ДАВАЯ / ЕШЬТЕ ПИТАНИЕ 提供 / 吃 食物 GIVE/ EAT FOOD tígōng/chī shi wù DAVAYA / YESH'TE PITANIYe tí gōng / chī shí wù
给 / 食物 gěi/shíwù 给 / 食物 gěi/shíwù 给/食物 gěi/shíwù 给 / 食物 gěi/shíwù gěi / shí wù
Ib / sth (auf) sth | ~sth to sb / etw, um einer Person oder einem Tier Nahrung zu geben 〜sb/ sth(on)sth | 〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù ~ Sb / sth (on) sth | ~sth to sb / sth dać jedzenie osobie lub zwierzęciu 〜sb/ sth(on)sth | 〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù 〜sb / sth(on)sth | 〜sth to sb / sth给某人或动物食物 〜sb/ sth(on)sth | 〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù ~sb / sth (on) sth | ~sth to sb / sth, чтобы дать пищу человеку или животному 〜sb/ sth(on)sth | 〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù ~sb / sth (on) sth | ~sth to sb / sth, chtoby dat' pishchu cheloveku ili zhivotnomu
                 
给 (人 或 动物) 食物; 喂养; 饲养 Gěi (rén huò dòngwù) shíwù; wèiyǎng; sìyǎng 给 (人 或 动物) 食物; 喂养; 饲养 Gěi (rén huò dòngwù) shíwù; wèiyǎng; sìyǎng 给(人或动物)食物;喂养;饲养 Gěi (rén huò dòngwù) shíwù; wèiyǎng; sìyǎng 给 (人 或 动物) 食物; 喂养; 饲养 Gěi (rén huò dòngwù) shíwù; wèiyǎng; sìyǎng gěi (rén huò dòng wù) shí wù; wèi yǎng; sì yǎng
Hast du die Katze noch gefüttert? nǐ wèi māole ma? Czy karmiłeś kota? nǐ wèi māole ma? 你喂猫了吗? nǐ wèi māole ma? Вы уже кормили кота? nǐ wèi māole ma? Vy uzhe kormili kota?
你 喂 了 猫 没 看? Nǐ wèile māo méi kàn? 你 喂 了 猫 没 看? Nǐ wèile māo méi kàn? 你喂了猫没看? Nǐ wèile māo méi kàn? 你 喂 了 猫 没 看? Nǐ wèile māo méi kàn? nǐ wèi le māo méi kàn?
你 喂猫 了 吗 Nǐ wèi māole ma? 你 喂猫 了 吗? Nǐ wèi māole ma? 你喂猫了吗? Nǐ wèi māole ma? 你 喂猫 了 吗? Nǐ wèi māole ma? nǐ wèi māo le ma?
 Das Baby kann sich noch nicht ernähren (= kann kein Essen in den eigenen Mund stellen)  Yīng'ér bùnéng wèishí (=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ)  Niemowlę nie może już karmić (= nie może nakarmić żywności w swoje usta)  Yīng'ér bùnéng wèishí (=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ)  婴儿不能喂食(=不能把食物放入自己的嘴里)  Yīng'ér bùnéng wèishí (=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ)  Ребенок еще не может прокормить себя (= не может положить пищу в свой рот)  Yīng'ér bùnéng wèishí (=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ)  Rebenok yeshche ne mozhet prokormit' sebya (= ne mozhet polozhit' pishchu v svoy rot)
这个 婴儿 还 不能自己 吃 东西 zhège yīng'ér hái bùnéng zìjǐ chī dōngxī 这个 婴儿 还 不能自己 吃 东西 zhège yīng'ér hái bùnéng zìjǐ chī dōngxī 这个婴儿还不能自己吃东西 zhège yīng'ér hái bùnéng zìjǐ chī dōngxī 这个 婴儿 还 不能自己 吃 东西 zhège yīng'ér hái bùnéng zìjǐ chī dōngxī zhè gè yīng ér hái bù néng zì jǐ chī dōng xī
Das Vieh wird auf Gerste gefüttert niú zài dàmài shàng sìyǎng Bydło karmione jest jęczmieniem niú zài dàmài shàng sìyǎng 牛在大麦上饲养 niú zài dàmài shàng sìyǎng Скот питается ячменем niú zài dàmài shàng sìyǎng Skot pitayetsya yachmenem
这些 牛 要 喂 大麦 zhèxiē niú yào wèi dàmài 这些 牛 要 喂 大麦 zhèxiē niú yào wèi dàmài 这些牛要喂大麦 zhèxiē niú yào wèi dàmài 这些 牛 要 喂 大麦 zhèxiē niú yào wèi dàmài zhè xiē niú yào wèi dà mài
牛 在 大麦 上 饲养 niú zài dàmài shàng sìyǎng 牛 在 大麦 上 饲养 niú zài dàmài shàng sìyǎng 牛在大麦上饲养 niú zài dàmài shàng sìyǎng 牛 在 大麦 上 饲养 niú zài dàmài shàng sìyǎng niú zài dà mài shàng sì yǎng
Das Vieh wird Gerste gefüttert niú bèi wèi dàmài Bydło jest karmione jęczmienia niú bèi wèi dàmài 牛被喂大麦 niú bèi wèi dàmài Крупный рогатый скот питается ячменем niú bèi wèi dàmài Krupnyy rogatyy skot pitayetsya yachmenem
这些 要 喂 大麦 zhèxiē yào wèi dàmài 这些 要 喂 大麦 zhèxiē yào wèi dàmài 这些要喂大麦 zhèxiē yào wèi dàmài 这些 要 喂 大麦 zhèxiē yào wèi dàmài zhè xiē yào wèi dà mài
Die Gerste wird dem Vieh zugeführt dàmài wèiyǎng niú Jęczmień jest karmiony bydłem dàmài wèiyǎng niú 大麦喂养牛 dàmài wèiyǎng niú Ячмень подается на крупный рогатый скот dàmài wèiyǎng niú Yachmen' podayetsya na krupnyy rogatyy skot
牛 喂 的 是 大麦 niú wèi de shì dàmài 牛 喂 的 是 大麦 niú wèi de shì dàmài 牛喂的是大麦 niú wèi de shì dàmài 牛 喂 的 是 大麦 niú wèi de shì dàmài niú wèi de shì dà mài
(Von einem Baby oder einem Tier (yīgè yīng'ér huò yī zhǐ dòngwù (Dziecka lub zwierzęcia (yīgè yīng'ér huò yī zhǐ dòngwù (一个婴儿或一只动物 (yīgè yīng'ér huò yī zhǐ dòngwù (Ребенка или животного (yīgè yīng'ér huò yī zhǐ dòngwù (Rebenka ili zhivotnogo
婴儿 或 动物) yīng'ér huò dòngwù) 婴儿 或 动物) yīng'ér huò dòngwù) 婴儿或动物) yīng'ér huò dòngwù) 婴儿 或 动物) yīng'ér huò dòngwù) yīng ér huò dòng wù)
Essen essen chī shi wù Do jedzenia chī shi wù 吃食物 chī shi wù Есть пищу chī shi wù Yest' pishchu
进食 jìnshí 进食 jìnshí 进食 jìnshí 进食 jìnshí jìn shí
Schnecken und Schnecken füttern nachts s lug hé wōniú wǎnshàng wèishí Ślimaki i pasze w nocy s lug hé wōniú wǎnshàng wèishí s lug和蜗牛晚上喂食 s lug hé wōniú wǎnshàng wèishí Пули и улитки кормятся ночью s lug hé wōniú wǎnshàng wèishí Puli i ulitki kormyatsya noch'yu
蛞 蜦 和 蜗牛 夜间 进食 kuò lún hé wōniú yèjiān jìnshí 蛞 蜦 和 蜗牛 夜间 进食 kuò lún hé wōniú yèjiān jìnshí 蛞蜦和蜗牛夜间进食 kuò lún hé wōniú yèjiān jìnshí 蛞 蜦 和 蜗牛 夜间 进食 kuò lún hé wōniú yèjiān jìnshí kuò lún hé wō niú yè jiān jìn shí
一 siehe auch feed on / off sth yī kàn lìng jiàn sìliào kāi/guān sth 一 zobacz także feed off / off sth yī kàn lìng jiàn sìliào kāi/guān sth 一看另见饲料开/关sth yī kàn lìng jiàn sìliào kāi/guān sth 一 см. Также вкл. / Выкл. Sth yī kàn lìng jiàn sìliào kāi/guān sth yī sm. Takzhe vkl. / Vykl. Sth
Um Nahrung für eine Familie oder eine Gruppe von Menschen zur Verfügung zu stellen wéi jiātíng huò yīqún rén tígōng shíwù Dostarczanie żywności dla rodziny lub grupy osób wéi jiātíng huò yīqún rén tígōng shíwù 为家庭或一群人提供食物 wéi jiātíng huò yīqún rén tígōng shíwù Для обеспечения питания для семьи или группы людей wéi jiātíng huò yīqún rén tígōng shíwù Dlya obespecheniya pitaniya dlya sem'i ili gruppy lyudey
养, 养活 (全家, 一群 人) yǎng, yǎnghuo (quánjiā, yīqún rén) 养, 养活 (全家, 一群 人) yǎng, yǎnghuo (quánjiā, yīqún rén) 养,养活(全家,一群人) yǎng, yǎnghuo (quánjiā, yīqún rén) 养, 养活 (全家, 一群 人) yǎng, yǎnghuo (quánjiā, yīqún rén) yǎng, yǎng huó (quán jiā, yī qún rén)
Sie haben eine große Familie zu füttern tāmen yǒu yīgè dàjiātíng sìyǎng Mają dużą rodzinę do karmienia tāmen yǒu yīgè dàjiātíng sìyǎng 他们有一个大家庭饲养 tāmen yǒu yīgè dàjiātíng sìyǎng У них есть большая семья, чтобы кормить tāmen yǒu yīgè dàjiātíng sìyǎng U nikh yest' bol'shaya sem'ya, chtoby kormit'
他们 要 养活 一 大家 人 tāmen yào yǎnghuo yī dà jiā rén 他们 要 养活 一 大家 人 tāmen yào yǎnghuo yī dà jiā rén 他们要养活一大家人 tāmen yào yǎnghuo yī dà jiā rén 他们 要 养活 一 大家 人 tāmen yào yǎnghuo yī dà jiā rén tā men yào yǎng huó yī dà jiā rén
Hier ist genug, um eine Armee zu füttern zhè li yǒu zúgòu de liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì Tutaj jest wystarczająco dużo, aby nakarmić armię zhè li yǒu zúgòu de liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì 这里有足够的粮食来养活一支军队 zhè li yǒu zúgòu de liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì Здесь достаточно, чтобы накормить армию zhè li yǒu zúgòu de liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì Zdes' dostatochno, chtoby nakormit' armiyu
这儿 的 东西 足以 养活 一支 军队 zhè'er de dōngxī zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì 这儿 的 东西 足以 养活 一支 军队 zhè'er de dōngxī zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì 这儿的东西足以养活一支军队 zhè'er de dōngxī zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì 这儿 的 东西 足以 养活 一支 军队 zhè'er de dōngxī zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì zhè ér de dōng xī zú yǐ yǎng huó yī zhī jūn duì
PFLANZEN 植物 zhíwùzhíwù PLANT 植物 zhíwùzhíwù 植物植物 zhíwùzhíwù ЗАВОД 植物 zhíwùzhíwù ZAVOD zhí wù
Um einer Pflanze eine besondere Substanz zu geben, um sie zu wachsen gěi zhíwù yī zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng Dać roślinie specjalną substancję, aby rosnąć gěi zhíwù yī zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng 给植物一种特殊的物质,使其成长 gěi zhíwù yī zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng Чтобы дать растению специальное вещество, чтобы оно произрастало gěi zhíwù yī zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng Chtoby dat' rasteniyu spetsial'noye veshchestvo, chtoby ono proizrastalo
 施 (肥 等)  shī (féi děng)  施 (肥 等)  shī (féi děng)  施(肥等)  shī (féi děng)  施 (肥 等)  shī (féi děng)  shī (féi děng)
Füttere die Pflanzen einmal wöchentlich měi zhōu wèi zhíwù yīcì Podawać rośliny raz w tygodniu měi zhōu wèi zhíwù yīcì 每周喂植物一次 měi zhōu wèi zhíwù yīcì Кормите растения раз в неделю měi zhōu wèi zhíwù yīcì Kormite rasteniya raz v nedelyu
每 星期 要给 这些 花草 施 一次 肥 měi xīngqí yào gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi 每 星期 要给 这些 花草 施 一次 肥 měi xīngqí yào gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi 每星期要给这些花草施一次肥 měi xīngqí yào gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi 每 星期 要给 这些 花草 施 一次 肥 měi xīngqí yào gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi měi xīng qī yào gěi zhè xiē huā cǎo shī yī cì féi
GEBEN SIE BERATUNG / INFORMATIONEN 提供 意见 / 信息 tígōng jiànyì/xìnxī tígōng yìjiàn/xìnxī DORĘTAĆ / INFORMACJE 提供 意见 / 信息 tígōng jiànyì/xìnxī tígōng yìjiàn/xìnxī 提供建议/信息提供意见/信息 tígōng jiànyì/xìnxī tígōng yìjiàn/xìnxī ДАЙТЕ СОВЕТУ / ИНФОРМАЦИЮ 提供 意见 / 信息 tígōng jiànyì/xìnxī tígōng yìjiàn/xìnxī DAYTE SOVETU / INFORMATSIYU tí gōng yì jiàn / xìn xī
Es ist ein Ratschlag, Information, etc. Zu jdm / etw 〜sb sth/ ~sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth ~sb sth / ~sth sb do udzielania porad, informacji itd. Do sb / sth 〜sb sth/ ~sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth 〜sb sth / ~sth to sb给出建议,信息等。到sb / sth 〜sb sth/ ~sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth ~sb sth / ~sth, чтобы дать совет, информацию и т. Д. К sb / sth 〜sb sth/ ~sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth ~sb sth / ~sth, chtoby dat' sovet, informatsiyu i t. D. K sb / sth
提供(意见或信息等);灌输 Tígōng (yìjiàn huò xìnxī děng); guànshū 提供(意见或信息等);灌输 Tígōng (yìjiàn huò xìnxī děng); guànshū 提供(意见或信息等);灌输 Tígōng (yìjiàn huò xìnxī děng); guànshū 提供(意见或信息等);灌输 tígōng (yìjiàn huò xìnxī děng); guàn* tí gōng (yì jiàn huò xìn xī děng); guàn *
Jdm / etw sb sth/〜sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth Sb sth / ~ sth to sb 给出 建议, 信息 等. 到 sb / sth sb sth/〜sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth sb sth /〜sth to sb给出建议,信息等。到sb / sth sb sth/〜sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth Sb sth / ~ sth to sb 给出 建议, 信息 等. 到 sb / sth sb sth/〜sth to sb gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth Sb sth / ~ sth to sb gěi chū jiàn yì, xìn xī děng. dào sb / sth
Wir werden ständig Klatsch und Spekulationen durch die Medien gefüttert wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè Ciągle karmimy plotki i spekulacje przez media wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè 我们不断地受到媒体的八卦和猜测 wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè Мы постоянно питаемся сплетнями и спекуляциями со стороны средств массовой информации wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè My postoyanno pitayemsya spletnyami i spekulyatsiyami so storony sredstv massovoy informatsii
媒体 不断 给 我们 灌输 流言飞语 和 猜测 臆断 méitǐ bùduàn gěi wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn 媒体 不断 给 我们 灌输 流言飞语 和 猜测 臆断 méitǐ bùduàn gěi wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn 媒体不断给我们灌输流言飞语和猜测臆断 méitǐ bùduàn gěi wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn 媒体 不断 给 我们 灌输 流言飞语 和 猜测 臆断 méitǐ bùduàn gěi wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn méi tǐ bù duàn gěi wǒ men guàn shū liú yán fēi yǔ hé cāi cè yì duàn
我们 不断 地 受到 媒体 的 八卦 和 猜测 wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè 我们 不断 地 受到 媒 媒 的 的 和 猜测 wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè 我们不断地受到媒体的八卦和猜测 wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè 我们 不断 地 受到 媒体 的 八卦 和 猜测 wǒmen bùduàn de shòudào méitǐ de bāguà hé cāicè wǒ men bù duàn de shòu dào méi tǐ de bā guà hé cāi cè
Klatsch und Spekulationen werden uns ständig von den Medien gefüttert bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen Plotki i spekulacje są stale dostarczane nam przez media bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen 八卦和炒作不断被媒体传给我们 bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen Сплетни и спекуляции постоянно передаются нам средствами массовой информации bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen Spletni i spekulyatsii postoyanno peredayutsya nam sredstvami massovoy informatsii
媒体 不断 把 流言飞语 和 猜测 臆断 灌输 给 我们 méitǐ bùduàn bǎ liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen 媒体 不断 把 流言飞语 和 猜测 臆断 不断 </s> méitǐ bùduàn bǎ liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen 媒体不断把流言飞语和猜测臆断灌输给我们 méitǐ bùduàn bǎ liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen 媒体 不断 把 流言飞语 和 猜测 臆断 灌输 给 我们 méitǐ bùduàn bǎ liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen méi tǐ bù duàn bǎ liú yán fēi yǔ hé cāi cè yì duàn guàn shū gěi wǒ men
八卦 和 炒作 不断 被 媒体 传给 我们 bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen 八卦 和 炒作 不断 被 媒 媒 传给 我们 bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen 八卦和炒作不断被媒体传给我们 bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen 八卦 和 炒作 不断 被 媒体 传给 我们 bāguà hé chǎozuò bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen bā guà hé chǎo zuò bù duàn bèi méi tǐ chuán gěi wǒ men
VERSORGUNG 供给 SUPPLY gōngjǐ DOSTAWA 供给 SUPPLY gōngjǐ SUPPLY供给 SUPPLY gōngjǐ ПОСТАВКА 供给 SUPPLY gōngjǐ POSTAVKA gōng gěi
~ A (mit B) / ~ B in A, um etw zu liefern 〜A(yòng B)/〜B jìn A gōngjǐ sth ~ A (z B) / ~ B do A, aby dostarczyć sth do 〜A(yòng B)/〜B jìn A gōngjǐ sth 〜A(用B)/〜B进A供给sth 〜A(yòng B)/〜B jìn A gōngjǐ sth ~ A (с B) / ~ B в A, чтобы поставить sth в 〜A(yòng B)/〜B jìn A gōngjǐ sth ~ A (s B) / ~ B v A, chtoby postavit' sth v
供给; 供应 gōngjǐ; gōngyìng 供给; 供应 gōngjǐ; gōngyìng 供给;供应 gōngjǐ; gōngyìng 供给; 供应 gōngjǐ; gōngyìng gōng gěi; gōng yīng
Die Stromleitung wird über ein unterirdisches Kabel mit Strom versorgt diànlìxiàn tōngguò dìxià diànlǎn gōngdiàn Linia elektryczna zasilana jest przewodem podziemnym diànlìxiàn tōngguò dìxià diànlǎn gōngdiàn 电力线通过地下电缆供电 diànlìxiàn tōngguò dìxià diànlǎn gōngdiàn Электрическая линия питается через подземный кабель diànlìxiàn tōngguò dìxià diànlǎn gōngdiàn Elektricheskaya liniya pitayetsya cherez podzemnyy kabel'
这 条 电线 由 电源 是 通过 地下 电缆 传输 的 zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de 这 条 电线 由 电源 是 通过 通过 </s>.. zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de 这条电线由电源是通过地下电缆传输的 zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de 这 条 电线 由 电源 是 通过 地下 电缆 传输 的 zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de zhè tiáo diàn xiàn yóu diàn yuán shì tōng guò de xià diàn lǎn chuán shū de
Die Stromversorgung erfolgt über ein unterirdisches Kabel in die Stromleitung diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn Zasilanie jest doprowadzane do linii energetycznej przez podziemny kabel diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn 电力通过地下电缆进入电力线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn Мощность подается на электрическую линию через подземный кабель diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn Moshchnost' podayetsya na elektricheskuyu liniyu cherez podzemnyy kabel'
电力 通过 地下 电缆 传输 给 这 条 电线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn 电力 通过 地下 电缆 传输 给 这 条 电线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn 电力通过地下电缆传输给这条电线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn 电力 通过 地下 电缆 传输 给 这 条 电线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn diàn lì tōng guò de xià diàn lǎn chuán shū gěi zhè tiáo diàn xiàn
电力 通过 地下 电缆 进入 电力 线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn 电力 通过 地下 电缆 进入 电力 线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn 电力通过地下电缆进入电力线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn 电力 通过 地下 电缆 进入 电力 线 diànlì tōngguò dìxià diànlǎn jìnrù diànlìxiàn diàn lì tōng guò de xià diàn lǎn jìn rù diàn lì xiàn
PUT IN MASCHINE 放进 机器 中 fàng rù jīqì zhōng URZĄDZENIE WTRYSKOWE 放进 机器 中 fàng rù jīqì zhōng 放入机器中 fàng rù jīqì zhōng ВСТУПИТЬ В МАШИНУ 放进 机器 中 fàng rù jīqì zhōng VSTUPIT' V MASHINU fàng jìn jī qì zhōng
~ A (mit B) / ~ B in A | ~ Sth (in / durch sth) zu setzen oder zu drücken sth in oder durch eine Maschine 〜A(yǔ B)/〜B chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī rù jīqì ~ A (z B) / ~ B do A | ~ Sth (into / through sth), aby włożyć lub wcisnąć sth do lub przez maszynę 〜A(yǔ B)/〜B chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī rù jīqì 〜A(与B)/〜B成A | 〜sth(into / through sth)把...推入或推入机器 〜A(yǔ B)/〜B chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī rù jīqì ~ A (с B) / ~B в A | ~ Sth (в / через sth), чтобы поместить или вставить sth в машину или через нее 〜A(yǔ B)/〜B chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī rù jīqì ~ A (s B) / ~B v A | ~ Sth (v / cherez sth), chtoby pomestit' ili vstavit' sth v mashinu ili cherez neye
把 ... 放进 机器; 将 ... 塞进 机器 bǎ... Fàng jìn jīqì, jiāng... Sāi jìn jīqì 把 ... 放进 机器; 将 ... 塞进 机器 bǎ... Fàng jìn jīqì, jiāng... Sāi jìn jīqì 把...放进机器,将...塞进机器 bǎ... Fàng jìn jīqì, jiāng... Sāi jìn jīqì 把 ... 放进 机器; 将 ... 塞进 机器 bǎ... Fàng jìn jīqì, jiāng... Sāi jìn jīqì bǎ ... fàng jìn jī qì; jiāng ... sāi jìn jī qì
Er fütterte Münzen in den Meter tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo Karmił monety do miernika tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo 他把硬币送入仪表 tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo Он кормил монеты в счетчик tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo On kormil monety v schetchik
他 把 硬币 投入 停车 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíngchē jìshí shōufèi qì 他 把 硬币 投入 停车 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíngchē jìshí shōufèi qì 他把硬币投入停车计时收费器 tā bǎ yìngbì tóurù tíngchē jìshí shōufèi qì 他 把 硬币 投入 停车 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíngchē jìshí shōufèi qì tā bǎ yìng bì tóu rù tíng chē jì shí shōu fèi qì
他 把 硬币 送入 仪表 tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo 他 把 硬币 送入 仪表 tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo 他把硬币送入仪表 tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo 他 把 硬币 送入 仪表 tā bǎ yìngbì sòng rù yíbiǎo tā bǎ yìng bì sòng rù yí biǎo
Er fütterte den Meter mit Münzen tā yòng jīnbì wèile mǐ Karmił licznik monetami tā yòng jīnbì wèile mǐ 他用金币喂了米 tā yòng jīnbì wèile mǐ Он кормил метр монетами tā yòng jīnbì wèile mǐ On kormil metr monetami
他 把 硬币 投入 停 幸 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíng xìng jìshí shōufèi qì 他 把 硬币 投入 停 幸 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíng xìng jìshí shōufèi qì 他把硬币投入停幸计时收费器 tā bǎ yìngbì tóurù tíng xìng jìshí shōufèi qì 他 把 硬币 投入 停 幸 计时 收费 器 tā bǎ yìngbì tóurù tíng xìng jìshí shōufèi qì tā bǎ yìng bì tóu rù tíng xìng jì shí shōu fèi qì
Der Stoff wird durch die Maschine geführt zhīwù tōngguò jīqì jìn liào Tkanina jest podawana przez maszynę zhīwù tōngguò jīqì jìn liào 织物通过机器进料 zhīwù tōngguò jīqì jìn liào Ткань подается через машину zhīwù tōngguò jīqì jìn liào Tkan' podayetsya cherez mashinu
布料放进了机器。 *liào fàng jìnle jīqì. 布料放进了机器。 Bùliào fàng jìnle jīqì. 布料放进了机器。 Bùliào fàng jìnle jīqì. 布料放进了机器。 Bùliào fàng jìnle jīqì. * liào fàng jìn le jī qì.
织物 通过 机器 进 料 Zhīwù tōngguò jīqì jìn liào 织物 通过 机器 进 料 Zhīwù tōngguò jīqì jìn liào 织物通过机器进料 Zhīwù tōngguò jīqì jìn liào 织物 通过 机器 进 料 Zhīwù tōngguò jīqì jìn liào zhī wù tōng guò jī qì jìn liào
ZUFRIEDEN BRAUCHEN 满足 需要 mǎnzú xūyào mǎnzú xūyào ZWALCZANIE MUSI BYĆ 满足 需要 mǎnzú xūyào mǎnzú xūyào 满足需要满足需要 mǎnzú xūyào mǎnzú xūyào УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНАЯ НУЖНА 满足 需要 mǎnzú xūyào mǎnzú xūyào UDOVLETVORITEL'NAYA NUZHNA mǎn zú xū yào
Um ein Bedürfnis, Wunsch, etc. zu befriedigen und es stark zu halten mǎnzú xūqiú, yùwàng děng, bǎochí qiángjìng Zaspokajać potrzebę, pragnienie itp. I utrzymać ją w dobrej kondycji mǎnzú xūqiú, yùwàng děng, bǎochí qiángjìng 满足需求,欲望等,保持强劲 mǎnzú xūqiú, yùwàng děng, bǎochí qiángjìng Удовлетворить потребность, желание и т. Д. И сохранить его сильным mǎnzú xūqiú, yùwàng děng, bǎochí qiángjìng Udovletvorit' potrebnost', zhelaniye i t. D. I sokhranit' yego sil'nym
满足 (需要, 愿望, 欲望 等) mǎnzú (xūyào, yuànwàng, yùwàng děng) 满足 (需要, 愿望, 欲望 等) mǎnzú (xūyào, yuànwàng, yùwàng děng) 满足(需要,愿望,欲望等) mǎnzú (xūyào, yuànwàng, yùwàng děng) 满足 (需要, 愿望, 欲望 等) mǎnzú (xūyào, yuànwàng, yùwàng děng) mǎn zú (xū yào, yuàn wàng, yù wàng děng)
Für Drogenabhängige, die Notwendigkeit zu füttern, hat die Sucht Vorrang vor allem anderen duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè Dla uzależnionych od narkotyków, potrzeby karmienia, uzależnienie ma pierwszeństwo przed wszystkim innymi duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè 对于吸毒者来说,需要喂食,成瘾优先于其他一切 duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè Для наркоманов, потребность кормить, наркомания имеет приоритет над всем остальным duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè Dlya narkomanov, potrebnost' kormit', narkomaniya imeyet prioritet nad vsem ostal'nym
对于 吸毒者 来说 满足 毒瘾 胜过 一切 duìyú xīdú zhě lái shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè 对于 吸毒者 来说 满足 毒瘾 胜过 一切 duìyú xīdú zhě lái shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè 对于吸毒者来说满足毒瘾胜过一切 duìyú xīdú zhě lái shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè 对于 吸毒者 来说 满足 毒瘾 胜过 一切 duìyú xīdú zhě lái shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè duì yú xī dú zhě lái shuō mǎn zú dú yǐn shèng guò yī qiè
对于 吸毒者 来说, 需要 喂食, 成瘾 优先 于 其他 一切. duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè. 对于 吸毒者 来说, 需要 喂食, 成瘾 优先 于 其他 一切. duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè. 对于吸毒者来说,需要喂食,成瘾优先于其他一切。 duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè. 对于 吸毒者 来说, 需要 喂食, 成瘾 优先 于 其他 一切. duìyú xīdú zhě lái shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā yīqiè. duì yú xī dú zhě lái shuō, xū yào wèi shí, chéng yǐn yōu xiān yú qí tā yī qiè.
Füttere dein Gesicht (informell, meist missbilligend), um viel Essen oder zu viel Essen zu essen Wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō Karmią Twoją twarz (nieformalną, zwykle dezaprobatą), aby zjeść dużo jedzenia lub za dużo jedzenia Wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō 喂你的脸(非正式,通常不赞成)吃很多食物或食物太多 Wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō Кормите свое лицо (неформальное, обычно неодобрительно), чтобы съесть много еды или слишком много еды Wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō Kormite svoye litso (neformal'noye, obychno neodobritel'no), chtoby s"yest' mnogo yedy ili slishkom mnogo yedy
 大吃 一顿; 吃得 过饱  dà chī yī dùn; chī déguò bǎo  大吃 一顿; 吃得 过饱  dà chī yī dùn; chī déguò bǎo  大吃一顿;吃得过饱  dà chī yī dùn; chī déguò bǎo  大吃 一顿; 吃得 过饱  dà chī yī dùn; chī déguò bǎo  dà chī yī dùn; chī dé guò bǎo
喂 你 的 脸 (非正式, 通常 不赞成) 吃 很多 食物 或 食物 太多 wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō 喂 你 的 脸 (非正式, 通常 不赞成) 吃 很多 食物 或 食物 太多 wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō 喂你的脸(非正式,通常不赞成)吃很多食物或食物太多 wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō 喂 你 的 脸 (非正式, 通常 不赞成) 吃 很多 食物 或 食物 太多 wèi nǐ de liǎn (fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō shíwù huò shíwù tài duō wèi nǐ de liǎn (fēi zhèng shì, tōng cháng bù zàn chéng) chī hěn duō shí wù huò shí wù tài duō
Mehr bei biss gèng duō de yǎo Więcej na ukąszenie gèng duō de yǎo 更多的咬 gèng duō de yǎo Больше на укусе gèng duō de yǎo Bol'she na ukuse
Rückmeldung (in / to sth), um einen Einfluss auf die Entwicklung von sth zu haben, indem er auf irgendeine Weise reagiert tōngguò yǐ mǒu zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì (jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn Odżywać (do / do sth), aby mieć wpływ na rozwój sth przez reakcję z nim w jakiś sposób tōngguò yǐ mǒu zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì (jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn 通过以某种方式对其进行反应,反馈(进/出)来影响发展 tōngguò yǐ mǒu zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì (jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn (В / в sth), чтобы влиять на развитие sth, реагируя на него каким-то образом tōngguò yǐ mǒu zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì (jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn (V / v sth), chtoby vliyat' na razvitiye sth, reagiruya na nego kakim-to obrazom
反过来 影响 (事物 的 发展) fǎn guòlái yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) 反过来 影响 (事物 的 发展) fǎn guòlái yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) 反过来影响(事物的发展) fǎn guòlái yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) 反过来 影响 (事物 的 发展) fǎn guòlái yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) fǎn guò lái yǐng xiǎng (shì wù de fā zhǎn)
Was das Publikum sagt mir, füttert zurück in meine Arbeit guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò To co publiczność mówi mi, że wraca do mojej pracy guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò 观众告诉我反馈到我的工作 guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò То, что говорит мне аудитория, возвращается в мою работу guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò To, chto govorit mne auditoriya, vozvrashchayetsya v moyu rabotu
观众 给 我 提 的 意见 反过来 对 我 的 作品 起到 了 促进 作用 guānzhòng gěi wǒ tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn zuòyòng 观众 给 我 提 的 反过来 反过来 对 对 的 的 的 作用 作用 guānzhòng gěi wǒ tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn zuòyòng 观众给我提的意见反过来对我的作品起到了促进作用 guānzhòng gěi wǒ tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn zuòyòng 观众 给 我 提 的 意见 反过来 对 我 的 作品 起到 了 促进 作用 guānzhòng gěi wǒ tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn zuòyòng guān zhòng gěi wǒ tí de yì jiàn fǎn guò lái duì wǒ de zuò pǐn qǐ dào le cù jìn zuò yòng
观众 告诉 我 反馈 到 我 的 工作 guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò 观众 告诉 我 反馈 到 我 的 工作 guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò 观众告诉我反馈到我的工作 guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò 观众 告诉 我 反馈 到 我 的 工作 guānzhòng gàosù wǒ fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò guān zhòng gào sù wǒ fǎn kuì dào wǒ de gōng zuò
Feed (sth) zurück (zu jdm), um Informationen oder Meinungen über sth zu geben, besonders damit es verbessert werden kann feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) back (to sb) udzielanie informacji lub opinii o sth, szczególnie, aby można było poprawić feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn feed(sth)back(to sb)给出关于sth的信息或意见,特别是可以改进 feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) назад (to sb), чтобы предоставить информацию или мнения о sth, особенно, чтобы его можно было улучшить feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) nazad (to sb), chtoby predostavit' informatsiyu ili mneniya o sth, osobenno, chtoby yego mozhno bylo uluchshit'
反馈, 反映 (信息 或 意见) fǎnkuì, fǎnyìng (xìnxī huò yìjiàn) 反馈, 反映 (信息 或 意见) fǎnkuì, fǎnyìng (xìnxī huò yìjiàn) 反馈,反映(信息或意见) fǎnkuì, fǎnyìng (xìnxī huò yìjiàn) 反馈, 反映 (信息 或 意见) fǎnkuì, fǎnyìng (xìnxī huò yìjiàn) fǎn kuì, fǎn yìng (xìn xī huò yì jiàn)
Feed (sth) zurück (zu sb) 给出 关于 sth 的 信息 或 意见, 特别 是 可以 改进 feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) wróć (do sb) 给出 关于 sth 的 信息 或 意见, 特别 是 可以 改进 feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn feed(sth)back(to sb)给出关于sth的信息或意见,特别是可以改进 feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) назад (to sb) 给出 关于 sth 的 信息 或 意见, 特别 是 可以 改进 feed(sth)back(to sb) gěi chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ gǎijìn Feed (sth) nazad (to sb) gěi chū guān yú sth de xìn xī huò yì jiàn, tè bié shì kě yǐ gǎi jìn
Die Testergebnisse werden an die Schulen zurückgeführt cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào Wyniki testów zostaną odesłane do szkół cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào 测试结果将反馈给学校 cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào Результаты испытаний будут возвращены в школы cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào Rezul'taty ispytaniy budut vozvrashcheny v shkoly
测验 的 成绩 将 反馈 给 各 学校 cèyàn de chéngjī jiāng fǎnkuì gěi gè xuéxiào 测验 的 成绩 将 反馈 给 各 学校 cèyàn de chéngjī jiāng fǎnkuì gěi gè xuéxiào 测验的成绩将反馈给各学校 cèyàn de chéngjī jiāng fǎnkuì gěi gè xuéxiào 测验 的 成绩 将 反馈 给 各 学校 cèyàn de chéngjī jiāng fǎnkuì gěi gè xuéxiào cè yàn de chéng jī jiāng fǎn kuì gěi gè xué xiào
测试 结果 将 反馈 给 学校 cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào 测试 结果 将 反馈 给 学校 cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào 测试结果将反馈给学校 cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào 测试 结果 将 反馈 给 学校 cèshì jiéguǒ jiāng fǎnkuì gěi xuéxiào cè shì jié guǒ jiāng fǎn kuì gěi xué xiào
In etw. Eindringen, um einen Einfluss auf die Entwicklung von etw. Zu haben jìnrù sth duì sth de fǎ zhǎn yǒu yǐngxiǎng Feed into sth mieć wpływ na rozwój sth jìnrù sth duì sth de fǎ zhǎn yǒu yǐngxiǎng 进入sth对sth的发展有影响 jìnrù sth duì sth de fǎ zhǎn yǒu yǐngxiǎng Кормить в sth, чтобы иметь влияние на развитие sth jìnrù sth duì sth de fǎ zhǎn yǒu yǐngxiǎng Kormit' v sth, chtoby imet' vliyaniye na razvitiye sth
 对 ... 的 发展 产生 影响  duì... De fǎ zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng  对 ... 的 发展 产生 影响  duì... De fǎ zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng  对...的发展产生影响  duì... De fǎ zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng  对 ... 的 发展 产生 影响  duì... De fǎ zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng  duì ... de fā zhǎn chǎn shēng yǐng xiǎng
Die Ergebnisse des Berichts werden in die Unternehmenspolitik einfließen bàogào de diàochá jiéguǒ jiāng nàrù gōngsī zhèngcè Wnioski z raportu zostaną uwzględnione w polityce firmy bàogào de diàochá jiéguǒ jiāng nàrù gōngsī zhèngcè 报告的调查结果将纳入公司政策 bàogào de diàochá jiéguǒ jiāng nàrù gōngsī zhèngcè Результаты отчета будут использоваться в политике компании bàogào de diàochá jiéguǒ jiāng nàrù gōngsī zhèngcè Rezul'taty otcheta budut ispol'zovat'sya v politike kompanii
公司 的 政策 将会 考虑 到 报告 的 调研 结果 gōngsī de zhèngcè jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ 公司 的 政策 将会 考虑 到 报告 的 调研 </s> gōngsī de zhèngcè jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ 公司的政策将会考虑到报告的调研结果 gōngsī de zhèngcè jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ 公司 的 政策 将会 考虑 到 报告 的 调研 结果 gōngsī de zhèngcè jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ gōng sī de zhèng cè jiāng huì kǎo lǜ dào bào gào de diào yán jié guǒ
Ein- oder ausschalten ah (eines Tieres 动物) sìliào kāi/guān sth(dòngwù dòngwù) Karmienie / odcięcie sth (zwierzęcia 动物) sìliào kāi/guān sth(dòngwù dòngwù) 饲料开/关sth(动物动物) sìliào kāi/guān sth(dòngwù dòngwù) Feed on / off sth (животного 动物) sìliào kāi/guān sth(dòngwù dòngwù) Feed on / off sth (zhivotnogo dòng wù)
Zu essen etw chī sth Jeść sth chī sth 吃sth chī sth Есть chī sth Yest'
以 ... 为 食 yǐ... Wèi shí 以 ... 为 食 yǐ... Wèi shí 以...为食 yǐ... Wèi shí 以 ... 为 食 yǐ... Wèi shí yǐ ... wèi shí
Schmetterlinge ernähren sich von den Blumen der Gartenpflanzen húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng Motyle karmią kwiaty roślin ogrodowych húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng 蝴蝶在花园植物的花上饲养 húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng Бабочки питаются цветами садовых растений húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng Babochki pitayutsya tsvetami sadovykh rasteniy
蝴蝶 以 园林 中 草木 的 花 为 食 húdié yǐ yuánlín zhōng cǎomù de huā wèi shí 蝴蝶 以 园林 中 草木 的 花 为 食 húdié yǐ yuánlín zhōng cǎomù de huā wèi shí 蝴蝶以园林中草木的花为食 húdié yǐ yuánlín zhōng cǎomù de huā wèi shí 蝴蝶 以 园林 中 草木 的 花 为 食 húdié yǐ yuánlín zhōng cǎomù de huā wèi shí hú dié yǐ yuán lín zhōng cǎo mù de huā wèi shí
蝴蝶 在 花园 植物 的 花上 饲养 húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng 蝴蝶 在 花园 植物 的 花上 饲养 húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng 蝴蝶在花园植物的花上饲养 húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng 蝴蝶 在 花园 植物 的 花上 饲养 húdié zài huāyuán zhíwù de huā shàng sìyǎng hú dié zài huā yuán zhí wù de huā shàng sì yǎng
 (Oft missbilligend), um stärker zu werden  (tōngcháng bù zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng  (Często dezaprobaty), aby stać się silniejszy ze względu na sth else  (tōngcháng bù zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng  (通常不赞成)因为别的而变得更强  (tōngcháng bù zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng  (Часто неодобрительно), чтобы стать сильнее из-за других  (tōngcháng bù zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng  (Chasto neodobritel'no), chtoby stat' sil'neye iz-za drugikh
 因 ... 而 在 大; 从 ... 中 得到 滋养  yīn... Ér zài dà; cóng... Zhōng dédào zīyǎng  因 ... 而 在 大; 从 ... 中 得到 滋养  yīn... Ér zài dà; cóng... Zhōng dédào zīyǎng  因...而在大;从...中得到滋养  yīn... Ér zài dà; cóng... Zhōng dédào zīyǎng  因 ... 而 在 大; 从 ... 中 得到 滋养  yīn... Ér zài dà; cóng... Zhōng dédào zīyǎng  yīn ... ér zài dà; cóng ... zhōng dé dào zī yǎng
Rassismus ernährt sich von Angst zhǒngzú zhǔyì zīshēng kǒngjù Rasizm karmi strach zhǒngzú zhǔyì zīshēng kǒngjù 种族主义滋生恐惧 zhǒngzú zhǔyì zīshēng kǒngjù Расизм питается страхом zhǒngzú zhǔyì zīshēng kǒngjù Rasizm pitayetsya strakhom
恐惧 心理 会 助长 种族主义 kǒngjù xīnlǐ huì zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì 恐惧 心理 会 助长 种族主义 kǒngjù xīnlǐ huì zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì 恐惧心理会助长种族主义 kǒngjù xīnlǐ huì zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì 恐惧 心理 会 助长 种族主义 kǒngjù xīnlǐ huì zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì kǒng jù xīn lǐ huì zhù zhǎng zhǒng zú zhǔ yì
(Nach jdm / sth) nach jdm / sth nach einem Prozess oder System zu erreichen tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth Przechodzić przez (do sb / sth) dotrzeć do sb / sth po przejściu przez proces lub system tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth 通过(到sb / sth)通过过程或系统后到达sb / sth tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth (До sb / sth), чтобы достичь sb / sth после прохождения процесса или системы tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth (Do sb / sth), chtoby dostich' sb / sth posle prokhozhdeniya protsessa ili sistemy
最终 得以 提供 给 zuìzhōng déyǐ tígōng jǐ 最终 得以 提供 给 zuìzhōng déyǐ tígōng jǐ 最终得以提供给 zuìzhōng déyǐ tígōng jǐ 最终 得以 提供 给 zuìzhōng déyǐ tígōng jǐ zuì zhōng dé yǐ tí gōng gěi
通过 (到 sb / sth) 通过 过程 或 系统 后 到达 sb / sth tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth 通过 (到 sb / sth) 通过 过程 或 系统 后 到达 sb / sth tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth 通过(到sb / sth)通过过程或系统后到达sb / sth tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth 通过 (到 sb / sth) 通过 过程 或 系统 后 到达 sb / sth tōngguò (dào sb/ sth) tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth tōng guò (dào sb / sth) tōng guò guò chéng huò xì tǒng hòu dào dá sb / sth
Es wird Zeit für die höheren Raten für die Anleger zu füttern gèng gāo de lìlǜ xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě To dla inwestorów będzie to wymagało czasu gèng gāo de lìlǜ xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě 更高的利率需要时间来吸引投资者 gèng gāo de lìlǜ xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě Потребуется больше времени для более высоких ставок для инвесторов gèng gāo de lìlǜ xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě Potrebuyetsya bol'she vremeni dlya boleye vysokikh stavok dlya investorov
需要 时日 投资者 才能 最终 得到 较高 的 回报 率 xūyào shí rì tóuzī zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ 需要 时 日 投资者 才能 最终 得到 较高 回报 率 xūyào shí rì tóuzī zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ 需要时日投资者才能最终得到较高的回报率 xūyào shí rì tóuzī zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ 需要 时日 投资者 才能 最终 得到 较高 的 回报 率 xūyào shí rì tóuzī zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ xū yào shí rì tóu zī zhě cái néng zuì zhōng dé dào jiào gāo de huí bào lǜ
Futter sb up, um eine Menge Essen zu sb geben, um sie fetter oder stärker zu machen sìliào sb gěi sb hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng Karmić sb, aby dać dużo żywności do sb, aby ich grubsze lub mocniejsze sìliào sb gěi sb hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng 饲料sb给sb很多的食物,使他们更胖或更强 sìliào sb gěi sb hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng Кормить sb, чтобы дать много пищи sb, чтобы сделать их толще или сильнее sìliào sb gěi sb hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng Kormit' sb, chtoby dat' mnogo pishchi sb, chtoby sdelat' ikh tolshche ili sil'neye
(用 大量 食物) 养肥, 养 壮 (yòng dàliàng shíwù) yǎng féi, yǎng zhuàng (用 大量 食物) 养肥, 养 壮 (yòng dàliàng shíwù) yǎng féi, yǎng zhuàng (用大量食物)养肥,养壮 (yòng dàliàng shíwù) yǎng féi, yǎng zhuàng (用 大量 食物) 养肥, 养 壮 (yòng dàliàng shíwù) yǎng féi, yǎng zhuàng (yòng dà liàng shí wù) yǎng féi, yǎng zhuàng
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx