A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
DEUTSCH |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
feel |
|
|
738 |
738 |
feeble |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produzieren
neue und nützliche Dinge, vor allem Ideen |
Chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ |
Produkując nowe i
użyteczne rzeczy, zwłaszcza pomysły |
Chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ |
产生新的有用的东西,特别是想法 |
Chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ |
Создавая
новые и
полезные
вещи,
особенно идеи |
Chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì xiǎngfǎ |
Sozdavaya novyye i poleznyye
veshchi, osobenno idei |
产生
新 的 有用 的 东西,
特别 是 有 发明 创造力
的, (尤 指) 能 提出 新颖
想法 的 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì
de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de |
产生 新
的 有用 的 东西, 特别
是 有 发明 创造力 的,
(尤 指) 能 提出 新颖
想法 的 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì
de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de |
产生新的有用的东西,特别是有发明创造力的;(尤指)能提出新颖想法的 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì
de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de |
产生 新
的 有用 的 东西, 特别
是 有 发明 创造力 的;
(尤 指) 能 提出 新颖
想法 的 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì yǒu fāmíng chuàngzào lì
de;(yóu zhǐ) néng tíchū xīnyǐng xiǎngfǎ de |
chǎn shēng xīn de
yǒu yòng de dōng xī, tè bié shì yǒu fā míng chuàng
zào lì de; (yóu zhǐ) néng tí chū xīn yǐng xiǎng
fǎ de |
Fruchtbarkeit |
féiwò |
płodność |
féiwò |
肥沃 |
féiwò |
плодовитость |
féiwò |
plodovitost' |
Fed ein
Offizier des FBI oder einer anderen Bundesorganisation |
liánbāng diàochá jú huò
lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán |
Fed był oficerem FBI lub
innej organizacji federalnej |
liánbāng diàochá jú huò
lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán |
联邦调查局或另一个联邦机构的官员 |
liánbāng diàochá jú huò
lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán |
ФРС
офицера ФБР
или другой
федеральной
организации |
liánbāng diàochá jú huò
lìng yīgè liánbāng jīgòu de guānyuán |
FRS ofitsera FBR ili drugoy
federal'noy organizatsii |
(美国)
联邦调查局 官员,
联邦政府 官员 |
(měiguó) liánbāng
diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán |
(美国)
联邦调查局 官员,
联邦政府 官员 |
(měiguó) liánbāng
diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán |
(美国)联邦调查局官员,联邦政府官员 |
(měiguó) liánbāng
diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán |
(美国)
联邦调查局 官员,
联邦政府 官员 |
(měiguó) liánbāng
diàochá jú guānyuán, liánbāng zhèngfǔ guānyuán |
(měi guó) lián bāng
diào chá jú guān yuán, lián bāng zhèng fǔ guān yuán |
Das Fed
= Federal Reserve System |
měiliánchǔ
=liánbāng chúbèi tǐxì |
Fed = System Rezerwy Federalnej |
měiliánchǔ
=liánbāng chúbèi tǐxì |
美联储=联邦储备体系 |
měiliánchǔ
=liánbāng chúbèi tǐxì |
ФРС =
Федеральная
резервная
система |
měiliánchǔ
=liánbāng chúbèi tǐxì |
FRS = Federal'naya rezervnaya
sistema |
Gefüttert
pt, pp von FEED |
sìliào pt,pp de FEED |
Fed pt, pp FEED |
sìliào pt,pp de FEED |
饲料pt,pp的FEED |
sìliào pt,pp de FEED |
Кормили
pt, pp FEED |
sìliào pt,pp de FEED |
Kormili pt, pp FEED |
Föderal |
liánbāng |
federalny |
liánbāng |
联邦 |
liánbāng |
федеральный |
liánbāng |
federal'nyy |
Mit
einem Regierungssystem, in dem die einzelnen Staaten eines Landes die
Kontrolle über ihre eigenen Angelegenheiten haben, aber von einer
Zentralregierung für nationale Entscheidungen usw. kontrolliert werden |
yǒngyǒu yīgè
zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ
kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì guójiā juédìng děng |
Posiadanie systemu rządów,
w którym poszczególne państwa państwa mają kontrolę nad
własnymi sprawami, ale są kontrolowane przez rząd centralny w
celu podejmowania decyzji krajowych itd. |
yǒngyǒu yīgè
zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ
kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì guójiā juédìng děng |
拥有一个政府制度,一个国家的个别国家可以控制自己的事务,而且由中央政府控制国家决定等 |
yǒngyǒu yīgè
zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ
kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì guójiā juédìng děng |
Имея
систему
правления, в
которой
отдельные
государства
страны
контролируют
свои собственные
дела, но
контролируются
центральным
правительством
для
принятия
национальных
решений и т. Д. |
yǒngyǒu yīgè
zhèngfǔ zhìdù, yīgè guójiā de gèbié guójiā kěyǐ
kòngzhì zìjǐ de shìwù, érqiě yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì guójiā juédìng děng |
Imeya sistemu pravleniya, v
kotoroy otdel'nyye gosudarstva strany kontroliruyut svoi sobstvennyye dela,
no kontroliruyutsya tsentral'nym pravitel'stvom dlya prinyatiya
natsional'nykh resheniy i t. D. |
联邦制
的 |
liánbāng zhì de |
联邦制
的 |
liánbāng zhì de |
联邦制的 |
liánbāng zhì de |
联邦制
的 |
liánbāng zhì de |
lián bāng zhì de |
Eine
Bundesrepublik |
liánbāng gònghéguó |
Republiką federalną |
liánbāng gònghéguó |
联邦共和国 |
liánbāng gònghéguó |
Федеральная
республика |
liánbāng gònghéguó |
Federal'naya respublika |
联邦
共和 |
liánbāng gònghéguó |
联邦
共和国 |
liánbāng gònghéguó |
联邦共和国 |
liánbāng gònghéguó |
联邦
共和国 |
liánbāng gònghéguó |
lián bāng gòng hé guó |
(Innerhalb
eines föderalen Systems, zum Beispiel die USA und Kanada) mit der nationalen
Regierung verbunden, anstatt die lokale Regierung eines einzelnen Staates |
(zài liánbāng zhì, lìrú
měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié
guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān |
(W ramach systemu federalnego,
na przykład USA i Kanady) związanych z rządem krajowym, a nie
samorządem poszczególnych państw |
(zài liánbāng zhì, lìrú
měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié
guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān |
(在联邦制,例如美国和加拿大)与国家政府而不是个别国家的地方政府有关 |
(zài liánbāng zhì, lìrú
měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié
guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān |
(В
рамках
федеральной
системы,
например, США
и Канады),
связанной с
национальным
правительством,
а не с
местным
правительством
отдельного
государства |
(zài liánbāng zhì, lìrú
měiguó hé jiānádà) yǔ guójiā zhèngfǔ ér bùshì gèbié
guójiā dì dìfāng zhèngfǔ yǒuguān |
(V ramkakh federal'noy sistemy,
naprimer, SSHA i Kanady), svyazannoy s natsional'nym pravitel'stvom, a ne s
mestnym pravitel'stvom otdel'nogo gosudarstva |
(在
美国, 加拿大 等 联邦制
下) 联邦政府 的 |
(zài měiguó,
jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de |
(在
美国, 加拿大 等 联邦制
下) 联邦政府 的 |
(zài měiguó,
jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de |
(在美国,加拿大等联邦制下)联邦政府的 |
(zài měiguó,
jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de |
(在
美国, 加拿大 等 联邦制
下) 联邦政府 的 |
(zài měiguó,
jiānádà děng liánbāng zhì xià) liánbāng zhèngfǔ de |
(zài měi guó,
jiā ná dà děng lián bāng zhì xià) lián bāng zhèng fǔ
de |
Ein
Bundesgesetz |
liánbāng fǎlǜ |
Prawo federalne |
liánbāng fǎlǜ |
联邦法律 |
liánbāng fǎlǜ |
Федеральный
закон |
liánbāng fǎlǜ |
Federal'nyy zakon |
联邦
法 |
liánbāng fǎ |
联邦 法 |
liánbāng fǎ |
联邦法 |
liánbāng fǎ |
联邦 法 |
liánbāng fǎ |
lián bāng fǎ |
Staatliche
und föderale Einkommenssteuern |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
Podatki dochodowe państwa
i federalne |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
州和联邦所得税 |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
Государственные
и
федеральные
подоходные
налоги |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
Gosudarstvennyye i federal'nyye
podokhodnyye nalogi |
州
政府 和 联邦政府 症 攸
的 所得税 |
zhōu zhèngfǔ hé
liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì |
州 政府
和 联邦政府 症 攸 的
所得税 |
zhōu zhèngfǔ hé
liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì |
州政府和联邦政府症攸的所得税 |
zhōu zhèngfǔ hé
liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì |
州 政府
和 联邦政府 症 攸 的
所得税 |
zhōu zhèngfǔ hé
liánbāng zhèngfǔ zhèng yōu de suǒdéshuì |
zhōu zhèng fǔ hé lián
bāng zhèng fǔ zhèng yōu de suǒ dé shuì |
州
和 联邦 所得税 |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
州 和
联邦 所得税 |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
州和联邦所得税 |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
州 和
联邦 所得税 |
zhōu hé liánbāng
suǒdéshuì |
zhōu hé lián bāng
suǒ dé shuì |
föderativ |
liánbāng zhèngfǔ |
federalny |
liánbāng zhèngfǔ |
联邦政府 |
liánbāng zhèngfǔ |
федеральный |
liánbāng zhèngfǔ |
federal'nyy |
Föderativ
finanzierte Gesundheitsversorgung |
liánbāng zīzhù de
yīliáo bǎojiàn |
Finansowana przez federalne
ubezpieczenie zdrowotne |
liánbāng zīzhù de
yīliáo bǎojiàn |
联邦资助的医疗保健 |
liánbāng zīzhù de
yīliáo bǎojiàn |
Федеральное
финансирование
здравоохранения |
liánbāng zīzhù de
yīliáo bǎojiàn |
Federal'noye finansirovaniye
zdravookhraneniya |
由
联邦政府 拨款 的 保健 |
yóu liánbāng zhèngfǔ
bōkuǎn de bǎojiàn |
由
联邦政府 拨款 的 保健 |
yóu liánbāng zhèngfǔ
bōkuǎn de bǎojiàn |
由联邦政府拨款的保健 |
yóu liánbāng zhèngfǔ
bōkuǎn de bǎojiàn |
由
联邦政府 拨款 的 保健 |
yóu liánbāng zhèngfǔ
bōkuǎn de bǎojiàn |
yóu lián bāng zhèng fǔ
bō kuǎn de bǎo jiàn |
Das
Federal Bureau of Investigation = FBI |
liánbāng diàochá jú
=liánbāng diàochá jú |
Federalnym Biurem Śledczym
= FBI |
liánbāng diàochá jú
=liánbāng diàochá jú |
联邦调查局=联邦调查局 |
liánbāng diàochá jú
=liánbāng diàochá jú |
Федеральное
бюро
расследований
= ФБР |
liánbāng diàochá jú
=liánbāng diàochá jú |
Federal'noye byuro rassledovaniy
= FBR |
Föderalist
ein Unterstützer eines föderalen Regierungssystems |
liánbāng zhì shì
liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě |
Federalizm zwolennikiem
federalnego systemu rządów |
liánbāng zhì shì
liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě |
联邦制是联邦政府制度的支持者 |
liánbāng zhì shì
liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě |
Федералист
- сторонник
федеральной
системы
правления |
liánbāng zhì shì
liánbāng zhèngfǔ zhìdù de zhīchí zhě |
Federalist - storonnik
federal'noy sistemy pravleniya |
联邦
主义 者 |
liánbāng zhǔyì
zhě |
联邦
主义 者 |
liánbāng zhǔyì
zhě |
联邦主义者 |
liánbāng zhǔyì
zhě |
联邦
主义 者 |
liánbāng zhǔyì
zhě |
lián bāng zhǔ yì
zhě |
Föderalismus |
liánbāng zhì |
federalizm |
liánbāng zhì |
联邦制 |
liánbāng zhì |
федерализм |
liánbāng zhì |
federalizm |
Europäischer
Föderalismus |
ōuzhōu liánbāng
zhì |
Federalizm europejski |
ōuzhōu liánbāng
zhì |
欧洲联邦制 |
ōuzhōu liánbāng
zhì |
Европейский
федерализм |
ōuzhōu liánbāng
zhì |
Yevropeyskiy federalizm |
欧洲
联邦 主义 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì |
欧洲
联邦 主义 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì |
欧洲联邦主义 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì |
欧洲
联邦 主义 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì |
ōu zhōu lián bāng
zhǔ yì |
Föderalistisch |
liánbāng zhì |
federalistyczny |
liánbāng zhì |
联邦制 |
liánbāng zhì |
федералист |
liánbāng zhì |
federalist |
Eine
föderalistische Zukunft in Europa |
ōuzhōu de
liánbāng zhǔyì wèilái |
Federalistyczną
przyszłość w Europie |
ōuzhōu de
liánbāng zhǔyì wèilái |
欧洲的联邦主义未来 |
ōuzhōu de
liánbāng zhǔyì wèilái |
Федералистское
будущее в
Европе |
ōuzhōu de
liánbāng zhǔyì wèilái |
Federalistskoye budushcheye v
Yevrope |
欧洲
联邦 主义 的 未来 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì de wèilái |
欧洲
联邦 主义 的 未来 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì de wèilái |
欧洲联邦主义的未来 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì de wèilái |
欧洲
联邦 主义 的 未来 |
ōuzhōu liánbāng
zhǔyì de wèilái |
ōu zhōu lián bāng
zhǔ yì de wèi lái |
Das
Federal Reserve System (auch die Federal Reserve) |
měiliánchǔ xìtǒng
(měiliánchǔ) |
System Rezerwy Federalnej
(także Rezerwę Federalną) |
měiliánchǔ xìtǒng
(měiliánchǔ) |
美联储系统(美联储) |
měiliánchǔ xìtǒng
(měiliánchǔ) |
Федеральная
резервная
система
(также Федеральная
резервная
система) |
měiliánchǔ xìtǒng
(měiliánchǔ) |
Federal'naya rezervnaya sistema
(takzhe Federal'naya rezervnaya sistema) |
(Abbr.
Der FRS) (auch informelle die Fed) die Organisation, die die Lieferung von
Geld in den USA kontrolliert |
(jiǎnchēng
FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì
měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī |
(FRS) (także nieformalne
Fed) organizacji, która kontroluje podaż pieniądza w USA |
(jiǎnchēng
FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì
měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī |
(简称FRS)(也是非正式的美联储)控制美国货币供应的组织 |
(jiǎnchēng
FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì
měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī |
(Аббревиатура
FRS) (также
неформальный
ФРС) организация,
которая
контролирует
поставку
денег в США |
(jiǎnchēng
FRS)(yě shìfēi zhèngshì dì měiliánchǔ) kòngzhì
měiguó huòbì gōngyìng de zǔzhī |
(Abbreviatura FRS) (takzhe
neformal'nyy FRS) organizatsiya, kotoraya kontroliruyet postavku deneg v SSHA |
(美国)
联邦 储备 系统 |
(měiguó) liánbāng
chúbèi xìtǒng |
(美国)
联邦 储备 系统 |
(měiguó) liánbāng
chúbèi xìtǒng |
(美国)联邦储备系统 |
(měiguó) liánbāng
chúbèi xìtǒng |
(美国)
联邦 储备 系统 |
(měiguó) liánbāng
chúbèi xìtǒng |
(měi guó) lián bāng
chǔ bèi xì tǒng |
Federate
(von Staaten, Organisationen, etc. 州, 组织,
机构 等) zu vereinigen unter einer zentralen Regierung oder
Organisation unter Beibehaltung einiger lokaler Kontrolle |
liánbāng (zhōu,
zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng)
zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié
yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì |
Federacja (państw,
organizacji itp. 州, 组织, 机构 等), aby
zjednoczyć się pod rządem centralnym lub organizacji,
zachowując pewną lokalną kontrolę |
liánbāng (zhōu,
zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng)
zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié
yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì |
联邦(州,组织等州,组织,机构等)在中央政府或组织下团结一致,同时保持一定的地方控制 |
liánbāng (zhōu,
zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng)
zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié
yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì |
Федерация
(из
государств,
организаций
и т. Д. 州, 组织, 机构
等)
объединяется
под
центральным
правительством
или
организацией,
сохраняя
при этом
некоторый
локальный
контроль |
liánbāng (zhōu,
zǔzhī děng zhōu, zǔzhī, jīgòu děng)
zài zhōngyāng zhèngfǔ huò zǔzhī xià tuánjié
yīzhì, tóngshí bǎochí yīdìng dì dìfāng kòngzhì |
Federatsiya (iz gosudarstv,
organizatsiy i t. D. zhōu, zǔ zhī, jī gòu děng)
ob"yedinyayetsya pod tsentral'nym pravitel'stvom ili organizatsiyey,
sokhranyaya pri etom nekotoryy lokal'nyy kontrol' |
结成
联邦; 组成 同盟 |
jié chéng liánbāng;
zǔchéng tóngméng |
结成
联邦; 组成 同盟 |
jié chéng liánbāng;
zǔchéng tóngméng |
结成联邦;组成同盟 |
jié chéng liánbāng;
zǔchéng tóngméng |
结成
联邦; 组成 同盟 |
jié chéng liánbāng;
zǔchéng tóngméng |
jié chéng lián bāng;
zǔ chéng tóng méng |
Verband
ein Land, das aus einer Gruppe von einzelnen Staaten besteht, die die
Kontrolle über ihre eigenen Angelegenheiten haben, aber von einer
Zentralregierung für nationale Entscheidungen usw. kontrolliert werden |
liánhé huì shì yóu yī
zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā
zǔchéng de guójiā |
Federacja kraj
składający się z grup państw indywidualnych, które
sprawują kontrolę nad własnymi sprawami, ale są
kontrolowane przez rząd centralny w celu podejmowania decyzji krajowych
itd. |
liánhé huì shì yóu yī
zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā
zǔchéng de guójiā |
联合会是由一组控制自己的事务,由中央政府控制的国家决定等的一个国家组成的国家 |
liánhé huì shì yóu yī
zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā
zǔchéng de guójiā |
Федерация
страна,
состоящая
из группы
отдельных
государств,
которые
контролируют
свои
собственные
дела, но
контролируются
центральным
правительством
для принятия
национальных
решений и т. Д. |
liánhé huì shì yóu yī
zǔ kòngzhì zìjǐ de shìwù, yóu zhōngyāng zhèngfǔ
kòngzhì de guójiā juédìng děng de yīgè guójiā
zǔchéng de guójiā |
Federatsiya strana,
sostoyashchaya iz gruppy otdel'nykh gosudarstv, kotoryye kontroliruyut svoi
sobstvennyye dela, no kontroliruyutsya tsentral'nym pravitel'stvom dlya
prinyatiya natsional'nykh resheniy i t. D. |
联邦 |
liánbāng |
联邦 |
liánbāng |
联邦 |
liánbāng |
联邦 |
liánbāng |
lián bāng |
Die
Russische Föderation |
èluósī liánbāng |
Federacja Rosyjska |
èluósī liánbāng |
俄罗斯联邦 |
èluósī liánbāng |
Россия
Федерация |
èluósī liánbāng |
Rossiya Federatsiya |
俄罗斯
联邦 |
èluósī liánbāng |
俄罗斯
联邦 |
èluósī liánbāng |
俄罗斯联邦 |
èluósī liánbāng |
俄罗斯
联邦 |
èluósī liánbāng |
é luō sī lián
bāng |
Eine
Gruppe von Vereinen, Handels- / Gewerkschaften usw., die sich zu einer
Organisation zusammengeschlossen haben (俱乐部,
工会 等 的) 联合会 |
liánhé huì, jùlèbù,
gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè
zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì |
Grupa klubów, związki
zawodowe, itp., Które połączyły się tworząc
organizację (俱乐部, 工会 等
的) 联合会 |
liánhé huì, jùlèbù,
gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè
zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì |
联合会,俱乐部,工会,工会等联合组成一个组织(俱乐部,工会等的)联合会 |
liánhé huì, jùlèbù,
gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè
zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì |
Группа
клубов,
торговые /
профсоюзы и
т. Д., Которые
объединились
для
создания
организации
(俱乐部, 工会 等 的)
联合会 |
liánhé huì, jùlèbù,
gōnghuì, gōnghuì děng liánhé zǔchéng yīgè
zǔzhī (jùlèbù, gōnghuì děng de) liánhé huì |
Gruppa klubov, torgovyye /
profsoyuzy i t. D., Kotoryye ob"yedinilis' dlya sozdaniya organizatsii
(jù lè bù, gōng huì děng de) lián hé huì |
一
组 联合 组建 的 俱乐部,
贸易 / 劳工 联盟 等 |
yī zǔ liánhé
zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng |
一 组
联合 组建 的 俱乐部,
贸易 / 劳工 联盟 等 |
yī zǔ liánhé
zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng |
一组联合组建的俱乐部,贸易/劳工联盟等 |
yī zǔ liánhé
zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng |
一 组
联合 组建 的 俱乐部,
贸易 / 劳工 联盟 等 |
yī zǔ liánhé
zǔjiàn de jùlèbù, màoyì/láogōng liánméng děng |
yī zǔ lián hé zǔ
jiàn de jù lè bù, mào yì / láo gōng lián méng děng |
Der
internationale Tennisverband |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
Międzynarodową
Federację Tenisową |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
国际网球联合会 |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
Международная
федерация
тенниса |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
Mezhdunarodnaya federatsiya
tennisa |
国际
网球 联合会 |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
国际
网球 联合会 |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
国际网球联合会 |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
国际
网球 联合会 |
guójì wǎngqiú liánhé huì |
guó jì wǎng qiú lián hé huì |
Der Akt
der Bildung einer Föderation |
zǔjiàn liánméng de xíngwéi |
Akt utworzenia federacji |
zǔjiàn liánméng de xíngwéi |
组建联盟的行为 |
zǔjiàn liánméng de xíngwéi |
Акт
формирования
федерации |
zǔjiàn liánméng de xíngwéi |
Akt formirovaniya federatsii |
联邦;
同盟; 联盟 |
liánbāng; tóngméng;
liánméng |
联邦;
同盟; 联盟 |
liánbāng; tóngméng;
liánméng |
联邦;同盟;联盟 |
liánbāng; tóngméng;
liánméng |
联邦;
同盟; 联盟 |
liánbāng; tóngméng;
liánméng |
lián bāng; tóng méng;
lián méng |
Viele
Abgeordnete sind gegen den Verband in Europa |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
Wielu posłów jest
przeciwko federacji w Europie |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
许多议员在欧洲反对联盟 |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
Многие
депутаты
выступают
против
федерации в
Европе |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
Mnogiye deputaty vystupayut
protiv federatsii v Yevrope |
许多
议会 议员 反对 欧洲
结成 联邦 |
xǔduō yìhuì yìyuán
fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng |
许多
议会 议员 反对 欧洲
结成 联邦 |
xǔduō yìhuì yìyuán
fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng |
许多议会议员反对欧洲结成联邦 |
xǔduō yìhuì yìyuán
fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng |
许多
议会 议员 反对 欧洲
结成 联邦 |
xǔduō yìhuì yìyuán
fǎnduì ōuzhōu jié chéng liánbāng |
xǔ duō yì huì yì yuán
fǎn duì ōu zhōu jié chéng lián bāng |
许多
议员 在 欧洲 反对 联盟 |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
许多
议员 在 欧洲 反对 联盟 |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
许多议员在欧洲反对联盟 |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
许多
议员 在 欧洲 反对 联盟 |
xǔduō yìyuán zài
ōuzhōu fǎnduì liánméng |
xǔ duō yì yuán zài
ōu zhōu fǎn duì lián méng |
Fedora
einen niedrigen weichen Hut mit einem gekräuselten Rand |
fedora shì yīgè dī
róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán |
Fedora niski miękki
kapelusz z zakrzywionym brzegiem |
fedora shì yīgè dī
róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán |
fedora是一个低柔软的帽子,卷曲的边缘 |
fedora shì yīgè dī
róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán |
Fedora -
мягкая
мягкая
шляпа с
закрученным
краем |
fedora shì yīgè dī
róuruǎn de màozi, juǎnqū de biānyuán |
Fedora - myagkaya myagkaya
shlyapa s zakruchennym krayem |
浅
顶 卷 檐 软 呢帽 |
qiǎn dǐng juǎn
yán ruǎn ní mào |
浅 顶 卷
檐 软 呢帽 |
qiǎn dǐng juǎn
yán ruǎn ní mào |
浅顶卷檐软呢帽 |
qiǎn dǐng juǎn
yán ruǎn ní mào |
浅 顶 卷
檐 软 呢帽 |
qiǎn dǐng juǎn
yán ruǎn ní mào |
qiǎn dǐng juǎn
yán ruǎn ne mào |
(Mit
jdm / sth) (ungezwungen) langweilig oder unglücklich, vor allem mit einer
Situation, die zu lange fortgesetzt hat |
yànjuànle (yǔ sb/
sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù
tài jiǔ de qíngkuàng |
Podskakiwać ~ (z sb / sth)
(nieformalny) znudzony lub nieszczęśliwy, szczególnie z
sytuacją, która trwa zbyt długo |
yànjuànle (yǔ sb/
sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù
tài jiǔ de qíngkuàng |
厌倦了(与sb
/
sth)(非正式的)无聊或不开心,特别是持续太久的情况 |
yànjuànle (yǔ sb/
sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù
tài jiǔ de qíngkuàng |
Кормили
~ (с sb / sth)
(неофициальным)
скучным или
несчастным,
особенно с
ситуацией,
которая продолжалась
слишком
долго |
yànjuànle (yǔ sb/
sth)(fēi zhèngshì de) wúliáo huò bù kāixīn, tèbié shì chíxù
tài jiǔ de qíngkuàng |
Kormili ~ (s sb / sth)
(neofitsial'nym) skuchnym ili neschastnym, osobenno s situatsiyey, kotoraya
prodolzhalas' slishkom dolgo |
厌烦;
厌倦; 不 愉快 |
yànfán; yànjuàn; bùyúkuài |
厌烦;
厌倦; 不 愉快 |
yànfán; yànjuàn; bùyúkuài |
厌烦;厌倦;不愉快 |
yànfán; yànjuàn; bùyúkuài |
厌烦;
厌倦; 不 愉快 |
yànfán; yànjuàn; bùyúkuài |
yàn fán; yàn juàn; bù yú kuài |
Du
siehst dich auf. Was ist los? |
nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo? |
Wyglądasz na
dość. O co chodzi? |
nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo? |
你看起来很厌烦怎么了? |
nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo? |
Вы
устали. Что
случилось? |
nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo? |
Vy ustali. Chto sluchilos'? |
你满脸不高兴向样子。怎么啦? |
Nǐ mǎn liǎn bù
gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? |
你满脸不高兴向样子。怎么啦? |
Nǐ mǎn liǎn bù
gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? |
你满脸不高兴向样子。怎么啦? |
Nǐ mǎn liǎn bù
gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? |
你满脸不高兴向样子。怎么啦? |
Nǐ mǎn liǎn bù
gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? |
Nǐ mǎn liǎn bù
gāoxìng xiàng yàngzi. Zěnme la? |
你
看起来 很厌烦 怎么 了? |
Nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo |
你
看起来 很厌烦 怎么 了? |
Nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo |
你看起来很厌烦怎么了 |
Nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo |
你
看起来 很厌烦 怎么 了? |
Nǐ kàn qǐlái hěn
yànfán zěnmeliǎo |
nǐ kàn qǐ lái hěn
yàn fán zěn me le? |
Ich
habe das Warten auf sie |
wǒ yànjuànle
děngdàizhuó tā |
Mam dość czekać
na nią |
wǒ yànjuànle
děngdàizhuó tā |
我厌倦了等待着她 |
wǒ yànjuànle
děngdàizhuó tā |
Мне
надоело
ждать ее |
wǒ yànjuànle
děngdàizhuó tā |
Mne nadoyelo zhdat' yeye |
界
等 她 等 烦 了 |
jiè děng tā děng
fánle |
界 等 她
等 烦 了 |
jiè děng tā děng
fánle |
界等她等烦了 |
jiè děng tā děng
fánle |
界 等 她
等 烦 了 |
jiè děng tā děng
fánle |
jiè děng tā děng
fán le |
Die
Leute sind mit all diesen Staus satt |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
Ludzie
nadjeżdżają z tymi wszystkimi korkami |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
人们对这些交通拥堵感到厌烦 |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
Людям
надоедают
все эти
пробки |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
Lyudyam nadoyedayut vse eti
probki |
人们
厌烦 这么 多 的 交通
堵塞 |
rénmen yànfán zhème duō de
jiāotōng dǔsè |
人们
厌烦 这么 多 的 交通
堵塞 |
rénmen yànfán zhème duō de
jiāotōng dǔsè |
人们厌烦这么多的交通堵塞 |
rénmen yànfán zhème duō de
jiāotōng dǔsè |
人们
厌烦 这么 多 的 交通
堵塞 |
rénmen yànfán zhème duō de
jiāotōng dǔsè |
rén men yàn fán zhè me duō
de jiāo tōng dǔ sāi |
人们
对 这些 交通 拥堵 感到
厌烦 |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
人们 对
这些 交通 拥堵 感到
厌烦 |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
人们对这些交通拥堵感到厌烦 |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
人们 对
这些 交通 拥堵 感到
厌烦 |
rénmen duì zhèxiē
jiāotōng yǒng dǔ gǎndào yànfán |
rén men duì zhè xiē
jiāo tōng yōng dǔ gǎn dào yàn fán |
Am
Ende habe ich gerade mit seinem constcmt beschwert |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
W końcu po prostu
dostałem / ed z jego constcmt narzekają |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
最后,我刚刚拿起他的抱怨 |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
В
конце
концов, я
только что
получил /
снял с его constcmt
жалобы |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
V kontse kontsov, ya tol'ko chto
poluchil / snyal s yego constcmt zhaloby |
他
不停 地 发牢骚, 终于 使
我 厌烦 了 |
tā bù tíng de fā
láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle |
他 不停
地 发牢骚, 终于 使 我
厌烦 了 |
tā bù tíng de fā
láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle |
他不停地发牢骚,终于使我厌烦了 |
tā bù tíng de fā
láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle |
他 不停
地 发牢骚, 终于 使 我
厌烦 了 |
tā bù tíng de fā
láosāo, zhōngyú shǐ wǒ yànfánle |
tā bù tíng de fā láo
sāo, zhōng yú shǐ wǒ yàn fán le |
最后,
我 刚刚 拿起 他 的 抱怨 |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
最后, 我
刚刚 拿起 他 的 抱怨 |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
最后,我刚刚拿起他的抱怨 |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
最后, 我
刚刚 拿起 他 的 抱怨 |
zuìhòu, wǒ
gānggāng ná qǐ tā de bàoyuàn |
zuì hòu, wǒ gāng
gāng ná qǐ tā de bào yuàn |
Ich
wünschte, er würde einen Job bekommen. Ich habe es satt (= mit der Situation) |
wǒ xīwàng
tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ
qíngkuàng) |
Chciałbym, żeby
zdobył pracę. Z tym jestem (z sytuacją) |
wǒ xīwàng
tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ
qíngkuàng) |
我希望他能找到工作。我厌倦了(=与情况) |
wǒ xīwàng
tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ
qíngkuàng) |
Хотелось
бы, чтобы он
устроился
на работу. Мне
надоело (= с
ситуацией) |
wǒ xīwàng
tā néng zhǎodào gōngzuò. Wǒ yànjuànle (=yǔ
qíngkuàng) |
Khotelos' by, chtoby on
ustroilsya na rabotu. Mne nadoyelo (= s situatsiyey) |
但愿
他 能 找到 工作. 这样
下去 我 都 烦死 了 |
dàn yuàn tā néng
zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle |
但愿 他
能 找到 工作. 但愿 下去
我 都 烦死 了 |
dàn yuàn tā néng
zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle |
但愿他能找到工作。这样下去我都烦死了 |
dàn yuàn tā néng
zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle |
但愿 他
能 找到 工作. 这样 下去
我 都 烦死 了 |
dàn yuàn tā néng
zhǎodào gōngzuò. Zhèyàng xiàqù wǒ dū fán sǐle |
dàn yuàn tā néng zhǎo
dào gōng zuò. zhè yàng xià qù wǒ dōu fán sǐ le |
Manche
Leute sagen, von sth 'in informelle britische Englisch, aber das gilt nicht
als richtig in Standard-Englisch |
yǒuxiē rén yǐ
fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn
zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì
zhèngquè de |
Niektórzy ludzie mówią,
że dość w angielskim angielskim nieformalnym, ale nie jest to
poprawne w standardowym języku angielskim |
yǒuxiē rén yǐ
fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn
zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì
zhèngquè de |
有些人以非正式的英式英语表示厌恶,但在标准英语中这并不被认为是正确的 |
yǒuxiē rén yǐ
fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn
zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì
zhèngquè de |
Некоторые
люди
говорят, что
устали от
неформального
английского
языка, но это
не считается
правильным
на
стандартном
английском
языке |
yǒuxiē rén yǐ
fēi zhèngshì de yīng shì yīngyǔ biǎoshì yànwù, dàn
zài biāozhǔn yīngyǔ zhòng zhè bìng bù bèi rènwéi shì
zhèngquè de |
Nekotoryye lyudi govoryat, chto
ustali ot neformal'nogo angliyskogo yazyka, no eto ne schitayetsya pravil'nym
na standartnom angliyskom yazyke |
非正式
英国 英语 中, 有人 说 |
fēi zhèngshì yīngguó
yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō |
非正式
英国 英语 中, 有人 说 |
fēi zhèngshì yīngguó
yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō |
非正式英国英语中,有人说 |
fēi zhèngshì yīngguó
yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō |
非正式
英国 英语 中, 有人 说 |
fēi zhèngshì yīngguó
yīngyǔ zhòng, yǒurén shuō |
fēi zhèng shì yīng guó
yīng yǔ zhōng, yǒu rén shuō |
Gefüttert
von etw |
yànjuànle |
Przeżywać sth |
yànjuànle |
厌倦了 |
yànjuànle |
Сыт
по горло |
yànjuànle |
Syt po gorlo |
但
在 规范 英语 中, 此
用法 被 视为 不 正确 |
dàn zài guīfàn
yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
但 在
规范 英语 中, 此 用法
被 视为 不 正确 |
dàn zài guīfàn
yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
但在规范英语中,此用法被视为不正确 |
dàn zài guīfàn
yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
但 在
规范 英语 中, 此 用法
被 视为 不 正确 |
dàn zài guīfàn
yīngyǔ zhòng, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
dàn zài guī fàn yīng
yǔ zhōng, cǐ yòng fǎ bèi shì wèi bù zhèng què |
Gebühr
eine Menge Geld, dass Sie für professionelle Beratung oder Dienstleistungen
bezahlen |
shōuqǔ nín wèi
zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é |
Wypłacić kwotę,
którą płacą za profesjonalne doradztwo lub usługi |
shōuqǔ nín wèi
zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é |
收取您为专业咨询或服务支付的金额 |
shōuqǔ nín wèi
zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é |
Плату,
которую вы
платите за
профессиональные
консультации
или услуги |
shōuqǔ nín wèi
zhuānyè zīxún huò fúwù zhīfù de jīn'é |
Platu, kotoruyu vy platite za
professional'nyye konsul'tatsii ili uslugi |
专业
服务 费; 咨询费; 报酬 |
zhuānyè fúwù fèi;
zīxún fèi; bàochóu |
专业
服务 费; 咨询费; 报酬 |
zhuānyè fúwù fèi;
zīxún fèi; bàochóu |
专业服务费;咨询费;报酬 |
zhuānyè fúwù fèi;
zīxún fèi; bàochóu |
专业
服务 费; 咨询费; 报酬 |
zhuānyè fúwù fèi;
zīxún fèi; bàochóu |
zhuān yè fú wù fèi; zī
xún fèi; bào chóu |
Gesetzliche
Gebühren |
fǎlǜ fèiyòng |
opłaty prawne |
fǎlǜ fèiyòng |
法律费用 |
fǎlǜ fèiyòng |
юридические
услуги |
fǎlǜ fèiyòng |
yuridicheskiye uslugi |
律师
费 |
lǜshī fèi |
律师 费 |
lǜshī fèi |
律师费 |
lǜshī fèi |
律师 费 |
lǜshī fèi |
lǜ shī fèi |
Hat die
Bank eine Gebühr für die Erstellung des Kontos? |
yínháng shìfǒu
shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? |
Czy bank pobiera
opłatę za założenie konta? |
yínháng shìfǒu
shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? |
银行是否收取设立帐户的费用? |
yínháng shìfǒu
shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? |
Платит
ли банк за
установку
счета? |
yínháng shìfǒu
shōuqǔ shèlì zhànghù de fèiyòng? |
Platit li bank za ustanovku
scheta? |
在
这 家 银行 开 立 账户
要 收费 吗? |
Zài zhè jiā yínháng
kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? |
在 这 家
银行 开 立 账户 要 收费
吗? |
Zài zhè jiā yínháng
kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? |
在这家银行开立账户要收费吗? |
Zài zhè jiā yínháng
kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? |
在 这 家
银行 开 立 账户 要 收费
吗? |
Zài zhè jiā yínháng
kāi lì zhànghù yào shōufèi ma? |
zài zhè jiā yín xíng
kāi lì zhàng hù yào shōu fèi ma? |
Gebühr
zahlen Schulen (= dass Sie zahlen müssen, um zu gehen) |
Shōufèi xuéxiào
(=nǐ bìxū zhīfù) |
Płatne szkoły
(= trzeba płacić, aby przejść do) |
Shōufèi xuéxiào
(=nǐ bìxū zhīfù) |
收费学校(=你必须支付) |
Shōufèi xuéxiào
(=nǐ bìxū zhīfù) |
Платные
школы (= что вы
должны
заплатить,
чтобы пойти) |
Shōufèi xuéxiào
(=nǐ bìxū zhīfù) |
Platnyye shkoly (= chto vy
dolzhny zaplatit', chtoby poyti) |
收费
学校 |
shōufèi xuéxiào |
收费
学校 |
shōufèi xuéxiào |
收费学校 |
shōufèi xuéxiào |
收费
学校 |
shōufèi xuéxiào |
shōu fèi xué xiào |
收费
学校 (= 你 必须 支付) |
shōufèi xuéxiào (=nǐ
bìxū zhīfù) |
收费
学校 (= 你 必须 支付) |
shōufèi xuéxiào (=nǐ
bìxū zhīfù) |
收费学校(=你必须支付) |
shōufèi xuéxiào (=nǐ
bìxū zhīfù) |
收费
学校 (= 你 必须 支付) |
shōufèi xuéxiào (=nǐ
bìxū zhīfù) |
shōu fèi xué xiào (=
nǐ bì xū zhī fù) |
Notiz
bei Rate |
zhùyì lǜ |
Uwaga według stawki |
zhùyì lǜ |
注意率 |
zhùyì lǜ |
Отметить
по курсу |
zhùyì lǜ |
Otmetit' po kursu |
Eine
Menge Geld, das du bezahlst, um einer Organisation beizutreten oder etw. Zu
tun |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
Kwotę pieniędzy
zapłaconą za przyłączenie się do organizacji, lub do
zrobienia sth |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
你支付加入一个组织的钱,或者做某事 |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
Сумму,
которую вы
платите,
чтобы
присоединиться
к
организации,
или сделать |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
Summu, kotoruyu vy platite,
chtoby prisoyedinit'sya k organizatsii, ili sdelat' |
(加入
组织 或 做某事 付 的)
费 |
(jiārù zǔzhī huò
zuò mǒu shì fù de) fèi |
(加入
组织 或 做某事 付 的)
费 |
(jiārù zǔzhī huò
zuò mǒu shì fù de) fèi |
(加入组织或做某事付的)费 |
(jiārù zǔzhī huò
zuò mǒu shì fù de) fèi |
(加入
组织 或 做某事 付 的)
费 |
(jiārù zǔzhī huò
zuò mǒu shì fù de) fèi |
(jiā rù zǔ zhī
huò zuò mǒu shì fù de) fèi |
你
支付 加入 一个 组织 的
钱, 或者 做某事 |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
你 支付
加入 一个 组织 的 钱,
或者 做某事 |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
你支付加入一个组织的钱,或者做某事 |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
你 支付
加入 一个 组织 的 钱,
或者 做某事 |
nǐ zhīfù jiārù
yīgè zǔzhī de qián, huòzhě zuò mǒu shì |
nǐ zhī fù jiā rù
yī gè zǔ zhī de qián, huò zhě zuò mǒu shì |
Mitgliedsbeiträge |
huìyuán fèi |
opłaty członkowskie |
huìyuán fèi |
会员费 |
huìyuán fèi |
членские
взносы |
huìyuán fèi |
chlenskiye vznosy |
会费 |
huìfèi |
会费 |
huìfèi |
会费 |
huìfèi |
会费 |
huìfèi |
huì fèi |
Es gibt
keinen Eintritt in die Galerie |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
W galerii nie ma wstępu |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
画廊没有入场费 |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
В
галерею нет
входной
платы |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
V galereyu net vkhodnoy platy |
这个
美术 陈列馆 不 收 门票 |
zhège měishù chénliè
guǎn bù shōu ménpiào |
这个
美术 陈列馆 不 收 门票 |
zhège měishù chénliè
guǎn bù shōu ménpiào |
这个美术陈列馆不收门票 |
zhège měishù chénliè
guǎn bù shōu ménpiào |
这个
美术 陈列馆 不 收 门票 |
zhège měishù chénliè
guǎn bù shōu ménpiào |
zhè gè měi shù chén liè
guǎn bù shōu mén piào |
画廊
没有 入场费 |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
画廊
没有 入场费 |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
画廊没有入场费 |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
画廊
没有 入场费 |
huàláng méiyǒu rù
chǎng fèi |
huà láng méi yǒu rù
chǎng fèi |
Schwach
(schwächer), schwächste) |
wéiruò (fèiyòng dī),
zuìdī) |
Słaby (feebler), feeblest) |
wéiruò (fèiyòng dī),
zuìdī) |
微弱(费用低),最低) |
wéiruò (fèiyòng dī),
zuìdī) |
Слабый
(слабый),
слабый) |
wéiruò (fèiyòng dī),
zuìdī) |
Slabyy (slabyy), slabyy) |
sehr
schwach |
fēicháng ruò |
bardzo słaby |
fēicháng ruò |
非常弱 |
fēicháng ruò |
очень
слаб |
fēicháng ruò |
ochen' slab |
虚弱
的; 衰弱 的 |
xūruò de; shuāiruò de |
虚弱 的;
衰弱 的 |
xūruò de; shuāiruò de |
虚弱的;衰弱的 |
xūruò de; shuāiruò de |
虚弱 的;
衰弱 的 |
xūruò de; shuāiruò de |
xū ruò de; shuāi ruò
de |
Ein
schwacher alter Mann |
yīgè ruǎnruò de
lǎorén |
Słaby starzec |
yīgè ruǎnruò de
lǎorén |
一个软弱的老人 |
yīgè ruǎnruò de
lǎorén |
Слабый
старик |
yīgè ruǎnruò de
lǎorén |
Slabyy starik |
衰弱
的 老人 |
shuāiruò de lǎorén |
衰弱 的
老人 |
shuāiruò de lǎorén |
衰弱的老人 |
shuāiruò de lǎorén |
衰弱 的
老人 |
shuāiruò de lǎorén |
shuāi ruò de lǎo rén |
Der
Herzschlag war schwach und unregelmäßig |
xīntiào shì wéiruò hé bù
guīlǜ de |
Bicie serca było
słabe i nieregularne |
xīntiào shì wéiruò hé bù
guīlǜ de |
心跳是微弱和不规律的 |
xīntiào shì wéiruò hé bù
guīlǜ de |
Сердцебиение
было слабым
и
нерегулярным |
xīntiào shì wéiruò hé bù
guīlǜ de |
Serdtsebiyeniye bylo slabym i
neregulyarnym |
心搏
无力, 心律 不齐 |
xīn bó wúlì,
xīnlǜ bù qí |
心搏
无力, 心律 不齐 |
xīn bó wúlì,
xīnlǜ bù qí |
心搏无力,心律不齐 |
xīn bó wúlì,
xīnlǜ bù qí |
心搏
无力, 心律 不齐 |
xīn bó wúlì,
xīnlǜ bù qí |
xīn bó wú lì, xīn
lǜ bù qí |
nicht
effektiv; Keine Entschlossenheit oder Energie |
méiyǒu xiàoguǒ bù
xiǎnshì juéxīn huò jīnglì |
nieefektywny; Nie
wykazując determinacji lub energii |
méiyǒu xiàoguǒ bù
xiǎnshì juéxīn huò jīnglì |
没有效果不显示决心或精力 |
méiyǒu xiàoguǒ bù
xiǎnshì juéxīn huò jīnglì |
не
эффективны;
Не
демонстрируя
решимости или
энергии |
méiyǒu xiàoguǒ bù
xiǎnshì juéxīn huò jīnglì |
ne effektivny; Ne demonstriruya
reshimosti ili energii |
无效
的; 缺乏 决心 的; 无力
的 |
wúxiào de; quēfá
juéxīn de; wúlì de |
无效 的;
缺乏 决心 的; 无力 的 |
wúxiào de; quēfá
juéxīn de; wúlì de |
无效的;缺乏决心的;无力的 |
wúxiào de; quēfá
juéxīn de; wúlì de |
无效 的;
缺乏 决心 的; 无力 的 |
wúxiào de; quēfá
juéxīn de; wúlì de |
wú xiào de; quē fá jué
xīn de; wú lì de |
Ein
schwaches Argument / Entschuldigung / Witz |
yīgè xūruò dì
lùnjù/jièkǒu/xiàohuà |
Słaby argument, pretekst /
żart |
yīgè xūruò dì
lùnjù/jièkǒu/xiàohuà |
一个虚弱的论据/借口/笑话 |
yīgè xūruò dì
lùnjù/jièkǒu/xiàohuà |
Слабый
аргумент /
оправдание /
шутка |
yīgè xūruò dì
lùnjù/jièkǒu/xiàohuà |
Slabyy argument / opravdaniye /
shutka |
无力
的 证据; 站不住脚 的
借口; 干巴巴 的 笑话 |
wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù
jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà |
无力 的
证据; 站不住脚 的 借口;
干巴巴 的 笑话 |
wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù
jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà |
无力的证据;站不住脚的借口;干巴巴的笑话 |
wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù
jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà |
无力 的
证据; 站不住脚 的 借口;
干巴巴 的 笑话 |
wúlì de zhèngjù; zhàn bù zhù
jiǎo de jièkǒu; gān bābā de xiàohuà |
wú lì de zhèng jù; zhàn bù zhù
jiǎo de jiè kǒu; gàn bā bā de xiào huà |
Ein
schwacher Versuch zu erklären |
yīgè wéiruò de chángshì lái
jiěshì |
Słabą próbą
wyjaśnienia |
yīgè wéiruò de chángshì lái
jiěshì |
一个微弱的尝试来解释 |
yīgè wéiruò de chángshì lái
jiěshì |
Слабая
попытка
объяснить |
yīgè wéiruò de chángshì lái
jiěshì |
Slabaya popytka ob"yasnit' |
无力
的 试图 解释 |
wúlì de shìtú jiěshì |
无力 的
试图 解释 |
wúlì de shìtú jiěshì |
无力的试图解释 |
wúlì de shìtú jiěshì |
无力 的
试图 解释 |
wúlì de shìtú jiěshì |
wú lì de shì tú jiě shì |
Sei
nicht so schwach! Sag ihr, dass du nicht gehen willst |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
Nie bądź tak
słaby! Powiedz, że nie chcesz iść |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
不要那么软弱!告诉她你不想去 |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
Не
будь таким
слабым!
Скажи ей, что
ты не хочешь
пойти |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
Ne bud' takim slabym! Skazhi
yey, chto ty ne khochesh' poyti |
*
那么 软弱 了! 告诉 她
你 不想 去 |
*nàme ruǎnruòle! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
* 那么
软弱 了! 告诉 她 你
不想 去 |
别那么软弱了!告诉她你不想去 |
Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
别那么软弱了!告诉她你不想去 |
Bié nàme ruǎnruòle! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
* nà me ruǎn ruò le! gào sù
tā nǐ bù xiǎng qù |
不要
那么 软弱! 告诉 她 你
不想 去 |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
不要
那么 软弱! 告诉 她 你
不想 去 |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
不要那么软弱!告诉她你不想去 |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
不要
那么 软弱! 告诉 她 你
不想 去 |
bùyào nàme ruǎnruò! Gàosù
tā nǐ bùxiǎng qù |
bù yào nà me ruǎn ruò! gào
sù tā nǐ bù xiǎng qù |
Schwäche |
shuāiruò |
niedorozwój umysłowy |
shuāiruò |
衰弱 |
shuāiruò |
беспомощность |
shuāiruò |
bespomoshchnost' |
Schwach |
yǒuqìwúlì |
anemicznie |
yǒuqìwúlì |
有气无力 |
yǒuqìwúlì |
бессильно |
yǒuqìwúlì |
bessil'no |
Schwach
gesinnter (alter Gebrauch, offensiv), der weniger als gewöhnliche Intelligenz
hat |
xūruò (lǎo yòng,
màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng |
Słabo
rozważający (stare użycie, ofensywne) mające mniej
niż zwykle inteligencję |
xūruò (lǎo yòng,
màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng |
虚弱(老用,冒犯)的智力低于平常 |
xūruò (lǎo yòng,
màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng |
Слабоумный
(старый,
оскорбительный),
имеющий
меньше
обычного
интеллекта |
xūruò (lǎo yòng,
màofàn) de zhìlì dī yú píngcháng |
Slaboumnyy (staryy,
oskorbitel'nyy), imeyushchiy men'she obychnogo intellekta |
弱智
的; 低能 的; 愚笨 的 |
ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn
de |
弱智 的,
低能 的, 愚笨 的 |
ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn
de |
弱智的;低能的;愚笨的 |
ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn
de |
弱智 的;
低能 的; 愚笨 的 |
ruòzhì de; dīnéng de; yúbèn
de |
ruò zhì de; dī néng de; yú
bèn de |
Schwach
und unfähig, Entscheidungen zu treffen |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
Słaby i niezdolny do
podejmowania decyzji |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
薄弱,无法做出决定 |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
Слабый
и
неспособный
принимать
решения |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
Slabyy i nesposobnyy prinimat'
resheniya |
意志
薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无
决断 的 |
yìzhì bóruò de; *róu guǎ
duàn de; wú juéduàn de |
意志
薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无
决断 的 |
yìzhì bóruò de; *róu guǎ
duàn de; wú juéduàn de |
意志薄弱的;
*柔寡断的;无决断的 |
yìzhì bóruò de; *róu guǎ
duàn de; wú juéduàn de |
意志
薄弱 的; * 柔 寡 断 的; 无
决断 的 |
yìzhì bóruò de; *róu guǎ
duàn de; wú juéduàn de |
yì zhì báo ruò de; * róu
guǎ duàn de; wú jué duàn de |
薄弱,
无法 做出 决定 |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
薄弱,
无法 做出 决定 |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
薄弱,无法做出决定 |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
薄弱,
无法 做出 决定 |
bóruò, wúfǎ zuò chū
juédìng |
báo ruò, wú fǎ zuò chū
jué dìng |
füttern
fütterte gefüttert) |
sìliào (sìliào, sìliào) |
Pasza (karmione, karmione) |
sìliào (sìliào, sìliào) |
饲料(饲料,饲料) |
sìliào (sìliào, sìliào) |
Кормить
(кормить,
кормить) |
sìliào (sìliào, sìliào) |
Kormit' (kormit', kormit') |
GEHEN /
ESSEN NAHRUNG 提供 / 吃 食物 |
GIVE/ EAT FOOD
tígōng/chī shi wù |
Daj żywności /
提供 / 吃 食物 |
GIVE/ EAT FOOD
tígōng/chī shi wù |
GIVE / EAT
FOOD提供/吃食物 |
GIVE/ EAT FOOD
tígōng/chī shi wù |
ДАВАЯ
/ ЕШЬТЕ
ПИТАНИЕ 提供 / 吃
食物 |
GIVE/ EAT FOOD
tígōng/chī shi wù |
DAVAYA / YESH'TE PITANIYe tí
gōng / chī shí wù |
给
/ 食物 |
gěi/shíwù |
给 / 食物 |
gěi/shíwù |
给/食物 |
gěi/shíwù |
给 / 食物 |
gěi/shíwù |
gěi / shí wù |
Ib /
sth (auf) sth | ~sth to sb / etw, um einer Person oder einem Tier Nahrung zu
geben |
〜sb/ sth(on)sth |
〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù |
~ Sb / sth (on) sth | ~sth to
sb / sth dać jedzenie osobie lub zwierzęciu |
〜sb/ sth(on)sth |
〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù |
〜sb /
sth(on)sth | 〜sth to sb /
sth给某人或动物食物 |
〜sb/ sth(on)sth |
〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù |
~sb / sth (on) sth | ~sth to sb
/ sth, чтобы дать
пищу
человеку
или животному |
〜sb/ sth(on)sth |
〜sth to sb/ sth gěi mǒu rén huò dòngwù shíwù |
~sb / sth (on) sth | ~sth to sb
/ sth, chtoby dat' pishchu cheloveku ili zhivotnomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
给
(人 或 动物) 食物; 喂养;
饲养 |
Gěi (rén huò dòngwù) shíwù;
wèiyǎng; sìyǎng |
给 (人 或
动物) 食物; 喂养; 饲养 |
Gěi (rén huò dòngwù) shíwù;
wèiyǎng; sìyǎng |
给(人或动物)食物;喂养;饲养 |
Gěi (rén huò dòngwù) shíwù;
wèiyǎng; sìyǎng |
给 (人 或
动物) 食物; 喂养; 饲养 |
Gěi (rén huò dòngwù) shíwù;
wèiyǎng; sìyǎng |
gěi (rén huò dòng wù) shí
wù; wèi yǎng; sì yǎng |
Hast du
die Katze noch gefüttert? |
nǐ wèi māole ma? |
Czy karmiłeś kota? |
nǐ wèi māole ma? |
你喂猫了吗? |
nǐ wèi māole ma? |
Вы
уже кормили
кота? |
nǐ wèi māole ma? |
Vy uzhe kormili kota? |
你
喂 了 猫 没 看? |
Nǐ wèile māo méi kàn? |
你 喂 了
猫 没 看? |
Nǐ wèile māo méi kàn? |
你喂了猫没看? |
Nǐ wèile māo méi kàn? |
你 喂 了
猫 没 看? |
Nǐ wèile māo méi kàn? |
nǐ wèi le māo méi kàn? |
你
喂猫 了 吗 |
Nǐ wèi māole ma? |
你 喂猫
了 吗? |
Nǐ wèi māole ma? |
你喂猫了吗? |
Nǐ wèi māole ma? |
你 喂猫
了 吗? |
Nǐ wèi māole ma? |
nǐ wèi māo le ma? |
Das
Baby kann sich noch nicht ernähren (= kann kein Essen in den eigenen Mund
stellen) |
Yīng'ér bùnéng wèishí
(=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ) |
Niemowlę nie
może już karmić (= nie może nakarmić
żywności w swoje usta) |
Yīng'ér bùnéng wèishí
(=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ) |
婴儿不能喂食(=不能把食物放入自己的嘴里) |
Yīng'ér bùnéng wèishí
(=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ) |
Ребенок
еще не может
прокормить
себя (= не может
положить
пищу в свой
рот) |
Yīng'ér bùnéng wèishí
(=bùnéng bǎ shíwù fàng rù zìjǐ de zuǐ lǐ) |
Rebenok yeshche ne mozhet
prokormit' sebya (= ne mozhet polozhit' pishchu v svoy rot) |
这个
婴儿 还 不能自己 吃
东西 |
zhège yīng'ér hái bùnéng
zìjǐ chī dōngxī |
这个
婴儿 还 不能自己 吃
东西 |
zhège yīng'ér hái bùnéng
zìjǐ chī dōngxī |
这个婴儿还不能自己吃东西 |
zhège yīng'ér hái bùnéng
zìjǐ chī dōngxī |
这个
婴儿 还 不能自己 吃
东西 |
zhège yīng'ér hái bùnéng
zìjǐ chī dōngxī |
zhè gè yīng ér hái bù néng
zì jǐ chī dōng xī |
Das
Vieh wird auf Gerste gefüttert |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
Bydło karmione jest
jęczmieniem |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
牛在大麦上饲养 |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
Скот
питается
ячменем |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
Skot pitayetsya yachmenem |
这些
牛 要 喂 大麦 |
zhèxiē niú yào wèi dàmài |
这些 牛
要 喂 大麦 |
zhèxiē niú yào wèi dàmài |
这些牛要喂大麦 |
zhèxiē niú yào wèi dàmài |
这些 牛
要 喂 大麦 |
zhèxiē niú yào wèi dàmài |
zhè xiē niú yào wèi dà mài |
牛
在 大麦 上 饲养 |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
牛 在
大麦 上 饲养 |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
牛在大麦上饲养 |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
牛 在
大麦 上 饲养 |
niú zài dàmài shàng sìyǎng |
niú zài dà mài shàng sì
yǎng |
Das
Vieh wird Gerste gefüttert |
niú bèi wèi dàmài |
Bydło jest karmione
jęczmienia |
niú bèi wèi dàmài |
牛被喂大麦 |
niú bèi wèi dàmài |
Крупный
рогатый
скот
питается
ячменем |
niú bèi wèi dàmài |
Krupnyy rogatyy skot pitayetsya
yachmenem |
这些
要 喂 大麦 |
zhèxiē yào wèi dàmài |
这些 要
喂 大麦 |
zhèxiē yào wèi dàmài |
这些要喂大麦 |
zhèxiē yào wèi dàmài |
这些 要
喂 大麦 |
zhèxiē yào wèi dàmài |
zhè xiē yào wèi dà mài |
Die
Gerste wird dem Vieh zugeführt |
dàmài wèiyǎng niú |
Jęczmień jest
karmiony bydłem |
dàmài wèiyǎng niú |
大麦喂养牛 |
dàmài wèiyǎng niú |
Ячмень
подается на
крупный
рогатый
скот |
dàmài wèiyǎng niú |
Yachmen' podayetsya na krupnyy
rogatyy skot |
牛
喂 的 是 大麦 |
niú wèi de shì dàmài |
牛 喂 的
是 大麦 |
niú wèi de shì dàmài |
牛喂的是大麦 |
niú wèi de shì dàmài |
牛 喂 的
是 大麦 |
niú wèi de shì dàmài |
niú wèi de shì dà mài |
(Von
einem Baby oder einem Tier |
(yīgè yīng'ér huò
yī zhǐ dòngwù |
(Dziecka lub zwierzęcia |
(yīgè yīng'ér huò
yī zhǐ dòngwù |
(一个婴儿或一只动物 |
(yīgè yīng'ér huò
yī zhǐ dòngwù |
(Ребенка
или
животного |
(yīgè yīng'ér huò
yī zhǐ dòngwù |
(Rebenka ili zhivotnogo |
婴儿
或 动物) |
yīng'ér huò dòngwù) |
婴儿 或
动物) |
yīng'ér huò dòngwù) |
婴儿或动物) |
yīng'ér huò dòngwù) |
婴儿 或
动物) |
yīng'ér huò dòngwù) |
yīng ér huò dòng wù) |
Essen
essen |
chī shi wù |
Do jedzenia |
chī shi wù |
吃食物 |
chī shi wù |
Есть
пищу |
chī shi wù |
Yest' pishchu |
进食 |
jìnshí |
进食 |
jìnshí |
进食 |
jìnshí |
进食 |
jìnshí |
jìn shí |
Schnecken
und Schnecken füttern nachts |
s lug hé wōniú
wǎnshàng wèishí |
Ślimaki i pasze w nocy |
s lug hé wōniú
wǎnshàng wèishí |
s
lug和蜗牛晚上喂食 |
s lug hé wōniú
wǎnshàng wèishí |
Пули
и улитки
кормятся
ночью |
s lug hé wōniú
wǎnshàng wèishí |
Puli i ulitki kormyatsya noch'yu |
蛞
蜦 和 蜗牛 夜间 进食 |
kuò lún hé wōniú
yèjiān jìnshí |
蛞 蜦 和
蜗牛 夜间 进食 |
kuò lún hé wōniú
yèjiān jìnshí |
蛞蜦和蜗牛夜间进食 |
kuò lún hé wōniú
yèjiān jìnshí |
蛞 蜦 和
蜗牛 夜间 进食 |
kuò lún hé wōniú
yèjiān jìnshí |
kuò lún hé wō niú yè
jiān jìn shí |
一
siehe auch feed on / off sth |
yī kàn lìng jiàn sìliào
kāi/guān sth |
一 zobacz także feed
off / off sth |
yī kàn lìng jiàn sìliào
kāi/guān sth |
一看另见饲料开/关sth |
yī kàn lìng jiàn sìliào
kāi/guān sth |
一 см.
Также вкл. /
Выкл. Sth |
yī kàn lìng jiàn sìliào
kāi/guān sth |
yī sm. Takzhe vkl. / Vykl.
Sth |
Um
Nahrung für eine Familie oder eine Gruppe von Menschen zur Verfügung zu
stellen |
wéi jiātíng huò yīqún
rén tígōng shíwù |
Dostarczanie żywności
dla rodziny lub grupy osób |
wéi jiātíng huò yīqún
rén tígōng shíwù |
为家庭或一群人提供食物 |
wéi jiātíng huò yīqún
rén tígōng shíwù |
Для
обеспечения
питания для
семьи или
группы
людей |
wéi jiātíng huò yīqún
rén tígōng shíwù |
Dlya obespecheniya pitaniya dlya
sem'i ili gruppy lyudey |
养,
养活 (全家, 一群 人) |
yǎng, yǎnghuo
(quánjiā, yīqún rén) |
养, 养活
(全家, 一群 人) |
yǎng, yǎnghuo
(quánjiā, yīqún rén) |
养,养活(全家,一群人) |
yǎng, yǎnghuo
(quánjiā, yīqún rén) |
养, 养活
(全家, 一群 人) |
yǎng, yǎnghuo
(quánjiā, yīqún rén) |
yǎng, yǎng huó (quán
jiā, yī qún rén) |
Sie
haben eine große Familie zu füttern |
tāmen yǒu yīgè
dàjiātíng sìyǎng |
Mają dużą
rodzinę do karmienia |
tāmen yǒu yīgè
dàjiātíng sìyǎng |
他们有一个大家庭饲养 |
tāmen yǒu yīgè
dàjiātíng sìyǎng |
У них
есть
большая
семья, чтобы
кормить |
tāmen yǒu yīgè
dàjiātíng sìyǎng |
U nikh yest' bol'shaya sem'ya,
chtoby kormit' |
他们
要 养活 一 大家 人 |
tāmen yào yǎnghuo
yī dà jiā rén |
他们 要
养活 一 大家 人 |
tāmen yào yǎnghuo
yī dà jiā rén |
他们要养活一大家人 |
tāmen yào yǎnghuo
yī dà jiā rén |
他们 要
养活 一 大家 人 |
tāmen yào yǎnghuo
yī dà jiā rén |
tā men yào yǎng huó
yī dà jiā rén |
Hier
ist genug, um eine Armee zu füttern |
zhè li yǒu zúgòu de
liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì |
Tutaj jest wystarczająco
dużo, aby nakarmić armię |
zhè li yǒu zúgòu de
liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì |
这里有足够的粮食来养活一支军队 |
zhè li yǒu zúgòu de
liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì |
Здесь
достаточно,
чтобы
накормить
армию |
zhè li yǒu zúgòu de
liángshí lái yǎnghuo yī zhī jūnduì |
Zdes' dostatochno, chtoby
nakormit' armiyu |
这儿
的 东西 足以 养活 一支
军队 |
zhè'er de dōngxī
zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì |
这儿 的
东西 足以 养活 一支
军队 |
zhè'er de dōngxī
zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì |
这儿的东西足以养活一支军队 |
zhè'er de dōngxī
zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì |
这儿 的
东西 足以 养活 一支
军队 |
zhè'er de dōngxī
zúyǐ yǎnghuo yī zhī jūnduì |
zhè ér de dōng xī zú
yǐ yǎng huó yī zhī jūn duì |
PFLANZEN
植物 |
zhíwùzhíwù |
PLANT 植物 |
zhíwùzhíwù |
植物植物 |
zhíwùzhíwù |
ЗАВОД
植物 |
zhíwùzhíwù |
ZAVOD zhí wù |
Um
einer Pflanze eine besondere Substanz zu geben, um sie zu wachsen |
gěi zhíwù yī
zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng |
Dać roślinie
specjalną substancję, aby rosnąć |
gěi zhíwù yī
zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng |
给植物一种特殊的物质,使其成长 |
gěi zhíwù yī
zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng |
Чтобы
дать
растению
специальное
вещество,
чтобы оно
произрастало |
gěi zhíwù yī
zhǒng tèshū de wù zhí, shǐ qí chéngzhǎng |
Chtoby dat' rasteniyu
spetsial'noye veshchestvo, chtoby ono proizrastalo |
施
(肥 等) |
shī (féi děng) |
施 (肥
等) |
shī (féi děng) |
施(肥等) |
shī (féi děng) |
施 (肥
等) |
shī (féi děng) |
shī (féi děng) |
Füttere
die Pflanzen einmal wöchentlich |
měi zhōu wèi zhíwù
yīcì |
Podawać rośliny raz w
tygodniu |
měi zhōu wèi zhíwù
yīcì |
每周喂植物一次 |
měi zhōu wèi zhíwù
yīcì |
Кормите
растения
раз в неделю |
měi zhōu wèi zhíwù
yīcì |
Kormite rasteniya raz v nedelyu |
每
星期 要给 这些 花草 施
一次 肥 |
měi xīngqí yào
gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi |
每 星期
要给 这些 花草 施 一次
肥 |
měi xīngqí yào
gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi |
每星期要给这些花草施一次肥 |
měi xīngqí yào
gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi |
每 星期
要给 这些 花草 施 一次
肥 |
měi xīngqí yào
gěi zhèxiē huācǎo shī yīcì féi |
měi xīng qī yào
gěi zhè xiē huā cǎo shī yī cì féi |
GEBEN
SIE BERATUNG / INFORMATIONEN 提供 意见 /
信息 |
tígōng jiànyì/xìnxī
tígōng yìjiàn/xìnxī |
DORĘTAĆ / INFORMACJE
提供 意见 / 信息 |
tígōng jiànyì/xìnxī
tígōng yìjiàn/xìnxī |
提供建议/信息提供意见/信息 |
tígōng jiànyì/xìnxī
tígōng yìjiàn/xìnxī |
ДАЙТЕ
СОВЕТУ /
ИНФОРМАЦИЮ
提供 意见 / 信息 |
tígōng jiànyì/xìnxī
tígōng yìjiàn/xìnxī |
DAYTE SOVETU / INFORMATSIYU tí
gōng yì jiàn / xìn xī |
Es ist
ein Ratschlag, Information, etc. Zu jdm / etw |
〜sb sth/ ~sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
~sb sth / ~sth sb do udzielania
porad, informacji itd. Do sb / sth |
〜sb sth/ ~sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
〜sb sth / ~sth to
sb给出建议,信息等。到sb
/ sth |
〜sb sth/ ~sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
~sb sth / ~sth,
чтобы дать
совет,
информацию
и т. Д. К sb / sth |
〜sb sth/ ~sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
~sb sth / ~sth, chtoby dat'
sovet, informatsiyu i t. D. K sb / sth |
提供(意见或信息等);灌输 |
Tígōng (yìjiàn huò
xìnxī děng); guànshū |
提供(意见或信息等);灌输 |
Tígōng (yìjiàn huò
xìnxī děng); guànshū |
提供(意见或信息等);灌输 |
Tígōng (yìjiàn huò
xìnxī děng); guànshū |
提供(意见或信息等);灌输 |
tígōng (yìjiàn huò
xìnxī děng); guàn* |
tí gōng (yì jiàn huò xìn
xī děng); guàn * |
Jdm /
etw |
sb sth/〜sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
Sb sth / ~ sth to sb
给出 建议, 信息 等. 到 sb /
sth |
sb sth/〜sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
sb sth /〜sth to
sb给出建议,信息等。到sb
/ sth |
sb sth/〜sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
Sb sth / ~ sth to sb
给出 建议, 信息 等. 到 sb /
sth |
sb sth/〜sth to sb
gěi chū jiànyì, xìnxī děng. Dào sb/ sth |
Sb sth / ~ sth to sb gěi
chū jiàn yì, xìn xī děng. dào sb / sth |
Wir
werden ständig Klatsch und Spekulationen durch die Medien gefüttert |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
Ciągle karmimy plotki i
spekulacje przez media |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
我们不断地受到媒体的八卦和猜测 |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
Мы
постоянно
питаемся
сплетнями и
спекуляциями
со стороны
средств
массовой
информации |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
My postoyanno pitayemsya
spletnyami i spekulyatsiyami so storony sredstv massovoy informatsii |
媒体
不断 给 我们 灌输
流言飞语 和 猜测 臆断 |
méitǐ bùduàn gěi
wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn |
媒体
不断 给 我们 灌输
流言飞语 和 猜测 臆断 |
méitǐ bùduàn gěi
wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn |
媒体不断给我们灌输流言飞语和猜测臆断 |
méitǐ bùduàn gěi
wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn |
媒体
不断 给 我们 灌输
流言飞语 和 猜测 臆断 |
méitǐ bùduàn gěi
wǒmen guànshū liúyán fēi yǔ hé cāicè yìduàn |
méi tǐ bù duàn gěi
wǒ men guàn shū liú yán fēi yǔ hé cāi cè yì duàn |
我们
不断 地 受到 媒体 的
八卦 和 猜测 |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
我们
不断 地 受到 媒 媒 的
的 和 猜测 |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
我们不断地受到媒体的八卦和猜测 |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
我们
不断 地 受到 媒体 的
八卦 和 猜测 |
wǒmen bùduàn de shòudào
méitǐ de bāguà hé cāicè |
wǒ men bù duàn de shòu dào
méi tǐ de bā guà hé cāi cè |
Klatsch
und Spekulationen werden uns ständig von den Medien gefüttert |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
Plotki i spekulacje są
stale dostarczane nam przez media |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
八卦和炒作不断被媒体传给我们 |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
Сплетни
и
спекуляции
постоянно
передаются
нам
средствами
массовой
информации |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
Spletni i spekulyatsii
postoyanno peredayutsya nam sredstvami massovoy informatsii |
媒体
不断 把 流言飞语 和
猜测 臆断 灌输 给 我们 |
méitǐ bùduàn bǎ liúyán
fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen |
媒体
不断 把 流言飞语 和
猜测 臆断 不断 </s> |
méitǐ bùduàn bǎ liúyán
fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen |
媒体不断把流言飞语和猜测臆断灌输给我们 |
méitǐ bùduàn bǎ liúyán
fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen |
媒体
不断 把 流言飞语 和
猜测 臆断 灌输 给 我们 |
méitǐ bùduàn bǎ liúyán
fēi yǔ hé cāicè yìduàn guànshū gěi wǒmen |
méi tǐ bù duàn bǎ liú
yán fēi yǔ hé cāi cè yì duàn guàn shū gěi wǒ
men |
八卦
和 炒作 不断 被 媒体
传给 我们 |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
八卦 和
炒作 不断 被 媒 媒 传给
我们 |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
八卦和炒作不断被媒体传给我们 |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
八卦 和
炒作 不断 被 媒体 传给
我们 |
bāguà hé chǎozuò
bùduàn bèi méitǐ chuán gěi wǒmen |
bā guà hé chǎo zuò bù
duàn bèi méi tǐ chuán gěi wǒ men |
VERSORGUNG
供给 |
SUPPLY gōngjǐ |
DOSTAWA 供给 |
SUPPLY gōngjǐ |
SUPPLY供给 |
SUPPLY gōngjǐ |
ПОСТАВКА
供给 |
SUPPLY gōngjǐ |
POSTAVKA gōng gěi |
~ A
(mit B) / ~ B in A, um etw zu liefern |
〜A(yòng B)/〜B jìn
A gōngjǐ sth |
~ A (z B) / ~ B do A, aby
dostarczyć sth do |
〜A(yòng B)/〜B jìn
A gōngjǐ sth |
〜A(用B)/〜B进A供给sth |
〜A(yòng B)/〜B jìn
A gōngjǐ sth |
~ A (с B) / ~ B в A,
чтобы
поставить sth в |
〜A(yòng B)/〜B jìn
A gōngjǐ sth |
~ A (s B) / ~ B v A, chtoby
postavit' sth v |
供给;
供应 |
gōngjǐ; gōngyìng |
供给;
供应 |
gōngjǐ; gōngyìng |
供给;供应 |
gōngjǐ; gōngyìng |
供给;
供应 |
gōngjǐ; gōngyìng |
gōng gěi; gōng
yīng |
Die
Stromleitung wird über ein unterirdisches Kabel mit Strom versorgt |
diànlìxiàn tōngguò dìxià
diànlǎn gōngdiàn |
Linia elektryczna zasilana jest
przewodem podziemnym |
diànlìxiàn tōngguò dìxià
diànlǎn gōngdiàn |
电力线通过地下电缆供电 |
diànlìxiàn tōngguò dìxià
diànlǎn gōngdiàn |
Электрическая
линия
питается
через подземный
кабель |
diànlìxiàn tōngguò dìxià
diànlǎn gōngdiàn |
Elektricheskaya liniya
pitayetsya cherez podzemnyy kabel' |
这
条 电线 由 电源 是 通过
地下 电缆 传输 的 |
zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán
shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de |
这 条
电线 由 电源 是 通过
通过 </s>.. |
zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán
shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de |
这条电线由电源是通过地下电缆传输的 |
zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán
shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de |
这 条
电线 由 电源 是 通过
地下 电缆 传输 的 |
zhè tiáo diànxiàn yóu diànyuán
shì tōngguò dìxià diànlǎn chuánshū de |
zhè tiáo diàn xiàn yóu diàn yuán
shì tōng guò de xià diàn lǎn chuán shū de |
Die
Stromversorgung erfolgt über ein unterirdisches Kabel in die Stromleitung |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
Zasilanie jest doprowadzane do
linii energetycznej przez podziemny kabel |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
电力通过地下电缆进入电力线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
Мощность
подается на
электрическую
линию через
подземный
кабель |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
Moshchnost' podayetsya na
elektricheskuyu liniyu cherez podzemnyy kabel' |
电力
通过 地下 电缆 传输 给
这 条 电线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn |
电力
通过 地下 电缆 传输 给
这 条 电线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn |
电力通过地下电缆传输给这条电线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn |
电力
通过 地下 电缆 传输 给
这 条 电线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn chuánshū gěi zhè tiáo diànxiàn |
diàn lì tōng guò de xià
diàn lǎn chuán shū gěi zhè tiáo diàn xiàn |
电力
通过 地下 电缆 进入
电力 线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
电力
通过 地下 电缆 进入
电力 线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
电力通过地下电缆进入电力线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
电力
通过 地下 电缆 进入
电力 线 |
diànlì tōngguò dìxià
diànlǎn jìnrù diànlìxiàn |
diàn lì tōng guò de xià
diàn lǎn jìn rù diàn lì xiàn |
PUT IN
MASCHINE 放进 机器 中 |
fàng rù jīqì zhōng |
URZĄDZENIE WTRYSKOWE
放进 机器 中 |
fàng rù jīqì zhōng |
放入机器中 |
fàng rù jīqì zhōng |
ВСТУПИТЬ
В МАШИНУ 放进
机器 中 |
fàng rù jīqì zhōng |
VSTUPIT' V MASHINU fàng jìn
jī qì zhōng |
~ A
(mit B) / ~ B in A | ~ Sth (in / durch sth) zu setzen oder zu drücken sth in
oder durch eine Maschine |
〜A(yǔ B)/〜B
chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī
rù jīqì |
~ A (z B) / ~ B do A | ~ Sth
(into / through sth), aby włożyć lub wcisnąć sth do
lub przez maszynę |
〜A(yǔ B)/〜B
chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī
rù jīqì |
〜A(与B)/〜B成A
| 〜sth(into / through
sth)把...推入或推入机器 |
〜A(yǔ B)/〜B
chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī
rù jīqì |
~ A (с B) / ~B в A |
~ Sth (в / через sth),
чтобы
поместить
или вставить
sth в машину или
через нее |
〜A(yǔ B)/〜B
chéng A | 〜sth(into/ through sth) bǎ... Tuī rù huò tuī
rù jīqì |
~ A (s B) / ~B v A | ~ Sth (v /
cherez sth), chtoby pomestit' ili vstavit' sth v mashinu ili cherez neye |
把
... 放进 机器; 将 ... 塞进
机器 |
bǎ... Fàng jìn jīqì,
jiāng... Sāi jìn jīqì |
把 ... 放进
机器; 将 ... 塞进 机器 |
bǎ... Fàng jìn jīqì,
jiāng... Sāi jìn jīqì |
把...放进机器,将...塞进机器 |
bǎ... Fàng jìn jīqì,
jiāng... Sāi jìn jīqì |
把 ... 放进
机器; 将 ... 塞进 机器 |
bǎ... Fàng jìn jīqì,
jiāng... Sāi jìn jīqì |
bǎ ... fàng jìn jī qì;
jiāng ... sāi jìn jī qì |
Er
fütterte Münzen in den Meter |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
Karmił monety do miernika |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
他把硬币送入仪表 |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
Он
кормил
монеты в
счетчик |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
On kormil monety v schetchik |
他
把 硬币 投入 停车 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíngchē jìshí shōufèi qì |
他 把
硬币 投入 停车 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíngchē jìshí shōufèi qì |
他把硬币投入停车计时收费器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíngchē jìshí shōufèi qì |
他 把
硬币 投入 停车 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíngchē jìshí shōufèi qì |
tā bǎ yìng bì tóu rù
tíng chē jì shí shōu fèi qì |
他
把 硬币 送入 仪表 |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
他 把
硬币 送入 仪表 |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
他把硬币送入仪表 |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
他 把
硬币 送入 仪表 |
tā bǎ yìngbì sòng rù
yíbiǎo |
tā bǎ yìng bì sòng rù
yí biǎo |
Er
fütterte den Meter mit Münzen |
tā yòng jīnbì wèile
mǐ |
Karmił licznik monetami |
tā yòng jīnbì wèile
mǐ |
他用金币喂了米 |
tā yòng jīnbì wèile
mǐ |
Он
кормил метр
монетами |
tā yòng jīnbì wèile
mǐ |
On kormil metr monetami |
他
把 硬币 投入 停 幸 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíng xìng jìshí shōufèi qì |
他 把
硬币 投入 停 幸 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíng xìng jìshí shōufèi qì |
他把硬币投入停幸计时收费器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíng xìng jìshí shōufèi qì |
他 把
硬币 投入 停 幸 计时
收费 器 |
tā bǎ yìngbì tóurù
tíng xìng jìshí shōufèi qì |
tā bǎ yìng bì tóu rù
tíng xìng jì shí shōu fèi qì |
Der
Stoff wird durch die Maschine geführt |
zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
Tkanina jest podawana przez
maszynę |
zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
织物通过机器进料 |
zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
Ткань
подается
через
машину |
zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
Tkan' podayetsya cherez mashinu |
布料放进了机器。 |
*liào fàng jìnle jīqì. |
布料放进了机器。 |
Bùliào
fàng jìnle jīqì. |
布料放进了机器。 |
Bùliào
fàng jìnle jīqì. |
布料放进了机器。 |
Bùliào fàng jìnle jīqì. |
* liào fàng jìn le jī qì. |
织物
通过 机器 进 料 |
Zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
织物
通过 机器 进 料 |
Zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
织物通过机器进料 |
Zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
织物
通过 机器 进 料 |
Zhīwù tōngguò
jīqì jìn liào |
zhī wù tōng guò
jī qì jìn liào |
ZUFRIEDEN
BRAUCHEN 满足 需要 |
mǎnzú xūyào mǎnzú
xūyào |
ZWALCZANIE MUSI BYĆ
满足 需要 |
mǎnzú xūyào mǎnzú
xūyào |
满足需要满足需要 |
mǎnzú xūyào mǎnzú
xūyào |
УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНАЯ
НУЖНА 满足 需要 |
mǎnzú xūyào mǎnzú
xūyào |
UDOVLETVORITEL'NAYA NUZHNA
mǎn zú xū yào |
Um ein
Bedürfnis, Wunsch, etc. zu befriedigen und es stark zu halten |
mǎnzú xūqiú, yùwàng
děng, bǎochí qiángjìng |
Zaspokajać potrzebę,
pragnienie itp. I utrzymać ją w dobrej kondycji |
mǎnzú xūqiú, yùwàng
děng, bǎochí qiángjìng |
满足需求,欲望等,保持强劲 |
mǎnzú xūqiú, yùwàng
děng, bǎochí qiángjìng |
Удовлетворить
потребность,
желание и т. Д.
И сохранить
его сильным |
mǎnzú xūqiú, yùwàng
děng, bǎochí qiángjìng |
Udovletvorit' potrebnost',
zhelaniye i t. D. I sokhranit' yego sil'nym |
满足
(需要, 愿望, 欲望 等) |
mǎnzú (xūyào,
yuànwàng, yùwàng děng) |
满足
(需要, 愿望, 欲望 等) |
mǎnzú (xūyào,
yuànwàng, yùwàng děng) |
满足(需要,愿望,欲望等) |
mǎnzú (xūyào,
yuànwàng, yùwàng děng) |
满足
(需要, 愿望, 欲望 等) |
mǎnzú (xūyào,
yuànwàng, yùwàng děng) |
mǎn zú (xū yào, yuàn
wàng, yù wàng děng) |
Für
Drogenabhängige, die Notwendigkeit zu füttern, hat die Sucht Vorrang vor
allem anderen |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè |
Dla uzależnionych od
narkotyków, potrzeby karmienia, uzależnienie ma pierwszeństwo przed
wszystkim innymi |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè |
对于吸毒者来说,需要喂食,成瘾优先于其他一切 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè |
Для
наркоманов,
потребность
кормить,
наркомания
имеет
приоритет
над всем
остальным |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè |
Dlya narkomanov, potrebnost'
kormit', narkomaniya imeyet prioritet nad vsem ostal'nym |
对于
吸毒者 来说 满足 毒瘾
胜过 一切 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè |
对于
吸毒者 来说 满足 毒瘾
胜过 一切 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè |
对于吸毒者来说满足毒瘾胜过一切 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè |
对于
吸毒者 来说 满足 毒瘾
胜过 一切 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō mǎnzú dú yǐn shèngguò yīqiè |
duì yú xī dú zhě lái
shuō mǎn zú dú yǐn shèng guò yī qiè |
对于
吸毒者 来说, 需要 喂食,
成瘾 优先 于 其他 一切. |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè. |
对于
吸毒者 来说, 需要 喂食,
成瘾 优先 于 其他 一切. |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè. |
对于吸毒者来说,需要喂食,成瘾优先于其他一切。 |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè. |
对于
吸毒者 来说, 需要 喂食,
成瘾 优先 于 其他 一切. |
duìyú xīdú zhě lái
shuō, xūyào wèishí, chéng yǐn yōuxiān yú qítā
yīqiè. |
duì yú xī dú zhě lái
shuō, xū yào wèi shí, chéng yǐn yōu xiān yú qí
tā yī qiè. |
Füttere
dein Gesicht (informell, meist missbilligend), um viel Essen oder zu viel
Essen zu essen |
Wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
Karmią Twoją twarz
(nieformalną, zwykle dezaprobatą), aby zjeść dużo
jedzenia lub za dużo jedzenia |
Wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
喂你的脸(非正式,通常不赞成)吃很多食物或食物太多 |
Wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
Кормите
свое лицо
(неформальное,
обычно неодобрительно),
чтобы
съесть
много еды
или слишком
много еды |
Wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
Kormite svoye litso
(neformal'noye, obychno neodobritel'no), chtoby s"yest' mnogo yedy ili
slishkom mnogo yedy |
大吃
一顿; 吃得 过饱 |
dà chī yī dùn;
chī déguò bǎo |
大吃
一顿; 吃得 过饱 |
dà chī yī dùn;
chī déguò bǎo |
大吃一顿;吃得过饱 |
dà chī yī dùn;
chī déguò bǎo |
大吃
一顿; 吃得 过饱 |
dà chī yī dùn;
chī déguò bǎo |
dà chī yī dùn;
chī dé guò bǎo |
喂
你 的 脸 (非正式, 通常
不赞成) 吃 很多 食物 或
食物 太多 |
wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
喂 你 的
脸 (非正式, 通常
不赞成) 吃 很多 食物 或
食物 太多 |
wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
喂你的脸(非正式,通常不赞成)吃很多食物或食物太多 |
wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
喂 你 的
脸 (非正式, 通常
不赞成) 吃 很多 食物 或
食物 太多 |
wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèngshì, tōngcháng bù zànchéng) chī hěnduō
shíwù huò shíwù tài duō |
wèi nǐ de liǎn
(fēi zhèng shì, tōng cháng bù zàn chéng) chī hěn duō
shí wù huò shí wù tài duō |
Mehr
bei biss |
gèng duō de yǎo |
Więcej na ukąszenie |
gèng duō de yǎo |
更多的咬 |
gèng duō de yǎo |
Больше
на укусе |
gèng duō de yǎo |
Bol'she na ukuse |
Rückmeldung
(in / to sth), um einen Einfluss auf die Entwicklung von sth zu haben, indem
er auf irgendeine Weise reagiert |
tōngguò yǐ mǒu
zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì
(jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn |
Odżywać (do / do
sth), aby mieć wpływ na rozwój sth przez reakcję z nim w
jakiś sposób |
tōngguò yǐ mǒu
zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì
(jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn |
通过以某种方式对其进行反应,反馈(进/出)来影响发展 |
tōngguò yǐ mǒu
zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì
(jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn |
(В / в sth),
чтобы
влиять на
развитие sth,
реагируя на него
каким-то
образом |
tōngguò yǐ mǒu
zhǒng fāngshì duì qí jìnxíng fǎnyìng, fǎnkuì
(jìn/chū) lái yǐngxiǎng fāzhǎn |
(V / v sth), chtoby vliyat' na
razvitiye sth, reagiruya na nego kakim-to obrazom |
反过来
影响 (事物 的 发展) |
fǎn guòlái
yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) |
反过来
影响 (事物 的 发展) |
fǎn guòlái
yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) |
反过来影响(事物的发展) |
fǎn guòlái
yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) |
反过来
影响 (事物 的 发展) |
fǎn guòlái
yǐngxiǎng (shìwù de fǎ zhǎn) |
fǎn guò lái yǐng
xiǎng (shì wù de fā zhǎn) |
Was
das Publikum sagt mir, füttert zurück in meine Arbeit |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
To co publiczność
mówi mi, że wraca do mojej pracy |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
观众告诉我反馈到我的工作 |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
То,
что говорит
мне
аудитория,
возвращается
в мою работу |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
To, chto govorit mne auditoriya,
vozvrashchayetsya v moyu rabotu |
观众
给 我 提 的 意见 反过来
对 我 的 作品 起到 了
促进 作用 |
guānzhòng gěi wǒ
tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn
zuòyòng |
观众 给
我 提 的 反过来 反过来
对 对 的 的 的 作用
作用 |
guānzhòng gěi wǒ
tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn
zuòyòng |
观众给我提的意见反过来对我的作品起到了促进作用 |
guānzhòng gěi wǒ
tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn
zuòyòng |
观众 给
我 提 的 意见 反过来 对
我 的 作品 起到 了 促进
作用 |
guānzhòng gěi wǒ
tí de yìjiàn fǎn guòlái duì wǒ de zuòpǐn qǐ dàole cùjìn
zuòyòng |
guān zhòng gěi wǒ
tí de yì jiàn fǎn guò lái duì wǒ de zuò pǐn qǐ dào le cù
jìn zuò yòng |
观众
告诉 我 反馈 到 我 的
工作 |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
观众
告诉 我 反馈 到 我 的
工作 |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
观众告诉我反馈到我的工作 |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
观众
告诉 我 反馈 到 我 的
工作 |
guānzhòng gàosù wǒ
fǎnkuì dào wǒ de gōngzuò |
guān zhòng gào sù wǒ
fǎn kuì dào wǒ de gōng zuò |
Feed
(sth) zurück (zu jdm), um Informationen oder Meinungen über sth zu geben,
besonders damit es verbessert werden kann |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth) back (to sb)
udzielanie informacji lub opinii o sth, szczególnie, aby można było
poprawić |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
feed(sth)back(to
sb)给出关于sth的信息或意见,特别是可以改进 |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth)
назад (to sb),
чтобы
предоставить
информацию или
мнения о sth,
особенно,
чтобы его
можно было
улучшить |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth) nazad (to sb), chtoby
predostavit' informatsiyu ili mneniya o sth, osobenno, chtoby yego mozhno
bylo uluchshit' |
反馈,
反映 (信息 或 意见) |
fǎnkuì, fǎnyìng
(xìnxī huò yìjiàn) |
反馈,
反映 (信息 或 意见) |
fǎnkuì, fǎnyìng
(xìnxī huò yìjiàn) |
反馈,反映(信息或意见) |
fǎnkuì, fǎnyìng
(xìnxī huò yìjiàn) |
反馈,
反映 (信息 或 意见) |
fǎnkuì, fǎnyìng
(xìnxī huò yìjiàn) |
fǎn kuì, fǎn yìng (xìn
xī huò yì jiàn) |
Feed
(sth) zurück (zu sb) 给出 关于 sth 的
信息 或 意见, 特别 是
可以 改进 |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth) wróć (do sb)
给出 关于 sth 的 信息 或
意见, 特别 是 可以 改进 |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
feed(sth)back(to
sb)给出关于sth的信息或意见,特别是可以改进 |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth)
назад (to sb) 给出 关于
sth 的 信息 或 意见, 特别
是 可以 改进 |
feed(sth)back(to sb) gěi
chū guānyú sth de xìnxī huò yìjiàn, tèbié shì kěyǐ
gǎijìn |
Feed (sth) nazad (to sb)
gěi chū guān yú sth de xìn xī huò yì jiàn, tè bié shì
kě yǐ gǎi jìn |
Die
Testergebnisse werden an die Schulen zurückgeführt |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
Wyniki testów zostaną
odesłane do szkół |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
测试结果将反馈给学校 |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
Результаты
испытаний
будут
возвращены
в школы |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
Rezul'taty ispytaniy budut
vozvrashcheny v shkoly |
测验
的 成绩 将 反馈 给 各
学校 |
cèyàn de chéngjī jiāng
fǎnkuì gěi gè xuéxiào |
测验 的
成绩 将 反馈 给 各 学校 |
cèyàn de chéngjī jiāng
fǎnkuì gěi gè xuéxiào |
测验的成绩将反馈给各学校 |
cèyàn de chéngjī jiāng
fǎnkuì gěi gè xuéxiào |
测验 的
成绩 将 反馈 给 各 学校 |
cèyàn de chéngjī jiāng
fǎnkuì gěi gè xuéxiào |
cè yàn de chéng jī
jiāng fǎn kuì gěi gè xué xiào |
测试
结果 将 反馈 给 学校 |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
测试
结果 将 反馈 给 学校 |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
测试结果将反馈给学校 |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
测试
结果 将 反馈 给 学校 |
cèshì jiéguǒ jiāng
fǎnkuì gěi xuéxiào |
cè shì jié guǒ jiāng
fǎn kuì gěi xué xiào |
In
etw. Eindringen, um einen Einfluss auf die Entwicklung von etw. Zu haben |
jìnrù sth duì sth de fǎ
zhǎn yǒu yǐngxiǎng |
Feed into sth mieć
wpływ na rozwój sth |
jìnrù sth duì sth de fǎ
zhǎn yǒu yǐngxiǎng |
进入sth对sth的发展有影响 |
jìnrù sth duì sth de fǎ
zhǎn yǒu yǐngxiǎng |
Кормить
в sth, чтобы
иметь
влияние на
развитие sth |
jìnrù sth duì sth de fǎ
zhǎn yǒu yǐngxiǎng |
Kormit' v sth, chtoby imet'
vliyaniye na razvitiye sth |
对
... 的 发展 产生 影响 |
duì... De fǎ
zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng |
对 ... 的
发展 产生 影响 |
duì... De fǎ
zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng |
对...的发展产生影响 |
duì... De fǎ
zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng |
对 ... 的
发展 产生 影响 |
duì... De fǎ
zhǎn chǎnshēng yǐngxiǎng |
duì ... de fā
zhǎn chǎn shēng yǐng xiǎng |
Die
Ergebnisse des Berichts werden in die Unternehmenspolitik einfließen |
bàogào de diàochá jiéguǒ
jiāng nàrù gōngsī zhèngcè |
Wnioski z raportu zostaną
uwzględnione w polityce firmy |
bàogào de diàochá jiéguǒ
jiāng nàrù gōngsī zhèngcè |
报告的调查结果将纳入公司政策 |
bàogào de diàochá jiéguǒ
jiāng nàrù gōngsī zhèngcè |
Результаты
отчета
будут
использоваться
в политике
компании |
bàogào de diàochá jiéguǒ
jiāng nàrù gōngsī zhèngcè |
Rezul'taty otcheta budut
ispol'zovat'sya v politike kompanii |
公司
的 政策 将会 考虑 到
报告 的 调研 结果 |
gōngsī de zhèngcè
jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ |
公司 的
政策 将会 考虑 到 报告
的 调研 </s> |
gōngsī de zhèngcè
jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ |
公司的政策将会考虑到报告的调研结果 |
gōngsī de zhèngcè
jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ |
公司 的
政策 将会 考虑 到 报告
的 调研 结果 |
gōngsī de zhèngcè
jiāng huì kǎolǜ dào bàogào de diàoyán jiéguǒ |
gōng sī de zhèng cè
jiāng huì kǎo lǜ dào bào gào de diào yán jié guǒ |
Ein-
oder ausschalten ah (eines Tieres 动物) |
sìliào kāi/guān
sth(dòngwù dòngwù) |
Karmienie / odcięcie sth
(zwierzęcia 动物) |
sìliào kāi/guān
sth(dòngwù dòngwù) |
饲料开/关sth(动物动物) |
sìliào kāi/guān
sth(dòngwù dòngwù) |
Feed on / off sth
(животного
动物) |
sìliào kāi/guān
sth(dòngwù dòngwù) |
Feed on / off sth (zhivotnogo
dòng wù) |
Zu
essen etw |
chī sth |
Jeść sth |
chī sth |
吃sth |
chī sth |
Есть |
chī sth |
Yest' |
以
... 为 食 |
yǐ... Wèi shí |
以 ... 为 食 |
yǐ... Wèi shí |
以...为食 |
yǐ... Wèi shí |
以 ... 为 食 |
yǐ... Wèi shí |
yǐ ... wèi shí |
Schmetterlinge
ernähren sich von den Blumen der Gartenpflanzen |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
Motyle karmią kwiaty
roślin ogrodowych |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
蝴蝶在花园植物的花上饲养 |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
Бабочки
питаются
цветами
садовых
растений |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
Babochki pitayutsya tsvetami
sadovykh rasteniy |
蝴蝶
以 园林 中 草木 的 花
为 食 |
húdié yǐ yuánlín zhōng
cǎomù de huā wèi shí |
蝴蝶 以
园林 中 草木 的 花 为
食 |
húdié yǐ yuánlín zhōng
cǎomù de huā wèi shí |
蝴蝶以园林中草木的花为食 |
húdié yǐ yuánlín zhōng
cǎomù de huā wèi shí |
蝴蝶 以
园林 中 草木 的 花 为
食 |
húdié yǐ yuánlín zhōng
cǎomù de huā wèi shí |
hú dié yǐ yuán lín
zhōng cǎo mù de huā wèi shí |
蝴蝶
在 花园 植物 的 花上
饲养 |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
蝴蝶 在
花园 植物 的 花上 饲养 |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
蝴蝶在花园植物的花上饲养 |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
蝴蝶 在
花园 植物 的 花上 饲养 |
húdié zài huāyuán zhíwù de
huā shàng sìyǎng |
hú dié zài huā yuán zhí wù
de huā shàng sì yǎng |
(Oft
missbilligend), um stärker zu werden |
(tōngcháng bù
zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng |
(Często
dezaprobaty), aby stać się silniejszy ze względu na sth else |
(tōngcháng bù
zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng |
(通常不赞成)因为别的而变得更强 |
(tōngcháng bù
zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng |
(Часто
неодобрительно),
чтобы стать
сильнее
из-за других |
(tōngcháng bù
zànchéng) yīnwèi bié de ér biàn dé gèng qiáng |
(Chasto neodobritel'no),
chtoby stat' sil'neye iz-za drugikh |
因
... 而 在 大; 从 ... 中 得到
滋养 |
yīn... Ér zài dà;
cóng... Zhōng dédào zīyǎng |
因 ... 而
在 大; 从 ... 中 得到 滋养 |
yīn... Ér zài dà;
cóng... Zhōng dédào zīyǎng |
因...而在大;从...中得到滋养 |
yīn... Ér zài dà;
cóng... Zhōng dédào zīyǎng |
因 ... 而
在 大; 从 ... 中 得到 滋养 |
yīn... Ér zài dà;
cóng... Zhōng dédào zīyǎng |
yīn ... ér zài dà;
cóng ... zhōng dé dào zī yǎng |
Rassismus
ernährt sich von Angst |
zhǒngzú zhǔyì
zīshēng kǒngjù |
Rasizm karmi strach |
zhǒngzú zhǔyì
zīshēng kǒngjù |
种族主义滋生恐惧 |
zhǒngzú zhǔyì
zīshēng kǒngjù |
Расизм
питается
страхом |
zhǒngzú zhǔyì
zīshēng kǒngjù |
Rasizm pitayetsya strakhom |
恐惧
心理 会 助长 种族主义 |
kǒngjù xīnlǐ huì
zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì |
恐惧
心理 会 助长 种族主义 |
kǒngjù xīnlǐ huì
zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì |
恐惧心理会助长种族主义 |
kǒngjù xīnlǐ huì
zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì |
恐惧
心理 会 助长 种族主义 |
kǒngjù xīnlǐ huì
zhùzhǎng zhǒngzú zhǔyì |
kǒng jù xīn lǐ
huì zhù zhǎng zhǒng zú zhǔ yì |
(Nach
jdm / sth) nach jdm / sth nach einem Prozess oder System zu erreichen |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
Przechodzić przez (do sb /
sth) dotrzeć do sb / sth po przejściu przez proces lub system |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
通过(到sb
/
sth)通过过程或系统后到达sb
/ sth |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
(До sb / sth),
чтобы
достичь sb / sth
после
прохождения
процесса
или системы |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
(Do sb / sth), chtoby dostich'
sb / sth posle prokhozhdeniya protsessa ili sistemy |
最终
得以 提供 给 |
zuìzhōng déyǐ
tígōng jǐ |
最终
得以 提供 给 |
zuìzhōng déyǐ
tígōng jǐ |
最终得以提供给 |
zuìzhōng déyǐ
tígōng jǐ |
最终
得以 提供 给 |
zuìzhōng déyǐ
tígōng jǐ |
zuì zhōng dé yǐ tí
gōng gěi |
通过
(到 sb / sth) 通过 过程 或
系统 后 到达 sb / sth |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
通过 (到 sb /
sth) 通过 过程 或 系统 后
到达 sb / sth |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
通过(到sb
/
sth)通过过程或系统后到达sb
/ sth |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
通过 (到 sb /
sth) 通过 过程 或 系统 后
到达 sb / sth |
tōngguò (dào sb/ sth)
tōngguò guòchéng huò xìtǒng hòu dàodá sb/ sth |
tōng guò (dào sb / sth)
tōng guò guò chéng huò xì tǒng hòu dào dá sb / sth |
Es
wird Zeit für die höheren Raten für die Anleger zu füttern |
gèng gāo de lìlǜ
xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě |
To dla inwestorów będzie
to wymagało czasu |
gèng gāo de lìlǜ
xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě |
更高的利率需要时间来吸引投资者 |
gèng gāo de lìlǜ
xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě |
Потребуется
больше
времени для
более высоких
ставок для
инвесторов |
gèng gāo de lìlǜ
xūyào shíjiān lái xīyǐn tóuzī zhě |
Potrebuyetsya bol'she vremeni
dlya boleye vysokikh stavok dlya investorov |
需要
时日 投资者 才能 最终
得到 较高 的 回报 率 |
xūyào shí rì tóuzī
zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ |
需要 时
日 投资者 才能 最终
得到 较高 回报 率 |
xūyào shí rì tóuzī
zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ |
需要时日投资者才能最终得到较高的回报率 |
xūyào shí rì tóuzī
zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ |
需要
时日 投资者 才能 最终
得到 较高 的 回报 率 |
xūyào shí rì tóuzī
zhě cáinéng zuìzhōng dédào jiào gāo de huíbào lǜ |
xū yào shí rì tóu zī
zhě cái néng zuì zhōng dé dào jiào gāo de huí bào lǜ |
Futter
sb up, um eine Menge Essen zu sb geben, um sie fetter oder stärker zu machen |
sìliào sb gěi sb
hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng |
Karmić sb, aby dać
dużo żywności do sb, aby ich grubsze lub mocniejsze |
sìliào sb gěi sb
hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng |
饲料sb给sb很多的食物,使他们更胖或更强 |
sìliào sb gěi sb
hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng |
Кормить
sb, чтобы дать
много пищи sb,
чтобы сделать
их толще или
сильнее |
sìliào sb gěi sb
hěnduō de shíwù, shǐ tāmen gèng pàng huò gèng qiáng |
Kormit' sb, chtoby dat' mnogo
pishchi sb, chtoby sdelat' ikh tolshche ili sil'neye |
(用
大量 食物) 养肥, 养 壮 |
(yòng dàliàng shíwù) yǎng
féi, yǎng zhuàng |
(用 大量
食物) 养肥, 养 壮 |
(yòng dàliàng shíwù) yǎng
féi, yǎng zhuàng |
(用大量食物)养肥,养壮 |
(yòng dàliàng shíwù) yǎng
féi, yǎng zhuàng |
(用 大量
食物) 养肥, 养 壮 |
(yòng dàliàng shíwù) yǎng
féi, yǎng zhuàng |
(yòng dà liàng shí wù) yǎng
féi, yǎng zhuàng |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|