A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
GERMAN |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
fed |
|
|
737 |
737 |
fear |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SYNONYME
同义词 辨析 |
Tóngyìcí tóngyìcí biànxī |
SYNONYMS
同义词 辨析 |
Tóngyìcí tóngyìcí biànxī |
同义词同义词辨析 |
Tóngyìcí tóngyìcí biànxī |
СИНОНИМЫ
同义词 辨析 |
Tóngyìcí tóngyìcí biànxī |
SINONIMY tóng yì cí biàn xī |
Angst |
kǒngjù |
strach |
kǒngjù |
恐惧 |
kǒngjù |
страх |
kǒngjù |
strakh |
Alarm |
bàojǐng |
alarm |
bàojǐng |
报警 |
bàojǐng |
аварийная
сигнализация |
bàojǐng |
avariynaya signalizatsiya |
Auffassung |
gùlǜ |
lęk |
gùlǜ |
顾虑 |
gùlǜ |
опасение |
gùlǜ |
opaseniye |
Schreck |
jīnghài |
strach |
jīnghài |
惊骇 |
jīnghài |
испуг |
jīnghài |
ispug |
Ahnung |
yùgǎn |
przeczucie czegoś
złego |
yùgǎn |
预感 |
yùgǎn |
предчувствие |
yùgǎn |
predchuvstviye |
Das
sind alle Worte für das schlechte Gefühl, das du hast, wenn du Angst hast |
zhèxiē dōu shì nǐ
hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà |
To są słowa za
złe uczucie, które masz, gdy się boisz |
zhèxiē dōu shì nǐ
hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà |
这些都是你害怕时遇到的不好的感觉的话 |
zhèxiē dōu shì nǐ
hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà |
Это
все слова
для плохого
чувства,
которое вы
испытываете,
когда
боитесь |
zhèxiē dōu shì nǐ
hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà |
Eto vse slova dlya plokhogo
chuvstva, kotoroye vy ispytyvayete, kogda boites' |
以上
各 词 均 表示 害怕 时
始 恐慌 情绪 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù |
以上 各
词 均 表示 害怕 时 始
恐慌 情绪 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù |
以上各词均表示害怕时始恐慌情绪 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù |
以上 各
词 均 表示 害怕 时 始
恐慌 情绪 |
yǐshàng gè cí jūn
biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù |
yǐ shàng gè cí jūn
biǎo shì hài pà shí shǐ kǒng huāng qíng xù |
Fürchtet
das schlechte Gefühl, dass du hast, wenn du in Gefahr bist, wenn sth schlecht
passieren könnte, oder wenn ein bestimmtes Ding dich erschreckt |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
Obawiaj się złego
uczucia, jakie masz, gdy jesteś w niebezpieczeństwie, kiedy
może się zdarzyć, lub gdy coś cię przeraża |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
Бойтесь
плохого
чувства,
которое у
вас есть,
когда вы в
опасности,
когда может
произойти
плохое, или
когда что-то
вас пугает |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
Boytes' plokhogo chuvstva,
kotoroye u vas yest', kogda vy v opasnosti, kogda mozhet proizoyti plokhoye,
ili kogda chto-to vas pugayet |
指
害怕, 惧怕, 担忧 |
zhǐ hàipà, jùpà,
dānyōu |
指 害怕,
惧怕, 担忧 |
zhǐ hàipà, jùpà,
dānyōu |
指害怕,惧怕,担忧 |
zhǐ hàipà, jùpà,
dānyōu |
指 害怕,
惧怕, 担忧 |
zhǐ hàipà, jùpà,
dānyōu |
zhǐ hài pà, jù pà, dān
yōu |
害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
害怕 当
你 处于 危险 中 时, 你
有 什么 不好 的 感觉,
当 有 坏事 可能 发生
时, 或者 当 一个 特定
的 事情 吓倒 你 的 时候 |
hàipà dāng nǐ
chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de
gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí,
huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu |
hài pà dāng nǐ chù yú
wēi xiǎn zhōng shí, nǐ yǒu shén me bù hǎo de
gǎn jué, dāng yǒu huài shì kě néng fā shēng
shí, huò zhě dāng yī gè tè dìng de shì qíng xià dào nǐ de
shí hòu |
(A)
Angst vor dem Fliegen |
(a) pà fēixíng |
(A) lęk przed lataniem |
(a) pà fēixíng |
(a)怕飞行 |
(a) pà fēixíng |
(A)
страх перед
полетом |
(a) pà fēixíng |
(A) strakh pered poletom |
害怕
坐飞机 |
hàipà zuò fēijī |
害怕
坐飞机 |
hàipà zuò fēijī |
害怕坐飞机 |
hàipà zuò fēijī |
害怕
坐飞机 |
hàipà zuò fēijī |
hài pà zuò fēi
jī |
Sie
zeigte keine Angst |
tā méiyǒu
biǎoxiàn chū kǒngjù |
Nie okazała strachu |
tā méiyǒu
biǎoxiàn chū kǒngjù |
她没有表现出恐惧 |
tā méiyǒu
biǎoxiàn chū kǒngjù |
Она
не боялась |
tā méiyǒu
biǎoxiàn chū kǒngjù |
Ona ne boyalas' |
她
毫无惧色 |
tā háo wú jùsè |
她
毫无惧色 |
tā háo wú jùsè |
她毫无惧色 |
tā háo wú jùsè |
她
毫无惧色 |
tā háo wú jùsè |
tā háo wú jù sè |
Alarm
Angst oder Sorge, dass sb fühlt sich, wenn sth gefährlich oder unangenehm
miglit passieren |
jǐngtì kǒngjù huò
dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit
fāshēng |
Budzisz strach lub zmartwienie,
że sb czuje, gdy sth niebezpieczny lub nieprzyjemny miglit się
zdarzy |
jǐngtì kǒngjù huò
dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit
fāshēng |
警惕恐惧或担心sb感觉到危险或不愉快的miglit发生 |
jǐngtì kǒngjù huò
dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit
fāshēng |
Тревожный
страх или
беспокойство,
что sb чувствует,
когда
происходит
опасный или
неприятный
миглит |
jǐngtì kǒngjù huò
dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit
fāshēng |
Trevozhnyy strakh ili
bespokoystvo, chto sb chuvstvuyet, kogda proiskhodit opasnyy ili nepriyatnyy
miglit |
指
惊恐, 惊慌, 恐慌: |
zhǐ
jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng: |
指 惊恐,
惊慌, 恐慌: |
zhǐ
jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng: |
指惊恐,惊慌,恐慌: |
zhǐ
jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng: |
指 惊恐,
惊慌, 恐慌: |
zhǐ
jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng: |
zhǐ jīng
kǒng, jīng huāng, kǒng huāng: |
Der Arzt
sagte, dass es keinen Grund für Alarm gab |
Yīshēng shuō
méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì |
Lekarz powiedział, że
nie ma powodu do alarmu |
Yīshēng shuō
méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì |
医生说没有任何理由警惕 |
Yīshēng shuō
méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì |
Врач
сказал, что
нет причин
для тревоги |
Yīshēng shuō
méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì |
Vrach skazal, chto net prichin
dlya trevogi |
医生
说 不必 惊慌 |
yīshēng shuō bu
bì jīnghuāng |
医生 说
不必 惊慌 |
yīshēng shuō bu
bì jīnghuāng |
医生说不必惊慌 |
yīshēng shuō bu
bì jīnghuāng |
医生 说
不必 惊慌 |
yīshēng shuō bu
bì jīnghuāng |
yī shēng shuō bù
bì jīng huāng |
Besorgnis
Sorgen oder Angst, dass sth unangenehm passieren kann |
dānxīn huò kǒngjù
kěnéng huì fāshēng bùyúkuài |
Obaw lub obaw, że sth
nieprzyjemne może się zdarzyć |
dānxīn huò kǒngjù
kěnéng huì fāshēng bùyúkuài |
担心或恐惧可能会发生不愉快 |
dānxīn huò kǒngjù
kěnéng huì fāshēng bùyúkuài |
Беспокойство
или
опасение,
что
неприятный
может
произойти |
dānxīn huò kǒngjù
kěnéng huì fāshēng bùyúkuài |
Bespokoystvo ili opaseniye, chto
nepriyatnyy mozhet proizoyti |
指
忧虑, 担心, 疑惧, 恐惧 |
zhǐ yōulǜ,
dānxīn, yíjù, kǒngjù |
指 忧虑,
担心, 疑惧, 恐惧 |
zhǐ yōulǜ,
dānxīn, yíjù, kǒngjù |
指忧虑,担心,疑惧,恐惧 |
zhǐ yōulǜ,
dānxīn, yíjù, kǒngjù |
指 忧虑,
担心, 疑惧, 恐惧 |
zhǐ yōulǜ,
dānxīn, yíjù, kǒngjù |
zhǐ yōu lǜ,
dān xīn, yí jù, kǒng jù |
Sie
fühlte eine gewisse Besorgnis, ihn wiederzusehen |
tā zàicì kàn dào tā
gǎndào yǒuxiē dānxīn |
Poczuła pewne obawy,
że go zobaczy |
tā zàicì kàn dào tā
gǎndào yǒuxiē dānxīn |
她再次看到他感到有些担心 |
tā zàicì kàn dào tā
gǎndào yǒuxiē dānxīn |
Она
почувствовала
некоторое
опасение, увидев
его снова |
tā zàicì kàn dào tā
gǎndào yǒuxiē dānxīn |
Ona pochuvstvovala nekotoroye
opaseniye, uvidev yego snova |
她
有些 揸 心 再次 见到 他 |
tā yǒuxiē
zhā xīn zàicì jiàn dào tā |
她 有些
揸 心 再次 见到 他 |
tā yǒuxiē
zhā xīn zàicì jiàn dào tā |
她有些揸心再次见到他 |
tā yǒuxiē
zhā xīn zàicì jiàn dào tā |
她 有些
揸 心 再次 见到 他 |
tā yǒuxiē
zhā xīn zàicì jiàn dào tā |
tā yǒu xiē
zhā xīn zài cì jiàn dào tā |
Schreck
ein Gefühl der Angst, in der Regel plötzlich |
kǒngjù de kǒngjù
gǎn, tōngchángshì túrán de |
Strach przed uczuciem strachu,
zwykle nagły |
kǒngjù de kǒngjù
gǎn, tōngchángshì túrán de |
恐惧的恐惧感,通常是突然的 |
kǒngjù de kǒngjù
gǎn, tōngchángshì túrán de |
Испугать
чувство
страха,
обычно
внезапное |
kǒngjù de kǒngjù
gǎn, tōngchángshì túrán de |
Ispugat' chuvstvo strakha,
obychno vnezapnoye |
通常
指 突如其来 的 惊吓,
恐怖 |
tōngcháng zhǐ
tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù |
通常 指
突如其来 的 惊吓, 恐怖 |
tōngcháng zhǐ
tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù |
通常指突如其来的惊吓,恐怖 |
tōngcháng zhǐ
tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù |
通常 指
突如其来 的 惊吓, 恐怖 |
tōngcháng zhǐ
tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù |
tōng cháng zhǐ
tū rú qí lái de jīng xià, kǒng bù |
Sie
schrie vor Schreck |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
Krzyknęła ze strachu |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
她惊恐地哭了起来 |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
Она
испуганно
вскрикнула |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
Ona ispuganno vskriknula |
她
吓得 大声 叫喊 |
tā xià dé dàshēng
jiàohǎn |
她 吓得
大声 叫喊 |
tā xià dé dàshēng
jiàohǎn |
她吓得大声叫喊 |
tā xià dé dàshēng
jiàohǎn |
她 吓得
大声 叫喊 |
tā xià dé dàshēng
jiàohǎn |
tā xià dé dà shēng
jiào hǎn |
她
惊恐 地 哭 了 起来 |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
她 惊恐
地 哭 了 起来 |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
她惊恐地哭了起来 |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
她 惊恐
地 哭 了 起来 |
tā jīngkǒng de
kūle qǐlái |
tā jīng kǒng de
kū le qǐ lái |
FURCHT
ODER FRICHT? |
kǒngjù háishì kòngxián? |
GŁOŚNE LUB KOLEJNE? |
kǒngjù háishì kòngxián? |
恐惧还是空闲? |
kǒngjù háishì kòngxián? |
Страх
или страх? |
kǒngjù háishì kòngxián? |
Strakh ili strakh? |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
用 |
Yòng |
yòng |
Angst |
kǒngjù |
strach |
kǒngjù |
恐惧 |
kǒngjù |
страх |
kǒngjù |
strakh |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
还是 |
háishì |
hái shì |
Schreck
? |
xià huàile |
Strach? |
xià huàile |
吓坏了 |
xià huàile |
Испугать? |
xià huàile |
Ispugat'? |
Angst
ist ein allgemeineres Gefühl als Schreck. Du kannst Angst benutzen, aber
nicht Schrecken, für Dinge, die dich immer erschrecken und für Dinge, die in
der Zukunft passieren können |
kǒngjù shì yī
zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú
nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái
kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ
shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà |
Strach jest bardziej ogólnym
odczuciem niż przerażenie. Możesz strach, ale nie strach, na
rzeczy, które zawsze cię przerażają i na rzeczy, które
mogą się zdarzyć w przyszłości |
kǒngjù shì yī
zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú
nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái
kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ
shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà |
恐惧是一种比一般的感觉而不是恐惧。对于那些总是吓倒你的事情,以及未来可能会发生的事情,你可以使用恐惧,但不要害怕 |
kǒngjù shì yī
zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú
nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái
kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ
shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà |
Страх
- это более
общее
чувство, чем
испуг. Вы
можете
использовать
страх, но не
страх, за то,
что всегда
пугает вас и
за то, что
может произойти
в будущем |
kǒngjù shì yī
zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú
nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái
kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ
shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà |
Strakh - eto boleye obshcheye
chuvstvo, chem ispug. Vy mozhete ispol'zovat' strakh, no ne strakh, za to,
chto vsegda pugayet vas i za to, chto mozhet proizoyti v budushchem |
Angst |
kǒngjù |
strach |
kǒngjù |
恐惧 |
kǒngjù |
страх |
kǒngjù |
strakh |
的
含义 较 |
de hányì jiào |
的 含义
较 |
de hányì jiào |
的含义较 |
de hányì jiào |
的 含义
较 |
de hányì jiào |
de hán yì jiào |
Schreck |
jīnghài |
strach |
jīnghài |
惊骇 |
jīnghài |
испуг |
jīnghài |
ispug |
广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可
能发生的事情感到担忧均可用 |
guǎngfàn. Duì zǒng shì
shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de
shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng |
广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可
能发生的事情感到担忧均可用 |
guǎngfàn. Duì zǒng shì
shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de
shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng |
广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可能发生的事情感到担忧均可用 |
guǎngfàn. Duì zǒng shì
shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de
shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng |
广泛. 对
总是 使人 害怕 的 事物
和 对 未来 可 能 的 的
事情 事情 用 均可 用 |
guǎngfàn. Duì zǒng shì
shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de
shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng |
guǎng fàn. duì zǒng
shì shǐ rén hài pà de shì wù hé duì wèi lái kě néng de de shì qíng
shì qíng yòng jūn kě yòng |
Angst |
kǒngjù |
strach |
kǒngjù |
恐惧 |
kǒngjù |
страх |
kǒngjù |
strakh |
但
不能 用 |
dàn bùnéng yòng |
但 不能
用 |
dàn bùnéng yòng |
但不能用 |
dàn bùnéng yòng |
但 不能
用 |
dàn bùnéng yòng |
dàn bù néng yòng |
Schreck: |
jīnghún: |
strach: |
jīnghún: |
惊魂: |
jīnghún: |
испуг: |
jīnghún: |
ispug: |
Schreck
ist eine Reaktion auf etw, die gerade passiert ist oder jetzt geschieht |
Jīngxià shì duì
gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de
shìqíng de fǎnyìng |
Przerażenie to reakcja na
sth, która właśnie się wydarzyła lub dzieje się
teraz |
Jīngxià shì duì
gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de
shìqíng de fǎnyìng |
惊吓是对刚刚发生或正在发生的事情的反应 |
Jīngxià shì duì
gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de
shìqíng de fǎnyìng |
Испуг
- это реакция
на то, что
только что
произошло
или
происходит
сейчас |
Jīngxià shì duì
gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de
shìqíng de fǎnyìng |
Ispug - eto reaktsiya na to,
chto tol'ko chto proizoshlo ili proiskhodit seychas |
Schreck |
jīnghài |
strach |
jīnghài |
惊骇 |
jīnghài |
испуг |
jīnghài |
ispug |
指
对 刚刚 发生 或 正在
发生 的 事情 的 反应 |
zhǐ duì gānggāng
fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng |
指 对
刚刚 发生 或 正在 发生
的 事情 的 反应 |
zhǐ duì gānggāng
fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng |
指对刚刚发生或正在发生的事情的反应 |
zhǐ duì gānggāng
fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng |
指 对
刚刚 发生 或 正在 发生
的 事情 的 反应 |
zhǐ duì gānggāng
fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng |
zhǐ duì gāng gāng
fā shēng huò zhèng zài fā shēng de shì qíng de fǎn
yīng |
Ein
starkes Gefühl, dass sth unangenehm oder gefährlich wird passieren wird |
yùshìzhe huì chǎnshēng
bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué |
Przeczuwając silne uczucie,
że sth nieprzyjemne lub niebezpieczne będzie się działo |
yùshìzhe huì chǎnshēng
bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué |
预示着会产生不愉快或危险的强烈的感觉 |
yùshìzhe huì chǎnshēng
bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué |
Предчувствуя
сильное
чувство, что
неприятное
или опасное
произойдет |
yùshìzhe huì chǎnshēng
bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué |
Predchuvstvuya sil'noye
chuvstvo, chto nepriyatnoye ili opasnoye proizoydet |
指
对 不祥 或 危险 事情 的
强烈 预感 |
zhǐ duì bùxiáng huò
wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn |
指 对
不祥 或 危险 事情 强烈
预感 |
zhǐ duì bùxiáng huò
wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn |
指对不祥或危险事情的强烈预感 |
zhǐ duì bùxiáng huò
wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn |
指 对
不祥 或 危险 事情 的
强烈 预感 |
zhǐ duì bùxiáng huò
wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn |
zhǐ duì bù xiáng huò
wēi xiǎn shì qíng de qiáng liè yù gǎn |
Der
Brief füllte ihn mit Vorahnung |
zhè fēng xìn gěi
tā yùgǎn |
List napełnił go
przeczuciem |
zhè fēng xìn gěi
tā yùgǎn |
这封信给他预感 |
zhè fēng xìn gěi
tā yùgǎn |
Письмо
наполнило
его
предчувствием |
zhè fēng xìn gěi
tā yùgǎn |
Pis'mo napolnilo yego
predchuvstviyem |
这封
信使 他 充满 了 不祥 的
预感 |
zhè fēng xìnshǐ
tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn |
这封
信使 他 充满 了 不祥 的
预感 |
zhè fēng xìnshǐ
tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn |
这封信使他充满了不祥的预感 |
zhè fēng xìnshǐ
tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn |
这封
信使 他 充满 了 不祥 的
预感 |
zhè fēng xìnshǐ
tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn |
zhè fēng xìn shǐ
tā chōng mǎn le bù xiáng de yù gǎn |
MUSTER
UND KOLLEKTIONEN |
móshì hé jíhé |
WZORY I KOLEKCJE |
móshì hé jíhé |
模式和集合 |
móshì hé jíhé |
ШАБЛОНЫ
И
КОЛЛОКАЦИИ |
móshì hé jíhé |
SHABLONY I KOLLOKATSII |
Ein
Gefühl der Angst / Alarm / Angst / Vorahnung |
kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn
de gǎnjué |
Uczucie strachu / alarmu / obawy
/ przeczucie |
kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn
de gǎnjué |
恐惧/报警/忧虑/预感的感觉 |
kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn
de gǎnjué |
Чувство
страха /
тревоги /
опасения /
предчувствия |
kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn
de gǎnjué |
Chuvstvo strakha / trevogi /
opaseniya / predchuvstviya |
Ein
wachsendes Gefühl der Angst / Alarm / Vorahnung |
yuè lái yuè duō de
kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn |
Rosnące poczucie strachu /
alarmu / przeczucia |
yuè lái yuè duō de
kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn |
越来越多的恐惧/闹钟/预感 |
yuè lái yuè duō de
kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn |
Растущее
чувство
страха /
тревоги /
предчувствия |
yuè lái yuè duō de
kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn |
Rastushcheye chuvstvo strakha /
trevogi / predchuvstviya |
Angst /
Angst vor / über was passieren könnte |
kǒngjù/dānxīn/kěnéng
huì fāshēng shénme |
Strach / obawa / co się
stanie |
kǒngjù/dānxīn/kěnéng
huì fāshēng shénme |
恐惧/担心/可能会发生什么 |
kǒngjù/dānxīn/kěnéng
huì fāshēng shénme |
Страх
/ опасение / о
том, что
может
произойти |
kǒngjù/dānxīn/kěnéng
huì fāshēng shénme |
Strakh / opaseniye / o tom, chto
mozhet proizoyti |
Sie
zitterte vor Angst und Schrecken. |
tā hàipà/jīngkǒng
de chàndǒu/chàndǒu. |
Trzęsła się
drżąc ze strachu / strachu. |
tā hàipà/jīngkǒng
de chàndǒu/chàndǒu. |
她害怕/惊恐地颤抖/颤抖。 |
tā hàipà/jīngkǒng
de chàndǒu/chàndǒu. |
Она
дрожала /
трепетала
от страха /
испуга. |
tā hàipà/jīngkǒng
de chàndǒu/chàndǒu. |
Ona drozhala / trepetala ot
strakha / ispuga. |
Seine
Augen weiteten sich in Angst / Alarm / Angst. |
Tā de yǎnjīng
yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. |
Jego oczy rozszerzyły
się ze strachu, alarmu / strachu. |
Tā de yǎnjīng
yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. |
他的眼睛因恐惧/惊慌/惊恐而扩大。 |
Tā de yǎnjīng
yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. |
Его
глаза
расширились
от страха /
тревоги / испуга. |
Tā de yǎnjīng
yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. |
Yego glaza rasshirilis' ot
strakha / trevogi / ispuga. |
Fest der
Tabernacles = Succoth |
Yànhuì jiérì = Succoth |
Święto Tabernaków =
Succoth |
Yànhuì jiérì = Succoth |
宴会节日=
Succoth |
Yànhuì jiérì = Succoth |
Праздник
кущей =
Сукхот |
Yànhuì jiérì = Succoth |
Prazdnik kushchey = Sukkhot |
Fest der
Wochen |
zhōu shèngyàn |
Święto Tygodnie |
zhōu shèngyàn |
周盛宴 |
zhōu shèngyàn |
Праздник
Недели |
zhōu shèngyàn |
Prazdnik Nedeli |
(=)
Shavuoth |
(=)Shavuoth |
(=) Shavuoth |
(=)Shavuoth |
(=)Shavuoth |
(=)Shavuoth |
(=)
Шавуот |
(=)Shavuoth |
(=) Shavuot |
Feat
(genehmigt) eine Aktion oder ein Stück Arbeit, die Geschick, Kraft oder Mut
braucht |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
Wykonywanie lub
działanie, które wymaga umiejętności, siły lub odwagi |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
专长(批准)需要技能,实力或勇气的动作或作品 |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
Подвиг
(одобрение)
действия
или
произведения,
требующего
умения, силы
или
мужества |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
Podvig (odobreniye)
deystviya ili proizvedeniya, trebuyushchego umeniya, sily ili muzhestva |
技
含; 武艺; 功绩; 英勇
事迹 |
jì hán; wǔyì;
gōngjī; yīngyǒng shìjì |
技 含;
武艺; 功绩; 英勇 事迹 |
jì hán; wǔyì;
gōngjī; yīngyǒng shìjì |
技含;武艺;功绩;英勇事迹 |
jì hán; wǔyì;
gōngjī; yīngyǒng shìjì |
技 含;
武艺; 功绩; 英勇 事迹 |
jì hán; wǔyì;
gōngjī; yīngyǒng shìjì |
jì hán; wǔ yì;
gōng jī; yīng yǒng shì jī |
专长
(批准) 需要 技能, 实力
或 勇气 的 动作 或 作品 |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
专长
(批准) 需要 技能, 实力
或 勇气 的 动作 或 作品 |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
专长(批准)需要技能,实力或勇气的动作或作品 |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
专长
(批准) 需要 技能, 实力
或 勇气 的 动作 或 作品 |
zhuāncháng
(pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò
zuòpǐn |
zhuān zhǎng (pī
zhǔn) xū yào jì néng, shí lì huò yǒng qì de dòng zuò huò zuò
pǐn |
Der
Tunnel ist eine brillante Technik |
suìdào shì gōngchéng de
huīhuáng |
Tunel jest genialnym
inżynierią |
suìdào shì gōngchéng de
huīhuáng |
隧道是工程的辉煌 |
suìdào shì gōngchéng de
huīhuáng |
Туннель
- это
блестящий
опыт
инженерии |
suìdào shì gōngchéng de
huīhuáng |
Tunnel' - eto blestyashchiy opyt
inzhenerii |
这
条 隧道 是 工程 方面 的
光辉 业绩 |
zhè tiáo suìdào shì
gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī |
这 条
隧道 是 工程 方面 光辉
业绩 |
zhè tiáo suìdào shì
gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī |
这条隧道是工程方面的光辉业绩 |
zhè tiáo suìdào shì
gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī |
这 条
隧道 是 工程 方面 的
光辉 业绩 |
zhè tiáo suìdào shì
gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī |
zhè tiáo suì dào shì gōng
chéng fāng miàn de guāng huī yè jī |
Zu
erledigen / zu versuchen / erstaunliche Fähigkeiten zu erreichen |
zhíxíng/cháng shì/shíxiàn
jīngrén de zhuàngjǔ |
Do wykonywania / próbowania /
osiągnięcia zdumiewających wyczynów |
zhíxíng/cháng shì/shíxiàn
jīngrén de zhuàngjǔ |
执行/尝试/实现惊人的壮举 |
zhíxíng/cháng shì/shíxiàn
jīngrén de zhuàngjǔ |
Совершать
/ пытаться /
достигать
поразительных
подвигов |
zhíxíng/cháng shì/shíxiàn
jīngrén de zhuàngjǔ |
Sovershat' / pytat'sya /
dostigat' porazitel'nykh podvigov |
表演
惊人 的 技艺; 争取 /
取得 惊人 的 功绩 |
biǎoyǎn
jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de
gōngjī |
表演
惊人 的 技艺; 争取 /
取得 惊人 的 功绩 |
biǎoyǎn
jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de
gōngjī |
表演惊人的技艺;争取/取得惊人的功绩 |
biǎoyǎn
jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de
gōngjī |
表演
惊人 的 技艺; 争取 /
取得 惊人 的 功绩 |
biǎoyǎn
jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de
gōngjī |
biǎo yǎn
jīng rén de jì yì; zhēng qǔ / qǔ dé jīng rén de
gōng jī |
Das war
kein Mittel! (= Es war schwer zu tun) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
To nie było słuszne
wyczyn (= to było trudne do zrobienia) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
这不是什么意思(=很难做) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
Это
был не
точный
подвиг (= это
было трудно
сделать) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
Eto byl ne tochnyy podvig (= eto
bylo trudno sdelat') |
那
是 伟大 的 成就 |
nà shì wěidà de chéngjiù |
那 是
伟大 的 成就 |
nà shì wěidà de chéngjiù |
那是伟大的成就 |
nà shì wěidà de chéngjiù |
那 是
伟大 的 成就 |
nà shì wěidà de chéngjiù |
nà shì wěi dà de chéng jiù |
这
不是 什么 意思 (= 很难
做) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
这 不是
什么 意思 (= 很难 做) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
这不是什么意思(=很难做) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
这 不是
什么 意思 (= 很难 做) |
zhè bùshì shénme yìsi (=hěn
nán zuò) |
zhè bù shì shén me yì sī (=
hěn nán zuò) |
Notiz
bei Aktion |
zhùyì xíngdòng |
Uwaga na działanie |
zhùyì xíngdòng |
注意行动 |
zhùyì xíngdòng |
Примечание
к действию |
zhùyì xíngdòng |
Primechaniye k deystviyu |
Feder |
yǔmáo |
pióro |
yǔmáo |
羽毛 |
yǔmáo |
перо |
yǔmáo |
pero |
Einer
der vielen weichen Lichtteile, die den Vogelkörper abdecken |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
Jeden z wielu miękkich
części światła obejmujących ciało ptaka |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
其中一个覆盖鸟体的许多柔光部分 |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
Одна
из многих
частей
мягкого
света, покрывающих
тело птицы |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
Odna iz mnogikh chastey myagkogo
sveta, pokryvayushchikh telo ptitsy |
羽毛;
翎毛 |
yǔmáo, língmáo |
羽毛;
翎毛 |
yǔmáo, língmáo |
羽毛,翎毛 |
yǔmáo, língmáo |
羽毛;
翎毛 |
yǔmáo, língmáo |
yǔ máo; líng máo |
其
其 覆盖 鸟 体 的 许多
柔光 部分 |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
其 其
一个 一个 体 体 体 体
部分 部分 部分 |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
其中一个覆盖鸟体的许多柔光部分 |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
其中
一个 覆盖 鸟 体 的 许多
柔光 部分 |
qízhōng yīgè fùgài
niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn |
qí zhōng yī gè fù gài
niǎo tǐ de xǔ duō róu guāng bù fēn |
Eine
Pfauenfeder |
kǒngquè yǔmáo |
Pawie pióro |
kǒngquè yǔmáo |
孔雀羽毛 |
kǒngquè yǔmáo |
Павлинье
перо |
kǒngquè yǔmáo |
Pavlin'ye pero |
孔雀
羽毛 |
kǒngquè yǔmáo |
孔雀
羽毛 |
kǒngquè yǔmáo |
孔雀羽毛 |
kǒngquè yǔmáo |
孔雀
羽毛 |
kǒngquè yǔmáo |
kǒng què yǔ máo |
Ein
Federkissen (= eins mit Federn) |
yǔmáo zhěntou
(=yīgè bāohán yǔmáo) |
Poduszka z piór (= jedna
zawierająca pióra) |
yǔmáo zhěntou
(=yīgè bāohán yǔmáo) |
羽毛枕头(=一个包含羽毛) |
yǔmáo zhěntou
(=yīgè bāohán yǔmáo) |
Пуховая
подушка (=
одна с
перьями) |
yǔmáo zhěntou
(=yīgè bāohán yǔmáo) |
Pukhovaya podushka (= odna s
per'yami) |
羽绒
枕, 头 |
yǔróng zhěn, tóu |
羽绒 枕,
头 |
yǔróng zhěn, tóu |
羽绒枕,头 |
yǔróng zhěn, tóu |
羽绒 枕,
头 |
yǔróng zhěn, tóu |
yǔ róng zhěn, tóu |
Bildseite
R028 |
túpiàn yè R028 |
Strona z obrazem R028 |
túpiàn yè R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Страница
изображения
R028 |
túpiàn yè R028 |
Stranitsa izobrazheniya R028 |
Eine
Feder in deiner Kappe eine Handlung, auf die du stolz sein kannst |
zài nǐ de màozi de
yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo |
Wtapianie w czapce
działania, na które możesz być dumny |
zài nǐ de màozi de
yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo |
在你的帽子的羽毛一个动作,你可以自豪 |
zài nǐ de màozi de
yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo |
Перо
в вашей
кепке -
действие,
которым вы
можете
гордиться |
zài nǐ de màozi de
yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo |
Pero v vashey kepke -
deystviye, kotorym vy mozhete gordit'sya |
可
引 以 自豪 的 行为 |
kě yǐn yǐ
zìháo de xíngwéi |
可 引 以
自豪 的 行为 |
kě yǐn yǐ
zìháo de xíngwéi |
可引以自豪的行为 |
kě yǐn yǐ
zìháo de xíngwéi |
可 引 以
自豪 的 行为 |
kě yǐn yǐ
zìháo de xíngwéi |
kě yǐn yǐ
zì háo de xíng wèi |
Dieses
Idiom kommt von der Ureinwohner-Gewohnheit, eine Feder zu geben, die in der
Schlacht sehr mutig gewesen war. |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. |
Ten idiom wywodzi się z
obyczaju amerykańskiego zwyczaju, który dawał pióro sb, który
był bardzo odważny w bitwie. |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. |
这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛。 |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. |
Эта
идиома
происходит
от обычаев
индейской
Америки,
дающих перо
для sb, который
был очень
смелым в
битве. |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. |
Eta idioma proiskhodit ot
obychayev indeyskoy Ameriki, dayushchikh pero dlya sb, kotoryy byl ochen'
smelym v bitve. |
此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 |
Cǐ xí yǔ yuán zì
měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo
jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn
yīngyǒng de rén |
此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 |
Cǐ xí yǔ yuán zì
měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo
jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn
yīngyǒng de rén |
此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 |
Cǐ xí yǔ yuán zì
měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo
jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn
yīngyǒng de rén |
此 习语
源自 美国 土著 的 风俗,
把 一根 羽毛 奖赏 给 在
战斗 中 表现 英勇 的 人 |
Cǐ xí yǔ yuán zì
měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo
jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn
yīngyǒng de rén |
cǐ xí yǔ yuán zì
měi guó tǔ zhe de fēng sú, bǎ yī gēn yǔ
máo jiǎng shǎng gěi zài zhàn dòu zhōng biǎo xiàn
yīng yǒng de rén |
这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛 |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ
yǔmáo |
这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛 |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ
yǔmáo |
这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的某人给予羽毛 |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ
yǔmáo |
这个
成语 来自 美国 土 着
美国人 的 习惯, 对于 在
战斗 中 非常 勇敢 的
С.Б. 给予 羽毛 |
zhège chéngyǔ láizì
měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu
zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ
yǔmáo |
zhè gè chéng yǔ lái zì
měi guó tǔ zhe měi guó rén de xí guàn, duì yú zài zhàn dòu
zhōng fēi cháng yǒng gǎn de S.B. gěi yǔ yǔ
máo |
Mehr bei
vogel, klopfen, RUFFEL, SMOOTH |
gèng duō zài niǎo,
qiāo,RUFFLE,SMOOTH |
Bardziej na ptaka, pukanie,
RUFFLE, SMOOTH |
gèng duō zài niǎo,
qiāo,RUFFLE,SMOOTH |
更多在鸟,敲,RUFFLE,SMOOTH |
gèng duō zài niǎo,
qiāo,RUFFLE,SMOOTH |
Больше
у птицы, стук,
РУПФЬ,
ГЛАДКИЕ |
gèng duō zài niǎo,
qiāo,RUFFLE,SMOOTH |
Bol'she u ptitsy, stuk, RUPF',
GLADKIYe |
Federn
Sie Ihr (eigenes) Nest, um sich reicher zu machen, vor allem, indem Sie Geld
für sich selbst ausgeben, das sein sollte. Verbrachte auf etw |
yǔmáo nǐ zìjǐ de
cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài
zìjǐ yīnggāi shì. Huā zài bié dì
dìfāng |
Wtapisz swój (własny)
gniaz, aby uczynić się bogatszym, zwłaszcza wydając
pieniądze na siebie, które powinno być. Spędził na sth
jeszcze |
yǔmáo nǐ zìjǐ de
cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài
zìjǐ yīnggāi shì. Huā zài bié dì
dìfāng |
羽毛你自己的巢,使自己更丰富,特别是花钱在自己应该是。花在别的地方 |
yǔmáo nǐ zìjǐ de
cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài
zìjǐ yīnggāi shì. Huā zài bié dì
dìfāng |
Перенесите
свое
(собственное)
гнездо, чтобы
сделать
себя богаче,
особенно,
тратя деньги
на себя, что
должно быть.
Потратил на
что-то еще |
yǔmáo nǐ zìjǐ de
cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài
zìjǐ yīnggāi shì. Huā zài bié dì
dìfāng |
Perenesite svoye (sobstvennoye)
gnezdo, chtoby sdelat' sebya bogache, osobenno, tratya den'gi na sebya, chto
dolzhno byt'. Potratil na chto-to yeshche |
中饱私囊 |
zhōngbǎo
sīnáng |
中饱私囊 |
zhōngbǎo
sīnáng |
中饱私囊 |
zhōngbǎo
sīnáng |
中饱私囊 |
zhōngbǎo
sīnáng |
zhōng bǎo
sī náng |
Mehr bei
teer |
gèng duō zài jiāoyóu |
Więcej w tar |
gèng duō zài jiāoyóu |
更多在焦油 |
gèng duō zài jiāoyóu |
Больше
на смоле |
gèng duō zài jiāoyóu |
Bol'she na smole |
Federbett,
um die Dinge einfach für jdm zu machen, vor allem, indem sie ihnen Geld oder
gute Arbeitsbedingungen geben |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
Łóżko z piór, aby
ułatwić pracę sb, zwłaszcza przez danie pieniędzy
lub dobre warunki pracy |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
羽毛床使事情变得容易sb,特别是给他们钱或良好的工作条件 |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
Перо,
чтобы
сделать
вещи
легкими для sb,
особенно,
предоставляя
им деньги
или хорошие
условия
работы |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
Pero, chtoby sdelat' veshchi
legkimi dlya sb, osobenno, predostavlyaya im den'gi ili khoroshiye usloviya
raboty |
(尤
指 提供 金钱 或 良好
条件) 使 安逸, 使 轻松,
娇养, 溺爱 |
(yóu zhǐ
tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì,
shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài |
(尤 指
提供 金钱 或 良好 条件)
使 安逸, 使 轻松, 娇养,
溺爱 |
(yóu zhǐ
tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì,
shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài |
(尤指提供金钱或良好条件)使安逸,使轻松,娇养,溺爱 |
(yóu zhǐ
tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì,
shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài |
(尤 指
提供 金钱 或 良好 条件)
使 安逸, 使 轻松, 娇养,
溺爱 |
(yóu zhǐ
tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì,
shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài |
(yóu zhǐ tí gōng
jīn qián huò liáng hǎo tiáo jiàn) shǐ ān yì, shǐ
qīng sōng, jiāo yǎng, nì ài |
羽毛
床 使 事情 变得 容易 sb,
特别 是 给 他们 钱 或
良好 的 工作 条件 |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
羽毛 床
使 事情 变得 容易 sb,
特别 是 给 使 或 良好
工作 条件 |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
羽毛床使事情变得容易SB,特别是给他们钱或良好的工作条件 |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
羽毛 床
使 事情 变得 容易 С.Б.,
特别 是 给 他们 钱 或
良好 的 工作 条件 |
yǔmáo chuáng shǐ
shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò
liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn |
yǔ máo chuáng shǐ shì
qíng biàn dé róng yì S.B., tè bié shì gěi tā men qián huò liáng
hǎo de gōng zuò tiáo jiàn |
Federboa
(auch Boa) ein langes dünnes Kleidungsstück wie ein Schal, aus Federn und
abgenutzt |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò |
Boa z piór (również boa)
długa cienka odzież jak szalik, wykonana z piór i zużyta |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò |
羽毛蟒蛇(也是蟒蛇)长的薄薄的衣服像一条围巾,由羽毛制成并穿过 |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò |
Боа-боа
(также боа)
длинный
тонкий
предмет одежды,
такой как
шарф,
сделанный
из перьев и
изношенный |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò |
Boa-boa (takzhe boa) dlinnyy
tonkiy predmet odezhdy, takoy kak sharf, sdelannyy iz per'yev i iznoshennyy |
Die
Schultern von Frauen, vor allem in der Vergangenheit |
fùnǚ de jiānbǎng,
tèbié shì zài guòqù |
Ramiona kobiet, zwłaszcza w
przeszłości |
fùnǚ de jiānbǎng,
tèbié shì zài guòqù |
妇女的肩膀,特别是在过去 |
fùnǚ de jiānbǎng,
tèbié shì zài guòqù |
Плечи
женщин,
особенно в
прошлом |
fùnǚ de jiānbǎng,
tèbié shì zài guòqù |
Plechi zhenshchin, osobenno v
proshlom |
(旧时
女用) 羽毛 围巾 |
(jiùshí nǚ yòng) yǔmáo
wéijīn |
(旧时
女用) 羽毛 围巾 |
(jiùshí nǚ yòng) yǔmáo
wéijīn |
(旧时女用)羽毛围巾 |
(jiùshí nǚ yòng) yǔmáo
wéijīn |
(旧时
女用) 羽毛 围巾 |
(jiùshí nǚ yòng) yǔmáo
wéijīn |
(jiù shí nǚ yòng) yǔ
máo wéi jīn |
羽毛
蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的
薄薄 的 衣服 像 SCARF, 由
羽毛 制成 并 磨损 妇女
的 肩膀, 特别 是 在
过去 |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de
jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù |
羽毛
蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的
薄薄 的 衣服 像 SCARF, 由
羽毛 制成 并 磨损 妇女
的 肩膀, 特别 是 在
过去 |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de
jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù |
羽毛蟒蛇(也是蟒蛇)长的薄薄的衣服像围巾,由羽毛制成并磨损妇女的肩膀,特别是在过去 |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de
jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù |
羽毛
蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的
薄薄 的 衣服 像
ШАРФА, 由 羽毛
制成 并 磨损 妇女 的
肩膀, 特别 是 在 过去 |
yǔmáo mǎngshé
(yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng
wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de
jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù |
yǔ máo mǎng shé
(yě shì mǎng shé) zhǎng de báo báo de yī fú xiàng SHARFA,
yóu yǔ máo zhì chéng bìng mó sǔn fù nǚ de jiān bǎng,
tè bié shì zài guò qù |
Feder
gehirn (informell, missbilligend) sehr dumm |
yǔmáo (fēi zhèngshì,
bù zànchéng) fēicháng yúchǔn |
Pióro braided (nieformalne,
dezaprobaty) bardzo głupie |
yǔmáo (fēi zhèngshì,
bù zànchéng) fēicháng yúchǔn |
羽毛(非正式,不赞成)非常愚蠢 |
yǔmáo (fēi zhèngshì,
bù zànchéng) fēicháng yúchǔn |
Перо
небрежное
(неформальное,
неодобрительное)
очень
глупое |
yǔmáo (fēi zhèngshì,
bù zànchéng) fēicháng yúchǔn |
Pero nebrezhnoye (neformal'noye,
neodobritel'noye) ochen' glupoye |
浑
头 浑 脑 的 |
hún tóu hún nǎo de |
浑 头 浑
脑 的 |
hún tóu hún nǎo de |
浑头浑脑的 |
hún tóu hún nǎo de |
浑 头 浑
脑 的 |
hún tóu hún nǎo de |
hún tóu hún nǎo de |
Feder
Staubtuch ein Stock mit Federn am Ende, die für die Reinigung verwendet wird |
yǔmáo chúchén qì yī
gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo |
Pióro wypycha kij z piór na
końcu, który jest używany do czyszczenia |
yǔmáo chúchén qì yī
gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo |
羽毛除尘器一根棍子,在其末端用于清洁的羽毛 |
yǔmáo chúchén qì yī
gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo |
Перьевая
тряпка с
палочкой с
перьями на
конце,
которая
используется
для чистки |
yǔmáo chúchén qì yī
gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo |
Per'yevaya tryapka s palochkoy s
per'yami na kontse, kotoraya ispol'zuyetsya dlya chistki |
羽毛
掸子 |
yǔmáo dǎnzi |
羽毛
掸子 |
yǔmáo dǎnzi |
羽毛掸子 |
yǔmáo dǎnzi |
羽毛
掸子 |
yǔmáo dǎnzi |
yǔ máo dǎn zi |
Mit
Federn überzogen oder Federn |
yǔmáo bèi yǔmáo fùgài
huò yǒu yǔmáo |
Owinięty piórami lub
piórami |
yǔmáo bèi yǔmáo fùgài
huò yǒu yǔmáo |
羽毛被羽毛覆盖或有羽毛 |
yǔmáo bèi yǔmáo fùgài
huò yǒu yǔmáo |
Пернатые,
покрытые
перьями или
имеющие перья |
yǔmáo bèi yǔmáo fùgài
huò yǒu yǔmáo |
Pernatyye, pokrytyye per'yami
ili imeyushchiye per'ya |
覆盖
着 羽毛 知; 有 羽毛 的 |
fùgàizhe yǔmáo zhī;
yǒu yǔmáo de |
覆盖 着
羽毛 知; 有 羽毛 的 |
fùgàizhe yǔmáo zhī;
yǒu yǔmáo de |
覆盖着羽毛知;有羽毛的 |
fùgàizhe yǔmáo zhī;
yǒu yǔmáo de |
覆盖 着
羽毛 知; 有 羽毛 的 |
fùgàizhe yǔmáo zhī;
yǒu yǔmáo de |
fù gài zhe yǔ máo zhī;
yǒu yǔ máo de |
Federgewicht
ein Boxer mit einem Gewicht zwischen 53,5 und 57 Kilogramm, schwerer als ein
Bantamgewicht |
yǔmáo zhòngliàng yīgè
zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè
ǎi pàng de zhòng |
Waga piórkowa bokser o wadze od
53,5 do 57 kilogramów, cięższy niż |
yǔmáo zhòngliàng yīgè
zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè
ǎi pàng de zhòng |
羽毛重量一个重53.5至57公斤的拳击手,比一个矮胖的重 |
yǔmáo zhòngliàng yīgè
zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè
ǎi pàng de zhòng |
Вес
перьев
боксер
весом от 53,5 до 57
кг, тяжелее, чем
вес петуха |
yǔmáo zhòngliàng yīgè
zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè
ǎi pàng de zhòng |
Ves per'yev bokser vesom ot 53,5
do 57 kg, tyazheleye, chem ves petukha |
次
轻量级 拳击 手 (体重 53,5
至 57 公斤) |
cì qīng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) |
次
轻量级 拳击 手 (重 53,5 至 57
公斤) |
cì qīng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) |
次轻量级拳击手(体重53.5至57公斤) |
cì qīng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) |
次
轻量级 拳击 手 (体重 53,5
至 57 公斤) |
cì qīng liàng jí quánjí
shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) |
cì qīng liàng jí quán
jī shǒu (tǐ zhòng 53,5 zhì 57 gōng jīn) |
Federleichtes
Licht und weich; Wie Federn |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
Puszysty lekki i miękki;
Jak pióra |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
羽毛光柔软;像羽毛 |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
Пернатый
светлый и
мягкий; Как
перья |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
Pernatyy svetlyy i myagkiy; Kak
per'ya |
轻
软 的; 羽毛 似 的 |
qīng ruǎn de;
yǔmáo shì de |
轻 软 的;
羽毛 似的 |
qīng ruǎn de;
yǔmáo shì de |
轻软的;羽毛似的 |
qīng ruǎn de;
yǔmáo shì de |
轻 软 的;
羽毛 似的 |
qīng ruǎn de;
yǔmáo shì de |
qīng ruǎn de; yǔ
máo shì de |
羽毛
光 柔软;像 羽毛 |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
羽毛 光
柔软;像 羽毛 |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
羽毛光柔软;像羽毛 |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
羽毛 光
柔软;像 羽毛 |
yǔmáo guāng
róuruǎn; xiàng yǔmáo |
yǔ máo guāng róu
ruǎn; xiàng yǔ máo |
Kennzeichnen
etwas wichtiges, interessantes oder typisch für einen Ort oder eine Sache |
tèzhēng zhòngyào,
yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù |
Mają coś ważnego,
interesującego lub typowego dla miejsca lub rzeczy |
tèzhēng zhòngyào,
yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù |
特征重要,有趣或典型的地方或事物 |
tèzhēng zhòngyào,
yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù |
Что-то
важное,
интересное
или
типичное
для места
или вещи |
tèzhēng zhòngyào,
yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù |
Chto-to vazhnoye, interesnoye
ili tipichnoye dlya mesta ili veshchi |
特色;
特征; 特点 |
tèsè; tèzhēng;
tèdiǎn |
特色;
特征; 特点 |
tèsè; tèzhēng;
tèdiǎn |
特色;特征;特点 |
tèsè; tèzhēng;
tèdiǎn |
特色;
特征; 特点 |
tèsè; tèzhēng;
tèdiǎn |
tè sè; tè zhēng; tè
diǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ein
interessantes Merkmal der Stadt ist der alte Markt |
Chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng |
Ciekawą cechą miasta
jest stary rynek |
Chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng |
城市的一个有趣的特色就是老市场 |
Chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng |
Интересная
особенность
города -
старый рынок |
Chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng |
Interesnaya osobennost' goroda -
staryy rynok |
这座
城市 的 一个 有趣 特征
就是 古老 的 市场 |
zhè zuò chéngshì de yīgè
yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng |
这座
城市 的 一个 有趣 特征
就是 古老 的 市场 |
zhè zuò chéngshì de yīgè
yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng |
这座城市的一个有趣特征就是古老的市场 |
zhè zuò chéngshì de yīgè
yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng |
这座
城市 的 一个 有趣 特征
就是 古老 的 市场 |
zhè zuò chéngshì de yīgè
yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng |
zhè zuò chéng shì de yī gè
yǒu qù tè zhēng jiù shì gǔ lǎo de shì chǎng |
城市
的 一个 有趣 的 特色
就是 老 市场 |
chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng |
城市 的
一个 有趣 的 特色 就是
老 </s> |
chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng |
城市的一个有趣的特色就是老市场 |
chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng |
城市 的
一个 有趣 的 特色 就是
老 市场 |
chéngshì de yīgè yǒuqù
de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng |
chéng shì de yī gè yǒu
qù de tè sè jiù shì lǎo shì chǎng |
Teamarbeit
ist ein wichtiges Merkmal des Trainingsprogramms |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
Praca zespołowa jest
kluczową cechą programu szkoleniowego |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
团队合作是培训计划的一个重要特征 |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
Командная
работа -
ключевая
особенность
учебной
программы |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
Komandnaya rabota - klyuchevaya
osobennost' uchebnoy programmy |
团队
合作 是 这项 训练 计划
的 重要 特点 |
tuánduì hézuò shì zhè xiàng
xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn |
团队
合作 是 这项 训练 计划
重要 特点 |
tuánduì hézuò shì zhè xiàng
xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn |
团队合作是这项训练计划的重要特点 |
tuánduì hézuò shì zhè xiàng
xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn |
团队
合作 是 这项 训练 计划
的 重要 特点 |
tuánduì hézuò shì zhè xiàng
xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn |
tuán duì hé zuò shì zhè xiàng
xùn liàn jì huà de zhòng yào tè diǎn |
团队
合作 是 培训 计划 的
一个 重要 特征 |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
团队
合作 是 培训 计划 的
一个 重要 特征 |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
团队合作是培训计划的一个重要特征 |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
团队
合作 是 培训 计划 的
一个 重要 特征 |
tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà
de yīgè zhòngyào tèzhēng |
tuán duì hé zuò shì péi xùn jì
huà de yī gè zhòng yào tè zhēng |
Welche
Features sehen Sie bei der Wahl eines Autos? |
xuǎnzé chē shí nǐ
yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? |
Które funkcje szukasz przy
wyborze samochodu? |
xuǎnzé chē shí nǐ
yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? |
选择车时你要找哪些功能? |
xuǎnzé chē shí nǐ
yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? |
Какие
функции вы
ищете при
выборе
автомобиля? |
xuǎnzé chē shí nǐ
yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? |
Kakiye funktsii vy ishchete pri
vybore avtomobilya? |
你
挑选 轿车 时 要 着重
哪些 特点? |
Nǐ tiāoxuǎn
jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? |
你 挑选
轿车 时 要 着重 哪些
特点? |
Nǐ tiāoxuǎn
jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? |
你挑选轿车时要着重哪些特点? |
Nǐ tiāoxuǎn
jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? |
你 挑选
轿车 时 要 着重 哪些
特点? |
Nǐ tiāoxuǎn
jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? |
nǐ tiāo xuǎn jiào
chē shí yào zhe zhòng nǎ xiē tè diǎn? |
Die
Software hat keine besonderen Unterscheidungsmerkmale |
Gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
Oprogramowanie nie ma
szczególnych cech wyróżniających |
Gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
该软件没有特别的区别特征 |
Gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
Программное
обеспечение
не имеет
особых
отличительных
особенностей |
Gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
Programmnoye obespecheniye
ne imeyet osobykh otlichitel'nykh osobennostey |
这个
软件 没有 明显 知 特点 |
zhège ruǎnjiàn méiyǒu
míngxiǎn zhī tèdiǎn |
这个
软件 没有 明显 知 特点 |
zhège ruǎnjiàn méiyǒu
míngxiǎn zhī tèdiǎn |
这个软件没有明显知特点 |
zhège ruǎnjiàn méiyǒu
míngxiǎn zhī tèdiǎn |
这个
软件 没有 明显 知 特点 |
zhège ruǎnjiàn méiyǒu
míngxiǎn zhī tèdiǎn |
zhè gè ruǎn jiàn méi
yǒu míng xiǎn zhī tè diǎn |
该
软件 没有 特别 的 区别
特征 |
gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
该 软件
没有 特别 的 区别 特征 |
gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
该软件没有特别的区别特征 |
gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
该 软件
没有 特别 的 区别 特征 |
gāi ruǎnjiàn
méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng |
gāi ruǎn jiàn méi
yǒu tè bié de qū bié tè zhēng |
geographische
Merkmale |
dìlǐ tèzhēng |
Cechy geograficzne |
dìlǐ tèzhēng |
地理特征 |
dìlǐ tèzhēng |
географические
особенности |
dìlǐ tèzhēng |
geograficheskiye osobennosti |
地势 |
dìshì |
地势 |
dìshì |
地势 |
dìshì |
地势 |
dìshì |
de shì |
Siehe
auch Wasser-Funktion |
lìng jiàn shuǐ
gōngnéng |
Patrz również funkcja wodna |
lìng jiàn shuǐ
gōngnéng |
另见水功能 |
lìng jiàn shuǐ
gōngnéng |
См.
Также
функцию
воды |
lìng jiàn shuǐ
gōngnéng |
Sm. Takzhe funktsiyu vody |
Ein
Teil von sb's Gesicht wie ihre Nase, Mund und Augen |
sb de liǎn de
yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng |
Część
twarzy sb, taka jak nos, usta i oczy |
sb de liǎn de
yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng |
sb的脸的一部分,如他们的鼻子,嘴巴和眼睛 |
sb de liǎn de
yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng |
Часть
лица sb, такая
как их нос,
рот и глаза |
sb de liǎn de
yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng |
Chast' litsa sb, takaya
kak ikh nos, rot i glaza |
面容
的 一部分 (如 鼻, 口 眼) |
miànróng de yībùfèn (rú bí,
kǒu yǎn) |
面容 的
一部分 (如 鼻, 口 眼) |
miànróng de yībùfèn (rú bí,
kǒu yǎn) |
面容的一部分(如鼻,口眼) |
miànróng de yībùfèn (rú bí,
kǒu yǎn) |
面容 的
一部分 (如 鼻, 口 眼) |
miànróng de yībùfèn (rú bí,
kǒu yǎn) |
miàn róng de yī bù fēn
(rú bí, kǒu yǎn) |
Seine
starken hübschen Eigenschaften |
tā de shuàiqì de
gōngnéng |
Jego silne przystojne cechy |
tā de shuàiqì de
gōngnéng |
他的帅气的功能 |
tā de shuàiqì de
gōngnéng |
Его
сильные
красивые
черты |
tā de shuàiqì de
gōngnéng |
Yego sil'nyye krasivyye cherty |
他
轮廓 分明 的 英俊 面 孑 |
tā lúnkuò fēnmíng de
yīngjùn miàn jié |
他 轮廓
分明 的 英俊 面 孑 |
tā lúnkuò fēnmíng de
yīngjùn miàn jié |
他轮廓分明的英俊面孑 |
tā lúnkuò fēnmíng de
yīngjùn miàn jié |
他 轮廓
分明 的 英俊 面 孑 |
tā lúnkuò fēnmíng de
yīngjùn miàn jié |
tā lún kuò fēn míng de
yīng jùn miàn jié |
Ihre
Augen sind ihr auffälliges Merkmal. |
tā de
yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng. |
Jej oczy są jej
najbardziej uderzającą cechą. |
tā de
yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng. |
她的眼睛是她最突出的特征。 |
tā de
yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng. |
Ее
глаза - ее
самая яркая
черта. |
tā de
yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng. |
Yeye glaza - yeye samaya
yarkaya cherta. |
她
容貌 中 最 引人注目 的
是 她 的 双眼 |
Tā róngmào zhōng zuì
yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn |
她 容貌
中 最 引人注目 的 是 她
的 双眼 |
Tā róngmào zhōng zuì
yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn |
她容貌中最引人注目的是她的双眼 |
Tā róngmào zhōng zuì
yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn |
她 容貌
中 最 引人注目 的 是 她
的 双眼 |
Tā róngmào zhōng zuì
yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn |
tā róng mào zhōng zuì
yǐn rén zhù mù de shì tā de shuāng yǎn |
~ (Auf
sb / sth) (in Zeitungen, im Fernsehen usw.) ein spezieller Artikel oder
Programm über sb / sth |
〜(zài sb/ sth shàng)(zài
bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié
wénzhāng huò jiémù |
~ (Na sb / sth) (w prasie, w
telewizji itp.) Specjalny artykuł lub program o sb / sth |
〜(zài sb/ sth shàng)(zài
bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié
wénzhāng huò jiémù |
〜(在sb /
sth上)(在报纸上,电视上等)关于sb
/ sth的特别文章或节目 |
〜(zài sb/ sth shàng)(zài
bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié
wénzhāng huò jiémù |
~ (На sb / sth)
(в газетах, на
телевидении
и т. Д.) Специальная
статья или
программа о sb /
sth |
〜(zài sb/ sth shàng)(zài
bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié
wénzhāng huò jiémù |
~ (Na sb / sth) (v gazetakh, na
televidenii i t. D.) Spetsial'naya stat'ya ili programma o sb / sth |
(报章,
电 毺 等 的) 特写, 专题
节目 |
(bàozhāng, diàn shū
děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù |
(报章, 电
毺 等 的) 特写, 专题
节目 |
(bàozhāng, diàn shū
děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù |
(报章,电毺等的)特写,专题节目 |
(bàozhāng, diàn shū
děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù |
(报章, 电
毺 等 的) 特写, 专题
节目 |
(bàozhāng, diàn shū
děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù |
(bào zhāng, diàn shū
děng de) tè xiě, zhuān tí jié mù |
Eine
Besonderheit auf Bildung |
jiàoyù de tèsè |
Szczególną uwagę na
edukację |
jiàoyù de tèsè |
教育的特色 |
jiàoyù de tèsè |
Особая
особенность
образования |
jiàoyù de tèsè |
Osobaya osobennost' obrazovaniya |
关于
教育 的 专题 文章 |
guānyú jiàoyù de
zhuāntí wénzhāng |
关于
教育 的 专题 文章 |
guānyú jiàoyù de
zhuāntí wénzhāng |
关于教育的专题文章 |
guānyú jiàoyù de
zhuāntí wénzhāng |
关于
教育 的 专题 文章 |
guānyú jiàoyù de
zhuāntí wénzhāng |
guān yú jiào yù de
zhuān tí wén zhāng |
(Altmodisch)
der Hauptfilm / Film im Kinoprogramm |
(lǎo shì) diànyǐng
jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng |
(Staromodny) główny film /
film w programie kinowym |
(lǎo shì) diànyǐng
jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng |
(老式)电影节目中的主要电影/电影 |
(lǎo shì) diànyǐng
jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng |
(Старомодный)
главный
фильм / фильм
в кинопрограмме |
(lǎo shì) diànyǐng
jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng |
(Staromodnyy) glavnyy fil'm /
fil'm v kinoprogramme |
(电影
的) 正片, 故事片 |
(diànyǐng de)
zhèngpiàn, gùshìpiàn |
(电影
的) 正片, 故事片 |
(diànyǐng de)
zhèngpiàn, gùshìpiàn |
(电影的)正片,故事片 |
(diànyǐng de)
zhèngpiàn, gùshìpiàn |
(电影
的) 正片, 故事片 |
(diànyǐng de)
zhèngpiàn, gùshìpiàn |
(diàn yǐng de) zhèng
piàn, gù shì piàn |
~
Sb / sth (als sb / sth), um eine bestimmte Person oder Sache als eine
Besonderheit einzuschließen |
〜sb/
sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi
tèshū gōngnéng |
~ Sb / sth (jako sb
/ sth) do włączenia konkretnej osoby lub rzeczy jako specjalnej
funkcji |
〜sb/
sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi
tèshū gōngnéng |
〜sb /
sth(作为sb /
sth)将特定的人或事物包括为特殊功能 |
〜sb/
sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi
tèshū gōngnéng |
~ Sb / sth (as sb /
sth) включить
конкретного
человека
или вещь в
качестве
специальной
функции |
〜sb/
sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi
tèshū gōngnéng |
~ Sb / sth (as sb /
sth) vklyuchit' konkretnogo cheloveka ili veshch' v kachestve spetsial'noy
funktsii |
以
... 为 特色; 由 ... 主演; 以 ...
为 主要 组成 |
yǐ... Wèi tèsè, yóu...
Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng |
以 ... 为
特色; 由 ... 主演; 以 ... 为
主要 组成 |
yǐ... Wèi tèsè, yóu...
Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng |
以...为特色,由...主演;以...为主要组成 |
yǐ... Wèi tèsè, yóu...
Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng |
以 ... 为
特色; 由 ... 主演; 以 ... 为
主要 组成 |
yǐ... Wèi tèsè, yóu...
Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng |
yǐ ... wèi tè sè; yóu ...
zhǔ yǎn; yǐ ... wèi zhǔ yào zǔ chéng |
Der Film
zeigt Cary Grant als Professor |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
Film ma Cary Grant jako profesor |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
这部电影以卡里·格兰特为教授 |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
В
фильме есть
Кэри Грант в
качестве
профессора |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
V fil'me yest' Keri Grant v
kachestve professora |
这部
电影 由 卡 単 • 格兰特
饰演 一位 教授 |
zhè bù diànyǐng yóu kǎ
dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu |
这部
电影 由 卡 単 • 格兰特
饰演 一位 教授 |
zhè bù diànyǐng yóu kǎ
dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu |
这部电影由卡単•格兰特饰演一位教授 |
zhè bù diànyǐng yóu kǎ
dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu |
这部
电影 由 卡 単 • 格兰特
饰演 一位 教授 |
zhè bù diànyǐng yóu kǎ
dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu |
zhè bù diàn yǐng yóu
kǎ dān • gé lán tè shì yǎn yī wèi jiào shòu |
这部
电影 以 卡里 · 格兰特
为 教授 |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
这部
电影 以 卡里 · 格兰特
为 教授 |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
这部电影以卡里·格兰特为教授 |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
这部
电影 以 卡里 · 格兰特
为 教授 |
zhè bù diànyǐng yǐ
kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu |
zhè bù diàn yǐng yǐ
kǎ lǐ · gé lán tè wèi jiào shòu |
Das
neueste Modell verfügt über Leichtmetallfelgen und einen elektronischen Alarm |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
Najnowsza wersja wyposażona
jest w aluminiowe koła i elektroniczny alarm |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
最新型号的特点是合金车轮和电子报警器 |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
Последняя
модель
оснащена
литыми
дисками и
электронной
сигнализацией |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
Poslednyaya model' osnashchena
litymi diskami i elektronnoy signalizatsiyey |
最新
款式 的 特色 是 合金
车轮 和 电子 稂 警 器 |
zuìxīn kuǎnshì de tèsè
shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì |
最新
款式 的 特色 是 合金
车轮 和 和 </s> </s> |
zuìxīn kuǎnshì de tèsè
shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì |
最新款式的特色是合金车轮和电子稂警器 |
zuìxīn kuǎnshì de tèsè
shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì |
最新
款式 的 特色 是 合金
车轮 和 电子 稂 警 器 |
zuìxīn kuǎnshì de tèsè
shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì |
zuì xīn kuǎn shì de tè
sè shì hé jīn chē lún hé diàn zi láng jǐng qì |
最新
型号 的 特点 是 合金
车轮 和 电子 报警 器 |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
最新
型号 的 特点 是 是 合金
车轮 </s> |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
最新型号的特点是合金车轮和电子报警器 |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
最新
型号 的 特点 是 合金
车轮 和 电子 报警 器 |
zuìxīn xínghào de
tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì |
zuì xīn xíng hào de tè
diǎn shì hé jīn chē lún hé diàn zi bào jǐng qì |
Viele
der Hotels, die in der Broschüre vorgestellt werden, bieten spezielle
Angebote für Wochenendreisen an |
xiǎo cèzi zhōng de
xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié
yōuhuì |
Wiele hoteli znajdujących
się w broszurze oferuje specjalne oferty na weekendowe przerwy |
xiǎo cèzi zhōng de
xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié
yōuhuì |
小册子中的许多酒店提供周末休息的特别优惠 |
xiǎo cèzi zhōng de
xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié
yōuhuì |
Многие
из отелей,
представленных
в брошюре,
предлагают
специальные
предложения
на выходные
дни |
xiǎo cèzi zhōng de
xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié
yōuhuì |
Mnogiye iz oteley,
predstavlennykh v broshyure, predlagayut spetsial'nyye predlozheniya na
vykhodnyye dni |
小册子
列举 的 多家 旅馆 都有
周末 假 假 特别 优待 |
xiǎo cèzi lièjǔ de
duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié
yōudài |
小册子
列举 的 多家 旅馆 都有
周末 假 日 特别 优待 |
xiǎo cèzi lièjǔ de
duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié
yōudài |
小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待 |
xiǎo cèzi lièjǔ de
duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié
yōudài |
小册子
列举 的 多家 旅馆 都有
周末 假日 特别 优待 |
xiǎo cèzi lièjǔ de
duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié
yōudài |
xiǎo cè zi liè jǔ de
duō jiā lǚ guǎn dōu yǒu zhōu mò jiǎ
rì tè bié yōu dài |
(In etw)
eine wichtige Rolle in etw |
(zài sth) zài sth zhōng
yǒu zhòngyào de yībùfèn |
(In sth) mieć
ważną rolę w sth |
(zài sth) zài sth zhōng
yǒu zhòngyào de yībùfèn |
(在sth)在sth中有重要的一部分 |
(zài sth) zài sth zhōng
yǒu zhòngyào de yībùfèn |
(В ч. Ч.),
Чтобы иметь
важную роль
в |
(zài sth) zài sth zhōng
yǒu zhòngyào de yībùfèn |
(V ch. CH.), Chtoby imet'
vazhnuyu rol' v |
起
重要 作用; 占 重 奐
地位 |
qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn
zhòng huàn dìwèi |
起 重要
作用; 占 重 奐 地位 |
qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn
zhòng huàn dìwèi |
起重要作用;占重奂地位 |
qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn
zhòng huàn dìwèi |
起 重要
作用; 占 重 奐 地位 |
qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn
zhòng huàn dìwèi |
qǐ zhòng yào zuò yòng; zhàn
zhòng huàn de wèi |
在
sth 中 有 一个 重要 的
部分 |
zài mǒu shì zhōng
yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn |
在 sth 有 有
一个 重要 的 的 |
zài mǒu shì zhōng
yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn |
在某事中有一个重要的部分 |
zài mǒu shì zhōng
yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn |
在 STH 中 有
一个 重要 的 部分 |
zài mǒu shì zhōng
yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn |
zài STH zhōng yǒu
yī gè zhòng yào de bù fēn |
Olivenöl
und Knoblauch Feature promment in seinen Rezepten. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
Oliwę z oliwek i czosnek
cechują się w jego przepisach. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
橄榄油和大蒜在他的食谱中应运而生。 |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
Оливковое
масло и
чеснок
особенно
полезны в
его
рецептах. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
Olivkovoye maslo i chesnok
osobenno polezny v yego retseptakh. |
橄榄油
和 大 華 在 他 的 食谱
中 显得 很 重要 |
Gǎnlǎn yóu hé dà huá
zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào |
橄榄油
和 大 華 在 他 的 食谱
食谱 显得 很 重要 |
Gǎnlǎn yóu hé dà huá
zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào |
橄榄油和大华在他的食谱中显得很重要 |
Gǎnlǎn yóu hé dà huá
zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào |
橄榄油
和 大 華 在 他 的 食谱
中 显得 很 重要 |
Gǎnlǎn yóu hé dà huá
zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào |
gǎn lǎn yóu hé dà huá
zài tā de shí pǔ zhōng xiǎn dé hěn zhòng yào |
橄榄油
和 大蒜 在 他 的 食谱
中 应运而生. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
橄榄油
和 大蒜 在 他 的 食谱
中 应运而生. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
橄榄油和大蒜在他的食谱中应运而生。 |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
橄榄油
和 大蒜 在 他 的 食谱
中 应运而生. |
gǎnlǎn yóu hé dàsuàn
zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. |
gǎn lǎn yóu hé dà suàn
zài tā de shí pǔ zhōng yīng yùn ér shēng. |
Spielfilm
ein Hauptfilm / Film mit einer Geschichte, anstatt ein Dokumentarfilm usw |
Gùshì yǐngpiàn zhǔyào
diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng |
Film fabularny główny film
/ film z opowieścią, a nie dokumentalny itd |
Gùshì yǐngpiàn zhǔyào
diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng |
故事影片主要电影/电影与故事,而不是纪录片等 |
Gùshì yǐngpiàn zhǔyào
diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng |
Художественный
фильм -
главный
фильм / фильм
с сюжетом, а
не
документальный
фильм и т. Д. |
Gùshì yǐngpiàn zhǔyào
diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng |
Khudozhestvennyy fil'm - glavnyy
fil'm / fil'm s syuzhetom, a ne dokumental'nyy fil'm i t. D. |
故事片 |
gùshìpiàn |
故事片 |
gùshìpiàn |
故事片 |
gùshìpiàn |
故事片 |
gùshìpiàn |
gù shì piàn |
Feature
Länge der gleichen Länge wie ein typischer Film / Film |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
Długość tej samej
długości co typowa film / film |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
特征长度与典型的电影/电影相同的长度 |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
Длина
объекта
такой же
длины, что и
типичный
фильм / фильм |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
Dlina ob"yekta takoy zhe
dliny, chto i tipichnyy fil'm / fil'm |
(影片)
达到 正片 应有 长度 的 |
(yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn
yīng yǒu chángdù de |
(影片)
达到 正片 应有 长度 的 |
(yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn
yīng yǒu chángdù de |
(影片)达到正片应有长度的 |
(yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn
yīng yǒu chángdù de |
(影片)
达到 正片 应有 长度 的 |
(yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn
yīng yǒu chángdù de |
(yǐng piàn) dá dào zhèng
piàn yīng yǒu zhǎng dù de |
特征
长度 与 典型 的 电影 /
电影 相同 的 长度 |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
特征
长度 与 典型 的 电影 /
电影 相同 的 长度 |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
特征长度与典型的电影/电影相同的长度 |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
特征
长度 与 典型 的 电影 /
电影 相同 的 长度 |
tèzhēng chángdù yǔ
diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù |
tè zhēng zhǎng dù
yǔ diǎn xíng de diàn yǐng / diàn yǐng xiāng tóng de
zhǎng dù |
Ohne
irgendwelche Qualitäten oder spürbare Eigenschaften |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
Bez cech i cech
charakterystycznych |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
没有任何品质或明显的特征 |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
Без
каких-либо
качеств или
заметных
характеристик |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
Bez kakikh-libo kachestv ili
zametnykh kharakteristik |
没
看 特色 的; 平淡无奇 的 |
méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí
de |
没 看
特色 的; 平淡无奇 的 |
méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí
de |
没看特色的;平淡无奇的 |
méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí
de |
没 看
特色 的; 平淡无奇 的 |
méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí
de |
méi kàn tè sè de; píng dàn wú qí
de |
没有
任何 品质 或 明显 的
特征 |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
没有
任何 品质 或 明显 的
特征 |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
没有任何品质或明显的特征 |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
没有
任何 品质 或 明显 的
特征 |
méiyǒu rènhé pǐnzhí
huò míngxiǎn de tèzhēng |
méi yǒu rèn hé pǐn zhì
huò míng xiǎn de tè zhēng |
Die
Landschaft ist flach und unübertroffen |
nóngcūn shì píngtǎn ér
wú tèsè de |
Krajobraz jest płaski i
pozbawiony cech charakterystycznych |
nóngcūn shì píngtǎn ér
wú tèsè de |
农村是平坦而无特色的 |
nóngcūn shì píngtǎn ér
wú tèsè de |
Сельская
местность
плоская и
безликая |
nóngcūn shì píngtǎn ér
wú tèsè de |
Sel'skaya mestnost' ploskaya i
bezlikaya |
这
乡村 一马平川,
平淡无奇 |
zhè xiāngcūn
yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí |
这 乡村
一马平川, 平淡无奇 |
zhè xiāngcūn
yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí |
这乡村一马平川,平淡无奇 |
zhè xiāngcūn
yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí |
这 乡村
一马平川, 平淡无奇 |
zhè xiāngcūn
yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí |
zhè xiāng cūn yī
mǎ píng chuān, píng dàn wú qí |
Fiebrig
(formell) nervös, aufgeregt und sehr aktiv |
fārè (zhèngshì)
jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè |
Gorączkowy (formalny)
nerwowy, podekscytowany i bardzo aktywny |
fārè (zhèngshì)
jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè |
发热(正式)紧张,兴奋而非常活跃 |
fārè (zhèngshì)
jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè |
Фебрильная
(формальная)
нервная,
возбужденная
и очень
активная |
fārè (zhèngshì)
jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè |
Febril'naya (formal'naya)
nervnaya, vozbuzhdennaya i ochen' aktivnaya |
狂热
的 |
kuángrè de |
狂热 的 |
kuángrè de |
狂热的 |
kuángrè de |
狂热 的 |
kuángrè de |
kuáng rè de |
Ein
Produkt ihrer fiebrigen Phantasie |
tā de fǎ shāo
xiǎngxiàng lì de chǎnwù |
Produktem jej gorączkowej
wyobraźni |
tā de fǎ shāo
xiǎngxiàng lì de chǎnwù |
她的发烧想象力的产物 |
tā de fǎ shāo
xiǎngxiàng lì de chǎnwù |
Продукт
ее
лихорадочного
воображения |
tā de fǎ shāo
xiǎngxiàng lì de chǎnwù |
Produkt yeye likhoradochnogo
voobrazheniya |
她
狂想 的 产物 |
tā kuángxiǎng de
chǎnwù |
她 狂想
的 产物 |
tā kuángxiǎng de
chǎnwù |
她狂想的产物 |
tā kuángxiǎng de
chǎnwù |
她 狂想
的 产物 |
tā kuángxiǎng de
chǎnwù |
tā kuáng xiǎng
de chǎn wù |
(Medizinisch
医) (einer Krankheit 疾病) |
(yīliáo)(jíbìng) |
(Medyczne 医) (choroby
疾病) |
(yīliáo)(jíbìng) |
(医疗)(疾病) |
(yīliáo)(jíbìng) |
(Медицина
医) (болезни
疾病) |
(yīliáo)(jíbìng) |
(Meditsina yī) (bolezni jí
bìng) |
Verursacht
durch Fieber |
yǐnqǐ fāshāo |
Spowodowane gorączką |
yǐnqǐ fāshāo |
引起发烧 |
yǐnqǐ fāshāo |
Вызванный
лихорадкой |
yǐnqǐ fāshāo |
Vyzvannyy likhoradkoy |
发热
引起 的; 热 性 的; 发热
的 |
fārè yǐnqǐ de; rè
xìng de; fārè de |
发热
引起 的; 热 性 的; 发热
的 |
fārè yǐnqǐ de; rè
xìng de; fārè de |
发热引起的;热性的;发热的 |
fārè yǐnqǐ de; rè
xìng de; fārè de |
发热
引起 的; 热 性 的; 发热
的 |
fārè yǐnqǐ de; rè
xìng de; fārè de |
fā rè yǐn qǐ de;
rè xìng de; fā rè de |
Februar
(Abk.) |
èr yuè (jiǎnchēng
feb.) |
Lutym (abbr. Feb.) |
èr yuè (jiǎnchēng
feb.) |
二月(简称feb。) |
èr yuè (jiǎnchēng
feb.) |
Февраль
(abbr. Feb.) |
èr yuè (jiǎnchēng
feb.) |
Fevral' (abbr. Feb.) |
Der 2.
Monat des Jahres, zwischen Januar und März |
Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè
zhì 3 yuè |
Drugi miesiąc roku, od
stycznia do marca |
Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè
zhì 3 yuè |
今年第二个月,1月至3月 |
Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè
zhì 3 yuè |
2-й
месяц года, с
января по
март |
Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè
zhì 3 yuè |
2-y mesyats goda, s yanvarya po
mart |
二月 |
èr yuè |
二月 |
èr yuè |
二月 |
èr yuè |
二月 |
èr yuè |
èr yuè |
Um zu
sehen, wie Februar verwendet wird, schauen Sie sich die Beispiele im April an |
yào chákàn èr yuèfèn de
shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
Aby zobaczyć, jak luty jest
używany, spójrz na przykłady na kwiecień |
yào chákàn èr yuèfèn de
shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
要查看二月份的使用情况,请查看四月份的示例 |
yào chákàn èr yuèfèn de
shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
Чтобы
узнать, как
используется
февраль, посмотрите
примеры на
апрель |
yào chákàn èr yuèfèn de
shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì |
Chtoby uznat', kak
ispol'zuyetsya fevral', posmotrite primery na aprel' |
Februar |
èr yuè |
luty |
èr yuè |
二月 |
èr yuè |
февраль |
èr yuè |
fevral' |
的
用法 见 词条 April 下 的
示例 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo
April xià de shìlì |
的 用法
见 词条 kwiecień 下 的 示例 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo
April xià de shìlì |
的用法见词条April下的示例 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo
April xià de shìlì |
的 用法
见 词条 Апрель 下
的 示例 |
de yòngfǎ jiàn cí tiáo
April xià de shìlì |
de yòng fǎ jiàn cí tiáo
Aprel' xià de shì lì |
Fäkalien,
Fäkalien, Fäkalien, Fäkalien |
fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn,
fènbiàn |
Kału, kału =
kału, kału |
fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn,
fènbiàn |
粪便,粪便=粪便,粪便 |
fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn,
fènbiàn |
Фекалии,
фекалии =
фекалии,
фекалии |
fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn,
fènbiàn |
Fekalii, fekalii = fekalii,
fekalii |
Furchtlos
mit einem schwachen Charakter; Sich nicht verantwortungsvoll verhalten |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
Bezbronny o słabym
charakterze; Nie zachowywać się w odpowiedzialny sposób |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
无情的,有弱的人物;不负责任地行事 |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
Беспощадный,
имеющий
слабый
характер; Не
ведет себя
ответственным
образом |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
Besposhchadnyy, imeyushchiy
slabyy kharakter; Ne vedet sebya otvetstvennym obrazom |
品格
差 的; 不负责任 的 |
pǐn géchà de; bù fù zérèn
de |
品格 差
的; 不负责任 的 |
pǐn géchà de; bù fù zérèn
de |
品格差的;不负责任的 |
pǐn géchà de; bù fù zérèn
de |
品格 差
的; 不负责任 的 |
pǐn géchà de; bù fù zérèn
de |
pǐn gé chà de; bù fù zé rèn
de |
无情
的, 有 弱 的
人物;不负责任 地 行事 |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
无情 的,
有 弱 的 人物;不负责任
地 行事 |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
无情的,有弱的人物;不负责任地行事 |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
无情 的,
有 弱 的 人物;不负责任
地 行事 |
wúqíng de, yǒu ruò de
rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì |
wú qíng de, yǒu ruò de rén
wù; bù fù zé rèn de xíng shì |
Ihr
Mann war ein bezaubernder, aber fauler und leichtsinniger Mann |
tā de zhàngfū shì
yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén |
Jej mąż był
uroczym, ale leniwy i beznamiętny |
tā de zhàngfū shì
yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén |
她的丈夫是一个迷人,但是懒惰和无情的男人 |
tā de zhàngfū shì
yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén |
Ее
муж был
очаровательным,
но ленивым и
безграничным
мужчиной |
tā de zhàngfū shì
yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén |
Yeye muzh byl ocharovatel'nym,
no lenivym i bezgranichnym muzhchinoy |
她
的 丈夫 讨人喜欢, 但却
是 个 懒惰 没有 出息 的
人 |
tā de zhàngfū tǎo
rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī
de rén |
她 的
丈夫 讨人喜欢, 但却 是
个 懒惰 没有 出息 的 人 |
tā de zhàngfū tǎo
rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī
de rén |
她的丈夫讨人喜欢,但却是个懒惰没有出息的人 |
tā de zhàngfū tǎo
rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī
de rén |
她 的
丈夫 讨人喜欢, 但却 是
个 懒惰 没有 出息 的 人 |
tā de zhàngfū tǎo
rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī
de rén |
tā de zhàng fū
tǎo rén xǐ huān, dàn què shì gè lǎn duò méi yǒu
chū xī de rén |
Furchtlosigkeit |
fecklessness |
Niepokój |
fecklessness |
fecklessness |
fecklessness |
безответственность |
fecklessness |
bezotvetstvennost' |
Fecund
(formal) in der Lage, eine Menge Kinder zu produzieren, Getreide, etc, |
fecund(zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, |
Fecund (formalny) zdolny do
produkcji wielu dzieci, upraw, itd. |
fecund(zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, |
fecund(正式)能够生产很多儿童,作物等, |
fecund(zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, |
Fecund
(формальный),
способный
производить
много детей,
урожаи и т. Д. |
fecund(zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, |
Fecund (formal'nyy), sposobnyy
proizvodit' mnogo detey, urozhai i t. D. |
生殖力
旺盛 的; 多产 的 |
shēngzhí lì wàngshèng de;
duō chǎn de |
生殖力
旺盛 的; 多产 的 |
shēngzhí lì wàngshèng de;
duō chǎn de |
生殖力旺盛的;多产的 |
shēngzhí lì wàngshèng de;
duō chǎn de |
生殖力
旺盛 的; 多产 的 |
shēngzhí lì wàngshèng de;
duō chǎn de |
shēng zhí lì wàng shèng de;
duō chǎn de |
Fecund
(正式) 能够 生产 很多
儿童, 作物 等 |
féiwò (zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng |
Fecund (正式)
能够 生产 很多 儿童,
作物 等 |
féiwò (zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng |
肥沃(正式)能够生产很多儿童,作物等 |
féiwò (zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng |
фертильного
(正式) 能够 生产 很多
儿童, 作物 等 |
féiwò (zhèngshì) nénggòu
shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng |
fertil'nogo (zhèng shì) néng gòu
shēng chǎn hěn duō ér tóng, zuò wù děng |
Synonym
fruchtbar |
tóngyìcí féiwò |
Synonim płodny |
tóngyìcí féiwò |
同义词肥沃 |
tóngyìcí féiwò |
Синоним
плодородный |
tóngyìcí féiwò |
Sinonim plodorodnyy |
Produzieren
neue und nützliche Dinge, vor allem |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
Produkując nowe i
użyteczne rzeczy, zwłaszcza |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
产生新的有用的东西,特别是 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
Создавая
новые и
полезные
вещи,
особенно |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
Sozdavaya novyye i poleznyye
veshchi, osobenno |
产生
新 的 有用 的 东西,
特别 是 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
产生 新
的 有用 的 东西, 特别
是 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
产生新的有用的东西,特别是 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
产生 新
的 有用 的 东西, 特别
是 |
chǎnshēng xīn de
yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì |
chǎn shēng xīn de
yǒu yòng de dōng xī, tè bié shì |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|