A B C D E F G  H 
GERMAN PINYIN POLISH PINYIN CHINESE PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx
fed 737 737 fear 20000abc abc image
                 
SYNONYME 同义词 辨析 Tóngyìcí tóngyìcí biànxī SYNONYMS 同义词 辨析 Tóngyìcí tóngyìcí biànxī 同义词同义词辨析 Tóngyìcí tóngyìcí biànxī СИНОНИМЫ 同义词 辨析 Tóngyìcí tóngyìcí biànxī SINONIMY tóng yì cí biàn xī
Angst kǒngjù strach kǒngjù 恐惧 kǒngjù страх kǒngjù strakh
Alarm bàojǐng alarm bàojǐng 报警 bàojǐng аварийная сигнализация bàojǐng avariynaya signalizatsiya
Auffassung gùlǜ lęk gùlǜ 顾虑 gùlǜ опасение gùlǜ opaseniye
Schreck jīnghài strach jīnghài 惊骇 jīnghài испуг jīnghài ispug
Ahnung yùgǎn przeczucie czegoś złego yùgǎn 预感 yùgǎn предчувствие yùgǎn predchuvstviye
Das sind alle Worte für das schlechte Gefühl, das du hast, wenn du Angst hast zhèxiē dōu shì nǐ hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà To są słowa za złe uczucie, które masz, gdy się boisz zhèxiē dōu shì nǐ hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà 这些都是你害怕时遇到的不好的感觉的话 zhèxiē dōu shì nǐ hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà Это все слова для плохого чувства, которое вы испытываете, когда боитесь zhèxiē dōu shì nǐ hàipà shí yù dào de bù hǎo de gǎnjué dehuà Eto vse slova dlya plokhogo chuvstva, kotoroye vy ispytyvayete, kogda boites'
以上 各 词 均 表示 害怕 时 始 恐慌 情绪 yǐshàng gè cí jūn biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù 以上 各 词 均 表示 害怕 时 始 恐慌 情绪 yǐshàng gè cí jūn biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù 以上各词均表示害怕时始恐慌情绪 yǐshàng gè cí jūn biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù 以上 各 词 均 表示 害怕 时 始 恐慌 情绪 yǐshàng gè cí jūn biǎoshì hàipà shí shǐ kǒnghuāng qíngxù yǐ shàng gè cí jūn biǎo shì hài pà shí shǐ kǒng huāng qíng xù
Fürchtet das schlechte Gefühl, dass du hast, wenn du in Gefahr bist, wenn sth schlecht passieren könnte, oder wenn ein bestimmtes Ding dich erschreckt hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu Obawiaj się złego uczucia, jakie masz, gdy jesteś w niebezpieczeństwie, kiedy może się zdarzyć, lub gdy coś cię przeraża hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu 害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu Бойтесь плохого чувства, которое у вас есть, когда вы в опасности, когда может произойти плохое, или когда что-то вас пугает hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu Boytes' plokhogo chuvstva, kotoroye u vas yest', kogda vy v opasnosti, kogda mozhet proizoyti plokhoye, ili kogda chto-to vas pugayet
指 害怕, 惧怕, 担忧 zhǐ hàipà, jùpà, dānyōu 指 害怕, 惧怕, 担忧 zhǐ hàipà, jùpà, dānyōu 指害怕,惧怕,担忧 zhǐ hàipà, jùpà, dānyōu 指 害怕, 惧怕, 担忧 zhǐ hàipà, jùpà, dānyōu zhǐ hài pà, jù pà, dān yōu
害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu 害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu 害怕当你处于危险中时,你有什么不好的感觉,当有坏事可能发生时,或者当一个特定的事情吓倒你的时候 hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu 害怕 当 你 处于 危险 中 时, 你 有 什么 不好 的 感觉, 当 有 坏事 可能 发生 时, 或者 当 一个 特定 的 事情 吓倒 你 的 时候 hàipà dāng nǐ chǔyú wéixiǎn zhòng shí, nǐ yǒu shé me bù hǎo de gǎnjué, dāng yǒu huàishì kěnéng fāshēng shí, huòzhě dāng yīgè tèdìng de shìqíng xià dào nǐ de shíhòu hài pà dāng nǐ chù yú wēi xiǎn zhōng shí, nǐ yǒu shén me bù hǎo de gǎn jué, dāng yǒu huài shì kě néng fā shēng shí, huò zhě dāng yī gè tè dìng de shì qíng xià dào nǐ de shí hòu
(A) Angst vor dem Fliegen (a) pà fēixíng (A) lęk przed lataniem (a) pà fēixíng (a)怕飞行 (a) pà fēixíng (A) страх перед полетом (a) pà fēixíng (A) strakh pered poletom
 害怕 坐飞机  hàipà zuò fēijī  害怕 坐飞机  hàipà zuò fēijī  害怕坐飞机  hàipà zuò fēijī  害怕 坐飞机  hàipà zuò fēijī  hài pà zuò fēi jī
Sie zeigte keine Angst tā méiyǒu biǎoxiàn chū kǒngjù Nie okazała strachu tā méiyǒu biǎoxiàn chū kǒngjù 她没有表现出恐惧 tā méiyǒu biǎoxiàn chū kǒngjù Она не боялась tā méiyǒu biǎoxiàn chū kǒngjù Ona ne boyalas'
她 毫无惧色 tā háo wú jùsè 她 毫无惧色 tā háo wú jùsè 她毫无惧色 tā háo wú jùsè 她 毫无惧色 tā háo wú jùsè tā háo wú jù sè
Alarm Angst oder Sorge, dass sb fühlt sich, wenn sth gefährlich oder unangenehm miglit passieren jǐngtì kǒngjù huò dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit fāshēng Budzisz strach lub zmartwienie, że sb czuje, gdy sth niebezpieczny lub nieprzyjemny miglit się zdarzy jǐngtì kǒngjù huò dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit fāshēng 警惕恐惧或担心sb感觉到危险或不愉快的miglit发生 jǐngtì kǒngjù huò dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit fāshēng Тревожный страх или беспокойство, что sb чувствует, когда происходит опасный или неприятный миглит jǐngtì kǒngjù huò dānxīn sb gǎnjué dào wéixiǎn huò bùyúkuài de miglit fāshēng Trevozhnyy strakh ili bespokoystvo, chto sb chuvstvuyet, kogda proiskhodit opasnyy ili nepriyatnyy miglit
 指 惊恐, 惊慌, 恐慌:  zhǐ jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng:  指 惊恐, 惊慌, 恐慌:  zhǐ jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng:  指惊恐,惊慌,恐慌:  zhǐ jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng:  指 惊恐, 惊慌, 恐慌:  zhǐ jīngkǒng, jīnghuāng, kǒnghuāng:  zhǐ jīng kǒng, jīng huāng, kǒng huāng:
Der Arzt sagte, dass es keinen Grund für Alarm gab Yīshēng shuō méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì Lekarz powiedział, że nie ma powodu do alarmu Yīshēng shuō méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì 医生说没有任何理由警惕 Yīshēng shuō méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì Врач сказал, что нет причин для тревоги Yīshēng shuō méiyǒu rènhé lǐyóu jǐngtì Vrach skazal, chto net prichin dlya trevogi
医生 说 不必 惊慌 yīshēng shuō bu bì jīnghuāng 医生 说 不必 惊慌 yīshēng shuō bu bì jīnghuāng 医生说不必惊慌 yīshēng shuō bu bì jīnghuāng 医生 说 不必 惊慌 yīshēng shuō bu bì jīnghuāng yī shēng shuō bù bì jīng huāng
Besorgnis Sorgen oder Angst, dass sth unangenehm passieren kann dānxīn huò kǒngjù kěnéng huì fāshēng bùyúkuài Obaw lub obaw, że sth nieprzyjemne może się zdarzyć dānxīn huò kǒngjù kěnéng huì fāshēng bùyúkuài 担心或恐惧可能会发生不愉快 dānxīn huò kǒngjù kěnéng huì fāshēng bùyúkuài Беспокойство или опасение, что неприятный может произойти dānxīn huò kǒngjù kěnéng huì fāshēng bùyúkuài Bespokoystvo ili opaseniye, chto nepriyatnyy mozhet proizoyti
指 忧虑, 担心, 疑惧, 恐惧 zhǐ yōulǜ, dānxīn, yíjù, kǒngjù 指 忧虑, 担心, 疑惧, 恐惧 zhǐ yōulǜ, dānxīn, yíjù, kǒngjù 指忧虑,担心,疑惧,恐惧 zhǐ yōulǜ, dānxīn, yíjù, kǒngjù 指 忧虑, 担心, 疑惧, 恐惧 zhǐ yōulǜ, dānxīn, yíjù, kǒngjù zhǐ yōu lǜ, dān xīn, yí jù, kǒng jù
Sie fühlte eine gewisse Besorgnis, ihn wiederzusehen tā zàicì kàn dào tā gǎndào yǒuxiē dānxīn Poczuła pewne obawy, że go zobaczy tā zàicì kàn dào tā gǎndào yǒuxiē dānxīn 她再次看到他感到有些担心 tā zàicì kàn dào tā gǎndào yǒuxiē dānxīn Она почувствовала некоторое опасение, увидев его снова tā zàicì kàn dào tā gǎndào yǒuxiē dānxīn Ona pochuvstvovala nekotoroye opaseniye, uvidev yego snova
她 有些 揸 心 再次 见到 他 tā yǒuxiē zhā xīn zàicì jiàn dào tā 她 有些 揸 心 再次 见到 他 tā yǒuxiē zhā xīn zàicì jiàn dào tā 她有些揸心再次见到他 tā yǒuxiē zhā xīn zàicì jiàn dào tā 她 有些 揸 心 再次 见到 他 tā yǒuxiē zhā xīn zàicì jiàn dào tā tā yǒu xiē zhā xīn zài cì jiàn dào tā
Schreck ein Gefühl der Angst, in der Regel plötzlich kǒngjù de kǒngjù gǎn, tōngchángshì túrán de Strach przed uczuciem strachu, zwykle nagły kǒngjù de kǒngjù gǎn, tōngchángshì túrán de 恐惧的恐惧感,通常是突然的 kǒngjù de kǒngjù gǎn, tōngchángshì túrán de Испугать чувство страха, обычно внезапное kǒngjù de kǒngjù gǎn, tōngchángshì túrán de Ispugat' chuvstvo strakha, obychno vnezapnoye
 通常 指 突如其来 的 惊吓, 恐怖  tōngcháng zhǐ tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù  通常 指 突如其来 的 惊吓, 恐怖  tōngcháng zhǐ tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù  通常指突如其来的惊吓,恐怖  tōngcháng zhǐ tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù  通常 指 突如其来 的 惊吓, 恐怖  tōngcháng zhǐ tūrúqílái de jīngxià, kǒngbù  tōng cháng zhǐ tū rú qí lái de jīng xià, kǒng bù
Sie schrie vor Schreck tā jīngkǒng de kūle qǐlái Krzyknęła ze strachu tā jīngkǒng de kūle qǐlái 她惊恐地哭了起来 tā jīngkǒng de kūle qǐlái Она испуганно вскрикнула tā jīngkǒng de kūle qǐlái Ona ispuganno vskriknula
她 吓得 大声 叫喊 tā xià dé dàshēng jiàohǎn 她 吓得 大声 叫喊 tā xià dé dàshēng jiàohǎn 她吓得大声叫喊 tā xià dé dàshēng jiàohǎn 她 吓得 大声 叫喊 tā xià dé dàshēng jiàohǎn tā xià dé dà shēng jiào hǎn
她 惊恐 地 哭 了 起来 tā jīngkǒng de kūle qǐlái 她 惊恐 地 哭 了 起来 tā jīngkǒng de kūle qǐlái 她惊恐地哭了起来 tā jīngkǒng de kūle qǐlái 她 惊恐 地 哭 了 起来 tā jīngkǒng de kūle qǐlái tā jīng kǒng de kū le qǐ lái
FURCHT ODER FRICHT? kǒngjù háishì kòngxián? GŁOŚNE LUB KOLEJNE? kǒngjù háishì kòngxián? 恐惧还是空闲? kǒngjù háishì kòngxián? Страх или страх? kǒngjù háishì kòngxián? Strakh ili strakh?
Yòng Yòng Yòng Yòng yòng
Angst kǒngjù strach kǒngjù 恐惧 kǒngjù страх kǒngjù strakh
还是 háishì 还是 háishì 还是 háishì 还是 háishì hái shì
Schreck ? xià huàile Strach? xià huàile 吓坏了 xià huàile Испугать? xià huàile Ispugat'?
Angst ist ein allgemeineres Gefühl als Schreck. Du kannst Angst benutzen, aber nicht Schrecken, für Dinge, die dich immer erschrecken und für Dinge, die in der Zukunft passieren können kǒngjù shì yī zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà Strach jest bardziej ogólnym odczuciem niż przerażenie. Możesz strach, ale nie strach, na rzeczy, które zawsze cię przerażają i na rzeczy, które mogą się zdarzyć w przyszłości kǒngjù shì yī zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà 恐惧是一种比一般的感觉而不是恐惧。对于那些总是吓倒你的事情,以及未来可能会发生的事情,你可以使用恐惧,但不要害怕 kǒngjù shì yī zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà Страх - это более общее чувство, чем испуг. Вы можете использовать страх, но не страх, за то, что всегда пугает вас и за то, что может произойти в будущем kǒngjù shì yī zhǒng bǐ yībān de gǎnjué ér bùshì kǒngjù. Duìyú nàxiē zǒng shì xià dào nǐ de shìqíng, yǐjí wèilái kěnéng huì fāshēng de shìqíng, nǐ kěyǐ shǐyòng kǒngjù, dàn bùyào hàipà Strakh - eto boleye obshcheye chuvstvo, chem ispug. Vy mozhete ispol'zovat' strakh, no ne strakh, za to, chto vsegda pugayet vas i za to, chto mozhet proizoyti v budushchem
Angst kǒngjù strach kǒngjù 恐惧 kǒngjù страх kǒngjù strakh
的 含义 较 de hányì jiào 的 含义 较 de hányì jiào 的含义较 de hányì jiào 的 含义 较 de hányì jiào de hán yì jiào
Schreck jīnghài strach jīnghài 惊骇 jīnghài испуг jīnghài ispug
广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可 能发生的事情感到担忧均可用 guǎngfàn. Duì zǒng shì shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng 广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可 能发生的事情感到担忧均可用 guǎngfàn. Duì zǒng shì shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng 广泛。对总是使人害怕的事物和对未来可能发生的事情感到担忧均可用 guǎngfàn. Duì zǒng shì shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng 广泛. 对 总是 使人 害怕 的 事物 和 对 未来 可 能 的 的 事情 事情 用 均可 用 guǎngfàn. Duì zǒng shì shǐ rén hàipà de shìwù hé duì wèilái kěnéng fāshēng de shìqíng gǎndào dānyōu jūn kěyòng guǎng fàn. duì zǒng shì shǐ rén hài pà de shì wù hé duì wèi lái kě néng de de shì qíng shì qíng yòng jūn kě yòng
Angst kǒngjù strach kǒngjù 恐惧 kǒngjù страх kǒngjù strakh
但 不能 用 dàn bùnéng yòng 但 不能 用 dàn bùnéng yòng 但不能用 dàn bùnéng yòng 但 不能 用 dàn bùnéng yòng dàn bù néng yòng
Schreck: jīnghún: strach: jīnghún: 惊魂: jīnghún: испуг: jīnghún: ispug:
Schreck ist eine Reaktion auf etw, die gerade passiert ist oder jetzt geschieht Jīngxià shì duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng Przerażenie to reakcja na sth, która właśnie się wydarzyła lub dzieje się teraz Jīngxià shì duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng 惊吓是对刚刚发生或正在发生的事情的反应 Jīngxià shì duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng Испуг - это реакция на то, что только что произошло или происходит сейчас Jīngxià shì duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng Ispug - eto reaktsiya na to, chto tol'ko chto proizoshlo ili proiskhodit seychas
Schreck jīnghài strach jīnghài 惊骇 jīnghài испуг jīnghài ispug
指 对 刚刚 发生 或 正在 发生 的 事情 的 反应 zhǐ duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng 指 对 刚刚 发生 或 正在 发生 的 事情 的 反应 zhǐ duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng 指对刚刚发生或正在发生的事情的反应 zhǐ duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng 指 对 刚刚 发生 或 正在 发生 的 事情 的 反应 zhǐ duì gānggāng fāshēng huò zhèngzài fāshēng de shìqíng de fǎnyìng zhǐ duì gāng gāng fā shēng huò zhèng zài fā shēng de shì qíng de fǎn yīng
Ein starkes Gefühl, dass sth unangenehm oder gefährlich wird passieren wird yùshìzhe huì chǎnshēng bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué Przeczuwając silne uczucie, że sth nieprzyjemne lub niebezpieczne będzie się działo yùshìzhe huì chǎnshēng bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué 预示着会产生不愉快或危险的强烈的感觉 yùshìzhe huì chǎnshēng bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué Предчувствуя сильное чувство, что неприятное или опасное произойдет yùshìzhe huì chǎnshēng bùyúkuài huò wéixiǎn de qiángliè de gǎnjué Predchuvstvuya sil'noye chuvstvo, chto nepriyatnoye ili opasnoye proizoydet
指 对 不祥 或 危险 事情 的 强烈 预感 zhǐ duì bùxiáng huò wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn 指 对 不祥 或 危险 事情 强烈 预感 zhǐ duì bùxiáng huò wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn 指对不祥或危险事情的强烈预感 zhǐ duì bùxiáng huò wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn 指 对 不祥 或 危险 事情 的 强烈 预感 zhǐ duì bùxiáng huò wéixiǎn shìqíng de qiángliè yùgǎn zhǐ duì bù xiáng huò wēi xiǎn shì qíng de qiáng liè yù gǎn
Der Brief füllte ihn mit Vorahnung zhè fēng xìn gěi tā yùgǎn List napełnił go przeczuciem zhè fēng xìn gěi tā yùgǎn 这封信给他预感 zhè fēng xìn gěi tā yùgǎn Письмо наполнило его предчувствием zhè fēng xìn gěi tā yùgǎn Pis'mo napolnilo yego predchuvstviyem
这封 信使 他 充满 了 不祥 的 预感 zhè fēng xìnshǐ tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn 这封 信使 他 充满 了 不祥 的 预感 zhè fēng xìnshǐ tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn 这封信使他充满了不祥的预感 zhè fēng xìnshǐ tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn 这封 信使 他 充满 了 不祥 的 预感 zhè fēng xìnshǐ tā chōng mǎn liǎo bùxiáng de yùgǎn zhè fēng xìn shǐ tā chōng mǎn le bù xiáng de yù gǎn
MUSTER UND KOLLEKTIONEN móshì hé jíhé WZORY I KOLEKCJE móshì hé jíhé 模式和集合 móshì hé jíhé ШАБЛОНЫ И КОЛЛОКАЦИИ móshì hé jíhé SHABLONY I KOLLOKATSII
Ein Gefühl der Angst / Alarm / Angst / Vorahnung kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn de gǎnjué Uczucie strachu / alarmu / obawy / przeczucie kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn de gǎnjué 恐惧/报警/忧虑/预感的感觉 kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn de gǎnjué Чувство страха / тревоги / опасения / предчувствия kǒngjù/bàojǐng/yōulǜ/yùgǎn de gǎnjué Chuvstvo strakha / trevogi / opaseniya / predchuvstviya
Ein wachsendes Gefühl der Angst / Alarm / Vorahnung yuè lái yuè duō de kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn Rosnące poczucie strachu / alarmu / przeczucia yuè lái yuè duō de kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn 越来越多的恐惧/闹钟/预感 yuè lái yuè duō de kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn Растущее чувство страха / тревоги / предчувствия yuè lái yuè duō de kǒngjù/nàozhōng/yùgǎn Rastushcheye chuvstvo strakha / trevogi / predchuvstviya
Angst / Angst vor / über was passieren könnte kǒngjù/dānxīn/kěnéng huì fāshēng shénme Strach / obawa / co się stanie kǒngjù/dānxīn/kěnéng huì fāshēng shénme 恐惧/担心/可能会发生什么 kǒngjù/dānxīn/kěnéng huì fāshēng shénme Страх / опасение / о том, что может произойти kǒngjù/dānxīn/kěnéng huì fāshēng shénme Strakh / opaseniye / o tom, chto mozhet proizoyti
Sie zitterte vor Angst und Schrecken. tā hàipà/jīngkǒng de chàndǒu/chàndǒu. Trzęsła się drżąc ze strachu / strachu. tā hàipà/jīngkǒng de chàndǒu/chàndǒu. 她害怕/惊恐地颤抖/颤抖。 tā hàipà/jīngkǒng de chàndǒu/chàndǒu. Она дрожала / трепетала от страха / испуга. tā hàipà/jīngkǒng de chàndǒu/chàndǒu. Ona drozhala / trepetala ot strakha / ispuga.
Seine Augen weiteten sich in Angst / Alarm / Angst. Tā de yǎnjīng yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. Jego oczy rozszerzyły się ze strachu, alarmu / strachu. Tā de yǎnjīng yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. 他的眼睛因恐惧/惊慌/惊恐而扩大。 Tā de yǎnjīng yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. Его глаза расширились от страха / тревоги / испуга. Tā de yǎnjīng yīn kǒngjù/jīnghuāng/jīngkǒng ér kuòdà. Yego glaza rasshirilis' ot strakha / trevogi / ispuga.
Fest der Tabernacles = Succoth Yànhuì jiérì = Succoth Święto Tabernaków = Succoth Yànhuì jiérì = Succoth 宴会节日= Succoth Yànhuì jiérì = Succoth Праздник кущей = Сукхот Yànhuì jiérì = Succoth Prazdnik kushchey = Sukkhot
Fest der Wochen zhōu shèngyàn Święto Tygodnie zhōu shèngyàn 周盛宴 zhōu shèngyàn Праздник Недели zhōu shèngyàn Prazdnik Nedeli
   (=) Shavuoth    (=)Shavuoth    (=) Shavuoth    (=)Shavuoth    (=)Shavuoth    (=)Shavuoth    (=) Шавуот    (=)Shavuoth    (=) Shavuot
 Feat (genehmigt) eine Aktion oder ein Stück Arbeit, die Geschick, Kraft oder Mut braucht  zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn  Wykonywanie lub działanie, które wymaga umiejętności, siły lub odwagi  zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn  专长(批准)需要技能,实力或勇气的动作或作品  zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn  Подвиг (одобрение) действия или произведения, требующего умения, силы или мужества  zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn  Podvig (odobreniye) deystviya ili proizvedeniya, trebuyushchego umeniya, sily ili muzhestva
 技 含; 武艺; 功绩; 英勇 事迹  jì hán; wǔyì; gōngjī; yīngyǒng shìjì  技 含; 武艺; 功绩; 英勇 事迹  jì hán; wǔyì; gōngjī; yīngyǒng shìjì  技含;武艺;功绩;英勇事迹  jì hán; wǔyì; gōngjī; yīngyǒng shìjì  技 含; 武艺; 功绩; 英勇 事迹  jì hán; wǔyì; gōngjī; yīngyǒng shìjì  jì hán; wǔ yì; gōng jī; yīng yǒng shì jī
专长 (批准) 需要 技能, 实力 或 勇气 的 动作 或 作品 zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn 专长 (批准) 需要 技能, 实力 或 勇气 的 动作 或 作品 zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn 专长(批准)需要技能,实力或勇气的动作或作品 zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn 专长 (批准) 需要 技能, 实力 或 勇气 的 动作 或 作品 zhuāncháng (pīzhǔn) xūyào jìnéng, shílì huò yǒngqì de dòngzuò huò zuòpǐn zhuān zhǎng (pī zhǔn) xū yào jì néng, shí lì huò yǒng qì de dòng zuò huò zuò pǐn
Der Tunnel ist eine brillante Technik suìdào shì gōngchéng de huīhuáng Tunel jest genialnym inżynierią suìdào shì gōngchéng de huīhuáng 隧道是工程的辉煌 suìdào shì gōngchéng de huīhuáng Туннель - это блестящий опыт инженерии suìdào shì gōngchéng de huīhuáng Tunnel' - eto blestyashchiy opyt inzhenerii
这 条 隧道 是 工程 方面 的 光辉 业绩 zhè tiáo suìdào shì gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī 这 条 隧道 是 工程 方面 光辉 业绩 zhè tiáo suìdào shì gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī 这条隧道是工程方面的光辉业绩 zhè tiáo suìdào shì gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī 这 条 隧道 是 工程 方面 的 光辉 业绩 zhè tiáo suìdào shì gōngchéng fāngmiàn de guānghuī yèjī zhè tiáo suì dào shì gōng chéng fāng miàn de guāng huī yè jī
Zu erledigen / zu versuchen / erstaunliche Fähigkeiten zu erreichen zhíxíng/cháng shì/shíxiàn jīngrén de zhuàngjǔ Do wykonywania / próbowania / osiągnięcia zdumiewających wyczynów zhíxíng/cháng shì/shíxiàn jīngrén de zhuàngjǔ 执行/尝试/实现惊人的壮举 zhíxíng/cháng shì/shíxiàn jīngrén de zhuàngjǔ Совершать / пытаться / достигать поразительных подвигов zhíxíng/cháng shì/shíxiàn jīngrén de zhuàngjǔ Sovershat' / pytat'sya / dostigat' porazitel'nykh podvigov
 表演 惊人 的 技艺; 争取 / 取得 惊人 的 功绩  biǎoyǎn jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de gōngjī  表演 惊人 的 技艺; 争取 / 取得 惊人 的 功绩  biǎoyǎn jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de gōngjī  表演惊人的技艺;争取/取得惊人的功绩  biǎoyǎn jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de gōngjī  表演 惊人 的 技艺; 争取 / 取得 惊人 的 功绩  biǎoyǎn jīngrén de jìyì; zhēngqǔ/qǔdé jīngrén de gōngjī  biǎo yǎn jīng rén de jì yì; zhēng qǔ / qǔ dé jīng rén de gōng jī
Das war kein Mittel! (= Es war schwer zu tun) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) To nie było słuszne wyczyn (= to było trudne do zrobienia) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) 这不是什么意思(=很难做) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) Это был не точный подвиг (= это было трудно сделать) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) Eto byl ne tochnyy podvig (= eto bylo trudno sdelat')
那 是 伟大 的 成就 nà shì wěidà de chéngjiù 那 是 伟大 的 成就 nà shì wěidà de chéngjiù 那是伟大的成就 nà shì wěidà de chéngjiù 那 是 伟大 的 成就 nà shì wěidà de chéngjiù nà shì wěi dà de chéng jiù
这 不是 什么 意思 (= 很难 做) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) 这 不是 什么 意思 (= 很难 做) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) 这不是什么意思(=很难做) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) 这 不是 什么 意思 (= 很难 做) zhè bùshì shénme yìsi (=hěn nán zuò) zhè bù shì shén me yì sī (= hěn nán zuò)
Notiz bei Aktion zhùyì xíngdòng Uwaga na działanie zhùyì xíngdòng 注意行动 zhùyì xíngdòng Примечание к действию zhùyì xíngdòng Primechaniye k deystviyu
Feder yǔmáo pióro yǔmáo 羽毛 yǔmáo перо yǔmáo pero
Einer der vielen weichen Lichtteile, die den Vogelkörper abdecken qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn Jeden z wielu miękkich części światła obejmujących ciało ptaka qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn 其中一个覆盖鸟体的许多柔光部分 qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn Одна из многих частей мягкого света, покрывающих тело птицы qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn Odna iz mnogikh chastey myagkogo sveta, pokryvayushchikh telo ptitsy
羽毛; 翎毛 yǔmáo, língmáo 羽毛; 翎毛 yǔmáo, língmáo 羽毛,翎毛 yǔmáo, língmáo 羽毛; 翎毛 yǔmáo, língmáo yǔ máo; líng máo
其 其 覆盖 鸟 体 的 许多 柔光 部分 qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn 其 其 一个 一个 体 体 体 体 部分 部分 部分 qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn 其中一个覆盖鸟体的许多柔光部分 qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn 其中 一个 覆盖 鸟 体 的 许多 柔光 部分 qízhōng yīgè fùgài niǎo tǐ de xǔduō róu guāng bùfèn qí zhōng yī gè fù gài niǎo tǐ de xǔ duō róu guāng bù fēn
Eine Pfauenfeder kǒngquè yǔmáo Pawie pióro kǒngquè yǔmáo 孔雀羽毛 kǒngquè yǔmáo Павлинье перо kǒngquè yǔmáo Pavlin'ye pero
孔雀 羽毛 kǒngquè yǔmáo 孔雀 羽毛 kǒngquè yǔmáo 孔雀羽毛 kǒngquè yǔmáo 孔雀 羽毛 kǒngquè yǔmáo kǒng què yǔ máo
Ein Federkissen (= eins mit Federn) yǔmáo zhěntou (=yīgè bāohán yǔmáo) Poduszka z piór (= jedna zawierająca pióra) yǔmáo zhěntou (=yīgè bāohán yǔmáo) 羽毛枕头(=一个包含羽毛) yǔmáo zhěntou (=yīgè bāohán yǔmáo) Пуховая подушка (= одна с перьями) yǔmáo zhěntou (=yīgè bāohán yǔmáo) Pukhovaya podushka (= odna s per'yami)
羽绒 枕, 头 yǔróng zhěn, tóu 羽绒 枕, 头 yǔróng zhěn, tóu 羽绒枕,头 yǔróng zhěn, tóu 羽绒 枕, 头 yǔróng zhěn, tóu yǔ róng zhěn, tóu
Bildseite R028 túpiàn yè R028 Strona z obrazem R028 túpiàn yè R028 图片页R028 túpiàn yè R028 Страница изображения R028 túpiàn yè R028 Stranitsa izobrazheniya R028
 Eine Feder in deiner Kappe eine Handlung, auf die du stolz sein kannst  zài nǐ de màozi de yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo  Wtapianie w czapce działania, na które możesz być dumny  zài nǐ de màozi de yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo  在你的帽子的羽毛一个动作,你可以自豪  zài nǐ de màozi de yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo  Перо в вашей кепке - действие, которым вы можете гордиться  zài nǐ de màozi de yǔmáo yīgè dòngzuò, nǐ kěyǐ zìháo  Pero v vashey kepke - deystviye, kotorym vy mozhete gordit'sya
 可 引 以 自豪 的 行为  kě yǐn yǐ zìháo de xíngwéi  可 引 以 自豪 的 行为  kě yǐn yǐ zìháo de xíngwéi  可引以自豪的行为  kě yǐn yǐ zìháo de xíngwéi  可 引 以 自豪 的 行为  kě yǐn yǐ zìháo de xíngwéi  kě yǐn yǐ zì háo de xíng wèi
Dieses Idiom kommt von der Ureinwohner-Gewohnheit, eine Feder zu geben, die in der Schlacht sehr mutig gewesen war. zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. Ten idiom wywodzi się z obyczaju amerykańskiego zwyczaju, który dawał pióro sb, który był bardzo odważny w bitwie. zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. 这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛。 zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. Эта идиома происходит от обычаев индейской Америки, дающих перо для sb, который был очень смелым в битве. zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de sb jǐyǔ yǔmáo. Eta idioma proiskhodit ot obychayev indeyskoy Ameriki, dayushchikh pero dlya sb, kotoryy byl ochen' smelym v bitve.
此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 Cǐ xí yǔ yuán zì měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn yīngyǒng de rén 此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 Cǐ xí yǔ yuán zì měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn yīngyǒng de rén 此习语源自美国土著的风俗,把一根羽毛奖赏给在战斗中表现英勇的人 Cǐ xí yǔ yuán zì měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn yīngyǒng de rén 此 习语 源自 美国 土著 的 风俗, 把 一根 羽毛 奖赏 给 在 战斗 中 表现 英勇 的 人 Cǐ xí yǔ yuán zì měiguó tǔzhù de fēngsú, bǎ yī gēn yǔmáo jiǎngshǎng gěi zài zhàndòu zhōng biǎoxiàn yīngyǒng de rén cǐ xí yǔ yuán zì měi guó tǔ zhe de fēng sú, bǎ yī gēn yǔ máo jiǎng shǎng gěi zài zhàn dòu zhōng biǎo xiàn yīng yǒng de rén
这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛 zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ yǔmáo 这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的sb给予羽毛 zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ yǔmáo 这个成语来自美国土着美国人的习惯,对于在战斗中非常勇敢的某人给予羽毛 zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ yǔmáo 这个 成语 来自 美国 土 着 美国人 的 习惯, 对于 在 战斗 中 非常 勇敢 的 С.Б. 给予 羽毛 zhège chéngyǔ láizì měiguó tǔzhe měiguó rén de xíguàn, duìyú zài zhàndòu zhōng fēicháng yǒnggǎn de mǒu rén jǐyǔ yǔmáo zhè gè chéng yǔ lái zì měi guó tǔ zhe měi guó rén de xí guàn, duì yú zài zhàn dòu zhōng fēi cháng yǒng gǎn de S.B. gěi yǔ yǔ máo
Mehr bei vogel, klopfen, RUFFEL, SMOOTH gèng duō zài niǎo, qiāo,RUFFLE,SMOOTH Bardziej na ptaka, pukanie, RUFFLE, SMOOTH gèng duō zài niǎo, qiāo,RUFFLE,SMOOTH 更多在鸟,敲,RUFFLE,SMOOTH gèng duō zài niǎo, qiāo,RUFFLE,SMOOTH Больше у птицы, стук, РУПФЬ, ГЛАДКИЕ gèng duō zài niǎo, qiāo,RUFFLE,SMOOTH Bol'she u ptitsy, stuk, RUPF', GLADKIYe
Federn Sie Ihr (eigenes) Nest, um sich reicher zu machen, vor allem, indem Sie Geld für sich selbst ausgeben, das sein sollte. Verbrachte auf etw yǔmáo nǐ zìjǐ de cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài zìjǐ yīnggāi shì​​. Huā zài bié dì dìfāng Wtapisz swój (własny) gniaz, aby uczynić się bogatszym, zwłaszcza wydając pieniądze na siebie, które powinno być. Spędził na sth jeszcze yǔmáo nǐ zìjǐ de cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài zìjǐ yīnggāi shì​​. Huā zài bié dì dìfāng 羽毛你自己的巢,使自己更丰富,特别是花钱在自己应该是​​。花在别的地方 yǔmáo nǐ zìjǐ de cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài zìjǐ yīnggāi shì​​. Huā zài bié dì dìfāng Перенесите свое (собственное) гнездо, чтобы сделать себя богаче, особенно, тратя деньги на себя, что должно быть. Потратил на что-то еще yǔmáo nǐ zìjǐ de cháo, shǐ zìjǐ gèng fēngfù, tèbié shì huā qián zài zìjǐ yīnggāi shì​​. Huā zài bié dì dìfāng Perenesite svoye (sobstvennoye) gnezdo, chtoby sdelat' sebya bogache, osobenno, tratya den'gi na sebya, chto dolzhno byt'. Potratil na chto-to yeshche
 中饱私囊  zhōngbǎo sīnáng  中饱私囊  zhōngbǎo sīnáng  中饱私囊  zhōngbǎo sīnáng  中饱私囊  zhōngbǎo sīnáng  zhōng bǎo sī náng
Mehr bei teer gèng duō zài jiāoyóu Więcej w tar gèng duō zài jiāoyóu 更多在焦油 gèng duō zài jiāoyóu Больше на смоле gèng duō zài jiāoyóu Bol'she na smole
Federbett, um die Dinge einfach für jdm zu machen, vor allem, indem sie ihnen Geld oder gute Arbeitsbedingungen geben yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn Łóżko z piór, aby ułatwić pracę sb, zwłaszcza przez danie pieniędzy lub dobre warunki pracy yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn 羽毛床使事情变得容易sb,特别是给他们钱或良好的工作条件 yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn Перо, чтобы сделать вещи легкими для sb, особенно, предоставляя им деньги или хорошие условия работы yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì sb, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn Pero, chtoby sdelat' veshchi legkimi dlya sb, osobenno, predostavlyaya im den'gi ili khoroshiye usloviya raboty
 (尤 指 提供 金钱 或 良好 条件) 使 安逸, 使 轻松, 娇养, 溺爱  (yóu zhǐ tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì, shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài  (尤 指 提供 金钱 或 良好 条件) 使 安逸, 使 轻松, 娇养, 溺爱  (yóu zhǐ tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì, shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài  (尤指提供金钱或良好条件)使安逸,使轻松,娇养,溺爱  (yóu zhǐ tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì, shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài  (尤 指 提供 金钱 或 良好 条件) 使 安逸, 使 轻松, 娇养, 溺爱  (yóu zhǐ tígōngjīnqián huò liánghǎo tiáojiàn) shǐ ānyì, shǐ qīngsōng, jiāoyǎng, nì'ài  (yóu zhǐ tí gōng jīn qián huò liáng hǎo tiáo jiàn) shǐ ān yì, shǐ qīng sōng, jiāo yǎng, nì ài
羽毛 床 使 事情 变得 容易 sb, 特别 是 给 他们 钱 或 良好 的 工作 条件 yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn 羽毛 床 使 事情 变得 容易 sb, 特别 是 给 使 或 良好 工作 条件 yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn 羽毛床使事情变得容易SB,特别是给他们钱或良好的工作条件 yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn 羽毛 床 使 事情 变得 容易 С.Б., 特别 是 给 他们 钱 或 良好 的 工作 条件 yǔmáo chuáng shǐ shìqíng biàn dé róngyì SB, tèbié shì gěi tāmen qián huò liánghǎo de gōngzuò tiáojiàn yǔ máo chuáng shǐ shì qíng biàn dé róng yì S.B., tè bié shì gěi tā men qián huò liáng hǎo de gōng zuò tiáo jiàn
Federboa (auch Boa) ein langes dünnes Kleidungsstück wie ein Schal, aus Federn und abgenutzt yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò Boa z piór (również boa) długa cienka odzież jak szalik, wykonana z piór i zużyta yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò 羽毛蟒蛇(也是蟒蛇)长的薄薄的衣服像一条围巾,由羽毛制成并穿过 yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò Боа-боа (также боа) длинный тонкий предмет одежды, такой как шарф, сделанный из перьев и изношенный yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng yītiáo wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng chuānguò Boa-boa (takzhe boa) dlinnyy tonkiy predmet odezhdy, takoy kak sharf, sdelannyy iz per'yev i iznoshennyy
Die Schultern von Frauen, vor allem in der Vergangenheit fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù Ramiona kobiet, zwłaszcza w przeszłości fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù 妇女的肩膀,特别是在过去 fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù Плечи женщин, особенно в прошлом fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù Plechi zhenshchin, osobenno v proshlom
(旧时 女用) 羽毛 围巾 (jiùshí nǚ yòng) yǔmáo wéijīn (旧时 女用) 羽毛 围巾 (jiùshí nǚ yòng) yǔmáo wéijīn (旧时女用)羽毛围巾 (jiùshí nǚ yòng) yǔmáo wéijīn (旧时 女用) 羽毛 围巾 (jiùshí nǚ yòng) yǔmáo wéijīn (jiù shí nǚ yòng) yǔ máo wéi jīn
羽毛 蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的 薄薄 的 衣服 像 SCARF, 由 羽毛 制成 并 磨损 妇女 的 肩膀, 特别 是 在 过去 yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù 羽毛 蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的 薄薄 的 衣服 像 SCARF, 由 羽毛 制成 并 磨损 妇女 的 肩膀, 特别 是 在 过去 yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù 羽毛蟒蛇(也是蟒蛇)长的薄薄的衣服像围巾,由羽毛制成并磨损妇女的肩膀,特别是在过去 yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù 羽毛 蟒蛇 (也是 蟒蛇) 长 的 薄薄 的 衣服 像 ШАРФА, 由 羽毛 制成 并 磨损 妇女 的 肩膀, 特别 是 在 过去 yǔmáo mǎngshé (yěshì mǎngshé) zhǎng de báo báo de yīfú xiàng wéijīn, yóu yǔmáo zhì chéng bìng mósǔn fùnǚ de jiānbǎng, tèbié shì zài guòqù yǔ máo mǎng shé (yě shì mǎng shé) zhǎng de báo báo de yī fú xiàng SHARFA, yóu yǔ máo zhì chéng bìng mó sǔn fù nǚ de jiān bǎng, tè bié shì zài guò qù
Feder gehirn (informell, missbilligend) sehr dumm yǔmáo (fēi zhèngshì, bù zànchéng) fēicháng yúchǔn Pióro braided (nieformalne, dezaprobaty) bardzo głupie yǔmáo (fēi zhèngshì, bù zànchéng) fēicháng yúchǔn 羽毛(非正式,不赞成)非常愚蠢 yǔmáo (fēi zhèngshì, bù zànchéng) fēicháng yúchǔn Перо небрежное (неформальное, неодобрительное) очень глупое yǔmáo (fēi zhèngshì, bù zànchéng) fēicháng yúchǔn Pero nebrezhnoye (neformal'noye, neodobritel'noye) ochen' glupoye
浑 头 浑 脑 的 hún tóu hún nǎo de 浑 头 浑 脑 的 hún tóu hún nǎo de 浑头浑脑的 hún tóu hún nǎo de 浑 头 浑 脑 的 hún tóu hún nǎo de hún tóu hún nǎo de
Feder Staubtuch ein Stock mit Federn am Ende, die für die Reinigung verwendet wird yǔmáo chúchén qì yī gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo Pióro wypycha kij z piór na końcu, który jest używany do czyszczenia yǔmáo chúchén qì yī gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo 羽毛除尘器一根棍子,在其末端用于清洁的羽毛 yǔmáo chúchén qì yī gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo Перьевая тряпка с палочкой с перьями на конце, которая используется для чистки yǔmáo chúchén qì yī gēn gùnzi, zài qí mòduān yòng yú qīngjié de yǔmáo Per'yevaya tryapka s palochkoy s per'yami na kontse, kotoraya ispol'zuyetsya dlya chistki
羽毛 掸子 yǔmáo dǎnzi 羽毛 掸子 yǔmáo dǎnzi 羽毛掸子 yǔmáo dǎnzi 羽毛 掸子 yǔmáo dǎnzi yǔ máo dǎn zi
Mit Federn überzogen oder Federn yǔmáo bèi yǔmáo fùgài huò yǒu yǔmáo Owinięty piórami lub piórami yǔmáo bèi yǔmáo fùgài huò yǒu yǔmáo 羽毛被羽毛覆盖或有羽毛 yǔmáo bèi yǔmáo fùgài huò yǒu yǔmáo Пернатые, покрытые перьями или имеющие перья yǔmáo bèi yǔmáo fùgài huò yǒu yǔmáo Pernatyye, pokrytyye per'yami ili imeyushchiye per'ya
覆盖 着 羽毛 知; 有 羽毛 的 fùgàizhe yǔmáo zhī; yǒu yǔmáo de 覆盖 着 羽毛 知; 有 羽毛 的 fùgàizhe yǔmáo zhī; yǒu yǔmáo de 覆盖着羽毛知;有羽毛的 fùgàizhe yǔmáo zhī; yǒu yǔmáo de 覆盖 着 羽毛 知; 有 羽毛 的 fùgàizhe yǔmáo zhī; yǒu yǔmáo de fù gài zhe yǔ máo zhī; yǒu yǔ máo de
Federgewicht ein Boxer mit einem Gewicht zwischen 53,5 und 57 Kilogramm, schwerer als ein Bantamgewicht yǔmáo zhòngliàng yīgè zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè ǎi pàng de zhòng Waga piórkowa bokser o wadze od 53,5 do 57 kilogramów, cięższy niż yǔmáo zhòngliàng yīgè zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè ǎi pàng de zhòng 羽毛重量一个重53.5至57公斤的拳击手,比一个矮胖的重 yǔmáo zhòngliàng yīgè zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè ǎi pàng de zhòng Вес перьев боксер весом от 53,5 до 57 кг, тяжелее, чем вес петуха yǔmáo zhòngliàng yīgè zhòng 53.5 Zhì 57 gōngjīn de quánjí shǒu, bǐ yīgè ǎi pàng de zhòng Ves per'yev bokser vesom ot 53,5 do 57 kg, tyazheleye, chem ves petukha
次 轻量级 拳击 手 (体重 53,5 至 57 公斤) cì qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) 次 轻量级 拳击 手 (重 53,5 至 57 公斤) cì qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) 次轻量级拳击手(体重53.5至57公斤) cì qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) 次 轻量级 拳击 手 (体重 53,5 至 57 公斤) cì qīng liàng jí quánjí shǒu (tǐzhòng 53.5 Zhì 57 gōng jīn) cì qīng liàng jí quán jī shǒu (tǐ zhòng 53,5 zhì 57 gōng jīn)
Federleichtes Licht und weich; Wie Federn yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo Puszysty lekki i miękki; Jak pióra yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo 羽毛光柔软;像羽毛 yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo Пернатый светлый и мягкий; Как перья yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo Pernatyy svetlyy i myagkiy; Kak per'ya
轻 软 的; 羽毛 似 的 qīng ruǎn de; yǔmáo shì de 轻 软 的; 羽毛 似的 qīng ruǎn de; yǔmáo shì de 轻软的;羽毛似的 qīng ruǎn de; yǔmáo shì de 轻 软 的; 羽毛 似的 qīng ruǎn de; yǔmáo shì de qīng ruǎn de; yǔ máo shì de
羽毛 光 柔软;像 羽毛 yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo 羽毛 光 柔软;像 羽毛 yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo 羽毛光柔软;像羽毛 yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo 羽毛 光 柔软;像 羽毛 yǔmáo guāng róuruǎn; xiàng yǔmáo yǔ máo guāng róu ruǎn; xiàng yǔ máo
Kennzeichnen etwas wichtiges, interessantes oder typisch für einen Ort oder eine Sache tèzhēng zhòngyào, yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù Mają coś ważnego, interesującego lub typowego dla miejsca lub rzeczy tèzhēng zhòngyào, yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù 特征重要,有趣或典型的地方或事物 tèzhēng zhòngyào, yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù Что-то важное, интересное или типичное для места или вещи tèzhēng zhòngyào, yǒuqù huò diǎnxíng dì dìfāng huò shìwù Chto-to vazhnoye, interesnoye ili tipichnoye dlya mesta ili veshchi
 特色; 特征; 特点  tèsè; tèzhēng; tèdiǎn  特色; 特征; 特点  tèsè; tèzhēng; tèdiǎn  特色;特征;特点  tèsè; tèzhēng; tèdiǎn  特色; 特征; 特点  tèsè; tèzhēng; tèdiǎn  tè sè; tè zhēng; tè diǎn
                 
Ein interessantes Merkmal der Stadt ist der alte Markt Chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng Ciekawą cechą miasta jest stary rynek Chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng 城市的一个有趣的特色就是老市场 Chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng Интересная особенность города - старый рынок Chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎoshìchǎng Interesnaya osobennost' goroda - staryy rynok
这座 城市 的 一个 有趣 特征 就是 古老 的 市场 zhè zuò chéngshì de yīgè yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng 这座 城市 的 一个 有趣 特征 就是 古老 的 市场 zhè zuò chéngshì de yīgè yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng 这座城市的一个有趣特征就是古老的市场 zhè zuò chéngshì de yīgè yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng 这座 城市 的 一个 有趣 特征 就是 古老 的 市场 zhè zuò chéngshì de yīgè yǒuqù tèzhēng jiùshì gǔlǎo de shìchǎng zhè zuò chéng shì de yī gè yǒu qù tè zhēng jiù shì gǔ lǎo de shì chǎng
城市 的 一个 有趣 的 特色 就是 老 市场 chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng 城市 的 一个 有趣 的 特色 就是 老 </s> chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng 城市的一个有趣的特色就是老市场 chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng 城市 的 一个 有趣 的 特色 就是 老 市场 chéngshì de yīgè yǒuqù de tèsè jiùshì lǎo shìchǎng chéng shì de yī gè yǒu qù de tè sè jiù shì lǎo shì chǎng
Teamarbeit ist ein wichtiges Merkmal des Trainingsprogramms tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng Praca zespołowa jest kluczową cechą programu szkoleniowego tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng 团队合作是培训计划的一个重要特征 tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng Командная работа - ключевая особенность учебной программы tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng Komandnaya rabota - klyuchevaya osobennost' uchebnoy programmy
团队 合作 是 这项 训练 计划 的 重要 特点 tuánduì hézuò shì zhè xiàng xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn 团队 合作 是 这项 训练 计划 重要 特点 tuánduì hézuò shì zhè xiàng xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn 团队合作是这项训练计划的重要特点 tuánduì hézuò shì zhè xiàng xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn 团队 合作 是 这项 训练 计划 的 重要 特点 tuánduì hézuò shì zhè xiàng xùnliàn jìhuà de zhòngyào tèdiǎn tuán duì hé zuò shì zhè xiàng xùn liàn jì huà de zhòng yào tè diǎn
团队 合作 是 培训 计划 的 一个 重要 特征 tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng 团队 合作 是 培训 计划 的 一个 重要 特征 tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng 团队合作是培训计划的一个重要特征 tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng 团队 合作 是 培训 计划 的 一个 重要 特征 tuánduì hézuò shì péixùn jìhuà de yīgè zhòngyào tèzhēng tuán duì hé zuò shì péi xùn jì huà de yī gè zhòng yào tè zhēng
Welche Features sehen Sie bei der Wahl eines Autos? xuǎnzé chē shí nǐ yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? Które funkcje szukasz przy wyborze samochodu? xuǎnzé chē shí nǐ yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? 选择车时你要找哪些功能? xuǎnzé chē shí nǐ yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? Какие функции вы ищете при выборе автомобиля? xuǎnzé chē shí nǐ yào zhǎo nǎxiē gōngnéng? Kakiye funktsii vy ishchete pri vybore avtomobilya?
你 挑选 轿车 时 要 着重 哪些 特点? Nǐ tiāoxuǎn jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? 你 挑选 轿车 时 要 着重 哪些 特点? Nǐ tiāoxuǎn jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? 你挑选轿车时要着重哪些特点? Nǐ tiāoxuǎn jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? 你 挑选 轿车 时 要 着重 哪些 特点? Nǐ tiāoxuǎn jiàochē shí yào zhuózhòng nǎxiē tèdiǎn? nǐ tiāo xuǎn jiào chē shí yào zhe zhòng nǎ xiē tè diǎn?
 Die Software hat keine besonderen Unterscheidungsmerkmale  Gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng  Oprogramowanie nie ma szczególnych cech wyróżniających  Gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng  该软件没有特别的区别特征  Gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng  Программное обеспечение не имеет особых отличительных особенностей  Gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng  Programmnoye obespecheniye ne imeyet osobykh otlichitel'nykh osobennostey
这个 软件 没有 明显 知 特点 zhège ruǎnjiàn méiyǒu míngxiǎn zhī tèdiǎn 这个 软件 没有 明显 知 特点 zhège ruǎnjiàn méiyǒu míngxiǎn zhī tèdiǎn 这个软件没有明显知特点 zhège ruǎnjiàn méiyǒu míngxiǎn zhī tèdiǎn 这个 软件 没有 明显 知 特点 zhège ruǎnjiàn méiyǒu míngxiǎn zhī tèdiǎn zhè gè ruǎn jiàn méi yǒu míng xiǎn zhī tè diǎn
该 软件 没有 特别 的 区别 特征 gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng 该 软件 没有 特别 的 区别 特征 gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng 该软件没有特别的区别特征 gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng 该 软件 没有 特别 的 区别 特征 gāi ruǎnjiàn méiyǒu tèbié de qūbié tèzhēng gāi ruǎn jiàn méi yǒu tè bié de qū bié tè zhēng
geographische Merkmale dìlǐ tèzhēng Cechy geograficzne dìlǐ tèzhēng 地理特征 dìlǐ tèzhēng географические особенности dìlǐ tèzhēng geograficheskiye osobennosti
地势 dìshì 地势 dìshì 地势 dìshì 地势 dìshì de shì
Siehe auch Wasser-Funktion lìng jiàn shuǐ gōngnéng Patrz również funkcja wodna lìng jiàn shuǐ gōngnéng 另见水功能 lìng jiàn shuǐ gōngnéng См. Также функцию воды lìng jiàn shuǐ gōngnéng Sm. Takzhe funktsiyu vody
 Ein Teil von sb's Gesicht wie ihre Nase, Mund und Augen  sb de liǎn de yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng  Część twarzy sb, taka jak nos, usta i oczy  sb de liǎn de yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng  sb的脸的一部分,如他们的鼻子,嘴巴和眼睛  sb de liǎn de yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng  Часть лица sb, такая как их нос, рот и глаза  sb de liǎn de yībùfèn, rú tāmen de bízi, zuǐbā hé yǎnjīng  Chast' litsa sb, takaya kak ikh nos, rot i glaza
面容 的 一部分 (如 鼻, 口 眼) miànróng de yībùfèn (rú bí, kǒu yǎn) 面容 的 一部分 (如 鼻, 口 眼) miànróng de yībùfèn (rú bí, kǒu yǎn) 面容的一部分(如鼻,口眼) miànróng de yībùfèn (rú bí, kǒu yǎn) 面容 的 一部分 (如 鼻, 口 眼) miànróng de yībùfèn (rú bí, kǒu yǎn) miàn róng de yī bù fēn (rú bí, kǒu yǎn)
Seine starken hübschen Eigenschaften tā de shuàiqì de gōngnéng Jego silne przystojne cechy tā de shuàiqì de gōngnéng 他的帅气的功能 tā de shuàiqì de gōngnéng Его сильные красивые черты tā de shuàiqì de gōngnéng Yego sil'nyye krasivyye cherty
他 轮廓 分明 的 英俊 面 孑 tā lúnkuò fēnmíng de yīngjùn miàn jié 他 轮廓 分明 的 英俊 面 孑 tā lúnkuò fēnmíng de yīngjùn miàn jié 他轮廓分明的英俊面孑 tā lúnkuò fēnmíng de yīngjùn miàn jié 他 轮廓 分明 的 英俊 面 孑 tā lúnkuò fēnmíng de yīngjùn miàn jié tā lún kuò fēn míng de yīng jùn miàn jié
 Ihre Augen sind ihr auffälliges Merkmal.  tā de yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng.  Jej oczy są jej najbardziej uderzającą cechą.  tā de yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng.  她的眼睛是她最突出的特征。  tā de yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng.  Ее глаза - ее самая яркая черта.  tā de yǎnjīng shì tā zuì túchū de tèzhēng.  Yeye glaza - yeye samaya yarkaya cherta.
她 容貌 中 最 引人注目 的 是 她 的 双眼 Tā róngmào zhōng zuì yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn 她 容貌 中 最 引人注目 的 是 她 的 双眼 Tā róngmào zhōng zuì yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn 她容貌中最引人注目的是她的双眼 Tā róngmào zhōng zuì yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn 她 容貌 中 最 引人注目 的 是 她 的 双眼 Tā róngmào zhōng zuì yǐn rén zhùmù dì shì tā de shuāngyǎn tā róng mào zhōng zuì yǐn rén zhù mù de shì tā de shuāng yǎn
~ (Auf sb / sth) (in Zeitungen, im Fernsehen usw.) ein spezieller Artikel oder Programm über sb / sth 〜(zài sb/ sth shàng)(zài bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié wénzhāng huò jiémù ~ (Na sb / sth) (w prasie, w telewizji itp.) Specjalny artykuł lub program o sb / sth 〜(zài sb/ sth shàng)(zài bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié wénzhāng huò jiémù 〜(在sb / sth上)(在报纸上,电视上等)关于sb / sth的特别文章或节目 〜(zài sb/ sth shàng)(zài bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié wénzhāng huò jiémù ~ (На sb / sth) (в газетах, на телевидении и т. Д.) Специальная статья или программа о sb / sth 〜(zài sb/ sth shàng)(zài bàozhǐ shàng, diànshì shàng děng) guānyú sb/ sth de tèbié wénzhāng huò jiémù ~ (Na sb / sth) (v gazetakh, na televidenii i t. D.) Spetsial'naya stat'ya ili programma o sb / sth
(报章, 电 毺 等 的) 特写, 专题 节目 (bàozhāng, diàn shū děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù (报章, 电 毺 等 的) 特写, 专题 节目 (bàozhāng, diàn shū děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù (报章,电毺等的)特写,专题节目 (bàozhāng, diàn shū děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù (报章, 电 毺 等 的) 特写, 专题 节目 (bàozhāng, diàn shū děng de) tèxiě, zhuāntí jiémù (bào zhāng, diàn shū děng de) tè xiě, zhuān tí jié mù
Eine Besonderheit auf Bildung jiàoyù de tèsè Szczególną uwagę na edukację jiàoyù de tèsè 教育的特色 jiàoyù de tèsè Особая особенность образования jiàoyù de tèsè Osobaya osobennost' obrazovaniya
关于 教育 的 专题 文章 guānyú jiàoyù de zhuāntí wénzhāng 关于 教育 的 专题 文章 guānyú jiàoyù de zhuāntí wénzhāng 关于教育的专题文章 guānyú jiàoyù de zhuāntí wénzhāng 关于 教育 的 专题 文章 guānyú jiàoyù de zhuāntí wénzhāng guān yú jiào yù de zhuān tí wén zhāng
(Altmodisch) der Hauptfilm / Film im Kinoprogramm (lǎo shì) diànyǐng jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng (Staromodny) główny film / film w programie kinowym (lǎo shì) diànyǐng jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng (老式)电影节目中的主要电影/电影 (lǎo shì) diànyǐng jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng (Старомодный) главный фильм / фильм в кинопрограмме (lǎo shì) diànyǐng jiémù zhōng de zhǔyào diànyǐng/diànyǐng (Staromodnyy) glavnyy fil'm / fil'm v kinoprogramme
 (电影 的) 正片, 故事片  (diànyǐng de) zhèngpiàn, gùshìpiàn  (电影 的) 正片, 故事片  (diànyǐng de) zhèngpiàn, gùshìpiàn  (电影的)正片,故事片  (diànyǐng de) zhèngpiàn, gùshìpiàn  (电影 的) 正片, 故事片  (diànyǐng de) zhèngpiàn, gùshìpiàn  (diàn yǐng de) zhèng piàn, gù shì piàn
  ~ Sb / sth (als sb / sth), um eine bestimmte Person oder Sache als eine Besonderheit einzuschließen   〜sb/ sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi tèshū gōngnéng   ~ Sb / sth (jako sb / sth) do włączenia konkretnej osoby lub rzeczy jako specjalnej funkcji   〜sb/ sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi tèshū gōngnéng   〜sb / sth(作为sb / sth)将特定的人或事物包括为特殊功能   〜sb/ sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi tèshū gōngnéng   ~ Sb / sth (as sb / sth) включить конкретного человека или вещь в качестве специальной функции   〜sb/ sth(zuòwéi sb/ sth) jiāng tèdìng de rén huò shìwù bāokuò wèi tèshū gōngnéng   ~ Sb / sth (as sb / sth) vklyuchit' konkretnogo cheloveka ili veshch' v kachestve spetsial'noy funktsii
以 ... 为 特色; 由 ... 主演; 以 ... 为 主要 组成 yǐ... Wèi tèsè, yóu... Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng 以 ... 为 特色; 由 ... 主演; 以 ... 为 主要 组成 yǐ... Wèi tèsè, yóu... Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng 以...为特色,由...主演;以...为主要组成 yǐ... Wèi tèsè, yóu... Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng 以 ... 为 特色; 由 ... 主演; 以 ... 为 主要 组成 yǐ... Wèi tèsè, yóu... Zhǔyǎn; yǐ... Wéi zhǔyào zǔchéng yǐ ... wèi tè sè; yóu ... zhǔ yǎn; yǐ ... wèi zhǔ yào zǔ chéng
Der Film zeigt Cary Grant als Professor zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu Film ma Cary Grant jako profesor zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu 这部电影以卡里·格兰特为教授 zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu В фильме есть Кэри Грант в качестве профессора zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu V fil'me yest' Keri Grant v kachestve professora
这部 电影 由 卡 単 • 格兰特 饰演 一位 教授 zhè bù diànyǐng yóu kǎ dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu 这部 电影 由 卡 単 • 格兰特 饰演 一位 教授 zhè bù diànyǐng yóu kǎ dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu 这部电影由卡単•格兰特饰演一位教授 zhè bù diànyǐng yóu kǎ dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu 这部 电影 由 卡 単 • 格兰特 饰演 一位 教授 zhè bù diànyǐng yóu kǎ dān•gélántè shìyǎn yī wèi jiàoshòu zhè bù diàn yǐng yóu kǎ dān • gé lán tè shì yǎn yī wèi jiào shòu
这部 电影 以 卡里 · 格兰特 为 教授 zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu 这部 电影 以 卡里 · 格兰特 为 教授 zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu 这部电影以卡里·格兰特为教授 zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu 这部 电影 以 卡里 · 格兰特 为 教授 zhè bù diànyǐng yǐ kǎ lǐ·gélántè wèi jiàoshòu zhè bù diàn yǐng yǐ kǎ lǐ · gé lán tè wèi jiào shòu
Das neueste Modell verfügt über Leichtmetallfelgen und einen elektronischen Alarm zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì Najnowsza wersja wyposażona jest w aluminiowe koła i elektroniczny alarm zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì 最新型号的特点是合金车轮和电子报警器 zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì Последняя модель оснащена литыми дисками и электронной сигнализацией zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì Poslednyaya model' osnashchena litymi diskami i elektronnoy signalizatsiyey
最新 款式 的 特色 是 合金 车轮 和 电子 稂 警 器 zuìxīn kuǎnshì de tèsè shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì 最新 款式 的 特色 是 合金 车轮 和 和 </s> </s> zuìxīn kuǎnshì de tèsè shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì 最新款式的特色是合金车轮和电子稂警器 zuìxīn kuǎnshì de tèsè shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì 最新 款式 的 特色 是 合金 车轮 和 电子 稂 警 器 zuìxīn kuǎnshì de tèsè shì héjīn chēlún hé diànzǐ láng jǐng qì zuì xīn kuǎn shì de tè sè shì hé jīn chē lún hé diàn zi láng jǐng qì
最新 型号 的 特点 是 合金 车轮 和 电子 报警 器 zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì 最新 型号 的 特点 是 是 合金 车轮 </s> zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì 最新型号的特点是合金车轮和电子报警器 zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì 最新 型号 的 特点 是 合金 车轮 和 电子 报警 器 zuìxīn xínghào de tèdiǎn shì héjīn chēlún hé diànzǐ bàojǐng qì zuì xīn xíng hào de tè diǎn shì hé jīn chē lún hé diàn zi bào jǐng qì
Viele der Hotels, die in der Broschüre vorgestellt werden, bieten spezielle Angebote für Wochenendreisen an xiǎo cèzi zhōng de xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié yōuhuì Wiele hoteli znajdujących się w broszurze oferuje specjalne oferty na weekendowe przerwy xiǎo cèzi zhōng de xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié yōuhuì 小册子中的许多酒店提供周末休息的特别优惠 xiǎo cèzi zhōng de xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié yōuhuì Многие из отелей, представленных в брошюре, предлагают специальные предложения на выходные дни xiǎo cèzi zhōng de xǔduō jiǔdiàn tígōng zhōumò xiūxí de tèbié yōuhuì Mnogiye iz oteley, predstavlennykh v broshyure, predlagayut spetsial'nyye predlozheniya na vykhodnyye dni
小册子 列举 的 多家 旅馆 都有 周末 假 假 特别 优待 xiǎo cèzi lièjǔ de duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié yōudài 小册子 列举 的 多家 旅馆 都有 周末 假 日 特别 优待 xiǎo cèzi lièjǔ de duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié yōudài 小册子列举的多家旅馆都有周末假日特别优待 xiǎo cèzi lièjǔ de duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié yōudài 小册子 列举 的 多家 旅馆 都有 周末 假日 特别 优待 xiǎo cèzi lièjǔ de duō jiā lǚguǎn dōu yǒu zhōumò jiàrì tèbié yōudài xiǎo cè zi liè jǔ de duō jiā lǚ guǎn dōu yǒu zhōu mò jiǎ rì tè bié yōu dài
(In etw) eine wichtige Rolle in etw (zài sth) zài sth zhōng yǒu zhòngyào de yībùfèn (In sth) mieć ważną rolę w sth (zài sth) zài sth zhōng yǒu zhòngyào de yībùfèn (在sth)在sth中有重要的一部分 (zài sth) zài sth zhōng yǒu zhòngyào de yībùfèn (В ч. Ч.), Чтобы иметь важную роль в (zài sth) zài sth zhōng yǒu zhòngyào de yībùfèn (V ch. CH.), Chtoby imet' vazhnuyu rol' v
起 重要 作用; 占 重 奐 地位 qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn zhòng huàn dìwèi 起 重要 作用; 占 重 奐 地位 qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn zhòng huàn dìwèi 起重要作用;占重奂地位 qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn zhòng huàn dìwèi 起 重要 作用; 占 重 奐 地位 qǐ zhòngyào zuòyòng; zhàn zhòng huàn dìwèi qǐ zhòng yào zuò yòng; zhàn zhòng huàn de wèi
在 sth 中 有 一个 重要 的 部分 zài mǒu shì zhōng yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn 在 sth 有 有 一个 重要 的 的 zài mǒu shì zhōng yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn 在某事中有一个重要的部分 zài mǒu shì zhōng yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn 在 STH 中 有 一个 重要 的 部分 zài mǒu shì zhōng yǒu yīgè zhòngyào de bùfèn zài STH zhōng yǒu yī gè zhòng yào de bù fēn
Olivenöl und Knoblauch Feature promment in seinen Rezepten. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. Oliwę z oliwek i czosnek cechują się w jego przepisach. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. 橄榄油和大蒜在他的食谱中应运而生。 gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. Оливковое масло и чеснок особенно полезны в его рецептах. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. Olivkovoye maslo i chesnok osobenno polezny v yego retseptakh.
橄榄油 和 大 華 在 他 的 食谱 中 显得 很 重要 Gǎnlǎn yóu hé dà huá zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào 橄榄油 和 大 華 在 他 的 食谱 食谱 显得 很 重要 Gǎnlǎn yóu hé dà huá zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào 橄榄油和大华在他的食谱中显得很重要 Gǎnlǎn yóu hé dà huá zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào 橄榄油 和 大 華 在 他 的 食谱 中 显得 很 重要 Gǎnlǎn yóu hé dà huá zài tā de shípǔ zhōng xiǎndé hěn zhòngyào gǎn lǎn yóu hé dà huá zài tā de shí pǔ zhōng xiǎn dé hěn zhòng yào
橄榄油 和 大蒜 在 他 的 食谱 中 应运而生. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. 橄榄油 和 大蒜 在 他 的 食谱 中 应运而生. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. 橄榄油和大蒜在他的食谱中应运而生。 gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. 橄榄油 和 大蒜 在 他 的 食谱 中 应运而生. gǎnlǎn yóu hé dàsuàn zài tā de shípǔ zhōng yìngyùn ér shēng. gǎn lǎn yóu hé dà suàn zài tā de shí pǔ zhōng yīng yùn ér shēng.
Spielfilm ein Hauptfilm / Film mit einer Geschichte, anstatt ein Dokumentarfilm usw Gùshì yǐngpiàn zhǔyào diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng Film fabularny główny film / film z opowieścią, a nie dokumentalny itd Gùshì yǐngpiàn zhǔyào diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng 故事影片主要电影/电影与故事,而不是纪录片等 Gùshì yǐngpiàn zhǔyào diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng Художественный фильм - главный фильм / фильм с сюжетом, а не документальный фильм и т. Д. Gùshì yǐngpiàn zhǔyào diànyǐng/diànyǐng yǔ gùshì, ér bùshì jìlùpiàn děng Khudozhestvennyy fil'm - glavnyy fil'm / fil'm s syuzhetom, a ne dokumental'nyy fil'm i t. D.
故事片 gùshìpiàn 故事片 gùshìpiàn 故事片 gùshìpiàn 故事片 gùshìpiàn gù shì piàn
Feature Länge der gleichen Länge wie ein typischer Film / Film tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù Długość tej samej długości co typowa film / film tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù 特征长度与典型的电影/电影相同的长度 tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù Длина объекта такой же длины, что и типичный фильм / фильм tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù Dlina ob"yekta takoy zhe dliny, chto i tipichnyy fil'm / fil'm
(影片) 达到 正片 应有 长度 的 (yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn yīng yǒu chángdù de (影片) 达到 正片 应有 长度 的 (yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn yīng yǒu chángdù de (影片)达到正片应有长度的 (yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn yīng yǒu chángdù de (影片) 达到 正片 应有 长度 的 (yǐngpiàn) dádào zhèngpiàn yīng yǒu chángdù de (yǐng piàn) dá dào zhèng piàn yīng yǒu zhǎng dù de
特征 长度 与 典型 的 电影 / 电影 相同 的 长度 tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù 特征 长度 与 典型 的 电影 / 电影 相同 的 长度 tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù 特征长度与典型的电影/电影相同的长度 tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù 特征 长度 与 典型 的 电影 / 电影 相同 的 长度 tèzhēng chángdù yǔ diǎnxíng de diànyǐng/diànyǐng xiāngtóng de chángdù tè zhēng zhǎng dù yǔ diǎn xíng de diàn yǐng / diàn yǐng xiāng tóng de zhǎng dù
Ohne irgendwelche Qualitäten oder spürbare Eigenschaften méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng Bez cech i cech charakterystycznych méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng 没有任何品质或明显的特征 méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng Без каких-либо качеств или заметных характеристик méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng Bez kakikh-libo kachestv ili zametnykh kharakteristik
没 看 特色 的; 平淡无奇 的 méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí de 没 看 特色 的; 平淡无奇 的 méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí de 没看特色的;平淡无奇的 méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí de 没 看 特色 的; 平淡无奇 的 méi kàn tèsè de; píngdàn wú qí de méi kàn tè sè de; píng dàn wú qí de
没有 任何 品质 或 明显 的 特征 méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng 没有 任何 品质 或 明显 的 特征 méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng 没有任何品质或明显的特征 méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng 没有 任何 品质 或 明显 的 特征 méiyǒu rènhé pǐnzhí huò míngxiǎn de tèzhēng méi yǒu rèn hé pǐn zhì huò míng xiǎn de tè zhēng
Die Landschaft ist flach und unübertroffen nóngcūn shì píngtǎn ér wú tèsè de Krajobraz jest płaski i pozbawiony cech charakterystycznych nóngcūn shì píngtǎn ér wú tèsè de 农村是平坦而无特色的 nóngcūn shì píngtǎn ér wú tèsè de Сельская местность плоская и безликая nóngcūn shì píngtǎn ér wú tèsè de Sel'skaya mestnost' ploskaya i bezlikaya
这 乡村 一马平川, 平淡无奇 zhè xiāngcūn yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí 这 乡村 一马平川, 平淡无奇 zhè xiāngcūn yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí 这乡村一马平川,平淡无奇 zhè xiāngcūn yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí 这 乡村 一马平川, 平淡无奇 zhè xiāngcūn yīmǎpíngchuān, píngdàn wú qí zhè xiāng cūn yī mǎ píng chuān, píng dàn wú qí
Fiebrig (formell) nervös, aufgeregt und sehr aktiv fārè (zhèngshì) jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè Gorączkowy (formalny) nerwowy, podekscytowany i bardzo aktywny fārè (zhèngshì) jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè 发热(正式)紧张,兴奋而非常活跃 fārè (zhèngshì) jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè Фебрильная (формальная) нервная, возбужденная и очень активная fārè (zhèngshì) jǐnzhāng, xīngfèn ér fēicháng huóyuè Febril'naya (formal'naya) nervnaya, vozbuzhdennaya i ochen' aktivnaya
 狂热 的  kuángrè de  狂热 的  kuángrè de  狂热的  kuángrè de  狂热 的  kuángrè de  kuáng rè de
Ein Produkt ihrer fiebrigen Phantasie tā de fǎ shāo xiǎngxiàng lì de chǎnwù Produktem jej gorączkowej wyobraźni tā de fǎ shāo xiǎngxiàng lì de chǎnwù 她的发烧想象力的产物 tā de fǎ shāo xiǎngxiàng lì de chǎnwù Продукт ее лихорадочного воображения tā de fǎ shāo xiǎngxiàng lì de chǎnwù Produkt yeye likhoradochnogo voobrazheniya
 她 狂想 的 产物  tā kuángxiǎng de chǎnwù  她 狂想 的 产物  tā kuángxiǎng de chǎnwù  她狂想的产物  tā kuángxiǎng de chǎnwù  她 狂想 的 产物  tā kuángxiǎng de chǎnwù  tā kuáng xiǎng de chǎn wù
(Medizinisch 医) (einer Krankheit 疾病) (yīliáo)(jíbìng) (Medyczne 医) (choroby 疾病) (yīliáo)(jíbìng) (医疗)(疾病) (yīliáo)(jíbìng) (Медицина 医) (болезни 疾病) (yīliáo)(jíbìng) (Meditsina yī) (bolezni jí bìng)
Verursacht durch Fieber yǐnqǐ fāshāo Spowodowane gorączką yǐnqǐ fāshāo 引起发烧 yǐnqǐ fāshāo Вызванный лихорадкой yǐnqǐ fāshāo Vyzvannyy likhoradkoy
发热 引起 的; 热 性 的; 发热 的 fārè yǐnqǐ de; rè xìng de; fārè de 发热 引起 的; 热 性 的; 发热 的 fārè yǐnqǐ de; rè xìng de; fārè de 发热引起的;热性的;发热的 fārè yǐnqǐ de; rè xìng de; fārè de 发热 引起 的; 热 性 的; 发热 的 fārè yǐnqǐ de; rè xìng de; fārè de fā rè yǐn qǐ de; rè xìng de; fā rè de
Februar (Abk.) èr yuè (jiǎnchēng feb.) Lutym (abbr. Feb.) èr yuè (jiǎnchēng feb.) 二月(简称feb。) èr yuè (jiǎnchēng feb.) Февраль (abbr. Feb.) èr yuè (jiǎnchēng feb.) Fevral' (abbr. Feb.)
Der 2. Monat des Jahres, zwischen Januar und März Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè zhì 3 yuè Drugi miesiąc roku, od stycznia do marca Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè zhì 3 yuè 今年第二个月,1月至3月 Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè zhì 3 yuè 2-й месяц года, с января по март Jīnnián dì èr gè yuè,1 yuè zhì 3 yuè 2-y mesyats goda, s yanvarya po mart
 二月  èr yuè  二月  èr yuè  二月  èr yuè  二月  èr yuè  èr yuè
Um zu sehen, wie Februar verwendet wird, schauen Sie sich die Beispiele im April an yào chákàn èr yuèfèn de shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì Aby zobaczyć, jak luty jest używany, spójrz na przykłady na kwiecień yào chákàn èr yuèfèn de shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì 要查看二月份的使用情况,请查看四月份的示例 yào chákàn èr yuèfèn de shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì Чтобы узнать, как используется февраль, посмотрите примеры на апрель yào chákàn èr yuèfèn de shǐyòng qíngkuàng, qǐng chákàn sì yuèfèn de shìlì Chtoby uznat', kak ispol'zuyetsya fevral', posmotrite primery na aprel'
Februar èr yuè luty èr yuè 二月 èr yuè февраль èr yuè fevral'
的 用法 见 词条 April 下 的 示例 de yòngfǎ jiàn cí tiáo April xià de shìlì 的 用法 见 词条 kwiecień 下 的 示例 de yòngfǎ jiàn cí tiáo April xià de shìlì 的用法见词条April下的示例 de yòngfǎ jiàn cí tiáo April xià de shìlì 的 用法 见 词条 Апрель 下 的 示例 de yòngfǎ jiàn cí tiáo April xià de shìlì de yòng fǎ jiàn cí tiáo Aprel' xià de shì lì
Fäkalien, Fäkalien, Fäkalien, Fäkalien fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn, fènbiàn Kału, kału = kału, kału fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn, fènbiàn 粪便,粪便=粪便,粪便 fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn, fènbiàn Фекалии, фекалии = фекалии, фекалии fènbiàn, fènbiàn =fènbiàn, fènbiàn Fekalii, fekalii = fekalii, fekalii
Furchtlos mit einem schwachen Charakter; Sich nicht verantwortungsvoll verhalten wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì Bezbronny o słabym charakterze; Nie zachowywać się w odpowiedzialny sposób wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì 无情的,有弱的人物;不负责任地行事 wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì Беспощадный, имеющий слабый характер; Не ведет себя ответственным образом wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì Besposhchadnyy, imeyushchiy slabyy kharakter; Ne vedet sebya otvetstvennym obrazom
品格 差 的; 不负责任 的 pǐn géchà de; bù fù zérèn de 品格 差 的; 不负责任 的 pǐn géchà de; bù fù zérèn de 品格差的;不负责任的 pǐn géchà de; bù fù zérèn de 品格 差 的; 不负责任 的 pǐn géchà de; bù fù zérèn de pǐn gé chà de; bù fù zé rèn de
无情 的, 有 弱 的 人物;不负责任 地 行事 wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì 无情 的, 有 弱 的 人物;不负责任 地 行事 wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì 无情的,有弱的人物;不负责任地行事 wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì 无情 的, 有 弱 的 人物;不负责任 地 行事 wúqíng de, yǒu ruò de rénwù; bù fù zérèn dì xíngshì wú qíng de, yǒu ruò de rén wù; bù fù zé rèn de xíng shì
Ihr Mann war ein bezaubernder, aber fauler und leichtsinniger Mann tā de zhàngfū shì yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén Jej mąż był uroczym, ale leniwy i beznamiętny tā de zhàngfū shì yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén 她的丈夫是一个迷人,但是懒惰和无情的男人 tā de zhàngfū shì yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén Ее муж был очаровательным, но ленивым и безграничным мужчиной tā de zhàngfū shì yīgè mírén, dànshì lǎnduò hé wúqíng de nánrén Yeye muzh byl ocharovatel'nym, no lenivym i bezgranichnym muzhchinoy
她 的 丈夫 讨人喜欢, 但却 是 个 懒惰 没有 出息 的 人 tā de zhàngfū tǎo rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī de rén 她 的 丈夫 讨人喜欢, 但却 是 个 懒惰 没有 出息 的 人 tā de zhàngfū tǎo rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī de rén 她的丈夫讨人喜欢,但却是个懒惰没有出息的人 tā de zhàngfū tǎo rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī de rén 她 的 丈夫 讨人喜欢, 但却 是 个 懒惰 没有 出息 的 人 tā de zhàngfū tǎo rén xǐhuān, dàn què shìgè lǎnduò méiyǒu chūxī de rén tā de zhàng fū tǎo rén xǐ huān, dàn què shì gè lǎn duò méi yǒu chū xī de rén
Furchtlosigkeit fecklessness Niepokój fecklessness fecklessness fecklessness безответственность fecklessness bezotvetstvennost'
Fecund (formal) in der Lage, eine Menge Kinder zu produzieren, Getreide, etc, fecund(zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, Fecund (formalny) zdolny do produkcji wielu dzieci, upraw, itd. fecund(zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, fecund(正式)能够生产很多儿童,作物等, fecund(zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, Fecund (формальный), способный производить много детей, урожаи и т. Д. fecund(zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng, Fecund (formal'nyy), sposobnyy proizvodit' mnogo detey, urozhai i t. D.
生殖力 旺盛 的; 多产 的 shēngzhí lì wàngshèng de; duō chǎn de 生殖力 旺盛 的; 多产 的 shēngzhí lì wàngshèng de; duō chǎn de 生殖力旺盛的;多产的 shēngzhí lì wàngshèng de; duō chǎn de 生殖力 旺盛 的; 多产 的 shēngzhí lì wàngshèng de; duō chǎn de shēng zhí lì wàng shèng de; duō chǎn de
Fecund (正式) 能够 生产 很多 儿童, 作物 等 féiwò (zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng Fecund (正式) 能够 生产 很多 儿童, 作物 等 féiwò (zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng 肥沃(正式)能够生产很多儿童,作物等 féiwò (zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng фертильного (正式) 能够 生产 很多 儿童, 作物 等 féiwò (zhèngshì) nénggòu shēngchǎn hěnduō értóng, zuòwù děng fertil'nogo (zhèng shì) néng gòu shēng chǎn hěn duō ér tóng, zuò wù děng
Synonym fruchtbar tóngyìcí féiwò Synonim płodny tóngyìcí féiwò 同义词肥沃 tóngyìcí féiwò Синоним плодородный tóngyìcí féiwò Sinonim plodorodnyy
Produzieren neue und nützliche Dinge, vor allem chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì Produkując nowe i użyteczne rzeczy, zwłaszcza chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì 产生新的有用的东西,特别是 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì Создавая новые и полезные вещи, особенно chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì Sozdavaya novyye i poleznyye veshchi, osobenno
产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì 产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì 产生新的有用的东西,特别是 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì 产生 新 的 有用 的 东西, 特别 是 chǎnshēng xīn de yǒuyòng de dōngxī, tèbié shì chǎn shēng xīn de yǒu yòng de dōng xī, tè bié shì
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx