A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
|
DEUTSCH |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
CHINESE TRADITIONAL |
PINYIN |
RUSSIAN |
pinyin |
RUSSIAN |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
favourable |
|
|
734 |
734 |
fault finding |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ermüdend
(formal) sehr anstrengend, körperlich und geistig |
Píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
Zmęczony (formalny) bardzo
męczący, zarówno fizycznie, jak i psychicznie |
Píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
疲勞(正式)非常累,身體和精神上都很累 |
Píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
Утомляющий
(формальный)
очень
утомительный,
как
физически,
так и
умственно |
Píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
Utomlyayushchiy (formal'nyy)
ochen' utomitel'nyy, kak fizicheski, tak i umstvenno |
令人
身心 交 瘁 的; 劳心劳力
的 |
lìng rén shēnxīn
jiāo cuì de; láoxīn láolì de |
令人
身心 交 瘁 的; 劳心劳力
的 |
lìng rén shēnxīn
jiāo cuì de; láoxīn láolì de |
令人身心交瘁的;勞心勞力的 |
lìng rén shēnxīn
jiāo cuì de; láoxīn láolì de |
令人
身心 交 瘁 的; 劳心劳力
的 |
lìng rén shēnxīn
jiāo cuì de; láoxīn láolì de |
lìng rén shēn xīn
jiāo cuì de; láo xīn láo lì de |
疲劳
(正式) 非常 累, 身体 和
精神上 都 很累 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
疲劳
(正式) 非常 累, 身体 和
精神上 都 很累 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
疲勞(正式)非常累,身體和精神上都很累 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
疲劳
(正式) 非常 累, 身体 和
精神上 都 很累 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi |
pí láo (zhèng shì) fēi
cháng lèi, shēn tǐ hé jīng shén shàng dōu hěn lèi |
Synonym
AUSBAU |
tóngyìcí EXHAUSTING |
Synonim WYSTĘPUJĄCY |
tóngyìcí EXHAUSTING |
同義詞EXHAUSTING |
tóngyìcí EXHAUSTING |
Синоним
EXHAUSTING |
tóngyìcí EXHAUSTING |
Sinonim EXHAUSTING |
Fatso
fatsooes) = fettig |
fatso fatsooes)=zhīfáng |
Fatso fatsooes) = tłuszcz |
fatso fatsooes)=zhīfáng |
fatso
fatsooes)=脂肪 |
fatso fatsooes)=zhīfáng |
Жировые
жиры) = жирные |
fatso fatsooes)=zhīfáng |
Zhirovyye zhiry) = zhirnyye |
Matt ~
(sb / sth) bis zu sb / sth dicker, vor allem ein Tier vor dem Töten für
Lebensmittel; Dicker werden |
féipàng〜(sb/ sth) zuì
hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu
shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng |
Tłukać ~ (sb / sth),
aby sb / sth fatter, zwłaszcza zwierzę przed zabijaniem go na
jedzenie; Stać się grubszy |
féipàng〜(sb/ sth) zuì
hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu
shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng |
肥胖〜(sb
/ sth)最好使sb /
sth更胖,特別是一個動物,然後殺死它的食物;變得更胖 |
féipàng〜(sb/ sth) zuì
hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu
shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng |
Fatten ~ (sb / sth),
чтобы
сделать sb / sth
толще,
особенно
животное,
прежде чем
убить его
для еды;
Стать толстым |
féipàng〜(sb/ sth) zuì
hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu
shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng |
Fatten ~ (sb / sth), chtoby
sdelat' sb / sth tolshche, osobenno zhivotnoye, prezhde chem ubit' yego dlya
yedy; Stat' tolstym |
(使)
长胖, 长 肥; (尤 指 动物
宰杀 前) 育肥 |
(shǐ) zhǎng pàng,
zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi |
(使) 长胖,
长 肥; (尤 指 动物 宰杀
前) 育肥 |
(shǐ) zhǎng pàng,
zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi |
(使)長胖,長肥;(尤指動物宰殺前)育肥 |
(shǐ) zhǎng pàng,
zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi |
(使) 长胖,
长 肥; (尤 指 动物 宰杀
前) 育肥 |
(shǐ) zhǎng pàng,
zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi |
(shǐ) zhǎng pàng,
zhǎng féi; (yóu zhǐ dòng wù zǎi shā qián) yù féi |
Die
Ferkel werden aus der Sau genommen, um für den Markt gemästet zu werden |
cóng mǔ zhū
shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi
chǎng huà |
Prosięta pobierane są
z lochy przeznaczonej na rynek |
cóng mǔ zhū
shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi
chǎng huà |
從母豬身上取仔豬飼養,以便進行市場化 |
cóng mǔ zhū
shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi
chǎng huà |
Поросят
берут из
свиноматки
для
откармливания
на рынок |
cóng mǔ zhū
shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi
chǎng huà |
Porosyat berut iz svinomatki
dlya otkarmlivaniya na rynok |
这些
小猪 被 从 母猪 身边
带走, 好 育肥 上市 |
zhèxiē xiǎo zhū
bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi
shàngshì |
这些
小猪 被 从 母猪 身边
带走, 好 育肥 上市 |
zhèxiē xiǎo zhū
bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi
shàngshì |
這些小豬被從母豬身邊帶走,好育肥上市 |
zhèxiē xiǎo zhū
bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi
shàngshì |
这些
小猪 被 从 母猪 身边
带走, 好 育肥 上市 |
zhèxiē xiǎo zhū
bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi
shàngshì |
zhè xiē xiǎo zhū
bèi cóng mǔ zhū shēn biān dài zǒu, hǎo yù féi
shàng shì |
Sie ist
sehr dünn nach ihrer Krankheit - aber gut bald mast sie auf |
tā shēngbìng hòu
hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle |
Jest bardzo cienka po swojej
chorobie, ale wkrótce ją zalega |
tā shēngbìng hòu
hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle |
她生病後很瘦,但很快就把她肥胖了 |
tā shēngbìng hòu
hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle |
Она
очень
тонкая
после
болезни, но
вскоре ее
откармливает |
tā shēngbìng hòu
hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle |
Ona ochen' tonkaya posle
bolezni, no vskore yeye otkarmlivayet |
她
病 后 瘦 得很 一 不过
我们 会使 她 迅速 胖
起来 的 |
tā bìng hòu shòu dé
hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái
de |
她 病 病
后 瘦 不过 不过 不过
我们 我们 我们 </s> |
tā bìng hòu shòu dé
hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái
de |
她病後瘦得很一不過我們會使她迅速胖起來的 |
tā bìng hòu shòu dé
hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái
de |
她 病 后
瘦 得很 一 不过 我们
会使 她 迅速 胖 起来 的 |
tā bìng hòu shòu dé
hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái
de |
tā bìng hòu shòu dé
hěn yī bù guò wǒ men huì shǐ tā xùn sù pàng qǐ
lái de |
Mast
(von Essen 食物) wahrscheinlich, dass Sie Fett machen |
féi shí (shíwù shíwù)
kěnéng huì shǐ nǐ pàng |
Tuczenie (żywności
食物), które mogą powodować utratę tłuszczu |
féi shí (shíwù shíwù)
kěnéng huì shǐ nǐ pàng |
肥食(食物食物)可能會使你胖 |
féi shí (shíwù shíwù)
kěnéng huì shǐ nǐ pàng |
Откорм
(из пищи 食物),
вероятно,
сделает вас
жирными |
féi shí (shíwù shíwù)
kěnéng huì shǐ nǐ pàng |
Otkorm (iz pishchi shí wù),
veroyatno, sdelayet vas zhirnymi |
要
使人 发胖 的 |
yào shǐ rén fà pàng de |
要 使人
发胖 的 |
yào shǐ rén fà pàng de |
要使人發胖的 |
yào shǐ rén fà pàng de |
要 使人
发胖 的 |
yào shǐ rén fà pàng de |
yào shǐ rén fā pàng de |
Mastkuchen |
féiyù dàngāo |
Tuczące ciasta |
féiyù dàngāo |
肥育蛋糕 |
féiyù dàngāo |
Откормочные
торты |
féiyù dàngāo |
Otkormochnyye torty |
吃
了 会 发胖 的 蛋糕 |
chīle huì fāpàng de
dàngāo |
吃 了 会
发胖 的 蛋糕 |
chīle huì fāpàng de
dàngāo |
吃了會發胖的蛋糕 |
chīle huì fāpàng de
dàngāo |
吃 了 会
发胖 的 蛋糕 |
chīle huì fāpàng de
dàngāo |
chī le huì fā pàng de
dàn gāo |
Fattism
unfair Behandlung von Menschen wegen ihrer großen Körpergröße |
féipàng zhǔyì yīn
shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù |
Fittism niesprawiedliwe
traktowanie ludzi ze względu na ich duży rozmiar ciała |
féipàng zhǔyì yīn
shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù |
肥胖主義因身體大而對人不公平待遇 |
féipàng zhǔyì yīn
shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù |
Фатальное
несправедливое
обращение с
людьми из-за
их большого
размера
тела |
féipàng zhǔyì yīn
shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù |
Fatal'noye nespravedlivoye
obrashcheniye s lyud'mi iz-za ikh bol'shogo razmera tela |
胖
人 歧视 |
pàng rén qíshì |
胖 人
歧视 |
pàng rén qíshì |
胖人歧視 |
pàng rén qíshì |
胖 人
歧视 |
pàng rén qíshì |
pàng rén qí shì |
Fattistisch |
fattist |
Fattist |
fattist |
fattist |
fattist |
fattist |
fattist |
fattist |
Fetthaltig
(fettig, fetthaltig) mit viel Fett; Bestehend aus fett |
zhīfáng (gèng pàng, zuì
pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng |
Tłuste (fattier, fattiest)
zawierające dużo tłuszczu; Składający się z
tłuszczu |
zhīfáng (gèng pàng, zuì
pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng |
脂肪(更胖,最胖)含有大量脂肪;由脂肪組成 |
zhīfáng (gèng pàng, zuì
pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng |
Жирные
(более
жирные,
жирные),
содержащие
много жира;
Состоящий
из жира |
zhīfáng (gèng pàng, zuì
pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng |
Zhirnyye (boleye zhirnyye,
zhirnyye), soderzhashchiye mnogo zhira; Sostoyashchiy iz zhira |
富含
脂肪 的; 肥胖 的; 脂肪
的 |
fù hán zhīfáng de; féipàng
de; zhīfáng de |
富含
脂肪 的, 肥胖 的, 脂肪
的 |
fù hán zhīfáng de; féipàng
de; zhīfáng de |
富含脂肪的;肥胖的;脂肪的 |
fù hán zhīfáng de; féipàng
de; zhīfáng de |
富含
脂肪 的; 肥胖 的; 脂肪
的 |
fù hán zhīfáng de; féipàng
de; zhīfáng de |
fù hán zhī fáng de; féi
pàng de; zhī fáng de |
fettiges
Essen |
zhīfáng shíwù |
tłuste potrawy |
zhīfáng shíwù |
脂肪食物 |
zhīfáng shíwù |
жирная
еда |
zhīfáng shíwù |
zhirnaya yeda |
高脂
食物 |
gāo zhī shíwù |
高脂
食物 |
gāo zhī shíwù |
高脂食物 |
gāo zhī shíwù |
高脂
食物 |
gāo zhī shíwù |
gāo zhī shí wù |
Fettgewebe |
zhīfáng zǔzhī |
tkanka tłuszczowa |
zhīfáng zǔzhī |
脂肪組織 |
zhīfáng zǔzhī |
Жировая
ткань |
zhīfáng zǔzhī |
Zhirovaya tkan' |
脂肪
组织 |
zhīfáng zǔzhī |
脂肪
组织 |
zhīfáng zǔzhī |
脂肪組織 |
zhīfáng zǔzhī |
脂肪
组织 |
zhīfáng zǔzhī |
zhī fáng zǔ zhī |
Fatties
(auch fatso) (informell, missbilligend) eine fette person |
pàngzi (yě
pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén |
Fatties (również
fatso) (nieformalny, dezaprobujący) grubą osobę |
pàngzi (yě
pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén |
胖子(也胖)(非正式,不贊成)一個肥胖的人 |
pàngzi (yě
pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén |
(Также
жир)
(неформальный,
неодобрительный)
толстый
человек |
pàngzi (yě
pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén |
(Takzhe zhir)
(neformal'nyy, neodobritel'nyy) tolstyy chelovek |
胖子 |
pàngzi |
胖子 |
pàngzi |
胖子 |
pàngzi |
胖子 |
pàngzi |
pàng zi |
Großbritannien
ist schnell zu einer Nation von Fatties |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
Wielka Brytania szybko staje
się narodem fatties |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
英國正快速成為一個胖胖的國家 |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
Британия
быстро
становится
нацией
обильных |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
Britaniya bystro stanovitsya
natsiyey obil'nykh |
英国
很快 就会 变成 胖子 国 |
yīngguó hěn kuài jiù
huì biàn chéng pàng zǐ guó |
英国
很快 就会 变成 胖子 国 |
yīngguó hěn kuài jiù
huì biàn chéng pàng zǐ guó |
英國很快就會變成胖子國 |
yīngguó hěn kuài jiù
huì biàn chéng pàng zǐ guó |
英国
很快 就会 变成 胖子 国 |
yīngguó hěn kuài jiù
huì biàn chéng pàng zǐ guó |
yīng guó hěn kuài jiù
huì biàn chéng pàng zi guó |
英国
正 快速 成为 一个 胖胖
的 国家 |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
英国 正
快速 成为 一个 胖胖 的
国家 |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
英國正快速成為一個胖胖的國家 |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
英国 正
快速 成为 一个 胖胖 的
国家 |
yīngguó zhèng kuàisù
chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā |
yīng guó zhèng kuài sù
chéng wèi yī gè pàng pàng de guó jiā |
Fettsäure
(Chemitry 化) eine Säure, die in Fetten und Ölen gefunden wird |
zhīfángsuān (chemitry
huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān |
Kwas tłuszczowy (chemia
化) kwas znajdujący się w tłuszczach i olejach |
zhīfángsuān (chemitry
huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān |
脂肪酸(chemitry化)在脂肪和油中發現的酸 |
zhīfángsuān (chemitry
huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān |
Жирная
кислота (chemitry 化)
кислота,
которая
содержится
в жирах и
маслах |
zhīfángsuān (chemitry
huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān |
Zhirnaya kislota (chemitry huà)
kislota, kotoraya soderzhitsya v zhirakh i maslakh |
脂肪酸 |
zhīfángsuān |
脂肪酸 |
zhīfángsuān |
脂肪酸 |
zhīfángsuān |
脂肪酸 |
zhīfángsuān |
zhī fáng suān |
脂肪酸
(化学 化学) 一种 在
脂肪 和 油 中 发现 的
酸 |
zhīfángsuān (huàxué
huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de
suān |
脂肪酸
(化学 化学) 一种 在
脂肪 和 油 中 发现 的
的 |
zhīfángsuān (huàxué
huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de
suān |
脂肪酸(化學化學)一種在脂肪和油中發現的酸 |
zhīfángsuān (huàxué
huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de
suān |
脂肪酸
(化学 化学) 一种 在
脂肪 和 油 中 发现 的
酸 |
zhīfángsuān (huàxué
huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de
suān |
zhī fáng suān (huà xué
huà xué) yī zhǒng zài zhī fáng hé yóu zhōng fā xiàn
de suān |
Dumme
(formale) dumme |
yúchǔn (zhèngshì)
yúchǔn |
Fatuous (formalne) głupie |
yúchǔn (zhèngshì)
yúchǔn |
愚蠢(正式)愚蠢 |
yúchǔn (zhèngshì)
yúchǔn |
Тупой
(формальный)
глупый |
yúchǔn (zhèngshì)
yúchǔn |
Tupoy (formal'nyy) glupyy |
愚蠢
的; 愚昧 的 |
yúchǔn de; yúmèi de |
愚蠢 的;
愚昧 的 |
yúchǔn de; yúmèi de |
愚蠢的;愚昧的 |
yúchǔn de; yúmèi de |
愚蠢
的; 愚昧 的 |
yúchǔn de; yúmèi de |
yú chǔn de; yú mèi de |
Ein
dummer Kommentar / Grinsen |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
Fatuous comment / grin |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
一個很討厭的評論/笑容 |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
Отвратительный
комментарий
/ усмешка |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
Otvratitel'nyy kommentariy /
usmeshka |
愚蠢
的 话语; 龇牙咧嘴 的
傻笑 |
yúchǔn de huàyǔ;
zīyáliězuǐ de shǎxiào |
愚蠢 的
话语; 龇牙咧嘴 的 傻笑 |
yúchǔn de huàyǔ;
zīyáliězuǐ de shǎxiào |
愚蠢的話語;齜牙咧嘴的傻笑 |
yúchǔn de huàyǔ;
zīyáliězuǐ de shǎxiào |
愚蠢 的
话语; 龇牙咧嘴 的 傻笑 |
yúchǔn de huàyǔ;
zīyáliězuǐ de shǎxiào |
yú chǔn de huà yǔ;
zī yá liě zuǐ de shǎ xiào |
一个
很 讨厌 的 评论 / 笑容 |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
一个 很
讨厌 的 评论 / 笑容 |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
一個很討厭的評論/笑容 |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
一个 很
讨厌 的 评论 / 笑容 |
yīgè hěn tǎoyàn
de pínglùn/xiàoróng |
yī gè hěn tǎo yàn
de píng lùn / xiào róng |
Mürrisch |
yúmèi |
głupkowato |
yúmèi |
愚昧 |
yúmèi |
бессмысленно |
yúmèi |
bessmyslenno |
Fatwa
eine Entscheidung oder Ordnung unter islamischem Recht gemacht |
fǎ tè wǎ shì
gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò
mìnglìng |
Fatwa decyzja lub nakaz
ustanowiony na mocy prawa islamskiego |
fǎ tè wǎ shì
gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò
mìnglìng |
法特瓦是根據伊斯蘭法律作出的決定或命令 |
fǎ tè wǎ shì
gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò
mìnglìng |
Фетва
- решение или
распоряжение,
принятое по
исламскому
праву |
fǎ tè wǎ shì
gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò
mìnglìng |
Fetva - resheniye ili
rasporyazheniye, prinyatoye po islamskomu pravu |
法特瓦
(伊斯兰 律法 的 裁决 或
教令) |
fǎ tè wǎ
(yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) |
法特瓦
(伊斯兰 律法 的 裁决 或
教令) |
fǎ tè wǎ
(yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) |
法特瓦(伊斯蘭律法的裁決或教令) |
fǎ tè wǎ
(yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) |
法特瓦
(伊斯兰 律法 的 裁决 或
教令) |
fǎ tè wǎ
(yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) |
fǎ tè wǎ (yī
sī lán lǜ fǎ de cái jué huò jiào lìng) |
Wasserhahn
(Hahn) ein Gerät, das den Fluss von Wasser aus einer Rohrleitung steuert |
shuǐlóngtóu
(shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de
zhuāngzhì |
Bateria (stukanie)
urządzenie sterujące przepływem wody z rury |
shuǐlóngtóu
(shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de
zhuāngzhì |
水龍頭(水龍頭)控制來自管道的水流的裝置 |
shuǐlóngtóu
(shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de
zhuāngzhì |
Кран
(кран)
устройство,
которое
управляет потоком
воды из
трубы |
shuǐlóngtóu
(shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de
zhuāngzhì |
Kran (kran) ustroystvo, kotoroye
upravlyayet potokom vody iz truby |
龙头;
旋塞 |
lóngtóu; xuánsāi |
龙头;
旋塞 |
lóngtóu; xuánsāi |
龍頭;旋塞 |
lóngtóu; xuánsāi |
龙头;
旋塞 |
lóngtóu; xuánsāi |
lóng tóu; xuán sāi |
Der
heiße / kalte Wasserhahn |
rè/lěng shuǐlóngtóu |
Gorący / zimny kran |
rè/lěng shuǐlóngtóu |
熱/冷水龍頭 |
rè/lěng shuǐlóngtóu |
Горячий
/ холодный
кран |
rè/lěng shuǐlóngtóu |
Goryachiy / kholodnyy kran |
热水
/ 冷 水龙头 |
rè shuǐ/lěng
shuǐlóngtóu |
热水 / 冷
水龙头 |
rè shuǐ/lěng
shuǐlóngtóu |
熱水/冷水龍頭 |
rè shuǐ/lěng
shuǐlóngtóu |
热水 / 冷
水龙头 |
rè shuǐ/lěng
shuǐlóngtóu |
rè shuǐ / lěng
shuǐ lóng tóu |
Einen
Wasserhahn ein- und ausschalten |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
Aby włączyć /
wyłączyć kran |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
打開/關閉水龍頭 |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
Включить
/ выключить
кран |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
Vklyuchit' / vyklyuchit' kran |
开
/ 关 龙头 |
kāi/tóu lóngtóu |
开 / 关
龙头 |
kāi/tóu lóngtóu |
開/頭龍頭 |
kāi/tóu lóngtóu |
开 / 关
龙头 |
kāi/tóu lóngtóu |
kāi / guān lóng tóu |
打开
/ 关闭 水龙头 |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
打开 /
关闭 水龙头 |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
打開/關閉水龍頭 |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
打开 /
关闭 水龙头 |
dǎkāi/guānbì
shuǐlóngtóu |
dǎ kāi / guān bì
shuǐ lóng tóu |
Bildstecker |
túpiàn chātóu |
Obraz wtyczka |
túpiàn chātóu |
圖片插頭 |
túpiàn chātóu |
Иллюстратор |
túpiàn chātóu |
Illyustrator |
Fehler |
gùzhàng |
wina |
gùzhàng |
故障 |
gùzhàng |
придираться |
gùzhàng |
pridirat'sya |
VERANTWORTUNG
责任 (das ...) / ~ (für etw.) Die Verantwortung für sth falsch,
die geschehen ist oder getan wurde |
zérèn zérèn
(that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng
wánchéng de cuòwù de zérèn |
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
责任 (że ...) / ~ (za to sth) odpowiedzialność za
sth wrong, które się wydarzyło lub zostało zrobione |
zérèn zérèn
(that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng
wánchéng de cuòwù de zérèn |
責任責任(that
...)/〜(為了做sth)發生或已經完成的錯誤的責任 |
zérèn zérèn
(that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng
wánchéng de cuòwù de zérèn |
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
责任 (что ...) / ~ (за
выполнение)
ответственность
за
случившееся
или что-то случилось |
zérèn zérèn
(that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng
wánchéng de cuòwù de zérèn |
OTVETSTVENNOST' zé rèn (chto
...) / ~ (za vypolneniye) otvetstvennost' za sluchivsheyesya ili chto-to
sluchilos' |
责任;
过错; 过失 |
zérèn; guòcuò; guòshī |
责任;
过错; 过失 |
zérèn; guòcuò; guòshī |
責任;過錯;過失 |
zérèn; guòcuò; guòshī |
责任;
过错; 过失 |
zérèn; guòcuò; guòshī |
zé rèn; guò cuò; guò
shī |
Es war
seine Schuld, dass wir zu spät waren |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
To była jego wina, że
spóźnialiśmy się |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
這是他的錯,我們遲到了 |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
Это
была его
вина, что мы
опоздали |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
Eto byla yego vina, chto my
opozdali |
我
柄 迟到 责任 在 他 |
wǒ bǐng chídào zérèn
zài tā |
我 柄
迟到 责任 在 他 |
wǒ bǐng chídào zérèn
zài tā |
我柄遲到責任在他 |
wǒ bǐng chídào zérèn
zài tā |
我 柄
迟到 责任 在 他 |
wǒ bǐng chídào zérèn
zài tā |
wǒ bǐng chí dào zé rèn
zài tā |
这
是 他 的 错, 我们 迟到
了 |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
这 是 他
的 错, 我们 迟到 了 |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
這是他的錯,我們遲到了 |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
这 是 他
的 错, 我们 迟到 了 |
zhè shì tā de cuò,
wǒmen chídàole |
zhè shì tā de cuò, wǒ
men chí dào le |
Warum
soll ich es sagen, wenn es nicht meine Schuld ist? |
wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
Dlaczego miałbym
przepraszać, kiedy to nie moja wina? |
wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
當我不是我的錯,為什麼要說抱歉? |
wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
Почему
я должен
извиняться,
если это не
моя вина? |
wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
Pochemu ya dolzhen izvinyat'sya,
yesli eto ne moya vina? |
不是
我 的 错 为什么 要 我
道歉? |
Bùshì wǒ de cuò wèishéme
yào wǒ dàoqiàn? |
不是 我
的 错 为什么 要 我
道歉? |
Bùshì wǒ de cuò wèishéme
yào wǒ dàoqiàn? |
不是我的錯為什麼要我道歉? |
Bùshì wǒ de cuò wèishéme
yào wǒ dàoqiàn? |
不是 我
的 错 为什么 要 我
道歉? |
Bùshì wǒ de cuò wèishéme
yào wǒ dàoqiàn? |
bù shì wǒ de cuò wèi shén
me yào wǒ dào qiàn? |
为什么
不 说 我 不好意思 呢? |
Wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
为什么
不 说 我 不好意思 呢? |
Wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
為什麼不說我不好意思呢? |
Wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
为什么
不 说 我 不好意思 呢? |
Wèishéme bù shuō wǒ bù
hǎoyìsi ne? |
wèi shén me bù shuō wǒ
bù hǎo yì sī ne? |
Es
ist niemandes schuld |
Zhè shì méiyǒu rén de
cuò |
To nikt nie jest winny |
Zhè shì méiyǒu rén de
cuò |
這是沒有人的錯 |
Zhè shì méiyǒu rén de
cuò |
никто
не виноват |
Zhè shì méiyǒu rén de
cuò |
nikto ne vinovat |
谁都
没有 错 |
shéi dōu méiyǒu cuò |
谁都
没有 错 |
shéi dōu méiyǒu cuò |
誰都沒有錯 |
shéi dōu méiyǒu cuò |
谁都
没有 错 |
shéi dōu méiyǒu cuò |
shéi dōu méi yǒu cuò |
Es ist
deine eigene Schuld dafür, dass du nicht brauchst |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
To twoja własna wina za to,
że jest niedbale |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
這是你自己的粗心大意 |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
Это
ваша
собственная
ошибка за то,
что вы небрежны |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
Eto vasha sobstvennaya oshibka
za to, chto vy nebrezhny |
你
粗心大意 是 你 自己 的
过失 |
nǐ cūxīn dàyì shì
nǐ zìjǐ de guòshī |
你
粗心大意 是 你 自己 的
过失 |
nǐ cūxīn dàyì shì
nǐ zìjǐ de guòshī |
你粗心大意是你自己的過失 |
nǐ cūxīn dàyì shì
nǐ zìjǐ de guòshī |
你
粗心大意 是 你 自己 的
过失 |
nǐ cūxīn dàyì shì
nǐ zìjǐ de guòshī |
nǐ cū xīn dà yì
shì nǐ zì jǐ de guò shī |
这
是 你 自己 的 粗心大意 |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
这 是 你
自己 的 粗心大意 |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
這是你自己的粗心大意 |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
这 是 你
自己 的 粗心大意 |
zhè shì nǐ zìjǐ de
cūxīn dàyì |
zhè shì nǐ zì jǐ de
cū xīn dà yì |
Viele
Menschen leben in Armut ohne eigene Schuld |
xǔduō rén tōngguò
zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng |
Wielu ludzi żyje w ubóstwie
bez winy własnego |
xǔduō rén tōngguò
zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng |
許多人通過自己的過錯而生活在貧困之中 |
xǔduō rén tōngguò
zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng |
Многие
люди живут в
бедности, не
по своей вине |
xǔduō rén tōngguò
zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng |
Mnogiye lyudi zhivut v bednosti,
ne po svoyey vine |
很多
人 生活 贫困 并非 他们
自己 有 什么 过错 |
hěnduō rén
shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò |
很多 人
生活 贫困 并非 他们
自己 </s> </s> </s> |
hěnduō rén
shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò |
很多人生活貧困並非他們自己有什麼過錯 |
hěnduō rén
shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò |
很多 人
生活 贫困 并非 他们
自己 有 什么 过错 |
hěnduō rén
shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò |
hěn duō rén
shēng huó pín kùn bìng fēi tā men zì jǐ yǒu shén me
guò cuò |
Ich
denke, die Besitzer sind schuld (= verantwortlich) für nicht warnen uns |
wǒ rènwéi yèzhǔ shì
cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen |
Myślę, że
właściciele są w błędzie (= odpowiedzialny), że
nie ostrzegają nas |
wǒ rènwéi yèzhǔ shì
cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen |
我認為業主是錯的(=負責),不警告我們 |
wǒ rènwéi yèzhǔ shì
cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen |
Я
думаю, что
владельцы
виноваты (=
ответственны)
за то, что не
предупредили
нас |
wǒ rènwéi yèzhǔ shì
cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen |
YA dumayu, chto vladel'tsy
vinovaty (= otvetstvenny) za to, chto ne predupredili nas |
我
认为 业主 没有 提醒
我们 是 有 责任 的 |
wǒ rènwéi yèzhǔ
méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de |
我 认为
业主 没有 提醒 我们 是
有 责任 的 |
wǒ rènwéi yèzhǔ
méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de |
我認為業主沒有提醒我們是有責任的 |
wǒ rènwéi yèzhǔ
méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de |
我 认为
业主 没有 提醒 我们 是
有 责任 的 |
wǒ rènwéi yèzhǔ
méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de |
wǒ rèn wèi yè
zhǔ méi yǒu tí xǐng wǒ men shì yǒu zé rèn de |
IN SB'S
CHARAKTER 人品 |
IN SB'S CHARACTER rén pǐn |
W CHARACTERZU SB
人品 |
IN SB'S CHARACTER rén pǐn |
IN SB'S
CHARACTER人品 |
IN SB'S CHARACTER rén pǐn |
В СБ
ХАРАКТЕР 人品 |
IN SB'S CHARACTER rén pǐn |
V SB KHARAKTER rén pǐn |
Ein
schlechter oder schwacher Aspekt von sb's Charakter |
yīgè huài de huò ruò
de fāngmiàn sb dì xìnggé |
Zły lub słaby
charakter sb |
yīgè huài de huò ruò
de fāngmiàn sb dì xìnggé |
一個壞的或弱的方面sb的性格 |
yīgè huài de huò ruò
de fāngmiàn sb dì xìnggé |
Плохой
или слабый
аспект
характера sb |
yīgè huài de huò ruò
de fāngmiàn sb dì xìnggé |
Plokhoy ili slabyy aspekt
kharaktera sb |
弱点;
缺点 |
ruòdiǎn;
quēdiǎn |
弱点;
缺点 |
ruòdiǎn;
quēdiǎn |
弱點;缺點 |
ruòdiǎn;
quēdiǎn |
弱点;
缺点 |
ruòdiǎn;
quēdiǎn |
ruò diǎn; quē
diǎn |
Synonym-Mangel |
tóngyìcí quēdiǎn |
Synonimy |
tóngyìcí quēdiǎn |
同義詞缺點 |
tóngyìcí quēdiǎn |
Недостаток
синонима |
tóngyìcí quēdiǎn |
Nedostatok sinonima |
Er ist
stolz auf seine Kinder und blind auf ihre Fehler |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
Jest dumny ze swoich dzieci i
ślepy na ich błędy |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
他為自己的孩子而感到自豪,對自己的錯誤漠不關心 |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
Он
гордится
своими
детьми и
слепым к их
ошибкам |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
On gorditsya svoimi det'mi i
slepym k ikh oshibkam |
他
为 孩子 们 感到 自豪,
对 他们 的 缺点
视而不见 |
tā wèi háizimen gǎndào
zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn |
他 为
孩子 们 感到 自豪, 对
他们 的 缺点 视而不见 |
tā wèi háizimen gǎndào
zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn |
他為孩子們感到自豪,對他們的缺點視而不見 |
tā wèi háizimen gǎndào
zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn |
他 为
孩子 们 感到 自豪, 对
他们 的 缺点 视而不见 |
tā wèi háizimen gǎndào
zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn |
tā wèi hái zi men gǎn
dào zì háo, duì tā men de quē diǎn shì ér bù jiàn |
他
为 自己 的 孩子 而 感到
自豪, 对 自己 的 错误
漠不关心 |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
他 为
自己 的 孩子 而 感到
自豪, 对 自己 的 错误
漠不关心 |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
他為自己的孩子而感到自豪,對自己的錯誤漠不關心 |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
他 为
自己 的 孩子 而 感到
自豪, 对 自己 的 错误
漠不关心 |
tā wèi zìjǐ de háizi
ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn |
tā wèi zì jǐ de hái zi
ér gǎn dào zì háo, duì zì jǐ de cuò wù mò bù guān xīn |
Ich
liebe sie für all ihre Fehler (= trotzdem) |
wǒ ài tā
suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) |
Kocham ją za wszystkie jej
wady (mimo ich) |
wǒ ài tā
suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) |
我愛她所有的錯誤(=儘管他們) |
wǒ ài tā
suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) |
Я
люблю ее за
все ее
недостатки (=
несмотря на
них) |
wǒ ài tā
suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) |
YA lyublyu yeye za vse yeye
nedostatki (= nesmotrya na nikh) |
尽管
她 有 这么 多 缺点; 我
述 是 爱 她 |
jǐnguǎn tā
yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā |
尽管 她
有 这么 多 缺点; 我 述
是 爱 她 |
jǐnguǎn tā
yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā |
儘管她有這麼多缺點;我述是愛她 |
jǐnguǎn tā
yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā |
尽管 她
有 这么 多 缺点; 我 述
是 爱 她 |
jǐnguǎn tā
yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā |
jǐn guǎn tā
yǒu zhè me duō quē diǎn; wǒ shù shì ài tā |
STH
WRONG 错事 |
STH WRONG cuòwù |
STH WRONG 错事 |
STH WRONG cuòwù |
STH WRONG錯誤 |
STH WRONG cuòwù |
STH WRONG 错事 |
STH WRONG cuòwù |
STH WRONG cuò shì |
Etwas,
das falsch ist oder nicht perfekt mit etw. Etwas, das falsch ist mit einer
Maschine oder einem System, das es davon abhält, richtig zu funktionieren |
yīxiē cuòwù huò bù
wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng
chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò |
Coś, co jest nie tak lub
nie jest doskonałe z sth; Coś, co jest nie tak z maszyną lub
systemem, która uniemożliwia prawidłowe działanie |
yīxiē cuòwù huò bù
wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng
chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò |
一些錯誤或不完美的東西;某些機器或系統出錯,導致其無法正常工作 |
yīxiē cuòwù huò bù
wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng
chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò |
Что-то
неправильное
или не
совершенное
с sth; Что-то не
так с
машиной или
системой,
которая
мешает ей
работать
правильно |
yīxiē cuòwù huò bù
wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng
chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò |
Chto-to nepravil'noye ili ne
sovershennoye s sth; Chto-to ne tak s mashinoy ili sistemoy, kotoraya
meshayet yey rabotat' pravil'no |
缺陷;
毛病; 故障 |
quēxiàn; máobìng; gùzhàng |
缺陷;
毛病; 故障 |
quēxiàn; máobìng; gùzhàng |
缺陷;毛病;故障 |
quēxiàn; máobìng; gùzhàng |
缺陷;
毛病; 故障 |
quēxiàn; máobìng; gùzhàng |
quē xiàn; máo bìng; gù
zhàng |
Synonym
defekt |
tóngyìcí quēxiàn |
Wada synonimowa |
tóngyìcí quēxiàn |
同義詞缺陷 |
tóngyìcí quēxiàn |
Недостаток
синонима |
tóngyìcí quēxiàn |
Nedostatok sinonima |
Die
Tugenden des Buches überwiegen seine Fehler weit |
zhè běn shū dì
měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù |
Cenne zalety książki
znacznie przewyższają błędy |
zhè běn shū dì
měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù |
這本書的美德遠遠超過了錯誤 |
zhè běn shū dì
měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù |
Достоинства
книги
намного
перевешивают
ее
недостатки |
zhè běn shū dì
měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù |
Dostoinstva knigi namnogo
pereveshivayut yeye nedostatki |
这
本书 优点 远远 大于
缺失 |
zhè běn shū
yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī |
这 本书
优点 远远 大于 缺失 |
zhè běn shū
yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī |
這本書優點遠遠大於缺失 |
zhè běn shū
yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī |
这 本书
优点 远远 大于 缺失 |
zhè běn shū
yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī |
zhè běn shū yōu
diǎn yuǎn yuǎn dà yú quē shī |
Das
System, für all seine Fehler, ist das Beste, das zur Zeit verfügbar ist |
gāi xìtǒng de
suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de |
System, za wszystkie jego wady,
jest obecnie najlepiej dostępny |
gāi xìtǒng de
suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de |
該系統的所有故障是目前最好的 |
gāi xìtǒng de
suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de |
Система,
при всех ее
ошибках,
является
самой
доступной
на данный
момент |
gāi xìtǒng de
suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de |
Sistema, pri vsekh yeye
oshibkakh, yavlyayetsya samoy dostupnoy na dannyy moment |
这个
系统 虽然 缺点 不少, 却
是 现有 最好 的 一个 |
zhège xìtǒng suīrán
quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de
yīgè |
这个
系统 虽然 缺点 不少, 却
是 现有 最好 的 一个 |
zhège xìtǒng suīrán
quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de
yīgè |
這個系統雖然缺點不少,卻是現有最好的一個 |
zhège xìtǒng suīrán
quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de
yīgè |
这个
系统 虽然 缺点 不少, 却
是 现有 最好 的 一个 |
zhège xìtǒng suīrán
quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de
yīgè |
zhè gè xì tǒng suī rán
quē diǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de
yī gè |
Ein
großer Fehler in der Gestaltung |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà cuòwù |
Poważną wadą w
projekcie |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà cuòwù |
設計中的一個重大錯誤 |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà cuòwù |
Серьезная
ошибка в
дизайне |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà cuòwù |
Ser'yeznaya oshibka v dizayne |
设计
中 的 一个 重大 失误 |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà shīwù |
设计 中
的 一个 重大 失误 |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà shīwù |
設計中的一個重大失誤 |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà shīwù |
设计 中
的 一个 重大 失误 |
shèjì zhōng de yīgè
zhòngdà shīwù |
shè jì zhōng de yī gè
zhòng dà shī wù |
Ein
struktureller Fehler |
jiégòu xìng gùzhàng |
Błąd strukturalny |
jiégòu xìng gùzhàng |
結構性故障 |
jiégòu xìng gùzhàng |
Структурная
ошибка |
jiégòu xìng gùzhàng |
Strukturnaya oshibka |
结构
缺陷 |
jiégòu quēxiàn |
结构
缺陷 |
jiégòu quēxiàn |
結構缺陷 |
jiégòu quēxiàn |
结构
缺陷 |
jiégòu quēxiàn |
jié gòu quē xiàn |
Ein
elektrischer Fehler |
diànqì gùzhàng |
Błąd elektryczny |
diànqì gùzhàng |
電氣故障 |
diànqì gùzhàng |
Электрическая
неисправность |
diànqì gùzhàng |
Elektricheskaya neispravnost' |
电气
故障 |
diànqì gùzhàng |
电气
故障 |
diànqì gùzhàng |
電氣故障 |
diànqì gùzhàng |
电气
故障 |
diànqì gùzhàng |
diàn qì gù zhàng |
电路
故障 |
diànlù gùzhàng |
电路
故障 |
diànlù gùzhàng |
電路故障 |
diànlù gùzhàng |
电路
故障 |
diànlù gùzhàng |
diàn lù gù zhàng |
IN
TENNIS 网球 |
IN TENNIS wǎngqiú |
W TENISZE 网球 |
IN TENNIS wǎngqiú |
IN TENNIS網球 |
IN TENNIS wǎngqiú |
IN TENNIS 网球 |
IN TENNIS wǎngqiú |
IN TENNIS wǎng qiú |
Ein
Fehler beim Servieren gemacht |
fúwù shí chūcuò |
Błąd
popełniony podczas służenia |
fúwù shí chūcuò |
服務時出錯 |
fúwù shí chūcuò |
Ошибка,
допущенная
при
обслуживании |
fúwù shí chūcuò |
Oshibka, dopushchennaya
pri obsluzhivanii |
发球
失误 |
fāqiú shīwù |
发球
失误 |
fāqiú shīwù |
發球失誤 |
fāqiú shīwù |
发球
失误 |
fāqiú shīwù |
fā qiú shī wù |
服务
时 出错 |
fúwù shí chūcuò |
服务 时
出错 |
fúwù shí chūcuò |
服務時出錯 |
fúwù shí chūcuò |
服务 时
出错 |
fúwù shí chūcuò |
fú wù shí chū cuò |
Er hat
eine Reihe von Doppelfehlern in diesem Set gedient |
tā zài zhège jíhé
zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng |
W tym zestawie wykonał
kilka podwójnych usterek |
tā zài zhège jíhé
zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng |
他在這個集合中服務了一些雙重故障 |
tā zài zhège jíhé
zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng |
Он
выполнил
ряд двойных
ошибок в
этом наборе |
tā zài zhège jíhé
zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng |
On vypolnil ryad dvoynykh
oshibok v etom nabore |
他
在 这 盘 发球 出现 了
一些 双 误 |
tā zài zhè pán fāqiú
chūxiànle yīxiē shuāng wù |
他 在 这
盘 发球 出现 了 </s> </s>
</s> |
tā zài zhè pán fāqiú
chūxiànle yīxiē shuāng wù |
他在這盤發球出現了一些雙誤 |
tā zài zhè pán fāqiú
chūxiànle yīxiē shuāng wù |
他 在 这
盘 发球 出现 了 一些 双
误 |
tā zài zhè pán fāqiú
chūxiànle yīxiē shuāng wù |
tā zài zhè pán fā qiú
chū xiàn le yī xiē shuāng wù |
GEOLOGIE
她 质 |
dìzhí. Tā zhì |
GEOLOGIA 她 质 |
dìzhí. Tā zhì |
地質。她質 |
dìzhí. Tā zhì |
ГЕОЛОГИЯ.
她 质 |
dìzhí. Tā zhì |
GEOLOGIYA. tā zhì |
Ein
Ort, wo es eine Pause gibt, die länger ist als gewöhnlich in den
Felsenschichten in der Erdkruste |
zài dì ké zhōng de yánshí
céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de
duànliè dì dìfāng |
Miejsce gdzie jest przerwa,
która jest dłuższa niż zwykle w warstwach skały w
skorupie ziemskiej |
zài dì ké zhōng de yánshí
céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de
duànliè dì dìfāng |
在地殼中的岩石層中有一個比平常更長的斷裂的地方 |
zài dì ké zhōng de yánshí
céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de
duànliè dì dìfāng |
Место,
где в слоях
скалы в
земной коре
есть разрыв,
который
длиннее
обычного |
zài dì ké zhōng de yánshí
céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de
duànliè dì dìfāng |
Mesto, gde v sloyakh skaly v
zemnoy kore yest' razryv, kotoryy dlinneye obychnogo |
(地壳
岩层 的) 断层 |
(dìqiào yáncéng de)
duàncéng |
(地壳
岩层 的) 断层 |
(dìqiào yáncéng de)
duàncéng |
(地殼岩層的)斷層 |
(dìqiào yáncéng de)
duàncéng |
(地壳
岩层 的) 断层 |
(dìqiào yáncéng de)
duàncéng |
(de ké yán céng de) duàn
céng |
Die San
Andreas Schuld |
shèng ān dì liè sī de
cuò |
Błąd San Andreas |
shèng ān dì liè sī de
cuò |
聖安地列斯的錯 |
shèng ān dì liè sī de
cuò |
Ошибка
Сан-Андреаса |
shèng ān dì liè sī de
cuò |
Oshibka San-Andreasa |
圣安德烈亚斯
断层 |
shèng ān dé liè yà sī
duàncéng |
圣安德烈亚斯
断层 |
shèng ān dé liè yà sī
duàncéng |
聖安德烈亞斯斷層 |
shèng ān dé liè yà sī
duàncéng |
圣安德烈亚斯
断层 |
shèng ān dé liè yà sī
duàncéng |
shèng ān dé liè yà sī
duàn céng |
Eine
Störungslinie |
gùzhàng xiàn |
Linia usterki |
gùzhàng xiàn |
故障線 |
gùzhàng xiàn |
Линия
повреждения |
gùzhàng xiàn |
Liniya povrezhdeniya |
断层
线 |
duàncéng xiàn |
断层 线 |
duàncéng xiàn |
斷層線 |
duàncéng xiàn |
断层 线 |
duàncéng xiàn |
duàn céng xiàn |
Zu
einem Fehler verwendet zu sagen, dass sb hat viel oder sogar zu viel, von
einer bestimmten guten Qualität |
yīgè cuòwù, yòng lái
shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo
de zhìliàng |
Z powodu winy używanej do
powiedzenia, że sb ma dużo, a nawet za dużo,
szczególnej dobrej jakości |
yīgè cuòwù, yòng lái
shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo
de zhìliàng |
一個錯誤,用來說sb有很多,甚至太多,特別好的質量 |
yīgè cuòwù, yòng lái
shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo
de zhìliàng |
К
ошибке,
которая
говорила,
что у sb есть
много или
даже
слишком
много
особого
хорошего качества |
yīgè cuòwù, yòng lái
shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo
de zhìliàng |
K oshibke, kotoraya govorila,
chto u sb yest' mnogo ili dazhe slishkom mnogo osobogo khoroshego kachestva |
(良好
品质) 过分, 过度 |
(liánghǎo pǐnzhí)
guòfèn, guòdù |
(良好
品质) 过分, 过度 |
(liánghǎo pǐnzhí)
guòfèn, guòdù |
(良好品質)過分,過度 |
(liánghǎo pǐnzhí)
guòfèn, guòdù |
(良好
品质) 过分, 过度 |
(liánghǎo pǐnzhí)
guòfèn, guòdù |
(liáng hǎo pǐn zhì)
guò fēn, guò dù |
Sie ist
großzügig zu einem Fehler |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
Ona jest hojna wobec winy |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
她很慷慨的過錯 |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
Она
щедра на
ошибку |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
Ona shchedra na oshibku |
她
过分 慷慨 |
tā guòfèn kāngkǎi |
她 过分
慷慨 |
tā guòfèn kāngkǎi |
她過分慷慨 |
tā guòfèn kāngkǎi |
她 过分
慷慨 |
tā guòfèn kāngkǎi |
tā guò fēn kāng
kǎi |
她
很 慷慨 的 过错 |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
她 很
慷慨 的 过错 |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
她很慷慨的過錯 |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
她 很
慷慨 的 过错 |
tā hěn
kāngkǎi de guòcuò |
tā hěn kāng
kǎi de guò cuò |
Mehr zu
finden |
gèng duō zài zhǎo |
Więcej w znalezieniu |
gèng duō zài zhǎo |
更多在找 |
gèng duō zài zhǎo |
Больше
в поиске |
gèng duō zài zhǎo |
Bol'she v poiske |
(Oft
verwendet in negativen Sätzen mit Dose und konnte |
(jīngcháng yòng yú
kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi |
(Często używane w
negatywnych zdaniach z puszką i może |
(jīngcháng yòng yú
kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi |
(經常用於可以和可以的負面句子 |
(jīngcháng yòng yú
kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi |
(Часто
используется
в
отрицательных
предложениях
с
возможностью
и может |
(jīngcháng yòng yú
kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi |
(Chasto ispol'zuyetsya v
otritsatel'nykh predlozheniyakh s vozmozhnost'yu i mozhet |
常
与 kann 和 könnte 连 用于 否定
句) |
Cháng yǔ kěnéng
zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) |
常 与 może
和 mógł 连 用于 否定 句) |
Cháng yǔ kěnéng
zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) |
常与可能状语从句连用于否定句) |
Cháng yǔ kěnéng
zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) |
常 与
может 和 мог 连
用于 否定 句) |
Cháng yǔ kěnéng
zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) |
cháng yǔ mozhet hé mog lián
yòng yú fǒu dìng jù) |
Einen
Fehler oder eine Schwäche in sb / etw finden |
fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò
ruòdiǎn |
Znaleźć błąd
lub słabość w sb / sth |
fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò
ruòdiǎn |
发现sb /
sth的错误或弱点 |
fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò
ruòdiǎn |
Найти
ошибку или
слабость в sb / sth |
fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò
ruòdiǎn |
Nayti oshibku ili slabost' v sb
/ sth |
发现
错误; 找出 缺点 |
fāxiàn cuòwù; zhǎo
chū quēdiǎn |
发现
错误; 找出 缺点 |
fāxiàn cuòwù; zhǎo
chū quēdiǎn |
发现错误;找出缺点 |
fāxiàn cuòwù; zhǎo
chū quēdiǎn |
发现
错误; 找出 缺点 |
fāxiàn cuòwù; zhǎo
chū quēdiǎn |
fā xiàn cuò wù; zhǎo
chū quē diǎn |
Synonym
kritisieren |
tóngyìcí pīpíng |
Synonim krytyka |
tóngyìcí pīpíng |
同义词批评 |
tóngyìcí pīpíng |
Синоним
критикует |
tóngyìcí pīpíng |
Sinonim kritikuyet |
Ihre
Kollegen konnten sich ihrer Hingabe nicht entziehen |
tā de tóngshì bùnéng cuòguò
tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén |
Jej koledzy nie mogą
winić jej poświęcenia na pracę |
tā de tóngshì bùnéng cuòguò
tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén |
她的同事不能错过她对这份工作的奉献精神 |
tā de tóngshì bùnéng cuòguò
tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén |
Ее
коллеги не
могли
признать
свою
преданность
работе |
tā de tóngshì bùnéng cuòguò
tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén |
Yeye kollegi ne mogli priznat'
svoyu predannost' rabote |
她
的 同事 认为 她 的
敬业精神 是 无可挑剔
的 |
tā de tóngshì rènwéi
tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de |
她 的
同事 认为 她 的
敬业精神 是 无可挑剔
的 |
tā de tóngshì rènwéi
tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de |
她的同事认为她的敬业精神是无可挑剔的 |
tā de tóngshì rènwéi
tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de |
她 的
同事 认为 她 的
敬业精神 是 无可挑剔
的 |
tā de tóngshì rènwéi
tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de |
tā de tóng shì rèn wèi
tā de jìng yè jīng shén shì wú kě tiāo tī de |
Er war
immer höflich gewesen - sie konnte ihm nicht schaden |
tā yīzhí hěn
lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā |
Zawsze był grzeczny - nie
mogła go winić 0n |
tā yīzhí hěn
lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā |
他一直很礼貌
- 她不能错过他 |
tā yīzhí hěn
lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā |
Он
всегда был
вежлив - она
не
виновата в этом |
tā yīzhí hěn
lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā |
On vsegda byl vezhliv - ona
ne vinovata v etom |
他
总是 彬彬有礼 - 她 在
这 方面 对 他 无可 指摘 |
tā zǒng shì bīn
bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú
kě zhǐzhāi |
他 总是
彬彬有礼 - 她 在 这
方面 对 他 无可 指摘 |
tā zǒng shì bīn
bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú
kě zhǐzhāi |
他总是彬彬有礼
-
她在这方面对他无可指摘 |
tā zǒng shì bīn
bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú
kě zhǐzhāi |
他 总是
彬彬有礼 - 她 在 这
方面 对 他 无可 指摘 |
tā zǒng shì bīn
bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú
kě zhǐzhāi |
tā zǒng shì bīn
bīn yǒu lǐ - tā zài zhè fāng miàn duì tā wú
kě zhǐ zhāi |
Fehler
bei der Suche nach Fehlern in sb / sth |
zhǎo chū zài sb/ sth
zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi |
Błąd w wyszukiwaniu
usterek w sb / sth |
zhǎo chū zài sb/ sth
zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi |
找出在sb /
sth中寻找故障的行为 |
zhǎo chū zài sb/ sth
zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi |
Обнаружение
искажения
ошибок в sb / sth |
zhǎo chū zài sb/ sth
zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi |
Obnaruzheniye iskazheniya
oshibok v sb / sth |
找
岔子; 挑剔 |
zhǎo chàzi; tiāotì |
找 岔子;
挑剔 |
zhǎo chàzi; tiāotì |
找岔子;挑剔 |
zhǎo chàzi; tiāotì |
找 岔子;
挑剔 |
zhǎo chàzi; tiāotì |
zhǎo chà zi; tiāo
tī |
Tadellos
ohne fehler |
méiyǒu cuò, méiyǒu cuò |
Bezbłędnie bez
błędów |
méiyǒu cuò, méiyǒu cuò |
没有错,没有错 |
méiyǒu cuò, méiyǒu cuò |
Безупречный
без ошибок |
méiyǒu cuò, méiyǒu cuò |
Bezuprechnyy bez oshibok |
没有
错误 的; 无 缺点 的;
完美无缺 的 |
méiyǒu cuòwù de;
wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de |
没有
错误 的; 无 缺点 的;
完美无缺 的 |
méiyǒu cuòwù de;
wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de |
没有错误的;无缺点的;完美无缺的 |
méiyǒu cuòwù de;
wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de |
没有
错误 的; 无 缺点 的;
完美无缺 的 |
méiyǒu cuòwù de;
wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de |
méi yǒu cuò wù de; wú
quē diǎn de; wán měi wú quē de |
Synonym
PERFEKT |
tóngyìcí PERFECT |
Synonim PERFECT |
tóngyìcí PERFECT |
同义词PERFECT |
tóngyìcí PERFECT |
Синоним
PERFECT |
tóngyìcí PERFECT |
Sinonim PERFECT |
Tadelloses
Englisch |
wú gùzhàng de yīngwén |
Bezbłędny angielski |
wú gùzhàng de yīngwén |
无故障的英文 |
wú gùzhàng de yīngwén |
Безупречный
английский |
wú gùzhàng de yīngwén |
Bezuprechnyy angliyskiy |
无
故障 的 英 英 英 |
wú gùzhàng de yīngwén |
无 故障
的 英文 |
wú gùzhàng de yīngwén |
无故障的英文 |
wú gùzhàng de yīngwén |
无 故障
的 英文 |
wú gùzhàng de yīngwén |
wú gù zhàng de yīng wén |
完美
的 英语 |
wánměi de yīngyǔ |
完美 的
英语 |
wánměi de yīngyǔ |
完美的英语 |
wánměi de yīngyǔ |
完美 的
英语 |
wánměi de yīngyǔ |
wán měi de yīng
yǔ |
Tadellos |
wánměi dì |
bezbłędnie |
wánměi dì |
完美地 |
wánměi dì |
безупречно |
wánměi dì |
bezuprechno |
Fehlerhaft
nicht perfekt; Nicht funktioniert oder richtig gemacht |
cuòwù bù wánměi; bù
gōngzuò huò zhèngquè |
Wadliwy nie doskonały; Nie
działa lub poprawnie |
cuòwù bù wánměi; bù
gōngzuò huò zhèngquè |
错误不完美;不工作或正确 |
cuòwù bù wánměi; bù
gōngzuò huò zhèngquè |
Неисправный
не
совершенен;
Не работает
или не
работает
правильно |
cuòwù bù wánměi; bù
gōngzuò huò zhèngquè |
Neispravnyy ne sovershenen; Ne
rabotayet ili ne rabotayet pravil'no |
不
完美 的; 有 错误 的; 有
缺陷 的 |
bù wánměi de; yǒu
cuòwù de; yǒu quēxiàn de |
不 完美
的; 有 错误 的; 有 缺陷
的 |
bù wánměi de; yǒu
cuòwù de; yǒu quēxiàn de |
不完美的;有错误的;有缺陷的 |
bù wánměi de; yǒu
cuòwù de; yǒu quēxiàn de |
不 完美
的; 有 错误 的; 有 缺陷
的 |
bù wánměi de; yǒu
cuòwù de; yǒu quēxiàn de |
bù wán měi de; yǒu cuò
wù de; yǒu quē xiàn de |
Synonym
defekt |
tóngyìcí yǒu quēxiàn |
Synonim uszkodzony |
tóngyìcí yǒu quēxiàn |
同义词有缺陷 |
tóngyìcí yǒu quēxiàn |
Синоним
дефектный |
tóngyìcí yǒu quēxiàn |
Sinonim defektnyy |
Fragen
Sie nach einer Rückerstattung die Ware ist fehlerhaft |
yāoqiú tuìhuò huòwù
yǒu wèntí |
Poproś o zwrot towarów,
które są wadliwe |
yāoqiú tuìhuò huòwù
yǒu wèntí |
要求退货货物有问题 |
yāoqiú tuìhuò huòwù
yǒu wèntí |
Спросите
о
возмещении,
что товар
неисправен |
yāoqiú tuìhuò huòwù
yǒu wèntí |
Sprosite o vozmeshchenii, chto
tovar neispraven |
商品
如有 缺陷, 可 要求 退款 |
shāngpǐn rú yǒu
quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn |
商品
如有 缺陷, 可 要求 退款 |
shāngpǐn rú yǒu
quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn |
商品如有缺陷,可要求退款 |
shāngpǐn rú yǒu
quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn |
商品
如有 缺陷, 可 要求 退款 |
shāngpǐn rú yǒu
quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn |
shāng pǐn rú yǒu
quē xiàn, kě yào qiú tuì kuǎn |
Fehlerhafte
Verarbeitung |
zuògōng cuòwù |
Wadliwe wykonanie |
zuògōng cuòwù |
做工错误 |
zuògōng cuòwù |
Неисправное
качество
изготовления |
zuògōng cuòwù |
Neispravnoye kachestvo
izgotovleniya |
不
完美 的 做工 |
bù wánměi de zuògōng |
不 完美
的 做工 |
bù wánměi de zuògōng |
不完美的做工 |
bù wánměi de zuògōng |
不 完美
的 做工 |
bù wánměi de zuògōng |
bù wán měi de zuò gōng |
Ein
Unfall durch ein fehlerhaftes Signal verursacht |
yīgè yóu cuòwù de xìnhào
yǐnqǐ de shìgù |
Wypadek spowodowany wadliwym
sygnałem |
yīgè yóu cuòwù de xìnhào
yǐnqǐ de shìgù |
一个由错误的信号引起的事故 |
yīgè yóu cuòwù de xìnhào
yǐnqǐ de shìgù |
Авария,
вызванная
неисправным
сигналом |
yīgè yóu cuòwù de xìnhào
yǐnqǐ de shìgù |
Avariya, vyzvannaya neispravnym
signalom |
错误
情 号 造成 的 事故 |
cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù |
错误 情
号 造成 的 事故 |
cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù |
错误情号造成的事故 |
cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù |
错误 情
号 造成 的 事故 |
cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù |
cuò wù qíng hào zào chéng de shì
gù |
(Von
einer Denkweise 思想方法) falsch oder mit Fehlern,
die oft zu schlechten Entscheidungen führen |
(sīwéi fāngfǎ de
sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng
dǎozhì bù hǎo de juédìng |
(Myślenie
思想方法) błędne lub zawierające
błędy, często powodujące złe decyzje |
(sīwéi fāngfǎ de
sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng
dǎozhì bù hǎo de juédìng |
(思维方法的思维方式)错误或含有错误,往往导致不好的决定 |
(sīwéi fāngfǎ de
sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng
dǎozhì bù hǎo de juédìng |
(Способа
мышления
思想方法)
неправильно
или содержат
ошибки,
часто
приводящие
к плохим решениям |
(sīwéi fāngfǎ de
sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng
dǎozhì bù hǎo de juédìng |
(Sposoba myshleniya sī
xiǎng fāng fǎ) nepravil'no ili soderzhat oshibki, chasto
privodyashchiye k plokhim resheniyam |
错误
的; 有 错误 的 |
cuòwù de; yǒu cuòwù
de |
错误 的;
有 错误 的 |
cuòwù de; yǒu cuòwù
de |
错误的;有错误的 |
cuòwù de; yǒu cuòwù
de |
错误
的; 有 错误 的 |
cuòwù de; yǒu cuòwù
de |
cuò wù de; yǒu cuò wù
de |
Fehlerhafte
Begründung |
cuòwù tuīlǐ |
Błędne rozumowanie |
cuòwù tuīlǐ |
错误推理 |
cuòwù tuīlǐ |
Ошибочное
рассуждение |
cuòwù tuīlǐ |
Oshibochnoye rassuzhdeniye |
错误
推理 |
cuòwù tuīlǐ |
错误
推理 |
cuòwù tuīlǐ |
错误推理 |
cuòwù tuīlǐ |
错误
推理 |
cuòwù tuīlǐ |
cuò wù tuī lǐ |
Faun
(in alten römischen Geschichten) ein Gott der Wälder, mit einem Mann das
Gesicht und Körper und eine Ziege Beine und Hörner |
dòngwù (gǔ luómǎ
gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ,
yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo |
Faun (w starożytnych
opowieściach rzymskich) bóg lasu, z twarzą i ciałem
człowieka, kozła z nogami i rogami |
dòngwù (gǔ luómǎ
gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ,
yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo |
动物(古罗马故事)树林之神,一个人的脸和身体,一只山羊的腿和角 |
dòngwù (gǔ luómǎ
gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ,
yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo |
Фавн
(в
древнеримских
историях)
бог леса, с лицом
и телом
человека и
козлиными
ногами и
рогами |
dòngwù (gǔ luómǎ
gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ,
yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo |
Favn (v drevnerimskikh
istoriyakh) bog lesa, s litsom i telom cheloveka i kozlinymi nogami i rogami |
农牧
神 (见于 古罗马 故事,
呈 人 面 人身 羊腿
羊角) |
nóng mù shén (jiànyú gǔ
luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) |
农牧 神
(见于 古罗马 故事, 呈
人 面 人身 羊腿 羊角) |
nóng mù shén (jiànyú gǔ
luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) |
农牧神(见于古罗马故事,呈人面人身羊腿羊角) |
nóng mù shén (jiànyú gǔ
luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) |
农牧 神
(见于 古罗马 故事, 呈
人 面 人身 羊腿 羊角) |
nóng mù shén (jiànyú gǔ
luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) |
nóng mù shén (jiàn yú gǔ
luō mǎ gù shì, chéng rén miàn rén shēn yáng tuǐ yáng
jiǎo) |
Fauna
alle Tiere, die in einem Gebiet oder in einer bestimmten Zeit der Geschichte
leben |
dòngwù qún shēnghuó zài
yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù |
Fauna wszystkich zwierząt
żyjących na danym obszarze lub w określonym okresie historii |
dòngwù qún shēnghuó zài
yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù |
动物群生活在一个地区或特定历史时期的所有动物 |
dòngwù qún shēnghuó zài
yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù |
Фауна
всех
животных,
живущих в
районе или в определенный
период
истории |
dòngwù qún shēnghuó zài
yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù |
Fauna vsekh zhivotnykh,
zhivushchikh v rayone ili v opredelennyy period istorii |
(某
地区 或 某 时期 的)
动物 群 |
(mǒu dìqū huò
mǒu shíqí de) dòngwù qún |
(某 地区
或 某 时期 的) 动物 群 |
(mǒu dìqū huò
mǒu shíqí de) dòngwù qún |
(某地区或某时期的)动物群 |
(mǒu dìqū huò
mǒu shíqí de) dòngwù qún |
(某
地区 或 某 时期 的)
动物 群 |
(mǒu dìqū huò
mǒu shíqí de) dòngwù qún |
(mǒu de qū huò
mǒu shí qī de) dòng wù qún |
Die
örtliche Flora und Fauna (= Pflanzen und Tiere) |
dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù
hé dòngwù) |
Lokalna flora i fauna (=
rośliny i zwierzęta) |
dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù
hé dòngwù) |
当地动植物(=植物和动物) |
dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù
hé dòngwù) |
Местная
флора и
фауна (=
растения и
животные) |
dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù
hé dòngwù) |
Mestnaya flora i fauna (=
rasteniya i zhivotnyye) |
当地
动植物 群 |
dāngdì dòng zhíwù qún |
当地
动植物 群 |
dāngdì dòng zhíwù qún |
当地动植物群 |
dāngdì dòng zhíwù qún |
当地
动植物 群 |
dāngdì dòng zhíwù qún |
dāng de dòng zhí wù qún |
(Technische
术语) Land- und marine Faunen |
(jìshù shùyǔ) tǔdì hé
hǎiyáng dòngwù |
(Technicznymi) fauny lądowe
i morskie |
(jìshù shùyǔ) tǔdì hé
hǎiyáng dòngwù |
(技术术语)土地和海洋动物 |
(jìshù shùyǔ) tǔdì hé
hǎiyáng dòngwù |
(Технический
术语) наземные
и морские
фауны |
(jìshù shùyǔ) tǔdì hé
hǎiyáng dòngwù |
(Tekhnicheskiy shù yǔ)
nazemnyye i morskiye fauny |
陆地
和 海洋 动物 区 系 |
lùdì hé hǎiyáng dòngwù
qū xì |
陆地 和
海洋 动物 区 系 |
lùdì hé hǎiyáng dòngwù
qū xì |
陆地和海洋动物区系 |
lùdì hé hǎiyáng dòngwù
qū xì |
陆地 和
海洋 动物 区 系 |
lùdì hé hǎiyáng dòngwù
qū xì |
lù de hé hǎi yáng dòng wù
qū xì |
Faustian
(formal) ~bargain / pact / vereinbarung eine Vereinbarung, in der sb stimmt,
sth schlecht oder unehrlich zu tun, als Gegenleistung für Geld, Erfolg oder
Macht |
fú sī dì ān
(zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò
huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì |
Faustian (formal) ~bargain /
pact / zgoda umowa, w której sb zgadza się zrobić złe lub
nieuczciwe, w zamian za pieniądze, sukces lub władzę |
fú sī dì ān
(zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò
huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì |
福斯蒂安(正式)~bargain
/协议/协议一个协议,其中sb同意做坏事或不诚实,以换取钱,成功或权力 |
fú sī dì ān
(zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò
huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì |
Faustian
(формальный) ~
bargain / pact /
соглашение
соглашение,
в котором sb
соглашается
делать
плохой или
нечестный, в
обмен на
деньги,
успех или
власть |
fú sī dì ān
(zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò
huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì |
Faustian (formal'nyy) ~ bargain
/ pact / soglasheniye soglasheniye, v kotorom sb soglashayetsya delat'
plokhoy ili nechestnyy, v obmen na den'gi, uspekh ili vlast' |
浮士德
式 的 (交易 或 协议) (为
获得 财富, 成功 或 权力
而 不择手段) |
fú shì dé shì de
(jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér
bùzéshǒuduàn) |
浮士德
式 的 (交易 或 协议). (为
获得 财富, 成功 或 权力
而 不择手段) |
fú shì dé shì de
(jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér
bùzéshǒuduàn) |
浮士德式的(交易或协议)。(为获得财富,成功或权力而不择手段) |
fú shì dé shì de
(jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér
bùzéshǒuduàn) |
浮士德
式 的 (交易 或 协议). (为
获得 财富, 成功 或 权力
而 不择手段) |
fú shì dé shì de
(jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér
bùzéshǒuduàn) |
fú shì dé shì de
(jiāo yì huò xié yì). (wèi huò dé cái fù, chéng gōng huò quán lì ér
bù zé shǒu duàn) |
Von
Faust, der nach der deutschen Legende seine Seele dem Teufel im Gegenzug für
viele Jahre der Macht und des Vergnügens verkaufte |
cóng fú shì dé, gēnjù déguó
chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ,
huíbào duōnián de quánlì hé lèqù |
Z Fausta, który zgodnie z
niemiecką legendą sprzedał duszę diabłu w zamian za
wiele lat mocy i przyjemności |
cóng fú shì dé, gēnjù déguó
chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ,
huíbào duōnián de quánlì hé lèqù |
从浮士德,根据德国传说,谁将他的灵魂卖给魔鬼,回报多年的权力和乐趣 |
cóng fú shì dé, gēnjù déguó
chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ,
huíbào duōnián de quánlì hé lèqù |
От
Фауста,
который,
согласно
немецкой
легенде,
продал свою
душу
Дьяволу в
ответ на многолетнюю
власть и
удовольствие |
cóng fú shì dé, gēnjù déguó
chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ,
huíbào duōnián de quánlì hé lèqù |
Ot Fausta, kotoryy, soglasno
nemetskoy legende, prodal svoyu dushu D'yavolu v otvet na mnogoletnyuyu
vlast' i udovol'stviye |
源自
德国 传说 中 的 人物
浮士德 |
yuán zì déguó chuánshuō
zhōng de rénwù fú shì dé |
源自
德国 传说 传说 的 的
人物 浮士德 |
yuán zì déguó chuánshuō
zhōng de rénwù fú shì dé |
源自德国传说中的人物浮士德 |
yuán zì déguó chuánshuō
zhōng de rénwù fú shì dé |
源自
德国 传说 中 的 人物
浮士德 |
yuán zì déguó chuánshuō
zhōng de rénwù fú shì dé |
yuán zì dé guó chuán shuō
zhōng de rén wù fú shì dé |
(Faust) |
(fú shì dé) |
(Faust) |
(fú shì dé) |
(浮士德) |
(fú shì dé) |
(Faust) |
(fú shì dé) |
(Faust) |
他
将 灵魂 出卖 给 了
魔王, 以 换取 多年 的
权力 和 享乐 |
tā jiāng línghún
chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé
xiǎnglè |
他 将
灵魂 出卖 给 了 魔王,
以 将 多年 的 权力 和
享乐 |
tā jiāng línghún
chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé
xiǎnglè |
他将灵魂出卖给了魔王,以换取多年的权力和享乐 |
tā jiāng línghún
chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé
xiǎnglè |
他 将
灵魂 出卖 给 了 魔王,
以 换取 多年 的 权力 和
享乐 |
tā jiāng línghún
chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé
xiǎnglè |
tā jiāng líng hún
chū mài gěi le mó wáng, yǐ huàn qǔ duō nián de quán
lì hé xiǎng lè |
Faute de
mieux weil es sonst nichts gibt was besser ist |
faute de mieux yīnwèi
méiyǒu bié de gèng hǎo |
Faute de mieux, ponieważ
nie ma nic lepszego |
faute de mieux yīnwèi
méiyǒu bié de gèng hǎo |
faute de
mieux因为没有别的更好 |
faute de mieux yīnwèi
méiyǒu bié de gèng hǎo |
Faute de mieux,
потому что
нет ничего
лучше, чем
лучше |
faute de mieux yīnwèi
méiyǒu bié de gèng hǎo |
Faute de mieux, potomu chto net
nichego luchshe, chem luchshe |
因
无 更好 的 |
yīn wú gèng hǎo de |
因 无
更好 的 |
yīn wú gèng hǎo de |
因无更好的 |
yīn wú gèng hǎo de |
因 无
更好 的 |
yīn wú gèng hǎo de |
yīn wú gèng hǎo de |
Wir
waren verpflichtet, das tocai Getränk zu trinken. |
wǒmen yǒu yìwù,faude
de mieux, hē tocai yǐnliào. |
Byliśmy zobowiązani,
faute de mieux, napić się napoju tocai. |
wǒmen yǒu yìwù,faude
de mieux, hē tocai yǐnliào. |
我们有义务,faude
de mieux,喝tocai饮料。 |
wǒmen yǒu yìwù,faude
de mieux, hē tocai yǐnliào. |
Мы
были
обязаны, faute de mieux,
пить
токийский
напиток. |
wǒmen yǒu yìwù,faude
de mieux, hē tocai yǐnliào. |
My byli obyazany, faute de
mieux, pit' tokiyskiy napitok. |
因为
没有 更好 的 饮料, 我们
只好 将就 着 喝 当地 的 |
Yīnwèi méiyǒu gèng
hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe
hē dāngdì de |
因为
没有 更好 的 饮料, 我们
只好 将就 着 喝 当地 的 |
Yīnwèi méiyǒu gèng
hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe
hē dāngdì de |
因为没有更好的饮料,我们只好将就着喝当地的 |
Yīnwèi méiyǒu gèng
hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe
hē dāngdì de |
因为
没有 更好 的 饮料, 我们
只好 将就 着 喝 当地 的 |
Yīnwèi méiyǒu gèng
hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe
hē dāngdì de |
yīn wèi méi yǒu gèng
hǎo de yǐn liào, wǒ men zhǐ hǎo jiāng jiù zhe
hē dāng de de |
Fauve
ein Mitglied einer Gruppe von französischen Malern, die in Fauvism wichtig
waren |
Fauve yīqún zài yěshòu
pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fauve był członkiem
grupy francuskich malarzy, którzy byli ważni w Fauvism |
Fauve yīqún zài yěshòu
pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fauve一群在野兽派重要的法国画家的成员 |
Fauve yīqún zài yěshòu
pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Фов
был членом
группы
французских
живописцев,
которые
были важны в
фовизме |
Fauve yīqún zài yěshòu
pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fov byl chlenom gruppy
frantsuzskikh zhivopistsev, kotoryye byli vazhny v fovizme |
(法国)
野兽派 核心 画家 |
(fàguó) yěshòu pài
héxīn huàjiā |
(法国)
野兽派 核心 画家 |
(fàguó) yěshòu pài
héxīn huàjiā |
(法国)野兽派核心画家 |
(fàguó) yěshòu pài
héxīn huàjiā |
(法国)
野兽派 核心 画家 |
(fàguó) yěshòu pài
héxīn huàjiā |
(fǎ guó) yě shòu pài
hé xīn huà jiā |
Fauve
一群 在 野兽派 重要 的
法 法 画家 的 成员 |
yěshòu pài yīqún zài
yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fauve 一群 在
野兽派 重要 的 法国
画家 的 成员 |
yěshòu pài yīqún zài
yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
野兽派一群在野兽派重要的法国画家的成员 |
yěshòu pài yīqún zài
yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fauve 一群 在
野兽派 重要 的 法国
画家 的 成员 |
yěshòu pài yīqún zài
yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán |
Fauve yī qún zài yě
shòu pài zhòng yào de fǎ guó huà jiā de chéng yuán |
Fauvismus
ein Stil der Malerei, die helle Farben verwendet und in denen Objekte und
Menschen in einer nicht-realistischen Weise vertreten sind. Es war in Paris
für eine kurze Zeit von 1905 populär. |
yěshòu pài shì yī
zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ
hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905
nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. |
Fauvism to styl malarstwa, w
którym obiekty i ludzie są reprezentowane w sposób nie-realistyczny. To
było popularne w Paryżu przez krótki okres od 1905 roku. |
yěshòu pài shì yī
zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ
hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905
nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. |
野兽派是一种使用明亮色彩的绘画风格,物体和人物以非现实的方式表现。从1905年开始,巴黎很受欢迎。 |
yěshòu pài shì yī
zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ
hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905
nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. |
Фовизм
- стиль
живописи,
который
использует
яркие цвета
и в которых
объекты и
люди представлены
нереалистично.
Он был
популярен в
Париже на
короткий
период с 1905
года. |
yěshòu pài shì yī
zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ
hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905
nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. |
Fovizm - stil' zhivopisi,
kotoryy ispol'zuyet yarkiye tsveta i v kotorykh ob"yekty i lyudi
predstavleny nerealistichno. On byl populyaren v Parizhe na korotkiy period s
1905 goda. |
野兽派,
野兽 主义 (一种 绘画
风格, 以 鲜明 色彩 和
非 现实 主义 方式 表现
物体 和 人物, 从 1905 年 起
在 巴黎 流行 一时) |
Yěshòu pài, yěshòu
zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng
sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn
wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) |
野兽派,
野兽 主义 (一种 绘画
风格, 以 鲜明 色彩 和
和 非 现实 从 从 从 从 1905
年 起 在 巴黎 流行
一时) |
Yěshòu pài, yěshòu
zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng
sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn
wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) |
野兽派,野兽主义(一种绘画风格,以鲜明色彩和非现实主义方式表现物体和人物,从1905年起在巴黎流行一时) |
Yěshòu pài, yěshòu
zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng
sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn
wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) |
野兽派,
野兽 主义 (一种 绘画
风格, 以 鲜明 色彩 和
非 现实 主义 方式 表现
物体 和 人物, 从 1905 年 起
在 巴黎 流行 一时) |
Yěshòu pài, yěshòu
zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng
sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn
wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) |
yě shòu pài, yě shòu
zhǔ yì (yī zhǒng huì huà fēng gé, yǐ xiān míng
sè cǎi hé fēi xiàn shí zhǔ yì fāng shì biǎo xiàn wù
tǐ hé rén wù, cóng 1905 nián qǐ zài bā lí liú xíng yī
shí) |
Faux
künstlich, aber beabsichtigt zu schauen oder scheinen real |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
Faux sztuczne, ale zamierzone
wyglądać lub wydawać realne |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
人造的,但意图看起来或似乎是真实的 |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
Искусственный
искусственный,
но предназначенный,
чтобы
выглядеть
или
казаться реальным |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
Iskusstvennyy iskusstvennyy, no
prednaznachennyy, chtoby vyglyadet' ili kazat'sya real'nym |
人造
的; 仿制 的 |
rénzào de; fǎngzhì de |
人造 的;
仿制 的 |
rénzào de; fǎngzhì de |
人造的;仿制的 |
rénzào de; fǎngzhì de |
人造 的;
仿制 的 |
rénzào de; fǎngzhì de |
rén zào de; fǎng zhì de |
人造
的, 但 意图 看起来 或
似乎 是 真实 的 |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
人造 的,
但 意图 看起来 或 似乎
是 真实 的 |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
人造的,但意图看起来或似乎是真实的 |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
人造 的,
但 意图 看起来 或 似乎
是 真实 的 |
rénzào de, dàn yìtú kàn
qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de |
rén zào de, dàn yì tú kàn
qǐ lái huò shì hū shì zhēn shí de |
Die
Stühle waren mit faux Tierhaut bedeckt |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
Krzesła pokryte skórą
faux zwierzęcą |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
椅子被人造动物皮肤覆盖 |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
Стулья
были
покрыты
кожей
искусственного
животного |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
Stul'ya byli pokryty kozhey
iskusstvennogo zhivotnogo |
椅子
外层 是 人造 兽皮 |
yǐzi wài céng shì rénzào
shòu pí |
椅子
外层 是 人造 兽皮 |
yǐzi wài céng shì rénzào
shòu pí |
椅子外层是人造兽皮 |
yǐzi wài céng shì rénzào
shòu pí |
椅子
外层 是 人造 兽皮 |
yǐzi wài céng shì rénzào
shòu pí |
yǐ zi wài céng shì rén zào
shòu pí |
椅子
被 人造 动物 皮肤 覆盖 |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
椅子 被
人造 动物 皮肤 覆盖 |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
椅子被人造动物皮肤覆盖 |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
椅子 被
人造 动物 皮肤 覆盖 |
yǐzi bèi rénzào dòngwù
pífū fùgài |
yǐ zi bèi rén zào dòng wù
pí fū fù gài |
Sein
akzent war so faux |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
Jego akcent był tak faux |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
他的口音如此假发 |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
Его
акцент был
настолько
искусным |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
Yego aktsent byl nastol'ko
iskusnym |
他
的 口音 听上去 很 假 |
tā de kǒuyīn
tīng shàngqù hěn jiǎ |
他 的
口音 听上去 很 假 |
tā de kǒuyīn
tīng shàngqù hěn jiǎ |
他的口音听上去很假 |
tā de kǒuyīn
tīng shàngqù hěn jiǎ |
他 的
口音 听上去 很 假 |
tā de kǒuyīn
tīng shàngqù hěn jiǎ |
tā de kǒu yīn
tīng shàng qù hěn jiǎ |
他
的 口音 如此 假发 |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
他 的
口音 如此 假发 |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
他的口音如此假发 |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
他 的
口音 如此 假发 |
tā de kǒuyīn
rúcǐ jiǎfǎ |
tā de kǒu yīn rú
cǐ jiǎ fā |
Faux
Pas Faux Pas (aus Französisch) eine Aktion oder eine Bemerkung, die
Verlegenheit verursacht, weil es nicht sozial korrekt ist |
rén zàojiǎ rén
(fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi
huò yánlùn |
Faux pas faux pas (od
francuskiego) działanie lub uwagi powodujące zakłopotanie,
ponieważ nie jest poprawne społecznie |
rén zàojiǎ rén
(fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi
huò yánlùn |
人造假人(法语)由于社会正确而导致尴尬的行为或言论 |
rén zàojiǎ rén
(fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi
huò yánlùn |
Faux pas faux pas
(от
французского)
действие
или замечание,
которое
вызывает
смущение,
потому что оно
не является
социально
правильным |
rén zàojiǎ rén
(fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi
huò yánlùn |
Faux pas faux pas (ot
frantsuzskogo) deystviye ili zamechaniye, kotoroye vyzyvayet smushcheniye,
potomu chto ono ne yavlyayetsya sotsial'no pravil'nym |
有失
检点; 失态; 失礼; 失言 |
yǒu shī
jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán |
有失
检点; 失态; 失礼; 失言 |
yǒu shī
jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán |
有失检点;失态;失礼;失言 |
yǒu shī
jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán |
有失
检点; 失态; 失礼; 失言 |
yǒu shī
jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán |
yǒu shī jiǎn
diǎn; shī tài; shī lǐ; shī yán |
Fava
bohne = breite bohne |
cándòu =cándòu |
Fasola fava = szeroka fasola |
cándòu =cándòu |
蚕豆=蚕豆 |
cándòu =cándòu |
Fava bean =
широкая
фасоль |
cándòu =cándòu |
Fava bean = shirokaya fasol' |
Fave
eine beliebte Person oder Sache |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
Fave ulubionej osoby lub rzeczy |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
喜欢一个人或事物 |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
Любимый
человек или
вещь |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
Lyubimyy chelovek ili veshch' |
特别
喜爱 的 人 (或 事物) |
tèbié xǐ'ài de rén (huò
shìwù) |
特别
喜爱 的 人 (或 事物) |
tèbié xǐ'ài de rén (huò
shìwù) |
特别喜爱的人(或事物) |
tèbié xǐ'ài de rén (huò
shìwù) |
特别
喜爱 的 人 (或 事物) |
tèbié xǐ'ài de rén (huò
shìwù) |
tè bié xǐ ài de rén (huò
shì wù) |
喜欢
一个 人 或 事物 |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
喜欢
一个 人 或 事物 |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
喜欢一个人或事物 |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
喜欢
一个 人 或 事物 |
xǐhuān yīgè rén
huò shìwù |
xǐ huān yī gè rén
huò shì wù |
Das Lied
ist eine meiner Faves |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
Ta piosenka jest jedną z
moich ulubionych |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
那首歌是我的一个喜乐 |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
Эта
песня - одна
из моих
любимых
песен |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
Eta pesnya - odna iz moikh
lyubimykh pesen |
这
是 我 特别 喜爱 的 歌曲
之一 |
zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài
de gēqǔ zhī yī |
这 是 我
特别 喜爱 的 歌曲 </s> |
zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài
de gēqǔ zhī yī |
这是我特别喜爱的歌曲之一 |
zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài
de gēqǔ zhī yī |
这 是 我
特别 喜爱 的 歌曲 之一 |
zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài
de gēqǔ zhī yī |
zhè shì wǒ tè bié xǐ
ài de gē qū zhī yī |
那
首歌 是 我 的 一个 喜乐 |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
那 首歌
是 我 的 一个 喜乐 |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
那首歌是我的一个喜乐 |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
那 首歌
是 我 的 一个 喜乐 |
nà shǒu gē shì wǒ
de yīgè xǐlè |
nà shǒu gē shì wǒ
de yī gè xǐ lè |
Fave:
ihr fave TV SHOW |
fave: Tā de diànshì xiù xiù |
Fave: jej fave TV SHOW |
fave: Tā de diànshì xiù xiù |
fave:她的电视秀秀 |
fave: Tā de diànshì xiù xiù |
Fave: ее
любимый
телевизор SHOW |
fave: Tā de diànshì xiù xiù |
Fave: yeye lyubimyy televizor
SHOW |
她
特别 喜爱 的 电视 节目 |
tā tèbié xǐ'ài de
diànshì jiémù |
她 特别
喜爱 的 电视 节目 |
tā tèbié xǐ'ài de
diànshì jiémù |
她特别喜爱的电视节目 |
tā tèbié xǐ'ài de
diànshì jiémù |
她 特别
喜爱 的 电视 节目 |
tā tèbié xǐ'ài de
diànshì jiémù |
tā tè bié xǐ ài de
diàn shì jié mù |
Favela |
pínmínkū |
Favela |
pínmínkū |
贫民窟 |
pínmínkū |
фавелы |
pínmínkū |
favely |
(Aus
Portugiesisch) ein schlechtes Gebiet in oder in der Nähe einer
brasilianischen Stadt, mit vielen kleinen Häusern, die zusammen und in
schlechtem Zustand sind |
(pútáoyá yǔ) bāxī
chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō
xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā |
(Z portugalskiego) biedny obszar
w brazylijskim mieście lub w pobliżu, z wieloma małymi domami,
które są razem dawkowane iw złym stanie |
(pútáoyá yǔ) bāxī
chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō
xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā |
(葡萄牙语)巴西城市或其附近的一个贫困地区,许多小房子在一起,状况不佳 |
(pútáoyá yǔ) bāxī
chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō
xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā |
(От
португальского)
бедного
района в
бразильском
городе или
рядом с ним,
со
множеством
небольших
домов,
которые
являются
дозой вместе
и в плохом
состоянии |
(pútáoyá yǔ) bāxī
chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō
xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā |
(Ot portugal'skogo) bednogo
rayona v brazil'skom gorode ili ryadom s nim, so mnozhestvom nebol'shikh
domov, kotoryye yavlyayutsya dozoy vmeste i v plokhom sostoyanii |
(巴西
城市 或 边缘 的) 棚户
区, 贫 良 窟 |
(bāxī chéngshì huò
biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū |
(巴西
城市 或 边缘 的) 棚户
区, 贫 良 窟 |
(bāxī chéngshì huò
biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū |
(巴西城市或边缘的)棚户区,贫良窟 |
(bāxī chéngshì huò
biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū |
(巴西
城市 或 边缘 的) 棚户
区, 贫 良 窟 |
(bāxī chéngshì huò
biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū |
(bā xī chéng shì huò
biān yuán de) péng hù qū, pín liáng kū |
Vergleichen
shanty town |
bǐjiào pénghù zhèn |
Porównać miasto szanty |
bǐjiào pénghù zhèn |
比较棚户镇 |
bǐjiào pénghù zhèn |
Сравнить
трущобы |
bǐjiào pénghù zhèn |
Sravnit' trushchoby |
Gefallen |
piān'ài |
przysługa |
piān'ài |
偏爱 |
piān'ài |
благоприятствовать |
piān'ài |
blagopriyatstvovat' |
HILFE
帮助 |
bāngzhù bāngzhù |
POMOC 帮助 |
bāngzhù bāngzhù |
帮助帮助 |
bāngzhù bāngzhù |
ПОМОЩЬ
帮助 |
bāngzhù bāngzhù |
POMOSHCH' bāng zhù |
Eine
Sache, die du tust, um jdm zu helfen |
yīgè nǐ zuò de
shìqíng lái bāngzhù sb |
Co robisz, aby pomóc sb |
yīgè nǐ zuò de
shìqíng lái bāngzhù sb |
一个你做的事情来帮助sb |
yīgè nǐ zuò de
shìqíng lái bāngzhù sb |
Вещь,
которую вы
делаете,
чтобы
помочь sb |
yīgè nǐ zuò de
shìqíng lái bāngzhù sb |
Veshch', kotoruyu vy
delayete, chtoby pomoch' sb |
帮助;
好事; 恩惠 |
bāngzhù; hǎoshì;
ēnhuì |
帮助;
好事; 恩惠 |
bāngzhù; hǎoshì;
ēnhuì |
帮助;好事;恩惠 |
bāngzhù; hǎoshì;
ēnhuì |
帮助;
好事; 恩惠 |
bāngzhù; hǎoshì;
ēnhuì |
bāng zhù; hǎo
shì; ēn huì |
Könntest
du mir einen Gefallen tun?) Sam heute von der Schule abholen? |
nǐ néng bāng wǒ
yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? |
Czy mógłbyś mi pomóc?)
Odebrać Sam ze szkoły? |
nǐ néng bāng wǒ
yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? |
你能帮我一个忙吗?今天从学校拿起Sam? |
nǐ néng bāng wǒ
yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? |
Могли
бы вы
сделать мне
одолжение а)
забрать
Сэма из
школы
сегодня? |
nǐ néng bāng wǒ
yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? |
Mogli by vy sdelat' mne
odolzheniye a) zabrat' Sema iz shkoly segodnya? |
今天
你 能帮 赛 个 忙去 学校
备 萨姆 吗? |
Jīntiān nǐ néng
bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? |
今天 你
能帮 赛 个 忙去 学校 备
萨姆 吗? |
Jīntiān nǐ néng
bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? |
今天你能帮赛个忙去学校备萨姆吗? |
Jīntiān nǐ néng
bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? |
今天 你
能帮 赛 个 忙去 学校 备
萨姆 吗? |
Jīntiān nǐ néng
bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? |
jīn tiān nǐ néng
bāng sài gè máng qù xué xiào bèi sà mǔ ma? |
Kann
ich einen Gefallen bitten? |
Wǒ kěyǐ wèn
yīgè wèntí ma? |
Czy mogę prosić
o przysługę? |
Wǒ kěyǐ wèn
yīgè wèntí ma? |
我可以问一个问题吗? |
Wǒ kěyǐ wèn
yīgè wèntí ma? |
Могу
ли я
попросить
одолжение? |
Wǒ kěyǐ wèn
yīgè wèntí ma? |
Mogu li ya poprosit'
odolzheniye? |
请
帮个忙 行 吗 |
Qǐng bāng gè máng xíng
ma? |
请
帮个忙 行 吗? |
Qǐng bāng gè máng xíng
ma? |
请帮个忙行吗? |
Qǐng bāng gè máng xíng
ma? |
请
帮个忙 行 吗? |
Qǐng bāng gè máng xíng
ma? |
qǐng bāng gè máng xíng
ma? |
Ich
würde nie um irgendwelche favoursfrom von ihr bitten |
Wǒ yǒngyuǎn
bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
Nigdy bym o nią nie
prosił |
Wǒ yǒngyuǎn
bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
我永远不会要求她的任何礼物 |
Wǒ yǒngyuǎn
bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
Я
никогда не
прошу от нее
никаких |
Wǒ yǒngyuǎn
bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
YA nikogda ne proshu ot
neye nikakikh |
我
再也 不会 请 她 帮 任何
忙 了 |
wǒ zài yě bù huì
qǐng tā bāng rènhé mángle |
我 再也
不会 请 她 帮 任何 忙
了 |
wǒ zài yě bù huì
qǐng tā bāng rènhé mángle |
我再也不会请她帮任何忙了 |
wǒ zài yě bù huì
qǐng tā bāng rènhé mángle |
我 再也
不会 请 她 帮 任何 忙
了 |
wǒ zài yě bù huì
qǐng tā bāng rènhé mángle |
wǒ zài yě bù huì
qǐng tā bāng rèn hé máng le |
我
永远 不会 要求 她 的
任何 礼物 |
wǒ yǒngyuǎn bù
huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
我 永远
不会 要求 她 的 任何
</s> |
wǒ yǒngyuǎn bù
huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
我永远不会要求她的任何礼物 |
wǒ yǒngyuǎn bù
huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
我 永远
不会 要求 她 的 任何
礼物 |
wǒ yǒngyuǎn bù
huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù |
wǒ yǒng yuǎn bù
huì yào qiú tā de rèn hé lǐ wù |
Ich gehe
als Annäherung an Ann, nicht weil ich will |
wǒ yào zànchéng ān,
bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de |
Idę na korzyść
Ann, nie dlatego, że chcę |
wǒ yào zànchéng ān,
bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de |
我要赞成安,不是因为我想要的 |
wǒ yào zànchéng ān,
bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de |
Я
собираюсь
оказать
поддержку
Энн, не потому,
что я хочу |
wǒ yào zànchéng ān,
bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de |
YA sobirayus' okazat' podderzhku
Enn, ne potomu, chto ya khochu |
我
去 是 给 安 一个 面子,
而 不是 我 想去 |
wǒ qù shì gěi ān
yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù |
我 去 是
给 安 一个 面子, 而
不是 我 想去 |
wǒ qù shì gěi ān
yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù |
我去是给安一个面子,而不是我想去 |
wǒ qù shì gěi ān
yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù |
我 去 是
给 安 一个 面子, 而
不是 我 想去 |
wǒ qù shì gěi ān
yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù |
wǒ qù shì gěi ān
yī gè miàn zi, ér bù shì wǒ xiǎng qù |
Ich
werde Steve bitten |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
Poproszę Steve'a |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
我会问史蒂夫 |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
Я
попрошу
Стива |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
YA poproshu Stiva |
我
会 问 史蒂夫 |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
我 会 问
史蒂夫 |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
我会问史蒂夫 |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
我 会 问
史蒂夫 |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
wǒ huì wèn shǐ dì
fū |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|