A B C D E F G  H 
DEUTSCH PINYIN POLISH PINYIN CHINESE TRADITIONAL PINYIN RUSSIAN pinyin RUSSIAN
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx
favourable 734 734 fault finding 20000abc abc image
                 
Ermüdend (formal) sehr anstrengend, körperlich und geistig Píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi Zmęczony (formalny) bardzo męczący, zarówno fizycznie, jak i psychicznie Píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi 疲勞(正式)非常累,身體和精神上都很累 Píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi Утомляющий (формальный) очень утомительный, как физически, так и умственно Píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi Utomlyayushchiy (formal'nyy) ochen' utomitel'nyy, kak fizicheski, tak i umstvenno
令人 身心 交 瘁 的; 劳心劳力 的 lìng rén shēnxīn jiāo cuì de; láoxīn láolì de 令人 身心 交 瘁 的; 劳心劳力 的 lìng rén shēnxīn jiāo cuì de; láoxīn láolì de 令人身心交瘁的;勞心勞力的 lìng rén shēnxīn jiāo cuì de; láoxīn láolì de 令人 身心 交 瘁 的; 劳心劳力 的 lìng rén shēnxīn jiāo cuì de; láoxīn láolì de lìng rén shēn xīn jiāo cuì de; láo xīn láo lì de
疲劳 (正式) 非常 累, 身体 和 精神上 都 很累 píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi 疲劳 (正式) 非常 累, 身体 和 精神上 都 很累 píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi 疲勞(正式)非常累,身體和精神上都很累 píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi 疲劳 (正式) 非常 累, 身体 和 精神上 都 很累 píláo (zhèngshì) fēicháng lèi, shēntǐ hé jīngshén shàng dū hěn lèi pí láo (zhèng shì) fēi cháng lèi, shēn tǐ hé jīng shén shàng dōu hěn lèi
Synonym AUSBAU tóngyìcí EXHAUSTING Synonim WYSTĘPUJĄCY tóngyìcí EXHAUSTING 同義詞EXHAUSTING tóngyìcí EXHAUSTING Синоним EXHAUSTING tóngyìcí EXHAUSTING Sinonim EXHAUSTING
Fatso fatsooes) = fettig fatso fatsooes)=zhīfáng Fatso fatsooes) = tłuszcz fatso fatsooes)=zhīfáng fatso fatsooes)=脂肪 fatso fatsooes)=zhīfáng Жировые жиры) = жирные fatso fatsooes)=zhīfáng Zhirovyye zhiry) = zhirnyye
Matt ~ (sb / sth) bis zu sb / sth dicker, vor allem ein Tier vor dem Töten für Lebensmittel; Dicker werden féipàng〜(sb/ sth) zuì hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng Tłukać ~ (sb / sth), aby sb / sth fatter, zwłaszcza zwierzę przed zabijaniem go na jedzenie; Stać się grubszy féipàng〜(sb/ sth) zuì hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng 肥胖〜(sb / sth)最好使sb / sth更胖,特別是一個動物,然後殺死它的食物;變得更胖 féipàng〜(sb/ sth) zuì hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng Fatten ~ (sb / sth), чтобы сделать sb / sth толще, особенно животное, прежде чем убить его для еды; Стать толстым féipàng〜(sb/ sth) zuì hǎo shǐ sb/ sth gèng pàng, tèbié shì yīgè dòngwù, ránhòu shā sǐ tā de shíwù; biàn dé gèng pàng Fatten ~ (sb / sth), chtoby sdelat' sb / sth tolshche, osobenno zhivotnoye, prezhde chem ubit' yego dlya yedy; Stat' tolstym
(使) 长胖, 长 肥; (尤 指 动物 宰杀 前) 育肥 (shǐ) zhǎng pàng, zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi (使) 长胖, 长 肥; (尤 指 动物 宰杀 前) 育肥 (shǐ) zhǎng pàng, zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi (使)長胖,長肥;(尤指動物宰殺前)育肥 (shǐ) zhǎng pàng, zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi (使) 长胖, 长 肥; (尤 指 动物 宰杀 前) 育肥 (shǐ) zhǎng pàng, zhǎng féi;(yóu zhǐ dòngwù zǎishā qián) yùféi (shǐ) zhǎng pàng, zhǎng féi; (yóu zhǐ dòng wù zǎi shā qián) yù féi
Die Ferkel werden aus der Sau genommen, um für den Markt gemästet zu werden cóng mǔ zhū shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi chǎng huà Prosięta pobierane są z lochy przeznaczonej na rynek cóng mǔ zhū shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi chǎng huà 從母豬身上取仔豬飼養,以便進行市場化 cóng mǔ zhū shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi chǎng huà Поросят берут из свиноматки для откармливания на рынок cóng mǔ zhū shēnshang qǔ zǐzhū sìyǎng, yǐbiàn jìn háng shi chǎng huà Porosyat berut iz svinomatki dlya otkarmlivaniya na rynok
这些 小猪 被 从 母猪 身边 带走, 好 育肥 上市 zhèxiē xiǎo zhū bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi shàngshì 这些 小猪 被 从 母猪 身边 带走, 好 育肥 上市 zhèxiē xiǎo zhū bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi shàngshì 這些小豬被從母豬身邊帶走,好育肥上市 zhèxiē xiǎo zhū bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi shàngshì 这些 小猪 被 从 母猪 身边 带走, 好 育肥 上市 zhèxiē xiǎo zhū bèi cóng mǔ zhū shēnbiān dài zǒu, hǎo yùféi shàngshì zhè xiē xiǎo zhū bèi cóng mǔ zhū shēn biān dài zǒu, hǎo yù féi shàng shì
Sie ist sehr dünn nach ihrer Krankheit - aber gut bald mast sie auf tā shēngbìng hòu hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle Jest bardzo cienka po swojej chorobie, ale wkrótce ją zalega tā shēngbìng hòu hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle 她生病後很瘦,但很快就把她肥胖了 tā shēngbìng hòu hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle Она очень тонкая после болезни, но вскоре ее откармливает tā shēngbìng hòu hěn shòu, dàn hěn kuài jiù bǎ tā féipàngle Ona ochen' tonkaya posle bolezni, no vskore yeye otkarmlivayet
她 病 后 瘦 得很 一 不过 我们 会使 她 迅速 胖 起来 的 tā bìng hòu shòu dé hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái de 她 病 病 后 瘦 不过 不过 不过 我们 我们 我们 </s> tā bìng hòu shòu dé hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái de 她病後瘦得很一不過我們會使她迅速胖起來的 tā bìng hòu shòu dé hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái de 她 病 后 瘦 得很 一 不过 我们 会使 她 迅速 胖 起来 的 tā bìng hòu shòu dé hěn yī bùguò wǒmen huì shǐ tā xùnsù pàng qǐlái de tā bìng hòu shòu dé hěn yī bù guò wǒ men huì shǐ tā xùn sù pàng qǐ lái de
Mast (von Essen 食物) wahrscheinlich, dass Sie Fett machen féi shí (shíwù shíwù) kěnéng huì shǐ nǐ pàng Tuczenie (żywności 食物), które mogą powodować utratę tłuszczu féi shí (shíwù shíwù) kěnéng huì shǐ nǐ pàng 肥食(食物食物)可能會使你胖 féi shí (shíwù shíwù) kěnéng huì shǐ nǐ pàng Откорм (из пищи 食物), вероятно, сделает вас жирными féi shí (shíwù shíwù) kěnéng huì shǐ nǐ pàng Otkorm (iz pishchi shí wù), veroyatno, sdelayet vas zhirnymi
要 使人 发胖 的 yào shǐ rén fà pàng de 要 使人 发胖 的 yào shǐ rén fà pàng de 要使人發胖的 yào shǐ rén fà pàng de 要 使人 发胖 的 yào shǐ rén fà pàng de yào shǐ rén fā pàng de
Mastkuchen féiyù dàngāo Tuczące ciasta féiyù dàngāo 肥育蛋糕 féiyù dàngāo Откормочные торты féiyù dàngāo Otkormochnyye torty
吃 了 会 发胖 的 蛋糕 chīle huì fāpàng de dàngāo 吃 了 会 发胖 的 蛋糕 chīle huì fāpàng de dàngāo 吃了會發胖的蛋糕 chīle huì fāpàng de dàngāo 吃 了 会 发胖 的 蛋糕 chīle huì fāpàng de dàngāo chī le huì fā pàng de dàn gāo
Fattism unfair Behandlung von Menschen wegen ihrer großen Körpergröße féipàng zhǔyì yīn shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù Fittism niesprawiedliwe traktowanie ludzi ze względu na ich duży rozmiar ciała féipàng zhǔyì yīn shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù 肥胖主義因身體大而對人不公平待遇 féipàng zhǔyì yīn shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù Фатальное несправедливое обращение с людьми из-за их большого размера тела féipàng zhǔyì yīn shēntǐ dà ér duì rén bù gōngpíng dàiyù Fatal'noye nespravedlivoye obrashcheniye s lyud'mi iz-za ikh bol'shogo razmera tela
胖 人 歧视 pàng rén qíshì 胖 人 歧视 pàng rén qíshì 胖人歧視 pàng rén qíshì 胖 人 歧视 pàng rén qíshì pàng rén qí shì
Fattistisch fattist Fattist fattist fattist fattist fattist fattist fattist
Fetthaltig (fettig, fetthaltig) mit viel Fett; Bestehend aus fett zhīfáng (gèng pàng, zuì pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng Tłuste (fattier, fattiest) zawierające dużo tłuszczu; Składający się z tłuszczu zhīfáng (gèng pàng, zuì pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng 脂肪(更胖,最胖)含有大量脂肪;由脂肪組成 zhīfáng (gèng pàng, zuì pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng Жирные (более жирные, жирные), содержащие много жира; Состоящий из жира zhīfáng (gèng pàng, zuì pàng) hányǒu dàliàng zhīfáng; yóu zhīfáng zǔchéng Zhirnyye (boleye zhirnyye, zhirnyye), soderzhashchiye mnogo zhira; Sostoyashchiy iz zhira
富含 脂肪 的; 肥胖 的; 脂肪 的 fù hán zhīfáng de; féipàng de; zhīfáng de 富含 脂肪 的, 肥胖 的, 脂肪 的 fù hán zhīfáng de; féipàng de; zhīfáng de 富含脂肪的;肥胖的;脂肪的 fù hán zhīfáng de; féipàng de; zhīfáng de 富含 脂肪 的; 肥胖 的; 脂肪 的 fù hán zhīfáng de; féipàng de; zhīfáng de fù hán zhī fáng de; féi pàng de; zhī fáng de
fettiges Essen zhīfáng shíwù tłuste potrawy zhīfáng shíwù 脂肪食物 zhīfáng shíwù жирная еда zhīfáng shíwù zhirnaya yeda
高脂 食物 gāo zhī shíwù 高脂 食物 gāo zhī shíwù 高脂食物 gāo zhī shíwù 高脂 食物 gāo zhī shíwù gāo zhī shí wù
Fettgewebe zhīfáng zǔzhī tkanka tłuszczowa zhīfáng zǔzhī 脂肪組織 zhīfáng zǔzhī Жировая ткань zhīfáng zǔzhī Zhirovaya tkan'
脂肪 组织 zhīfáng zǔzhī 脂肪 组织 zhīfáng zǔzhī 脂肪組織 zhīfáng zǔzhī 脂肪 组织 zhīfáng zǔzhī zhī fáng zǔ zhī
 Fatties (auch fatso) (informell, missbilligend) eine fette person  pàngzi (yě pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén  Fatties (również fatso) (nieformalny, dezaprobujący) grubą osobę  pàngzi (yě pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén  胖子(也胖)(非正式,不贊成)一個肥胖的人  pàngzi (yě pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén  (Также жир) (неформальный, неодобрительный) толстый человек  pàngzi (yě pàng)(fēi zhèngshì, bù zànchéng) yīgè féipàng de rén  (Takzhe zhir) (neformal'nyy, neodobritel'nyy) tolstyy chelovek
 胖子  pàngzi  胖子  pàngzi  胖子  pàngzi  胖子  pàngzi  pàng zi
Großbritannien ist schnell zu einer Nation von Fatties yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā Wielka Brytania szybko staje się narodem fatties yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā 英國正快速成為一個胖胖的國家 yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā Британия быстро становится нацией обильных yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā Britaniya bystro stanovitsya natsiyey obil'nykh
英国 很快 就会 变成 胖子 国 yīngguó hěn kuài jiù huì biàn chéng pàng zǐ guó 英国 很快 就会 变成 胖子 国 yīngguó hěn kuài jiù huì biàn chéng pàng zǐ guó 英國很快就會變成胖子國 yīngguó hěn kuài jiù huì biàn chéng pàng zǐ guó 英国 很快 就会 变成 胖子 国 yīngguó hěn kuài jiù huì biàn chéng pàng zǐ guó yīng guó hěn kuài jiù huì biàn chéng pàng zi guó
英国 正 快速 成为 一个 胖胖 的 国家 yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā 英国 正 快速 成为 一个 胖胖 的 国家 yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā 英國正快速成為一個胖胖的國家 yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā 英国 正 快速 成为 一个 胖胖 的 国家 yīngguó zhèng kuàisù chéngwéi yīgè pàng pàng de guójiā yīng guó zhèng kuài sù chéng wèi yī gè pàng pàng de guó jiā
Fettsäure (Chemitry 化) eine Säure, die in Fetten und Ölen gefunden wird zhīfángsuān (chemitry huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān Kwas tłuszczowy (chemia 化) kwas znajdujący się w tłuszczach i olejach zhīfángsuān (chemitry huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān 脂肪酸(chemitry化)在脂肪和油中發現的酸 zhīfángsuān (chemitry huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān Жирная кислота (chemitry 化) кислота, которая содержится в жирах и маслах zhīfángsuān (chemitry huà) zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān Zhirnaya kislota (chemitry huà) kislota, kotoraya soderzhitsya v zhirakh i maslakh
脂肪酸 zhīfángsuān 脂肪酸 zhīfángsuān 脂肪酸 zhīfángsuān 脂肪酸 zhīfángsuān zhī fáng suān
脂肪酸 (化学 化学) 一种 在 脂肪 和 油 中 发现 的 酸 zhīfángsuān (huàxué huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān 脂肪酸 (化学 化学) 一种 在 脂肪 和 油 中 发现 的 的 zhīfángsuān (huàxué huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān 脂肪酸(化學化學)一種在脂肪和油中發現的酸 zhīfángsuān (huàxué huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān 脂肪酸 (化学 化学) 一种 在 脂肪 和 油 中 发现 的 酸 zhīfángsuān (huàxué huàxué) yī zhǒng zài zhīfáng hé yóu zhōng fāxiàn de suān zhī fáng suān (huà xué huà xué) yī zhǒng zài zhī fáng hé yóu zhōng fā xiàn de suān
Dumme (formale) dumme yúchǔn (zhèngshì) yúchǔn Fatuous (formalne) głupie yúchǔn (zhèngshì) yúchǔn 愚蠢(正式)愚蠢 yúchǔn (zhèngshì) yúchǔn Тупой (формальный) глупый yúchǔn (zhèngshì) yúchǔn Tupoy (formal'nyy) glupyy
 愚蠢 的; 愚昧 的  yúchǔn de; yúmèi de  愚蠢 的; 愚昧 的  yúchǔn de; yúmèi de  愚蠢的;愚昧的  yúchǔn de; yúmèi de  愚蠢 的; 愚昧 的  yúchǔn de; yúmèi de  yú chǔn de; yú mèi de
Ein dummer Kommentar / Grinsen yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng Fatuous comment / grin yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng 一個很討厭的評論/笑容 yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng Отвратительный комментарий / усмешка yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng Otvratitel'nyy kommentariy / usmeshka
愚蠢 的 话语; 龇牙咧嘴 的 傻笑 yúchǔn de huàyǔ; zīyáliězuǐ de shǎxiào 愚蠢 的 话语; 龇牙咧嘴 的 傻笑 yúchǔn de huàyǔ; zīyáliězuǐ de shǎxiào 愚蠢的話語;齜牙咧嘴的傻笑 yúchǔn de huàyǔ; zīyáliězuǐ de shǎxiào 愚蠢 的 话语; 龇牙咧嘴 的 傻笑 yúchǔn de huàyǔ; zīyáliězuǐ de shǎxiào yú chǔn de huà yǔ; zī yá liě zuǐ de shǎ xiào
一个 很 讨厌 的 评论 / 笑容 yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng 一个 很 讨厌 的 评论 / 笑容 yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng 一個很討厭的評論/笑容 yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng 一个 很 讨厌 的 评论 / 笑容 yīgè hěn tǎoyàn de pínglùn/xiàoróng yī gè hěn tǎo yàn de píng lùn / xiào róng
Mürrisch yúmèi głupkowato yúmèi 愚昧 yúmèi бессмысленно yúmèi bessmyslenno
Fatwa eine Entscheidung oder Ordnung unter islamischem Recht gemacht fǎ tè wǎ shì gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò mìnglìng Fatwa decyzja lub nakaz ustanowiony na mocy prawa islamskiego fǎ tè wǎ shì gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò mìnglìng 法特瓦是根據伊斯蘭法律作出的決定或命令 fǎ tè wǎ shì gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò mìnglìng Фетва - решение или распоряжение, принятое по исламскому праву fǎ tè wǎ shì gēnjù yīsīlán fǎlǜ zuòchū de juédìng huò mìnglìng Fetva - resheniye ili rasporyazheniye, prinyatoye po islamskomu pravu
法特瓦 (伊斯兰 律法 的 裁决 或 教令) fǎ tè wǎ (yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) 法特瓦 (伊斯兰 律法 的 裁决 或 教令) fǎ tè wǎ (yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) 法特瓦(伊斯蘭律法的裁決或教令) fǎ tè wǎ (yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) 法特瓦 (伊斯兰 律法 的 裁决 或 教令) fǎ tè wǎ (yīsīlán lǜ fǎ de cáijué huò jiàolìng) fǎ tè wǎ (yī sī lán lǜ fǎ de cái jué huò jiào lìng)
Wasserhahn (Hahn) ein Gerät, das den Fluss von Wasser aus einer Rohrleitung steuert shuǐlóngtóu (shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de zhuāngzhì Bateria (stukanie) urządzenie sterujące przepływem wody z rury shuǐlóngtóu (shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de zhuāngzhì 水龍頭(水龍頭)控制來自管道的水流的裝置 shuǐlóngtóu (shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de zhuāngzhì Кран (кран) устройство, которое управляет потоком воды из трубы shuǐlóngtóu (shuǐlóngtóu) kòngzhì láizì guǎndào de shuǐliú de zhuāngzhì Kran (kran) ustroystvo, kotoroye upravlyayet potokom vody iz truby
 龙头; 旋塞  lóngtóu; xuánsāi  龙头; 旋塞  lóngtóu; xuánsāi  龍頭;旋塞  lóngtóu; xuánsāi  龙头; 旋塞  lóngtóu; xuánsāi  lóng tóu; xuán sāi
Der heiße / kalte Wasserhahn rè/lěng shuǐlóngtóu Gorący / zimny kran rè/lěng shuǐlóngtóu 熱/冷水龍頭 rè/lěng shuǐlóngtóu Горячий / холодный кран rè/lěng shuǐlóngtóu Goryachiy / kholodnyy kran
热水 / 冷 水龙头 rè shuǐ/lěng shuǐlóngtóu 热水 / 冷 水龙头 rè shuǐ/lěng shuǐlóngtóu 熱水/冷水龍頭 rè shuǐ/lěng shuǐlóngtóu 热水 / 冷 水龙头 rè shuǐ/lěng shuǐlóngtóu rè shuǐ / lěng shuǐ lóng tóu
Einen Wasserhahn ein- und ausschalten dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu Aby włączyć / wyłączyć kran dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu 打開/關閉水龍頭 dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu Включить / выключить кран dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu Vklyuchit' / vyklyuchit' kran
开 / 关 龙头 kāi/tóu lóngtóu 开 / 关 龙头 kāi/tóu lóngtóu 開/頭龍頭 kāi/tóu lóngtóu 开 / 关 龙头 kāi/tóu lóngtóu kāi / guān lóng tóu
打开 / 关闭 水龙头 dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu 打开 / 关闭 水龙头 dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu 打開/關閉水龍頭 dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu 打开 / 关闭 水龙头 dǎkāi/guānbì shuǐlóngtóu dǎ kāi / guān bì shuǐ lóng tóu
Bildstecker túpiàn chātóu Obraz wtyczka túpiàn chātóu 圖片插頭 túpiàn chātóu Иллюстратор túpiàn chātóu Illyustrator
Fehler gùzhàng wina gùzhàng 故障 gùzhàng придираться gùzhàng pridirat'sya
VERANTWORTUNG 责任 (das ...) / ~ (für etw.) Die Verantwortung für sth falsch, die geschehen ist oder getan wurde zérèn zérèn (that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng wánchéng de cuòwù de zérèn ODPOWIEDZIALNOŚĆ 责任 (że ...) / ~ (za to sth) odpowiedzialność za sth wrong, które się wydarzyło lub zostało zrobione zérèn zérèn (that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng wánchéng de cuòwù de zérèn 責任責任(that ...)/〜(為了做sth)發生或已經完成的錯誤的責任 zérèn zérèn (that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng wánchéng de cuòwù de zérèn ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 责任 (что ...) / ~ (за выполнение) ответственность за случившееся или что-то случилось zérèn zérèn (that...)/〜(Wèile zuò sth) fāshēng huò yǐjīng wánchéng de cuòwù de zérèn OTVETSTVENNOST' zé rèn (chto ...) / ~ (za vypolneniye) otvetstvennost' za sluchivsheyesya ili chto-to sluchilos'
 责任; 过错; 过失  zérèn; guòcuò; guòshī  责任; 过错; 过失  zérèn; guòcuò; guòshī  責任;過錯;過失  zérèn; guòcuò; guòshī  责任; 过错; 过失  zérèn; guòcuò; guòshī  zé rèn; guò cuò; guò shī
Es war seine Schuld, dass wir zu spät waren zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole To była jego wina, że ​​spóźnialiśmy się zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole 這是他的錯,我們遲到了 zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole Это была его вина, что мы опоздали zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole Eto byla yego vina, chto my opozdali
我 柄 迟到 责任 在 他 wǒ bǐng chídào zérèn zài tā 我 柄 迟到 责任 在 他 wǒ bǐng chídào zérèn zài tā 我柄遲到責任在他 wǒ bǐng chídào zérèn zài tā 我 柄 迟到 责任 在 他 wǒ bǐng chídào zérèn zài tā wǒ bǐng chí dào zé rèn zài tā
这 是 他 的 错, 我们 迟到 了 zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole 这 是 他 的 错, 我们 迟到 了 zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole 這是他的錯,我們遲到了 zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole 这 是 他 的 错, 我们 迟到 了 zhè shì tā de cuò, wǒmen chídàole zhè shì tā de cuò, wǒ men chí dào le
Warum soll ich es sagen, wenn es nicht meine Schuld ist? wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? Dlaczego miałbym przepraszać, kiedy to nie moja wina? wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? 當我不是我的錯,為什麼要說抱歉? wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? Почему я должен извиняться, если это не моя вина? wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? Pochemu ya dolzhen izvinyat'sya, yesli eto ne moya vina?
不是 我 的 错 为什么 要 我 道歉? Bùshì wǒ de cuò wèishéme yào wǒ dàoqiàn? 不是 我 的 错 为什么 要 我 道歉? Bùshì wǒ de cuò wèishéme yào wǒ dàoqiàn? 不是我的錯為什麼要我道歉? Bùshì wǒ de cuò wèishéme yào wǒ dàoqiàn? 不是 我 的 错 为什么 要 我 道歉? Bùshì wǒ de cuò wèishéme yào wǒ dàoqiàn? bù shì wǒ de cuò wèi shén me yào wǒ dào qiàn?
为什么 不 说 我 不好意思 呢? Wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? 为什么 不 说 我 不好意思 呢? Wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? 為什麼不說我不好意思呢? Wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? 为什么 不 说 我 不好意思 呢? Wèishéme bù shuō wǒ bù hǎoyìsi ne? wèi shén me bù shuō wǒ bù hǎo yì sī ne?
 Es ist niemandes schuld  Zhè shì méiyǒu rén de cuò  To nikt nie jest winny  Zhè shì méiyǒu rén de cuò  這是沒有人的錯  Zhè shì méiyǒu rén de cuò  никто не виноват  Zhè shì méiyǒu rén de cuò  nikto ne vinovat
谁都 没有 错 shéi dōu méiyǒu cuò 谁都 没有 错 shéi dōu méiyǒu cuò 誰都沒有錯 shéi dōu méiyǒu cuò 谁都 没有 错 shéi dōu méiyǒu cuò shéi dōu méi yǒu cuò
Es ist deine eigene Schuld dafür, dass du nicht brauchst zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì To twoja własna wina za to, że jest niedbale zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì 這是你自己的粗心大意 zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì Это ваша собственная ошибка за то, что вы небрежны zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì Eto vasha sobstvennaya oshibka za to, chto vy nebrezhny
你 粗心大意 是 你 自己 的 过失 nǐ cūxīn dàyì shì nǐ zìjǐ de guòshī 你 粗心大意 是 你 自己 的 过失 nǐ cūxīn dàyì shì nǐ zìjǐ de guòshī 你粗心大意是你自己的過失 nǐ cūxīn dàyì shì nǐ zìjǐ de guòshī 你 粗心大意 是 你 自己 的 过失 nǐ cūxīn dàyì shì nǐ zìjǐ de guòshī nǐ cū xīn dà yì shì nǐ zì jǐ de guò shī
这 是 你 自己 的 粗心大意 zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì 这 是 你 自己 的 粗心大意 zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì 這是你自己的粗心大意 zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì 这 是 你 自己 的 粗心大意 zhè shì nǐ zìjǐ de cūxīn dàyì zhè shì nǐ zì jǐ de cū xīn dà yì
Viele Menschen leben in Armut ohne eigene Schuld xǔduō rén tōngguò zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng Wielu ludzi żyje w ubóstwie bez winy własnego xǔduō rén tōngguò zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng 許多人通過自己的過錯而生活在貧困之中 xǔduō rén tōngguò zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng Многие люди живут в бедности, не по своей вине xǔduō rén tōngguò zìjǐ de guòcuò ér shēnghuó zài pínkùn zhī zhōng Mnogiye lyudi zhivut v bednosti, ne po svoyey vine
 很多 人 生活 贫困 并非 他们 自己 有 什么 过错  hěnduō rén shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò  很多 人 生活 贫困 并非 他们 自己 </s> </s> </s>  hěnduō rén shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò  很多人生活貧困並非他們自己有什麼過錯  hěnduō rén shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò  很多 人 生活 贫困 并非 他们 自己 有 什么 过错  hěnduō rén shēnghuó pínkùn bìngfēi tāmen zìjǐ yǒu shé me guòcuò  hěn duō rén shēng huó pín kùn bìng fēi tā men zì jǐ yǒu shén me guò cuò
Ich denke, die Besitzer sind schuld (= verantwortlich) für nicht warnen uns wǒ rènwéi yèzhǔ shì cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen Myślę, że właściciele są w błędzie (= odpowiedzialny), że nie ostrzegają nas wǒ rènwéi yèzhǔ shì cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen 我認為業主是錯的(=負責),不警告我們 wǒ rènwéi yèzhǔ shì cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen Я думаю, что владельцы виноваты (= ответственны) за то, что не предупредили нас wǒ rènwéi yèzhǔ shì cuò de (=fùzé), bù jǐnggào wǒmen YA dumayu, chto vladel'tsy vinovaty (= otvetstvenny) za to, chto ne predupredili nas
 我 认为 业主 没有 提醒 我们 是 有 责任 的  wǒ rènwéi yèzhǔ méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de  我 认为 业主 没有 提醒 我们 是 有 责任 的  wǒ rènwéi yèzhǔ méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de  我認為業主沒有提醒我們是有責任的  wǒ rènwéi yèzhǔ méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de  我 认为 业主 没有 提醒 我们 是 有 责任 的  wǒ rènwéi yèzhǔ méiyǒu tíxǐng wǒmen shì yǒu zérèn de  wǒ rèn wèi yè zhǔ méi yǒu tí xǐng wǒ men shì yǒu zé rèn de
IN SB'S CHARAKTER 人品 IN SB'S CHARACTER rén pǐn W CHARACTERZU SB 人品 IN SB'S CHARACTER rén pǐn IN SB'S CHARACTER人品 IN SB'S CHARACTER rén pǐn В СБ ХАРАКТЕР 人品 IN SB'S CHARACTER rén pǐn V SB KHARAKTER rén pǐn
 Ein schlechter oder schwacher Aspekt von sb's Charakter  yīgè huài de huò ruò de fāngmiàn sb dì xìnggé  Zły lub słaby charakter sb  yīgè huài de huò ruò de fāngmiàn sb dì xìnggé  一個壞的或弱的方面sb的性格  yīgè huài de huò ruò de fāngmiàn sb dì xìnggé  Плохой или слабый аспект характера sb  yīgè huài de huò ruò de fāngmiàn sb dì xìnggé  Plokhoy ili slabyy aspekt kharaktera sb
 弱点; 缺点  ruòdiǎn; quēdiǎn  弱点; 缺点  ruòdiǎn; quēdiǎn  弱點;缺點  ruòdiǎn; quēdiǎn  弱点; 缺点  ruòdiǎn; quēdiǎn  ruò diǎn; quē diǎn
Synonym-Mangel tóngyìcí quēdiǎn Synonimy tóngyìcí quēdiǎn 同義詞缺點 tóngyìcí quēdiǎn Недостаток синонима tóngyìcí quēdiǎn Nedostatok sinonima
Er ist stolz auf seine Kinder und blind auf ihre Fehler tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn Jest dumny ze swoich dzieci i ślepy na ich błędy tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn 他為自己的孩子而感到自豪,對自己的錯誤漠不關心 tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn Он гордится своими детьми и слепым к их ошибкам tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn On gorditsya svoimi det'mi i slepym k ikh oshibkam
他 为 孩子 们 感到 自豪, 对 他们 的 缺点 视而不见 tā wèi háizimen gǎndào zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn 他 为 孩子 们 感到 自豪, 对 他们 的 缺点 视而不见 tā wèi háizimen gǎndào zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn 他為孩子們感到自豪,對他們的缺點視而不見 tā wèi háizimen gǎndào zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn 他 为 孩子 们 感到 自豪, 对 他们 的 缺点 视而不见 tā wèi háizimen gǎndào zìháo, duì tāmen de quēdiǎn shì'érbùjiàn tā wèi hái zi men gǎn dào zì háo, duì tā men de quē diǎn shì ér bù jiàn
他 为 自己 的 孩子 而 感到 自豪, 对 自己 的 错误 漠不关心 tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn 他 为 自己 的 孩子 而 感到 自豪, 对 自己 的 错误 漠不关心 tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn 他為自己的孩子而感到自豪,對自己的錯誤漠不關心 tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn 他 为 自己 的 孩子 而 感到 自豪, 对 自己 的 错误 漠不关心 tā wèi zìjǐ de háizi ér gǎndào zìháo, duì zìjǐ de cuòwù mòbùguānxīn tā wèi zì jǐ de hái zi ér gǎn dào zì háo, duì zì jǐ de cuò wù mò bù guān xīn
Ich liebe sie für all ihre Fehler (= trotzdem) wǒ ài tā suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) Kocham ją za wszystkie jej wady (mimo ich) wǒ ài tā suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) 我愛她所有的錯誤(=儘管他們) wǒ ài tā suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) Я люблю ее за все ее недостатки (= несмотря на них) wǒ ài tā suǒyǒu de cuòwù (=jǐnguǎn tāmen) YA lyublyu yeye za vse yeye nedostatki (= nesmotrya na nikh)
尽管 她 有 这么 多 缺点; 我 述 是 爱 她 jǐnguǎn tā yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā 尽管 她 有 这么 多 缺点; 我 述 是 爱 她 jǐnguǎn tā yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā 儘管她有這麼多缺點;我述是愛她 jǐnguǎn tā yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā 尽管 她 有 这么 多 缺点; 我 述 是 爱 她 jǐnguǎn tā yǒu zhème duō quēdiǎn; wǒ shù shì ài tā jǐn guǎn tā yǒu zhè me duō quē diǎn; wǒ shù shì ài tā
STH WRONG 错事 STH WRONG cuòwù STH WRONG 错事 STH WRONG cuòwù STH WRONG錯誤 STH WRONG cuòwù STH WRONG 错事 STH WRONG cuòwù STH WRONG cuò shì
Etwas, das falsch ist oder nicht perfekt mit etw. Etwas, das falsch ist mit einer Maschine oder einem System, das es davon abhält, richtig zu funktionieren yīxiē cuòwù huò bù wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò Coś, co jest nie tak lub nie jest doskonałe z sth; Coś, co jest nie tak z maszyną lub systemem, która uniemożliwia prawidłowe działanie yīxiē cuòwù huò bù wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò 一些錯誤或不完美的東西;某些機器或系統出錯,導致其無法正常工作 yīxiē cuòwù huò bù wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò Что-то неправильное или не совершенное с sth; Что-то не так с машиной или системой, которая мешает ей работать правильно yīxiē cuòwù huò bù wánměi de dōngxī; mǒu xiē jīqì huò xìtǒng chūcuò, dǎozhì qí wúfǎ zhèngcháng gōngzuò Chto-to nepravil'noye ili ne sovershennoye s sth; Chto-to ne tak s mashinoy ili sistemoy, kotoraya meshayet yey rabotat' pravil'no
缺陷; 毛病; 故障 quēxiàn; máobìng; gùzhàng 缺陷; 毛病; 故障 quēxiàn; máobìng; gùzhàng 缺陷;毛病;故障 quēxiàn; máobìng; gùzhàng 缺陷; 毛病; 故障 quēxiàn; máobìng; gùzhàng quē xiàn; máo bìng; gù zhàng
Synonym defekt tóngyìcí quēxiàn Wada synonimowa tóngyìcí quēxiàn 同義詞缺陷 tóngyìcí quēxiàn Недостаток синонима tóngyìcí quēxiàn Nedostatok sinonima
Die Tugenden des Buches überwiegen seine Fehler weit zhè běn shū dì měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù Cenne zalety książki znacznie przewyższają błędy zhè běn shū dì měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù 這本書的美德遠遠超過了錯誤 zhè běn shū dì měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù Достоинства книги намного перевешивают ее недостатки zhè běn shū dì měidé yuǎn yuǎn chāoguòle cuòwù Dostoinstva knigi namnogo pereveshivayut yeye nedostatki
这 本书 优点 远远 大于 缺失 zhè běn shū yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī 这 本书 优点 远远 大于 缺失 zhè běn shū yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī 這本書優點遠遠大於缺失 zhè běn shū yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī 这 本书 优点 远远 大于 缺失 zhè běn shū yōudiǎn yuǎn yuǎndà yú quēshī zhè běn shū yōu diǎn yuǎn yuǎn dà yú quē shī
Das System, für all seine Fehler, ist das Beste, das zur Zeit verfügbar ist gāi xìtǒng de suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de System, za wszystkie jego wady, jest obecnie najlepiej dostępny gāi xìtǒng de suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de 該系統的所有故障是目前最好的 gāi xìtǒng de suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de Система, при всех ее ошибках, является самой доступной на данный момент gāi xìtǒng de suǒyǒu gùzhàng shì mùqián zuì hǎo de Sistema, pri vsekh yeye oshibkakh, yavlyayetsya samoy dostupnoy na dannyy moment
这个 系统 虽然 缺点 不少, 却 是 现有 最好 的 一个 zhège xìtǒng suīrán quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de yīgè 这个 系统 虽然 缺点 不少, 却 是 现有 最好 的 一个 zhège xìtǒng suīrán quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de yīgè 這個系統雖然缺點不少,卻是現有最好的一個 zhège xìtǒng suīrán quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de yīgè 这个 系统 虽然 缺点 不少, 却 是 现有 最好 的 一个 zhège xìtǒng suīrán quēdiǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de yīgè zhè gè xì tǒng suī rán quē diǎn bù shǎo, què shì xiàn yǒu zuì hǎo de yī gè
Ein großer Fehler in der Gestaltung shèjì zhōng de yīgè zhòngdà cuòwù Poważną wadą w projekcie shèjì zhōng de yīgè zhòngdà cuòwù 設計中的一個重大錯誤 shèjì zhōng de yīgè zhòngdà cuòwù Серьезная ошибка в дизайне shèjì zhōng de yīgè zhòngdà cuòwù Ser'yeznaya oshibka v dizayne
设计 中 的 一个 重大 失误 shèjì zhōng de yīgè zhòngdà shīwù 设计 中 的 一个 重大 失误 shèjì zhōng de yīgè zhòngdà shīwù 設計中的一個重大失誤 shèjì zhōng de yīgè zhòngdà shīwù 设计 中 的 一个 重大 失误 shèjì zhōng de yīgè zhòngdà shīwù shè jì zhōng de yī gè zhòng dà shī wù
Ein struktureller Fehler jiégòu xìng gùzhàng Błąd strukturalny jiégòu xìng gùzhàng 結構性故障 jiégòu xìng gùzhàng Структурная ошибка jiégòu xìng gùzhàng Strukturnaya oshibka
结构 缺陷 jiégòu quēxiàn 结构 缺陷 jiégòu quēxiàn 結構缺陷 jiégòu quēxiàn 结构 缺陷 jiégòu quēxiàn jié gòu quē xiàn
Ein elektrischer Fehler diànqì gùzhàng Błąd elektryczny diànqì gùzhàng 電氣故障 diànqì gùzhàng Электрическая неисправность diànqì gùzhàng Elektricheskaya neispravnost'
电气 故障 diànqì gùzhàng 电气 故障 diànqì gùzhàng 電氣故障 diànqì gùzhàng 电气 故障 diànqì gùzhàng diàn qì gù zhàng
电路 故障 diànlù gùzhàng 电路 故障 diànlù gùzhàng 電路故障 diànlù gùzhàng 电路 故障 diànlù gùzhàng diàn lù gù zhàng
IN TENNIS 网球 IN TENNIS wǎngqiú W TENISZE 网球 IN TENNIS wǎngqiú IN TENNIS網球 IN TENNIS wǎngqiú IN TENNIS 网球 IN TENNIS wǎngqiú IN TENNIS wǎng qiú
 Ein Fehler beim Servieren gemacht  fúwù shí chūcuò  Błąd popełniony podczas służenia  fúwù shí chūcuò  服務時出錯  fúwù shí chūcuò  Ошибка, допущенная при обслуживании  fúwù shí chūcuò  Oshibka, dopushchennaya pri obsluzhivanii
发球 失误 fāqiú shīwù 发球 失误 fāqiú shīwù 發球失誤 fāqiú shīwù 发球 失误 fāqiú shīwù fā qiú shī wù
服务 时 出错 fúwù shí chūcuò 服务 时 出错 fúwù shí chūcuò 服務時出錯 fúwù shí chūcuò 服务 时 出错 fúwù shí chūcuò fú wù shí chū cuò
Er hat eine Reihe von Doppelfehlern in diesem Set gedient tā zài zhège jíhé zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng W tym zestawie wykonał kilka podwójnych usterek tā zài zhège jíhé zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng 他在這個集合中服務了一些雙重故障 tā zài zhège jíhé zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng Он выполнил ряд двойных ошибок в этом наборе tā zài zhège jíhé zhōng fúwùle yīxiē shuāngchóng gùzhàng On vypolnil ryad dvoynykh oshibok v etom nabore
他 在 这 盘 发球 出现 了 一些 双 误 tā zài zhè pán fāqiú chūxiànle yīxiē shuāng wù 他 在 这 盘 发球 出现 了 </s> </s> </s> tā zài zhè pán fāqiú chūxiànle yīxiē shuāng wù 他在這盤發球出現了一些雙誤 tā zài zhè pán fāqiú chūxiànle yīxiē shuāng wù 他 在 这 盘 发球 出现 了 一些 双 误 tā zài zhè pán fāqiú chūxiànle yīxiē shuāng wù tā zài zhè pán fā qiú chū xiàn le yī xiē shuāng wù
GEOLOGIE 她 质 dìzhí. Tā zhì GEOLOGIA 她 质 dìzhí. Tā zhì 地質。她質 dìzhí. Tā zhì ГЕОЛОГИЯ. 她 质 dìzhí. Tā zhì GEOLOGIYA. tā zhì
Ein Ort, wo es eine Pause gibt, die länger ist als gewöhnlich in den Felsenschichten in der Erdkruste zài dì ké zhōng de yánshí céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de duànliè dì dìfāng Miejsce gdzie jest przerwa, która jest dłuższa niż zwykle w warstwach skały w skorupie ziemskiej zài dì ké zhōng de yánshí céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de duànliè dì dìfāng 在地殼中的岩石層中有一個比平常更長的斷裂的地方 zài dì ké zhōng de yánshí céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de duànliè dì dìfāng Место, где в слоях скалы в земной коре есть разрыв, который длиннее обычного zài dì ké zhōng de yánshí céng zhōng yǒu yīgè bǐ píngcháng gèng zhǎng de duànliè dì dìfāng Mesto, gde v sloyakh skaly v zemnoy kore yest' razryv, kotoryy dlinneye obychnogo
 (地壳 岩层 的) 断层  (dìqiào yáncéng de) duàncéng  (地壳 岩层 的) 断层  (dìqiào yáncéng de) duàncéng  (地殼岩層的)斷層  (dìqiào yáncéng de) duàncéng  (地壳 岩层 的) 断层  (dìqiào yáncéng de) duàncéng  (de ké yán céng de) duàn céng
Die San Andreas Schuld shèng ān dì liè sī de cuò Błąd San Andreas shèng ān dì liè sī de cuò 聖安地列斯的錯 shèng ān dì liè sī de cuò Ошибка Сан-Андреаса shèng ān dì liè sī de cuò Oshibka San-Andreasa
圣安德烈亚斯 断层 shèng ān dé liè yà sī duàncéng 圣安德烈亚斯 断层 shèng ān dé liè yà sī duàncéng 聖安德烈亞斯斷層 shèng ān dé liè yà sī duàncéng 圣安德烈亚斯 断层 shèng ān dé liè yà sī duàncéng shèng ān dé liè yà sī duàn céng
Eine Störungslinie gùzhàng xiàn Linia usterki gùzhàng xiàn 故障線 gùzhàng xiàn Линия повреждения gùzhàng xiàn Liniya povrezhdeniya
断层 线 duàncéng xiàn 断层 线 duàncéng xiàn 斷層線 duàncéng xiàn 断层 线 duàncéng xiàn duàn céng xiàn
Zu einem Fehler verwendet zu sagen, dass sb hat viel oder sogar zu viel, von einer bestimmten guten Qualität yīgè cuòwù, yòng lái shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo de zhìliàng Z powodu winy używanej do powiedzenia, że ​​sb ma dużo, a nawet za dużo, szczególnej dobrej jakości yīgè cuòwù, yòng lái shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo de zhìliàng 一個錯誤,用來說sb有很多,甚至太多,特別好的質量 yīgè cuòwù, yòng lái shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo de zhìliàng К ошибке, которая говорила, что у sb есть много или даже слишком много особого хорошего качества yīgè cuòwù, yòng lái shuō sb yǒu hěnduō, shènzhì tài duō, tèbié hǎo de zhìliàng K oshibke, kotoraya govorila, chto u sb yest' mnogo ili dazhe slishkom mnogo osobogo khoroshego kachestva
(良好 品质) 过分, 过度 (liánghǎo pǐnzhí) guòfèn, guòdù (良好 品质) 过分, 过度 (liánghǎo pǐnzhí) guòfèn, guòdù (良好品質)過分,過度 (liánghǎo pǐnzhí) guòfèn, guòdù (良好 品质) 过分, 过度 (liánghǎo pǐnzhí) guòfèn, guòdù (liáng hǎo pǐn zhì) guò fēn, guò dù
Sie ist großzügig zu einem Fehler tā hěn kāngkǎi de guòcuò Ona jest hojna wobec winy tā hěn kāngkǎi de guòcuò 她很慷慨的過錯 tā hěn kāngkǎi de guòcuò Она щедра на ошибку tā hěn kāngkǎi de guòcuò Ona shchedra na oshibku
她 过分 慷慨 tā guòfèn kāngkǎi 她 过分 慷慨 tā guòfèn kāngkǎi 她過分慷慨 tā guòfèn kāngkǎi 她 过分 慷慨 tā guòfèn kāngkǎi tā guò fēn kāng kǎi
她 很 慷慨 的 过错 tā hěn kāngkǎi de guòcuò 她 很 慷慨 的 过错 tā hěn kāngkǎi de guòcuò 她很慷慨的過錯 tā hěn kāngkǎi de guòcuò 她 很 慷慨 的 过错 tā hěn kāngkǎi de guòcuò tā hěn kāng kǎi de guò cuò
Mehr zu finden gèng duō zài zhǎo Więcej w znalezieniu gèng duō zài zhǎo 更多在找 gèng duō zài zhǎo Больше в поиске gèng duō zài zhǎo Bol'she v poiske
(Oft verwendet in negativen Sätzen mit Dose und konnte (jīngcháng yòng yú kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi (Często używane w negatywnych zdaniach z puszką i może (jīngcháng yòng yú kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi (經常用於可以和可以的負面句子 (jīngcháng yòng yú kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi (Часто используется в отрицательных предложениях с возможностью и может (jīngcháng yòng yú kěyǐ hàn kěyǐ de fùmiàn jùzi (Chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh s vozmozhnost'yu i mozhet
常 与 kann 和 könnte 连 用于 否定 句) Cháng yǔ kěnéng zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) 常 与 może 和 mógł 连 用于 否定 句) Cháng yǔ kěnéng zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) 常与可能状语从句连用于否定句) Cháng yǔ kěnéng zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) 常 与 может 和 мог 连 用于 否定 句) Cháng yǔ kěnéng zhuàngyǔ cóngjù liányòng yú fǒudìng jù) cháng yǔ mozhet hé mog lián yòng yú fǒu dìng jù)
Einen Fehler oder eine Schwäche in sb / etw finden fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò ruòdiǎn Znaleźć błąd lub słabość w sb / sth fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò ruòdiǎn 发现sb / sth的错误或弱点 fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò ruòdiǎn Найти ошибку или слабость в sb / sth fāxiàn sb/ sth de cuòwù huò ruòdiǎn Nayti oshibku ili slabost' v sb / sth
发现 错误; 找出 缺点 fāxiàn cuòwù; zhǎo chū quēdiǎn 发现 错误; 找出 缺点 fāxiàn cuòwù; zhǎo chū quēdiǎn 发现错误;找出缺点 fāxiàn cuòwù; zhǎo chū quēdiǎn 发现 错误; 找出 缺点 fāxiàn cuòwù; zhǎo chū quēdiǎn fā xiàn cuò wù; zhǎo chū quē diǎn
Synonym kritisieren tóngyìcí pīpíng Synonim krytyka tóngyìcí pīpíng 同义词批评 tóngyìcí pīpíng Синоним критикует tóngyìcí pīpíng Sinonim kritikuyet
Ihre Kollegen konnten sich ihrer Hingabe nicht entziehen tā de tóngshì bùnéng cuòguò tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén Jej koledzy nie mogą winić jej poświęcenia na pracę tā de tóngshì bùnéng cuòguò tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén 她的同事不能错过她对这份工作的奉献精神 tā de tóngshì bùnéng cuòguò tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén Ее коллеги не могли признать свою преданность работе tā de tóngshì bùnéng cuòguò tā duì zhè fèn gōngzuò de fèngxiàn jīngshén Yeye kollegi ne mogli priznat' svoyu predannost' rabote
她 的 同事 认为 她 的 敬业精神 是 无可挑剔 的 tā de tóngshì rènwéi tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de 她 的 同事 认为 她 的 敬业精神 是 无可挑剔 的 tā de tóngshì rènwéi tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de 她的同事认为她的敬业精神是无可挑剔的 tā de tóngshì rènwéi tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de 她 的 同事 认为 她 的 敬业精神 是 无可挑剔 的 tā de tóngshì rènwéi tā de jìngyè jīngshén shì wú kě tiāotì de tā de tóng shì rèn wèi tā de jìng yè jīng shén shì wú kě tiāo tī de
Er war immer höflich gewesen - sie konnte ihm nicht schaden tā yīzhí hěn lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā Zawsze był grzeczny - nie mogła go winić 0n tā yīzhí hěn lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā 他一直很礼貌 - 她不能错过他 tā yīzhí hěn lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā Он всегда был вежлив - она ​​не виновата в этом tā yīzhí hěn lǐmào - tā bùnéng cuòguò tā On vsegda byl vezhliv - ona ​​ne vinovata v etom
他 总是 彬彬有礼 - 她 在 这 方面 对 他 无可 指摘 tā zǒng shì bīn bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú kě zhǐzhāi 他 总是 彬彬有礼 - 她 在 这 方面 对 他 无可 指摘 tā zǒng shì bīn bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú kě zhǐzhāi 他总是彬彬有礼 - 她在这方面对他无可指摘 tā zǒng shì bīn bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú kě zhǐzhāi 他 总是 彬彬有礼 - 她 在 这 方面 对 他 无可 指摘 tā zǒng shì bīn bīn yǒulǐ - tā zài zhè fāngmiàn duì tā wú kě zhǐzhāi tā zǒng shì bīn bīn yǒu lǐ - tā zài zhè fāng miàn duì tā wú kě zhǐ zhāi
Fehler bei der Suche nach Fehlern in sb / sth zhǎo chū zài sb/ sth zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi Błąd w wyszukiwaniu usterek w sb / sth zhǎo chū zài sb/ sth zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi 找出在sb / sth中寻找故障的行为 zhǎo chū zài sb/ sth zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi Обнаружение искажения ошибок в sb / sth zhǎo chū zài sb/ sth zhōng xúnzhǎo gùzhàng de xíngwéi Obnaruzheniye iskazheniya oshibok v sb / sth
找 岔子; 挑剔 zhǎo chàzi; tiāotì 找 岔子; 挑剔 zhǎo chàzi; tiāotì 找岔子;挑剔 zhǎo chàzi; tiāotì 找 岔子; 挑剔 zhǎo chàzi; tiāotì zhǎo chà zi; tiāo tī
Tadellos ohne fehler méiyǒu cuò, méiyǒu cuò Bezbłędnie bez błędów méiyǒu cuò, méiyǒu cuò 没有错,没有错 méiyǒu cuò, méiyǒu cuò Безупречный без ошибок méiyǒu cuò, méiyǒu cuò Bezuprechnyy bez oshibok
没有 错误 的; 无 缺点 的; 完美无缺 的 méiyǒu cuòwù de; wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de 没有 错误 的; 无 缺点 的; 完美无缺 的 méiyǒu cuòwù de; wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de 没有错误的;无缺点的;完美无缺的 méiyǒu cuòwù de; wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de 没有 错误 的; 无 缺点 的; 完美无缺 的 méiyǒu cuòwù de; wúquēdiǎn de; wánměi wú quē de méi yǒu cuò wù de; wú quē diǎn de; wán měi wú quē de
Synonym PERFEKT tóngyìcí PERFECT Synonim PERFECT tóngyìcí PERFECT 同义词PERFECT tóngyìcí PERFECT Синоним PERFECT tóngyìcí PERFECT Sinonim PERFECT
Tadelloses Englisch wú gùzhàng de yīngwén Bezbłędny angielski wú gùzhàng de yīngwén 无故障的英文 wú gùzhàng de yīngwén Безупречный английский wú gùzhàng de yīngwén Bezuprechnyy angliyskiy
无 故障 的 英 英 英 wú gùzhàng de yīngwén 无 故障 的 英文 wú gùzhàng de yīngwén 无故障的英文 wú gùzhàng de yīngwén 无 故障 的 英文 wú gùzhàng de yīngwén wú gù zhàng de yīng wén
完美 的 英语 wánměi de yīngyǔ 完美 的 英语 wánměi de yīngyǔ 完美的英语 wánměi de yīngyǔ 完美 的 英语 wánměi de yīngyǔ wán měi de yīng yǔ
Tadellos wánměi dì bezbłędnie wánměi dì 完美地 wánměi dì безупречно wánměi dì bezuprechno
Fehlerhaft nicht perfekt; Nicht funktioniert oder richtig gemacht cuòwù bù wánměi; bù gōngzuò huò zhèngquè Wadliwy nie doskonały; Nie działa lub poprawnie cuòwù bù wánměi; bù gōngzuò huò zhèngquè 错误不完美;不工作或正确 cuòwù bù wánměi; bù gōngzuò huò zhèngquè Неисправный не совершенен; Не работает или не работает правильно cuòwù bù wánměi; bù gōngzuò huò zhèngquè Neispravnyy ne sovershenen; Ne rabotayet ili ne rabotayet pravil'no
不 完美 的; 有 错误 的; 有 缺陷 的 bù wánměi de; yǒu cuòwù de; yǒu quēxiàn de 不 完美 的; 有 错误 的; 有 缺陷 的 bù wánměi de; yǒu cuòwù de; yǒu quēxiàn de 不完美的;有错误的;有缺陷的 bù wánměi de; yǒu cuòwù de; yǒu quēxiàn de 不 完美 的; 有 错误 的; 有 缺陷 的 bù wánměi de; yǒu cuòwù de; yǒu quēxiàn de bù wán měi de; yǒu cuò wù de; yǒu quē xiàn de
Synonym defekt tóngyìcí yǒu quēxiàn Synonim uszkodzony tóngyìcí yǒu quēxiàn 同义词有缺陷 tóngyìcí yǒu quēxiàn Синоним дефектный tóngyìcí yǒu quēxiàn Sinonim defektnyy
Fragen Sie nach einer Rückerstattung die Ware ist fehlerhaft yāoqiú tuìhuò huòwù yǒu wèntí Poproś o zwrot towarów, które są wadliwe yāoqiú tuìhuò huòwù yǒu wèntí 要求退货货物有问题 yāoqiú tuìhuò huòwù yǒu wèntí Спросите о возмещении, что товар неисправен yāoqiú tuìhuò huòwù yǒu wèntí Sprosite o vozmeshchenii, chto tovar neispraven
商品 如有 缺陷, 可 要求 退款 shāngpǐn rú yǒu quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn 商品 如有 缺陷, 可 要求 退款 shāngpǐn rú yǒu quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn 商品如有缺陷,可要求退款 shāngpǐn rú yǒu quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn 商品 如有 缺陷, 可 要求 退款 shāngpǐn rú yǒu quēxiàn, kě yāoqiú tuì kuǎn shāng pǐn rú yǒu quē xiàn, kě yào qiú tuì kuǎn
Fehlerhafte Verarbeitung zuògōng cuòwù Wadliwe wykonanie zuògōng cuòwù 做工错误 zuògōng cuòwù Неисправное качество изготовления zuògōng cuòwù Neispravnoye kachestvo izgotovleniya
不 完美 的 做工 bù wánměi de zuògōng 不 完美 的 做工 bù wánměi de zuògōng 不完美的做工 bù wánměi de zuògōng 不 完美 的 做工 bù wánměi de zuògōng bù wán měi de zuò gōng
Ein Unfall durch ein fehlerhaftes Signal verursacht yīgè yóu cuòwù de xìnhào yǐnqǐ de shìgù Wypadek spowodowany wadliwym sygnałem yīgè yóu cuòwù de xìnhào yǐnqǐ de shìgù 一个由错误的信号引起的事故 yīgè yóu cuòwù de xìnhào yǐnqǐ de shìgù Авария, вызванная неисправным сигналом yīgè yóu cuòwù de xìnhào yǐnqǐ de shìgù Avariya, vyzvannaya neispravnym signalom
错误 情 号 造成 的 事故 cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù 错误 情 号 造成 的 事故 cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù 错误情号造成的事故 cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù 错误 情 号 造成 的 事故 cuòwù qíng hào zàochéng de shìgù cuò wù qíng hào zào chéng de shì gù
(Von einer Denkweise 思想方法) falsch oder mit Fehlern, die oft zu schlechten Entscheidungen führen (sīwéi fāngfǎ de sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng dǎozhì bù hǎo de juédìng (Myślenie 思想方法) błędne lub zawierające błędy, często powodujące złe decyzje (sīwéi fāngfǎ de sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng dǎozhì bù hǎo de juédìng (思维方法的思维方式)错误或含有错误,往往导致不好的决定 (sīwéi fāngfǎ de sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng dǎozhì bù hǎo de juédìng (Способа мышления 思想方法) неправильно или содержат ошибки, часто приводящие к плохим решениям (sīwéi fāngfǎ de sīwéi fāngshì) cuòwù huò hányǒu cuòwù, wǎngwǎng dǎozhì bù hǎo de juédìng (Sposoba myshleniya sī xiǎng fāng fǎ) nepravil'no ili soderzhat oshibki, chasto privodyashchiye k plokhim resheniyam
 错误 的; 有 错误 的  cuòwù de; yǒu cuòwù de  错误 的; 有 错误 的  cuòwù de; yǒu cuòwù de  错误的;有错误的  cuòwù de; yǒu cuòwù de  错误 的; 有 错误 的  cuòwù de; yǒu cuòwù de  cuò wù de; yǒu cuò wù de
Fehlerhafte Begründung cuòwù tuīlǐ Błędne rozumowanie cuòwù tuīlǐ 错误推理 cuòwù tuīlǐ Ошибочное рассуждение cuòwù tuīlǐ Oshibochnoye rassuzhdeniye
错误 推理 cuòwù tuīlǐ 错误 推理 cuòwù tuīlǐ 错误推理 cuòwù tuīlǐ 错误 推理 cuòwù tuīlǐ cuò wù tuī lǐ
Faun (in alten römischen Geschichten) ein Gott der Wälder, mit einem Mann das Gesicht und Körper und eine Ziege Beine und Hörner dòngwù (gǔ luómǎ gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ, yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo Faun (w starożytnych opowieściach rzymskich) bóg lasu, z twarzą i ciałem człowieka, kozła z nogami i rogami dòngwù (gǔ luómǎ gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ, yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo 动物(古罗马故事)树林之神,一个人的脸和身体,一只山羊的腿和角 dòngwù (gǔ luómǎ gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ, yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo Фавн (в древнеримских историях) бог леса, с лицом и телом человека и козлиными ногами и рогами dòngwù (gǔ luómǎ gùshì) shùlín zhī shén, yīgè rén de liǎn hé shēntǐ, yī zhǐ shānyáng de tuǐ hé jiǎo Favn (v drevnerimskikh istoriyakh) bog lesa, s litsom i telom cheloveka i kozlinymi nogami i rogami
农牧 神 (见于 古罗马 故事, 呈 人 面 人身 羊腿 羊角) nóng mù shén (jiànyú gǔ luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) 农牧 神 (见于 古罗马 故事, 呈 人 面 人身 羊腿 羊角) nóng mù shén (jiànyú gǔ luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) 农牧神(见于古罗马故事,呈人面人身羊腿羊角) nóng mù shén (jiànyú gǔ luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) 农牧 神 (见于 古罗马 故事, 呈 人 面 人身 羊腿 羊角) nóng mù shén (jiànyú gǔ luómǎ gùshì, chéng rén miàn rénshēn yáng tuǐ yángjiǎo) nóng mù shén (jiàn yú gǔ luō mǎ gù shì, chéng rén miàn rén shēn yáng tuǐ yáng jiǎo)
Fauna alle Tiere, die in einem Gebiet oder in einer bestimmten Zeit der Geschichte leben dòngwù qún shēnghuó zài yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù Fauna wszystkich zwierząt żyjących na danym obszarze lub w określonym okresie historii dòngwù qún shēnghuó zài yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù 动物群生活在一个地区或特定历史时期的所有动物 dòngwù qún shēnghuó zài yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù Фауна всех животных, живущих в районе или в определенный период истории dòngwù qún shēnghuó zài yīgè dìqū huò tèdìng lìshǐ shíqí de suǒyǒu dòngwù Fauna vsekh zhivotnykh, zhivushchikh v rayone ili v opredelennyy period istorii
 (某 地区 或 某 时期 的) 动物 群  (mǒu dìqū huò mǒu shíqí de) dòngwù qún  (某 地区 或 某 时期 的) 动物 群  (mǒu dìqū huò mǒu shíqí de) dòngwù qún  (某地区或某时期的)动物群  (mǒu dìqū huò mǒu shíqí de) dòngwù qún  (某 地区 或 某 时期 的) 动物 群  (mǒu dìqū huò mǒu shíqí de) dòngwù qún  (mǒu de qū huò mǒu shí qī de) dòng wù qún
Die örtliche Flora und Fauna (= Pflanzen und Tiere) dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù hé dòngwù) Lokalna flora i fauna (= rośliny i zwierzęta) dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù hé dòngwù) 当地动植物(=植物和动物) dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù hé dòngwù) Местная флора и фауна (= растения и животные) dāngdì dòng zhíwù (=zhíwù hé dòngwù) Mestnaya flora i fauna (= rasteniya i zhivotnyye)
当地 动植物 群 dāngdì dòng zhíwù qún 当地 动植物 群 dāngdì dòng zhíwù qún 当地动植物群 dāngdì dòng zhíwù qún 当地 动植物 群 dāngdì dòng zhíwù qún dāng de dòng zhí wù qún
(Technische 术语) Land- und marine Faunen (jìshù shùyǔ) tǔdì hé hǎiyáng dòngwù (Technicznymi) fauny lądowe i morskie (jìshù shùyǔ) tǔdì hé hǎiyáng dòngwù (技术术语)土地和海洋动物 (jìshù shùyǔ) tǔdì hé hǎiyáng dòngwù (Технический 术语) наземные и морские фауны (jìshù shùyǔ) tǔdì hé hǎiyáng dòngwù (Tekhnicheskiy shù yǔ) nazemnyye i morskiye fauny
陆地 和 海洋 动物 区 系 lùdì hé hǎiyáng dòngwù qū xì 陆地 和 海洋 动物 区 系 lùdì hé hǎiyáng dòngwù qū xì 陆地和海洋动物区系 lùdì hé hǎiyáng dòngwù qū xì 陆地 和 海洋 动物 区 系 lùdì hé hǎiyáng dòngwù qū xì lù de hé hǎi yáng dòng wù qū xì
Faustian (formal) ~bargain / pact / vereinbarung eine Vereinbarung, in der sb stimmt, sth schlecht oder unehrlich zu tun, als Gegenleistung für Geld, Erfolg oder Macht fú sī dì ān (zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì Faustian (formal) ~bargain / pact / zgoda umowa, w której sb zgadza się zrobić złe lub nieuczciwe, w zamian za pieniądze, sukces lub władzę fú sī dì ān (zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì 福斯蒂安(正式)~bargain /协议/协议一个协议,其中sb同意做坏事或不诚实,以换取钱,成功或权力 fú sī dì ān (zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì Faustian (формальный) ~ bargain / pact / соглашение соглашение, в котором sb соглашается делать плохой или нечестный, в обмен на деньги, успех или власть fú sī dì ān (zhèngshì)~bargain/xiéyì/xiéyì yīgè xiéyì, qízhōng sb tóngyì zuò huàishì huò bù chéngshí, yǐ huànqǔ qián, chénggōng huò quánlì Faustian (formal'nyy) ~ bargain / pact / soglasheniye soglasheniye, v kotorom sb soglashayetsya delat' plokhoy ili nechestnyy, v obmen na den'gi, uspekh ili vlast'
 浮士德 式 的 (交易 或 协议) (为 获得 财富, 成功 或 权力 而 不择手段)  fú shì dé shì de (jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér bùzéshǒuduàn)  浮士德 式 的 (交易 或 协议). (为 获得 财富, 成功 或 权力 而 不择手段)  fú shì dé shì de (jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér bùzéshǒuduàn)  浮士德式的(交易或协议)。(为获得财富,成功或权力而不择手段)  fú shì dé shì de (jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér bùzéshǒuduàn)  浮士德 式 的 (交易 或 协议). (为 获得 财富, 成功 或 权力 而 不择手段)  fú shì dé shì de (jiāoyì huò xiéyì).(Wèi huòdé cáifù, chénggōng huò quánlì ér bùzéshǒuduàn)  fú shì dé shì de (jiāo yì huò xié yì). (wèi huò dé cái fù, chéng gōng huò quán lì ér bù zé shǒu duàn)
Von Faust, der nach der deutschen Legende seine Seele dem Teufel im Gegenzug für viele Jahre der Macht und des Vergnügens verkaufte cóng fú shì dé, gēnjù déguó chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ, huíbào duōnián de quánlì hé lèqù Z Fausta, który zgodnie z niemiecką legendą sprzedał duszę diabłu w zamian za wiele lat mocy i przyjemności cóng fú shì dé, gēnjù déguó chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ, huíbào duōnián de quánlì hé lèqù 从浮士德,根据德国传说,谁将他的灵魂卖给魔鬼,回报多年的权力和乐趣 cóng fú shì dé, gēnjù déguó chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ, huíbào duōnián de quánlì hé lèqù От Фауста, который, согласно немецкой легенде, продал свою душу Дьяволу в ответ на многолетнюю власть и удовольствие cóng fú shì dé, gēnjù déguó chuánshuō, shéi jiāng tā de línghún mài gěi móguǐ, huíbào duōnián de quánlì hé lèqù Ot Fausta, kotoryy, soglasno nemetskoy legende, prodal svoyu dushu D'yavolu v otvet na mnogoletnyuyu vlast' i udovol'stviye
源自 德国 传说 中 的 人物 浮士德 yuán zì déguó chuánshuō zhōng de rénwù fú shì dé 源自 德国 传说 传说 的 的 人物 浮士德 yuán zì déguó chuánshuō zhōng de rénwù fú shì dé 源自德国传说中的人物浮士德 yuán zì déguó chuánshuō zhōng de rénwù fú shì dé 源自 德国 传说 中 的 人物 浮士德 yuán zì déguó chuánshuō zhōng de rénwù fú shì dé yuán zì dé guó chuán shuō zhōng de rén wù fú shì dé
(Faust) (fú shì dé) (Faust) (fú shì dé) (浮士德) (fú shì dé) (Faust) (fú shì dé) (Faust)
他 将 灵魂 出卖 给 了 魔王, 以 换取 多年 的 权力 和 享乐 tā jiāng línghún chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé xiǎnglè 他 将 灵魂 出卖 给 了 魔王, 以 将 多年 的 权力 和 享乐 tā jiāng línghún chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé xiǎnglè 他将灵魂出卖给了魔王,以换取多年的权力和享乐 tā jiāng línghún chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé xiǎnglè 他 将 灵魂 出卖 给 了 魔王, 以 换取 多年 的 权力 和 享乐 tā jiāng línghún chūmài gěile mówáng, yǐ huànqǔ duōnián de quánlì hé xiǎnglè tā jiāng líng hún chū mài gěi le mó wáng, yǐ huàn qǔ duō nián de quán lì hé xiǎng lè
Faute de mieux weil es sonst nichts gibt was besser ist faute de mieux yīnwèi méiyǒu bié de gèng hǎo Faute de mieux, ponieważ nie ma nic lepszego faute de mieux yīnwèi méiyǒu bié de gèng hǎo faute de mieux因为没有别的更好 faute de mieux yīnwèi méiyǒu bié de gèng hǎo Faute de mieux, потому что нет ничего лучше, чем лучше faute de mieux yīnwèi méiyǒu bié de gèng hǎo Faute de mieux, potomu chto net nichego luchshe, chem luchshe
因 无 更好 的 yīn wú gèng hǎo de 因 无 更好 的 yīn wú gèng hǎo de 因无更好的 yīn wú gèng hǎo de 因 无 更好 的 yīn wú gèng hǎo de yīn wú gèng hǎo de
Wir waren verpflichtet, das tocai Getränk zu trinken. wǒmen yǒu yìwù,faude de mieux, hē tocai yǐnliào. Byliśmy zobowiązani, faute de mieux, napić się napoju tocai. wǒmen yǒu yìwù,faude de mieux, hē tocai yǐnliào. 我们有义务,faude de mieux,喝tocai饮料。 wǒmen yǒu yìwù,faude de mieux, hē tocai yǐnliào. Мы были обязаны, faute de mieux, пить токийский напиток. wǒmen yǒu yìwù,faude de mieux, hē tocai yǐnliào. My byli obyazany, faute de mieux, pit' tokiyskiy napitok.
因为 没有 更好 的 饮料, 我们 只好 将就 着 喝 当地 的 Yīnwèi méiyǒu gèng hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe hē dāngdì de 因为 没有 更好 的 饮料, 我们 只好 将就 着 喝 当地 的 Yīnwèi méiyǒu gèng hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe hē dāngdì de 因为没有更好的饮料,我们只好将就着喝当地的 Yīnwèi méiyǒu gèng hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe hē dāngdì de 因为 没有 更好 的 饮料, 我们 只好 将就 着 喝 当地 的 Yīnwèi méiyǒu gèng hǎo de yǐnliào, wǒmen zhǐhǎo jiāng jiùzhe hē dāngdì de yīn wèi méi yǒu gèng hǎo de yǐn liào, wǒ men zhǐ hǎo jiāng jiù zhe hē dāng de de
Fauve ein Mitglied einer Gruppe von französischen Malern, die in Fauvism wichtig waren Fauve yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fauve był członkiem grupy francuskich malarzy, którzy byli ważni w Fauvism Fauve yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fauve一群在野兽派重要的法国画家的成员 Fauve yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Фов был членом группы французских живописцев, которые были важны в фовизме Fauve yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fov byl chlenom gruppy frantsuzskikh zhivopistsev, kotoryye byli vazhny v fovizme
(法国) 野兽派 核心 画家 (fàguó) yěshòu pài héxīn huàjiā (法国) 野兽派 核心 画家 (fàguó) yěshòu pài héxīn huàjiā (法国)野兽派核心画家 (fàguó) yěshòu pài héxīn huàjiā (法国) 野兽派 核心 画家 (fàguó) yěshòu pài héxīn huàjiā (fǎ guó) yě shòu pài hé xīn huà jiā
Fauve 一群 在 野兽派 重要 的 法 法 画家 的 成员 yěshòu pài yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fauve 一群 在 野兽派 重要 的 法国 画家 的 成员 yěshòu pài yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán 野兽派一群在野兽派重要的法国画家的成员 yěshòu pài yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fauve 一群 在 野兽派 重要 的 法国 画家 的 成员 yěshòu pài yīqún zài yěshòu pài zhòngyào de fàguó huàjiā de chéngyuán Fauve yī qún zài yě shòu pài zhòng yào de fǎ guó huà jiā de chéng yuán
Fauvismus ein Stil der Malerei, die helle Farben verwendet und in denen Objekte und Menschen in einer nicht-realistischen Weise vertreten sind. Es war in Paris für eine kurze Zeit von 1905 populär. yěshòu pài shì yī zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905 nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. Fauvism to styl malarstwa, w którym obiekty i ludzie są reprezentowane w sposób nie-realistyczny. To było popularne w Paryżu przez krótki okres od 1905 roku. yěshòu pài shì yī zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905 nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. 野兽派是一种使用明亮色彩的绘画风格,物体和人物以非现实的方式表现。从1905年开始,巴黎很受欢迎。 yěshòu pài shì yī zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905 nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. Фовизм - стиль живописи, который использует яркие цвета и в которых объекты и люди представлены нереалистично. Он был популярен в Париже на короткий период с 1905 года. yěshòu pài shì yī zhǒng shǐyòng míngliàng sècǎi de huìhuà fēnggé, wùtǐ hé rénwù yǐ fēi xiànshí de fāngshì biǎoxiàn. Cóng 1905 nián kāishǐ, bālí hěn shòu huānyíng. Fovizm - stil' zhivopisi, kotoryy ispol'zuyet yarkiye tsveta i v kotorykh ob"yekty i lyudi predstavleny nerealistichno. On byl populyaren v Parizhe na korotkiy period s 1905 goda.
野兽派, 野兽 主义 (一种 绘画 风格, 以 鲜明 色彩 和 非 现实 主义 方式 表现 物体 和 人物, 从 1905 年 起 在 巴黎 流行 一时) Yěshòu pài, yěshòu zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) 野兽派, 野兽 主义 (一种 绘画 风格, 以 鲜明 色彩 和 和 非 现实 从 从 从 从 1905 年 起 在 巴黎 流行 一时) Yěshòu pài, yěshòu zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) 野兽派,野兽主义(一种绘画风格,以鲜明色彩和非现实主义方式表现物体和人物,从1905年起在巴黎流行一时) Yěshòu pài, yěshòu zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) 野兽派, 野兽 主义 (一种 绘画 风格, 以 鲜明 色彩 和 非 现实 主义 方式 表现 物体 和 人物, 从 1905 年 起 在 巴黎 流行 一时) Yěshòu pài, yěshòu zhǔyì (yī zhǒng huìhuà fēnggé, yǐ xiānmíng sècǎi hé fēi xiànshí zhǔyì fāngshì biǎoxiàn wùtǐ hé rénwù, cóng 1905 nián qǐ zài bālí liúxíng yīshí) yě shòu pài, yě shòu zhǔ yì (yī zhǒng huì huà fēng gé, yǐ xiān míng sè cǎi hé fēi xiàn shí zhǔ yì fāng shì biǎo xiàn wù tǐ hé rén wù, cóng 1905 nián qǐ zài bā lí liú xíng yī shí)
Faux künstlich, aber beabsichtigt zu schauen oder scheinen real rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de Faux sztuczne, ale zamierzone wyglądać lub wydawać realne rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de 人造的,但意图看起来或似乎是真实的 rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de Искусственный искусственный, но предназначенный, чтобы выглядеть или казаться реальным rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de Iskusstvennyy iskusstvennyy, no prednaznachennyy, chtoby vyglyadet' ili kazat'sya real'nym
人造 的; 仿制 的 rénzào de; fǎngzhì de 人造 的; 仿制 的 rénzào de; fǎngzhì de 人造的;仿制的 rénzào de; fǎngzhì de 人造 的; 仿制 的 rénzào de; fǎngzhì de rén zào de; fǎng zhì de
人造 的, 但 意图 看起来 或 似乎 是 真实 的 rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de 人造 的, 但 意图 看起来 或 似乎 是 真实 的 rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de 人造的,但意图看起来或似乎是真实的 rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de 人造 的, 但 意图 看起来 或 似乎 是 真实 的 rénzào de, dàn yìtú kàn qǐlái huò sìhū shì zhēnshí de rén zào de, dàn yì tú kàn qǐ lái huò shì hū shì zhēn shí de
Die Stühle waren mit faux Tierhaut bedeckt yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài Krzesła pokryte skórą faux zwierzęcą yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài 椅子被人造动物皮肤覆盖 yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài Стулья были покрыты кожей искусственного животного yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài Stul'ya byli pokryty kozhey iskusstvennogo zhivotnogo
椅子 外层 是 人造 兽皮 yǐzi wài céng shì rénzào shòu pí 椅子 外层 是 人造 兽皮 yǐzi wài céng shì rénzào shòu pí 椅子外层是人造兽皮 yǐzi wài céng shì rénzào shòu pí 椅子 外层 是 人造 兽皮 yǐzi wài céng shì rénzào shòu pí yǐ zi wài céng shì rén zào shòu pí
椅子 被 人造 动物 皮肤 覆盖 yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài 椅子 被 人造 动物 皮肤 覆盖 yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài 椅子被人造动物皮肤覆盖 yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài 椅子 被 人造 动物 皮肤 覆盖 yǐzi bèi rénzào dòngwù pífū fùgài yǐ zi bèi rén zào dòng wù pí fū fù gài
Sein akzent war so faux tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ Jego akcent był tak faux tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ 他的口音如此假发 tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ Его акцент был настолько искусным tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ Yego aktsent byl nastol'ko iskusnym
他 的 口音 听上去 很 假 tā de kǒuyīn tīng shàngqù hěn jiǎ 他 的 口音 听上去 很 假 tā de kǒuyīn tīng shàngqù hěn jiǎ 他的口音听上去很假 tā de kǒuyīn tīng shàngqù hěn jiǎ 他 的 口音 听上去 很 假 tā de kǒuyīn tīng shàngqù hěn jiǎ tā de kǒu yīn tīng shàng qù hěn jiǎ
他 的 口音 如此 假发 tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ 他 的 口音 如此 假发 tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ 他的口音如此假发 tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ 他 的 口音 如此 假发 tā de kǒuyīn rúcǐ jiǎfǎ tā de kǒu yīn rú cǐ jiǎ fā
Faux Pas Faux Pas (aus Französisch) eine Aktion oder eine Bemerkung, die Verlegenheit verursacht, weil es nicht sozial korrekt ist rén zàojiǎ rén (fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi huò yánlùn Faux pas faux pas (od francuskiego) działanie lub uwagi powodujące zakłopotanie, ponieważ nie jest poprawne społecznie rén zàojiǎ rén (fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi huò yánlùn 人造假人(法语)由于社会正确而导致尴尬的行为或言论 rén zàojiǎ rén (fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi huò yánlùn Faux pas faux pas (от французского) действие или замечание, которое вызывает смущение, потому что оно не является социально правильным rén zàojiǎ rén (fǎyǔ) yóuyú shèhuì zhèngquè ér dǎozhì gāngà de xíngwéi huò yánlùn Faux pas faux pas (ot frantsuzskogo) deystviye ili zamechaniye, kotoroye vyzyvayet smushcheniye, potomu chto ono ne yavlyayetsya sotsial'no pravil'nym
有失 检点; 失态; 失礼; 失言 yǒu shī jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán 有失 检点; 失态; 失礼; 失言 yǒu shī jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán 有失检点;失态;失礼;失言 yǒu shī jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán 有失 检点; 失态; 失礼; 失言 yǒu shī jiǎndiǎn; shītài; shīlǐ; shīyán yǒu shī jiǎn diǎn; shī tài; shī lǐ; shī yán
Fava bohne = breite bohne cándòu =cándòu Fasola fava = szeroka fasola cándòu =cándòu 蚕豆=蚕豆 cándòu =cándòu Fava bean = широкая фасоль cándòu =cándòu Fava bean = shirokaya fasol'
Fave eine beliebte Person oder Sache xǐhuān yīgè rén huò shìwù Fave ulubionej osoby lub rzeczy xǐhuān yīgè rén huò shìwù 喜欢一个人或事物 xǐhuān yīgè rén huò shìwù Любимый человек или вещь xǐhuān yīgè rén huò shìwù Lyubimyy chelovek ili veshch'
特别 喜爱 的 人 (或 事物) tèbié xǐ'ài de rén (huò shìwù) 特别 喜爱 的 人 (或 事物) tèbié xǐ'ài de rén (huò shìwù) 特别喜爱的人(或事物) tèbié xǐ'ài de rén (huò shìwù) 特别 喜爱 的 人 (或 事物) tèbié xǐ'ài de rén (huò shìwù) tè bié xǐ ài de rén (huò shì wù)
喜欢 一个 人 或 事物 xǐhuān yīgè rén huò shìwù 喜欢 一个 人 或 事物 xǐhuān yīgè rén huò shìwù 喜欢一个人或事物 xǐhuān yīgè rén huò shìwù 喜欢 一个 人 或 事物 xǐhuān yīgè rén huò shìwù xǐ huān yī gè rén huò shì wù
Das Lied ist eine meiner Faves nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè Ta piosenka jest jedną z moich ulubionych nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè 那首歌是我的一个喜乐 nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè Эта песня - одна из моих любимых песен nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè Eta pesnya - odna iz moikh lyubimykh pesen
这 是 我 特别 喜爱 的 歌曲 之一 zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài de gēqǔ zhī yī 这 是 我 特别 喜爱 的 歌曲 </s> zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài de gēqǔ zhī yī 这是我特别喜爱的歌曲之一 zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài de gēqǔ zhī yī 这 是 我 特别 喜爱 的 歌曲 之一 zhè shì wǒ tèbié xǐ'ài de gēqǔ zhī yī zhè shì wǒ tè bié xǐ ài de gē qū zhī yī
那 首歌 是 我 的 一个 喜乐 nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè 那 首歌 是 我 的 一个 喜乐 nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè 那首歌是我的一个喜乐 nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè 那 首歌 是 我 的 一个 喜乐 nà shǒu gē shì wǒ de yīgè xǐlè nà shǒu gē shì wǒ de yī gè xǐ lè
Fave: ihr fave TV SHOW fave: Tā de diànshì xiù xiù Fave: jej fave TV SHOW fave: Tā de diànshì xiù xiù fave:她的电视秀秀 fave: Tā de diànshì xiù xiù Fave: ее любимый телевизор SHOW fave: Tā de diànshì xiù xiù Fave: yeye lyubimyy televizor SHOW
她 特别 喜爱 的 电视 节目 tā tèbié xǐ'ài de diànshì jiémù 她 特别 喜爱 的 电视 节目 tā tèbié xǐ'ài de diànshì jiémù 她特别喜爱的电视节目 tā tèbié xǐ'ài de diànshì jiémù 她 特别 喜爱 的 电视 节目 tā tèbié xǐ'ài de diànshì jiémù tā tè bié xǐ ài de diàn shì jié mù
Favela pínmínkū Favela pínmínkū 贫民窟 pínmínkū фавелы pínmínkū favely
(Aus Portugiesisch) ein schlechtes Gebiet in oder in der Nähe einer brasilianischen Stadt, mit vielen kleinen Häusern, die zusammen und in schlechtem Zustand sind (pútáoyá yǔ) bāxī chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā (Z portugalskiego) biedny obszar w brazylijskim mieście lub w pobliżu, z wieloma małymi domami, które są razem dawkowane iw złym stanie (pútáoyá yǔ) bāxī chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā (葡萄牙语)巴西城市或其附近的一个贫困地区,许多小房子在一起,状况不佳 (pútáoyá yǔ) bāxī chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā (От португальского) бедного района в бразильском городе или рядом с ним, со множеством небольших домов, которые являются дозой вместе и в плохом состоянии (pútáoyá yǔ) bāxī chéngshì huò qí fùjìn de yīgè pínkùn dìqū, xǔduō xiǎo fángzi zài yīqǐ, zhuàngkuàng bù jiā (Ot portugal'skogo) bednogo rayona v brazil'skom gorode ili ryadom s nim, so mnozhestvom nebol'shikh domov, kotoryye yavlyayutsya dozoy vmeste i v plokhom sostoyanii
(巴西 城市 或 边缘 的) 棚户 区, 贫 良 窟 (bāxī chéngshì huò biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū (巴西 城市 或 边缘 的) 棚户 区, 贫 良 窟 (bāxī chéngshì huò biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū (巴西城市或边缘的)棚户区,贫良窟 (bāxī chéngshì huò biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū (巴西 城市 或 边缘 的) 棚户 区, 贫 良 窟 (bāxī chéngshì huò biānyuán de) pénghù qū, pín liáng kū (bā xī chéng shì huò biān yuán de) péng hù qū, pín liáng kū
Vergleichen shanty town bǐjiào pénghù zhèn Porównać miasto szanty bǐjiào pénghù zhèn 比较棚户镇 bǐjiào pénghù zhèn Сравнить трущобы bǐjiào pénghù zhèn Sravnit' trushchoby
Gefallen piān'ài przysługa piān'ài 偏爱 piān'ài благоприятствовать piān'ài blagopriyatstvovat'
HILFE 帮助 bāngzhù bāngzhù POMOC 帮助 bāngzhù bāngzhù 帮助帮助 bāngzhù bāngzhù ПОМОЩЬ 帮助 bāngzhù bāngzhù POMOSHCH' bāng zhù
 Eine Sache, die du tust, um jdm zu helfen  yīgè nǐ zuò de shìqíng lái bāngzhù sb  Co robisz, aby pomóc sb  yīgè nǐ zuò de shìqíng lái bāngzhù sb  一个你做的事情来帮助sb  yīgè nǐ zuò de shìqíng lái bāngzhù sb  Вещь, которую вы делаете, чтобы помочь sb  yīgè nǐ zuò de shìqíng lái bāngzhù sb  Veshch', kotoruyu vy delayete, chtoby pomoch' sb
 帮助; 好事; 恩惠  bāngzhù; hǎoshì; ēnhuì  帮助; 好事; 恩惠  bāngzhù; hǎoshì; ēnhuì  帮助;好事;恩惠  bāngzhù; hǎoshì; ēnhuì  帮助; 好事; 恩惠  bāngzhù; hǎoshì; ēnhuì  bāng zhù; hǎo shì; ēn huì
Könntest du mir einen Gefallen tun?) Sam heute von der Schule abholen? nǐ néng bāng wǒ yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? Czy mógłbyś mi pomóc?) Odebrać Sam ze szkoły? nǐ néng bāng wǒ yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? 你能帮我一个忙吗?今天从学校拿起Sam? nǐ néng bāng wǒ yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? Могли бы вы сделать мне одолжение а) забрать Сэма из школы сегодня? nǐ néng bāng wǒ yīgè máng ma? Jīntiān cóng xuéxiào ná qǐ Sam? Mogli by vy sdelat' mne odolzheniye a) zabrat' Sema iz shkoly segodnya?
今天 你 能帮 赛 个 忙去 学校 备 萨姆 吗? Jīntiān nǐ néng bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? 今天 你 能帮 赛 个 忙去 学校 备 萨姆 吗? Jīntiān nǐ néng bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? 今天你能帮赛个忙去学校备萨姆吗? Jīntiān nǐ néng bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? 今天 你 能帮 赛 个 忙去 学校 备 萨姆 吗? Jīntiān nǐ néng bāng sài gè máng qù xuéxiào bèi sà mǔ ma? jīn tiān nǐ néng bāng sài gè máng qù xué xiào bèi sà mǔ ma?
 Kann ich einen Gefallen bitten?  Wǒ kěyǐ wèn yīgè wèntí ma?  Czy mogę prosić o przysługę?  Wǒ kěyǐ wèn yīgè wèntí ma?  我可以问一个问题吗?  Wǒ kěyǐ wèn yīgè wèntí ma?  Могу ли я попросить одолжение?  Wǒ kěyǐ wèn yīgè wèntí ma?  Mogu li ya poprosit' odolzheniye?
请 帮个忙 行 吗 Qǐng bāng gè máng xíng ma? 请 帮个忙 行 吗? Qǐng bāng gè máng xíng ma? 请帮个忙行吗? Qǐng bāng gè máng xíng ma? 请 帮个忙 行 吗? Qǐng bāng gè máng xíng ma? qǐng bāng gè máng xíng ma?
 Ich würde nie um irgendwelche favoursfrom von ihr bitten  Wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù  Nigdy bym o nią nie prosił  Wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù  我永远不会要求她的任何礼物  Wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù  Я никогда не прошу от нее никаких  Wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù  YA nikogda ne proshu ot neye nikakikh
我 再也 不会 请 她 帮 任何 忙 了 wǒ zài yě bù huì qǐng tā bāng rènhé mángle 我 再也 不会 请 她 帮 任何 忙 了 wǒ zài yě bù huì qǐng tā bāng rènhé mángle 我再也不会请她帮任何忙了 wǒ zài yě bù huì qǐng tā bāng rènhé mángle 我 再也 不会 请 她 帮 任何 忙 了 wǒ zài yě bù huì qǐng tā bāng rènhé mángle wǒ zài yě bù huì qǐng tā bāng rèn hé máng le
我 永远 不会 要求 她 的 任何 礼物 wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù 我 永远 不会 要求 她 的 任何 </s> wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù 我永远不会要求她的任何礼物 wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù 我 永远 不会 要求 她 的 任何 礼物 wǒ yǒngyuǎn bù huì yāoqiú tā de rènhé lǐwù wǒ yǒng yuǎn bù huì yào qiú tā de rèn hé lǐ wù
Ich gehe als Annäherung an Ann, nicht weil ich will wǒ yào zànchéng ān, bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de Idę na korzyść Ann, nie dlatego, że chcę wǒ yào zànchéng ān, bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de 我要赞成安,不是因为我想要的 wǒ yào zànchéng ān, bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de Я собираюсь оказать поддержку Энн, не потому, что я хочу wǒ yào zànchéng ān, bùshì yīnwèi wǒ xiǎng yào de YA sobirayus' okazat' podderzhku Enn, ne potomu, chto ya khochu
我 去 是 给 安 一个 面子, 而 不是 我 想去 wǒ qù shì gěi ān yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù 我 去 是 给 安 一个 面子, 而 不是 我 想去 wǒ qù shì gěi ān yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù 我去是给安一个面子,而不是我想去 wǒ qù shì gěi ān yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù 我 去 是 给 安 一个 面子, 而 不是 我 想去 wǒ qù shì gěi ān yīgè miànzi, ér bùshì wǒ xiǎng qù wǒ qù shì gěi ān yī gè miàn zi, ér bù shì wǒ xiǎng qù
Ich werde Steve bitten wǒ huì wèn shǐ dì fū Poproszę Steve'a wǒ huì wèn shǐ dì fū 我会问史蒂夫 wǒ huì wèn shǐ dì fū Я попрошу Стива wǒ huì wèn shǐ dì fū YA poproshu Stiva
我 会 问 史蒂夫 wǒ huì wèn shǐ dì fū 我 会 问 史蒂夫 wǒ huì wèn shǐ dì fū 我会问史蒂夫 wǒ huì wèn shǐ dì fū 我 会 问 史蒂夫 wǒ huì wèn shǐ dì fū wǒ huì wèn shǐ dì fū
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes index-francais/ ABC-index lexos rx