A |
B |
C |
D |
F |
G |
H |
|
GERMAN |
CHINESE |
PINYIN |
NIHON GO |
POLONAIS |
PINYIN |
RUSSE |
RUSSE |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
fatiguing |
|
|
733 |
fatalistic |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fatalistisch
zeigt einen Glauben an das Schicksal und das Gefühl, dass Sie nicht
kontrollieren können Ereignisse oder stoppen sie von passieren
宿命论 的; 听天由命 的 |
宿命论的;命运论的 |
Sùmìnglùn de; mìngyùn lùn de |
運命の信念を示す致命的な気持ちと、あなたが出来事をコントロールすることや出来事を止めることができないと感じること。宿命論的;听天的免的 |
Fatalistyczne, ukazujące
wiarę w los i poczucie, że nie można kontrolować
zdarzeń lub powstrzymywać ich od 宿命论 的,
听天由命 的 |
Sùmìnglùn de; mìngyùn lùn de |
Фаталистический,
демонстрирующий
веру в судьбу
и чувство,
что вы не
можете
контролировать
события или
останавливать
их от 宿命论 的;
听天由命 的 |
Fatalisticheskiy,
demonstriruyushchiy veru v sud'bu i chuvstvo, chto vy ne mozhete
kontrolirovat' sobytiya ili ostanavlivat' ikh ot sù mìng lùn de; tīng
tiān yóu mìng de |
fatalistisch |
宿命 |
sùmìng |
致死的に |
fatalistycznie |
sùmìng |
обреченно |
obrechenno |
Todesopfer |
死亡死亡 |
sǐwáng sǐwáng |
死傷者 |
Śmiertelne zgony |
sǐwáng sǐwáng |
Смертельные
случаи |
Smertel'nyye sluchai |
Ein
Tod, der bei einem Unfall oder einem Krieg oder durch Gewalt oder Krankheit
verursacht wird |
在事故或战争中,或暴力或疾病造成的死亡 |
zài shìgù huò
zhànzhēng zhōng, huò bàolì huò jíbìng zàochéng de sǐwáng |
事故や戦争、暴力や病気によって引き起こされた死 |
Śmierć
spowodowana wypadkiem lub wojną lub przemocą lub chorobą |
zài shìgù huò
zhànzhēng zhōng, huò bàolì huò jíbìng zàochéng de sǐwáng |
Смерть,
которая
была
вызвана в
результате
несчастного
случая или
войны или
насилия или
болезни |
Smert', kotoraya byla
vyzvana v rezul'tate neschastnogo sluchaya ili voyny ili nasiliya ili bolezni |
(事故,
战争, 疾病 等 中 的)
死亡 |
(事故,战争,疾病等中的)死亡 |
(shìgù, zhànzhēng,
jíbìng děng zhōng de) sǐwáng |
(事故、暴行、疾病等中)死亡 |
(事故,
战争, 疾病 等 中 的)
死亡 |
(shìgù, zhànzhēng,
jíbìng děng zhōng de) sǐwáng |
(事故,
战争, 疾病 等 中 的)
死亡 |
(shì gù, zhàn zhēng,
jí bìng děng zhōng de) sǐ wáng |
Mehrere
Menschen wurden verletzt, aber es gab keine Todesopfer |
有几人受伤,但没有死亡 |
yǒu jǐ rén
shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng |
数人が負傷したが、死者はなかった |
Kilka osób zostało rannych,
ale nie było ofiar śmiertelnych |
yǒu jǐ rén
shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng |
Несколько
человек
получили
ранения, но
смертельных
случаев не
было |
Neskol'ko chelovek poluchili
raneniya, no smertel'nykh sluchayev ne bylo |
有
几个 人 受伤, 但 没有
人 死亡 |
有几个人受伤,但没有人死亡 |
yǒu jǐ gèrén
shòushāng, dàn méiyǒu rén sǐwáng |
有几个人受傷、但没有人死亡亡死 |
有 几个
人 受伤, 但 没有 人
死亡 |
yǒu jǐ gèrén
shòushāng, dàn méiyǒu rén sǐwáng |
有 几个
人 受伤, 但 没有 人
死亡 |
yǒu jǐ gè rén shòu
shāng, dàn méi yǒu rén sǐ wáng |
有几人
受伤, 但 没有 死亡 |
有几人受伤,但没有死亡 |
yǒu jǐ rén
shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng |
有了人受傷、但没有死亡 |
有几人
受伤, 但 没有 死亡 |
yǒu jǐ rén
shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng |
有几人
受伤, 但 没有 死亡 |
yǒu jǐ rén shòu
shāng, dàn méi yǒu sǐ wáng |
Die
Tatsache, dass eine bestimmte Krankheit zum Tod führen wird |
特定疾病会导致死亡的事实 |
tèdìng jíbìng huì dǎozhì
sǐwáng de shìshí |
特定の疾患が死に至るという事実 |
Fakt, że dana choroba
spowoduje śmierć |
tèdìng jíbìng huì dǎozhì
sǐwáng de shìshí |
Тот
факт, что
конкретное
заболевание
приведет к
смерти |
Tot fakt, chto konkretnoye
zabolevaniye privedet k smerti |
(疾病
的) '. 致命 性 |
(疾病的)“。致命性 |
(jíbìng de)“. Zhìmìng xìng |
(疾病的)
'。致命性 |
(疾病 的)
"致命 性 |
(jíbìng de)“. Zhìmìng xìng |
(疾病 的).
致命 性 |
(jí bìng de). zhì mìng xìng |
Um die
Tötung bestimmter Krebsarten zu reduzieren |
降低某些类型癌症的死亡率 |
jiàngdī mǒu xiē
lèixíng áizhèng de sǐwáng lǜ |
特定の種類のがんの致死率を減らす |
W celu zmniejszenia
śmiertelności niektórych typów raka |
jiàngdī mǒu xiē
lèixíng áizhèng de sǐwáng lǜ |
Для
снижения
летальности
некоторых
видов рака |
Dlya snizheniya letal'nosti
nekotorykh vidov raka |
降低
某些 癌症 的 致命 性 |
降低某些癌症的致命性 |
jiàngdī mǒu xiē
áizhèng de zhìmìng xìng |
降下する偽の癌症的致命性 |
降低
某些 癌症 的 致命 性 |
jiàngdī mǒu xiē
áizhèng de zhìmìng xìng |
降低
某些 癌症 的 致命 性 |
jiàng dī mǒu xiē
ái zhèng de zhì mìng xìng |
Verschiedene
Formen von Krebs haben unterschiedliche Todesfälle |
不同形式的癌症具有不同的死亡率 |
bùtóng xíngshì de áizhèng
jùyǒu bùtóng de sǐwáng lǜ |
異なる形態の癌は異なる死亡率を有する |
Różne formy raka mają
różne współczynniki zgonów |
bùtóng xíngshì de áizhèng
jùyǒu bùtóng de sǐwáng lǜ |
Различные
формы рака
имеют
разные
показатели
смертности |
Razlichnyye formy raka imeyut
raznyye pokazateli smertnosti |
不同
类型 的 癌症 死亡率 也
不同 |
不同类型的癌症死亡率也不同 |
bùtóng lèixíng de áizhèng
sǐwáng lǜ yě bùtóng |
不同類型的な癌症死亡率也不同 |
不同
类型 的 癌症 死亡率 也
不同 |
bùtóng lèixíng de áizhèng
sǐwáng lǜ yě bùtóng |
不同
类型 的 癌症 死亡率 也
不同 |
bù tóng lèi xíng de ái zhèng
sǐ wáng lǜ yě bù tóng |
Der
Glaube oder das Gefühl, dass wir keine Kontrolle darüber haben, was mit uns
passiert |
我们无法控制我们发生什么的信念或感觉 |
wǒmen wúfǎ kòngzhì
wǒmen fāshēng shénme de xìnniàn huò gǎnjué |
私たちに何が起こるかを支配しないという信念や感情 |
Wiarę lub uczucie, że
nie mamy kontroli nad tym, co się nam dzieje |
wǒmen wúfǎ kòngzhì
wǒmen fāshēng shénme de xìnniàn huò gǎnjué |
Убеждение
или чувство,
что мы не
можем контролировать
то, что с нами
происходит |
Ubezhdeniye ili chuvstvo, chto
my ne mozhem kontrolirovat' to, chto s nami proiskhodit |
宿命;
听天由命; 天 数 |
宿命;听天由命;天数 |
sùmìng;
tīngtiānyóumìng; tiānshù |
宿命;听天好命;天数 |
宿命;
听天由命; 天 数 |
sùmìng;
tīngtiānyóumìng; tiānshù |
宿命;
听天由命; 天 数 |
sù mìng; tīng tiān yóu
mìng; tiān shù |
Ein
Gefühl der Tötung ergriff sie |
她的死亡感夹住了她 |
tā de sǐwáng gǎn
jiā zhùle tā |
致命感が彼女を掴んだ |
Poczuła
śmiertelność |
tā de sǐwáng gǎn
jiā zhùle tā |
Чувство
летальности
охватило ее |
Chuvstvo letal'nosti okhvatilo
yeye |
-
种 命 命 她 她 她 她 她
她 她 她 她 她 |
-
种命中注定的意识控制着她 |
- zhǒng mìngzhòng
zhùdìng de yìshí kòngzhìzhe tā |
-
种命中注定的意识控制着服 |
- 种
命命注定注定 的 意识
控制 着 她 |
- zhǒng mìngzhòng
zhùdìng de yìshí kòngzhìzhe tā |
- 种
命中注定 的 意识 控制
着 她 |
- zhǒng mìng
zhōng zhù dìng de yì shì kòng zhì zhe tā |
Fettes
Lager ein organisierter Feiertag / Urlaub für fette Kinder, während denen sie
geholfen werden, Gewicht zu verlieren 儿童 减肥
假期 训练 营 |
肥胖的营地有组织的假期/假期为肥胖的孩子,他们帮助减肥儿童减肥假期训练营 |
féipàng de yíngdì yǒu
zǔzhī de jiàqī/jiàqī wèi féipàng de háizi, tāmen
bāngzhù jiǎnféi értóng jiǎnféi jià qí xùnliàn yíng |
脂肪キャンプ彼らが体重を減らすために助けられている太った子供のための組織休日/休暇儿童减肥假期训练营 |
Tłuszczu obozu
zorganizowane wakacje / wakacje dla tłustych dzieci, podczas których
pomagają schudnąć 儿童 减肥
假期 训练 营 |
féipàng de yíngdì yǒu
zǔzhī de jiàqī/jiàqī wèi féipàng de háizi, tāmen
bāngzhù jiǎnféi értóng jiǎnféi jià qí xùnliàn yíng |
Жирный
лагерь
организованный
праздник / отпуск
для жирных
детей, в
течение
которых им
помогают
похудеть 儿童
减肥 假期 训练 营 |
Zhirnyy lager' organizovannyy
prazdnik / otpusk dlya zhirnykh detey, v techeniye kotorykh im pomogayut
pokhudet' ér tóng jiǎn féi jiǎ qī xùn liàn yíng |
Fette
Katze (formell, missbilligend) eine Person, die verdient, oder wer hat, eine
Menge Geld (vor allem im Vergleich zu Menschen, die nicht so viel verdienen) |
肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) |
féipàng de māo (zhèngshì
de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu
hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō
de rén xiāng bǐ) |
太った猫(正式で、不承認)多くのお金を稼いでいる、または持っている人(特に、それほど多くを稼ぐ人と比べて) |
Gruby kot (formalny,
nieprzytomny) osoba, która zarabia, lub kto ma wiele pieniędzy
(zwłaszcza w porównaniu do osób, które nie zarabiają tak dużo) |
féipàng de māo (zhèngshì
de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu
hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō
de rén xiāng bǐ) |
Толстый
кот
(формальный,
неодобрительный)
человек,
который
зарабатывает
или у кого есть
много денег
(особенно по
сравнению с
людьми,
которые так
мало
зарабатывают) |
Tolstyy kot (formal'nyy,
neodobritel'nyy) chelovek, kotoryy zarabatyvayet ili u kogo yest' mnogo deneg
(osobenno po sravneniyu s lyud'mi, kotoryye tak malo zarabatyvayut) |
大亨;
阔佬 |
大亨,阔佬 |
dàhēng, kuòlǎo |
大亨; |
大亨;
阔佬 |
dàhēng, kuòlǎo |
大亨;
阔佬 |
dà hēng; kuò lǎo |
肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) |
肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) |
féipàng de māo (zhèngshì
de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu
hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō
de rén xiāng bǐ) |
肥胖的猫(正式的、不唱成的)一个赚钱的人、或る很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) |
肥胖 的
猫 (正式 的, 不赞成 的)
肥胖 的 的 人 人 人 人
人 人 人 人 人 人 人 人
人 人 人 人 人 |
féipàng de māo (zhèngshì
de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu
hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō
de rén xiāng bǐ) |
肥胖 的
猫 (正式 的, 不赞成 的)
一个 赚钱 的 人, 或
谁有 很多 钱 (特别 是
与 没有 赚得 这么 多 的
人 相比) |
féi pàng de māo (zhèng shì
de, bù zàn chéng de) yī gè zhuàn qián de rén, huò shéi yǒu hěn
duō qián (tè bié shì yǔ méi yǒu zhuàn dé zhè me duō de
rén xiāng bǐ) |
Schicksal
die Dinge, vor allem schlechte Dinge, das wird passieren oder geschehen, um
sb / sth |
命运将会发生或发生在sb
/ sth的事情,特别是坏事 |
mìngyùn jiāng huì
fāshēng huò fāshēng zài sb/ sth de shìqíng, tèbié shì
huàishì |
特に、悪いことを起こすか、sb
/ sthに起こった |
Fate rzeczy, zwłaszcza
złe rzeczy, które zdarzy się lub stało się sb / sth |
mìngyùn jiāng huì
fāshēng huò fāshēng zài sb/ sth de shìqíng, tèbié shì
huàishì |
Судьбы
вещи,
особенно
плохие вещи,
которые произойдут
или
произойдут
с sb / sth |
Sud'by veshchi, osobenno
plokhiye veshchi, kotoryye proizoydut ili proizoydut s sb / sth |
命中注定的事(尤指坯事);命运的安排 |
命中注定的事(尤指坯事);命运的安排 |
mìngzhòng zhùdìng de shì (yóu
zhǐ pī shì); mìngyùn de ānpái |
命中的な事(尤指坯事);命運的な排除 |
命中注定
的 事 (尤 指 坯 事); 命运
的 安排 |
mìngzhòng zhùdìng de shì (yóu
zhǐ pī shì); mìngyùn de ānpái |
命中注定
的 事 (尤 指 坯 事); 命运
的 安排 |
mìng zhōng zhù dìng de shì
(yóu zhǐ pī shì); mìng yùn de ān pái |
Das
Schicksal der drei Männer ist unbekannt. |
这三个人的命运是未知的。 |
zhè sān gèrén de mìngyùn
shì wèizhī de. |
三人の運命は不明です。 |
Los trzech mężczyzn
jest nieznany. |
zhè sān gèrén de mìngyùn
shì wèizhī de. |
Судьба
трех мужчин
неизвестна. |
Sud'ba trekh muzhchin
neizvestna. |
这
三个 大 命运 未卜 |
这三个大命运未卜 |
Zhè sān gè dà mìngyùn
wèibǔ |
这三个大命運帝 |
这 三个
大 命运 未卜 |
Zhè sān gè dà mìngyùn
wèibǔ |
这 三个
大 命运 未卜 |
zhè sān gè dà mìng yùn wèi
bo |
Sie saß
draußen und wartete auf ihr Schicksal |
她坐在外面等着找出自己的命运 |
tā zuò zài wàimiàn
děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn |
彼女は外に座って、彼女の運命を見つけるのを待っていた |
Usiadła na zewnątrz,
czekając, aż odkryje swój los |
tā zuò zài wàimiàn
děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn |
Она
села
снаружи,
ожидая,
чтобы
узнать ее судьбу |
Ona sela snaruzhi, ozhidaya,
chtoby uznat' yeye sud'bu |
她
坐在 外面, 等待 命运 对
她 作出 的 安排 |
她坐在外面。”等待命运对她作出的安排 |
tā zuò zài wàimiàn.”
Děngdài mìngyùn duì tā zuòchū de ānpái |
她坐在外面、。 |
她 坐在
外面, 等待 命运 对 她
作出 的 安排 |
tā zuò zài wàimiàn.”
Děngdài mìngyùn duì tā zuòchū de ānpái |
她 坐在
外面,. 等待 命运 对 她
作出 的 安排 |
tā zuò zài wài miàn,.
děng dài mìng yùn duì tā zuò chū de ān pái |
她
坐在 外面 等着 找出
自己 的 命运 |
她坐在外面等着找出自己的命运 |
tā zuò zài wàimiàn
děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn |
她坐在外面等身找出自己的運命 |
她 坐在
外面 等着 找出 自己 的
命运 |
tā zuò zài wàimiàn
děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn |
她 坐在
外面 等着 找出 自己 的
命运 |
tā zuò zài wài miàn
děng zhe zhǎo chū zì jǐ de mìng yùn |
Das
Gericht entscheidet über unser Schicksal |
法庭将决定我们的命运/命运 |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒmen de mìngyùn/mìngyùn |
裁判所は私たちの運命や運命を決めるでしょう |
Sąd zadecyduje o naszym
losie / losach |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒmen de mìngyùn/mìngyùn |
Суд
решит нашу
судьбу /
судьбу |
Sud reshit nashu sud'bu / sud'bu |
法庭
将 决定 我 的 命运 |
法庭将决定我的命运 |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒ de mìngyùn |
法令で定められた運命 |
法庭 将
决定 我 的 命运 |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒ de mìngyùn |
法庭 将
决定 我 的 命运 |
fǎ tíng jiāng jué dìng
wǒ de mìng yùn |
法庭
将 决定 我们 的 命运 /
命运 |
法庭将决定我们的命运/命运 |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒmen de mìngyùn/mìngyùn |
命運/命運 |
法庭 将
决定 我们 的 命运 /
命运 |
fǎtíng jiāng juédìng
wǒmen de mìngyùn/mìngyùn |
法庭 将
决定 我们 的 命运 /
命运 |
fǎ tíng jiāng jué dìng
wǒ men de mìng yùn / mìng yùn |
Jeder
der Manager erlitt das gleiche Schicksal |
每个经理都遭受同样的命运 |
měi gè jīnglǐ
dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn |
各経営陣は同じ運命を踏んだ |
Każdy z menedżerów
poniósł ten sam los |
měi gè jīnglǐ
dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn |
У
каждого из
менеджеров
была та же
участь |
U kazhdogo iz menedzherov byla
ta zhe uchast' |
每
一个 经理 命运 都是
如此 |
每一个经理命运都是如此 |
měi yīgè
jīnglǐ mìngyùn dōu shì rúcǐ |
每一个经理命运是是非 |
每 一个
经理 命运 都是 如此 |
měi yīgè
jīnglǐ mìngyùn dōu shì rúcǐ |
每 一个
经理 命运 都是 如此 |
měi yī gè jīng
lǐ mìng yùn dōu shì rú cǐ |
每个
经理 都 遭受 同样 的
命运 |
每个经理都遭受同样的命运 |
měi gè jīnglǐ
dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn |
个个经理都遭受同的運命 |
每个
经理 都 遭受 同样 的
命运 |
měi gè jīnglǐ
dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn |
每个
经理 都 遭受 同样 的
命运 |
měi gè jīng lǐ
dōu zāo shòu tóng yàng de mìng yùn |
Die
Regierung hatte die Flüchtlinge ihrem Schicksal überlassen |
政府已经放弃了难民的命运 |
zhèngfǔ yǐjīng
fàngqìle nànmín de mìngyùn |
政府は難民を彼らの運命に放棄した |
Rząd porzucił
uchodźców do swojego losu |
zhèngfǔ yǐjīng
fàngqìle nànmín de mìngyùn |
Правительство
отказало
беженцам в
их судьбе |
Pravitel'stvo otkazalo
bezhentsam v ikh sud'be |
政府
抛弃 了 难民, 让 他们
听天由命 |
政府抛弃了难民,让他们听天由命 |
zhèngfǔ pāoqìle
nànmín, ràng tāmen tīngtiānyóumìng |
政府抛弃了难民、让以们听天行命 |
政府
抛弃 了 难民, 让 他们
听天由命 |
zhèngfǔ pāoqìle
nànmín, ràng tāmen tīngtiānyóumìng |
政府
抛弃 了 难民, 让 他们
听天由命 |
zhèng fǔ pāo qì le nán
mín, ràng tā men tīng tiān yóu mìng |
Von
diesem Moment an war unser Schicksal versiegelt (= unsere Zukunft wurde
entschieden) |
从那一刻起,我们的命运就被封了(=我们的未来决定了) |
cóng nà yīkè qǐ,
wǒmen de mìngyùn jiù bèi fēngle (=wǒmen de wèilái juédìngle) |
その瞬間から私たちの運命は封印された(=私たちの未来が決まった) |
Od tego momentu nasz los
został zapieczętowany (= przyszła nasza
przyszłość) |
cóng nà yīkè qǐ,
wǒmen de mìngyùn jiù bèi fēngle (=wǒmen de wèilái juédìngle) |
С
этого
момента
наша судьба
была
запечатана (=
наше
будущее
было решено) |
S etogo momenta nasha sud'ba
byla zapechatana (= nashe budushcheye bylo resheno) |
从那时
起 我们 的 命运 就 已经
逢 定 了 |
从那时起我们的命运就已经逢定了 |
cóng nà shí qǐ wǒmen
de mìngyùn jiù yǐjīng féng dìngle |
时期起我们的命運就已经逢定了 |
从那时
起 我们 的 命运 就 已经
逢 定 </s> |
cóng nà shí qǐ wǒmen
de mìngyùn jiù yǐjīng féng dìngle |
从那时
起 我们 的 命运 就 已经
逢 定 了 |
cóng nà shí qǐ wǒ men
de mìng yùn jiù yǐ jīng féng dìng le |
Die
Macht, die geglaubt wird, alles zu kontrollieren, was geschieht und das kann
nicht gestoppt oder geändert werden |
被认为控制发生的一切,不能被阻止或改变的权力 |
bèi rènwéi kòngzhì
fāshēng de yīqiè, bùnéng bèi zǔzhǐ huò gǎibiàn
de quánlì |
何が起こったのかを制御すると信じられている力、そしてそれを止めることや変えることはできない |
Moc, którą uważa
się za kontrolę wszystkiego, co się zdarzy i które nie
może zostać zatrzymane lub zmienione |
bèi rènwéi kòngzhì
fāshēng de yīqiè, bùnéng bèi zǔzhǐ huò gǎibiàn
de quánlì |
Власть,
которая, как
считается,
контролирует
все, что
происходит,
и которая не
может быть
остановлена
или
изменена |
Vlast', kotoraya, kak
schitayetsya, kontroliruyet vse, chto proiskhodit, i kotoraya ne mozhet byt'
ostanovlena ili izmenena |
命运;
天 数; 定 数; 天意 |
命运;天数;定数;天意 |
mìngyùn; tiānshù; dìngshù;
tiānyì |
命運;天数;定数;天意 |
命运; 天
数; 定 数; 天意 |
mìngyùn; tiānshù; dìngshù;
tiānyì |
命运; 天
数; 定 数; 天意 |
mìng yùn; tiān shù; dìng
shù; tiān yì |
Das
Schicksal war nett zu mir an diesem Tag |
当天的命运对我很好 |
dàngtiān de mìngyùn duì
wǒ hěn hǎo |
運命は私にその日親切だった |
Los był mi miły w tym
dniu |
dàngtiān de mìngyùn duì
wǒ hěn hǎo |
Судьба
была добры
ко мне в тот
день |
Sud'ba byla dobry ko mne v tot
den' |
那天
我 很 幸运 |
那天我很幸运 |
nèitiān wǒ hěn
xìngyùn |
那天我很運运行 |
那天 我
很 幸运 |
nèitiān wǒ hěn
xìngyùn |
那天 我
很 幸运 |
nà tiān wǒ hěn
xìng yùn |
Durch
eine seltsame Torsion des Schicksals, Andy und ich waren auf der gleichen
Ebene |
通过奇怪的命运,安迪和我在同一架飞机上 |
tōngguò qíguài de mìngyùn,
ān dí hé wǒ zài tóngyī jià fēijī shàng |
奇妙な運命の運命によって、Andyと私は同じ飛行機にいた |
Dziwnym skręceniem losu
Andy i ja byliśmy na tej samej płaszczyźnie |
tōngguò qíguài de mìngyùn,
ān dí hé wǒ zài tóngyī jià fēijī shàng |
Странным
поворотом
судьбы, мы с
Энди были на
одном и том
же плане |
Strannym povorotom sud'by, my s
Endi byli na odnom i tom zhe plane |
由于
命运 的 奇特 安排, 我
和 安迪 乘坐 了 同 一架
飞机 |
由于命运的奇特安排,我和安迪乘坐了同一架飞机 |
yóuyú mìngyùn de qítè
ānpái, wǒ hé ān dí chéngzuòle tóngyī jià fēijī |
私たちは安い乘坐了同一机飞机 |
由于
命运 的 奇特 安排, 我
和 安迪 乘坐 了 同 一架
飞机 |
yóuyú mìngyùn de qítè
ānpái, wǒ hé ān dí chéngzuòle tóngyī jià fēijī |
由于
命运 的 奇特 安排, 我
和 安迪 乘坐 了 同 一架
飞机 |
yóu yú mìng yùn de qí tè ān
pái, wǒ hé ān dí chéng zuò le tóng yī jià fēi jī |
Notiz
beim Glück |
注意运气 |
zhùyì yùnqì |
運がいい |
Uwaga na szczęście |
zhùyì yùnqì |
Заметьте
на удачу |
Zamet'te na udachu |
Ein
Schicksal schlimmer als der Tod (oft humorvoll) eine schreckliche Sache, die
passieren könnte |
命运比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 |
mìngyùn bǐ sǐwáng
(tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng
huì fāshēng |
死よりも悪い運命(しばしばユーモラスな)起こる恐ろしいこと |
Los gorszy niż
śmierć (często humorystyczny) straszna rzecz, która może
się zdarzyć |
mìngyùn bǐ sǐwáng
(tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng
huì fāshēng |
Судьба
хуже смерти
(часто
юмористическая)
ужасная
вещь,
которая
может
произойти |
Sud'ba khuzhe smerti (chasto
yumoristicheskaya) uzhasnaya veshch', kotoraya mozhet proizoyti |
(可能
发生 的) 极 可怕 的 事 |
(可能发生的)极可怕的事 |
(kěnéng
fāshēng de) jí kěpà de shì |
(可能发生的)极可怕的事 |
(可能
发生 的) 极 可怕 的 事 |
(kěnéng
fāshēng de) jí kěpà de shì |
(可能
发生 的) 极 可怕 的 事 |
(kě néng fā
shēng de) jí kě pà de shì |
命运
比 死亡 (通常 是 幽默)
更 糟糕 的 事情 可能 会
发生 |
命运比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 |
mìngyùn bǐ sǐwáng
(tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng
huì fāshēng |
命運比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 |
命运 比
死亡 (通常 是 幽默) 更
糟糕 的 事情 事情 会 会
</s> |
mìngyùn bǐ sǐwáng
(tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng
huì fāshēng |
命运 比
死亡 (通常 是 幽默) 更
糟糕 的 事情 可能 会
发生 |
mìng yùn bǐ sǐ wáng
(tōng cháng shì yōu mò) gèng zāo gāo de shì qíng kě
néng huì fā shēng |
Mehr
bei Versuch |
更有诱惑力 |
gèng yǒu yòuhuò lì |
もっと誘惑に |
Bardziej w tempie |
gèng yǒu yòuhuò lì |
Больше
на соблазн |
Bol'she na soblazn |
(Um
etw. Zu tun), ein bestimmtes Schicksal nicht zu entkommen; Sicher zu
passieren, weil alles vom Schicksal gesteuert wird |
命运〜(做sth)无法逃避一个特定的命运;一定会发生,因为一切都是由命运控制的 |
mìngyùn〜(zuò sth)
wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì
fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì
de |
特定の運命を逃れることができない〜運命づけられた(〜するために)。すべてが運命によって制御されているので、確実に起こる |
Fated ~ (do sth) niezdolny uciec
konkretnemu losowi; Pewnie się zdarzy, ponieważ wszystko jest
kontrolowane przez los |
mìngyùn〜(zuò sth)
wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì
fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì
de |
(Чтобы
сделать)
неспособным
избежать
определенной
участи;
Наверняка
произойдет,
потому что
все
контролируется
судьбой |
(Chtoby sdelat') nesposobnym
izbezhat' opredelennoy uchasti; Navernyaka proizoydet, potomu chto vse
kontroliruyetsya sud'boy |
命中注定的;命运决定的 |
命中注定的;命运决定的 |
mìngzhòng zhùdìng de; mìngyùn
juédìng de |
命中決定; |
命中注定
的; 命运 决定 的 |
mìngzhòng zhùdìng de; mìngyùn
juédìng de |
命中注定
的; 命运 决定 的 |
mìng zhōng zhù dìng de;
mìng yùn jué dìng de |
命运
~ (做 sth) 无法 逃避 一个
特定 的 命运;一定 会
发生, 因为 一切 都是 由
命运 控制 的 |
命运〜(做某事物)无法逃避一个特定的命运;一定会发生,因为一切都是由命运控制的 |
mìngyùn〜(zuò mǒu
shìwù) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì
fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì
de |
命運〜(做sth)無法逃避一个特定的命運;一定会发生、因为一切都是逸命运行的 |
命运 ~ (做
sth) 无法 逃避 一个 特定
的 命运;一定 会 发生,
因为 一切 都是 由 命运 控制
的 |
mìngyùn〜(zuò mǒu
shìwù) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì
fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì
de |
命运 ~ (做
СТГ) 无法 逃避 一个
特定 的 命运;一定 会
发生, 因为 一切 都是 由
命运 控制 的 |
mìng yùn ~ (zuò STG) wú fǎ
táo bì yī gè tè dìng de mìng yùn; yī dìng huì fā shēng,
yīn wèi yī qiè dōu shì yóu mìng yùn kòng zhì de |
Synonym
bestimmt |
同义词注定 |
tóngyìcí zhùdìng |
同義語運命の |
Synonim przeznaczenia |
tóngyìcí zhùdìng |
Синоним,
предназначенный |
Sinonim, prednaznachennyy |
Wir
wurden nie wieder begegnet |
我们命运不再见面 |
wǒmen mìngyùn bù zài
jiànmiàn |
私たちは決して再び会うことはない運命だった |
Nigdy nam się nie
spotkaliśmy |
wǒmen mìngyùn bù zài
jiànmiàn |
Нам
суждено
никогда не
встречаться |
Nam suzhdeno nikogda ne
vstrechat'sya |
我们
注定 了 永远 不能 再
相见 |
我们注定了永远不能再相见 |
wǒmen zhùdìngle
yǒngyuǎn bùnéng zài xiāng jiàn |
私达注了了永遠不能再見 |
我们
注定 了 永远 不能 再
相见 |
wǒmen zhùdìngle
yǒngyuǎn bùnéng zài xiāng jiàn |
我们
注定 了 永远 不能 再
相见 |
wǒ men zhù dìng le
yǒng yuǎn bù néng zài xiāng jiàn |
Er
glaubt, dass alles im Leben geschlagen ist |
他认为生命中的一切都是命运的 |
tā rènwéi shēngmìng
zhòng de yīqiè dōu shì mìngyùn de |
彼は人生のすべてが運命にあると信じている |
Uważa, że
wszystko w życiu jest skazane |
tā rènwéi shēngmìng
zhòng de yīqiè dōu shì mìngyùn de |
Он
считает, что
все в жизни
суждено |
On schitayet, chto vse v zhizni
suzhdeno |
他
相信 生命 中 的 一切
都是 注定 的 |
他相信生命中的一切都是注定的 |
tā xiāngxìn
shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì zhùdìng de |
他相性生命中的一切都是注定的 |
他 相信
生命 的 的 的 的 的
生命 生命 生命 |
tā xiāngxìn
shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì zhùdìng de |
他 相信
生命 中 的 一切 都是
注定 的 |
tā xiāng xìn
shēng mìng zhōng de yī qiè dōu shì zhù dìng de |
=
Schlecht beschlagnahmt |
=命运不好 |
=mìngyùn bù hǎo |
=悪い |
= Zły los |
=mìngyùn bù hǎo |
=
Плохой |
= Plokhoy |
Schicksalhaft
mit einer wichtigen, oft sehr schlechten Wirkung auf zukünftige Ereignisse |
对未来的事件有重要的,往往是非常糟糕的影响 |
duì wèilái de shìjiàn yǒu
zhòngyào de, wǎngwǎng shì fēicháng zāogāo de
yǐngxiǎng |
将来の出来事に重要で、しばしば非常に悪い影響を与える運命のある人 |
Mający fatalny, często
bardzo zły wpływ na przyszłe wydarzenia |
duì wèilái de shìjiàn yǒu
zhòngyào de, wǎngwǎng shì fēicháng zāogāo de
yǐngxiǎng |
Роковое,
имеющее
важный,
часто очень
плохой
эффект на
будущие
события |
Rokovoye, imeyushcheye vazhnyy,
chasto ochen' plokhoy effekt na budushchiye sobytiya |
对
未来 有 重大 (负面)
影响 的 |
对未来有重大(负面)影响的 |
duì wèilái yǒu zhòngdà
(fùmiàn) yǐngxiǎng de |
对未来有重大(负面)影响的 |
对 未来
有 重大 (负面) 影响 的 |
duì wèilái yǒu zhòngdà
(fùmiàn) yǐngxiǎng de |
对 未来
有 重大 (负面) 影响 的 |
duì wèi lái yǒu zhòng dà
(fù miàn) yǐng xiǎng de |
Sie sah
jetzt den schicksalhaften Tag im Dezember zurück |
她现在回望十二月的命运 |
tā xiànzài huí wàng shí'èr
yuè de mìngyùn |
彼女は今12月の運命の日を振り返った |
Spojrzała teraz na ten
fatalny dzień w grudniu |
tā xiànzài huí wàng shí'èr
yuè de mìngyùn |
Она
оглянулась
назад, что
роковой
день в декабре |
Ona oglyanulas' nazad, chto
rokovoy den' v dekabre |
她
现在 回顾 十二月 里 那
决定性 的 一天 |
她现在回顾十二月里那决定性的一天 |
tā xiànzài huígù shí'èr yuè
lǐ nà juédìngxìng de yītiān |
她现在回顧客十二决定的一一天 |
她 现在
回顾 十二月 里 那
决定性 的 一天 |
tā xiànzài huígù shí'èr yuè
lǐ nà juédìngxìng de yītiān |
她 现在
回顾 十二月 里 那
决定性 的 一天 |
tā xiàn zài huí gù shí èr
yuè lǐ nà jué dìng xìng de yī tiān |
Fett
frei kein Fett enthalten |
脂肪不含任何脂肪 |
zhīfáng bù hán rènhé
zhīfáng |
脂肪を含まない脂肪フリー |
Bez tłuszczu bez
tłuszczu |
zhīfáng bù hán rènhé
zhīfáng |
Жир,
не
содержащий
жиров |
Zhir, ne soderzhashchiy zhirov |
不含
脂肪 的 |
不含脂肪的 |
bù hán zhīfáng de |
不含脂肪的 |
不含
脂肪 的 |
bù hán zhīfáng de |
不含
脂肪 的 |
bù hán zhī fáng de |
Fettfreier
Joghurt |
无脂酸奶 |
wú zhī suānnǎi |
脂肪を含まないヨーグルト |
Jogurt beztłuszczowy |
wú zhī suānnǎi |
Обезжиренный
йогурт |
Obezzhirennyy yogurt |
缸
脂 酸奶 |
缸脂酸奶 |
gāng zhī
suānnǎi |
缸脂酸<2ja> |
缸 脂
酸奶 |
gāng zhī
suānnǎi |
缸 脂
酸奶 |
gāng zhī suān
nǎi |
Vater
ein männliches Elternteil eines Kindes oder eines Tieres; Eine Person, die
als Vater für ein Kind handelt " |
父亲是一个孩子或动物的男性父母;作为小孩父亲的人“ |
fùqīn shì yīgè háizi
huò dòngwù de nánxìng fùmǔ; zuòwéi xiǎohái fùqīn de rén “ |
父親は子供または動物の男性親である。子供の父親として行動している人は、 |
Ojciec męski rodzic dziecka
lub zwierzęcia; Osoba, która działa jako ojciec dziecka " |
fùqīn shì yīgè háizi
huò dòngwù de nánxìng fùmǔ; zuòwéi xiǎohái fùqīn de rén “ |
Отец
родителя-мужчины
ребенка или
животного;
Человек,
который
действует
как отец к ребенку
" |
Otets roditelya-muzhchiny
rebenka ili zhivotnogo; Chelovek, kotoryy deystvuyet kak otets k rebenku
" |
父亲;
爸爸 |
父亲;爸爸 |
fùqīn; bàba |
父亲;爸爸 |
父亲;
爸爸 |
fùqīn; bàba |
父亲;
爸爸 |
fù qīn; bà bà |
Ben ist
ein wunderbarer Vater |
本是一个美好的父亲 |
běn shì yīgè
měihǎo de fùqīn |
ベンは素敵な父親です |
Ben jest wspaniałym ojcem |
běn shì yīgè
měihǎo de fùqīn |
Бен -
замечательный
отец |
Ben - zamechatel'nyy otets |
本
是 个 极好 的 父 杂 |
本是个极好的父杂 |
běn shìgè jí hǎo de fù
zá |
本是个极好的父杂 |
本 是 个
极好 的 父 杂 |
běn shìgè jí hǎo de fù
zá |
本 是 个
极好 的 父 杂 |
běn shì gè jí hǎo de
fù zá |
本
是 一个 美好 的 父亲 |
本是一个美好的父亲 |
běn shì yīgè
měihǎo de fùqīn |
本是一个美好的父亲 |
本 是
一个 美好 的 父亲 |
běn shì yīgè
měihǎo de fùqīn |
本 是
一个 美好 的 父亲 |
běn shì yī gè měi
hǎo de fù qīn |
Du
warst wie ein Vater für mich |
你已经像我父亲了 |
nǐ yǐjīng xiàng
wǒ fùqīnle |
あなたは私の父のような存在だった |
Byłeś dla mnie jak
ojciec |
nǐ yǐjīng xiàng
wǒ fùqīnle |
Ты
был для меня
как отец |
Ty byl dlya menya kak otets |
你
对 我 一直 像 父亲 一样 |
你对我一直像父亲一样 |
nǐ duì wǒ yīzhí
xiàng fùqīn yīyàng |
你对我一直像父親一样 |
你 对 我
一直 像 父亲 一样 |
nǐ duì wǒ yīzhí
xiàng fùqīn yīyàng |
你 对 我
一直 像 父亲 一样 |
nǐ duì wǒ yī zhí
xiàng fù qīn yī yàng |
Unser
neuer Chef ist ein Vater von drei (= er hat drei Kinder) |
我们的新老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) |
wǒmen de xīn
lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè
háizi) |
私たちの新しい上司は3人の父親です(彼は3人の子供を抱えています) |
Nasz nowy szef jest ojcem trzech
(= on ma troje dzieci) |
wǒmen de xīn
lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè
háizi) |
Наш
новый босс -
отец троих (= у
него трое
детей) |
Nash novyy boss - otets troikh
(= u nego troye detey) |
我们
的 新 老 设 是 三个
孩子 的 父亲 |
我们的新老设是三个孩子的父亲 |
wǒmen de xīn lǎo
shè shì sān gè háizi de fùqīn |
私達に新しい新作があります |
我们 的
新 老 设 是 三个 孩子
的 父亲 |
wǒmen de xīn lǎo
shè shì sān gè háizi de fùqīn |
我们 的
新 老 设 是 三个 孩子
的 父亲 |
wǒ men de xīn lǎo
shè shì sān gè hái zi de fù qīn |
我们
的 新 老板 是 三岁 的
父亲 (= 他 有 三个 孩子) |
我们的新老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) |
wǒmen de xīn
lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè
háizi) |
私たちの新しい老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) |
我们 的
新 老板 是 三岁 的 父亲
(= 他 有 三个 孩子) |
wǒmen de xīn
lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè
háizi) |
我们 的
新 老板 是 三岁 的 父亲
(= 他 有 三个 孩子) |
wǒ men de xīn lǎo
bǎn shì sān suì de fù qīn (= tā yǒu sān gè hái
zi) |
Er war
ein wundervoller Vater für seine Natur und. Adoptierte Kinder |
他是一个无辜的父亲,他的自然和。收养儿童 |
tā shì yīgè wúgū
de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng |
彼は彼と彼の両方のために勝った父でした。養子縁組 |
Był cudownym ojcem zarówno
dla swojego naturalnego, jak i. adoptowane dziecko |
tā shì yīgè wúgū
de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng |
Он
был
вежливым
отцом как
для своего
естественного,
так и для
него.
Приемные
дети |
On byl vezhlivym ottsom kak dlya
svoyego yestestvennogo, tak i dlya nego. Priyemnyye deti |
他
对 亲生 的 和 领养 的
子女 都 很好 |
他对亲生的和领养的子女都很好 |
tā duì qīnshēng
de hé lǐngyǎng de zǐnǚ dōu hěn hǎo |
他对親生的和领养的子女都很好 |
他 对
亲生 的 和 领养 的 子女
都 </s> |
tā duì qīnshēng
de hé lǐngyǎng de zǐnǚ dōu hěn hǎo |
他 对
亲生 的 和 领养 的 子女
都 很好 |
tā duì qīn shēng
de hé lǐng yǎng de zi nǚ dōu hěn hǎo |
他
是 一个 美好 的 父亲,
他 的 自然 和. 收养
儿童 |
他是一个美好的父亲,他的自然和。收养儿童 |
tā shì yīgè
měihǎo de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng
értóng |
他の一人の美しい父親、他の自然な。 |
他 是
一个 美好 的 父亲, 他
的 自然 和. 收养 儿童 |
tā shì yīgè
měihǎo de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng
értóng |
他 是
一个 美好 的 父亲, 他
的 自然 和. 收养 儿童 |
tā shì yī gè měi
hǎo de fù qīn, tā de zì rán hé. shōu yǎng ér tóng |
(Altmodisch)
Vater, ich kann dich nicht anlügen |
(老式)父亲,我不能骗你 |
(lǎoshì) fùqīn,
wǒ bùnéng piàn nǐ |
(旧式)父、私はあなたにうそをつくことはできません |
(Staromodny) Ojcze, nie
mogę cię okłamać |
(lǎoshì) fùqīn,
wǒ bùnéng piàn nǐ |
Отец,
я не могу
врать тебе |
Otets, ya ne mogu vrat' tebe |
爸爸,
我 不能 对 你 说谎 |
爸爸,我不能对你说谎 |
bàba, wǒ bùnéng duì nǐ
shuōhuǎng |
爸爸、我不能对你说<2ja> |
爸爸, 我
不能 对 你 说谎 |
bàba, wǒ bùnéng duì nǐ
shuōhuǎng |
爸爸, 我
不能 对 你 说谎 |
bà bà, wǒ bù néng duì
nǐ shuō huǎng |
一
siehe auch GODFATHER, GRANDFATHER, STEPFATHER |
一见另见GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER |
yī jiàn lìng jiàn
GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER |
一見GODFATHER、GRANDFATHER、STEPFATHER |
一 zobacz też
GODFATHER, GRANDFATHER, STEPFATHER |
yī jiàn lìng jiàn
GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER |
一 см.
Также
БОЛЬШОЙ,
ГРАНДФАТ,
СТЕПФАТ |
yī sm. Takzhe BOL'SHOY,
GRANDFAT, STEPFAT |
Väter
(literarisch) die Vorfahren einer Person (= Leute, die mit Ihnen verwandt
sind, die in der Vergangenheit lebten) 祖先 |
祖先(文学)一个人的祖先(=与你过去相关的人)祖先 |
zǔxiān (wénxué)
yīgè rén de zǔxiān (=yǔ nǐ guòqù xiāngguān
de rén) zǔxiān |
父親(文学)人の祖先(=過去に住んでいたあなたと関係がある人)祖先 |
Ojcowie (literackie) przodkowie
osoby (= ludzie związani z Tobą, którzy żyli w
przeszłości) 祖先 |
zǔxiān (wénxué)
yīgè rén de zǔxiān (=yǔ nǐ guòqù xiāngguān
de rén) zǔxiān |
Отцы
(литературные)
предки
человека (=
люди, относящиеся
к вам,
которые
жили в
прошлом) 祖先 |
Ottsy (literaturnyye) predki
cheloveka (= lyudi, otnosyashchiyesya k vam, kotoryye zhili v proshlom)
zǔ xiān |
父亲
(文学) 一个 人 的 ANCESTORS (= 与
你 过去 相关 的 人) |
父亲(文学)一个人的ANCESTORS(=与你过去相关的人) |
fùqīn (wénxué) yīgè
rén de ANCESTORS(=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) |
父親(文学)一个人的な彫師(=与你过的相关的人) |
父亲
(文学) 一个 人 的 ANCESTORS (= 与
你 过去 相关 的 人) |
fùqīn (wénxué) yīgè
rén de ANCESTORS(=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) |
父亲
(文学) 一个 人 的
ПРЕДКОВ (= 与 你
过去 相关 的 人) |
fù qīn (wén xué) yī gè
rén de PREDKOV (= yǔ nǐ guò qù xiāng guān de rén) |
Das
Land unserer Väter |
我们父亲的土地 |
wǒmen fùqīn de
tǔdì |
私たちの先祖の地 |
Ziemia naszych ojców |
wǒmen fùqīn de
tǔdì |
Земля
наших отцов |
Zemlya nashikh ottsov |
我们
祖先 的 土地 |
我们祖先的土地 |
wǒmen
zǔxiān de tǔdì |
我们祖先的土地 |
我们
祖先 的 土地 |
wǒmen
zǔxiān de tǔdì |
我们
祖先 的 土地 |
wǒ men zǔ
xiān de tǔ de |
一
siehe auch vorvater |
一见祖先 |
yī jiàn zǔxiān |
一人も先祖を参照してください |
一 zobacz także
przodek |
yī jiàn zǔxiān |
一 см.
Также
праотц. |
yī sm. Takzhe praotts. |
~
(Von etw) der erste Mensch, der eine neue Art des Denkens über etw |
〜(sth)tiie第一人介绍一种思考sth或做某事的新方式 |
〜(sth)tiie dì
yī rén jièshào yī zhǒng sīkǎo sth huò zuò mǒu
shì de xīn fāngshì |
〜(sth)tiie最初の男は、sthについて考えたり、sthをやっているという新しい考え方を導入しました |
~ (Of sth) tiie pierwszego
człowieka, aby wprowadzić nowy sposób myślenia o sth lub robi
sth |
〜(sth)tiie dì
yī rén jièshào yī zhǒng sīkǎo sth huò zuò mǒu
shì de xīn fāngshì |
~ (Из sth),
первый
человек,
чтобы
представить
новый
способ
мышления о sth
или делать sth |
~ (Iz sth), pervyy
chelovek, chtoby predstavit' novyy sposob myshleniya o sth ili delat' sth |
创始人;
奠基 者; 先驱; 鼻祖 |
创始人;奠基者;先驱;鼻祖 |
chuàngshǐ rén;
diànjī zhě; xiānqū; bízǔ |
创始人;奠基员;先驱;鼻祖 |
创始人;
奠基 者; 先驱; 鼻祖 |
chuàngshǐ rén;
diànjī zhě; xiānqū; bízǔ |
创始人;
奠基 者; 先驱; 鼻祖 |
chuàng shǐ rén; diàn
jī zhě; xiān qū; bí zǔ |
Henry
Moore gilt als Vater der modernen britischen Skulptur |
亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 |
hēnglì·mó'ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
ヘンリー・ムーアは、現代の英国の彫刻の父親とみなされています |
Henry Moore jest uważany za
ojca współczesnej brytyjskiej rzeźby |
hēnglì·mó'ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
Генри
Мур
считается
отцом
современной
британской
скульптуры |
Genri Mur schitayetsya ottsom
sovremennoy britanskoy skul'ptury |
亨利
穆尔被认为是现代英国雕塑之父 |
亨利穆尔被认为是现代英国雕塑之父 |
hēnglì mù ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
亨利穆尔被认为是现代英国雕塑之父 |
亨利
穆尔 被 认为 是 现代
英国 </s> </s> </s> |
hēnglì mù ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
亨利
穆尔 被 认为 是 现代
英国 雕塑 之 父 |
hēng lì mù ěr bèi rèn
wèi shì xiàn dài yīng guó diāo sù zhī fù |
亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 |
亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 |
hēnglì·mó'ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
亨利・摩陵被认证是现代英国雕塑之父 |
亨利
摩尔 被 认为 认为 是
现代 </s> </s> </s> |
hēnglì·mó'ěr bèi
rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù |
亨利 ·
摩尔 被 认为 是 现代
英国 雕塑 之 父 |
hēng lì · mó ěr bèi
rèn wèi shì xiàn dài yīng guó diāo sù zhī fù |
Siehe
auch gründender Vater |
也见创始人 |
yě jiàn chuàngshǐ rén |
父親を創設する |
Zobacz także ojca
założyciela |
yě jiàn chuàngshǐ rén |
См.
Также
отец-основатель |
Sm. Takzhe otets-osnovatel' |
Vater,
der von den Christen benutzt wird, um sich auf Gott zu beziehen |
基督徒用来指神的父亲 |
jīdū tú yòng lái
zhǐ shén de fùqīn |
神を指すためにキリスト教徒によって使用された父 |
Ojciec używany przez
chrześcijan do nawiązania do Boga |
jīdū tú yòng lái
zhǐ shén de fùqīn |
Отец,
используемый
христианами
для обращения
к Богу |
Otets, ispol'zuyemyy
khristianami dlya obrashcheniya k Bogu |
|
|
|
|
|
|
|
|
天父;
上帝 |
天父;上帝 |
Tiān fù; shàngdì |
天父;上帝 |
天父;
上帝 |
Tiān fù; shàngdì |
天父;
上帝 |
tiān fù; shàng dì |
Vater,
vergib uns |
父亲原谅我们 |
fùqīn yuánliàng wǒmen |
父、私たちを許しなさい |
Ojcze, wybacz nam |
fùqīn yuánliàng wǒmen |
Отец,
прости нас |
Otets, prosti nas |
天父,
宽恕 我们 吧 |
天父,宽恕我们吧 |
tiān fù, kuānshù
wǒmen ba |
天父、宽恕我们吧 |
天父,
宽恕 我们 吧 |
tiān fù, kuānshù
wǒmen ba |
天父,
宽恕 我们 吧 |
tiān fù, kuān shù
wǒ men ba |
Gott
der Vater |
上帝的父亲 |
shàngdì de fùqīn |
父なる神 |
Boże ojciec |
shàngdì de fùqīn |
Бог
отец |
Bog otets |
天父 |
天父 |
tiān fù |
天父 |
天父 |
tiān fù |
天父 |
tiān fù |
Vater
(Abbr. Fr) der Titel eines Priesters, besonders in der römisch-katholischen
Kirche und der orthodoxen Kirche |
父亲(简称Fr)是牧师的称号,特别是在罗马天主教会和东正教教会 |
fùqīn (jiǎnchēng
Fr) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ
tiānzhǔjiàohuì hé dōngzhèngjiào jiàohuì |
父(Abr。Fr)、特にローマカトリック教会と正教会の聖職者の称号 |
Ojciec (abbr. Fr) tytuł
kapłana, zwłaszcza w kościele rzymskokatolickim i
prawosławnym |
fùqīn (jiǎnchēng
Fr) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ
tiānzhǔjiàohuì hé dōngzhèngjiào jiàohuì |
Отец
(abbr. Fr) титул
священника,
особенно в
Римско-католической
церкви и
Православной
Церкви |
Otets (abbr. Fr) titul
svyashchennika, osobenno v Rimsko-katolicheskoy tserkvi i Pravoslavnoy
Tserkvi |
(尤
指 天主教 和 东正教 的)
神父 |
(尤指天主教和东正教的)神父 |
(yóu zhǐ
tiānzhǔjiào hé dōngzhèngjiào de) shénfù |
(尤指天主教和东正教的)神父 |
(尤 指
天主教 和 东正教 的)
神父 |
(yóu zhǐ
tiānzhǔjiào hé dōngzhèngjiào de) shénfù |
(尤 指
天主教 和 东正教 的)
神父 |
(yóu zhǐ tiān
zhǔ jiào hé dōng zhèng jiào de) shén fù |
父亲
(简称 Fr) 是 牧师 的 称号,
特别 是 在 罗马 天主教
会 和 东正教 教会 |
父亲(简称FR)是牧师的称号,特别是在罗马天主教会和东正教教会 |
fùqīn (jiǎnchēng
FR) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ
tiānzhǔjiào huì hé dōngzhèngjiào jiào huì |
父親(简体Fr)是牧师的称号、特别是这马天主教会和東正教教会 |
父亲
(简称 Fr) 是 牧师 的 称号,
特别 是 在 罗马 天主教
会 和 东正教 教会 |
fùqīn (jiǎnchēng
FR) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ
tiānzhǔjiào huì hé dōngzhèngjiào jiào huì |
父亲
(简称 ПТ) 是 牧师 的
称号, 特别 是 在 罗马
天主教 会 和 东正教
教会 |
fù qīn (jiǎn
chēng PT) shì mù shī de chēng hào, tè bié shì zài luō
mǎ tiān zhǔ jiào huì hé dōng zhèng jiào jiào huì |
Vater
Dominic |
父亲多米尼克 |
fùqīn duōmǐ níkè |
父ドミニク |
Ojciec Dominic |
fùqīn duōmǐ níkè |
Отец
Доминик |
Otets Dominik |
多米尼克
神父 |
多米尼克神父 |
duōmǐ níkè shénfù |
多米尼克神父 |
多米尼克
神父 |
duōmǐ níkè shénfù |
多米尼克
神父 |
duō mǐ ní kè shén fù |
Siehe
auch heiliger Vater |
另见圣父 |
lìng jiàn shèng fù |
聖なる父親も見てください |
Zobacz także Ojciec
Święty |
lìng jiàn shèng fù |
См.
Также
Святой Отец |
Sm. Takzhe Svyatoy Otets |
Von
einem Vater zum Sohn von einer Generation. Einer Familie zum nächsten |
从父母到儿子从一代人到下一代 |
cóng fùmǔ dào érzi cóng
yīdài rén dào xià yīdài |
一世代の父から息子まで、家族の次の世代まで |
Od ojca po pokolenie rodziny |
cóng fùmǔ dào érzi cóng
yīdài rén dào xià yīdài |
От
отца к сыну
из
поколения в
поколение. |
Ot ottsa k synu iz pokoleniya v
pokoleniye. |
从
父 到 子; 世代相传 |
从父到子;世代相传 |
cóng fù dào zi; shìdài
xiāngchuán |
父親到子;世代相渡 |
从 父 到
子; 世代相传 |
cóng fù dào zi; shìdài
xiāngchuán |
从 父 到
子; 世代相传 |
cóng fù dào zi; shì dài
xiāng chuán |
Wie
der Vater, wie der Sohn (sagend) pflegte zu sagen, dass ein Sohn Charakter
oder Verhalten ist ähnlich wie die seines Vaters |
像父亲,像儿子(说)曾经说过一个儿子的性格或行为与他父亲的性格或行为相似 |
xiàng fùqīn, xiàng érzi
(shuō) céngjīng shuōguò yīgè er zi dì xìnggé huò xíngwéi
yǔ tā fùqīn dì xìnggé huò xíngwéi xiāngsì |
息子のような父親は、息子の性格や行動は父親のそれと似ていると言っていました |
Jak ojciec, jak syn
(mówiąc) zwykł mówić, że charakter lub zachowanie dziecka
jest podobne do jego ojca |
xiàng fùqīn, xiàng érzi
(shuō) céngjīng shuōguò yīgè er zi dì xìnggé huò xíngwéi
yǔ tā fùqīn dì xìnggé huò xíngwéi xiāngsì |
Как
отец, как и
сын
(говорящий),
говорил, что
характер
или
поведение
сына
подобны
характеру
его отца |
Kak otets, kak i syn
(govoryashchiy), govoril, chto kharakter ili povedeniye syna podobny
kharakteru yego ottsa |
有其父必有其子 |
有其父必有其子 |
yǒu qí fù bì yǒu qí zi |
有其父必有子子 |
有其父必有其子 |
yǒu qí fù bì yǒu qí zi |
有其父必有其子 |
yǒu qí fù bì yǒu qí zi |
Mehr
alt, wunsch |
更多在老,希望 |
gèng duō zài lǎo,
xīwàng |
もっと古い |
Bardziej w starym, życzeniu |
gèng duō zài lǎo,
xīwàng |
Больше
по старому,
желаю |
Bol'she po staromu, zhelayu |
Um
der Vater eines Kindes zu werden, indem er eine Frau schwanger macht |
通过让一个女人怀孕成为一个孩子的父亲 |
tōngguò ràng
yīgè nǚrén huáiyùn chéngwéi yīgè háizi de fùqīn |
女性を妊娠させて子供の父になる |
Stać się ojcem
dziecka, czyniąc kobietę w ciąży |
tōngguò ràng
yīgè nǚrén huáiyùn chéngwéi yīgè háizi de fùqīn |
Стать
отцом
ребенка,
сделав
женщину
беременной |
Stat' ottsom rebenka,
sdelav zhenshchinu beremennoy |
成为
... 的 父亲; 做 ... 的 父亲 |
成为...的父亲;做...的父亲 |
chéngwéi... De fùqīn;
zuò... De fùqīn |
成为...的父亲;做...的父亲 |
成为 ... 的
父亲; 做 ... 的 父亲 |
chéngwéi... De fùqīn;
zuò... De fùqīn |
成为 ... 的
父亲; 做 ... 的 父亲 |
chéng wèi ... de fù qīn;
zuò ... de fù qīn |
Hfe
daims, um über 20 chiWren zu haben. |
hfe
daims有或超过20个chiWren。 |
hfe daims yǒu huò
chāoguò 20 gè chiWren. |
20人以上のチャイナを抱えています。 |
Hfe mają więcej
niż 20 chiWren. |
hfe daims yǒu huò
chāoguò 20 gè chiWren. |
Hfe daims,
чтобы иметь /
подключалось
более 20 часов. |
Hfe daims, chtoby imet' /
podklyuchalos' boleye 20 chasov. |
他
声称 有 20 多个 亲生
子女 |
他声称有20多个亲生子女 |
Tā shēngchēng
yǒu 20 duō gè qīnshēng zǐnǚ |
他声称有20多个生生子 |
他 声称
有 20 多个 亲生 子女 |
Tā shēngchēng
yǒu 20 duō gè qīnshēng zǐnǚ |
他 声称
有 20 多个 亲生 子女 |
tā shēng chēng
yǒu 20 duō gè qīn shēng zi nǚ |
Neue
Ideen oder eine neue Art, etw zu tun |
创造新的想法或新的做法 |
chuàngzào xīn de
xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ |
新しいアイデアや新しいやり方を作るために |
Do tworzenia nowych
pomysłów lub nowego sposobu robienia sth |
chuàngzào xīn de
xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ |
Создавать
новые идеи
или новый
способ делать
sth |
Sozdavat' novyye idei ili
novyy sposob delat' sth |
创立
(新思想); 创造, 发明 (新
方法) |
创立(新思想);创造,发明(新方法) |
chuànglì (xīn
sīxiǎng); chuàngzào, fāmíng (xīn fāngfǎ) |
创立(新思想);創造、发明(新方法) |
创立
(新思想), 创造, 发明 (新
方法) |
chuànglì (xīn
sīxiǎng); chuàngzào, fāmíng (xīn fāngfǎ) |
创立
(新思想); 创造, 发明 (新
方法) |
chuàng lì (xīn sī
xiǎng); chuàng zào, fā míng (xīn fāng fǎ) |
创造
新 的 想法 或 新 的
做法 |
创造新的想法或新的做法 |
chuàngzào xīn de
xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ |
创造新的想起或新的做法 |
创造 新
的 想法 或 新 的 做法 |
chuàngzào xīn de
xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ |
创造 新
的 想法 或 新 的 做法 |
chuàng zào xīn de
xiǎng fǎ huò xīn de zuò fǎ |
Vater
Weihnachten (auch Weihnachtsmann) ein imaginärer alter Mann mit roter
Kleidung und einem langen weißen Bart. Eltern erzählen kleinen Kindern, dass
er sie Geschenke zu Weihnachten bringt. |
父亲圣诞节(也是圣诞老人)一个想象的老人,红色的衣服和一个长长的白胡子。父母告诉小孩子,他在圣诞节给他们送礼物。 |
fùqīn shèngdàn jié
(yěshì shèngdàn lǎorén) yīgè xiǎngxiàng de lǎorén,
hóngsè de yīfú hé yīgè zhǎng zhǎng de bái húzi. Fùmǔ
gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù. |
父のクリスマス(またサンタクロース)は、赤い服と長い白いひげの想像上の老人です。親は小さい子供に、クリスマスにプレゼントを持ってくることを伝えます。 |
Ojciec Święty
(także Święty Mikołaj) wyimaginowany starzec z czerwonymi
ubraniami i długą, białą brodą. Rodzice mówią
małym dzieciom, że przynosi im prezenty na Boże Narodzenie. |
fùqīn shèngdàn jié
(yěshì shèngdàn lǎorén) yīgè xiǎngxiàng de lǎorén,
hóngsè de yīfú hé yīgè zhǎng zhǎng de bái húzi. Fùmǔ
gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù. |
Дед
Мороз (также
Санта-Клаус) -
воображаемый
старик с
красной
одеждой и
длинной
белой бородой.
Родители
говорят
маленьким
детям, что он
приносит им
подарки на
Рождество. |
Ded Moroz (takzhe Santa-Klaus) -
voobrazhayemyy starik s krasnoy odezhdoy i dlinnoy beloy borodoy. Roditeli
govoryat malen'kim detyam, chto on prinosit im podarki na Rozhdestvo. |
圣诞
诞 老人 |
圣诞诞老人 |
Shèngdàn dàn lǎorén |
サンタクリスマス |
圣诞 诞
老人 |
Shèngdàn dàn lǎorén |
圣诞 诞
老人 |
shèng dàn dàn lǎo rén |
父母
告诉 小孩子, 他 在
圣诞节 给 他们 送 礼物
圣诞老人 |
父母告诉小孩子,他在圣诞节给他们送礼物圣诞老人 |
fùmǔ gàosù xiǎo háizi,
tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù shèngdàn
lǎorén |
父母告訴小孩子、他の圣诞节给他们送礼物圣诞生老人 |
父母
告诉 小孩子, 他 在
圣诞节 给 他们 送 礼物
圣诞老人 |
fùmǔ gàosù xiǎo háizi,
tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù shèngdàn
lǎorén |
父母
告诉 小孩子, 他 在
圣诞节 给 他们 送 礼物
圣诞老人 |
fù mǔ gào sù xiǎo hái
zi, tā zài shèng dàn jié gěi tā men sòng lǐ wù shèng dàn
lǎo rén |
Vater
Figur ein älterer Mann, dass sb Respekt, weil er beraten und helfen sie wie
ein Vater |
父亲认为sb尊重的老人,因为他会像父亲一样建议和帮助他们 |
fùqīn rènwéi sb
zūnzhòng de lǎorén, yīnwèi tā huì xiàng fùqīn
yīyàng jiànyì hé bāngzhù tāmen |
父親は、父親のように助けて助けてくれるので、敬意を表する高齢者を描く |
Ojciec postać starszego
mężczyzny, który szanuje, bo doradza i pomoże im jak ojciec |
fùqīn rènwéi sb
zūnzhòng de lǎorén, yīnwèi tā huì xiàng fùqīn
yīyàng jiànyì hé bāngzhù tāmen |
Отец
рисует
пожилого
мужчину,
который уважает,
потому что
он будет
советовать
и помогать
им, как отец |
Otets risuyet pozhilogo
muzhchinu, kotoryy uvazhayet, potomu chto on budet sovetovat' i pomogat' im,
kak otets |
父亲
般 的 人; 受 尊敬 的 人;
长者 |
父亲般的人;受尊敬的人;长者 |
fùqīn bān de
rén; shòu zūnjìng de rén; zhǎng zhě |
父亲般的人;受尊敬的人;長者 |
父亲 般
的 人; 受 尊敬 的 人;
长者 |
fùqīn bān de
rén; shòu zūnjìng de rén; zhǎng zhě |
父亲 般
的 人; 受 尊敬 的 人;
长者 |
fù qīn bān de
rén; shòu zūn jìng de rén; zhǎng zhě |
Vaterschaft
der Zustand des Seins ein Vater |
父亲是父亲的状态 |
fùqīn shì fùqīn de
zhuàngtài |
父親の状態父親の状態 |
Ojcostwo stan bycia ojcem |
fùqīn shì fùqīn de
zhuàngtài |
Отцовство
- состояние
отца |
Ottsovstvo - sostoyaniye ottsa |
父亲
的 地位 (或 身份) |
父亲的地位(或身份) |
fùqīn dì dìwèi (huò
shēnfèn) |
父親的地位(または身份) |
父亲 的
地位 (或 身份) |
fùqīn dì dìwèi (huò
shēnfèn) |
父亲 的
地位 (或 身份) |
fù qīn de de wèi (huò
shēn fèn) |
父亲
是 父亲 的 状态 |
父亲是父亲的状态 |
fùqīn shì fùqīn de
zhuàngtài |
父親是父親的態态 |
父亲 是
父亲 的 状态 |
fùqīn shì fùqīn de
zhuàngtài |
父亲 是
父亲 的 状态 |
fù qīn shì fù qīn de
zhuàng tài |
Schwiegervater
. Väter, der Vater deines Mannes oder deiner Frau |
岳父
。父亲是你丈夫或妻子的父亲 |
yuèfù. Fùqīn shì nǐ
zhàngfū huò qīzi de fùqīn |
義父
。あなたの夫または妻の父親の法律上の父親 |
teść . Ojcowie ojca
męża lub żony |
yuèfù. Fùqīn shì nǐ
zhàngfū huò qīzi de fùqīn |
тесть
. Отцы в
законе отец
вашего мужа
или жены |
test' . Ottsy v zakone otets
vashego muzha ili zheny |
岳父;
公公; 丈夫 (或 妻子) 的
父亲 |
岳父;公公;丈夫(或妻子)的父亲 |
yuèfù; gōnggōng;
zhàngfū (huò qīzi) de fùqīn |
岳父;公公;丈夫(或妻子)的な父親 |
岳父;
公公; 丈夫 (或 妻子) 的
父亲 |
yuèfù; gōnggōng;
zhàngfū (huò qīzi) de fùqīn |
岳父;
公公; 丈夫 (或 妻子) 的
父亲 |
yuè fù; gōng gōng;
zhàng fū (huò qī zi) de fù qīn |
Vergleiche
MUTTER IM RECHT |
比较法律中的主人 |
bǐjiào fǎlǜ
zhōng de zhǔrén |
法の母を比較する |
Porównaj MATKA W PRAWO |
bǐjiào fǎlǜ
zhōng de zhǔrén |
Сравните
МАТЬ В
ЗАКОНЕ |
Sravnite MAT' V ZAKONE |
Vaterland
(altmodisch) (vor allem in Deutschland) das Land, in dem eine Person oder
ihre Familie bom war, besonders wenn sie sich sehr loyal fühlen |
父亲(老式)(特别是德国)国家,一个人或他们的家人,特别是当他们对自己非常忠诚 |
fùqīn (lǎoshì)(tèbié
shì déguó) guójiā, yīgè rén huò tāmen de jiārén, tèbié
shì dāng tāmen duì zìjǐ fēicháng zhōngchéng |
祖国(旧式)(特にドイツで使用されている)、特に人に親しみを感じている人 |
Ojczyzna (staromodna)
(używana zwłaszcza w Niemczech) w kraju, w którym dana osoba lub
ich rodzina była bomba, zwłaszcza gdy czują się bardzo
wierni wobec tego |
fùqīn (lǎoshì)(tèbié
shì déguó) guójiā, yīgè rén huò tāmen de jiārén, tèbié
shì dāng tāmen duì zìjǐ fēicháng zhōngchéng |
Отечество
(старомодное)
(особенно в
Германии)
страна, в
которой
человек или
их семья были
бомом,
особенно
когда они
чувствуют
себя очень
лояльными к
нему |
Otechestvo (staromodnoye)
(osobenno v Germanii) strana, v kotoroy chelovek ili ikh sem'ya byli bomom,
osobenno kogda oni chuvstvuyut sebya ochen' loyal'nymi k nemu |
祖国
(尤 用以 指 德国) |
祖国(尤用以指德国) |
zǔguó (yóu yòng yǐ
zhǐ déguó) |
祖国(尤用以指德国) |
祖国 (尤
用以 指 德国) |
zǔguó (yóu yòng yǐ
zhǐ déguó) |
祖国 (尤
用以 指 德国) |
zǔ guó (yóu yòng yǐ
zhǐ dé guó) |
Vaterlos
ohne Vater, entweder weil er gestorben ist oder weil er nicht mit seinen
Kindern lebt |
没有父亲,没有父亲,因为他已经死了,或因为他不和他的孩子一起生活 |
méiyǒu fùqīn,
méiyǒu fùqīn, yīnwèi tā yǐjīng sǐle, huò
yīnwèi tā bù hé tā de háizi yīqǐ shēnghuó |
彼が死んだか、彼が子供と一緒に生きていないので、父がいない父がいない |
Bez ojca bez ojca, albo dlatego,
że umarł, albo nie mieszka z dziećmi |
méiyǒu fùqīn,
méiyǒu fùqīn, yīnwèi tā yǐjīng sǐle, huò
yīnwèi tā bù hé tā de háizi yīqǐ shēnghuó |
Без
отца без
отца, либо
потому, что
он умер, либо
потому, что
он не живет
со своими
детьми |
Bez ottsa bez ottsa, libo
potomu, chto on umer, libo potomu, chto on ne zhivet so svoimi det'mi |
没有
父亲 的 |
没有父亲的 |
méiyǒu fùqīn de |
没有父亲的 |
没有
父亲 的 |
méiyǒu fùqīn de |
没有
父亲 的 |
méi yǒu fù qīn de |
Vaterlose
Kinder / Familien |
无父母的孩子/家庭 |
wú fùmǔ de
háizi/jiātíng |
父がいない子供/家族 |
Bez ojca dzieci / rodziny |
wú fùmǔ de
háizi/jiātíng |
Сироты
/ семьи |
Siroty / sem'i |
没有
父亲 的 孩子 / 家庭 |
没有父亲的孩子/家庭 |
méiyǒu fùqīn de
háizi/jiātíng |
没有父亲的孩子/家庭 |
没有
父亲 的 孩子 / 家庭 |
méiyǒu fùqīn de
háizi/jiātíng |
没有
父亲 的 孩子 / 家庭 |
méi yǒu fù qīn de hái
zi / jiā tíng |
无
父母 的 孩子 / 家庭 |
无父母的孩子/家庭 |
wú fùmǔ de
háizi/jiātíng |
无父母的孩子/家庭 |
无 父母
的 孩子 / 家庭 |
wú fùmǔ de
háizi/jiātíng |
无 父母
的 孩子 / 家庭 |
wú fù mǔ de hái zi /
jiā tíng |
Väterlich
typisch für guten vater |
父亲是典型的好父亲 |
fùqīn shì diǎnxíng de
hǎo fùqīn |
父親は良い父親の典型的な |
Ojciec typowy dla dobrego ojca |
fùqīn shì diǎnxíng de
hǎo fùqīn |
Отцовский,
типичный
для
хорошего
отца |
Ottsovskiy, tipichnyy dlya
khoroshego ottsa |
父
辜 的; 慈父 般 的 |
父辜的;慈父般的 |
fù gū de; cí fù bān de |
父辜的;慈父般的 |
父 辜 的;
慈父 般 的 |
fù gū de; cí fù bān de |
父 辜 的;
慈父 般 的 |
fù gū de; cí fù bān de |
Väterliche
beratung |
父亲的建议 |
fùqīn de jiànyì |
父親の助言 |
Ojcowska rada |
fùqīn de jiànyì |
Отцовский
совет |
Ottsovskiy sovet |
慈父
般 的 忠告 |
慈父般的忠告 |
cí fù bān de zhōnggào |
慈父般的忠告 |
慈父 般
的 忠告 |
cí fù bān de zhōnggào |
慈父 般
的 忠告 |
cí fù bān de zhōng gào |
Er hält
einen väterlichen Blick auf seine Spieler |
他亲眼目睹了他的球员 |
tā qīnyǎn
mùdǔle tā de qiúyuán |
彼は選手たちを父親の目で見守っている |
Trzyma ojcowskie oko na swoich
piłkarzy |
tā qīnyǎn
mùdǔle tā de qiúyuán |
Он
отцовски
смотрит на
своих
игроков |
On ottsovski smotrit na svoikh
igrokov |
他
像 父亲 一样 照管 着 他
的 球员 |
他像父亲一样照管着他的球员 |
tā xiàng fùqīn
yīyàng zhàoguǎnzhe tā de qiúyuán |
他像父親一样照管着他的球员 |
他 像
父亲 一样 照管 着 他 的
球员 |
tā xiàng fùqīn
yīyàng zhàoguǎnzhe tā de qiúyuán |
他 像
父亲 一样 照管 着 他 的
球员 |
tā xiàng fù qīn
yī yàng zhào guǎn zhe tā de qiú yuán |
Vater,
s Tag ein Tag, wenn Väter Karten und Geschenke von ihren Kindern erhalten,
normalerweise der dritte Sonntag im Juni |
父亲的日子,父亲从孩子们那里收到卡片和礼物,通常是6月的第三个星期日 |
fùqīn de rìzi, fùqīn
cóng háizimen nàlǐ shōu dào kǎpiàn hé lǐwù,
tōngcháng shì 6 yuè de dì sān gè xīngqírì |
父親、父親が子供たちからカードと贈り物を受け取る日、通常は6月の第3日曜日 |
Ojciec, Dzień Dziecka,
kiedy ojcowie otrzymują karty i prezenty od swoich dzieci, zwykle w
trzecią niedzielę czerwca |
fùqīn de rìzi, fùqīn
cóng háizimen nàlǐ shōu dào kǎpiàn hé lǐwù,
tōngcháng shì 6 yuè de dì sān gè xīngqírì |
День
отца, день,
когда отцы
получают
карточки и
подарки от
своих детей,
обычно
третье воскресенье
июня |
Den' ottsa, den', kogda ottsy
poluchayut kartochki i podarki ot svoikh detey, obychno tret'ye voskresen'ye
iyunya |
父亲
| 节 (通常 为 六月 的
第三 个 星期日) |
父亲|节(通常为六月的第三个星期日) |
fùqīn |jié (tōngcháng
wèi liù yuè de dì sān gè xīngqírì) |
父親|节(通常の六月的第三个性期日) |
父亲 | 节
(通常 为 六月 的 第三
个 星期 日) |
fùqīn |jié (tōngcháng
wèi liù yuè de dì sān gè xīngqírì) |
父亲 | 节
(通常 为 六月 的 第三
个 星期日) |
fù qīn | jié (tōng
cháng wèi liù yuè de dì sān gè xīng qī rì) |
Vater
Zeit eine imaginäre Figur, die Zeit darstellt und sieht aus wie ein alter
Mann mit einer Sense und einer Sanduhr |
父亲时代是一个假想的人物,代表时间,看起来像一个携带镰刀和沙漏的老人 |
fùqīn shídài shì yīgè
jiǎxiǎng de rénwù, dàibiǎo shíjiān, kàn qǐlái xiàng
yīgè xiédài liándāo hé shālòu de lǎorén |
父親の時間時間を表し、鎌と砂時計を運ぶ老人のように見える想像上の人物 |
Ojciec Czas wymyślona
postać, która reprezentuje czas i wygląda jak stary człowiek
niosący kosę i klepsydrę |
fùqīn shídài shì yīgè
jiǎxiǎng de rénwù, dàibiǎo shíjiān, kàn qǐlái xiàng
yīgè xiédài liándāo hé shālòu de lǎorén |
Отец
Время -
воображаемая
фигура,
которая представляет
время и
выглядит
как старик, несущий
косу и
песочные
часы |
Otets Vremya - voobrazhayemaya
figura, kotoraya predstavlyayet vremya i vyglyadit kak starik, nesushchiy
kosu i pesochnyye chasy |
时间
老人 (手拿 镰刀 和
沙漏, 象征 时间 的 虚构
人物) |
时间老人(手拿镰刀和沙漏,象征时间的虚构人物) |
shíjiān lǎorén
(shǒu ná liándāo hé shālòu, xiàngzhēng shíjiān de
xūgòu rénwù) |
时间老人(手拿镰刀和沙漏、象征时间的虚構人物) |
时间
老人 (手拿 镰刀 和
沙漏, 象征 时间 的 虚构
人物) |
shíjiān lǎorén
(shǒu ná liándāo hé shālòu, xiàngzhēng shíjiān de
xūgòu rénwù) |
时间
老人 (手拿 镰刀 和
沙漏, 象征 时间 的 虚构
人物) |
shí jiān lǎo rén
(shǒu ná lián dāo hé shā lòu, xiàng zhēng shí jiān
de xū gòu rén wù) |
ergründen |
捉摸 |
zhuōmō |
知っている |
pojąć |
zhuōmō |
вникать |
vnikat' |
~ Sb /
sth (out) zu verstehen oder eine Erklärung für etw |
〜sb /
sth(out)了解或找到一个解释 |
〜sb/ sth(out)
liǎojiě huò zhǎodào yīgè jiěshì |
〜sb /
sth(out)sthの説明を理解したり見つけたりする |
~ Sb / sth (out), aby
zrozumieć lub znaleźć wyjaśnienie dla sth |
〜sb/ sth(out)
liǎojiě huò zhǎodào yīgè jiěshì |
~ Sb / sth (out),
чтобы
понять или
найти
объяснение
для sth |
~ Sb / sth (out), chtoby ponyat'
ili nayti ob"yasneniye dlya sth |
理解;
彻底 了解; 弄清 真相 |
理解;彻底了解;弄清真相 |
lǐjiě; chèdǐ
liǎojiě; nòng qīng zhēnxiàng |
理解;徹底了解;弄清真相 |
理解;
彻底 了解; 弄清 真相 |
lǐjiě; chèdǐ
liǎojiě; nòng qīng zhēnxiàng |
理解;
彻底 了解; 弄清 真相 |
lǐ jiě; chè dǐ le
jiě; nòng qīng zhēn xiāng |
Es ist
schwer zu ergründen den Schmerz beim Tod eines Kindes |
很难理解一个孩子死亡时所感到的痛苦 |
hěn nán lǐ jiè
yīgè háizi sǐwáng shí suǒ gǎndào de tòngkǔ |
子供の死亡時に感じた痛みを見極めるのは難しい |
Trudno dostrzec ból czuć
przy śmierci dziecka |
hěn nán lǐ jiè
yīgè háizi sǐwáng shí suǒ gǎndào de tòngkǔ |
Трудно
понять боль,
причиненную
смертью ребенка |
Trudno ponyat' bol',
prichinennuyu smert'yu rebenka |
丧子之痛
是 难以 体会 的 |
丧子之痛是难以体会的 |
sàng zǐ zhī tòng shì
nányǐ tǐhuì de |
丧子之痛是难以体会的 |
丧子之痛
是 难以 体会 的 |
sàng zǐ zhī tòng shì
nányǐ tǐhuì de |
丧子之痛
是 难以 体会 的 |
sàng zi zhī tòng shì nán
yǐ tǐ huì de |
Er
konnte nicht füllen, was der Mann vielleicht bedeuten könnte |
他不能理解这个人可能意味着什么 |
tā bùnéng lǐjiě
zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme |
彼は男が意味することができるものを見分けることができなかった |
Nie mógł zrozumieć
tego, co człowiek mógłby znaczyć |
tā bùnéng lǐjiě
zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme |
Он не
мог понять,
что может
означать
этот человек |
On ne mog ponyat', chto mozhet
oznachat' etot chelovek |
他
弄不清 这个 男人 的
意思 |
他弄不清这个男人的意思 |
tā nòng bù qīng zhège
nánrén de yìsi |
他弄不清这个男人的意思 |
他
弄不清 这个 男人 的
意思 |
tā nòng bù qīng zhège
nánrén de yìsi |
他
弄不清 这个 男人 的
意思 |
tā nòng bù qīng zhè gè
nán rén de yì sī |
他
不能理解 这个 人 可能
意味着 什么 |
他不能理解这个人可能意味着什么 |
tā bùnéng lǐjiě
zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme |
他の不能な人は意味を抱える |
他
不能理解 这个 人 可能
意味着 什么 |
tā bùnéng lǐjiě
zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme |
他
不能理解 这个 人 可能
意味着 什么 |
tā bù néng lǐ jiě
zhè gè rén kě néng yì wèi zhe shén me |
Eine
Einheit zur Messung der Wassertiefe, gleich 6 Fuß oder 1,8 Meter |
用于测量水深的单位,等于6英尺或1.8米 |
yòng yú cèliáng
shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8
Mǐ |
6フィートまたは1.8メートルに等しい水の深さを測定するためのユニット |
Jednostka do pomiaru
głębokości wody, równa 6 stóp lub 1,8 metra |
yòng yú cèliáng
shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8
Mǐ |
Единица
измерения
глубины
воды, равная 6
футам или 1,8
метра |
Yedinitsa izmereniya glubiny
vody, ravnaya 6 futam ili 1,8 metra |
英
寻 (测量 水深 单位, 合 6
英尺 或 1.8 米) |
英测(测量水深单位,合6英尺或1.8米) |
yīng cè (cèliáng
shuǐshēn dānwèi, hé 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ) |
英国(测量水深单位、合6英尺或1.8米) |
英 寻
(测量 水深 单位, 合 6
英尺 或 1,8 米) |
yīng cè (cèliáng
shuǐshēn dānwèi, hé 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ) |
英 寻
(测量 水深 单位, 合 6
英尺 或 1,8 米) |
yīng xún (cè liàng
shuǐ shēn dān wèi, hé 6 yīng chǐ huò 1,8 mǐ) |
用于
测量 水深 的 单位, 等于
6 英尺 或 1.8 米 |
用于测量水深的单位,等于6英尺或1.8米 |
yòng yú cèliáng
shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8
Mǐ |
そのためには、6尺または1.8馬など |
用于
测量 水深 的 单位, 等于
6 英尺 或 1,8 米 |
yòng yú cèliáng
shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8
Mǐ |
用于
测量 水深 的 单位, 等于
6 英尺 或 1,8 ✶ В |
yòng yú cè liàng shuǐ
shēn de dān wèi, děng yú 6 yīng chǐ huò 1,8 ✶
V |
Das
Schiff sank in 20 Faden tief |
船沉没在深深的20英里处 |
chuán chénmò zài shēn
shēn de 20 yīnglǐ chù |
船は20倍の深さで沈んだ |
Statek zatonął w
głębokości 20 fasad |
chuán chénmò zài shēn
shēn de 20 yīnglǐ chù |
Корабль
затонул в
глубине 20
саженей |
Korabl' zatonul v glubine 20
sazheney |
船沉
在 水 卞 20 英 寻 处 |
船沉在水卞20英寻处 |
chuán chén zài shuǐ biàn 20
yīng xún chù |
20宇宙に沈む水 |
船沉 在
水 卞 20 英 寻 处 |
chuán chén zài shuǐ biàn 20
yīng xún chù |
船沉 在
水 卞 20 英 寻 处 |
chuán chén zài shuǐ biàn 20
yīng xún chù |
船
沉没 在 深深 的 20 英里
处 |
船沉没在深深的20英里处 |
chuán chénmò zài shēn
shēn de 20 yīnglǐ chù |
深海的20マイル離れて |
船 沉没
在 深深 的 20 英里 处 |
chuán chénmò zài shēn
shēn de 20 yīnglǐ chù |
船 沉没
在 深深 的 20 英里 处 |
chuán chén méi zài shēn
shēn de 20 yīng lǐ chù |
(Figurativ)
Sie hielt ihre Gefühle verborgene Faden tief |
(比喻)她让她的感觉深深地隐藏起来 |
(bǐyù) tā ràng
tā de gǎnjué shēn shēn de yǐncáng qǐlái |
彼女は彼女の気持ちを深く秘密にしていた。 |
Ukryła ukryte przez
siebie głębokie uczucia |
(bǐyù) tā ràng
tā de gǎnjué shēn shēn de yǐncáng qǐlái |
(Образная)
Она держала
свои
чувства в
глубоких
глубинах |
(Obraznaya) Ona derzhala
svoi chuvstva v glubokikh glubinakh |
她
把 感情 深深地 隐藏 在
心 |
她把感情深深地隐藏在心中 |
tā bǎ gǎnqíng
shēn shēn de yǐncáng zài xīnzhōng |
她把感情深深地隐藏在心中 |
她 把
感情 深深地 隐藏 在 心
心 |
tā bǎ gǎnqíng
shēn shēn de yǐncáng zài xīnzhōng |
她 把
感情 深深地 隐藏 在
心中 |
tā bǎ gǎn qíng
shēn shēn de yǐn cáng zài xīn zhōng |
Müdigkeit
ein Gefühl, extrem müde zu sein, in der Regel wegen harter Arbeit oder Übung |
疲劳的感觉是非常累的,通常是因为努力工作或锻炼 |
píláo de gǎnjué shì
fēicháng lèi de, tōngcháng shì yīnwèi nǔlì gōngzuò
huò duànliàn |
疲労感が非常に疲れている、通常はハードワークや運動のために |
Zmęczenie uczucie bycia
bardzo zmęczonym, zwykle ze względu na ciężką
pracę lub ćwiczenia |
píláo de gǎnjué shì
fēicháng lèi de, tōngcháng shì yīnwèi nǔlì gōngzuò
huò duànliàn |
Усталость
чувство
усталости,
обычно из-за тяжелой
работы или
упражнений |
Ustalost' chuvstvo ustalosti,
obychno iz-za tyazheloy raboty ili uprazhneniy |
疲劳;
劳累 |
疲劳;劳累 |
píláo; láolèi |
疲劳;劳累 |
疲劳;
劳累 |
píláo; láolèi |
疲劳;
劳累 |
pí láo; láo lèi |
Synonym
Erschöpfung, Müdigkeit |
同义词疲惫,疲倦 |
tóngyìcí píbèi, píjuàn |
同義語枯渇、疲れ |
Synonim wyczerpanie,
zmęczenie |
tóngyìcí píbèi, píjuàn |
Истощение
синонима,
усталость |
Istoshcheniye sinonima,
ustalost' |
Körperliche
und geistige Erschöpfung |
身体和精神疲劳 |
shēntǐ hé
jīngshén píláo |
身体的および精神的疲労 |
Zmęczenie fizyczne i
psychiczne |
shēntǐ hé
jīngshén píláo |
Физическая
и
умственная
усталость |
Fizicheskaya i umstvennaya
ustalost' |
身体
和 精神 的 疲劳 |
身体和精神的疲劳 |
shēntǐ hé
jīngshén de píláo |
身体精神的疲劳 |
身体 和
精神 的 疲劳 |
shēntǐ hé
jīngshén de píláo |
身体 和
精神 的 疲劳 |
shēn tǐ hé jīng
shén de pí láo |
Fahrermüdigkeit
war für den Unfall verantwortlich |
司机疲劳是事故责怪的 |
sījī píláo shì
shìgù zéguài de |
ドライバーの疲労は事故のせいだ |
Kierowca zmęczenia
był winny wypadku |
sījī píláo shì
shìgù zéguài de |
Водительская
усталость
виновата в
аварии |
Voditel'skaya ustalost'
vinovata v avarii |
这个
是 驾驶员 疲劳 所致 |
这个是驾驶员疲劳所致 |
zhège shì jiàshǐ yuán píláo
suǒ zhì |
这个是驾驶员疲劳所致致 |
这个 是
驾驶员 疲劳 所致 |
zhège shì jiàshǐ yuán píláo
suǒ zhì |
这个 是
驾驶员 疲劳 所致 |
zhè gè shì jià shǐ yuán pí
láo suǒ zhì |
Ich
fiel mit Müdigkeit und konnte meine Augen nicht offen halten |
我疲惫不堪,不能让我的眼睛睁开眼睛 |
wǒ píbèi bùkān, bùnéng
ràng wǒ de yǎnjīng zhēng kāi yǎnjīng |
私は疲れて落ちていて、目を開けていませんでした |
Spadałem z zmęczeniem
i nie mogłem utrzymywać otwartych oczu |
wǒ píbèi bùkān, bùnéng
ràng wǒ de yǎnjīng zhēng kāi yǎnjīng |
Я
падал с
усталостью
и не мог
открыть
глаза |
YA padal s ustalost'yu i ne mog
otkryt' glaza |
我
快要 累倒 了, 眼睛 也
睁不开 了 |
我快要累倒了,眼睛也睁不开了 |
wǒ kuàiyào lèi dàole,
yǎnjīng yě zhēng bù kāile |
私快要累倒了、眼睛也睁不开了 |
我 快要
累倒 了, 眼睛 也 睁不开
了 |
wǒ kuàiyào lèi dàole,
yǎnjīng yě zhēng bù kāile |
我 快要
累倒 了, 眼睛 也 睁不开
了 |
wǒ kuài yào lèi dào le,
yǎn jīng yě zhēng bù kāi le |
(Meist
nach einem anderen Substantiv |
(通常是另一个名词 |
(tōngcháng shì lìng
yīgè míngcí |
(通常、別の名詞の後に |
(Zwykle po kolejnym rzeczowniku |
(tōngcháng shì lìng
yīgè míngcí |
(Обычно
после
другого
существительного |
(Obychno posle drugogo
sushchestvitel'nogo |
通常
置于 另一 名词 后) |
通常置于另一名词后) |
tōngcháng zhì yú lìng
yī míngcí hòu) |
通常置置另一名词后) |
通常
置于 另一 名词 后) |
tōngcháng zhì yú lìng
yī míngcí hòu) |
通常
置于 另一 名词 后) |
tōng cháng zhì yú lìng
yī míng cí hòu) |
(通常
是 另一个 名词 |
(通常是另一个名词 |
(tōngcháng shì lìng
yīgè míngcí |
(通常是另一个名词 |
(通常 是
另一个 名词 |
(tōngcháng shì lìng
yīgè míngcí |
(通常 是
另一个 名词 |
(tōng cháng shì lìng
yī gè míng cí |
Ein
Gefühl, nicht mehr eine bestimmte Aktivität zu machen, weil du es zu viel
getan hast |
不想再做特定活动的感觉,因为你做了太多的事情 |
bùxiǎng zài zuò tèdìng
huódòng de gǎnjué, yīnwèi nǐ zuòle tài duō de shìqíng |
あまりにも多くのことをやったので、もう特定の活動をやりたいと思わない気持ち |
Uczucie, że nie chce
robić konkretnej aktywności, bo zrobiłeś to za dużo |
bùxiǎng zài zuò tèdìng
huódòng de gǎnjué, yīnwèi nǐ zuòle tài duō de shìqíng |
Ощущение
того, что вы
больше не
хотите заниматься
определенной
деятельностью,
потому что
вы слишком
много
сделали |
Oshchushcheniye togo, chto vy
bol'she ne khotite zanimat'sya opredelennoy deyatel'nost'yu, potomu chto vy
slishkom mnogo sdelali |
厌倦 |
厌倦 |
yànjuàn |
鼓動 |
厌倦 |
yànjuàn |
厌倦 |
yàn juàn |
Kampfmüdigkeit |
战斗疲劳 |
zhàndòu píláo |
戦闘疲労 |
Zmęczenie bitwy |
zhàndòu píláo |
Боевая
усталость |
Boyevaya ustalost' |
战斗
疲劳 |
战斗疲劳 |
zhàndòu píláo |
战斗疲劳 |
战斗
疲劳 |
zhàndòu píláo |
战斗
疲劳 |
zhàn dòu pí láo |
Schwäche
in Metall oder Holz durch wiederholtes Biegen oder Dehnen verursacht |
金属或木材由于反复弯曲或拉伸引起的弱点 |
jīnshǔ huò mùcái
yóuyú fǎnfù wānqū huò lā shēn yǐnqǐ de
ruòdiǎn |
繰返し曲げや引っ張りによる金属や木材の脆弱性 |
Osłabienie metalu lub
drewna spowodowane wielokrotnym zgięciem lub rozciąganiem |
jīnshǔ huò mùcái
yóuyú fǎnfù wānqū huò lā shēn yǐnqǐ de
ruòdiǎn |
Слабость
металла или
дерева,
вызванная повторным
изгибом или
растяжением |
Slabost' metalla ili
dereva, vyzvannaya povtornym izgibom ili rastyazheniyem |
(金属
或 木材 的) 疲劳 |
(金属或木材的)疲劳 |
(jīnshǔ huò mùcái de)
píláo |
(金属或木材的)疲<2ja> |
(金属 或
木材 的) 疲劳 |
(jīnshǔ huò mùcái de)
píláo |
(金属 或
木材 的) 疲劳 |
(jīn shǔ huò mù cái
de) pí láo |
Der
Flügel des Flugzeugs zeigte Anzeichen von Metallermüdung |
飞机的机翼显示出金属疲劳的迹象 |
fēijī de jī yì
xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng |
飛行機の翼は金属疲労の兆候を示した |
Skrzydło samolotu
wykazało oznaki metalowej zmęczenia |
fēijī de jī yì
xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng |
Крыло
самолета
показало
признаки
усталости
металла |
Krylo samoleta pokazalo priznaki
ustalosti metalla |
机翼
显示 出 金属 疲劳 的
迹象 |
机翼显示出金属疲劳的迹象 |
jī yì xiǎnshì chū
jīnshǔ píláo de jīxiàng |
机翼展示金属疲労の象徴 |
机翼
显示 出 金属 疲劳 的
迹象 |
jī yì xiǎnshì chū
jīnshǔ píláo de jīxiàng |
机翼
显示 出 金属 疲劳 的
迹象 |
jī yì xiǎn shì
chū jīn shǔ pí láo de jī xiàng |
飞机
的 机翼 显示 出 金属
疲劳 的 迹象 |
飞机的机翼显示出金属疲劳的迹象 |
fēijī de jī yì
xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng |
机械翼翼を提示金属疲労の象徴 |
飞机 的
机翼 显示 出 金属 疲劳
的 迹象 |
fēijī de jī yì
xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng |
飞机 的
机翼 显示 出 金属 疲劳
的 迹象 |
fēi jī de jī yì
xiǎn shì chū jīn shǔ pí láo de jī xiàng |
Ermüdung
lose Kleidung von Soldaten getragen |
疲劳士兵穿的宽松的衣服 |
píláo shìbīng chuān de
kuānsōng de yīfú |
兵士が着用する疲労緩みの服 |
Zmęczenie luźne
ubrania noszone przez żołnierzy |
píláo shìbīng chuān de
kuānsōng de yīfú |
Усталость
одежды,
которую
носили
солдаты |
Ustalost' odezhdy, kotoruyu
nosili soldaty |
(士兵
穿 的) 工作服 |
(士兵穿的)工作服 |
(shìbīng chuān de)
gōngzuòfú |
(士兵穿的)工作服 |
(士兵 穿
的) 工作服 |
(shìbīng chuān de)
gōngzuòfú |
(士兵 穿
的) 工作服 |
(shì bīng chuān de)
gōng zuò fú |
Ermüdungspflichten,
wie Reinigung und Kochen, die Soldaten tun müssen, vor allem als Strafe |
疲劳的义务,如清洁和烹饪,士兵必须做的,特别是作为惩罚 |
píláo de yìwù, rú qīngjié
hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá |
兵士がしなければならない清掃や調理などの疲労義務、特に罰として |
Takich jak sprzątanie i
gotowanie, żołnierze muszą zrobić, zwłaszcza jako
kara |
píláo de yìwù, rú qīngjié
hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá |
Усталости,
такие как
уборка и
приготовление
пищи, что
солдаты
должны
делать,
особенно в
качестве
наказания |
Ustalosti, takiye kak uborka i
prigotovleniye pishchi, chto soldaty dolzhny delat', osobenno v kachestve
nakazaniya |
士兵
杂役 (尤 指 作为 惩罚,
如 做 打扫, 帮 厨) |
士兵杂役(尤指作为惩罚,如做打扫,帮厨) |
shìbīng zá yì (yóu zhǐ
zuòwéi chéngfá, rú zuò dǎsǎo, bāngchú) |
士兵杂役(尤指作为惩交、如做打扫、帮厨) |
士兵
杂役 (尤 指 作为 惩罚,
如 做 打扫, 帮 厨) |
shìbīng zá yì (yóu zhǐ
zuòwéi chéngfá, rú zuò dǎsǎo, bāngchú) |
士兵
杂役 (尤 指 作为 惩罚,
如 做 打扫, 帮 厨) |
shì bīng zá yì (yóu
zhǐ zuò wèi chéng fá, rú zuò dǎ sǎo, bāng chú) |
疲劳
的 义务, 如 清洁 和
烹饪, 士兵 必须 做 的,
特别 是 作为 惩罚 |
疲劳的义务,如清洁和烹饪,士兵必须做的,特别是作为惩罚 |
píláo de yìwù, rú qīngjié
hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá |
疲労的義务、如意净和饪、士兵必修做的、特别是作为惩 |
疲劳 的
义务, 如 清洁 和 烹饪,
士兵 必须 做 的, 特别
是 作为 惩罚 |
píláo de yìwù, rú qīngjié
hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá |
疲劳 的
义务, 如 清洁 和 烹饪,
士兵 必须 做 的, 特别
是 作为 惩罚 |
pí láo de yì wù, rú qīng
jié hé pēng rèn, shì bīng bì xū zuò de, tè bié shì zuò wèi
chéng fá |
Ermüdet
(formal) sehr müde, sowohl körperlich als auch geistig |
疲劳(正式)非常疲劳,身体和精神上 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng |
疲れた(正式な)非常に疲れた、肉体的にも精神的にも |
Zmęczony (formalny) bardzo
zmęczony, zarówno fizycznie, jak i psychicznie |
píláo (zhèngshì) fēicháng
píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng |
Усталость
(формальная)
очень
устала, как
физически,
так и
умственно |
Ustalost' (formal'naya) ochen'
ustala, kak fizicheski, tak i umstvenno |
身心
交 痒. 精 疲 力 石 竭 |
身心交痒;精疲力石竭 |
shēnxīn jiāo
yǎng; jīng pí lìshí jié |
身心交痒。;精疲力石 |
身心 交
痒. 精 疲 力 石 竭 |
shēnxīn jiāo
yǎng; jīng pí lìshí jié |
身心 交
痒;. 精 疲 力 石 竭 |
shēn xīn jiāo
yǎng;. jīng pí lì shí jié |
疲劳
(正式) 非常 疲劳, 身体
和 精神上 |
疲劳(正式)非常疲劳,身体和精神上 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng |
疲劳(正式)非常疲劳、身体と精神上 |
疲劳
(正式) 非常 疲劳, 身体
和 精神上 |
píláo (zhèngshì) fēicháng
píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng |
疲劳
(正式) 非常 疲劳, 身体
和 精神上 |
pí láo (zhèng shì) fēi
cháng pí láo, shēn tǐ hé jīng shén shàng |
erschöpft |
累 |
lèi |
疲れた |
wyczerpany |
lèi |
измученный |
izmuchennyy |
累 |
累 |
lèi |
累積 |
累 |
lèi |
累 |
lèi |
|
|
|
|
|
|
|
|