A B C D F G  H 
GERMAN CHINESE PINYIN NIHON GO POLONAIS PINYIN RUSSE RUSSE
PRECEDENT NEXT index 214. index-strokes ABC-index lexos rx
fatiguing     733 fatalistic 20000abc abc image
               
Fatalistisch zeigt einen Glauben an das Schicksal und das Gefühl, dass Sie nicht kontrollieren können Ereignisse oder stoppen sie von passieren 宿命论 的; 听天由命 的 宿命论的;命运论的 Sùmìnglùn de; mìngyùn lùn de 運命の信念を示す致命的な気持ちと、あなたが出来事をコントロールすることや出来事を止めることができないと感じること。宿命論的;听天的免的 Fatalistyczne, ukazujące wiarę w los i poczucie, że nie można kontrolować zdarzeń lub powstrzymywać ich od 宿命论 的, 听天由命 的 Sùmìnglùn de; mìngyùn lùn de Фаталистический, демонстрирующий веру в судьбу и чувство, что вы не можете контролировать события или останавливать их от 宿命论 的; 听天由命 的 Fatalisticheskiy, demonstriruyushchiy veru v sud'bu i chuvstvo, chto vy ne mozhete kontrolirovat' sobytiya ili ostanavlivat' ikh ot sù mìng lùn de; tīng tiān yóu mìng de
fatalistisch 宿命 sùmìng 致死的に fatalistycznie sùmìng обреченно obrechenno
Todesopfer 死亡死亡 sǐwáng sǐwáng 死傷者 Śmiertelne zgony sǐwáng sǐwáng Смертельные случаи Smertel'nyye sluchai
 Ein Tod, der bei einem Unfall oder einem Krieg oder durch Gewalt oder Krankheit verursacht wird  在事故或战争中,或暴力或疾病造成的死亡  zài shìgù huò zhànzhēng zhōng, huò bàolì huò jíbìng zàochéng de sǐwáng  事故や戦争、暴力や病気によって引き起こされた死  Śmierć spowodowana wypadkiem lub wojną lub przemocą lub chorobą  zài shìgù huò zhànzhēng zhōng, huò bàolì huò jíbìng zàochéng de sǐwáng  Смерть, которая была вызвана в результате несчастного случая или войны или насилия или болезни  Smert', kotoraya byla vyzvana v rezul'tate neschastnogo sluchaya ili voyny ili nasiliya ili bolezni
 (事故, 战争, 疾病 等 中 的) 死亡  (事故,战争,疾病等中的)死亡  (shìgù, zhànzhēng, jíbìng děng zhōng de) sǐwáng  (事故、暴行、疾病等中)死亡  (事故, 战争, 疾病 等 中 的) 死亡  (shìgù, zhànzhēng, jíbìng děng zhōng de) sǐwáng  (事故, 战争, 疾病 等 中 的) 死亡  (shì gù, zhàn zhēng, jí bìng děng zhōng de) sǐ wáng
Mehrere Menschen wurden verletzt, aber es gab keine Todesopfer 有几人受伤,但没有死亡 yǒu jǐ rén shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng 数人が負傷したが、死者はなかった Kilka osób zostało rannych, ale nie było ofiar śmiertelnych yǒu jǐ rén shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng Несколько человек получили ранения, но смертельных случаев не было Neskol'ko chelovek poluchili raneniya, no smertel'nykh sluchayev ne bylo
有 几个 人 受伤, 但 没有 人 死亡 有几个人受伤,但没有人死亡 yǒu jǐ gèrén shòushāng, dàn méiyǒu rén sǐwáng 有几个人受傷、但没有人死亡亡死 有 几个 人 受伤, 但 没有 人 死亡 yǒu jǐ gèrén shòushāng, dàn méiyǒu rén sǐwáng 有 几个 人 受伤, 但 没有 人 死亡 yǒu jǐ gè rén shòu shāng, dàn méi yǒu rén sǐ wáng
有几人 受伤, 但 没有 死亡 有几人受伤,但没有死亡 yǒu jǐ rén shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng 有了人受傷、但没有死亡 有几人 受伤, 但 没有 死亡 yǒu jǐ rén shòushāng, dàn méiyǒu sǐwáng 有几人 受伤, 但 没有 死亡 yǒu jǐ rén shòu shāng, dàn méi yǒu sǐ wáng
Die Tatsache, dass eine bestimmte Krankheit zum Tod führen wird 特定疾病会导致死亡的事实 tèdìng jíbìng huì dǎozhì sǐwáng de shìshí 特定の疾患が死に至るという事実 Fakt, że dana choroba spowoduje śmierć tèdìng jíbìng huì dǎozhì sǐwáng de shìshí Тот факт, что конкретное заболевание приведет к смерти Tot fakt, chto konkretnoye zabolevaniye privedet k smerti
(疾病 的) '. 致命 性 (疾病的)“。致命性 (jíbìng de)“. Zhìmìng xìng (疾病的) '。致命性 (疾病 的) "致命 性 (jíbìng de)“. Zhìmìng xìng (疾病 的). 致命 性 (jí bìng de). zhì mìng xìng
Um die Tötung bestimmter Krebsarten zu reduzieren 降低某些类型癌症的死亡率 jiàngdī mǒu xiē lèixíng áizhèng de sǐwáng lǜ 特定の種類のがんの致死率を減らす W celu zmniejszenia śmiertelności niektórych typów raka jiàngdī mǒu xiē lèixíng áizhèng de sǐwáng lǜ Для снижения летальности некоторых видов рака Dlya snizheniya letal'nosti nekotorykh vidov raka
降低 某些 癌症 的 致命 性 降低某些癌症的致命性 jiàngdī mǒu xiē áizhèng de zhìmìng xìng 降下する偽の癌症的致命性 降低 某些 癌症 的 致命 性 jiàngdī mǒu xiē áizhèng de zhìmìng xìng 降低 某些 癌症 的 致命 性 jiàng dī mǒu xiē ái zhèng de zhì mìng xìng
Verschiedene Formen von Krebs haben unterschiedliche Todesfälle 不同形式的癌症具有不同的死亡率 bùtóng xíngshì de áizhèng jùyǒu bùtóng de sǐwáng lǜ 異なる形態の癌は異なる死亡率を有する Różne formy raka mają różne współczynniki zgonów bùtóng xíngshì de áizhèng jùyǒu bùtóng de sǐwáng lǜ Различные формы рака имеют разные показатели смертности Razlichnyye formy raka imeyut raznyye pokazateli smertnosti
不同 类型 的 癌症 死亡率 也 不同 不同类型的癌症死亡率也不同 bùtóng lèixíng de áizhèng sǐwáng lǜ yě bùtóng 不同類型的な癌症死亡率也不同 不同 类型 的 癌症 死亡率 也 不同 bùtóng lèixíng de áizhèng sǐwáng lǜ yě bùtóng 不同 类型 的 癌症 死亡率 也 不同 bù tóng lèi xíng de ái zhèng sǐ wáng lǜ yě bù tóng
Der Glaube oder das Gefühl, dass wir keine Kontrolle darüber haben, was mit uns passiert 我们无法控制我们发生什么的信念或感觉 wǒmen wúfǎ kòngzhì wǒmen fāshēng shénme de xìnniàn huò gǎnjué 私たちに何が起こるかを支配しないという信念や感情 Wiarę lub uczucie, że nie mamy kontroli nad tym, co się nam dzieje wǒmen wúfǎ kòngzhì wǒmen fāshēng shénme de xìnniàn huò gǎnjué Убеждение или чувство, что мы не можем контролировать то, что с нами происходит Ubezhdeniye ili chuvstvo, chto my ne mozhem kontrolirovat' to, chto s nami proiskhodit
宿命; 听天由命; 天 数 宿命;听天由命;天数 sùmìng; tīngtiānyóumìng; tiānshù 宿命;听天好命;天数 宿命; 听天由命; 天 数 sùmìng; tīngtiānyóumìng; tiānshù 宿命; 听天由命; 天 数 sù mìng; tīng tiān yóu mìng; tiān shù
Ein Gefühl der Tötung ergriff sie 她的死亡感夹住了她 tā de sǐwáng gǎn jiā zhùle tā 致命感が彼女を掴んだ Poczuła śmiertelność tā de sǐwáng gǎn jiā zhùle tā Чувство летальности охватило ее Chuvstvo letal'nosti okhvatilo yeye
 - 种 命 命 她 她 她 她 她 她 她 她 她 她   - 种命中注定的意识控制着她   - zhǒng mìngzhòng zhùdìng de yìshí kòngzhìzhe tā   - 种命中注定的意识控制着服  - 种 命命注定注定 的 意识 控制 着 她   - zhǒng mìngzhòng zhùdìng de yìshí kòngzhìzhe tā  - 种 命中注定 的 意识 控制 着 她  - zhǒng mìng zhōng zhù dìng de yì shì kòng zhì zhe tā
Fettes Lager ein organisierter Feiertag / Urlaub für fette Kinder, während denen sie geholfen werden, Gewicht zu verlieren 儿童 减肥 假期 训练 营 肥胖的营地有组织的假期/假期为肥胖的孩子,他们帮助减肥儿童减肥假期训练营 féipàng de yíngdì yǒu zǔzhī de jiàqī/jiàqī wèi féipàng de háizi, tāmen bāngzhù jiǎnféi értóng jiǎnféi jià qí xùnliàn yíng 脂肪キャンプ彼らが体重を減らすために助けられている太った子供のための組織休日/休暇儿童减肥假期训练营 Tłuszczu obozu zorganizowane wakacje / wakacje dla tłustych dzieci, podczas których pomagają schudnąć 儿童 减肥 假期 训练 营 féipàng de yíngdì yǒu zǔzhī de jiàqī/jiàqī wèi féipàng de háizi, tāmen bāngzhù jiǎnféi értóng jiǎnféi jià qí xùnliàn yíng Жирный лагерь организованный праздник / отпуск для жирных детей, в течение которых им помогают похудеть 儿童 减肥 假期 训练 营 Zhirnyy lager' organizovannyy prazdnik / otpusk dlya zhirnykh detey, v techeniye kotorykh im pomogayut pokhudet' ér tóng jiǎn féi jiǎ qī xùn liàn yíng
Fette Katze (formell, missbilligend) eine Person, die verdient, oder wer hat, eine Menge Geld (vor allem im Vergleich zu Menschen, die nicht so viel verdienen) 肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) féipàng de māo (zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō de rén xiāng bǐ) 太った猫(正式で、不承認)多くのお金を稼いでいる、または持っている人(特に、それほど多くを稼ぐ人と比べて) Gruby kot (formalny, nieprzytomny) osoba, która zarabia, lub kto ma wiele pieniędzy (zwłaszcza w porównaniu do osób, które nie zarabiają tak dużo) féipàng de māo (zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō de rén xiāng bǐ) Толстый кот (формальный, неодобрительный) человек, который зарабатывает или у кого есть много денег (особенно по сравнению с людьми, которые так мало зарабатывают) Tolstyy kot (formal'nyy, neodobritel'nyy) chelovek, kotoryy zarabatyvayet ili u kogo yest' mnogo deneg (osobenno po sravneniyu s lyud'mi, kotoryye tak malo zarabatyvayut)
大亨; 阔佬 大亨,阔佬 dàhēng, kuòlǎo 大亨; 大亨; 阔佬 dàhēng, kuòlǎo 大亨; 阔佬 dà hēng; kuò lǎo
肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) 肥胖的猫(正式的,不赞成的)一个赚钱的人,或谁有很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) féipàng de māo (zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō de rén xiāng bǐ) 肥胖的猫(正式的、不唱成的)一个赚钱的人、或る很多钱(特别是与没有赚得这么多的人相比) 肥胖 的 猫 (正式 的, 不赞成 的) 肥胖 的 的 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 人 féipàng de māo (zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè zhuànqián de rén, huò shéi yǒu hěnduō qián (tèbié shì yǔ méiyǒu zhuàn dé zhème duō de rén xiāng bǐ) 肥胖 的 猫 (正式 的, 不赞成 的) 一个 赚钱 的 人, 或 谁有 很多 钱 (特别 是 与 没有 赚得 这么 多 的 人 相比) féi pàng de māo (zhèng shì de, bù zàn chéng de) yī gè zhuàn qián de rén, huò shéi yǒu hěn duō qián (tè bié shì yǔ méi yǒu zhuàn dé zhè me duō de rén xiāng bǐ)
Schicksal die Dinge, vor allem schlechte Dinge, das wird passieren oder geschehen, um sb / sth 命运将会发生或发生在sb / sth的事情,特别是坏事 mìngyùn jiāng huì fāshēng huò fāshēng zài sb/ sth de shìqíng, tèbié shì huàishì 特に、悪いことを起こすか、sb / sthに起こった Fate rzeczy, zwłaszcza złe rzeczy, które zdarzy się lub stało się sb / sth mìngyùn jiāng huì fāshēng huò fāshēng zài sb/ sth de shìqíng, tèbié shì huàishì Судьбы вещи, особенно плохие вещи, которые произойдут или произойдут с sb / sth Sud'by veshchi, osobenno plokhiye veshchi, kotoryye proizoydut ili proizoydut s sb / sth
命中注定的事(尤指坯事);命运的安排 命中注定的事(尤指坯事);命运的安排 mìngzhòng zhùdìng de shì (yóu zhǐ pī shì); mìngyùn de ānpái 命中的な事(尤指坯事);命運的な排除 命中注定 的 事 (尤 指 坯 事); 命运 的 安排 mìngzhòng zhùdìng de shì (yóu zhǐ pī shì); mìngyùn de ānpái 命中注定 的 事 (尤 指 坯 事); 命运 的 安排 mìng zhōng zhù dìng de shì (yóu zhǐ pī shì); mìng yùn de ān pái
Das Schicksal der drei Männer ist unbekannt. 这三个人的命运是未知的。 zhè sān gèrén de mìngyùn shì wèizhī de. 三人の運命は不明です。 Los trzech mężczyzn jest nieznany. zhè sān gèrén de mìngyùn shì wèizhī de. Судьба трех мужчин неизвестна. Sud'ba trekh muzhchin neizvestna.
这 三个 大 命运 未卜 这三个大命运未卜 Zhè sān gè dà mìngyùn wèibǔ 这三个大命運帝 这 三个 大 命运 未卜 Zhè sān gè dà mìngyùn wèibǔ 这 三个 大 命运 未卜 zhè sān gè dà mìng yùn wèi bo
Sie saß draußen und wartete auf ihr Schicksal 她坐在外面等着找出自己的命运 tā zuò zài wàimiàn děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn 彼女は外に座って、彼女の運命を見つけるのを待っていた Usiadła na zewnątrz, czekając, aż odkryje swój los tā zuò zài wàimiàn děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn Она села снаружи, ожидая, чтобы узнать ее судьбу Ona sela snaruzhi, ozhidaya, chtoby uznat' yeye sud'bu
她 坐在 外面, 等待 命运 对 她 作出 的 安排 她坐在外面。”等待命运对她作出的安排 tā zuò zài wàimiàn.” Děngdài mìngyùn duì tā zuòchū de ānpái 她坐在外面、。 她 坐在 外面, 等待 命运 对 她 作出 的 安排 tā zuò zài wàimiàn.” Děngdài mìngyùn duì tā zuòchū de ānpái 她 坐在 外面,. 等待 命运 对 她 作出 的 安排 tā zuò zài wài miàn,. děng dài mìng yùn duì tā zuò chū de ān pái
她 坐在 外面 等着 找出 自己 的 命运 她坐在外面等着找出自己的命运 tā zuò zài wàimiàn děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn 她坐在外面等身找出自己的運命 她 坐在 外面 等着 找出 自己 的 命运 tā zuò zài wàimiàn děngzhe zhǎo chū zìjǐ de mìngyùn 她 坐在 外面 等着 找出 自己 的 命运 tā zuò zài wài miàn děng zhe zhǎo chū zì jǐ de mìng yùn
Das Gericht entscheidet über unser Schicksal 法庭将决定我们的命运/命运 fǎtíng jiāng juédìng wǒmen de mìngyùn/mìngyùn 裁判所は私たちの運命や運命を決めるでしょう Sąd zadecyduje o naszym losie / losach fǎtíng jiāng juédìng wǒmen de mìngyùn/mìngyùn Суд решит нашу судьбу / судьбу Sud reshit nashu sud'bu / sud'bu
法庭 将 决定 我 的 命运 法庭将决定我的命运 fǎtíng jiāng juédìng wǒ de mìngyùn 法令で定められた運命 法庭 将 决定 我 的 命运 fǎtíng jiāng juédìng wǒ de mìngyùn 法庭 将 决定 我 的 命运 fǎ tíng jiāng jué dìng wǒ de mìng yùn
法庭 将 决定 我们 的 命运 / 命运 法庭将决定我们的命运/命运 fǎtíng jiāng juédìng wǒmen de mìngyùn/mìngyùn 命運/命運 法庭 将 决定 我们 的 命运 / 命运 fǎtíng jiāng juédìng wǒmen de mìngyùn/mìngyùn 法庭 将 决定 我们 的 命运 / 命运 fǎ tíng jiāng jué dìng wǒ men de mìng yùn / mìng yùn
Jeder der Manager erlitt das gleiche Schicksal 每个经理都遭受同样的命运 měi gè jīnglǐ dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn 各経営陣は同じ運命を踏んだ Każdy z menedżerów poniósł ten sam los měi gè jīnglǐ dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn У каждого из менеджеров была та же участь U kazhdogo iz menedzherov byla ta zhe uchast'
每 一个 经理 命运 都是 如此 每一个经理命运都是如此 měi yīgè jīnglǐ mìngyùn dōu shì rúcǐ 每一个经理命运是是非 每 一个 经理 命运 都是 如此 měi yīgè jīnglǐ mìngyùn dōu shì rúcǐ 每 一个 经理 命运 都是 如此 měi yī gè jīng lǐ mìng yùn dōu shì rú cǐ
每个 经理 都 遭受 同样 的 命运 每个经理都遭受同样的命运 měi gè jīnglǐ dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn 个个经理都遭受同的運命 每个 经理 都 遭受 同样 的 命运 měi gè jīnglǐ dōu zāoshòu tóngyàng de mìngyùn 每个 经理 都 遭受 同样 的 命运 měi gè jīng lǐ dōu zāo shòu tóng yàng de mìng yùn
Die Regierung hatte die Flüchtlinge ihrem Schicksal überlassen 政府已经放弃了难民的命运 zhèngfǔ yǐjīng fàngqìle nànmín de mìngyùn 政府は難民を彼らの運命に放棄した Rząd porzucił uchodźców do swojego losu zhèngfǔ yǐjīng fàngqìle nànmín de mìngyùn Правительство отказало беженцам в их судьбе Pravitel'stvo otkazalo bezhentsam v ikh sud'be
政府 抛弃 了 难民, 让 他们 听天由命 政府抛弃了难民,让他们听天由命 zhèngfǔ pāoqìle nànmín, ràng tāmen tīngtiānyóumìng 政府抛弃了难民、让以们听天行命 政府 抛弃 了 难民, 让 他们 听天由命 zhèngfǔ pāoqìle nànmín, ràng tāmen tīngtiānyóumìng 政府 抛弃 了 难民, 让 他们 听天由命 zhèng fǔ pāo qì le nán mín, ràng tā men tīng tiān yóu mìng
Von diesem Moment an war unser Schicksal versiegelt (= unsere Zukunft wurde entschieden) 从那一刻起,我们的命运就被封了(=我们的未来决定了) cóng nà yīkè qǐ, wǒmen de mìngyùn jiù bèi fēngle (=wǒmen de wèilái juédìngle) その瞬間から私たちの運命は封印された(=私たちの未来が決まった) Od tego momentu nasz los został zapieczętowany (= przyszła nasza przyszłość) cóng nà yīkè qǐ, wǒmen de mìngyùn jiù bèi fēngle (=wǒmen de wèilái juédìngle) С этого момента наша судьба была запечатана (= наше будущее было решено) S etogo momenta nasha sud'ba byla zapechatana (= nashe budushcheye bylo resheno)
从那时 起 我们 的 命运 就 已经 逢 定 了 从那时起我们的命运就已经逢定了 cóng nà shí qǐ wǒmen de mìngyùn jiù yǐjīng féng dìngle 时期起我们的命運就已经逢定了 从那时 起 我们 的 命运 就 已经 逢 定 </s> cóng nà shí qǐ wǒmen de mìngyùn jiù yǐjīng féng dìngle 从那时 起 我们 的 命运 就 已经 逢 定 了 cóng nà shí qǐ wǒ men de mìng yùn jiù yǐ jīng féng dìng le
Die Macht, die geglaubt wird, alles zu kontrollieren, was geschieht und das kann nicht gestoppt oder geändert werden 被认为控制发生的一切,不能被阻止或改变的权力 bèi rènwéi kòngzhì fāshēng de yīqiè, bùnéng bèi zǔzhǐ huò gǎibiàn de quánlì 何が起こったのかを制御すると信じられている力、そしてそれを止めることや変えることはできない Moc, którą uważa się za kontrolę wszystkiego, co się zdarzy i które nie może zostać zatrzymane lub zmienione bèi rènwéi kòngzhì fāshēng de yīqiè, bùnéng bèi zǔzhǐ huò gǎibiàn de quánlì Власть, которая, как считается, контролирует все, что происходит, и которая не может быть остановлена ​​или изменена Vlast', kotoraya, kak schitayetsya, kontroliruyet vse, chto proiskhodit, i kotoraya ne mozhet byt' ostanovlena ​​ili izmenena
命运; 天 数; 定 数; 天意 命运;天数;定数;天意 mìngyùn; tiānshù; dìngshù; tiānyì 命運;天数;定数;天意 命运; 天 数; 定 数; 天意 mìngyùn; tiānshù; dìngshù; tiānyì 命运; 天 数; 定 数; 天意 mìng yùn; tiān shù; dìng shù; tiān yì
Das Schicksal war nett zu mir an diesem Tag 当天的命运对我很好 dàngtiān de mìngyùn duì wǒ hěn hǎo 運命は私にその日親切だった Los był mi miły w tym dniu dàngtiān de mìngyùn duì wǒ hěn hǎo Судьба была добры ко мне в тот день Sud'ba byla dobry ko mne v tot den'
那天 我 很 幸运 那天我很幸运 nèitiān wǒ hěn xìngyùn 那天我很運运行 那天 我 很 幸运 nèitiān wǒ hěn xìngyùn 那天 我 很 幸运 nà tiān wǒ hěn xìng yùn
Durch eine seltsame Torsion des Schicksals, Andy und ich waren auf der gleichen Ebene 通过奇怪的命运,安迪和我在同一架飞机上 tōngguò qíguài de mìngyùn, ān dí hé wǒ zài tóngyī jià fēijī shàng 奇妙な運命の運命によって、Andyと私は同じ飛行機にいた Dziwnym skręceniem losu Andy i ja byliśmy na tej samej płaszczyźnie tōngguò qíguài de mìngyùn, ān dí hé wǒ zài tóngyī jià fēijī shàng Странным поворотом судьбы, мы с Энди были на одном и том же плане Strannym povorotom sud'by, my s Endi byli na odnom i tom zhe plane
由于 命运 的 奇特 安排, 我 和 安迪 乘坐 了 同 一架 飞机 由于命运的奇特安排,我和安迪乘坐了同一架飞机 yóuyú mìngyùn de qítè ānpái, wǒ hé ān dí chéngzuòle tóngyī jià fēijī 私たちは安い乘坐了同一机飞机 由于 命运 的 奇特 安排, 我 和 安迪 乘坐 了 同 一架 飞机 yóuyú mìngyùn de qítè ānpái, wǒ hé ān dí chéngzuòle tóngyī jià fēijī 由于 命运 的 奇特 安排, 我 和 安迪 乘坐 了 同 一架 飞机 yóu yú mìng yùn de qí tè ān pái, wǒ hé ān dí chéng zuò le tóng yī jià fēi jī
Notiz beim Glück 注意运气 zhùyì yùnqì 運がいい Uwaga na szczęście zhùyì yùnqì Заметьте на удачу Zamet'te na udachu
Ein Schicksal schlimmer als der Tod (oft humorvoll) eine schreckliche Sache, die passieren könnte 命运比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 mìngyùn bǐ sǐwáng (tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng huì fāshēng 死よりも悪い運命(しばしばユーモラスな)起こる恐ろしいこと Los gorszy niż śmierć (często humorystyczny) straszna rzecz, która może się zdarzyć mìngyùn bǐ sǐwáng (tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng huì fāshēng Судьба хуже смерти (часто юмористическая) ужасная вещь, которая может произойти Sud'ba khuzhe smerti (chasto yumoristicheskaya) uzhasnaya veshch', kotoraya mozhet proizoyti
 (可能 发生 的) 极 可怕 的 事  (可能发生的)极可怕的事  (kěnéng fāshēng de) jí kěpà de shì  (可能发生的)极可怕的事  (可能 发生 的) 极 可怕 的 事  (kěnéng fāshēng de) jí kěpà de shì  (可能 发生 的) 极 可怕 的 事  (kě néng fā shēng de) jí kě pà de shì
命运 比 死亡 (通常 是 幽默) 更 糟糕 的 事情 可能 会 发生 命运比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 mìngyùn bǐ sǐwáng (tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng huì fāshēng 命運比死亡(通常是幽默)更糟糕的事情可能会发生 命运 比 死亡 (通常 是 幽默) 更 糟糕 的 事情 事情 会 会 </s> mìngyùn bǐ sǐwáng (tōngcháng shì yōumò) gèng zāogāo de shìqíng kěnéng huì fāshēng 命运 比 死亡 (通常 是 幽默) 更 糟糕 的 事情 可能 会 发生 mìng yùn bǐ sǐ wáng (tōng cháng shì yōu mò) gèng zāo gāo de shì qíng kě néng huì fā shēng
Mehr bei Versuch 更有诱惑力 gèng yǒu yòuhuò lì もっと誘惑に Bardziej w tempie gèng yǒu yòuhuò lì Больше на соблазн Bol'she na soblazn
(Um etw. Zu tun), ein bestimmtes Schicksal nicht zu entkommen; Sicher zu passieren, weil alles vom Schicksal gesteuert wird 命运〜(做sth)无法逃避一个特定的命运;一定会发生,因为一切都是由命运控制的 mìngyùn〜(zuò sth) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì de 特定の運命を逃れることができない〜運命づけられた(〜するために)。すべてが運命によって制御されているので、確実に起こる Fated ~ (do sth) niezdolny uciec konkretnemu losowi; Pewnie się zdarzy, ponieważ wszystko jest kontrolowane przez los mìngyùn〜(zuò sth) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì de (Чтобы сделать) неспособным избежать определенной участи; Наверняка произойдет, потому что все контролируется судьбой (Chtoby sdelat') nesposobnym izbezhat' opredelennoy uchasti; Navernyaka proizoydet, potomu chto vse kontroliruyetsya sud'boy
命中注定的;命运决定的 命中注定的;命运决定的 mìngzhòng zhùdìng de; mìngyùn juédìng de 命中決定; 命中注定 的; 命运 决定 的 mìngzhòng zhùdìng de; mìngyùn juédìng de 命中注定 的; 命运 决定 的 mìng zhōng zhù dìng de; mìng yùn jué dìng de
命运 ~ (做 sth) 无法 逃避 一个 特定 的 命运;一定 会 发生, 因为 一切 都是 由 命运 控制 的 命运〜(做某事物)无法逃避一个特定的命运;一定会发生,因为一切都是由命运控制的 mìngyùn〜(zuò mǒu shìwù) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì de 命運〜(做sth)無法逃避一个特定的命運;一定会发生、因为一切都是逸命运行的 命运 ~ (做 sth) 无法 逃避 一个 特定 的 命运;一定 会 发生, 因为 一切 都是 由 命运 控制 的 mìngyùn〜(zuò mǒu shìwù) wúfǎ táobì yīgè tèdìng de mìngyùn; yīdìng huì fāshēng, yīn wéi yīqiè dōu shì yóu mìngyùn kòngzhì de 命运 ~ (做 СТГ) 无法 逃避 一个 特定 的 命运;一定 会 发生, 因为 一切 都是 由 命运 控制 的 mìng yùn ~ (zuò STG) wú fǎ táo bì yī gè tè dìng de mìng yùn; yī dìng huì fā shēng, yīn wèi yī qiè dōu shì yóu mìng yùn kòng zhì de
Synonym bestimmt 同义词注定 tóngyìcí zhùdìng 同義語運命の Synonim przeznaczenia tóngyìcí zhùdìng Синоним, предназначенный Sinonim, prednaznachennyy
Wir wurden nie wieder begegnet 我们命运不再见面 wǒmen mìngyùn bù zài jiànmiàn 私たちは決して再び会うことはない運命だった Nigdy nam się nie spotkaliśmy wǒmen mìngyùn bù zài jiànmiàn Нам суждено никогда не встречаться Nam suzhdeno nikogda ne vstrechat'sya
我们 注定 了 永远 不能 再 相见 我们注定了永远不能再相见 wǒmen zhùdìngle yǒngyuǎn bùnéng zài xiāng jiàn 私达注了了永遠不能再見 我们 注定 了 永远 不能 再 相见 wǒmen zhùdìngle yǒngyuǎn bùnéng zài xiāng jiàn 我们 注定 了 永远 不能 再 相见 wǒ men zhù dìng le yǒng yuǎn bù néng zài xiāng jiàn
Er glaubt, dass alles im Leben geschlagen ist 他认为生命中的一切都是命运的 tā rènwéi shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì mìngyùn de 彼は人生のすべてが運命にあると信じている Uważa, że ​​wszystko w życiu jest skazane tā rènwéi shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì mìngyùn de Он считает, что все в жизни суждено On schitayet, chto vse v zhizni suzhdeno
他 相信 生命 中 的 一切 都是 注定 的 他相信生命中的一切都是注定的 tā xiāngxìn shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì zhùdìng de 他相性生命中的一切都是注定的 他 相信 生命 的 的 的 的 的 生命 生命 生命 tā xiāngxìn shēngmìng zhòng de yīqiè dōu shì zhùdìng de 他 相信 生命 中 的 一切 都是 注定 的 tā xiāng xìn shēng mìng zhōng de yī qiè dōu shì zhù dìng de
  = Schlecht beschlagnahmt   =命运不好   =mìngyùn bù hǎo   =悪い   = Zły los   =mìngyùn bù hǎo   = Плохой   = Plokhoy
Schicksalhaft mit einer wichtigen, oft sehr schlechten Wirkung auf zukünftige Ereignisse 对未来的事件有重要的,往往是非常糟糕的影响 duì wèilái de shìjiàn yǒu zhòngyào de, wǎngwǎng shì fēicháng zāogāo de yǐngxiǎng 将来の出来事に重要で、しばしば非常に悪い影響を与える運命のある人 Mający fatalny, często bardzo zły wpływ na przyszłe wydarzenia duì wèilái de shìjiàn yǒu zhòngyào de, wǎngwǎng shì fēicháng zāogāo de yǐngxiǎng Роковое, имеющее важный, часто очень плохой эффект на будущие события Rokovoye, imeyushcheye vazhnyy, chasto ochen' plokhoy effekt na budushchiye sobytiya
对 未来 有 重大 (负面) 影响 的 对未来有重大(负面)影响的 duì wèilái yǒu zhòngdà (fùmiàn) yǐngxiǎng de 对未来有重大(负面)影响的 对 未来 有 重大 (负面) 影响 的 duì wèilái yǒu zhòngdà (fùmiàn) yǐngxiǎng de 对 未来 有 重大 (负面) 影响 的 duì wèi lái yǒu zhòng dà (fù miàn) yǐng xiǎng de
Sie sah jetzt den schicksalhaften Tag im Dezember zurück 她现在回望十二月的命运 tā xiànzài huí wàng shí'èr yuè de mìngyùn 彼女は今12月の運命の日を振り返った Spojrzała teraz na ten fatalny dzień w grudniu tā xiànzài huí wàng shí'èr yuè de mìngyùn Она оглянулась назад, что роковой день в декабре Ona oglyanulas' nazad, chto rokovoy den' v dekabre
她 现在 回顾 十二月 里 那 决定性 的 一天 她现在回顾十二月里那决定性的一天 tā xiànzài huígù shí'èr yuè lǐ nà juédìngxìng de yītiān 她现在回顧客十二决定的一一天 她 现在 回顾 十二月 里 那 决定性 的 一天 tā xiànzài huígù shí'èr yuè lǐ nà juédìngxìng de yītiān 她 现在 回顾 十二月 里 那 决定性 的 一天 tā xiàn zài huí gù shí èr yuè lǐ nà jué dìng xìng de yī tiān
Fett frei kein Fett enthalten 脂肪不含任何脂肪 zhīfáng bù hán rènhé zhīfáng 脂肪を含まない脂肪フリー Bez tłuszczu bez tłuszczu zhīfáng bù hán rènhé zhīfáng Жир, не содержащий жиров Zhir, ne soderzhashchiy zhirov
不含 脂肪 的 不含脂肪的 bù hán zhīfáng de 不含脂肪的 不含 脂肪 的 bù hán zhīfáng de 不含 脂肪 的 bù hán zhī fáng de
Fettfreier Joghurt 无脂酸奶 wú zhī suānnǎi 脂肪を含まないヨーグルト Jogurt beztłuszczowy wú zhī suānnǎi Обезжиренный йогурт Obezzhirennyy yogurt
缸 脂 酸奶 缸脂酸奶 gāng zhī suānnǎi 缸脂酸<2ja> 缸 脂 酸奶 gāng zhī suānnǎi 缸 脂 酸奶 gāng zhī suān nǎi
Vater ein männliches Elternteil eines Kindes oder eines Tieres; Eine Person, die als Vater für ein Kind handelt " 父亲是一个孩子或动物的男性父母;作为小孩父亲的人“ fùqīn shì yīgè háizi huò dòngwù de nánxìng fùmǔ; zuòwéi xiǎohái fùqīn de rén “ 父親は子供または動物の男性親である。子供の父親として行動している人は、 Ojciec męski rodzic dziecka lub zwierzęcia; Osoba, która działa jako ojciec dziecka " fùqīn shì yīgè háizi huò dòngwù de nánxìng fùmǔ; zuòwéi xiǎohái fùqīn de rén “ Отец родителя-мужчины ребенка или животного; Человек, который действует как отец к ребенку " Otets roditelya-muzhchiny rebenka ili zhivotnogo; Chelovek, kotoryy deystvuyet kak otets k rebenku "
父亲; 爸爸 父亲;爸爸 fùqīn; bàba 父亲;爸爸 父亲; 爸爸 fùqīn; bàba 父亲; 爸爸 fù qīn; bà bà
Ben ist ein wunderbarer Vater 本是一个美好的父亲 běn shì yīgè měihǎo de fùqīn ベンは素敵な父親です Ben jest wspaniałym ojcem běn shì yīgè měihǎo de fùqīn Бен - замечательный отец Ben - zamechatel'nyy otets
本 是 个 极好 的 父 杂 本是个极好的父杂 běn shìgè jí hǎo de fù zá 本是个极好的父杂 本 是 个 极好 的 父 杂 běn shìgè jí hǎo de fù zá 本 是 个 极好 的 父 杂 běn shì gè jí hǎo de fù zá
本 是 一个 美好 的 父亲 本是一个美好的父亲 běn shì yīgè měihǎo de fùqīn 本是一个美好的父亲 本 是 一个 美好 的 父亲 běn shì yīgè měihǎo de fùqīn 本 是 一个 美好 的 父亲 běn shì yī gè měi hǎo de fù qīn
Du warst wie ein Vater für mich 你已经像我父亲了 nǐ yǐjīng xiàng wǒ fùqīnle あなたは私の父のような存在だった Byłeś dla mnie jak ojciec nǐ yǐjīng xiàng wǒ fùqīnle Ты был для меня как отец Ty byl dlya menya kak otets
你 对 我 一直 像 父亲 一样 你对我一直像父亲一样 nǐ duì wǒ yīzhí xiàng fùqīn yīyàng 你对我一直像父親一样 你 对 我 一直 像 父亲 一样 nǐ duì wǒ yīzhí xiàng fùqīn yīyàng 你 对 我 一直 像 父亲 一样 nǐ duì wǒ yī zhí xiàng fù qīn yī yàng
Unser neuer Chef ist ein Vater von drei (= er hat drei Kinder) 我们的新老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) wǒmen de xīn lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè háizi) 私たちの新しい上司は3人の父親です(彼は3人の子供を抱えています) Nasz nowy szef jest ojcem trzech (= on ma troje dzieci) wǒmen de xīn lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè háizi) Наш новый босс - отец троих (= у него трое детей) Nash novyy boss - otets troikh (= u nego troye detey)
我们 的 新 老 设 是 三个 孩子 的 父亲 我们的新老设是三个孩子的父亲 wǒmen de xīn lǎo shè shì sān gè háizi de fùqīn 私達に新しい新作があります 我们 的 新 老 设 是 三个 孩子 的 父亲 wǒmen de xīn lǎo shè shì sān gè háizi de fùqīn 我们 的 新 老 设 是 三个 孩子 的 父亲 wǒ men de xīn lǎo shè shì sān gè hái zi de fù qīn
我们 的 新 老板 是 三岁 的 父亲 (= 他 有 三个 孩子) 我们的新老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) wǒmen de xīn lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè háizi) 私たちの新しい老板是三岁的父亲(=他有三个孩子) 我们 的 新 老板 是 三岁 的 父亲 (= 他 有 三个 孩子) wǒmen de xīn lǎobǎn shì sān suì de fùqīn (=tā yǒusān gè háizi) 我们 的 新 老板 是 三岁 的 父亲 (= 他 有 三个 孩子) wǒ men de xīn lǎo bǎn shì sān suì de fù qīn (= tā yǒu sān gè hái zi)
Er war ein wundervoller Vater für seine Natur und. Adoptierte Kinder 他是一个无辜的父亲,他的自然和。收养儿童 tā shì yīgè wúgū de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng 彼は彼と彼の両方のために勝った父でした。養子縁組 Był cudownym ojcem zarówno dla swojego naturalnego, jak i. adoptowane dziecko tā shì yīgè wúgū de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng Он был вежливым отцом как для своего естественного, так и для него. Приемные дети On byl vezhlivym ottsom kak dlya svoyego yestestvennogo, tak i dlya nego. Priyemnyye deti
他 对 亲生 的 和 领养 的 子女 都 很好 他对亲生的和领养的子女都很好 tā duì qīnshēng de hé lǐngyǎng de zǐnǚ dōu hěn hǎo 他对親生的和领养的子女都很好 他 对 亲生 的 和 领养 的 子女 都 </s> tā duì qīnshēng de hé lǐngyǎng de zǐnǚ dōu hěn hǎo 他 对 亲生 的 和 领养 的 子女 都 很好 tā duì qīn shēng de hé lǐng yǎng de zi nǚ dōu hěn hǎo
他 是 一个 美好 的 父亲, 他 的 自然 和. 收养 儿童 他是一个美好的父亲,他的自然和。收养儿童 tā shì yīgè měihǎo de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng 他の一人の美しい父親、他の自然な。 他 是 一个 美好 的 父亲, 他 的 自然 和. 收养 儿童 tā shì yīgè měihǎo de fùqīn, tā de zìrán hé. Shōuyǎng értóng 他 是 一个 美好 的 父亲, 他 的 自然 和. 收养 儿童 tā shì yī gè měi hǎo de fù qīn, tā de zì rán hé. shōu yǎng ér tóng
(Altmodisch) Vater, ich kann dich nicht anlügen (老式)父亲,我不能骗你 (lǎoshì) fùqīn, wǒ bùnéng piàn nǐ (旧式)父、私はあなたにうそをつくことはできません (Staromodny) Ojcze, nie mogę cię okłamać (lǎoshì) fùqīn, wǒ bùnéng piàn nǐ Отец, я не могу врать тебе Otets, ya ne mogu vrat' tebe
爸爸, 我 不能 对 你 说谎 爸爸,我不能对你说谎 bàba, wǒ bùnéng duì nǐ shuōhuǎng 爸爸、我不能对你说<2ja> 爸爸, 我 不能 对 你 说谎 bàba, wǒ bùnéng duì nǐ shuōhuǎng 爸爸, 我 不能 对 你 说谎 bà bà, wǒ bù néng duì nǐ shuō huǎng
一 siehe auch GODFATHER, GRANDFATHER, STEPFATHER 一见另见GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER yī jiàn lìng jiàn GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER 一見GODFATHER、GRANDFATHER、STEPFATHER 一 zobacz też GODFATHER, GRANDFATHER, STEPFATHER yī jiàn lìng jiàn GODFATHER,GRANDFATHER,STEPFATHER 一 см. Также БОЛЬШОЙ, ГРАНДФАТ, СТЕПФАТ yī sm. Takzhe BOL'SHOY, GRANDFAT, STEPFAT
Väter (literarisch) die Vorfahren einer Person (= Leute, die mit Ihnen verwandt sind, die in der Vergangenheit lebten) 祖先 祖先(文学)一个人的祖先(=与你过去相关的人)祖先 zǔxiān (wénxué) yīgè rén de zǔxiān (=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) zǔxiān 父親(文学)人の祖先(=過去に住んでいたあなたと関係がある人)祖先 Ojcowie (literackie) przodkowie osoby (= ludzie związani z Tobą, którzy żyli w przeszłości) 祖先 zǔxiān (wénxué) yīgè rén de zǔxiān (=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) zǔxiān Отцы (литературные) предки человека (= люди, относящиеся к вам, которые жили в прошлом) 祖先 Ottsy (literaturnyye) predki cheloveka (= lyudi, otnosyashchiyesya k vam, kotoryye zhili v proshlom) zǔ xiān
父亲 (文学) 一个 人 的 ANCESTORS (= 与 你 过去 相关 的 人) 父亲(文学)一个人的ANCESTORS(=与你过去相关的人) fùqīn (wénxué) yīgè rén de ANCESTORS(=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) 父親(文学)一个人的な彫師(=与你过的相关的人) 父亲 (文学) 一个 人 的 ANCESTORS (= 与 你 过去 相关 的 人) fùqīn (wénxué) yīgè rén de ANCESTORS(=yǔ nǐ guòqù xiāngguān de rén) 父亲 (文学) 一个 人 的 ПРЕДКОВ (= 与 你 过去 相关 的 人) fù qīn (wén xué) yī gè rén de PREDKOV (= yǔ nǐ guò qù xiāng guān de rén)
Das Land unserer Väter 我们父亲的土地 wǒmen fùqīn de tǔdì 私たちの先祖の地 Ziemia naszych ojców wǒmen fùqīn de tǔdì Земля наших отцов Zemlya nashikh ottsov
 我们 祖先 的 土地  我们祖先的土地  wǒmen zǔxiān de tǔdì  我们祖先的土地  我们 祖先 的 土地  wǒmen zǔxiān de tǔdì  我们 祖先 的 土地  wǒ men zǔ xiān de tǔ de
一 siehe auch vorvater 一见祖先 yī jiàn zǔxiān 一人も先祖を参照してください 一 zobacz także przodek yī jiàn zǔxiān 一 см. Также праотц. yī sm. Takzhe praotts.
 ~ (Von etw) der erste Mensch, der eine neue Art des Denkens über etw  〜(sth)tiie第一人介绍一种思考sth或做某事的新方式  〜(sth)tiie dì yī rén jièshào yī zhǒng sīkǎo sth huò zuò mǒu shì de xīn fāngshì  〜(sth)tiie最初の男は、sthについて考えたり、sthをやっているという新しい考え方を導入しました  ~ (Of sth) tiie pierwszego człowieka, aby wprowadzić nowy sposób myślenia o sth lub robi sth  〜(sth)tiie dì yī rén jièshào yī zhǒng sīkǎo sth huò zuò mǒu shì de xīn fāngshì  ~ (Из sth), первый человек, чтобы представить новый способ мышления о sth или делать sth  ~ (Iz sth), pervyy chelovek, chtoby predstavit' novyy sposob myshleniya o sth ili delat' sth
 创始人; 奠基 者; 先驱; 鼻祖  创始人;奠基者;先驱;鼻祖  chuàngshǐ rén; diànjī zhě; xiānqū; bízǔ  创始人;奠基员;先驱;鼻祖  创始人; 奠基 者; 先驱; 鼻祖  chuàngshǐ rén; diànjī zhě; xiānqū; bízǔ  创始人; 奠基 者; 先驱; 鼻祖  chuàng shǐ rén; diàn jī zhě; xiān qū; bí zǔ
Henry Moore gilt als Vater der modernen britischen Skulptur 亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 hēnglì·mó'ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù ヘンリー・ムーアは、現代の英国の彫刻の父親とみなされています Henry Moore jest uważany za ojca współczesnej brytyjskiej rzeźby hēnglì·mó'ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù Генри Мур считается отцом современной британской скульптуры Genri Mur schitayetsya ottsom sovremennoy britanskoy skul'ptury
亨利 穆尔被认为是现代英国雕塑之父 亨利穆尔被认为是现代英国雕塑之父 hēnglì mù ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù 亨利穆尔被认为是现代英国雕塑之父 亨利 穆尔 被 认为 是 现代 英国 </s> </s> </s> hēnglì mù ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù 亨利 穆尔 被 认为 是 现代 英国 雕塑 之 父 hēng lì mù ěr bèi rèn wèi shì xiàn dài yīng guó diāo sù zhī fù
亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 亨利·摩尔被认为是现代英国雕塑之父 hēnglì·mó'ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù 亨利・摩陵被认证是现代英国雕塑之父 亨利 摩尔 被 认为 认为 是 现代 </s> </s> </s> hēnglì·mó'ěr bèi rènwéi shì xiàndài yīngguó diāosù zhī fù 亨利 · 摩尔 被 认为 是 现代 英国 雕塑 之 父 hēng lì · mó ěr bèi rèn wèi shì xiàn dài yīng guó diāo sù zhī fù
Siehe auch gründender Vater 也见创始人 yě jiàn chuàngshǐ rén 父親を創設する Zobacz także ojca założyciela yě jiàn chuàngshǐ rén См. Также отец-основатель Sm. Takzhe otets-osnovatel'
Vater, der von den Christen benutzt wird, um sich auf Gott zu beziehen 基督徒用来指神的父亲 jīdū tú yòng lái zhǐ shén de fùqīn 神を指すためにキリスト教徒によって使用された父 Ojciec używany przez chrześcijan do nawiązania do Boga jīdū tú yòng lái zhǐ shén de fùqīn Отец, используемый христианами для обращения к Богу Otets, ispol'zuyemyy khristianami dlya obrashcheniya k Bogu
               
天父; 上帝 天父;上帝 Tiān fù; shàngdì 天父;上帝 天父; 上帝 Tiān fù; shàngdì 天父; 上帝 tiān fù; shàng dì
Vater, vergib uns 父亲原谅我们 fùqīn yuánliàng wǒmen 父、私たちを許しなさい Ojcze, wybacz nam fùqīn yuánliàng wǒmen Отец, прости нас Otets, prosti nas
天父, 宽恕 我们 吧 天父,宽恕我们吧 tiān fù, kuānshù wǒmen ba 天父、宽恕我们吧 天父, 宽恕 我们 吧 tiān fù, kuānshù wǒmen ba 天父, 宽恕 我们 吧 tiān fù, kuān shù wǒ men ba
Gott der Vater 上帝的父亲 shàngdì de fùqīn 父なる神 Boże ojciec shàngdì de fùqīn Бог отец Bog otets
天父 天父 tiān fù 天父 天父 tiān fù 天父 tiān fù
Vater (Abbr. Fr) der Titel eines Priesters, besonders in der römisch-katholischen Kirche und der orthodoxen Kirche 父亲(简称Fr)是牧师的称号,特别是在罗马天主教会和东正教教会 fùqīn (jiǎnchēng Fr) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiàohuì hé dōngzhèngjiào jiàohuì 父(Abr。Fr)、特にローマカトリック教会と正教会の聖職者の称号 Ojciec (abbr. Fr) tytuł kapłana, zwłaszcza w kościele rzymskokatolickim i prawosławnym fùqīn (jiǎnchēng Fr) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiàohuì hé dōngzhèngjiào jiàohuì Отец (abbr. Fr) титул священника, особенно в Римско-католической церкви и Православной Церкви Otets (abbr. Fr) titul svyashchennika, osobenno v Rimsko-katolicheskoy tserkvi i Pravoslavnoy Tserkvi
 (尤 指 天主教 和 东正教 的) 神父  (尤指天主教和东正教的)神父  (yóu zhǐ tiānzhǔjiào hé dōngzhèngjiào de) shénfù  (尤指天主教和东正教的)神父  (尤 指 天主教 和 东正教 的) 神父  (yóu zhǐ tiānzhǔjiào hé dōngzhèngjiào de) shénfù  (尤 指 天主教 和 东正教 的) 神父  (yóu zhǐ tiān zhǔ jiào hé dōng zhèng jiào de) shén fù
父亲 (简称 Fr) 是 牧师 的 称号, 特别 是 在 罗马 天主教 会 和 东正教 教会 父亲(简称FR)是牧师的称号,特别是在罗马天主教会和东正教教会 fùqīn (jiǎnchēng FR) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiào huì hé dōngzhèngjiào jiào huì 父親(简体Fr)是牧师的称号、特别是这马天主教会和東正教教会 父亲 (简称 Fr) 是 牧师 的 称号, 特别 是 在 罗马 天主教 会 和 东正教 教会 fùqīn (jiǎnchēng FR) shì mùshī de chēnghào, tèbié shì zài luómǎ tiānzhǔjiào huì hé dōngzhèngjiào jiào huì 父亲 (简称 ПТ) 是 牧师 的 称号, 特别 是 在 罗马 天主教 会 和 东正教 教会 fù qīn (jiǎn chēng PT) shì mù shī de chēng hào, tè bié shì zài luō mǎ tiān zhǔ jiào huì hé dōng zhèng jiào jiào huì
Vater Dominic 父亲多米尼克 fùqīn duōmǐ níkè 父ドミニク Ojciec Dominic fùqīn duōmǐ níkè Отец Доминик Otets Dominik
多米尼克 神父 多米尼克神父 duōmǐ níkè shénfù 多米尼克神父 多米尼克 神父 duōmǐ níkè shénfù 多米尼克 神父 duō mǐ ní kè shén fù
Siehe auch heiliger Vater 另见圣父 lìng jiàn shèng fù 聖なる父親も見てください Zobacz także Ojciec Święty lìng jiàn shèng fù См. Также Святой Отец Sm. Takzhe Svyatoy Otets
Von einem Vater zum Sohn von einer Generation. Einer Familie zum nächsten 从父母到儿子从一代人到下一代 cóng fùmǔ dào érzi cóng yīdài rén dào xià yīdài 一世代の父から息子まで、家族の次の世代まで Od ojca po pokolenie rodziny cóng fùmǔ dào érzi cóng yīdài rén dào xià yīdài От отца к сыну из поколения в поколение. Ot ottsa k synu iz pokoleniya v pokoleniye.
从 父 到 子; 世代相传 从父到子;世代相传 cóng fù dào zi; shìdài xiāngchuán 父親到子;世代相渡 从 父 到 子; 世代相传 cóng fù dào zi; shìdài xiāngchuán 从 父 到 子; 世代相传 cóng fù dào zi; shì dài xiāng chuán
Wie der Vater, wie der Sohn (sagend) pflegte zu sagen, dass ein Sohn Charakter oder Verhalten ist ähnlich wie die seines Vaters 像父亲,像儿子(说)曾经说过一个儿子的性格或行为与他父亲的性格或行为相似 xiàng fùqīn, xiàng érzi (shuō) céngjīng shuōguò yīgè er zi dì xìnggé huò xíngwéi yǔ tā fùqīn dì xìnggé huò xíngwéi xiāngsì 息子のような父親は、息子の性格や行動は父親のそれと似ていると言っていました Jak ojciec, jak syn (mówiąc) zwykł mówić, że charakter lub zachowanie dziecka jest podobne do jego ojca xiàng fùqīn, xiàng érzi (shuō) céngjīng shuōguò yīgè er zi dì xìnggé huò xíngwéi yǔ tā fùqīn dì xìnggé huò xíngwéi xiāngsì Как отец, как и сын (говорящий), говорил, что характер или поведение сына подобны характеру его отца Kak otets, kak i syn (govoryashchiy), govoril, chto kharakter ili povedeniye syna podobny kharakteru yego ottsa
有其父必有其子 有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zi 有其父必有子子 有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zi 有其父必有其子 yǒu qí fù bì yǒu qí zi
Mehr alt, wunsch 更多在老,希望 gèng duō zài lǎo, xīwàng もっと古い Bardziej w starym, życzeniu gèng duō zài lǎo, xīwàng Больше по старому, желаю Bol'she po staromu, zhelayu
 Um der Vater eines Kindes zu werden, indem er eine Frau schwanger macht  通过让一个女人怀孕成为一个孩子的父亲  tōngguò ràng yīgè nǚrén huáiyùn chéngwéi yīgè háizi de fùqīn  女性を妊娠させて子供の父になる  Stać się ojcem dziecka, czyniąc kobietę w ciąży  tōngguò ràng yīgè nǚrén huáiyùn chéngwéi yīgè háizi de fùqīn  Стать отцом ребенка, сделав женщину беременной  Stat' ottsom rebenka, sdelav zhenshchinu beremennoy
成为 ... 的 父亲; 做 ... 的 父亲 成为...的父亲;做...的父亲 chéngwéi... De fùqīn; zuò... De fùqīn 成为...的父亲;做...的父亲 成为 ... 的 父亲; 做 ... 的 父亲 chéngwéi... De fùqīn; zuò... De fùqīn 成为 ... 的 父亲; 做 ... 的 父亲 chéng wèi ... de fù qīn; zuò ... de fù qīn
Hfe daims, um über 20 chiWren zu haben. hfe daims有或超过20个chiWren。 hfe daims yǒu huò chāoguò 20 gè chiWren. 20人以上のチャイナを抱えています。 Hfe mają więcej niż 20 chiWren. hfe daims yǒu huò chāoguò 20 gè chiWren. Hfe daims, чтобы иметь / подключалось более 20 часов. Hfe daims, chtoby imet' / podklyuchalos' boleye 20 chasov.
他 声称 有 20 多个 亲生 子女 他声称有20多个亲生子女 Tā shēngchēng yǒu 20 duō gè qīnshēng zǐnǚ 他声称有20多个生生子 他 声称 有 20 多个 亲生 子女 Tā shēngchēng yǒu 20 duō gè qīnshēng zǐnǚ 他 声称 有 20 多个 亲生 子女 tā shēng chēng yǒu 20 duō gè qīn shēng zi nǚ
 Neue Ideen oder eine neue Art, etw zu tun  创造新的想法或新的做法  chuàngzào xīn de xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ  新しいアイデアや新しいやり方を作るために  Do tworzenia nowych pomysłów lub nowego sposobu robienia sth  chuàngzào xīn de xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ  Создавать новые идеи или новый способ делать sth  Sozdavat' novyye idei ili novyy sposob delat' sth
创立 (新思想); 创造, 发明 (新 方法) 创立(新思想);创造,发明(新方法) chuànglì (xīn sīxiǎng); chuàngzào, fāmíng (xīn fāngfǎ) 创立(新思想);創造、发明(新方法) 创立 (新思想), 创造, 发明 (新 方法) chuànglì (xīn sīxiǎng); chuàngzào, fāmíng (xīn fāngfǎ) 创立 (新思想); 创造, 发明 (新 方法) chuàng lì (xīn sī xiǎng); chuàng zào, fā míng (xīn fāng fǎ)
创造 新 的 想法 或 新 的 做法 创造新的想法或新的做法 chuàngzào xīn de xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ 创造新的想起或新的做法 创造 新 的 想法 或 新 的 做法 chuàngzào xīn de xiǎngfǎ huò xīn de zuòfǎ 创造 新 的 想法 或 新 的 做法 chuàng zào xīn de xiǎng fǎ huò xīn de zuò fǎ
Vater Weihnachten (auch Weihnachtsmann) ein imaginärer alter Mann mit roter Kleidung und einem langen weißen Bart. Eltern erzählen kleinen Kindern, dass er sie Geschenke zu Weihnachten bringt. 父亲圣诞节(也是圣诞老人)一个想象的老人,红色的衣服和一个长长的白胡子。父母告诉小孩子,他在圣诞节给他们送礼物。 fùqīn shèngdàn jié (yěshì shèngdàn lǎorén) yīgè xiǎngxiàng de lǎorén, hóngsè de yīfú hé yīgè zhǎng zhǎng de bái húzi. Fùmǔ gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù. 父のクリスマス(またサンタクロース)は、赤い服と長い白いひげの想像上の老人です。親は小さい子供に、クリスマスにプレゼントを持ってくることを伝えます。 Ojciec Święty (także Święty Mikołaj) wyimaginowany starzec z czerwonymi ubraniami i długą, białą brodą. Rodzice mówią małym dzieciom, że przynosi im prezenty na Boże Narodzenie. fùqīn shèngdàn jié (yěshì shèngdàn lǎorén) yīgè xiǎngxiàng de lǎorén, hóngsè de yīfú hé yīgè zhǎng zhǎng de bái húzi. Fùmǔ gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù. Дед Мороз (также Санта-Клаус) - воображаемый старик с красной одеждой и длинной белой бородой. Родители говорят маленьким детям, что он приносит им подарки на Рождество. Ded Moroz (takzhe Santa-Klaus) - voobrazhayemyy starik s krasnoy odezhdoy i dlinnoy beloy borodoy. Roditeli govoryat malen'kim detyam, chto on prinosit im podarki na Rozhdestvo.
圣诞 诞 老人 圣诞诞老人 Shèngdàn dàn lǎorén サンタクリスマス 圣诞 诞 老人 Shèngdàn dàn lǎorén 圣诞 诞 老人 shèng dàn dàn lǎo rén
父母 告诉 小孩子, 他 在 圣诞节 给 他们 送 礼物 圣诞老人 父母告诉小孩子,他在圣诞节给他们送礼物圣诞老人 fùmǔ gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù shèngdàn lǎorén 父母告訴小孩子、他の圣诞节给他们送礼物圣诞生老人 父母 告诉 小孩子, 他 在 圣诞节 给 他们 送 礼物 圣诞老人 fùmǔ gàosù xiǎo háizi, tā zài shèngdàn jié gěi tāmen sòng lǐwù shèngdàn lǎorén 父母 告诉 小孩子, 他 在 圣诞节 给 他们 送 礼物 圣诞老人 fù mǔ gào sù xiǎo hái zi, tā zài shèng dàn jié gěi tā men sòng lǐ wù shèng dàn lǎo rén
Vater Figur ein älterer Mann, dass sb Respekt, weil er beraten und helfen sie wie ein Vater 父亲认为sb尊重的老人,因为他会像父亲一样建议和帮助他们 fùqīn rènwéi sb zūnzhòng de lǎorén, yīnwèi tā huì xiàng fùqīn yīyàng jiànyì hé bāngzhù tāmen 父親は、父親のように助けて助けてくれるので、敬意を表する高齢者を描く Ojciec postać starszego mężczyzny, który szanuje, bo doradza i pomoże im jak ojciec fùqīn rènwéi sb zūnzhòng de lǎorén, yīnwèi tā huì xiàng fùqīn yīyàng jiànyì hé bāngzhù tāmen Отец рисует пожилого мужчину, который уважает, потому что он будет советовать и помогать им, как отец Otets risuyet pozhilogo muzhchinu, kotoryy uvazhayet, potomu chto on budet sovetovat' i pomogat' im, kak otets
 父亲 般 的 人; 受 尊敬 的 人; 长者  父亲般的人;受尊敬的人;长者  fùqīn bān de rén; shòu zūnjìng de rén; zhǎng zhě  父亲般的人;受尊敬的人;長者  父亲 般 的 人; 受 尊敬 的 人; 长者  fùqīn bān de rén; shòu zūnjìng de rén; zhǎng zhě  父亲 般 的 人; 受 尊敬 的 人; 长者  fù qīn bān de rén; shòu zūn jìng de rén; zhǎng zhě
Vaterschaft der Zustand des Seins ein Vater 父亲是父亲的状态 fùqīn shì fùqīn de zhuàngtài 父親の状態父親の状態 Ojcostwo stan bycia ojcem fùqīn shì fùqīn de zhuàngtài Отцовство - состояние отца Ottsovstvo - sostoyaniye ottsa
父亲 的 地位 (或 身份) 父亲的地位(或身份) fùqīn dì dìwèi (huò shēnfèn) 父親的地位(または身份) 父亲 的 地位 (或 身份) fùqīn dì dìwèi (huò shēnfèn) 父亲 的 地位 (或 身份) fù qīn de de wèi (huò shēn fèn)
父亲 是 父亲 的 状态 父亲是父亲的状态 fùqīn shì fùqīn de zhuàngtài 父親是父親的態态 父亲 是 父亲 的 状态 fùqīn shì fùqīn de zhuàngtài 父亲 是 父亲 的 状态 fù qīn shì fù qīn de zhuàng tài
Schwiegervater . Väter, der Vater deines Mannes oder deiner Frau 岳父 。父亲是你丈夫或妻子的父亲 yuèfù. Fùqīn shì nǐ zhàngfū huò qīzi de fùqīn 義父 。あなたの夫または妻の父親の法律上の父親 teść . Ojcowie ojca męża lub żony yuèfù. Fùqīn shì nǐ zhàngfū huò qīzi de fùqīn тесть . Отцы в законе отец вашего мужа или жены test' . Ottsy v zakone otets vashego muzha ili zheny
岳父; 公公; 丈夫 (或 妻子) 的 父亲 岳父;公公;丈夫(或妻子)的父亲 yuèfù; gōnggōng; zhàngfū (huò qīzi) de fùqīn 岳父;公公;丈夫(或妻子)的な父親 岳父; 公公; 丈夫 (或 妻子) 的 父亲 yuèfù; gōnggōng; zhàngfū (huò qīzi) de fùqīn 岳父; 公公; 丈夫 (或 妻子) 的 父亲 yuè fù; gōng gōng; zhàng fū (huò qī zi) de fù qīn
Vergleiche MUTTER IM RECHT 比较法律中的主人 bǐjiào fǎlǜ zhōng de zhǔrén 法の母を比較する Porównaj MATKA W PRAWO bǐjiào fǎlǜ zhōng de zhǔrén Сравните МАТЬ В ЗАКОНЕ Sravnite MAT' V ZAKONE
Vaterland (altmodisch) (vor allem in Deutschland) das Land, in dem eine Person oder ihre Familie bom war, besonders wenn sie sich sehr loyal fühlen 父亲(老式)(特别是德国)国家,一个人或他们的家人,特别是当他们对自己非常忠诚 fùqīn (lǎoshì)(tèbié shì déguó) guójiā, yīgè rén huò tāmen de jiārén, tèbié shì dāng tāmen duì zìjǐ fēicháng zhōngchéng 祖国(旧式)(特にドイツで使用されている)、特に人に親しみを感じている人 Ojczyzna (staromodna) (używana zwłaszcza w Niemczech) w kraju, w którym dana osoba lub ich rodzina była bomba, zwłaszcza gdy czują się bardzo wierni wobec tego fùqīn (lǎoshì)(tèbié shì déguó) guójiā, yīgè rén huò tāmen de jiārén, tèbié shì dāng tāmen duì zìjǐ fēicháng zhōngchéng Отечество (старомодное) (особенно в Германии) страна, в которой человек или их семья были бомом, особенно когда они чувствуют себя очень лояльными к нему Otechestvo (staromodnoye) (osobenno v Germanii) strana, v kotoroy chelovek ili ikh sem'ya byli bomom, osobenno kogda oni chuvstvuyut sebya ochen' loyal'nymi k nemu
祖国 (尤 用以 指 德国) 祖国(尤用以指德国) zǔguó (yóu yòng yǐ zhǐ déguó) 祖国(尤用以指德国) 祖国 (尤 用以 指 德国) zǔguó (yóu yòng yǐ zhǐ déguó) 祖国 (尤 用以 指 德国) zǔ guó (yóu yòng yǐ zhǐ dé guó)
Vaterlos ohne Vater, entweder weil er gestorben ist oder weil er nicht mit seinen Kindern lebt 没有父亲,没有父亲,因为他已经死了,或因为他不和他的孩子一起生活 méiyǒu fùqīn, méiyǒu fùqīn, yīnwèi tā yǐjīng sǐle, huò yīnwèi tā bù hé tā de háizi yīqǐ shēnghuó 彼が死んだか、彼が子供と一緒に生きていないので、父がいない父がいない Bez ojca bez ojca, albo dlatego, że umarł, albo nie mieszka z dziećmi méiyǒu fùqīn, méiyǒu fùqīn, yīnwèi tā yǐjīng sǐle, huò yīnwèi tā bù hé tā de háizi yīqǐ shēnghuó Без отца без отца, либо потому, что он умер, либо потому, что он не живет со своими детьми Bez ottsa bez ottsa, libo potomu, chto on umer, libo potomu, chto on ne zhivet so svoimi det'mi
没有 父亲 的 没有父亲的 méiyǒu fùqīn de 没有父亲的 没有 父亲 的 méiyǒu fùqīn de 没有 父亲 的 méi yǒu fù qīn de
Vaterlose Kinder / Familien 无父母的孩子/家庭 wú fùmǔ de háizi/jiātíng 父がいない子供/家族 Bez ojca dzieci / rodziny wú fùmǔ de háizi/jiātíng Сироты / семьи Siroty / sem'i
没有 父亲 的 孩子 / 家庭 没有父亲的孩子/家庭 méiyǒu fùqīn de háizi/jiātíng 没有父亲的孩子/家庭 没有 父亲 的 孩子 / 家庭 méiyǒu fùqīn de háizi/jiātíng 没有 父亲 的 孩子 / 家庭 méi yǒu fù qīn de hái zi / jiā tíng
无 父母 的 孩子 / 家庭 无父母的孩子/家庭 wú fùmǔ de háizi/jiātíng 无父母的孩子/家庭 无 父母 的 孩子 / 家庭 wú fùmǔ de háizi/jiātíng 无 父母 的 孩子 / 家庭 wú fù mǔ de hái zi / jiā tíng
Väterlich typisch für guten vater 父亲是典型的好父亲 fùqīn shì diǎnxíng de hǎo fùqīn 父親は良い父親の典型的な Ojciec typowy dla dobrego ojca fùqīn shì diǎnxíng de hǎo fùqīn Отцовский, типичный для хорошего отца Ottsovskiy, tipichnyy dlya khoroshego ottsa
父 辜 的; 慈父 般 的 父辜的;慈父般的 fù gū de; cí fù bān de 父辜的;慈父般的 父 辜 的; 慈父 般 的 fù gū de; cí fù bān de 父 辜 的; 慈父 般 的 fù gū de; cí fù bān de
Väterliche beratung 父亲的建议 fùqīn de jiànyì 父親の助言 Ojcowska rada fùqīn de jiànyì Отцовский совет Ottsovskiy sovet
慈父 般 的 忠告 慈父般的忠告 cí fù bān de zhōnggào 慈父般的忠告 慈父 般 的 忠告 cí fù bān de zhōnggào 慈父 般 的 忠告 cí fù bān de zhōng gào
Er hält einen väterlichen Blick auf seine Spieler 他亲眼目睹了他的球员 tā qīnyǎn mùdǔle tā de qiúyuán 彼は選手たちを父親の目で見守っている Trzyma ojcowskie oko na swoich piłkarzy tā qīnyǎn mùdǔle tā de qiúyuán Он отцовски смотрит на своих игроков On ottsovski smotrit na svoikh igrokov
他 像 父亲 一样 照管 着 他 的 球员 他像父亲一样照管着他的球员 tā xiàng fùqīn yīyàng zhàoguǎnzhe tā de qiúyuán 他像父親一样照管着他的球员 他 像 父亲 一样 照管 着 他 的 球员 tā xiàng fùqīn yīyàng zhàoguǎnzhe tā de qiúyuán 他 像 父亲 一样 照管 着 他 的 球员 tā xiàng fù qīn yī yàng zhào guǎn zhe tā de qiú yuán
Vater, s Tag ein Tag, wenn Väter Karten und Geschenke von ihren Kindern erhalten, normalerweise der dritte Sonntag im Juni 父亲的日子,父亲从孩子们那里收到卡片和礼物,通常是6月的第三个星期日 fùqīn de rìzi, fùqīn cóng háizimen nàlǐ shōu dào kǎpiàn hé lǐwù, tōngcháng shì 6 yuè de dì sān gè xīngqírì 父親、父親が子供たちからカードと贈り物を受け取る日、通常は6月の第3日曜日 Ojciec, Dzień Dziecka, kiedy ojcowie otrzymują karty i prezenty od swoich dzieci, zwykle w trzecią niedzielę czerwca fùqīn de rìzi, fùqīn cóng háizimen nàlǐ shōu dào kǎpiàn hé lǐwù, tōngcháng shì 6 yuè de dì sān gè xīngqírì День отца, день, когда отцы получают карточки и подарки от своих детей, обычно третье воскресенье июня Den' ottsa, den', kogda ottsy poluchayut kartochki i podarki ot svoikh detey, obychno tret'ye voskresen'ye iyunya
父亲 | 节 (通常 为 六月 的 第三 个 星期日) 父亲|节(通常为六月的第三个星期日) fùqīn |jié (tōngcháng wèi liù yuè de dì sān gè xīngqírì) 父親|节(通常の六月的第三个性期日) 父亲 | 节 (通常 为 六月 的 第三 个 星期 日) fùqīn |jié (tōngcháng wèi liù yuè de dì sān gè xīngqírì) 父亲 | 节 (通常 为 六月 的 第三 个 星期日) fù qīn | jié (tōng cháng wèi liù yuè de dì sān gè xīng qī rì)
Vater Zeit eine imaginäre Figur, die Zeit darstellt und sieht aus wie ein alter Mann mit einer Sense und einer Sanduhr 父亲时代是一个假想的人物,代表时间,看起来像一个携带镰刀和沙漏的老人 fùqīn shídài shì yīgè jiǎxiǎng de rénwù, dàibiǎo shíjiān, kàn qǐlái xiàng yīgè xiédài liándāo hé shālòu de lǎorén 父親の時間時間を表し、鎌と砂時計を運ぶ老人のように見える想像上の人物 Ojciec Czas wymyślona postać, która reprezentuje czas i wygląda jak stary człowiek niosący kosę i klepsydrę fùqīn shídài shì yīgè jiǎxiǎng de rénwù, dàibiǎo shíjiān, kàn qǐlái xiàng yīgè xiédài liándāo hé shālòu de lǎorén Отец Время - воображаемая фигура, которая представляет время и выглядит как старик, несущий косу и песочные часы Otets Vremya - voobrazhayemaya figura, kotoraya predstavlyayet vremya i vyglyadit kak starik, nesushchiy kosu i pesochnyye chasy
时间 老人 (手拿 镰刀 和 沙漏, 象征 时间 的 虚构 人物) 时间老人(手拿镰刀和沙漏,象征时间的虚构人物) shíjiān lǎorén (shǒu ná liándāo hé shālòu, xiàngzhēng shíjiān de xūgòu rénwù) 时间老人(手拿镰刀和沙漏、象征时间的虚構人物) 时间 老人 (手拿 镰刀 和 沙漏, 象征 时间 的 虚构 人物) shíjiān lǎorén (shǒu ná liándāo hé shālòu, xiàngzhēng shíjiān de xūgòu rénwù) 时间 老人 (手拿 镰刀 和 沙漏, 象征 时间 的 虚构 人物) shí jiān lǎo rén (shǒu ná lián dāo hé shā lòu, xiàng zhēng shí jiān de xū gòu rén wù)
ergründen 捉摸 zhuōmō 知っている pojąć zhuōmō вникать vnikat'
~ Sb / sth (out) zu verstehen oder eine Erklärung für etw 〜sb / sth(out)了解或找到一个解释 〜sb/ sth(out) liǎojiě huò zhǎodào yīgè jiěshì 〜sb / sth(out)sthの説明を理解したり見つけたりする ~ Sb / sth (out), aby zrozumieć lub znaleźć wyjaśnienie dla sth 〜sb/ sth(out) liǎojiě huò zhǎodào yīgè jiěshì ~ Sb / sth (out), чтобы понять или найти объяснение для sth ~ Sb / sth (out), chtoby ponyat' ili nayti ob"yasneniye dlya sth
理解; 彻底 了解; 弄清 真相 理解;彻底了解;弄清真相 lǐjiě; chèdǐ liǎojiě; nòng qīng zhēnxiàng 理解;徹底了解;弄清真相 理解; 彻底 了解; 弄清 真相 lǐjiě; chèdǐ liǎojiě; nòng qīng zhēnxiàng 理解; 彻底 了解; 弄清 真相 lǐ jiě; chè dǐ le jiě; nòng qīng zhēn xiāng
Es ist schwer zu ergründen den Schmerz beim Tod eines Kindes 很难理解一个孩子死亡时所感到的痛苦 hěn nán lǐ jiè yīgè háizi sǐwáng shí suǒ gǎndào de tòngkǔ 子供の死亡時に感じた痛みを見極めるのは難しい Trudno dostrzec ból czuć przy śmierci dziecka hěn nán lǐ jiè yīgè háizi sǐwáng shí suǒ gǎndào de tòngkǔ Трудно понять боль, причиненную смертью ребенка Trudno ponyat' bol', prichinennuyu smert'yu rebenka
丧子之痛 是 难以 体会 的 丧子之痛是难以体会的 sàng zǐ zhī tòng shì nányǐ tǐhuì de 丧子之痛是难以体会的 丧子之痛 是 难以 体会 的 sàng zǐ zhī tòng shì nányǐ tǐhuì de 丧子之痛 是 难以 体会 的 sàng zi zhī tòng shì nán yǐ tǐ huì de
Er konnte nicht füllen, was der Mann vielleicht bedeuten könnte 他不能理解这个人可能意味着什么 tā bùnéng lǐjiě zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme 彼は男が意味することができるものを見分けることができなかった Nie mógł zrozumieć tego, co człowiek mógłby znaczyć tā bùnéng lǐjiě zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme Он не мог понять, что может означать этот человек On ne mog ponyat', chto mozhet oznachat' etot chelovek
他 弄不清 这个 男人 的 意思 他弄不清这个男人的意思 tā nòng bù qīng zhège nánrén de yìsi 他弄不清这个男人的意思 他 弄不清 这个 男人 的 意思 tā nòng bù qīng zhège nánrén de yìsi 他 弄不清 这个 男人 的 意思 tā nòng bù qīng zhè gè nán rén de yì sī
他 不能理解 这个 人 可能 意味着 什么 他不能理解这个人可能意味着什么 tā bùnéng lǐjiě zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme 他の不能な人は意味を抱える 他 不能理解 这个 人 可能 意味着 什么 tā bùnéng lǐjiě zhège rén kěnéng yìwèizhe shénme 他 不能理解 这个 人 可能 意味着 什么 tā bù néng lǐ jiě zhè gè rén kě néng yì wèi zhe shén me
Eine Einheit zur Messung der Wassertiefe, gleich 6 Fuß oder 1,8 Meter 用于测量水深的单位,等于6英尺或1.8米 yòng yú cèliáng shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ 6フィートまたは1.8メートルに等しい水の深さを測定するためのユニット Jednostka do pomiaru głębokości wody, równa 6 stóp lub 1,8 metra yòng yú cèliáng shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ Единица измерения глубины воды, равная 6 футам или 1,8 метра Yedinitsa izmereniya glubiny vody, ravnaya 6 futam ili 1,8 metra
英 寻 (测量 水深 单位, 合 6 英尺 或 1.8 米) 英测(测量水深单位,合6英尺或1.8米) yīng cè (cèliáng shuǐshēn dānwèi, hé 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ) 英国(测量水深单位、合6英尺或1.8米) 英 寻 (测量 水深 单位, 合 6 英尺 或 1,8 米) yīng cè (cèliáng shuǐshēn dānwèi, hé 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ) 英 寻 (测量 水深 单位, 合 6 英尺 或 1,8 米) yīng xún (cè liàng shuǐ shēn dān wèi, hé 6 yīng chǐ huò 1,8 mǐ)
用于 测量 水深 的 单位, 等于 6 英尺 或 1.8 米 用于测量水深的单位,等于6英尺或1.8米 yòng yú cèliáng shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ そのためには、6尺または1.8馬など 用于 测量 水深 的 单位, 等于 6 英尺 或 1,8 米 yòng yú cèliáng shuǐshēn de dānwèi, děngyú 6 yīngchǐ huò 1.8 Mǐ 用于 测量 水深 的 单位, 等于 6 英尺 或 1,8 ✶ В yòng yú cè liàng shuǐ shēn de dān wèi, děng yú 6 yīng chǐ huò 1,8 ✶ V
Das Schiff sank in 20 Faden tief 船沉没在深深的20英里处 chuán chénmò zài shēn shēn de 20 yīnglǐ chù 船は20倍の深さで沈んだ Statek zatonął w głębokości 20 fasad chuán chénmò zài shēn shēn de 20 yīnglǐ chù Корабль затонул в глубине 20 саженей Korabl' zatonul v glubine 20 sazheney
船沉 在 水 卞 20 英 寻 处 船沉在水卞20英寻处 chuán chén zài shuǐ biàn 20 yīng xún chù 20宇宙に沈む水 船沉 在 水 卞 20 英 寻 处 chuán chén zài shuǐ biàn 20 yīng xún chù 船沉 在 水 卞 20 英 寻 处 chuán chén zài shuǐ biàn 20 yīng xún chù
船 沉没 在 深深 的 20 英里 处 船沉没在深深的20英里处 chuán chénmò zài shēn shēn de 20 yīnglǐ chù 深海的20マイル離れて 船 沉没 在 深深 的 20 英里 处 chuán chénmò zài shēn shēn de 20 yīnglǐ chù 船 沉没 在 深深 的 20 英里 处 chuán chén méi zài shēn shēn de 20 yīng lǐ chù
 (Figurativ) Sie hielt ihre Gefühle verborgene Faden tief  (比喻)她让她的感觉深深地隐藏起来  (bǐyù) tā ràng tā de gǎnjué shēn shēn de yǐncáng qǐlái  彼女は彼女の気持ちを深く秘密にしていた。  Ukryła ukryte przez siebie głębokie uczucia  (bǐyù) tā ràng tā de gǎnjué shēn shēn de yǐncáng qǐlái  (Образная) Она держала свои чувства в глубоких глубинах  (Obraznaya) Ona derzhala svoi chuvstva v glubokikh glubinakh
她 把 感情 深深地 隐藏 在 心 她把感情深深地隐藏在心中 tā bǎ gǎnqíng shēn shēn de yǐncáng zài xīnzhōng 她把感情深深地隐藏在心中 她 把 感情 深深地 隐藏 在 心 心 tā bǎ gǎnqíng shēn shēn de yǐncáng zài xīnzhōng 她 把 感情 深深地 隐藏 在 心中 tā bǎ gǎn qíng shēn shēn de yǐn cáng zài xīn zhōng
Müdigkeit ein Gefühl, extrem müde zu sein, in der Regel wegen harter Arbeit oder Übung 疲劳的感觉是非常累的,通常是因为努力工作或锻炼 píláo de gǎnjué shì fēicháng lèi de, tōngcháng shì yīnwèi nǔlì gōngzuò huò duànliàn 疲労感が非常に疲れている、通常はハードワークや運動のために Zmęczenie uczucie bycia bardzo zmęczonym, zwykle ze względu na ciężką pracę lub ćwiczenia píláo de gǎnjué shì fēicháng lèi de, tōngcháng shì yīnwèi nǔlì gōngzuò huò duànliàn Усталость чувство усталости, обычно из-за тяжелой работы или упражнений Ustalost' chuvstvo ustalosti, obychno iz-za tyazheloy raboty ili uprazhneniy
疲劳; 劳累 疲劳;劳累 píláo; láolèi 疲劳;劳累 疲劳; 劳累 píláo; láolèi 疲劳; 劳累 pí láo; láo lèi
 Synonym Erschöpfung, Müdigkeit  同义词疲惫,疲倦  tóngyìcí píbèi, píjuàn  同義語枯渇、疲れ  Synonim wyczerpanie, zmęczenie  tóngyìcí píbèi, píjuàn  Истощение синонима, усталость  Istoshcheniye sinonima, ustalost'
 Körperliche und geistige Erschöpfung  身体和精神疲劳  shēntǐ hé jīngshén píláo  身体的および精神的疲労  Zmęczenie fizyczne i psychiczne  shēntǐ hé jīngshén píláo  Физическая и умственная усталость  Fizicheskaya i umstvennaya ustalost'
身体 和 精神 的 疲劳 身体和精神的疲劳 shēntǐ hé jīngshén de píláo 身体精神的疲劳 身体 和 精神 的 疲劳 shēntǐ hé jīngshén de píláo 身体 和 精神 的 疲劳 shēn tǐ hé jīng shén de pí láo
 Fahrermüdigkeit war für den Unfall verantwortlich  司机疲劳是事故责怪的  sījī píláo shì shìgù zéguài de  ドライバーの疲労は事故のせいだ  Kierowca zmęczenia był winny wypadku  sījī píláo shì shìgù zéguài de  Водительская усталость виновата в аварии  Voditel'skaya ustalost' vinovata v avarii
这个 是 驾驶员 疲劳 所致 这个是驾驶员疲劳所致 zhège shì jiàshǐ yuán píláo suǒ zhì 这个是驾驶员疲劳所致致 这个 是 驾驶员 疲劳 所致 zhège shì jiàshǐ yuán píláo suǒ zhì 这个 是 驾驶员 疲劳 所致 zhè gè shì jià shǐ yuán pí láo suǒ zhì
Ich fiel mit Müdigkeit und konnte meine Augen nicht offen halten 我疲惫不堪,不能让我的眼睛睁开眼睛 wǒ píbèi bùkān, bùnéng ràng wǒ de yǎnjīng zhēng kāi yǎnjīng 私は疲れて落ちていて、目を開けていませんでした Spadałem z zmęczeniem i nie mogłem utrzymywać otwartych oczu wǒ píbèi bùkān, bùnéng ràng wǒ de yǎnjīng zhēng kāi yǎnjīng Я падал с усталостью и не мог открыть глаза YA padal s ustalost'yu i ne mog otkryt' glaza
我 快要 累倒 了, 眼睛 也 睁不开 了 我快要累倒了,眼睛也睁不开了 wǒ kuàiyào lèi dàole, yǎnjīng yě zhēng bù kāile 私快要累倒了、眼睛也睁不开了 我 快要 累倒 了, 眼睛 也 睁不开 了 wǒ kuàiyào lèi dàole, yǎnjīng yě zhēng bù kāile 我 快要 累倒 了, 眼睛 也 睁不开 了 wǒ kuài yào lèi dào le, yǎn jīng yě zhēng bù kāi le
(Meist nach einem anderen Substantiv (通常是另一个名词 (tōngcháng shì lìng yīgè míngcí (通常、別の名詞の後に (Zwykle po kolejnym rzeczowniku (tōngcháng shì lìng yīgè míngcí (Обычно после другого существительного (Obychno posle drugogo sushchestvitel'nogo
通常 置于 另一 名词 后) 通常置于另一名词后) tōngcháng zhì yú lìng yī míngcí hòu) 通常置置另一名词后) 通常 置于 另一 名词 后) tōngcháng zhì yú lìng yī míngcí hòu) 通常 置于 另一 名词 后) tōng cháng zhì yú lìng yī míng cí hòu)
(通常 是 另一个 名词 (通常是另一个名词 (tōngcháng shì lìng yīgè míngcí (通常是另一个名词 (通常 是 另一个 名词 (tōngcháng shì lìng yīgè míngcí (通常 是 另一个 名词 (tōng cháng shì lìng yī gè míng cí
Ein Gefühl, nicht mehr eine bestimmte Aktivität zu machen, weil du es zu viel getan hast 不想再做特定活动的感觉,因为你做了太多的事情 bùxiǎng zài zuò tèdìng huódòng de gǎnjué, yīnwèi nǐ zuòle tài duō de shìqíng あまりにも多くのことをやったので、もう特定の活動をやりたいと思わない気持ち Uczucie, że nie chce robić konkretnej aktywności, bo zrobiłeś to za dużo bùxiǎng zài zuò tèdìng huódòng de gǎnjué, yīnwèi nǐ zuòle tài duō de shìqíng Ощущение того, что вы больше не хотите заниматься определенной деятельностью, потому что вы слишком много сделали Oshchushcheniye togo, chto vy bol'she ne khotite zanimat'sya opredelennoy deyatel'nost'yu, potomu chto vy slishkom mnogo sdelali
 厌倦  厌倦  yànjuàn  鼓動  厌倦  yànjuàn  厌倦  yàn juàn
Kampfmüdigkeit 战斗疲劳 zhàndòu píláo 戦闘疲労 Zmęczenie bitwy zhàndòu píláo Боевая усталость Boyevaya ustalost'
 战斗 疲劳  战斗疲劳  zhàndòu píláo  战斗疲劳  战斗 疲劳  zhàndòu píláo  战斗 疲劳  zhàn dòu pí láo
 Schwäche in Metall oder Holz durch wiederholtes Biegen oder Dehnen verursacht  金属或木材由于反复弯曲或拉伸引起的弱点  jīnshǔ huò mùcái yóuyú fǎnfù wānqū huò lā shēn yǐnqǐ de ruòdiǎn  繰返し曲げや引っ張りによる金属や木材の脆弱性  Osłabienie metalu lub drewna spowodowane wielokrotnym zgięciem lub rozciąganiem  jīnshǔ huò mùcái yóuyú fǎnfù wānqū huò lā shēn yǐnqǐ de ruòdiǎn  Слабость металла или дерева, вызванная повторным изгибом или растяжением  Slabost' metalla ili dereva, vyzvannaya povtornym izgibom ili rastyazheniyem
(金属 或 木材 的) 疲劳 (金属或木材的)疲劳 (jīnshǔ huò mùcái de) píláo (金属或木材的)疲<2ja> (金属 或 木材 的) 疲劳 (jīnshǔ huò mùcái de) píláo (金属 或 木材 的) 疲劳 (jīn shǔ huò mù cái de) pí láo
Der Flügel des Flugzeugs zeigte Anzeichen von Metallermüdung 飞机的机翼显示出金属疲劳的迹象 fēijī de jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng 飛行機の翼は金属疲労の兆候を示した Skrzydło samolotu wykazało oznaki metalowej zmęczenia fēijī de jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng Крыло самолета показало признаки усталости металла Krylo samoleta pokazalo priznaki ustalosti metalla
机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 机翼显示出金属疲劳的迹象 jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng 机翼展示金属疲労の象徴 机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng 机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 jī yì xiǎn shì chū jīn shǔ pí láo de jī xiàng
飞机 的 机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 飞机的机翼显示出金属疲劳的迹象 fēijī de jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng 机械翼翼を提示金属疲労の象徴 飞机 的 机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 fēijī de jī yì xiǎnshì chū jīnshǔ píláo de jīxiàng 飞机 的 机翼 显示 出 金属 疲劳 的 迹象 fēi jī de jī yì xiǎn shì chū jīn shǔ pí láo de jī xiàng
Ermüdung lose Kleidung von Soldaten getragen 疲劳士兵穿的宽松的衣服 píláo shìbīng chuān de kuānsōng de yīfú 兵士が着用する疲労緩みの服 Zmęczenie luźne ubrania noszone przez żołnierzy píláo shìbīng chuān de kuānsōng de yīfú Усталость одежды, которую носили солдаты Ustalost' odezhdy, kotoruyu nosili soldaty
(士兵 穿 的) 工作服 (士兵穿的)工作服 (shìbīng chuān de) gōngzuòfú (士兵穿的)工作服 (士兵 穿 的) 工作服 (shìbīng chuān de) gōngzuòfú (士兵 穿 的) 工作服 (shì bīng chuān de) gōng zuò fú
Ermüdungspflichten, wie Reinigung und Kochen, die Soldaten tun müssen, vor allem als Strafe 疲劳的义务,如清洁和烹饪,士兵必须做的,特别是作为惩罚 píláo de yìwù, rú qīngjié hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá 兵士がしなければならない清掃や調理などの疲労義務、特に罰として Takich jak sprzątanie i gotowanie, żołnierze muszą zrobić, zwłaszcza jako kara píláo de yìwù, rú qīngjié hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá Усталости, такие как уборка и приготовление пищи, что солдаты должны делать, особенно в качестве наказания Ustalosti, takiye kak uborka i prigotovleniye pishchi, chto soldaty dolzhny delat', osobenno v kachestve nakazaniya
士兵 杂役 (尤 指 作为 惩罚, 如 做 打扫, 帮 厨) 士兵杂役(尤指作为惩罚,如做打扫,帮厨) shìbīng zá yì (yóu zhǐ zuòwéi chéngfá, rú zuò dǎsǎo, bāngchú) 士兵杂役(尤指作为惩交、如做打扫、帮厨) 士兵 杂役 (尤 指 作为 惩罚, 如 做 打扫, 帮 厨) shìbīng zá yì (yóu zhǐ zuòwéi chéngfá, rú zuò dǎsǎo, bāngchú) 士兵 杂役 (尤 指 作为 惩罚, 如 做 打扫, 帮 厨) shì bīng zá yì (yóu zhǐ zuò wèi chéng fá, rú zuò dǎ sǎo, bāng chú)
疲劳 的 义务, 如 清洁 和 烹饪, 士兵 必须 做 的, 特别 是 作为 惩罚 疲劳的义务,如清洁和烹饪,士兵必须做的,特别是作为惩罚 píláo de yìwù, rú qīngjié hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá 疲労的義务、如意净和饪、士兵必修做的、特别是作为惩 疲劳 的 义务, 如 清洁 和 烹饪, 士兵 必须 做 的, 特别 是 作为 惩罚 píláo de yìwù, rú qīngjié hé pēngrèn, shìbīng bìxū zuò de, tèbié shì zuòwéi chéngfá 疲劳 的 义务, 如 清洁 和 烹饪, 士兵 必须 做 的, 特别 是 作为 惩罚 pí láo de yì wù, rú qīng jié hé pēng rèn, shì bīng bì xū zuò de, tè bié shì zuò wèi chéng fá
Ermüdet (formal) sehr müde, sowohl körperlich als auch geistig 疲劳(正式)非常疲劳,身体和精神上 píláo (zhèngshì) fēicháng píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng 疲れた(正式な)非常に疲れた、肉体的にも精神的にも Zmęczony (formalny) bardzo zmęczony, zarówno fizycznie, jak i psychicznie píláo (zhèngshì) fēicháng píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng Усталость (формальная) очень устала, как физически, так и умственно Ustalost' (formal'naya) ochen' ustala, kak fizicheski, tak i umstvenno
身心 交 痒. 精 疲 力 石 竭 身心交痒;精疲力石竭 shēnxīn jiāo yǎng; jīng pí lìshí jié 身心交痒。;精疲力石 身心 交 痒. 精 疲 力 石 竭 shēnxīn jiāo yǎng; jīng pí lìshí jié 身心 交 痒;. 精 疲 力 石 竭 shēn xīn jiāo yǎng;. jīng pí lì shí jié
疲劳 (正式) 非常 疲劳, 身体 和 精神上 疲劳(正式)非常疲劳,身体和精神上 píláo (zhèngshì) fēicháng píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng 疲劳(正式)非常疲劳、身体と精神上 疲劳 (正式) 非常 疲劳, 身体 和 精神上 píláo (zhèngshì) fēicháng píláo, shēntǐ hé jīngshén shàng 疲劳 (正式) 非常 疲劳, 身体 和 精神上 pí láo (zhèng shì) fēi cháng pí láo, shēn tǐ hé jīng shén shàng
erschöpft lèi 疲れた wyczerpany lèi измученный izmuchennyy
lèi 累積 lèi lèi