A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
ENGLISH |
PINYIN |
FRENCH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
PORTUGUES |
pinyin |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
farad |
|
|
727 |
727 |
fantasy football |
20000abc |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
factory
farm a type of farm in which animals are kept inside in small
spaces and are fed special food so that a large amount of meat, milk, etc.
is. produced as quickly and cheaply as possible |
Gōngchǎng
nóngchǎng shì yī zhǒng nóngchǎng, dòngwù zài xiǎo
kōngjiān nèi bǎocún, sìyǎng tèshū shíwù, yǐbiàn
dàliàng de ròu, niúnǎi děng. Jǐn kěnéng kuài dì liánjià
dì shēngchǎn |
Usine de ferme un type de ferme
dans lequel les animaux sont conservés à l'intérieur dans de petits espaces
et sont alimentés en nourriture spéciale de sorte qu'une grande quantité de
viande, de lait, etc. Produit aussi rapidement et à moindre coût que possible |
Usine de ferme un type de ferme
dans lequel les animaux sont conservés à l'intérieur dans de petits espaces
et sont alimentés en nourriture spéciale de sorte qu'une grande quantité de
viande, de lait, etc. Produit aussi rapidement et à moindre coût que possible |
工厂农场是一种农场,动物在小空间内保存,饲养特殊食物,以便大量的肉,牛奶等。尽可能快地廉价地生产 |
Gōngchǎng
nóngchǎng shì yī zhǒng nóngchǎng, dòngwù zài xiǎo
kōngjiān nèi bǎocún, sìyǎng tèshū shíwù, yǐbiàn
dàliàng de ròu, niúnǎi děng. Jǐn kěnéng kuài dì liánjià
dì shēngchǎn |
planta fazenda um tipo de
exploração no qual os animais são mantidos fechados em pequenos espaços e são
alimentados com comida especial de modo a que uma grande quantidade de carne,
leite, etc. Produto o mais rápido e mais barato possível |
Planta fazenda um tipo de
exploração no qual os animais são mantidos fechados em pequenos espaços e são
alimentados com comida especial de modo a que uma grande quantidade de carne,
leite, etc. Produto o mais rápido e mais barato possível |
工厂化作品 |
gōngchǎng huà
zuòpǐn |
工厂化
作品 |
gōngchǎng huà
zuòpǐn |
工厂化作品 |
gōngchǎng
huà zuòpǐn |
工厂化
作品 |
gōngchǎng huà
zuòpǐn |
Her
books are usually escapist fantasies |
tā de shū
tōngcháng shì táobì huànxiǎng |
Ses livres sont habituellement
des fantasmes d'évasion |
Ses livres sont habituellement
des fantasmes d'évasion |
她的书通常是逃避幻想 |
tā
de shū tōngcháng shì táobì
huànxiǎng |
Seus livros são geralmente
escapar fantasias |
Seus livros são geralmente
escapar fantasias |
她的书通常是逃避现实的幻想作品 |
tā de shū
tōngcháng shì táobì xiànshí de huànxiǎng zuòpǐn |
她 的 书
通常 是 逃避现实 的
幻想 作品 |
tā de shū
tōngcháng shì táobì xiànshí de huànxiǎng zuòpǐn |
她的书通常是逃避现实的幻想作品 |
tā
de shū tōngcháng shì táobì xiànshí de
huànxiǎng zuòpǐn |
她 的 书
通常 是 逃避现实 的
幻想 作品 |
tā de shū
tōngcháng shì táobì xiànshí de huànxiǎng zuòpǐn |
the act
of imagining things; a person’s imagination |
xiǎngxiàng shìwù de
xíngwéi; yīgè rén de xiǎngxiàng lì |
L'acte d'imaginer les choses;
L'imagination d'une personne |
L'acte d'imaginer les choses;
L'imagination d'une personne |
想象事物的行为;一个人的想象力 |
xiǎngxiàng
shìwù de xíngwéi; yīgè rén de xiǎngxiàng
lì |
O ato de imaginar coisas; A
imaginação de uma pessoa |
O ato de imaginar coisas; A
imaginação de uma pessoa |
幻想;想象 |
huànxiǎng; xiǎngxiàng |
幻想;
想象 |
huànxiǎng; xiǎngxiàng |
幻想;想象 |
huànxiǎng;
xiǎngxiàng |
幻想;想象 |
huànxiǎng; xiǎngxiàng |
a work
of fantasy |
yīgè huànxiǎng de
gōngzuò |
Un travail de fantaisie |
Un travail de fantaisie |
一个幻想的工作 |
yīgè
huànxiǎng de gōngzuò |
Uma obra de fantasia |
Uma obra de fantasia |
幻想作品 |
huànxiǎng zuòpǐn |
幻想
作品 |
huànxiǎng zuòpǐn |
幻想作品 |
huànxiǎng
zuòpǐn |
幻想
作品 |
huànxiǎng zuòpǐn |
Stop
living in a fantasy world |
tíngzhǐ shēnghuó zài
yīgè huànxiǎng de shìjiè |
Arrêtez de vivre dans un monde
fantastique |
Arrêtez de vivre dans un monde
fantastique |
停止生活在一个幻想的世界 |
tíngzhǐ
shēnghuó zài yīgè huànxiǎng de
shìjiè |
Pare de viver num mundo de
fantasia |
Pare de viver num mundo de
fantasia |
别再生活在幻想世界中了 |
bié zài shēnghuó zài
huànxiǎng shìjiè zhōngle |
别再
生活 在 幻想 世界 中 了 |
bié zài shēnghuó zài
huànxiǎng shìjiè zhōngle |
别再生活在幻想世界中了 |
bié
zài shēnghuó zài huànxiǎng shìjiè
zhōngle |
别再
生活 在 幻想 世界 中 了 |
bié zài shēnghuó zài
huànxiǎng shìjiè zhōngle |
停止生活在一个幻想的世界 |
tíngzhǐ shēnghuó zài
yīgè huànxiǎng de shìjiè |
停止
生活 在 一个 幻想 的
世界 |
tíngzhǐ shēnghuó zài
yīgè huànxiǎng de shìjiè |
停止生活在一个幻想的世界 |
tíngzhǐ
shēnghuó zài yīgè huànxiǎng de
shìjiè |
停止
生活 在 一个 幻想 的
世界 |
tíngzhǐ shēnghuó zài
yīgè huànxiǎng de shìjiè |
fantasy
football a competition in which you
choose players to make your own imaginary team, and score points according to
the performance of the real players |
huànxiǎng zúqiú yī
chǎng bǐsài, nín kěyǐ xuǎnzé qiúyuán zuò chū
zìjǐ xiǎngxiàng de qiú duì, bìng gēnjù zhēnshí qiúyuán de
biǎoxiàn défēn |
Football fantastique une
compétition dans laquelle vous choisissez des joueurs pour créer votre propre
équipe imaginaire et marquer des points en fonction de la performance des
joueurs réels |
Football fantastique une
compétition dans laquelle vous choisissez des joueurs pour créer votre propre
équipe imaginaire et marquer des points en fonction de la performance des
joueurs réels |
幻想足球一场比赛,您可以选择球员做出自己想象的球队,并根据真实球员的表现得分 |
huànxiǎng
zúqiú yī chǎng bǐsài, nín
kěyǐ xuǎnzé qiúyuán zuò chū zìjǐ xiǎngxiàng de
qiú duì, bìng gēnjù zhēnshí qiúyuán de biǎoxiàn défēn |
Futebol fantástica competição em
que você escolhe os jogadores para criar os seus próprios pontos da equipe
fantasia e de pontuação com base no desempenho dos jogadores reais |
Futebol fantástica competição em
que você escolhe os jogadores para criar os seus próprios pontos da equipe
fantasia e de pontuação com base no desempenho dos jogadores reais |
梦幻足球(虚幻比赛方是,组成想象中的球队,
根据球员的实际比赛表现计算得分) |
mènghuàn zúqiú (xūhuàn
bǐsài fāng shì, zǔchéng xiǎngxiàng zhōng de qiú duì,
gēnjù qiúyuán de shíjì bǐsài biǎoxiàn jìsuàn défēn) |
梦幻
足球 (虚幻 比赛 方 是,
组成 想象 中 的 球队,
根据 球员 的 实际 比赛
表现 计算 得分) |
mènghuàn zúqiú (xūhuàn
bǐsài fāng shì, zǔchéng xiǎngxiàng zhōng de qiú duì,
gēnjù qiúyuán de shíjì bǐsài biǎoxiàn jìsuàn défēn) |
梦幻足球(虚幻比赛方是,组成想象中的球队,根据球员的实际比赛表现计算得分) |
mènghuàn
zúqiú (xūhuàn bǐsài fāng shì,
zǔchéng xiǎngxiàng zhōng de qiú duì, gēnjù qiúyuán de
shíjì bǐsài biǎoxiàn jìsuàn défēn) |
梦幻
足球 (虚幻 比赛 方 是,
组成 想象 中 的 球队,
根据 球员 的 实际 比赛
表现 计算 得分) |
mènghuàn zúqiú (xūhuàn
bǐsài fāng shì, zǔchéng xiǎngxiàng zhōng de qiú duì,
gēnjù qiúyuán de shíjì bǐsài biǎoxiàn jìsuàn défēn) |
你自己想象的球队,并根据真正的球员的表现得分 |
nǐ zìjǐ
xiǎngxiàng de qiú duì, bìng gēnjù zhēnzhèng de qiúyuán de
biǎoxiàn défēn |
你 自己
想象 的 球队, 并 根据
真正 的 球员 的 表现
得分 |
nǐ zìjǐ
xiǎngxiàng de qiú duì, bìng gēnjù zhēnzhèng de qiúyuán de
biǎoxiàn défēn |
你自己想象的球队,并根据真正的球员的表现得分 |
nǐ
zìjǐ xiǎngxiàng de qiú duì, bìng
gēnjù zhēnzhèng de qiúyuán de biǎoxiàn défēn |
你 自己
想象 的 球队, 并 根据
真正 的 球员 的 表现
得分 |
nǐ zìjǐ
xiǎngxiàng de qiú duì, bìng gēnjù zhēnzhèng de qiúyuán de
biǎoxiàn défēn |
fanzine a magazine that is written and read by fans
of a musician, sports team, etc |
fanzine shì yóu yīnyuè
jiā, yùndòng duì děng de fěnsī xiě de hé yuèdú de
zázhì |
Fanzine un magazine écrit et lu
par les fans d'un musicien, d'une équipe sportive, etc. |
Fanzine un magazine écrit et lu
par les fans d'un musicien, d'une équipe sportive, etc. |
fanzine是由音乐家,运动队等的粉丝写的和阅读的杂志 |
fanzine
shì yóu yīnyuè jiā, yùndòng duì
děng de fěnsī xiě de hé yuèdú de zázhì |
Fanzine escritos e lidos por fãs
de uma revista músico, um time de futebol, etc. |
Fanzine escritos e lidos por fãs
de uma revista músico, um time de futebol, etc. |
(音乐、
体育等方面的)爱好者杂志 |
(yīnyuè, tǐyù
děng fāngmiàn de) àihào zhě zázhì |
(音乐,
体育 等 方面 的) 爱好者
杂志 |
(Yīnyuè, tǐyù
děng fāngmiàn de) àihào zhě zázhì |
(音乐,体育等方面的)爱好者杂志 |
(yīnyuè,
tǐyù děng fāngmiàn de) àihào
zhě zázhì |
(音乐,
体育 等 方面 的) 爱好者
杂志 |
(Yīnyuè, tǐyù
děng fāngmiàn de) àihào zhě zázhì |
fao
abbr. used in writing to mean 4for the attention of ’; written on a
document or letter to say who should deal with it |
ao. Yǐ shūmiàn xíngshì
biǎoshì 4, tíqǐng zhùyì; xiě zài wénjiàn huò xìnjiàn shàng,
shuō chū shéi yīnggāi chǔlǐ |
Fao abbr. Utilisé par écrit pour
signifier 4 pour l'attention de '; écrit sur un document ou une lettre pour
dire qui devrait y faire face |
Fao abbr. Utilisé par écrit pour
signifier 4 pour l'attention de'; écrit sur un document ou une lettre pour
dire qui devrait y faire face |
ao。以书面形式表示4,提请注意;写在文件或信件上,说出谁应该处理 |
ao.
Yǐ shūmiàn xíngshì biǎoshì 4,
tíqǐng zhùyì; xiě zài wénjiàn huò xìnjiàn shàng, shuō chū
shéi yīnggāi chǔlǐ |
abbr Fao. Usada para significar
a escrita para a atenção de 4 '; escrito em um documento ou uma carta dizendo
que deve lidar |
abbr Fao. Usada para significar
a escrita para a atenção de 4'; escrito em um documento ou uma carta dizendo
que deve lidar |
(书面语)请…注意;(文件或书信用语)
由…处理,由…办理 |
(shūmiànyǔ)
qǐng... Zhùyì;(wénjiàn huò shūxìn yòngyǔ) yóu...
Chǔlǐ, yóu... Bànlǐ |
(书面语)
请 ... 注意; (文件 或 书信
用语) 由 ... 处理, 由 ...
办理 |
(shūmiànyǔ)
qǐng... Zhùyì; (wénjiàn huò shūxìn yòngyǔ) yóu...
Chǔlǐ, yóu... Bànlǐ |
(书面语)请...注意;(文件或书信用语)由...处理,由...办理 |
(shūmiànyǔ)
qǐng... Zhùyì;(wénjiàn huò shūxìn
yòngyǔ) yóu... Chǔlǐ, yóu... Bànlǐ |
(书面语)
请 ... 注意; (文件 或 书信
用语) 由 ... 处理, 由 ...
办理 |
(shūmiànyǔ)
qǐng... Zhùyì; (wénjiàn huò shūxìn yòngyǔ) yóu...
Chǔlǐ, yóu... Bànlǐ |
see also
attn |
lìng jiàn attn |
Voir aussi attn |
Voir aussi attn |
另见attn |
lìng
jiàn attn |
Veja também Attn |
Veja também Attn |
FAQ
abbr. used in writing to mean ently asked questions |
chángjiàn wèntí yǐ
shūmiàn xíngshì tíchū wèntí |
FAQ abbr. Utilisé par écrit pour
signifier des questions posées |
FAQ abbr. Utilisé par écrit pour
signifier des questions posées |
常见问题以书面形式提出问题 |
chángjiàn
wèntí yǐ shūmiàn xíngshì tíchū
wèntí |
abbr FAQ. Usada para significar
escrever perguntas |
abbr FAQ. Usada para significar
escrever perguntas |
常问问题(全写为) |
cháng wèn wèntí (quán xiě
wèi) |
常 问
问题 (全 写 为) |
cháng wèn wèntí (quán xiě
wèi) |
常问问题(全写为) |
cháng
wèn wèntí (quán xiě wèi) |
常 问
问题 (全 写 为) |
cháng wèn wèntí (quán xiě
wèi) |
frequently
asked questions |
jīngcháng wèn de wèntí |
Questions fréquemment posées |
Questions fréquemment posées |
经常问的问题 |
jīngcháng
wèn de wèntí |
Perguntas Mais Frequentes |
Perguntas Mais Frequentes |
书写形式) |
shūxiě xíngshì) |
书写
形式) |
shūxiě xíngshì) |
书写形式) |
shūxiě
xíngshì) |
书写
形式) |
shūxiě xíngshì) |
faquir =
fakir |
faquir = fakir |
Faquir = fakir |
Faquir = fakir |
faquir = fakir |
faquir
= fakir |
Fakir faquir = |
Fakir faquir = |
far (farther, farthest or further, furthest) |
yuǎn (gèng yuǎn, zuì
yuǎn huò gèng yuǎn, zuì yuǎn) |
Loin (plus loin, plus loin ou
plus loin, le plus loin) |
Loin (plus loin, plus loin ou
plus loin, le plus loin) |
远(更远,最远或更远,最远) |
yuǎn
(gèng yuǎn, zuì yuǎn huò gèng yuǎn,
zuì yuǎn) |
Além disso (para mais longe ou
mais, ainda mais) |
Além disso (para mais longe ou
mais, ainda mais) |
DISTANCE
距离〜(from, away, below, etc.) a long distance away
S: We didn’t go far |
jùlí jùlí (cóng, líkāi,
xiàmiàn děng) yuǎn jùlí S: Wǒmen méiyǒu zǒu
yuǎn |
DISTANCE 距离 ~ (de,
loin, ci-dessous, etc.) à une longue distance S: Nous ne sommes pas allés
loin |
DISTANCE jùlí ~ (de, loin,
ci-dessous, etc.) À une longue distance S: Nous ne sommes pas allés loin |
距离距离(从,离开,下面等)远距离S:我们没有走远 |
jùlí
jùlí (cóng, líkāi, xiàmiàn děng)
yuǎn jùlí S: Wǒmen méiyǒu zǒu yuǎn |
DISTÂNCIA 距离 ~
(de, agora, abaixo, etc.) em uma longa distância S: Nós não desapareceram |
DISTÂNCIA jùlí ~ (de, agora,
abaixo, etc.) Em uma longa distância S: Nós não desapareceram |
我们没有走远 |
wǒmen méiyǒu zǒu
yuǎn |
我们
没有 走远 |
wǒmen méiyǒu zǒu
yuǎn |
我们没有走远 |
wǒmen
méiyǒu zǒu yuǎn |
我们
没有 走远 |
wǒmen méiyǒu zǒu
yuǎn |
Have you
come far? |
nǐ yǒu yuǎn ma |
Avez-vous été loin? |
Avez-vous été loin? |
你有远吗 |
nǐ
yǒu yuǎn ma |
você foi embora? |
você foi embora? |
你是远道来的吗? |
nǐ shì yuǎndào lái de
ma? |
你 是
远道 来 的 吗? |
Nǐ shì yuǎndào lái de
ma? |
你是远道来的吗? |
nǐ
shì yuǎndào lái de ma? |
你 是
远道 来 的 吗? |
Nǐ shì yuǎndào lái de
ma? |
你有远吗 |
Nǐ yǒu yuǎn ma |
你 有 远
吗 |
Nǐ yǒu yuǎn ma |
你有远吗 |
Nǐ
yǒu yuǎn ma |
你 有 远
吗 |
Nǐ yǒu yuǎn ma |
it’s not far to the beach |
zhè shì bù yuǎn dì
hǎitān |
Ce n'est pas loin de la
plage |
Ce n'est pas loin de la
plage |
这是不远的海滩 |
zhè
shì bù yuǎn dì hǎitān |
Não é muito longe da praia |
Não é muito longe da praia |
到海滩不远 |
dào hǎitān bù
yuǎn |
到 海滩
不远 |
dào hǎitān bù
yuǎn |
到海滩不远 |
dào
hǎitān bù yuǎn |
到 海滩
不远 |
dào hǎitān bù
yuǎn |
There’s
not far to go now |
xiànzài hái bù yuǎn dì
dìfāng |
Il n'y a pas grand chose à faire
maintenant |
Il n'y a pas grand chose à faire
maintenant |
现在还不远的地方 |
xiànzài
hái bù yuǎn dì dìfāng |
Não há muito que fazer agora |
Não há muito que fazer agora |
现在离得不远了 |
xiànzài lí dé bù yuǎnle |
现在 离
得 不远 了 |
xiànzài lí dé bù yuǎnle |
现在离得不远了 |
xiànzài
lí dé bù yuǎnle |
现在 离
得 不远 了 |
xiànzài lí dé bù yuǎnle |
the
restaurant is not far from here |
cāntīng jùlí
zhèlǐ bù yuǎn |
Le restaurant n'est pas loin
d'ici |
Le restaurant n'est pas loin
d'ici |
餐厅距离这里不远 |
cāntīng
jùlí zhèlǐ bù yuǎn |
O restaurante não é muito longe
daqui |
O restaurante não é muito longe
daqui |
饭店离这儿不远 |
fàndiàn lí zhè'er bù yuǎn |
饭店 离
这儿 不远 |
fàndiàn lí zhè'er bù yuǎn |
饭店离这儿不远 |
fàndiàn
lí zhè'er bù yuǎn |
饭店 离
这儿 不远 |
fàndiàn lí zhè'er bù yuǎn |
餐厅距离这里不远 |
cāntīng jùlí
zhèlǐ bù yuǎn |
餐厅
距离 这里 不远 |
cāntīng jùlí
zhèlǐ bù yuǎn |
餐厅距离这里不远 |
cāntīng
jùlí zhèlǐ bù yuǎn |
餐厅
距离 这里 不远 |
cāntīng jùlí
zhèlǐ bù yuǎn |
countries
as far apart as Japan and Brazil |
yǔ rìběn hé
bāxī xiāngjù yáoyuǎn de guójiā |
Des pays aussi éloignés que le
Japon et le Brésil |
Des pays aussi éloignés que le
Japon et le Brésil |
与日本和巴西相距遥远的国家 |
yǔ
rìběn hé bāxī xiāngjù yáoyuǎn
de guójiā |
Países tão distantes como o
Japão eo Brasil |
Países tão distantes como o
Japão eo Brasil |
像日本和巴西这样相隔遥远的国家 |
xiàng rìběn hé
bāxī zhèyàng xiānggé yáoyuǎn de guójiā |
像 日本
和 巴西 这样 相隔 遥远
的 国家 |
xiàng rìběn hé
bāxī zhèyàng xiānggé yáoyuǎn de guójiā |
像日本和巴西这样相隔遥远的国家 |
xiàng
rìběn hé bāxī zhèyàng xiānggé
yáoyuǎn de guójiā |
像 日本
和 巴西 这样 相隔 遥远
的 国家 |
xiàng rìběn hé
bāxī zhèyàng xiānggé yáoyuǎn de guójiā |
He
looked down at the traffic far below |
tā dītóu kànzhe
yuǎn chǔ de jiāotōng gōngjù |
Il a regardé le trafic très
au-dessous |
Il a regardé le trafic très
au-dessous |
他低头看着远处的交通工具 |
tā
dītóu kànzhe yuǎn chǔ de
jiāotōng gōngjù |
Ele olhou para o tráfego muito
abaixo |
Ele olhou para o tráfego muito
abaixo |
他俯视下方远处的行人车辆 |
tā fǔshì xiàfāng
yuǎn chǔ de xíngrén chēliàng |
他 俯视
下方 远处 的 行人 车辆 |
tā fǔshì xiàfāng
yuǎn chǔ de xíngrén chēliàng |
他俯视下方远处的行人车辆 |
tā
fǔshì xiàfāng yuǎn chǔ de
xíngrén chēliàng |
他 俯视
下方 远处 的 行人 车辆 |
tā fǔshì xiàfāng
yuǎn chǔ de xíngrén chēliàng |
他低头看着远处的交通工具 |
tā dītóu kànzhe
yuǎn chǔ de jiāotōng gōngjù |
他 低头
看着 远处 的 交通工具 |
tā dītóu kànzhe
yuǎn chǔ de jiāotōng gōngjù |
他低头看着远处的交通工具 |
tā
dītóu kànzhe yuǎn chǔ de
jiāotōng gōngjù |
他 低头
看着 远处 的 交通工具 |
tā dītóu kànzhe
yuǎn chǔ de jiāotōng gōngjù |
far away
in the distance, a train whistled |
jùlí hěn yuǎn,
yīliè huǒchē kǒushào |
Loin au loin, un train sifflait |
Loin au loin, un train sifflait |
距离很远,一列火车口哨 |
jùlí
hěn yuǎn, yīliè huǒchē kǒushào |
Ao longe um apito de trem |
Ao longe um apito de trem |
远处有一辆火车鸣笛 |
yuǎn chù yǒuyī
liàng huǒchē míng dí |
远处 有
一辆 火车 鸣笛 |
yuǎn chù yǒuyī
liàng huǒchē míng dí |
远处有一辆火车鸣笛 |
yuǎn
chù yǒuyī liàng huǒchē míng dí |
远处 有
一辆 火车 鸣笛 |
yuǎn chù yǒuyī
liàng huǒchē míng dí |
the
farther north they went, the colder it became |
tāmen zǒu dé yuè
yuǎn yuè běiyuè lěng |
Plus au nord ils sont allés,
plus il est devenu froid |
Plus au nord ils sont allés,
plus il est devenu froid |
他们走得越远越北越冷 |
tāmen
zǒu dé yuè yuǎn yuè běiyuè
lěng |
Mais ao norte, indo eles, quanto
mais ele se tornou frio |
Mais ao norte, indo eles, quanto
mais ele se tornou frio |
他们愈往北去,天气就变得愈冷 |
tāmen yù wǎng běi
qù, tiānqì jiù biàn dé yù lěng |
他们 愈
往北 去, 天气 就 变得
愈 冷 |
tāmen yù wǎng běi
qù, tiānqì jiù biàn dé yù lěng |
他们愈往北去,天气就变得愈冷 |
tāmen
yù wǎng běi qù, tiānqì jiù biàn dé
yù lěng |
他们 愈
往北 去, 天气 就 变得
愈 冷 |
tāmen yù wǎng běi
qù, tiānqì jiù biàn dé yù lěng |
他们走得越远越北越冷 |
tāmen zǒu dé yuè
yuǎn yuè běiyuè lěng |
他们 走
得越 远 越 北越 冷 |
tāmen zǒu dé yuè
yuǎn yuè běiyuè lěng |
他们走得越远越北越冷 |
tāmen
zǒu dé yuè yuǎn yuè běiyuè
lěng |
他们 走
得越 远 越 北越 冷 |
tāmen zǒu dé yuè
yuǎn yuè běiyuè lěng |
a
concert of music from near and far |
jìn jùlí bòfàng yīnyuè huì |
Un concert de musique de près et
de loin |
Un concert de musique de près et
de loin |
近距离播放音乐会 |
jìn
jùlí bòfàng yīnyuè huì |
Um concerto de música de perto e
longe |
Um concerto de música de perto e
longe |
各地音乐集锦演奏会 |
gèdì yīnyuè jíjǐn
yǎnzòu huì |
各地
音乐 集锦 演奏 会 |
gèdì yīnyuè jíjǐn
yǎnzòu huì |
各地音乐集锦演奏会 |
gèdì
yīnyuè jíjǐn yǎnzòu huì |
各地
音乐 集锦 演奏 会 |
gèdì yīnyuè jíjǐn
yǎnzòu huì |
近距离播放音乐会 |
jìn jùlí bòfàng yīnyuè huì |
近距离
播放 音乐会 |
jìn jùlí bòfàng yīnyuè huì |
近距离播放音乐会 |
jìn
jùlí bòfàng yīnyuè huì |
近距离
播放 音乐会 |
jìn jùlí bòfàng yīnyuè huì |
In
positive sentences it is more usual to use a long way : We went a
long way |
zài jījí de jùzi
zhōng, tōngcháng shǐyòng hěn zhǎng de lù yào
zǒu: Wǒmen zǒule hěn zhǎng de lù |
Dans les phrases positives, il
est plus courant d'utiliser un long chemin: nous avons parcouru un long
chemin |
Dans les phrases positives, il
est plus courant d'utiliser un long chemin: Nous avons parcouru un long
chemin |
在积极的句子中,通常使用很长的路要走:我们走了很长的路 |
zài
jījí de jùzi zhōng, tōngcháng
shǐyòng hěn zhǎng de lù yào zǒu: Wǒmen zǒule
hěn zhǎng de lù |
Em frases positivas, é mais
comum o uso de um longo caminho que já percorreu um longo caminho |
Em frases positivas, é mais
comum o uso de um longo caminho que já percorreu um longo caminho |
不作 |
bùzuò |
不 作 |
bùzuò |
不作 |
bùzuò |
不 作 |
bùzuò |
在积极的句子中,通常使用很长的路要走:我们走了很长的路 |
zài jījí de jùzi
zhōng, tōngcháng shǐyòng hěn zhǎng de lù yào
zǒu: Wǒmen zǒule hěn zhǎng de lù |
在 积极
的 句子 中, 通常 使用
很 长 的 路要走: 我们
走 了 很 长 的 路 |
zài jījí de jùzi
zhōng, tōngcháng shǐyòng hěn zhǎng de lù yào
zǒu: Wǒmen zǒule hěn zhǎng de lù |
在积极的句子中,通常使用很长的路要走:我们走了很长的路 |
zài
jījí de jùzi zhōng, tōngcháng
shǐyòng hěn zhǎng de lù yào zǒu: Wǒmen zǒule
hěn zhǎng de lù |
在 积极
的 句子 中, 通常 使用
很 长 的 路要走: 我们
走 了 很 长 的 路 |
zài jījí de jùzi
zhōng, tōngcháng shǐyòng hěn zhǎng de lù yào
zǒu: Wǒmen zǒule hěn zhǎng de lù |
We went
far.The restaurant is a long way from here |
wǒmen zǒule hěn
yuǎn. Cāntīng jùlí zhèlǐ hěn yuǎn |
Nous sommes allés loin. Le
restaurant est loin d'ici |
Nous sommes allés loin. Le
restaurant est loin d'ici |
我们走了很远。餐厅距离这里很远 |
wǒmen
zǒule hěn yuǎn. Cāntīng
jùlí zhèlǐ hěn yuǎn |
Fomos mais longe. O restaurante
está longe |
Fomos mais longe. O restaurante
está longe |
肯定句较常用 |
kěndìng jù jiào chángyòng |
肯定 句
较 常用 |
kěndìng jù jiào chángyòng |
肯定句较常用 |
kěndìng
jù jiào chángyòng |
肯定 句
较 常用 |
kěndìng jù jiào chángyòng |
a long
way: We went a long way. |
màncháng de lù: Wǒmen
zǒule hěn zhǎng de lù. |
Un long chemin: nous avons
parcouru un long chemin. |
Un long chemin: Nous avons
parcouru un long chemin. |
漫长的路:我们走了很长的路。 |
màncháng
de lù: Wǒmen zǒule hěn zhǎng
de lù. |
Um longo caminho já percorremos
um longo caminho. |
Um longo caminho já percorremos
um longo caminho. |
不作" |
Bùzuò” |
不 作 " |
Bùzuò" |
不作” |
Bùzuò” |
作 不 " |
Zuò bù" |
We went
far. The restaurant is a long way from
here. |
wǒmen zǒule hěn
yuǎn cāntīng jùlí zhèlǐ hěn yuǎn. |
Nous sommes allés loin. Le
restaurant est loin d'ici. |
Nous sommes allés loin. Le
restaurant est loin d'ici. |
我们走了很远餐厅距离这里很远。 |
wǒmen
zǒule hěn yuǎn cāntīng
jùlí zhèlǐ hěn yuǎn. |
Fomos mais longe. O restaurante
é muito longe daqui. |
Fomos mais longe. O restaurante
é muito longe daqui. |
used
when you are asking or talking about the distance between two places or the
distance that has been travelled or is to be travelled |
Dāng nín xúnwèn huò tánlùn
liǎng gè dìfāng zhī jiān de jùlí huò yǐjīng
xíngshǐ huò yào xíngshǐ de jùlí shí shǐyòng |
Utilisé lorsque vous demandez ou
parle de la distance entre deux endroits ou la distance parcourue ou doit
être parcourue |
Utilisé lorsque vous demandez ou
parle de la distance entre deux endroits ou la distance parcourue ou doit
être parcourue |
当您询问或谈论两个地方之间的距离或已经行驶或要行驶的距离时使用 |
Dāng
nín xúnwèn huò tánlùn liǎng gè dìfāng
zhī jiān de jùlí huò yǐjīng xíngshǐ huò yào
xíngshǐ de jùlí shí shǐyòng |
Usado quando você perguntar ou
falar sobre a distância entre dois pontos ou distância a ser percorrida |
Usado quando você perguntar ou
falar sobre a distância entre dois pontos ou distância a ser percorrida |
(问到或谈及距离时说)有多远,远(至) |
(wèn dào huò tán jí jùlí shí
shuō) yǒu duō yuǎn, yuǎn (zhì) |
(问 到 或
谈及 距离 时 说) 有
多远, 远 (至) |
(wèn dào huò tán jí jùlí shí
shuō) yǒu duō yuǎn, yuǎn (zhì) |
(问到或谈及距离时说)有多远,远(至) |
(wèn
dào huò tán jí jùlí shí shuō) yǒu
duō yuǎn, yuǎn (zhì) |
(问 到 或
谈及 距离 时 说) 有
多远, 远 (至) |
(wèn dào huò tán jí jùlí shí
shuō) yǒu duō yuǎn, yuǎn (zhì) |
How far
is it to your house from here ? |
cóng zhèlǐ dào nǐ
jiā yǒu duō yuǎn? |
Jusqu'où est-il chez vous chez
vous? |
Jusqu'où est-il chez vous chez
vous? |
从这里到你家有多远? |
cóng
zhèlǐ dào nǐ jiā yǒu duō
yuǎn? |
Qual é a distância para você em
casa? |
Qual é a distância para você em
casa? |
从这儿到你家有多远? |
Cóng zhè'er dào nǐ jiā
yǒu duō yuǎn? |
从 这儿
到 你 家 有 多远? |
Cóng zhè'er dào nǐ jiā
yǒu duō yuǎn? |
从这儿到你家有多远? |
Cóng
zhè'er dào nǐ jiā yǒu duō
yuǎn? |
从 这儿
到 你 家 有 多远? |
Cóng zhè'er dào nǐ jiā
yǒu duō yuǎn? |
How much
further is it? |
Hái yǒu duōshǎo? |
Combien en est-il? |
Combien en est-il? |
还有多少? |
Hái
yǒu duōshǎo? |
Quanto custa? |
Quanto custa? |
还有多远? |
Hái yǒu duō yuǎn? |
还有
多远? |
Hái yǒu duō yuǎn? |
还有多远? |
Hái
yǒu duō yuǎn? |
还有
多远? |
Hái yǒu duō yuǎn? |
we'll go by train as far as London, and then
take a bus |
Wǒmen qù
huǒchē qù lúndūn, ránhòu zuò gōngchē |
Nous partirons en train
jusqu'à Londres, puis nous prendrons un bus |
Nous partirons en train
jusqu'à Londres, puis nous prendrons un bus |
我们去火车去伦敦,然后坐公车 |
Wǒmen
qù huǒchē qù lúndūn, ránhòu zuò
gōngchē |
Partimos de trem para Londres,
então vamos pegar um ônibus |
Partimos de trem para Londres,
então vamos pegar um ônibus |
我们坐火车到伦敦,然后转乘公共汽车 |
wǒmen zuò huǒchē
dào lúndūn, ránhòu zhuǎn chénggōnggòng qìchē |
我们 坐
火车 到 伦敦, 然后 转
乘公共汽车 |
wǒmen zuò huǒchē
dào lúndūn, ránhòu zhuǎn chénggōnggòng qìchē |
我们坐火车到伦敦,然后转乘公共汽车 |
wǒmen
zuò huǒchē dào lúndūn, ránhòu
zhuǎn chénggōnggòng qìchē |
我们 坐
火车 到 伦敦, 然后 转
乘公共汽车 |
wǒmen zuò huǒchē
dào lúndūn, ránhòu zhuǎn chénggōnggòng qìchē |
We
didn’t go as far as the others |
wǒmen méiyǒu xiàng
qítā rén yīyàng zǒu |
Nous ne sommes pas allés aussi
loin que les autres |
Nous ne sommes pas allés aussi
loin que les autres |
我们没有像其他人一样走 |
wǒmen
méiyǒu xiàng qítā rén yīyàng
zǒu |
Nós não ter ido tão longe como
outra |
Nós não ter ido tão longe como
outra |
我们不如其他人走得远 |
wǒmen bùrú qítā rén
zǒu dé yuǎn |
我们
不如 其他 人 走得远 |
wǒmen bùrú qítā rén
zǒu dé yuǎn |
我们不如其他人走得远 |
wǒmen
bùrú qítā rén zǒu dé yuǎn |
我们
不如 其他 人 走得远 |
wǒmen bùrú qítā rén
zǒu dé yuǎn |
I’m not
sure I can walk so far |
wǒ bù zhīdào wǒ
kěyǐ zǒu dé hěn yuǎn |
Je ne suis pas sûr de pouvoir
marcher jusqu'à présent |
Je ne suis pas sûr de pouvoir
marcher jusqu'à présent |
我不知道我可以走得很远 |
wǒ
bù zhīdào wǒ kěyǐ zǒu dé
hěn yuǎn |
Não tenho a certeza de ser capaz
de andar muito |
Não tenho a certeza de ser capaz
de andar muito |
没有把握能步行这么远 |
méiyǒu bǎwò néng
bùxíng zhème yuǎn |
没有
把握 能 步行 这么 远 |
méiyǒu bǎwò néng
bùxíng zhème yuǎn |
没有把握能步行这么远 |
méiyǒu
bǎwò néng bùxíng zhème yuǎn |
没有
把握 能 步行 这么 远 |
méiyǒu bǎwò néng
bùxíng zhème yuǎn |
TIME时间 ~ (back/ahead) / ~ (into sth) a long time
from the present; for a large part of a particular period of time |
shíjiān〜(huí/qián)/〜(dào
sth) cóng xiànzài hěnjiǔ yǐlái; zài yīduàn tèdìng shíqí
de hěn dà yībùfèn |
TIME 时间 ~ (back /
ahead) / ~ (dans sth) depuis longtemps du présent; Pendant une grande partie
d'une période donnée |
TIME shíjiān ~ (back/
ahead)/ ~ (dans sth) depuis longtemps du présent; Pendant une grande partie
d'une période donnée |
时间〜(回/前)/〜(到sth)从现在很久以来;在一段特定时期的很大一部分 |
shíjiān〜(huí/qián)/〜(dào
sth) cóng xiànzài hěnjiǔ yǐlái; zài
yīduàn tèdìng shíqí de hěn dà yībùfèn |
TEMPO 时间 ~
(traseira / frente) / ~ (em sth) tempo isso; Durante muito um determinado
período |
TEMPO shíjiān ~ (traseira/
frente)/ ~ (em sth) tempo isso; Durante muito um determinado período |
久;远 |
jiǔ; yuǎn |
久; 远 |
jiǔ; yuǎn |
久;远 |
jiǔ;
yuǎn |
久;远 |
jiǔ; yuǎn |
The band
made their first record as far back as 1990 |
yuèduì zǎo zài 1990 nián
jiù chuàngxiàle dì yī míng |
Le groupe a fait son premier
record dès 1990 |
Le groupe a fait son premier
record dès 1990 |
乐队早在1990年就创下了第一名 |
yuèduì
zǎo zài 1990 nián jiù chuàngxiàle dì yī
míng |
O grupo fez seu primeiro disco
em 1990 |
O grupo fez seu primeiro disco
em 1990 |
这个乐队早在1990年就录制了他们的第一张唱片 |
zhège yuèduì zǎo zài 1990
nián nián jiù lùzhìle tāmen de dì yī zhāng chàngpiàn |
这个
乐队 早 在 1990 年 就 录制
了 他们 的 第一 张 唱片 |
zhège yuèduì zǎo zài 1990
nián jiù lùzhìle tāmen de dì yī zhāng chàngpiàn |
这个乐队早在1990年年就录制了他们的第一张唱片 |
zhège
yuèduì zǎo zài 1990 nián nián jiù lùzhìle
tāmen de dì yī zhāng chàngpiàn |
这个
乐队 早 在 1990 年 就 录制
了 他们 的 第一 张 唱片 |
zhège yuèduì zǎo zài 1990
nián jiù lùzhìle tāmen de dì yī zhāng chàngpiàn |
乐队早在1990年就创下了第一名 |
yuèduì zǎo zài 1990 nián
nián jiù chuàngxiàle dì yī míng |
乐队 早
在 1990 年 就 创下 了
第一名 |
yuèduì zǎo zài 1990 nián
jiù chuàngxiàle dì yī míng |
乐队早在1990年年就创下了第一名 |
yuèduì
zǎo zài 1990 nián nián jiù chuàngxiàle dì
yī míng |
乐队 早
在 1990 年 就 创下 了
第一名 |
yuèduì zǎo zài 1990 nián
jiù chuàngxiàle dì yī míng |
Let’s
try to plan further ahead |
ràng wǒmen shìzhe
jìnyībù guīhuà |
Essayons de planifier d'avance |
Essayons de planifier d'avance |
让我们试着进一步规划 |
ràng
wǒmen shìzhe jìnyībù guīhuà |
Tente planejar com antecedência |
Tente planejar com antecedência |
咱们尽量计划得更长远些 |
zánmen jǐnliàng jì huá dé
gèng chángyuǎn xiē |
咱们
尽量 计划 得更 长远 些 |
zánmen jǐnliàng jì huá dé
gèng chángyuǎn xiē |
咱们尽量计划得更长远些 |
zánmen
jǐnliàng jì huá dé gèng chángyuǎn
xiē |
咱们
尽量 计划 得更 长远 些 |
zánmen jǐnliàng jì huá dé
gèng chángyuǎn xiē |
让我们试着进一步规划 |
ràng wǒmen shìzhe
jìnyībù guīhuà |
让 我们
试着 进一步 规划 |
ràng wǒmen shìzhe
jìnyībù guīhuà |
让我们试着进一步规划 |
ràng
wǒmen shìzhe jìnyībù guīhuà |
让 我们
试着 进一步 规划 |
ràng wǒmen shìzhe
jìnyībù guīhuà |
we
worked far into the night |
wǒmen shēnyè
gōngzuòle |
Nous avons travaillé loin dans
la nuit |
Nous avons travaillé loin dans
la nuit |
我们深夜工作了 |
wǒmen
shēnyè gōngzuòle |
Nós trabalhamos até tarde da
noite |
Nós trabalhamos até tarde da
noite |
義们工作到深夜 |
yìmen gōngzuò dào
shēnyè |
義 们
工作 到 深夜 |
yìmen gōngzuò dào
shēnyè |
义们工作到深夜 |
yìmen
gōngzuò dào shēnyè |
義 们
工作 到 深夜 |
yìmen gōngzuò dào
shēnyè |
我们深夜工作了 |
wǒmen shēnyè
gōngzuòle |
我们
深夜 工作 了 |
wǒmen shēnyè
gōngzuòle |
我们深夜工作了 |
wǒmen
shēnyè gōngzuòle |
我们
深夜 工作 了 |
wǒmen shēnyè
gōngzuòle |
DEGREE
程度 very much; to a great
degree |
DEGREE chéngdù fēicháng;
zài hěn dà chéngdù shàng |
DEGREE 程度
beaucoup; Dans une large mesure |
DEGREE chéngdù beaucoup; Dans
une large mesure |
DEGREE程度非常;在很大程度上 |
DEGREE
chéngdù fēicháng; zài hěn dà chéngdù
shàng |
GRAU 程度 muito; Em
grande medida |
GRAU chéngdù muito; Em grande
medida |
非常;很大程度上;远远;大大 |
fēicháng; hěn dà
chéngdù shàng; yuǎn yuǎn; dàdà |
非常;
很大程度上; 远远; 大大 |
fēicháng; hěn dà
chéngdù shàng; yuǎn yuǎn; dàdà |
非常;很大程度上;远远;大大 |
fēicháng;
hěn dà chéngdù shàng; yuǎn yuǎn;
dàdà |
非常;很大程度上;远远;大大 |
fēicháng; hěn dà
chéngdù shàng; yuǎn yuǎn; dàdà |
That’s a
far better idea |
zhè shì yīgè gèng hǎo
de zhǔyì |
C'est une idée bien meilleure |
C'est une idée bien meilleure |
这是一个更好的主意 |
zhè
shì yīgè gèng hǎo de zhǔyì |
Esta é uma idéia muito melhor |
Esta é uma idéia muito melhor |
那个主意好得多 |
nàgè zhǔyì hǎo dé
duō |
那个
主意 好得多 |
nàgè zhǔyì hǎo dé
duō |
那个主意好得多 |
nàgè
zhǔyì hǎo dé duō |
那个
主意 好得多 |
nàgè zhǔyì hǎo dé
duō |
there
are far more opportunities for young people than there used to be |
niánqīng rén bǐ
yǐwǎng yǒu gèng duō de jīhuì |
Il y a beaucoup plus de
possibilités pour les jeunes que d'habitude |
Il y a beaucoup plus de
possibilités pour les jeunes que d'habitude |
年轻人比以往有更多的机会 |
niánqīng
rén bǐ yǐwǎng yǒu gèng
duō de jīhuì |
Há muitas mais oportunidades
para os jovens do que o habitual |
Há muitas mais oportunidades
para os jovens do que o habitual |
现在年轻人的机会比过去多得多 |
xiànzài niánqīng rén de
jīhuì bǐ guòqù duō dé duō |
现在
年轻人 的 机会 比 过去
多得多 |
xiànzài niánqīng rén de
jīhuì bǐ guòqù duō dé duō |
现在年轻人的机会比过去多得多 |
xiànzài
niánqīng rén de jīhuì bǐ guòqù
duō dé duō |
现在
年轻人 的 机会 比 过去
多得多 |
xiànzài niánqīng rén de
jīhuì bǐ guòqù duō dé duō |
it had
been a success far beyond their expectations |
tā de chénggōng
yuǎn yuǎn chāochūle tāmen de qīwàng |
C'était un succès bien au-delà
de leurs attentes |
C'était un succès bien au-delà
de leurs attentes |
它的成功远远超出了他们的期望 |
tā
de chénggōng yuǎn yuǎn
chāochūle tāmen de qīwàng |
Foi um sucesso além de suas
expectativas |
Foi um sucesso além de suas
expectativas |
成功之大远远超过俾们的预期 |
chénggōng zhī dà
yuǎn yuǎn chāoguò bǐmen de yùqí |
成功 之
大 远远 超过 俾 们 的
预期 |
chénggōng zhī dà
yuǎn yuǎn chāoguò bǐmen de yùqí |
成功之大远远超过俾们的预期 |
chénggōng
zhī dà yuǎn yuǎn chāoguò
bǐmen de yùqí |
成功 之
大 远远 超过 俾 们 的
预期 |
chénggōng zhī dà
yuǎn yuǎn chāoguò bǐmen de yùqí |
它的成功远远超出了他们的期望 |
tā de chéng gōng
yuǎn yuǎn chāochūle tāmen de qīwàng |
它 的
成功 远远 超出 了 他们
的 期望 |
tā de chéng gōng
yuǎn yuǎn chāochūle tāmen de qīwàng |
它的成功远远超出了他们的期望 |
tā
de chéng gōng yuǎn yuǎn
chāochūle tāmen de qīwàng |
它 的
成功 远远 超出 了 他们
的 期望 |
tā de chéng gōng
yuǎn yuǎn chāochūle tāmen de qīwàng |
He’s
fallen far behind in his work |
tā de gōngzuò
yuǎn yuǎn luòhòu yú tā |
Il est tombé loin dans son
travail |
Il est tombé loin dans son
travail |
他的工作远远落后于他 |
tā
de gōngzuò yuǎn yuǎn luòhòu yú
tā |
Ele caiu ainda mais em seu
trabalho |
Ele caiu ainda mais em seu
trabalho |
他的工作大大落后了 |
tā de gōngzuò dàdà
luòhòule |
他 的
工作 大大 落后 了 |
tā de gōngzuò dàdà
luòhòule |
他的工作大大落后了 |
tā
de gōngzuò dàdà luòhòule |
他 的
工作 大大 落后 了 |
tā de gōngzuò dàdà
luòhòule |
She
always gives us far too much homework |
tā zǒng shì gěi
wǒmen tài duō gōngkè |
Elle nous donne toujours trop de
devoirs |
Elle nous donne toujours trop de
devoirs |
她总是给我们太多功课 |
tā
zǒng shì gěi wǒmen tài duō
gōngkè |
Ela sempre nos dá muita lição de
casa |
Ela sempre nos dá muita lição de
casa |
她总是让我们做多得不得了的家庭作业 |
tā zǒng shì ràng
wǒmen zuò duō dé bùdéle de jiātíng zuòyè |
她 总是
让 我们 做 多 得 不得了
的 家庭 作业 |
tā zǒng shì ràng
wǒmen zuò duō dé bùdéle de jiātíng zuòyè |
她总是让我们做多得不得了的家庭作业 |
tā
zǒng shì ràng wǒmen zuò duō dé
bùdéle de jiātíng zuòyè |
她 总是
让 我们 做 多 得 不得了
的 家庭 作业 |
tā zǒng shì ràng
wǒmen zuò duō dé bùdéle de jiātíng zuòyè |
used
when you are asking or talking about the degree to which sth is true or
possible |
dāng nín xúnwèn huò tánlùn
sth shì zhēnshí huò kěnéng de chéngdù shí shǐyòng |
Utilisé lorsque vous demandez ou
parle du degré auquel il est vrai ou possible |
Utilisé lorsque vous demandez ou
parle du degré auquel il est vrai ou possible |
当您询问或谈论sth是真实或可能的程度时使用 |
dāng
nín xúnwèn huò tánlùn sth shì zhēnshí huò
kěnéng de chéngdù shí shǐyòng |
Usado quando você perguntar ou
falar sobre o grau em que ela é verdadeira ou pode |
Usado quando você perguntar ou
falar sobre o grau em que ela é verdadeira ou pode |
(问到或谈及程度时说)有多大,直(至) |
(wèn dào huò tán jí chéngdù shí
shuō) yǒu duōdà, zhí (zhì) |
(问 到 或
谈及 程度 时 说) 有
多大, 直 (至) |
(wèn dào huò tán jí chéngdù shí
shuō) yǒu duōdà, zhí (zhì) |
(问到或谈及程度时说)有多大,直(至) |
(wèn
dào huò tán jí chéngdù shí shuō) yǒu
duōdà, zhí (zhì) |
(问 到 或
谈及 程度 时 说) 有
多大, 直 (至) |
(wèn dào huò tán jí chéngdù shí
shuō) yǒu duōdà, zhí (zhì) |
How far
can we trust him? |
wǒmen kěyǐ
xiāngxìn tā duō yuǎn? |
Jusqu'où peut-on lui faire
confiance? |
Jusqu'où peut-on lui faire
confiance? |
我们可以相信他多远? |
wǒmen
kěyǐ xiāngxìn tā duō
yuǎn? |
Até que ponto pode nós confio
nele? |
Até que ponto pode nós confio
nele? |
我们能够信任他到什么程度? |
Wǒmen nénggòu xìnrèn
tā dào shénme chéngdù? |
我们
能够 信任 他 到 什么
程度? |
Wǒmen nénggòu xìnrèn
tā dào shénme chéngdù? |
我们能够信任他到什么程度? |
Wǒmen
nénggòu xìnrèn tā dào shénme chéngdù? |
我们
能够 信任 他 到 什么
程度? |
Wǒmen nénggòu xìnrèn
tā dào shénme chéngdù? |
his
parents supported him as far as could |
Tā de fùmǔ jǐn
kěnéng dì zhīchí tā |
Ses parents l'ont soutenu aussi
loin que possible |
Ses parents l'ont soutenu aussi
loin que possible |
他的父母尽可能地支持他 |
Tā
de fùmǔ jǐn kěnéng dì zhīchí
tā |
Seus pais o apoiaram na medida
do possível |
Seus pais o apoiaram na medida
do possível |
他的父母全另支持他 |
tā de fùmǔ quán lìng
zhīchí tā |
他 的
父母 全 另 支持 他 |
tā de fùmǔ quán lìng
zhīchí tā |
他的父母全另支持他 |
tā
de fùmǔ quán lìng zhīchí tā |
他 的
父母 全 另 支持 他 |
tā de fùmǔ quán lìng
zhīchí tā |
your
route in advance, using main roads as far as possible |
nín de lùxiàn tíqián, jǐn
kěnéng shǐyòng zhǔyào dàolù |
Votre itinéraire à l'avance, en
utilisant les routes principales autant que possible |
Votre itinéraire à l'avance, en
utilisant les routes principales autant que possible |
您的路线提前,尽可能使用主要道路 |
nín
de lùxiàn tíqián, jǐn kěnéng
shǐyòng zhǔyào dàolù |
A sua rota com antecedência,
através das estradas principais, tanto quanto possível |
A sua rota com antecedência,
através das estradas principais, tanto quanto possível |
预先安排好你的路线,尽量走大路 |
yùxiān ānpái hǎo
nǐ de lùxiàn, jǐnliàng zǒu dàlù |
预先
安排 好 你 的 路线,
尽量 走 大路 |
yùxiān ānpái hǎo
nǐ de lùxiàn, jǐnliàng zǒu dàlù |
预先安排好你的路线,尽量走大路 |
yùxiān
ānpái hǎo nǐ de lùxiàn,
jǐnliàng zǒu dàlù |
预先
安排 好 你 的 路线,
尽量 走 大路 |
yùxiān ānpái hǎo
nǐ de lùxiàn, jǐnliàng zǒu dàlù |
PROGRESS
进展 used to talk about
how much progress has been made in doing or achieving sth |
jìnzhǎn guòqù céngjīng
tán dào zài zuò huò qǔdé chéngjiù fāngmiàn qǔdéle
duōshǎo jìnzhǎn |
PROGRESS 进展 a-t-il
expliqué combien de progrès ont été réalisés dans la réalisation ou la
réalisation de la sth |
PROGRESS jìnzhǎn a-t-il
expliqué combien de progrès ont été réalisés dans la réalisation ou la
réalisation de la sth |
进展过去曾经谈到在做或取得成就方面取得了多少进展 |
jìnzhǎn
guòqù céngjīng tán dào zài zuò huò qǔdé
chéngjiù fāngmiàn qǔdéle duōshǎo jìnzhǎn |
PROGRESSO 进展 tem
explicou o quanto progresso foi feito na implementação ou realização de sth |
PROGRESSO jìnzhǎn tem
explicou o quanto progresso foi feito na implementação ou realização de sth |
进展程度 |
jìnzhǎn chéngdù |
进展
程度 |
jìnzhǎn chéngdù |
进展程度 |
jìnzhǎn
chéngdù |
进展
程度 |
jìnzhǎn chéngdù |
How far
have you got with that report? |
nǐ yǒu
duōshǎo bàogào? |
Jusqu'où avez-vous obtenu avec
ce rapport? |
Jusqu'où avez-vous obtenu avec
ce rapport? |
你有多少报告? |
nǐ
yǒu duōshǎo bàogào? |
Até que ponto você começa com
este relatório? |
Até que ponto você começa com
este relatório? |
你那个报告写得怎么样了? |
Nǐ nàgè bàogào xiě dé
zěnme yàngle? |
你 那个
报告 写 得怎么样 了? |
Nǐ nàgè bàogào xiě dé
zěnme yàngle? |
你那个报告写得怎么样了? |
Nǐ
nàgè bàogào xiě dé zěnme yàngle? |
你 那个
报告 写 得怎么样 了? |
Nǐ nàgè bàogào xiě dé
zěnme yàngle? |
你有多少报告? |
Nǐ yǒu
duōshǎo bàogào? |
你 有
多少 报告? |
Nǐ yǒu
duōshǎo bàogào? |
你有多少报告? |
Nǐ
yǒu duōshǎo bàogào? |
你 有
多少 报告? |
Nǐ yǒu
duōshǎo bàogào? |
I read as far as the third chapter |
Wǒ dú dào dì sān
zhāng |
J'ai lu jusqu'au troisième
chapitre |
J'ai lu jusqu'au troisième
chapitre |
我读到第三章 |
Wǒ
dú dào dì sān zhāng |
Eu li até o terceiro capítulo |
Eu li até o terceiro capítulo |
義读到了第三章 |
yì dú dàole dì sān
zhāng |
義 读到
了 第三 章 |
yì dú dàole dì sān
zhāng |
义读到了第三章 |
yì
dú dàole dì sān zhāng |
義 读到
了 第三 章 |
yì dú dàole dì sān
zhāng |
我读到第三章 |
wǒ dú dào dì sān
zhāng |
我 读到
第三 章 |
wǒ dú dào dì sān
zhāng |
我读到第三章 |
wǒ
dú dào dì sān zhāng |
我 读到
第三 章 |
wǒ dú dào dì sān
zhāng |
note at
FARTHER |
zài FARTHER zhùyì |
Note à FARTHER |
Note à FARTHER |
在FARTHER注意 |
zài
FARTHER zhùyì |
Nota Farther |
Nota Farther |
as far
as the eye can/could see to the horizon (=where the sky meets the land or
sea) |
zhǐyào yǎnjīng
kěyǐ/kěyǐ kàn dào dìpíngxiàn (=tiānkōng yǔ
lùdì huò hǎiyáng xiàng yù) |
Dans la mesure où l'œil peut /
peut voir à l'horizon (= où le ciel rencontre la terre ou la mer) |
Dans la mesure où l'œil peut/
peut voir à l'horizon (= où le ciel rencontre la terre ou la mer) |
只要眼睛可以/可以看到地平线(=天空与陆地或海洋相遇) |
zhǐyào
yǎnjīng kěyǐ/kěyǐ kàn
dào dìpíngxiàn (=tiānkōng yǔ lùdì huò hǎiyáng xiàng yù) |
Na medida em que os olhos podem
/ pode ver no horizonte (= onde o céu encontra a terra ou no mar) |
Na medida em que os olhos podem/
pode ver no horizonte (= onde o céu encontra a terra ou no mar) |
极目所尽:The
bleak moorland stretched on all sides as far as the eye could see |
jímù suǒ jǐn: Mángmáng
huāngyě yuǎn zài yǎnjīng sìzhōu wàng yuǎn |
极目 所
尽: La patrie sombre s'étendait de tous côtés jusqu'à ce que l'œil
puisse voir |
jímù suǒ jǐn: La
patrie sombre s'étendait de tous côtés jusqu'à ce que l'œil puisse voir |
极目所尽:茫茫荒野远在眼睛四周望远 |
jímù
suǒ jǐn: Mángmáng huāngyě
yuǎn zài yǎnjīng sìzhōu wàng yuǎn |
极目 所
尽: A pátria escuro estendido por todos os lados até que os olhos podem
ver |
jímù suǒ jǐn: A pátria
escuro estendido por todos os lados até que os olhos podem ver |
荒凉的旷野向四面伸展开去,一望无际 |
huāngliáng de kuàngyě
xiàng sìmiàn shēnzhǎn kāi qù, yīwàngwújì |
荒凉 的
旷野 向 四面 伸展 开
去, 一望无际 |
huāngliáng de kuàngyě
xiàng sìmiàn shēnzhǎn kāi qù, yīwàngwújì |
荒凉的旷野向四面伸展开去,一望无际 |
huāngliáng
de kuàngyě xiàng sìmiàn shēnzhǎn
kāi qù, yīwàngwújì |
荒凉 的
旷野 向 四面 伸展 开
去, 一望无际 |
huāngliáng de kuàngyě
xiàng sìmiàn shēnzhǎn kāi qù, yīwàngwújì |
as far
as I know / as far as I can remember, see, tell, etc. used to say that you
think you know, remember, understand, etc. sth but you cannot be completely
sure, especially because you do not know all the facts |
As far as I know/ as far as I
can remember, see, tell, etc. Used to say that you think you know, remember,
understand, etc. Sth but you cannot be completely sure, especially because
you do not know all the facts |
Pour autant que je sache, je
vois, disent que vous pensez que vous le savez, n'oubliez pas, ne comprenez
pas, etc., mais vous ne pouvez pas être complètement sûr, surtout parce que
vous ne connaissez pas tout le monde. faits |
Pour autant que je sache, je
vois, disent que vous pensez que vous le savez, n'oubliez pas, ne comprenez
pas, etc., Mais vous ne pouvez pas être complètement sûr, surtout parce que
vous ne connaissez pas tout le monde. Faits |
据我所知,据我所知,看到,告诉等等,你以为你认为你知道,记住,理解等等,但你不能完全确定,特别是因为你不知道所有事实 |
Jù wǒ suǒ zhī, jù
wǒ suǒ zhī, kàn dào, gàosù děng děng, nǐ
yǐwéi nǐ rènwéi nǐ zhīdào, jì zhù, lǐjiě
děng děng, dàn nǐ bùnéng wánquán quèdìng, tèbié shì
yīnwèi nǐ bù zhīdào suǒyǒu shìshí |
Pelo que eu sei, eu vejo,
digamos que você acha que sabe, lembre-se, não entendo, etc., mas você não
pode estar completamente certo, especialmente porque você não sabe todos.
fatos |
Pelo que eu sei, eu vejo,
digamos que você acha que sabe, lembre-se, não entendo, etc., Mas você não
pode estar completamente certo, especialmente porque você não sabe todos.
Fatos |
就我所知;尽我所记得的;依我看 |
jiù wǒ suǒ zhī;
jǐn wǒ suǒ jìdé de; yī wǒ kàn |
就 我
所知; 尽 我 所 记得 的;
依我看 |
jiù wǒ suǒ zhī;
jǐn wǒ suǒ jìdé de; yī wǒ kàn |
就我所知;尽我所记得的;依我看 |
jiù wǒ suǒ zhī;
jǐn wǒ suǒ jìdé de; yī wǒ kàn |
就 我
所知;尽 我 所 记得
的;依我看 |
jiù wǒ suǒ zhī;
jǐn wǒ suǒ jìdé de; yī wǒ kàn |
as far
as we knew, there was no cause for concern |
as far as we knew, there was no
cause for concern |
Autant que nous le savions, il
n'y avait aucun motif de préoccupation |
Autant que nous le savions, il
n'y avait aucun motif de préoccupation |
据我们所知,没有理由担心 |
jù wǒmen suǒ zhī,
méiyǒu lǐyóu dānxīn |
Tanto quanto se sabia, não havia
razão para preocupação |
Tanto quanto se sabia, não havia
razão para preocupação |
就我们所知,没有什么要担心的 |
jiù wǒmen suǒ
zhī, méiyǒu shé me yào dānxīn de |
就 我们
所知, 没有 什么 要 担心
的 |
jiù wǒmen suǒ
zhī, méiyǒu shénme yào dānxīn de |
就我们所知,没有什么要担心的 |
jiù wǒmen suǒ
zhī, méiyǒu shé me yào dānxīn de |
就 我们
所知, 没有 什么 要 担心
的 |
jiù wǒmen suǒ
zhī, méiyǒu shénme yào dānxīn de |
据我们所知,没有理由担心 |
jù wǒmen suǒ zhī,
méiyǒu lǐyóu dānxīn |
据 我们
所知, 没有 理由 担心 |
jù wǒmen suǒ zhī,
méiyǒu lǐyóu dānxīn |
据我们所知,没有理由担心 |
jù wǒmen suǒ zhī,
méiyǒu lǐyóu dānxīn |
据 我们
所知, 没有 理由 担心 |
jù wǒmen suǒ zhī,
méiyǒu lǐyóu dānxīn |
As far
as I can see, you’ve done nothing wrong |
As far as I can see, you’ve done
nothing wrong |
Pour autant que je voie, vous
n'avez rien fait de mal |
Pour autant que je voie, vous
n'avez rien fait de mal |
据我所见,你没有做错事 |
jù wǒ suǒ jiàn,
nǐ méiyǒu zuò cuò shì |
Tanto quanto eu vejo, você tem
feito nada de errado |
Tanto quanto eu vejo, você tem
feito nada de errado |
依我看,你疫有做错任何事 |
yī wǒ kàn, nǐ yì
yǒu zuò cuò rènhé shì |
依我看,
你 疫 有 做错 任何 事 |
yī wǒ kàn, nǐ yì
yǒu zuò cuò rènhé shì |
依我看,你疫有做错任何事 |
yī wǒ kàn, nǐ yì
yǒu zuò cuò rènhé shì |
依我看,
你 疫 有 做错 任何 事 |
yī wǒ kàn, nǐ yì
yǒu zuò cuò rènhé shì |
She
lived in Chicago, as far as I can remember |
She lived in Chicago, as far as
I can remember |
Elle a vécu à Chicago, pour
autant que je m'en souvienne |
Elle a vécu à Chicago, pour
autant que je m'en souvienne |
据我所知,她住在芝加哥 |
jù wǒ suǒ zhī,
tā zhù zài zhījiāgē |
Ela vivia em Chicago, tanto
quanto me lembro |
Ela vivia em Chicago, tanto
quanto me lembro |
据我所记得的,她过去住在芝加哥 |
jù wǒ suǒ jìdé de,
tā guòqù zhù zài zhījiāgē |
据 我 所
记得 的, 她 过去 住 在
芝加哥 |
jù wǒ suǒ jìdé de,
tā guòqù zhù zài zhījiāgē |
据我所记得的,她过去住在芝加哥 |
jù wǒ suǒ jìdé de,
tā guòqù zhù zài zhījiāgē |
据 我 所
记得 的, 她 过去 住 在
芝加哥 |
jù wǒ suǒ jìdé de,
tā guòqù zhù zài zhījiāgē |
据我所知,她住在芝加哥 |
jù wǒ suǒ zhī,
tā zhù zài zhījiāgē |
据 我
所知, 她 住 在 芝加哥 |
jù wǒ suǒ zhī,
tā zhù zài zhījiāgē |
据我所知,她住在芝加哥 |
jù wǒ suǒ zhī,
tā zhù zài zhījiāgē |
据 我
所知, 她 住 在 芝加哥 |
jù wǒ suǒ zhī,
tā zhù zài zhījiāgē |
as /so
far as I am concerned used to give your personal opinion on sth |
as/so far as I am concerned used
to give your personal opinion on sth |
Dans la mesure où je
m'intéresse, j'aimerais donner votre opinion personnelle sur sth |
Dans la mesure où je
m'intéresse, j'aimerais donner votre opinion personnelle sur sth |
作为/只要我关心的是给你个人的意见 |
zuòwéi/zhǐyào wǒ
guānxīn de shì gěi nǐ gèrén de yìjiàn |
Na medida em que eu estou
interessado, gostaria de dar a sua opinião pessoal sobre sth |
Na medida em que eu estou
interessado, gostaria de dar a sua opinião pessoal sobre sth |
就我而言 |
jiù wǒ ér yán |
就 我
而言 |
jiù wǒ ér yán |
就我而言 |
jiù wǒ ér yán |
就 我
而言 |
jiù wǒ ér yán |
As far
as I am concerned, you am do what you like |
As far as I am concerned, you am
do what you like |
En ce qui me concerne, vous
faites ce que vous aimez |
En ce qui me concerne, vous
faites ce que vous aimez |
就我而言,你做你喜欢的事情 |
jiù wǒ ér yán, nǐ zuò
nǐ xǐhuān de shìqíng |
Quanto a mim, você faz o que
você ama |
Quanto a mim, você faz o que
você ama |
就我而言,你想干什么就可以干什么 |
jiù wǒ ér yán, nǐ
xiǎng gàn shénme jiù kěyǐ gànshénme |
就 我
而言, 你 想 干什么 就
可以 干什么 |
jiù wǒ ér yán, nǐ
xiǎng gànshénme jiù kěyǐ gànshénme |
就我而言,你想干什么就可以干什么 |
jiù wǒ ér yán, nǐ
xiǎng gàn shénme jiù kěyǐ gànshénme |
就 我
而言, 你 想 干什么 就
可以 干什么 |
jiù wǒ ér yán, nǐ
xiǎng gànshénme jiù kěyǐ gànshénme |
as/so
far as sb/sth is concerned / as/so far as sb/sth goes used to give facts or
an opinion about a particular aspect of sth |
as/so far as sb/sth is
concerned/ as/so far as sb/sth goes used to give facts or an opinion about a
particular aspect of sth |
En ce qui concerne sb / sth /
dans la mesure où sb / sth sert à donner des faits ou une opinion sur un
aspect particulier de sth / sth |
En ce qui concerne sb/ sth/ dans
la mesure où sb/ sth sert à donner des faits ou une opinion sur un aspect
particulier de sth/ sth |
作为/就sb /
sth而言/ /只要sb /
sth习惯于给某个特定方面提供事实或意见 |
zuòwéi/jiù sb/ sth ér yán/
/zhǐyào sb/ sth xíguàn yú gěi mǒu gè tèdìng fāngmiàn tí
gòng shìshí huò yìjiàn |
No que diz respeito sb / sth /
sb na medida / sth usado para dar fatos ou opinião sobre um aspecto
particular do sth / sth |
No que diz respeito sb/ sth/ sb
na medida/ sth usado para dar fatos ou opinião sobre um aspecto particular do
sth/ sth |
就…而言 |
jiù…ér yán |
就 ... 而言 |
jiù... Ér yán |
就...而言 |
jiù... Ér yán |
就 ... 而言 |
jiù... Ér yán |
as/so far as it goes to a limited degree,
usually less than is sufficient |
as/so far as it goes to a
limited degree, usually less than is sufficient |
Dans la mesure où cela va
dans une mesure limitée, généralement moins que suffisant |
Dans la mesure où cela va
dans une mesure limitée, généralement moins que suffisant |
作为/只要它在有限的程度上,通常不够充分 |
zuòwéi/zhǐyào tā
zài yǒuxiàn de chéngdù shàng, tōngcháng bùgòu chōngfèn |
Na medida em que isso vai até um
certo limite, geralmente menos do que suficiente |
Na medida em que isso vai até um
certo limite, geralmente menos do que suficiente |
在一定程度上(通常指不足) |
zài yīdìng chéngdù shàng
(tōngcháng zhǐ bùzú) |
在 一定
程度 上 (通常 指 不足) |
zài yīdìng chéngdù shàng
(tōngcháng zhǐ bùzú) |
在一定程度上(通常指不足) |
zài yīdìng chéngdù shàng
(tōngcháng zhǐ bùzú) |
在 一定
程度 上 (通常 指 不足) |
zài yīdìng chéngdù shàng
(tōngcháng zhǐ bùzú) |
作为/只要它在有限的程度上,通常不够充分 |
zuòwéi/zhǐyào tā zài
yǒuxiàn de chéngdù shàng, tōngcháng bùgòu chōngfèn |
作为 /
只要 它 在 有限 的 程度
上, 通常 不够 充分 |
zuòwéi/ zhǐyào tā zài
yǒuxiàn de chéngdù shàng, tōngcháng bùgòu chōngfèn |
作为/只要它在有限的程度上,通常不够充分 |
zuòwéi/zhǐyào tā zài
yǒuxiàn de chéngdù shàng, tōngcháng bùgòu chōngfèn |
作为 /
只要 它 在 有限 的 程度
上, 通常 不够 充分 |
zuòwéi/ zhǐyào tā zài
yǒuxiàn de chéngdù shàng, tōngcháng bùgòu chōngfèn |
it’s a
good plan as far as it goes, but there are a lot of things they haven't
thought |
it’s a good plan as far as it
goes, but there are a lot of things they haven't thought |
C'est un bon plan dans la mesure
du possible, mais il y a beaucoup de choses qu'ils n'ont pas pensé |
C'est un bon plan dans la mesure
du possible, mais il y a beaucoup de choses qu'ils n'ont pas pensé |
这是一个很好的计划,但有很多事情他们没有想到 |
zhè shì yīgè hěn
hǎo de jìhuà, dàn yǒu hěnduō shìqíng tāmen
méiyǒu xiǎngdào |
É um bom plano, tanto quanto
possível, mas há muitas coisas que eles não pensaram |
É um bom plano, tanto quanto
possível, mas há muitas coisas que eles não pensaram |
这计划还算不错,不过还有很多事情没有考虑到 |
zhè jìhuà hái suàn bùcuò, bùguò
hái yǒu hěnduō shìqíng méiyǒu kǎolǜ dào |
这 计划
还算 不错, 不过 还有
很多 事情 没有 考虑 到 |
zhè jìhuà hái suàn bùcuò, bùguò
hái yǒu hěnduō shìqíng méiyǒu kǎolǜ dào |
这计划还算不错,不过还有很多事情没有考虑到 |
zhè jìhuà hái suàn bùcuò, bùguò
hái yǒu hěnduō shìqíng méiyǒu kǎolǜ dào |
这 计划
还算 不错, 不过 还有
很多 事情 没有 考虑 到 |
zhè jìhuà hái suàn bùcuò, bùguò
hái yǒu hěnduō shìqíng méiyǒu kǎolǜ dào |
by
far (used with comparative or superlative adjectives or
adverbs与形容词、副词的比较级或最高级连用) |
by far (used with comparative or
superlative adjectives or adverbs yǔ xíngróngcí, fùcí de bǐjiào jí
huò zuì gāojí liányòng) |
De loin (utilisé avec des
adjectifs ou adverbes comparatifs ou superlatifs 与
形容词, 副词 的 比较 级
或 最 高级 连用) |
De loin (utilisé avec des
adjectifs ou adverbes comparatifs ou superlatifs yǔ xíngróngcí, fùcí de
bǐjiào jí huò zuì gāojí liányòng) |
到目前为止(与比较或超级形容词或副词与形容词,副词的比较级或最高级连用) |
dào mùqián wéizhǐ (yǔ
bǐjiào huò chāojí xíngróngcí huò fùcí yǔ xíngróngcí, fùcí de
bǐjiào jí huò zuì gāojí liányòng) |
De longe (usado com adjectivos
ou advérbios 与 comparativo ou superlativo 形容词,
副词 的 比较 级 或 最
高级 连用) |
De longe (usado com adjectivos
ou advérbios yǔ comparativo ou superlativo xíngróngcí, fùcí de
bǐjiào jí huò zuì gāojí liányòng) |
by a
great amount |
by a great amount |
Par une grande quantité |
Par une grande quantité |
大量 |
dàliàng |
Para obter uma grande quantidade |
Para obter uma grande quantidade |
大大地;…得多 |
dàdà dì;…dé duō |
大大 大
得多 得多 |
dàdàdà dé duō dé duō |
大大地;
...得多 |
dàdà dì; ... Dé duō |
大大 大
得多 得多 |
dàdàdà dé duō dé duō |
The last
of these reasons is by far the most important |
The last of these reasons is by
far the most important |
La dernière de ces raisons est
de loin la plus importante |
La dernière de ces raisons est
de loin la plus importante |
最后一个原因是最重要的 |
zuìhòu yīgè yuányīn
shì zuì zhòngyào de |
A última razão é o mais
importante agora |
A última razão é o mais
importante agora |
这些理由中最后一条比其他的重要得多 |
zhèxiē lǐyóu
zhōng zuìhòu yītiáo bǐ qítā de zhòngyào dé duō |
这些
理由 中 最后 一条 比
其他 的 重要 得多 |
zhèxiē lǐyóu
zhōng zuìhòu yītiáo bǐ qítā de zhòngyào dé duō |
这些理由中最后一条比其他的重要得多 |
zhèxiē lǐyóu
zhōng zuìhòu yītiáo bǐ qítā de zhòngyào dé duō |
这些
理由 中 最后 一条 比
其他 的 重要 得多 |
zhèxiē lǐyóu
zhōng zuìhòu yītiáo bǐ qítā de zhòngyào dé duō |
最后一个原因是最重要的 |
zuìhòu yīgè yuányīn
shì zuì zhòngyào de |
最后
一个 原因 是 最 重要 的 |
zuìhòu yīgè yuányīn
shì zuì zhòngyào de |
最后一个原因是最重要的 |
zuìhòu yīgè yuányīn
shì zuì zhòngyào de |
最后
一个 原因 是 最 重要 的 |
zuìhòu yīgè yuányīn
shì zuì zhòngyào de |
Amy is
the smartest by far |
Amy is the smartest by far |
Amy est la plus intelligente de
loin |
Amy est la plus intelligente de
loin |
艾米是最聪明的 |
ài mǐ shì zuì cōngmíng
de |
Amy é o mais esperto de longe |
Amy é o mais esperto de longe |
埃米显然最聪明 |
āi mǐ xiǎnrán zuì
cōngmíng |
埃米
显然 最 聪明 |
āi mǐ xiǎnrán zuì
cōngmíng |
埃米显然最聪明 |
āi mǐ xiǎnrán zuì
cōngmíng |
埃米
显然 最 聪明 |
āi mǐ xiǎnrán zuì
cōngmíng |
艾米是最聪明的 |
ài mǐ shì zuì cōngmíng
de |
艾米 是
最 聪明 的 |
ài mǐ shì zuì cōngmíng
de |
艾米是最聪明的 |
ài mǐ shì zuì cōngmíng
de |
艾米 是
最 聪明 的 |
ài mǐ shì zuì cōngmíng
de |
carry/take
sth too far to continue doing sth beyond reasonable limits |
carry/take sth too far to
continue doing sth beyond reasonable limits |
Porter ou prendre trop de mesure
pour continuer à faire plus que des limites raisonnables |
Porter ou prendre trop de mesure
pour continuer à faire plus que des limites raisonnables |
携带/采取太远,继续做超越合理的限度 |
xiédài/cǎiqǔ tài
yuǎn, jìxù zuò chāoyuè hélǐ de xiàndù |
Usar ou levar muito capaz de
continuar a fazer mais do que os limites razoáveis |
Usar ou levar muito capaz de
continuar a fazer mais do que os limites razoáveis |
做得过分 |
zuò dé guòfèn |
做得
过分 |
zuò dé guòfèn |
做得过分 |
zuò dé guòfèn |
做得
过分 |
zuò dé guòfèn |
far and
away (followed by comparative or superlative adjectives |
far and away (followed by
comparative or superlative adjectives |
Loin et loin (suivis par des
adjectifs comparatifs ou superlatifs |
Loin et loin (suivis par des
adjectifs comparatifs ou superlatifs |
远离(后面是比较或最高级的形容词 |
yuǎnlí (hòumiàn shì
bǐjiào huò zuì gāojí de xíngróngcí |
De longe, (seguido por
adjectivos comparativos ou superlativas |
De longe, (seguido por
adjectivos comparativos ou superlativas |
后接形容词比较级或最高级) |
hòu jiē xíngróngcí
bǐjiào jí huò zuì gāojí) |
后 接
形容词 比较 级 或 最
高级) |
hòu jiē xíngróngcí
bǐjiào jí huò zuì gāojí) |
后接形容词比较级或最高级) |
hòu jiē xíngróngcí
bǐjiào jí huò zuì gāojí) |
后 接
形容词 比较 级 或 最
高级) |
hòu jiē xíngróngcí
bǐjiào jí huò zuì gāojí) |
by a
very great amount |
by a very great amount |
Par un très grand montant |
Par un très grand montant |
非常大量 |
fēicháng dàliàng |
Para uma quantidade muito grande |
Para uma quantidade muito grande |
远为;大大地 |
yuǎn wèi; dàdà dì |
远 为;
大大 地 |
yuǎn wèi; dà dà de |
远为;大大地 |
yuǎn wèi; dàdà dì |
远
为;大大 地 |
yuǎn wèi; dà dà de |
非常大量 |
fēicháng dàliàng |
非常
大量 |
fēicháng dàliàng |
非常大量 |
fēicháng dàliàng |
非常
大量 |
fēicháng dàliàng |
She's
far and away the best player |
She's far and away the best
player |
Elle est de loin le meilleur
joueur |
Elle est de loin le meilleur
joueur |
她远远是最好的球员 |
tā yuǎn yuǎn shì
zuì hǎo de qiúyuán |
É de longe o melhor jogador |
É de longe o melhor jogador |
她是当之无愧的最佳选手 |
tā shì
dāngzhīwúkuì de zuì jiā xuǎnshǒu |
她 是
当之无愧 的 最佳 选手 |
tā shì
dāngzhīwúkuì de zuì jiā xuǎnshǒu |
她是当之无愧的最佳选手 |
tā shì
dāngzhīwúkuì de zuì jiā xuǎnshǒu |
她 是
当之无愧 的 最佳 选手 |
tā shì
dāngzhīwúkuì de zuì jiā xuǎnshǒu |
她远远是最好的球员 |
tā yuǎn yuǎn shì
zuì hǎo de qiúyuán |
她 远远
是 最好 的 球员 |
tā yuǎn yuǎn shì
zuì hǎo de qiúyuán |
她远远是最好的球员 |
tā yuǎn yuǎn shì
zuì hǎo de qiúyuán |
她 远远
是 最好 的 球员 |
tā yuǎn yuǎn shì
zuì hǎo de qiúyuán |
far and
wide over a large area |
far and wide over a large
area |
De loin dans une vaste zone |
De loin dans une vaste zone |
远大范围 |
yuǎndà fànwéi |
De longe por uma vasta área |
De longe por uma vasta área |
到处;各处;广泛地 |
dàochù; gè chù; guǎngfàn de |
到处;
各处; 广泛 地 |
dàochù; gè chù; guǎngfàn de |
到处;各处;广泛地 |
dàochù; gè chù; guǎngfàn de |
到处;各处;广泛
地 |
dàochù; gè chù; guǎngfàn de |
they
searched far and wide for the missing child |
they searched far and wide for
the missing child |
Ils ont cherché dans l'ensemble
pour l'enfant disparu |
Ils ont cherché dans l'ensemble
pour l'enfant disparu |
他们广泛搜查失踪的孩子 |
tāmen guǎngfàn
sōuchá shīzōng de háizi |
Eles olhou para a criança
desaparecida |
Eles olhou para a criança
desaparecida |
他们四处搜寻失踪的小孩 |
tāmen sìchù sōuxún
shīzōng de xiǎohái |
他们
四处 搜寻 失踪 的 小孩 |
tāmen sìchù sōuxún
shīzōng de xiǎohái |
他们四处搜寻失踪的小孩 |
tāmen sìchù sōuxún
shīzōng de xiǎohái |
他们
四处 搜寻 失踪 的 小孩 |
tāmen sìchù sōuxún
shīzōng de xiǎohái |
他们广泛搜查失踪的孩子 |
tāmen guǎngfàn
sōuchá shīzōng de háizi |
他们
广泛 搜查 失踪 的 孩子 |
tāmen guǎngfàn
sōuchá shīzōng de háizi |
他们广泛搜查失踪的孩子 |
tāmen guǎngfàn
sōuchá shīzōng de háizi |
他们
广泛 搜查 失踪 的 孩子 |
tāmen guǎngfàn
sōuchá shīzōng de háizi |
far be
it from me to do sth (but ... ) (informal) used when you are just about to
disagree with sb or to criticize them and you would like them to think that
you do not really want to do this |
far be it from me to do sth
(but... ) (Informal) used when you are just about to disagree with sb or to
criticize them and you would like them to think that you do not really want
to do this |
Il est loin de moi de faire du
sth (mais ...) (informel) utilisé lorsque vous êtes sur le point de ne pas
être d'accord avec sb ou de les critiquer et que vous voudriez qu'ils pensent
que vous ne voulez vraiment pas le faire |
Il est loin de moi de faire du
sth (mais...) (Informel) utilisé lorsque vous êtes sur le point de ne pas
être d'accord avec sb ou de les critiquer et que vous voudriez qu'ils pensent
que vous ne voulez vraiment pas le faire |
当我们不同意sb或者批评他们时,用我做的sth(但是...)(非正式的)使用,你希望他们认为你真的不想这样做 |
dāng wǒmen bù tóngyì
sb huòzhě pīpíng tāmen shí, yòng wǒ zuò de
sth(dànshì...)(Fēi zhèngshì de) shǐyòng, nǐ xīwàng
tāmen rènwéi nǐ zhēn de bùxiǎng zhèyàng zuò |
Ele está longe de mim para fazer
sth (mas ...) (informal) usado quando você está prestes a fazer não concordar
com sb ou criticar e você quer que eles pensem que você não quer realmente
não sei |
Ele está longe de mim para fazer
sth (mas...) (Informal) usado quando você está prestes a fazer não concordar
com sb ou criticar e você quer que eles pensem que você não quer realmente
não sei |
(要表示不同意和批评但又希望对方感到自己并非真正想要这样故) |
(yào biǎoshì bù tóngyì hé
pīpíng dàn yòu xīwàng duìfāng gǎndào zìjǐ
bìngfēi zhēnzhèng xiǎng yào zhèyàng gù) |
(要 表示
不 同意 和 批评 但又
希望 对方 感到 自己
并非 真正 想要 这样 故) |
(yào biǎoshì bù tóngyì hé
pīpíng dàn yòu xīwàng duìfāng gǎndào zìjǐ
bìngfēi zhēnzhèng xiǎng yào zhèyàng gù) |
(要表示不同意和批评但又希望对方感到自己并非真正想要这样故) |
(yào biǎoshì bù tóngyì hé
pīpíng dàn yòu xīwàng duìfāng gǎndào zìjǐ
bìngfēi zhēnzhèng xiǎng yào zhèyàng gù) |
(要 表示
不 同意 和 批评 但又
希望 对方 感到 自己
并非 真正 想要 这样 故) |
(yào biǎoshì bù tóngyì hé
pīpíng dàn yòu xīwàng duìfāng gǎndào zìjǐ
bìngfēi zhēnzhèng xiǎng yào zhèyàng gù) |
当我们不同意sb或者批评他们时,用我做的sth(但是...)(非正式的)使用,你希望他们认为你真的不想这样做 |
dāng wǒmen bù tóngyì
sb huòzhě pīpíng tāmen shí, yòng wǒ zuò de
sth(dànshì...)(Fēi zhèngshì de) shǐyòng, nǐ xīwàng
tāmen rènwéi nǐ zhēn de bùxiǎng zhèyàng zuò |
当 我们
不 同意 sb 或者 批评
他们 时, 用 我 做 的 sth
(但是 ...) (非正式 的) 使用,
你 希望 他们 认为 你
真的 不想 这样 做 |
dāng wǒmen bù tóngyì
sb huòzhě pīpíng tāmen shí, yòng wǒ zuò de sth
(dànshì...) (Fēi zhèngshì de) shǐyòng, nǐ xīwàng
tāmen rènwéi nǐ zhēn de bùxiǎng zhèyàng zuò |
当我们不同意某人或者批评他们时,用我做的某事(但是...)(非正式的)使用,你希望他们认为你真的不想这样做 |
dāng wǒmen bù tóngyì
mǒu rén huòzhě pīpíng tāmen shí, yòng wǒ zuò de
mǒu shì (dànshì...)(Fēi zhèngshì de) shǐyòng, nǐ
xīwàng tāmen rènwéi nǐ zhēn de bùxiǎng zhèyàng zuò |
当 我们
不 同意 sb 或者 批评
他们 时, 用 我 做 的 sth
(但是 ...) (非正式 的) 使用,
你 希望 他们 认为 你
真的 不想 这样 做 |
dāng wǒmen bù tóngyì
sb huòzhě pīpíng tāmen shí, yòng wǒ zuò de sth
(dànshì...) (Fēi zhèngshì de) shǐyòng, nǐ xīwàng
tāmen rènwéi nǐ zhēn de bùxiǎng zhèyàng zuò |
far be
from me to interfere in your affairs but I would like to give you just one
piece of advice |
far be from me to interfere in
your affairs but I would like to give you just one piece of advice |
Loin d'être de moi pour
interférer dans vos affaires, mais je voudrais vous donner un seul conseil |
Loin d'être de moi pour
interférer dans vos affaires, mais je voudrais vous donner un seul conseil |
远离我来干涉你的事情,但我想给你一个建议 |
yuǎnlí wǒ lái
gānshè nǐ de shìqíng, dàn wǒ xiǎng gěi nǐ
yīgè jiànyì |
Longe de mim para interferir em
seu negócio, mas eu quero dar-lhe uma única placa |
Longe de mim para interferir em
seu negócio, mas eu quero dar-lhe uma única placa |
我绝不想千涉你的事,我只不过想给
你一个忠告 |
wǒ jué bùxiǎng
qiān shè nǐ de shì, wǒ zhǐ bùguò xiǎng gěi
nǐ yīgè zhōnggào |
我 绝不
想 千 涉 你 的 事, 我
只不过 想 给 你 一个
忠告 |
wǒ jué bùxiǎng
qiān shè nǐ de shì, wǒ zhǐ bùguò xiǎng gěi
nǐ yīgè zhōnggào |
我绝不想千涉你的事,我只不过想给你一个忠告 |
wǒ jué bùxiǎng
qiān shè nǐ de shì, wǒ zhǐ bùguò xiǎng gěi
nǐ yīgè zhōnggào |
我 绝不
想 千 涉 你 的 事, 我
只不过 想 给 你 一个
忠告 |
wǒ jué bùxiǎng
qiān shè nǐ de shì, wǒ zhǐ bùguò xiǎng gěi
nǐ yīgè zhōnggào |
远离我来干涉你的事情,但我想给你一个建议 |
yuǎnlí wǒ lái
gānshè nǐ de shìqíng, dàn wǒ xiǎng gěi nǐ
yīgè jiànyì |
远离 我
来 干涉 你 的 事情, 但
我 想 给 你 一个 建议 |
yuǎnlí wǒ lái
gānshè nǐ de shìqíng, dàn wǒ xiǎng gěi nǐ
yīgè jiànyì |
远离我来干涉你的事情,但我想给你一个建议 |
yuǎnlí wǒ lái
gānshè nǐ de shìqíng, dàn wǒ xiǎng gěi nǐ
yīgè jiànyì |
远离 我
来 干涉 你 的 事情, 但
我 想 给 你 一个 建议 |
yuǎnlí wǒ lái
gānshè nǐ de shìqíng, dàn wǒ xiǎng gěi nǐ
yīgè jiànyì |
far
from sth/from doing sth almost the opposite of sth or of what is
expected |
far from sth/from doing sth
almost the opposite of sth or of what is expected |
Loin de sth / de faire presque
tout le contraire de sth ou de ce qui est attendu |
Loin de sth/ de faire presque
tout le contraire de sth ou de ce qui est attendu |
远离sth / do
sth几乎与sth或预期的相反 |
yuǎnlí sth/ do sth
jīhū yǔ sth huò yùqí de xiāngfǎn |
Longe de sth / para fazer quase
o oposto do sth ou o que se espera |
Longe de sth/ para fazer quase o
oposto do sth ou o que se espera |
几乎相反;远非 |
jīhū
xiāngfǎn; yuǎn fēi |
几乎
相反; 远非 |
jīhū
xiāngfǎn; yuǎn fēi |
几乎相反,远非 |
jīhū
xiāngfǎn, yuǎn fēi |
几乎
相反;远非 |
jīhū
xiāngfǎn; yuǎn fēi |
It is
far from dear (= it is not clear) what he intends to do |
It is far from dear (= it is not
clear) what he intends to do |
C'est loin d'être chère (= ce
n'est pas clair) ce qu'il a l'intention de faire |
C'est loin d'être chère (= ce
n'est pas clair) ce qu'il a l'intention de faire |
他远没有亲爱的(=不清楚)他打算做什么 |
tā yuǎn méiyǒu
qīn'ài de (=bù qīngchǔ) tā dǎsuàn zuò shénme |
Isso está longe de caro (= não é
claro) o que ele pretende fazer |
Isso está longe de caro (= não é
claro) o que ele pretende fazer |
他打算怎样做一点都不清楚 |
tā dǎsuàn zěnyàng
zuò yīdiǎn dōu bù qīngchǔ |
他 打算
怎样 做 一点 都 不清楚 |
tā dǎsuàn zěnyàng
zuò yīdiǎn dōu bù qīngchǔ |
他打算怎样做一点都不清楚 |
tā dǎsuàn zěnyàng
zuò yīdiǎn dōu bù qīngchǔ |
他 打算
怎样 做 一点 都 不清楚 |
tā dǎsuàn zěnyàng
zuò yīdiǎn dōu bù qīngchǔ |
Computers,
far from destroying jobs, can create
employment |
Computers, far from destroying
jobs, can create employment |
Les ordinateurs, loin de
détruire les emplois, peuvent créer un emploi |
Les ordinateurs, loin de
détruire les emplois, peuvent créer un emploi |
计算机远没有摧毁工作,可以创造就业机会 |
jìsuànjī yuǎn
méiyǒu cuīhuǐ gōngzuò, kěyǐ chuàngzào jiùyè
jīhuì |
Computadores, longe de destruir
postos de trabalho, pode criar empregos |
Computadores, longe de destruir
postos de trabalho, pode criar empregos |
计算机远非破坏就业,*是能创造就业 |
jìsuànjī yuǎn fēi
pòhuài jiùyè,*shì néng chuàngzào jiùyè |
计算机
远非 破坏 就业, * 是 能
创造 就业 |
jìsuànjī yuǎn fēi
pòhuài jiùyè, * shì néng chuàngzào jiùyè |
计算机远非破坏就业,*是能创造就业 |
jìsuànjī yuǎn fēi
pòhuài jiùyè,*shì néng chuàngzào jiùyè |
计算机
远非 破坏 就业 * 是 能
创造 就业 |
jìsuànjī yuǎn fēi
pòhuài jiùyè* shì néng chuàngzào jiùyè |
计算机远没有摧毁工作,可以创造就业机会 |
jìsuànjī yuǎn
méiyǒu cuīhuǐ gōngzuò, kěyǐ chuàngzào jiùyè
jīhuì |
计算机
远 没有 摧毁 工作, 可以
创造 就业 机会 |
jìsuànjī yuǎn
méiyǒu cuīhuǐ gōngzuò, kěyǐ chuàngzào jiùyè
jīhuì |
计算机远没有摧毁工作,可以创造就业机会 |
jìsuànjī yuǎn
méiyǒu cuīhuǐ gōngzuò, kěyǐ chuàngzào jiùyè
jīhuì |
计算机
远 没有 摧毁 工作, 可以
创造 就业 机会 |
jìsuànjī yuǎn
méiyǒu cuīhuǐ gōngzuò, kěyǐ chuàngzào jiùyè
jīhuì |
far
from it (informal)used to say that the opposite of what sb says is true
完全相反;
绝非;远非如此 |
far from it (informal)used to
say that the opposite of what sb says is true wánquán xiāngfǎn; jué
fēi; yuǎn fēi rúcǐ |
Loin de là (informel) disait que
le contraire de ce que Sb dit est vrai 完全 相反;
绝非; 远非 如此 |
Loin de là (informel) disait que
le contraire de ce que Sb dit est vrai wánquán xiāngfǎn; jué
fēi; yuǎn fēi rúcǐ |
很远的(非正式的)曾经说过,相反的是什么sb说是真的完全相反;绝非;远非如此 |
hěn yuǎn de (fēi
zhèngshì de) céngjīng shuōguò, xiāngfǎn de shì shénme sb
shuō shì zhēn de wánquán xiāngfǎn; jué fēi;
yuǎn fēi rúcǐ |
Longe disso (informal) disse que
o oposto do que é verdadeiro Sb disse 完全
相反;绝非;远非 如此 |
Longe disso (informal) disse que
o oposto do que é verdadeiro Sb disse wánquán xiāngfǎn; jué
fēi; yuǎn fēi rúcǐ |
很远的(非正式的)曾经说过,sb说的是对的 |
hěn yuǎn de (fēi
zhèngshì de) céngjīng shuōguò,sb shuō de shì duì de |
很 远 的
(非正式 的) 曾经 说过, sb
说 的 是 对 的 |
hěn yuǎn de (fēi
zhèngshì de) céngjīng shuōguò, sb shuō de shì duì de |
很远的(非正式的)曾经说过,某人说的是对的 |
hěn yuǎn de (fēi
zhèngshì de) céngjīng shuōguò, mǒu rén shuō de shì duì de |
很 远 的
(非正式 的) 曾经 说过, sb
说 的 是 对 的 |
hěn yuǎn de (fēi
zhèngshì de) céngjīng shuōguò, sb shuō de shì duì de |
You're
not angry then?'Far from it. I've never laughed so much in my life. |
You're not angry then?'Far from
it. I've never laughed so much in my life. |
Vous n'êtes donc pas fâché
alors. "Loin de ça. Je n'ai jamais tellement ri de ma vie. |
Vous n'êtes donc pas fâché
alors. "Loin de ça. Je n'ai jamais tellement ri de ma vie. |
你不生气呢?我从来没有在我的生活中大笑过。 |
nǐ bù shēngqì ne?
Wǒ cónglái méiyǒu zài wǒ de shēnghuó zhōng dà
xiàoguò. |
Você não está com raiva depois.
"Longe disso. Eu nunca ri tanto na minha vida. |
Você não está com raiva depois.
"Longe disso. Eu nunca ri tanto na minha vida. |
那么你不生气?非但没有生气,我一生中还没有这样笑过呢 |
Nàme nǐ bù shēngqì?
Fēidàn méiyǒu shēngqì, wǒ yīshēng zhōng
hái méiyǒu zhèyàng xiàoguò ne |
那么 你
不 生气? 非但 没有
生气, 我 一生 中 还
没有 这样 笑 过 呢 |
Nàme nǐ bù shēngqì?
Fēidàn méiyǒu shēngqì, wǒ yīshēng zhōng
hái méiyǒu zhèyàng xiàoguò ne |
那么你不生气?非但没有生气,我一生中还没有这样笑过呢 |
Nàme nǐ bù shēngqì?
Fēidàn méiyǒu shēngqì, wǒ yīshēng zhōng
hái méiyǒu zhèyàng xiàoguò ne |
那么 你
不 生气?非但 没有 生气,
我 一生 中 还 没有 这样
笑 过 呢 |
Nàme nǐ bù shēngqì?
Fēidàn méiyǒu shēngqì, wǒ yīshēng zhōng
hái méiyǒu zhèyàng xiàoguò ne |
go far
(of people人) to be very successful in the future |
go far (of people rén) to be
very successful in the future |
Aller loin (de personnes
人) pour réussir à l'avenir |
Aller loin (de personnes rén)
pour réussir à l'avenir |
远远(人的人)在未来非常成功 |
yuǎn yuǎn (rén de rén)
zài wèilái fēicháng chénggōng |
Vá embora (de 人 pessoas)
para ter sucesso no futuro |
Vá embora (de rén pessoas) para
ter sucesso no futuro |
远远(人)在未来非常成功 |
yuǎn yuǎn (rén) zài
wèilái fēicháng chénggōng |
远远 (人)
在 未来 非常 成功 |
yuǎn yuǎn (rén) zài
wèilái fēicháng chénggōng |
远远(人)在未来非常成功 |
yuǎn yuǎn (rén) zài
wèilái fēicháng chénggōng |
远远 (人)
在 未来 非常 成功 |
yuǎn yuǎn (rén) zài
wèilái fēicháng chénggōng |
有远大前程 |
yǒu yuǎndà qiánchéng |
有
远大前程 |
yǒu yuǎndà qiánchéng |
有远大前程 |
yǒu yuǎndà qiánchéng |
有
远大前程 |
yǒu yuǎndà qiánchéng |
She is
very talented and should go far |
She is very talented and should
go far |
Elle est très talentueuse et
devrait aller loin |
Elle est très talentueuse et
devrait aller loin |
她很有天赋,应该走得很远 |
tā hěn yǒu
tiānfù, yīnggāi zǒu dé hěn yuǎn |
Ela é muito talentoso e deve ir
embora |
Ela é muito talentoso e deve ir
embora |
她天賦很高,会很有出息 |
tā tiānfù hěn
gāo, huì hěn yǒu chūxī |
她 天賦
很高, 会 很 有出息 |
tā tiānfù
hěn gāo, huì hěn yǒu chūxī |
她天赋很高,会很有出息 |
tā tiānfù
hěn gāo, huì hěn yǒu chūxī |
她 天賦
很高, 会 很 有出息 |
tā tiānfù hěn
gāo, huì hěn yǒu chūxī |
她很有天赋,应该走得很远 |
tā hěn yǒu
tiānfù, yīnggāi zǒu dé hěn yuǎn |
她 很有
天赋, 应该 走 得很 远 |
tā hěn yǒu
tiānfù, yīnggāi zǒu dé hěn yuǎn |
她很有天赋,应该走得很远 |
tā hěn yǒu
tiānfù, yīnggāi zǒu dé hěn yuǎn |
她 很有
天赋, 应该 走 得很 远 |
tā hěn yǒu
tiānfù, yīnggāi zǒu dé hěn yuǎn |
go far
enough (used in questions and negative sentences
用于疑问句和否定句) |
go far enough (used in questions
and negative sentences yòng yú yíwènjù hé fǒudìng jù) |
Aller assez loin (utilisé dans
les questions et les phrases négatives 用于
疑问句 和 否定 句) |
Aller assez loin (utilisé dans
les questions et les phrases négatives yòng yú yíwènjù hé fǒudìng jù) |
走得够远(用于疑问句和否定句) |
zǒu dé gòu yuǎn (yòng
yú yíwènjù hé fǒudìng jù) |
Vai suficientemente longe
(usado em perguntas e frases negativas 用于
疑问句 和 否定 句) |
Vai suficientemente longe (usado
em perguntas e frases negativas yòng yú yíwènjù hé fǒudìng jù) |
to
achieve all that is wanted |
to achieve all that is
wanted |
Pour atteindre tout ce qui est
recherché |
Pour atteindre tout ce qui est
recherché |
实现所有想要的 |
shíxiàn suǒyǒu
xiǎng yào de |
Para conseguir tudo o que é
desejado |
Para conseguir tudo o que é
desejado |
达到目知 |
dádào mù zhī |
达到 目
知 |
dádào mù zhī |
达到目知 |
dádào mù zhī |
达到 目
知 |
dádào mù zhī |
The new
legislation is welcome but does not go far enough |
The new legislation is welcome
but does not go far enough |
La nouvelle législation est la
bienvenue mais ne va pas assez loin |
La nouvelle législation est la
bienvenue mais ne va pas assez loin |
新立法是受欢迎的,但不够远 |
xīn lìfǎ shì shòu
huānyíng de, dàn bùgòu yuǎn |
A nova legislação é bem-vinda,
mas não vai longe o suficiente |
A nova legislação é bem-vinda,
mas não vai longe o suficiente |
新法规受到欢迎,但力度还不够大 |
xīn fǎguī shòudào
huānyíng, dàn lìdù hái bùgòu dà |
新 法规
受到 欢迎, 但 力度 还
不够 大 |
xīn fǎguī shòudào
huānyíng, dàn lìdù hái bùgòu dà |
新法规受到欢迎,但力度还不够大 |
xīn fǎguī shòudào
huānyíng, dàn lìdù hái bùgòu dà |
新 法规
受到 欢迎, 但 力度 还
不够 大 |
xīn fǎguī shòudào
huānyíng, dàn lìdù hái bùgòu dà |
do these measures go far enough? |
do these measures go far enough? |
Ces mesures vont-elles assez
loin? |
Ces mesures vont-elles assez
loin? |
这些措施是否足够远? |
zhèxiē cuòshī
shìfǒu zúgòu yuǎn? |
Estas medidas vão longe o
suficiente? |
Estas medidas vão longe o
suficiente? |
这些措施能不能解决问题? |
Zhèxiē cuòshī néng
bùnéng jiějué wèntí? |
这些
措施 能 不能解决 问题? |
Zhèxiē cuòshī néng
bùnéng jiějué wèntí? |
这些措施能不能解决问题? |
Zhèxiē cuòshī néng
bùnéng jiějué wèntí? |
这些
措施 能 不能解决 问题? |
Zhèxiē cuòshī néng
bùnéng jiějué wèntí? |
这些措施是否足够远? |
Zhèxiē cuòshī
shìfǒu zúgòu yuǎn? |
这些
措施 是否 足够 远? |
Zhèxiē cuòshī
shìfǒu zúgòu yuǎn? |
这些措施是否足够远? |
Zhèxiē cuòshī
shìfǒu zúgòu yuǎn? |
这些
措施 是否 足够 远? |
Zhèxiē cuòshī
shìfǒu zúgòu yuǎn? |
Stop it
now. The joke has gone far enough (= it has continued too long) |
Stop it now. The joke has gone
far enough (= it has continued too long) |
Arrêter maintenant. La blague
est allée assez loin (= elle a continué trop longtemps) |
Arrêter maintenant. La blague
est allée assez loin (= elle a continué trop longtemps) |
快停下。这个笑话已经够远了(=它已经持续太久了) |
Kuài tíng xià. Zhège xiàohuà
yǐjīng gòu yuǎnle (=tā yǐjīng chíxù tài
jiǔle) |
Parar agora. A brincadeira já
foi longe demais (= continuou muito tempo) |
Parar agora. A brincadeira já
foi longe demais (= continuou muito tempo) |
行啦,这玩笑开得太久了 |
xíng la, zhè wánxiào kāi dé
tài jiǔle |
行 啦, 这
玩笑 开 得 太久 了 |
xíng la, zhè wánxiào kāi dé
tài jiǔle |
行啦,这玩笑开得太久了 |
xíng la, zhè wánxiào kāi dé
tài jiǔle |
行 啦, 这
玩笑 开 得 太久 了 |
xíng la, zhè wánxiào kāi dé
tài jiǔle |
快停下。
这个笑话已经够远了(=它已经持续太久了) |
kuài tíng xià. Zhège xiàohuà
yǐjīng gòu yuǎnle (=tā yǐjīng chíxù tài
jiǔle) |
快 停下.
这个 笑话 已经 够 远 了
(= 它 已经 持续 太久 了) |
kuài tíng xià. Zhège xiàohuà
yǐjīng gòu yuǎnle (= tā yǐjīng chíxù tài
jiǔle) |
快停下来这个笑话已经够远了(=它已经持续太久了) |
kuài tíng xiàlái zhège xiàohuà
yǐjīng gòu yuǎnle (=tā yǐjīng chíxù tài
jiǔle) |
快
停下.这个 笑话 已经 够
远 了 (= 它 已经 持续
太久 了) |
kuài tíng xià. Zhège xiàohuà
yǐjīng gòu yuǎnle (= tā yǐjīng chíxù tài
jiǔle) |
go
so/as far as to ... to be willing to go to extreme or surprising limits in
dealing with sth |
go so/as far as to... To be
willing to go to extreme or surprising limits in dealing with sth |
Aller ou jusqu'à ... être
disposé à aller à des limites extrêmes ou surprenantes dans le traitement de
la sth |
Aller ou jusqu'à... Être disposé
à aller à des limites extrêmes ou surprenantes dans le traitement de la sth |
这样/甚至到...愿意去处理极端或惊人的极限 |
zhèyàng/shènzhì dào... Yuànyì qù
chǔlǐ jíduān huò jīngrén de jíxiàn |
Sobe ... ou estar disposto a ir
a limites extremos ou surpreendente no tratamento de sth |
Sobe... Ou estar disposto a ir a
limites extremos ou surpreendente no tratamento de sth |
竟然;甚至 |
jìngrán; shènzhì |
竟然;
甚至 |
jìngrán; shènzhì |
竟然;甚至 |
jìngrán; shènzhì |
竟然;甚至 |
jìngrán; shènzhì |
I
wouldn’t go as far as to say that he's a liar (= but I think he may be
slightly dishonest) |
I wouldn’t go as far as to say
that he's a liar (= but I think he may be slightly dishonest) |
Je n'irais pas jusqu'à dire
qu'il est un menteur (= mais je pense qu'il peut être un peu malhonnête) |
Je n'irais pas jusqu'à dire
qu'il est un menteur (= mais je pense qu'il peut être un peu malhonnête) |
我不会说他是一个骗子(=但我认为他可能稍微不诚实) |
wǒ bù huì shuō tā
shì yīgè piànzi (=dàn wǒ rènwéi tā kěnéng shāowéi bù
chéngshí) |
Eu não digo que ele é um
mentiroso (= mas eu acho que pode ser um pouco desonesto) |
Eu não digo que ele é um
mentiroso (= mas eu acho que pode ser um pouco desonesto) |
我倒不想说他是个骗子(不过我认为他可能有点不老实) |
wǒ dào bùxiǎng
shuō tā shìgè piànzi (bùguò wǒ rènwéi tā kěnéng
yǒudiǎn bù lǎoshí) |
我 倒不
想说 他 是 个 骗子
(不过 我 认为 他 可能
有点 不 老实) |
wǒ dào bùxiǎng
shuō tā shìgè piànzi (bùguò wǒ rènwéi tā kěnéng
yǒudiǎn bù lǎoshí) |
我倒不想说他是个骗子(不过我认为他可能有点不老实) |
wǒ dào bùxiǎng
shuō tā shìgè piànzi (bùguò wǒ rènwéi tā kěnéng
yǒudiǎn bù lǎoshí) |
我 倒不
想说 他 是 个 骗子
(不过 我 认为 他 可能
有点 不 老实) |
wǒ dào bùxiǎng
shuō tā shìgè piànzi (bùguò wǒ rènwéi tā kěnéng
yǒudiǎn bù lǎoshí) |
go too
far / go this/that far to behave in an extreme way that is not
acceptable |
go too far/ go this/that far to
behave in an extreme way that is not acceptable |
Aller trop loin / aller loin
pour se comporter d'une manière extrême qui n'est pas acceptable |
Aller trop loin/ aller loin pour
se comporter d'une manière extrême qui n'est pas acceptable |
走得太远/去这个/这么远的行为是不能接受的极端的方式 |
zǒu dé tài yuǎn/qù
zhège/zhème yuǎn de xíngwéi shì bùnéng jiēshòu de jíduān dì
fāngshì |
Ir longe demais / ir muito longe
para se comportar de uma maneira extrema que não é aceitável |
Ir longe demais/ ir muito longe
para se comportar de uma maneira extrema que não é aceitável |
走得太远;做得过分 |
zǒu dé tài yuǎn; zuò
dé guòfèn |
走得太远;
做得 过分 |
zǒu dé tài yuǎn; zuò
dé guòfèn |
走得太远;做得过分 |
zǒu dé tài yuǎn; zuò
dé guòfèn |
走得太远;做得
过分 |
zǒu dé tài yuǎn; zuò
dé guòfèn |
He's
always been quite crude, but this time he's gone too far |
He's always been quite crude,
but this time he's gone too far |
Il a toujours été assez
grossier, mais cette fois il est allé trop loin |
Il a toujours été assez
grossier, mais cette fois il est allé trop loin |
他总是很粗暴,但这次他走得太远了 |
tā zǒng shì hěn
cūbào, dàn zhè cì tā zǒu dé tài yuǎnle |
Sempre foi bastante rude, mas
desta vez ele foi longe demais |
Sempre foi bastante rude, mas
desta vez ele foi longe demais |
他一向很粗鲁,但这次太过分了 |
tā yīxiàng hěn
cūlǔ, dàn zhè cì tài guòfènle |
他 一向
很 粗鲁, 但 这次 太
过分 了 |
tā yīxiàng hěn
cūlǔ, dàn zhè cì tài guòfènle |
他一向很粗鲁,但这次太过分了 |
tā yīxiàng hěn
cūlǔ, dàn zhè cì tài guòfènle |
他 一向
很 粗鲁, 但 这次 太
过分 了 |
tā yīxiàng hěn
cūlǔ, dàn zhè cì tài guòfènle |
I never
thought she’d go this far |
I never thought she’d go this
far |
Je n'ai jamais pensé qu'elle
allait loin |
Je n'ai jamais pensé qu'elle
allait loin |
我从来没有想过她会走这么远 |
wǒ cónglái méiyǒu
xiǎngguò tā huì zǒu zhème yuǎn |
Eu nunca pensei que ela estava
indo embora |
Eu nunca pensei que ela estava
indo embora |
我绝没看想到她会做得这么过分 |
wǒ jué méi kàn
xiǎngdào tā huì zuò dé zhème guòfèn |
我 绝 没
看 想到 她 会 做得 这么
过分 |
wǒ jué méi kàn
xiǎngdào tā huì zuò dé zhème guòfèn |
我绝没看想到她会做得这么过分 |
wǒ jué méi kàn
xiǎngdào tā huì zuò dé zhème guòfèn |
我 绝 没
看 想到 她 会 做得 这么
过分 |
wǒ jué méi kàn
xiǎngdào tā huì zuò dé zhème guòfèn |
我从来没有想过她会走这么远 |
wǒ cónglái méiyǒu
xiǎngguò tā huì zǒu zhème yuǎn |
我 从来
没有 想过 她 会 走 这么
远 |
wǒ cónglái méiyǒu
xiǎngguò tā huì zǒu zhème yuǎn |
我从来没有想过她会走这么远 |
wǒ cónglái méiyǒu
xiǎngguò tā huì zǒu zhème yuǎn |
我 从来
没有 想过 她 会 走 这么
远 |
wǒ cónglái méiyǒu
xiǎngguò tā huì zǒu zhème yuǎn |
in so/as
far as to the degree that |
in so/as far as to the degree
that |
Dans la mesure ou dans la mesure
où |
Dans la mesure ou dans la mesure
où |
在这样的程度上 |
zài zhèyàng de chéngdù shàng |
Na medida em que, na medida em |
Na medida em que, na medida em |
到…程度;在…
范围 |
dào…chéngdù; zài… fànwéi |
到 ... 程度;
在 ... 范围 |
dào... Chéngdù; zài... Fànwéi |
到...程度 |
dào... Chéngdù |
到 ... 程度;
... 在 范围 |
dào... Chéngdù; ... Zài fànwéi |
在这样的程度上 |
zài zhèyàng de chéngdù shàng |
在 这样
的 程度 上 |
zài zhèyàng de chéngdù shàng |
在这样的程度上 |
zài zhèyàng de chéngdù shàng |
在 这样
的 程度 上 |
zài zhèyàng de chéngdù shàng |
That’s
the truth, in so /ar as I know it |
That’s the truth, in so/ar as I
know it |
C'est la vérité, dans la mesure
où je le sais |
C'est la vérité, dans la mesure
où je le sais |
这是事实,就像我所知道的那样 |
zhè shì shìshí, jiù xiàng
wǒ suǒ zhīdào dì nàyàng |
Esta é a verdade, tanto quanto
eu sei |
Esta é a verdade, tanto quanto
eu sei |
就我所知,那是真实情况 |
jiù wǒ suǒ zhī,
nà shì zhēnshí qíngkuàng |
就 我
所知, 那 是 真实 情况 |
jiù wǒ suǒ zhī,
nà shì zhēnshí qíngkuàng |
就我所知,那是真实情况 |
jiù wǒ suǒ zhī,
nà shì zhēnshí qíngkuàng |
就 我
所知, 那 是 真实 情况 |
jiù wǒ suǒ zhī,
nà shì zhēnshí qíngkuàng |
not far
off/out/wrong (informal) almost correct |
not far off/out/wrong (informal)
almost correct |
Pas très loin / hors / faux
(informel) presque correct |
Pas très loin/ hors/ faux
(informel) presque correct |
不远处/出/错(非正式)几乎正确 |
bù yuǎn chù/chū/cuò
(fēi zhèngshì) jīhū zhèngquè |
Não muito longe / off / false
(informal) quase certo |
Não muito longe/ off/ false
(informal) quase certo |
几乎正确 |
jīhū zhèngquè |
几乎
正确 |
jīhū zhèngquè |
几乎正确 |
jīhū zhèngquè |
几乎
正确 |
jīhū zhèngquè |
Four
guess wasn’t far out at all |
Four guess wasn’t far out at all |
Quatre personnes n'étaient pas
très éloignées |
Quatre personnes n'étaient pas
très éloignées |
四个猜测根本不算远 |
sì gè cāicè
gēnběn bù suàn yuǎn |
Quatro pessoas não estavam muito
longe |
Quatro pessoas não estavam muito
longe |
你猜得几乎一点不错 |
nǐ cāi dé
jīhū yīdiǎn bùcuò |
你 猜 得
几乎 一点 不错 |
nǐ cāi dé
jīhū yīdiǎn bùcuò |
你猜得几乎一点不错 |
nǐ cāi dé
jīhū yīdiǎn bùcuò |
你 猜 得
几乎 一点 不错 |
nǐ cāi dé
jīhū yīdiǎn bùcuò |
四个猜测根本不算远 |
sì gè cāicè
gēnběn bù suàn yuǎn |
四个
猜测 根本 不算 远 |
sì gè cāicè
gēnběn bù suàn yuǎn |
四个猜测根本不算远 |
sì gè cāicè
gēnběn bù suàn yuǎn |
四个
猜测 根本 不算 远 |
sì gè cāicè
gēnběn bù suàn yuǎn |
not go
far (of money钱) |
not go far (of money qián) |
Ne pas aller loin (de l'argent
钱) |
Ne pas aller loin (de l'argent
qián) |
钱不钱 |
qián bù qián |
Não vá embora (dinheiro
钱) |
Não vá embora (dinheiro qián) |
to not be enough to buy a lot of things |
to not be enough to buy a lot of
things |
Ne pas suffire à acheter
beaucoup de choses |
Ne pas suffire à acheter
beaucoup de choses |
不足以买很多东西 |
bùzú yǐ mǎi
hěnduō dōngxī |
Não seja suficiente para comprar
muitas coisas |
Não seja suficiente para comprar
muitas coisas |
不够买,买不了
(许多东西) |
bùgòu mǎi, mǎi
bùliǎo (xǔduō dōngxī) |
不够 买,
买 不了 (许多 东西) |
bùgòu mǎi, mǎi
bùliǎo (xǔduō dōngxī) |
不够买,买不了(许多东西) |
bùgòu mǎi, mǎi
bùliǎo (xǔduō dōngxī) |
不够 买,
买 不了 (许多 东西) |
bùgòu mǎi, mǎi
bùliǎo (xǔduō dōngxī) |
five
pounds doesn’t go very far these days |
five pounds doesn’t go very far
these days |
Cinq livres ne vont pas très
loin ces jours-ci |
Cinq livres ne vont pas très
loin ces jours-ci |
这几天五磅不会很远 |
zhè jǐ tiān wǔ
bàng bù huì hěn yuǎn |
faz cinco libras não ir muito
longe nos dias de hoje |
faz cinco libras não ir muito
longe nos dias de hoje |
这年五英镑买不了多少东西 |
zhè nián wǔ yīngbàng
mǎi bùliǎo duō shào dōngxī |
这 年 五
英镑 买 不了 多少 东西 |
zhè nián wǔ yīngbàng
mǎi bùliǎo duō shào dōngxī |
这年五英镑买不了多少东西 |
zhè nián wǔ yīngbàng
mǎi bùliǎo duō shào dōngxī |
这 年 五
英镑 买 不了 多少 东西 |
zhè nián wǔ yīngbàng
mǎi bùliǎo duō shào dōngxī |
(of a supply of |
(of a supply of |
(D'une fourniture de |
(D'une fourniture de |
(供应 |
(gōngyìng |
(De uma oferta |
(De uma oferta |
的供应 |
de gōngyìng |
的 供应 |
de gōngyìng |
的供应 |
de gōngyìng |
的 供应 |
de gōngyìng |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|