A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
ENGLISH |
PINYIN |
FRENCH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
PORTUGUES |
pinyin |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
dracula |
|
|
604 |
604 |
drag |
20000abc |
abc image |
From
Draco, a legislator in ancient Athens who gave severe punishments for crimes,
especially the punishment of being killed |
From Draco, a legislator in
ancient Athens who gave severe punishments for crimes, especially the
punishment of being killed |
De Draco, un législateur dans
l'Athènes antique qui a infligé des punitions sévères pour les crimes, en
particulier la punition d'être tué |
De Draco, un législateur dans
l'Athènes antique qui a infligé des punitions sévères pour les crimes, en
particulier la punition d'être tué |
来自古代雅典立法委员Draco,对罪行进行了严惩,特别是被处死的罪名 |
Láizì gǔdài
yādiǎn lìfǎ wěiyuán Draco, duì zuìxíngjìnxíngle yánchéng,
tèbié shì bèi chǔsǐ de zuìmíng |
Draco, um legislador na antiga
Atenas que infligiu severas punições para crimes, particularmente a punição a
ser morto |
Draco, um legislador na antiga
Atenas que infligiu severas punições para crimes, particularmente a punição a
ser morto |
源自古雅典立法者德拉古,他严厉惩治犯罪,甚至施以死刑 |
yuán zì gǔ yādiǎn
lìfǎ zhě dé lā gǔ, tā yánlì chéngzhì fànzuì, shènzhì
shī yǐ sǐxíng |
源自 古
雅典 立法者 德拉 古, 他
严厉 惩治 犯罪, 甚至
施以 死刑 |
yuán zì gǔ yādiǎn
lìfǎ zhě dé lā gǔ, tā yánlì chéngzhì fànzuì, shènzhì
shī yǐ sǐxíng |
源自古雅典立法者德拉古,他严厉惩治犯罪,甚至施以死刑 |
yuán zì gǔ yādiǎn
lìfǎ zhě dé lā gǔ, tā yánlì chéngzhì fànzuì, shènzhì
shī yǐ sǐxíng |
源自 古
雅典 立法者 德拉 古, 他
严厉 惩治 犯罪, 甚至
施以 死刑 |
yuán zì gǔ yādiǎn
lìfǎ zhě dé lā gǔ, tā yánlì chéngzhì fànzuì, shènzhì
shī yǐ sǐxíng |
Dracula a character in many horror films who is a
vampire. Vampires appear at night and suck the blood of their victims |
Dracula a character in many
horror films who is a vampire. Vampires appear at night and suck the blood of
their victims |
Dracula un personnage dans de
nombreux films d'horreur qui est un vampire. Les vampires apparaissent la
nuit et aspirent le sang de leurs victimes |
Dracula un personnage dans de
nombreux films d'horreur qui est un vampire. Les vampires apparaissent la
nuit et aspirent le sang de leurs victimes |
德古拉在许多恐怖电影中是一个吸血鬼的角色。吸血鬼在晚上出现,吸吮受害者的血液 |
dé gǔ lā zài
xǔduō kǒngbù diànyǐng zhōng shì yīgè
xīxuèguǐ de juésè. Xīxuèguǐ zài wǎnshàng
chūxiàn, xīshǔn shòuhài zhě de xiěyè |
personagem Drácula em muitos
filmes de terror é um vampiro. Vampiros aparecem à noite e sugar o sangue de
suas vítimas |
personagem Drácula em muitos
filmes de terror é um vampiro. Vampiros aparecem à noite e sugar o sangue de
suas vítimas |
吸血鬼德古拉(恐怖电影角色) |
xīxuèguǐ dé gǔ
lā (kǒngbù diànyǐng juésè) |
吸血鬼
德古拉 (恐怖 电影 角色) |
xīxuèguǐ dé gǔ
lā (kǒngbù diànyǐng juésè) |
吸血鬼德古拉(恐怖电影角色) |
xīxuèguǐ dé gǔ
lā (kǒngbù diànyǐng juésè) |
吸血鬼
德古拉 (恐怖 电影 角色) |
xīxuèguǐ dé gǔ
lā (kǒngbù diànyǐng juésè) |
德古拉是许多恐怖电影中的一个角色,是一个VAMPIRE。
吸血鬼在晚上出现,吸吮受害者的血液 |
dé gǔ lā shì
xǔduō kǒngbù diànyǐng zhōng de yīgè juésè, shì
yīgè VAMPIRE. Xīxuèguǐ zài wǎnshàng chūxiàn,
xīshǔn shòuhài zhě de xiěyè |
德古拉
是 许多 恐怖 电影 中 的
一个 角色, 是 一个 VAMPIRE.
吸血鬼 在 晚上 出现, 吸吮
受害者 的 血液 |
dé gǔ lā shì
xǔduō kǒngbù diànyǐng zhōng de yīgè juésè, shì
yīgè VAMPIRE. Xīxuèguǐ zài wǎnshàng chūxiàn,
xīshǔn shòuhài zhě de xiěyè |
德古拉是许多恐怖电影中的一个角色,是一个VAMPIRE。吸血鬼在晚上出现,吸吮受害者的血液 |
dé gǔ lā shì
xǔduō kǒngbù diànyǐng zhōng de yīgè juésè, shì
yīgè VAMPIRE. Xīxuèguǐ zài wǎnshàng chūxiàn,
xīshǔn shòuhài zhě de xiěyè |
德古拉
是 许多 恐怖 电影 中 的
一个 角色, 是 一个
vampiro.吸血鬼 在 晚上 出现,
吸吮 受害者 的 血液 |
dé gǔ lā shì
xǔduō kǒngbù diànyǐng zhōng de yīgè juésè, shì
yīgè vampiro. Xīxuèguǐ zài wǎnshàng chūxiàn,
xīshǔn shòuhài zhě de xiěyè |
From the
novel Dracula by Bram Stoker |
From the novel Dracula by Bram
Stoker |
Du roman Dracula de Bram Stoker |
Du roman Dracula de Bram Stoker |
从小说Dracula由Bram
Stoker |
cóng xiǎoshuō Dracula
yóu Bram Stoker |
O romance Drácula, de Bram
Stoker |
O romance Drácula, de Bram
Stoker |
源自布拉姆•斯托克的小说《吸血鬼德古拉》 |
yuán zì bù lā
mǔ•sī tuō kè de xiǎoshuō “xīxuèguǐ dé
gǔ lā” |
源自
布拉姆 • 斯托克 的 小说
"吸血鬼 德古拉" |
yuán zì bù lā mǔ•
sī tuō kè de xiǎoshuō"xīxuèguǐ dé gǔ
lā" |
源自布拉姆•斯托克的小说“吸血鬼德古拉” |
yuán zì bù lā
mǔ•sī tuō kè de xiǎoshuō “xīxuèguǐ dé
gǔ lā” |
源自
布拉姆 • 斯托克 的 小说
"吸血鬼 德古拉" |
yuán zì bù lā mǔ•
sī tuō kè de xiǎoshuō"xīxuèguǐ dé gǔ
lā" |
(Dracula
) |
(Dracula) |
(Dracula) |
(Dracula) |
(德古拉) |
(dé gǔ lā) |
(Drácula) |
(Drácula) |
draft a rough written version of sth that is not
yet in its final form |
draft a rough written version of
sth that is not yet in its final form |
Rédiger une version écrite
approximative de sth qui n'est pas encore dans sa forme définitive |
Rédiger une version écrite
approximative de sth qui n'est pas encore dans sa forme définitive |
起草一个尚未处于最终形式的sth的粗略书面版本 |
qǐcǎo yīgè
shàngwèi chǔyú zuìzhōng xíngshì de sth de cūlüè shūmiàn
bǎnběn |
Escrever uma versão escrita
aproximada do sth que ainda não está em sua forma final |
Escrever uma versão escrita
aproximada do sth que ainda não está em sua forma final |
草稿;草案;草图 |
cǎogǎo; cǎo'àn;
cǎotú |
草稿;
草案; 草图 |
cǎogǎo; cǎo'àn;
cǎotú |
草稿 |
cǎogǎo |
草稿;草案;草图 |
cǎogǎo; cǎo'àn;
cǎotú |
I’ve
made a rough drait o/the letter |
I’ve made a rough drait o/the
letter |
J'ai fait un drapage brutal de
la lettre |
J'ai fait un drapage brutal de
la lettre |
我已经做了一个粗略的字母o
/这封信 |
wǒ yǐjīng zuòle
yīgè cūlüè de zìmǔ o/zhè fēng xìn |
Eu tinha uma carta layup súbita |
Eu tinha uma carta layup súbita |
我已经写好这封信的草稿 |
wǒ yǐjīng
xiě hǎo zhè fēng xìn de cǎogǎo |
我 已经
写好 这 封信 的 草稿 |
wǒ yǐjīng
xiě hǎo zhè fēng xìn de cǎogǎo |
我已经写好了这封信的草稿 |
wǒ yǐjīng
xiě hǎole zhè fēng xìn de cǎogǎo |
我 已经
写好 这 封信 的 草稿 |
wǒ yǐjīng
xiě hǎo zhè fēng xìn de cǎogǎo |
this is
only the first draft of my speech |
this is only the first draft of
my speech |
Ce n'est que le premier bref de
mon discours |
Ce n'est que le premier bref de
mon discours |
这只是我演讲的第一稿 |
zhè zhǐshì wǒ
yǎnjiǎng de dì yī gǎo |
Este é apenas o primeiro de meu
discurso curto |
Este é apenas o primeiro de meu
discurso curto |
这只是我演击的初稿 |
zhè zhǐshì wǒ yǎn
jī de chūgǎo |
这 只是
我 演 击 的 初稿 |
zhè zhǐshì wǒ yǎn
jī de chūgǎo |
这只是我演击的初稿 |
zhè zhǐshì wǒ yǎn
jī de chūgǎo |
这 只是
我 演 击 的 初稿 |
zhè zhǐshì wǒ yǎn
jī de chūgǎo |
the
final draft (= the final version) |
the final draft (= the final
version) |
Le projet final (= la version
finale) |
Le projet final (= la version
finale) |
最终草案(=最终版) |
zuìzhōng cǎo'àn
(=zuìzhōng bǎn) |
O projecto final (= a versão
final) |
O projecto final (= a versão
final) |
最终草案(=最终版) |
zuìzhōng cǎo'àn
(=zuìzhōng bǎn) |
最终
草案 (= 最终 版) |
zuìzhōng cǎo'àn (=
zuìzhōng bǎn) |
最终草案(=最终版) |
zuìzhōng cǎo'àn
(=zuìzhōng bǎn) |
最终
草案 (= 最终 版) |
zuìzhōng cǎo'àn (=
zuìzhōng bǎn) |
定稿 |
dìnggǎo |
定稿 |
dìnggǎo |
定稿 |
dìnggǎo |
定稿 |
dìnggǎo |
The
legislation is still in draft form |
The legislation is still in
draft form |
La législation est encore en
forme de projet |
La législation est encore en
forme de projet |
立法仍是草案 |
lìfǎ réng shì cǎo'àn |
A legislação ainda está em fase
de projecto |
A legislação ainda está em fase
de projecto |
这条法规还只是项草案 |
zhè tiáo fǎguī hái
zhǐshì xiàng cǎo'àn |
这 条
法规 还 只是 项 草案 |
zhè tiáo fǎguī hái
zhǐshì xiàng cǎo'àn |
这条法规还只是项草案 |
zhè tiáo fǎguī hái
zhǐshì xiàng cǎo'àn |
这 条
法规 还 只是 项 草案 |
zhè tiáo fǎguī hái
zhǐshì xiàng cǎo'àn |
立法仍是草案 |
lìfǎ réng shì cǎo'àn |
立法 仍
是 草案 |
lìfǎ réng shì cǎo'àn |
立法仍是草案 |
lìfǎ réng shì cǎo'àn |
立法 仍
是 草案 |
lìfǎ réng shì cǎo'àn |
a draft
constitution/treaty/agreement |
a draft
constitution/treaty/agreement |
Un projet de constitution /
traité / accord |
Un projet de constitution/
traité/ accord |
宪法草案/条约/协议草案 |
xiànfǎ
cǎo'àn/tiáoyuē/xiéyì cǎo'àn |
Um projecto de Constituição /
tratado / acordo |
Um projecto de Constituição/
tratado/ acordo |
宪法
/ 条约 / 协议草案 |
xiànfǎ/ tiáoyuē/ xiéyì
cǎo'àn |
宪法 /
条约 / 协议 草案 |
xiànfǎ/ tiáoyuē/ xiéyì
cǎo'àn |
宪法/条约/协议草案 |
xiànfǎ/tiáoyuē/xiéyì
cǎo'àn |
宪法 /
条约 / 协议 草案 |
xiànfǎ/ tiáoyuē/ xiéyì
cǎo'àn |
宪法草案/条约/协议草案 |
xiànfǎ
cǎo'àn/tiáoyuē/xiéyì cǎo'àn |
宪法
草案 / 条约 / 协议 草案 |
xiànfǎ cǎo'àn/
tiáoyuē/ xiéyì cǎo'àn |
宪法草案/条约/协议草案 |
xiànfǎ
cǎo'àn/tiáoyuē/xiéyì cǎo'àn |
宪法
草案 / 条约 / 协议 草案 |
xiànfǎ cǎo'àn/
tiáoyuē/ xiéyì cǎo'àn |
(finance
) a written order to a bank to pay money to sb |
(finance) a written order to a
bank to pay money to sb |
(Finance) une ordonnance écrite
à une banque pour payer de l'argent à sb |
(Finance) une ordonnance écrite
à une banque pour payer de l'argent à sb |
(财务)书面命令银行支付给sb |
(cáiwù) shūmiàn mìnglìng
yínháng zhīfù gěi sb |
(Finanças) uma ordem escrita
para um banco para pagar o dinheiro para sb |
(Finanças) uma ordem escrita
para um banco para pagar o dinheiro para sb |
汇票 |
huìpiào |
汇票 |
huìpiào |
汇票 |
huìpiào |
汇票 |
huìpiào |
Payment
must be made by bank draft drawn on a UK bank |
Payment must be made by bank
draft drawn on a UK bank |
Le paiement doit être effectué
par tirage bancaire tiré sur une banque du Royaume-Uni |
Le paiement doit être effectué
par tirage bancaire tiré sur une banque du Royaume-Uni |
银行汇票必须由英国银行提取 |
yínháng huìpiào bìxū yóu
yīngguó yínháng tíqǔ |
O pagamento deve ser feito por
sorteio banco emitido por um banco no Reino Unido |
O pagamento deve ser feito por
sorteio banco emitido por um banco no Reino Unido |
付款必须用英国银行承兑的汇票 |
fùkuǎn bìxū yòng
yīngguó yínháng chéngduì de huìpiào |
付款
必须 用 英国 银行 承兑
的 汇票 |
fùkuǎn bìxū yòng
yīngguó yínháng chéngduì de huìpiào |
付款必须用英国银行承兑的汇票 |
fùkuǎn bìxū yòng
yīngguó yínháng chéngduì de huìpiào |
付款
必须 用 英国 银行 承兑
的 汇票 |
fùkuǎn bìxū yòng
yīngguó yínháng chéngduì de huìpiào |
the
draft = conscription |
the draft = conscription |
Le brouillon = conscription |
Le brouillon = conscription |
草案=征兵 |
cǎo'àn =zhēngbīng |
O projecto de recrutamento = |
O projecto de recrutamento = |
a
system in which professional teams in some sports choose players each year
from among college students |
a system in which professional
teams in some sports choose players each year from among college students |
Un système dans lequel les
équipes professionnelles de certains sports choisissent chaque année des
étudiants parmi les étudiants |
Un système dans lequel les
équipes professionnelles de certains sports choisissent chaque année des
étudiants parmi les étudiants |
一个系统,其中一些运动中的专业队伍每年从大学生中选择球员 |
yīgè xìtǒng,
qízhōng yīxiē yùndòng zhōng de zhuānyè duìwu
měinián cóng dàxuéshēng zhòng xuǎnzé qiúyuán |
Um sistema em que as equipes
profissionais escolhem determinados esportes a cada ano os alunos entre os
estudantes |
Um sistema em que as equipes
profissionais escolhem determinados esportes a cada ano os alunos entre os
estudantes |
运动员选拔制(某些职业运动队每年在大学生中选拔新队员) |
yùndòngyuán xuǎnbá zhì
(mǒu xiē zhíyè yùndòng duì měinián zài dàxuéshēng zhòng
xuǎnbá xīn duìyuán) |
运动员
选拔 制 (某些 职业 运动
队 每年 在 大学生 中
选拔 新 队员) |
yùndòngyuán xuǎnbá zhì
(mǒu xiē zhíyè yùndòng duì měinián zài dàxuéshēng zhòng
xuǎnbá xīn duìyuán) |
运动员选拔制(某些职业运动队每年在大学生中选拔新队员) |
yùndòngyuán xuǎnbá zhì
(mǒu xiē zhíyè yùndòng duì měinián zài dàxuéshēng zhòng
xuǎnbá xīn duìyuán) |
运动员
选拔 制 (某些 职业 运动
队 每年 在 大学生 中
选拔 新 队员) |
yùndòngyuán xuǎnbá zhì
(mǒu xiē zhíyè yùndòng duì měinián zài dàxuéshēng zhòng
xuǎnbá xīn duìyuán) |
= DRAUGHT |
#NOME? |
= PROJET |
= PROJET |
=草图 |
=cǎotú |
PROJECT = |
PROJECT = |
can you shut the door? There’s a draft in here |
can you shut the door? There’s a
draft in here |
Pouvez-vous fermer la porte? Il
y a un brouillon ici |
Pouvez-vous fermer la porte? Il
y a un brouillon ici |
你能关上门吗?这里有一个草稿 |
nǐ néng guān shàngmén
ma? Zhè li yǒu yīgè cǎogǎo |
você pode fechar a porta? Há um
projecto aqui |
você pode fechar a porta? Há um
projecto aqui |
你关上门好吗?这里有穿堂风 |
nǐ guān shàngmén
hǎo ma? Zhè li yǒu chuāntángfēng |
你
关上门 好吗? 这里 有
穿堂风 |
nǐ guān shàngmén
hǎo ma? Zhè li yǒu chuāntángfēng |
你关上门好吗?这里有穿堂风 |
nǐ guān shàngmén
hǎo ma? Zhè li yǒu chuāntángfēng |
你
关上门 好吗?这里 有
穿堂风 |
nǐ guān shàngmén
hǎo ma? Zhè li yǒu chuāntángfēng |
= draught |
#NOME? |
= Brouillon |
= Brouillon |
=草稿 |
=cǎogǎo |
#NOME? |
#NOME? |
(also draught ) to write the first rough
version of sth such as a letter, speech or book |
(also draught) to write the
first rough version of sth such as a letter, speech or book |
(Également un brouillon)
pour écrire la première version approximative de sth, comme une lettre, un
discours ou un livre |
(Également un brouillon)
pour écrire la première version approximative de sth, comme une lettre, un
discours ou un livre |
(也是草稿)写第一个粗糙版本的sth,如信件,演讲或书籍 |
(yěshì
cǎogǎo) xiě dì yīgè cūcāo bǎnběn de
sth, rú xìnjiàn, yǎnjiǎng huò shūjí |
(Também um projecto) para
escrever a primeira versão aproximada do sth como uma carta, um discurso ou
um livro |
(Também um projecto) para
escrever a primeira versão aproximada do sth como uma carta, um discurso ou
um livro |
起草;草拟 |
qǐcǎo; cǎonǐ |
起草;
草拟 |
qǐcǎo; cǎonǐ |
起草;草拟 |
qǐcǎo; cǎonǐ |
起草;草拟 |
qǐcǎo; cǎonǐ |
to
draft a constitution/contract/bill |
to draft a
constitution/contract/bill |
Rédiger une constitution /
contrat / facture |
Rédiger une constitution/
contrat/ facture |
起草宪法/合同/法案 |
qǐcǎo
xiànfǎ/hétóng/fǎ'àn |
Elaboração de uma Constituição /
contrato / factura |
Elaboração de uma Constituição/
contrato/ factura |
起草宪法/合同/法案 |
qǐcǎo
xiànfǎ/hétóng/fǎ'àn |
起草
宪法 / 合同 / 法案 |
qǐcǎo xiànfǎ/
hétóng/ fǎ'àn |
起草宪法/合同/法案 |
qǐcǎo
xiànfǎ/hétóng/fǎ'àn |
起草
宪法 / 合同 / 法案 |
qǐcǎo xiànfǎ/
hétóng/ fǎ'àn |
I'll
draft a letter for you |
I'll draft a letter for you |
Je vais rédiger une lettre pour
vous |
Je vais rédiger une lettre pour
vous |
我会为你起草一封信 |
wǒ huì wèi nǐ
qǐcǎo yī fēng xìn |
Vou escrever uma carta para você |
Vou escrever uma carta para você |
我来为你草拟一封信 |
wǒ lái wèi nǐ
cǎonǐ yī fēng xìn |
我 来
为 你 草拟 一封信 |
wǒ lái wèi nǐ
cǎonǐ yī fēng xìn |
我来为你草拟一封信 |
wǒ lái wèi nǐ
cǎonǐ yī fēng xìn |
我 来 为
你 草拟 一封信 |
wǒ lái wèi nǐ
cǎonǐ yī fēng xìn |
我会为你起草一封信 |
wǒ huì wèi nǐ
qǐcǎo yī fēng xìn |
我 会 为
你 起草 一封信 |
wǒ huì wèi nǐ
qǐcǎo yī fēng xìn |
我会为你起草一封信 |
wǒ huì wèi nǐ
qǐcǎo yī fēng xìn |
我 会 为
你 起草 一封信 |
wǒ huì wèi nǐ
qǐcǎo yī fēng xìn |
to
choose people and send them somewhere for a special task |
to choose people and send them
somewhere for a special task |
Choisir les gens et les envoyer
quelque part pour une tâche spéciale |
Choisir les gens et les envoyer
quelque part pour une tâche spéciale |
选择人,并将其发送到某处进行特殊任务 |
xuǎnzé rén, bìng jiāng
qí fāsòng dào mǒu chù jìnxíng tèshū rènwù |
Selecione as pessoas e enviá-los
em algum lugar para uma missão especial |
Selecione as pessoas e enviá-los
em algum lugar para uma missão especial |
选派;
抽调 |
xuǎnpài; chōudiào |
选派;
抽调 |
xuǎnpài; chōudiào |
抽调 |
chōudiào |
选派;抽调 |
xuǎnpài; chōudiào |
选择人,并将其发送到某处进行特殊任务 |
xuǎnzé rén, bìng jiāng
qí fāsòng dào mǒu chù jìnxíng tèshū rènwù |
选择 人,
并将 其 发送 到 某处
进行 特殊 任务 |
xuǎnzé rén, bìng jiāng
qí fāsòng dào mǒu chù jìnxíng tèshū rènwù |
选择人,并将其发送到某处进行特殊任务 |
xuǎnzé rén, bìng jiāng
qí fāsòng dào mǒu chù jìnxíng tèshū rènwù |
选择 人,
并将 其 发送 到 某处
进行 特殊 任务 |
xuǎnzé rén, bìng jiāng
qí fāsòng dào mǒu chù jìnxíng tèshū rènwù |
Extra
police are being drafted in to control the crowds |
Extra police are being drafted
in to control the crowds |
Des policiers supplémentaires
sont recrutés pour contrôler les foules |
Des policiers supplémentaires
sont recrutés pour contrôler les foules |
正在起草额外的警察来控制人群 |
zhèngzài qǐcǎo éwài de
jǐngchá lái kòngzhì rénqún |
policiais adicionais foram
recrutados para controlar multidões |
policiais adicionais foram
recrutados para controlar multidões |
现正在另外抽调警察去控制人群 |
xiàn zhèngzài lìngwài
chōudiào jǐngchá qù kòngzhì rénqún |
现 正在
另外 抽调 警察 去 控制
人群 |
xiàn zhèngzài lìngwài
chōudiào jǐngchá qù kòngzhì rénqún |
现正在另外抽调警察去控制人群 |
xiàn zhèngzài lìngwài
chōudiào jǐngchá qù kòngzhì rénqún |
现 正在
另外 抽调 警察 去 控制
人群 |
xiàn zhèngzài lìngwài
chōudiào jǐngchá qù kòngzhì rénqún |
[usually
passive] = conscript They were drafted
into the army |
[usually passive] = conscript
They were drafted into the army |
[Généralement passif] = conscrit
Ils ont été recrutés dans l'armée |
[Généralement passif] = conscrit
Ils ont été recrutés dans l'armée |
[通常被动]
=征兵他们被起草成军队 |
[tōngcháng bèidòng]
=zhēngbīng tāmen bèi qǐcǎo chéng jūnduì |
[Geralmente passiva] = recruta
Eles foram recrutados para o exército |
[Geralmente passiva] = recruta
Eles foram recrutados para o exército |
他们应征入伍 |
tāmen yìngzhēng
rùwǔ |
他们
应征 入伍 |
tāmen yìngzhēng
rùwǔ |
他们应征入伍 |
tāmen yìngzhēng
rùwǔ |
他们
应征 入伍 |
tāmen yìngzhēng
rùwǔ |
draft
dodger ( disapproving) a person who illegally tries to avoid doing military
service |
draft dodger (disapproving) a
person who illegally tries to avoid doing military service |
Draft dodger (désapprobation)
une personne qui tente illégalement d'éviter de faire du service militaire |
Draft dodger (désapprobation)
une personne qui tente illégalement d'éviter de faire du service militaire |
躲避(不赞成)一个非法试图避免服兵役的人 |
duǒbì (bù zànchéng)
yīgè fēifǎ shìtú bìmiǎn fú bīngyì de rén |
Draft Dodger (desaprovação) uma
pessoa ilegalmente tentar evitar o serviço militar |
Draft Dodger (desaprovação) uma
pessoa ilegalmente tentar evitar o serviço militar |
逃避兵役者 |
táobì bīngyì zhě |
逃避
兵役 者 |
táobì bīngyì zhě |
逃避兵役者 |
táobì bīngyì zhě |
逃避
兵役 者 |
táobì bīngyì zhě |
compare
conscientious objector |
compare conscientious objector |
Comparer objecteur de conscience |
Comparer objecteur de conscience |
比较认真的反对者 |
bǐjiào rènzhēn de
fǎnduì zhě |
Compare objector de consciência |
Compare objector de consciência |
draftee
(US) = conscript |
draftee (US) = conscript |
Draftee (US) = conscrit |
Draftee (US) = conscrit |
draftee(US)=征兵 |
draftee(US)=zhēngbīng |
Draftee (EUA) = recruta |
Draftee (EUA) = recruta |
drafter a person who prepares a rough version of a
plan, document, etc |
drafter a person who prepares a
rough version of a plan, document, etc |
Rédiger une personne qui prépare
une version approximative d'un plan, d'un document, etc. |
Rédiger une personne qui prépare
une version approximative d'un plan, d'un document, etc. |
起草一个准备粗略版本的计划,文件等的人 |
qǐcǎo yīgè
zhǔnbèi cūlüè bǎnběn de jìhuà, wénjiàn děng de rén |
Escrever uma pessoa que prepara
uma versão rudimentar de um plano, um documento, etc. |
Escrever uma pessoa que prepara
uma versão rudimentar de um plano, um documento, etc. |
(计划、文件等的)起草人,拟稿者 |
(jìhuà, wénjiàn děng de)
qǐcǎo rén, nǐgǎo zhě |
(计划,
文件 等 的) 起草人,
拟稿 者 |
(Jìhuà, wénjiàn děng de)
qǐcǎo rén, nǐgǎo zhě |
(计划,文件等的)起草人,拟稿者 |
(jìhuà, wénjiàn děng de)
qǐcǎo rén, nǐgǎo zhě |
(计划,
文件 等 的) 起草人,
拟稿 者 |
(Jìhuà, wénjiàn děng de)
qǐcǎo rén, nǐgǎo zhě |
起草一个准备粗略版本的计划,文件等的人 |
qǐcǎo yīgè
zhǔnbèi cūlüè bǎnběn de jìhuà, wénjiàn děng de rén |
起草
一个 准备 粗略 版本 的
计划, 文件 等 的 人 |
qǐcǎo yīgè
zhǔnbèi cūlüè bǎnběn de jìhuà, wénjiàn děng de rén |
起草一个准备粗略版本的计划,文件等的人 |
qǐcǎo yī gè
zhǔnbèi cūlüè bǎnběn de jìhuà, wénjiàn děng de rén |
起草
一个 准备 粗略 版本 的
计划, 文件 等 的 人 |
qǐcǎo yīgè
zhǔnbèi cūlüè bǎnběn de jìhuà, wénjiàn děng de rén |
= DRAFTSMAN |
= DRAFTSMAN |
DESSINATEUR |
DESSINATEUR |
= DRAFTSMAN |
= DRAFTSMAN |
DESENHADOR |
DESENHADOR |
draftsman
,draftswoman draftsmen ,draftswomen =
DRAUGHTSMAN, DRAUGHTSWOMAN |
draftsman,draftswoman
draftsmen,draftswomen = DRAUGHTSMAN, DRAUGHTSWOMAN |
Rapporteur pour avis,
rapporteurs, dessinateurs = DRAFTSMAN, DRAUGHTSWOMAN |
Rapporteur pour avis,
rapporteurs, dessinateurs = DRAFTSMAN, DRAUGHTSWOMAN |
起草人,起草人草稿,草案妇女=
DRAFTSMAN,DRAUGHTSWOMAN |
qǐcǎo rén,
qǐcǎo rén cǎogǎo, cǎo'àn fùnǚ =
DRAFTSMAN,DRAUGHTSWOMAN |
Relator de parecer, a
jornalistas, cartunistas = desenhista, desenhadora |
Relator de parecer, a
jornalistas, cartunistas = desenhista, desenhadora |
( also
drafter) a person who writes official or legal documents |
(also drafter) a person who
writes official or legal documents |
(Également rédacteur) une
personne qui écrit des documents officiels ou légaux |
(Également rédacteur) une
personne qui écrit des documents officiels ou légaux |
(也是起草人)撰写官方或法律文件的人 |
(yěshì qǐcǎo rén)
zhuànxiě guānfāng huò fǎlǜ wénjiàn de rén |
(Também Writer) uma pessoa que
escreve documentos oficiais ou legais |
(Também Writer) uma pessoa que
escreve documentos oficiais ou legais |
(正式或法律文件的)起草人 |
(zhèngshì huò fǎlǜ
wénjiàn de) qǐcǎo rén |
(正式 或
法律 文件 的) 起草人 |
(zhèngshì huò fǎlǜ
wénjiàn de) qǐcǎo rén |
(正式或法律文件的)起草人 |
(zhèngshì huò fǎlǜ
wénjiàn de) qǐcǎo rén |
(正式 或
法律 文件 的) 起草人 |
(zhèngshì huò fǎlǜ
wénjiàn de) qǐcǎo rén |
the
draftsmen of the constitution draftsmanship
= draughtsmanship draftsperson
= draughtsman |
the draftsmen of the
constitution draftsmanship = draughtsmanship draftsperson = draughtsman |
Les dessinateurs de la
constitution draftsmanship = draughtsmanship dessinateur = dessinateur |
Les dessinateurs de la
constitution draftsmanship = draughtsmanship dessinateur = dessinateur |
宪法草案的起草人=
draughtsmanship draftsperson = draftsman |
xiànfǎ cǎo'àn de
qǐcǎo rén = draughtsmanship draftsperson = draftsman |
Redatores da Constituição
draughtsmanship desenho = = desenhador desenhador |
Redatores da Constituição
draughtsmanship desenho = = desenhador desenhador |
drafty = draughty |
drafty = draughty |
Drafty = draughty |
Drafty = draughty |
。ty |
.Ty |
esfriado correntes de ar = |
esfriado correntes de ar = |
drag
verb (-gg-) |
drag verb (-gg-) |
Verbe glisser (-gg-) |
Verbe glisser (-gg-) |
拖动动词(-gg-) |
tuō dòng dòngcí (-gg-) |
arraste Word (-gg-) |
arraste Word (-gg-) |
PULL to pull sb/sth along with effort and
difficulty |
PULL to pull sb/sth along with
effort and difficulty |
PULL pour tirer sb / sth avec
effort et difficulté |
PULL pour tirer sb/ sth avec
effort et difficulté |
拉扯sb /
sth与努力和困难 |
lāchě sb/ sth yǔ
nǔlì hé kùnnán |
PUXE a puxar sb / sth com
esforço e dificuldade |
PUXE a puxar sb/ sth com esforço
e dificuldade |
(使劲而吃力地)拖,拉,
拽,扯 |
(Shǐjìn
ér chīlì de) tuō, lā, yè, chě |
(使劲而吃力地)拖,拉,拽,扯 |
(Shǐjìn
ér chīlì de) tuō, lā, yè, chě |
(使劲而吃力地)拖,拉,拽,扯 |
(Shǐjìn
ér chīlì de) tuō, lā, yè, chě |
(使劲而吃力地)拖,拉,拽,扯 |
(Shǐjìn
ér chīlì de) tuō, lā, yè, chě |
拉扯sb
/ sth与努力和困难 |
lāchě sb/ sth yǔ
nǔlì hé kùnnán |
拉扯 sb / sth
与 努力 和 困难 |
lāchě sb/ sth yǔ
nǔlì hé kùnnán |
拉扯sb /
sth与努力和困难 |
lāchě sb/ sth yǔ
nǔlì hé kùnnán |
拉扯 sb / sth
与 努力 和 困难 |
lāchě sb/ sth yǔ
nǔlì hé kùnnán |
I
dragged the chair over to the window |
I dragged the chair over to the
window |
J'ai glissé la chaise sur la
fenêtre |
J'ai glissé la chaise sur la
fenêtre |
我把椅子拖到窗前 |
wǒ bǎ yǐzi
tuō dào chuāng qián |
Enfiei a cadeira na janela |
Enfiei a cadeira na janela |
我把椅子拖到
了窗口 那边 |
wǒ bǎ yǐzi
tuō dàole chuāngkǒu nà biān |
我 把
椅子 拖到 了 窗口 那边 |
wǒ bǎ yǐzi
tuō dàole chuāngkǒu nà biān |
我把椅子拖到了窗口那边 |
wǒ bǎ yǐzi
tuō dàole chuāngkǒu nà biān |
我 把
椅子 拖到 了 窗口 那边 |
wǒ bǎ yǐzi
tuō dàole chuāngkǒu nà biān |
They
dragged her fromm her bed |
They dragged her fromm her bed |
Ils l'ont traînée depuis son lit |
Ils l'ont traînée depuis son lit |
他们从床上拖着她 |
tāmen cóng chuángshàng
tuōzhe tā |
Eles arrastaram-la de sua cama |
Eles arrastaram-la de sua cama |
他们把她从床上拽了起来 |
tāmen bǎ tā cóng
chuángshàng yèle qǐlái |
他们 把
她 从 床上 拽 了 起来 |
tāmen bǎ tā cóng
chuángshàng yèle qǐlái |
他们把她从床上拽了起来 |
tāmen bǎ tā cóng
chuángshàng yèle qǐlái |
他们 把
她 从 床上 拽 了 起来 |
tāmen bǎ tā cóng
chuángshàng yèle qǐlái |
note at
pull |
note at pull |
Note à l'attraction |
Note à l'attraction |
注意拉 |
zhùyì lā |
Nota para a atração |
Nota para a atração |
MOVE
SLOWLY 缓慢移动
to move yourself slowly and with effort |
MOVE SLOWLY huǎnmàn yídòng
to move yourself slowly and with effort |
MOVEZ LONGEMENT 缓慢
移动 pour vous déplacer lentement et avec effort |
MOVEZ LONGEMENT huǎnmàn
yídòng pour vous déplacer lentement et avec effort |
MOVE
SLOWLY缓慢移动缓慢移动,努力 |
MOVE SLOWLY huǎnmàn yídòng
huǎnmàn yídòng, nǔlì |
Movez LONGEMENT 缓慢
移动 mover-se lentamente e com dificuldade |
Movez LONGEMENT huǎnmàn
yídòng mover-se lentamente e com dificuldade |
缓慢而费力地移动(或行进) |
huǎnmàn ér fèilì de yídòng
(huò xíngjìn) |
缓慢 而
费力 地 移动 (或 行进) |
huǎnmàn ér fèilì de yídòng
(huò xíngjìn) |
缓慢而费力地移动(或行进) |
huǎnmàn ér fèilì de yídòng
(huò xíng jìn) |
缓慢 而
费力 地 移动 (或 行进) |
huǎnmàn ér fèilì de yídòng
(huò xíngjìn) |
MOVE
SLOWLY缓慢移动缓慢移动,努力 |
MOVE SLOWLY huǎnmàn yídòng
huǎnmàn yídòng, nǔlì |
MOVE LENTEMENT 缓慢
移动 缓慢 移动, 努力 |
MOVE LENTEMENT huǎnmàn
yídòng huǎnmàn yídòng, nǔlì |
MOVE
SLOWLY缓慢移动缓慢移动,努力 |
MOVE SLOWLY huǎnmàn yídòng
huǎnmàn yídòng, nǔlì |
Mova-se lentamente
缓慢 移动 缓慢 移动,
努力 |
Mova-se lentamente huǎnmàn
yídòng huǎnmàn yídòng, nǔlì |
I
managed to drag myself out of bed |
I managed to drag myself out of
bed |
J'ai réussi à me sortir du lit |
J'ai réussi à me sortir du lit |
我设法把自己拖出床 |
wǒ shèfǎ bǎ
zìjǐ tuō chū chuáng |
Eu consegui sair da cama |
Eu consegui sair da cama |
我总算硬撑着从床上爬了起来 |
wǒ zǒngsuàn yìng
chēngzhe cóng chuángshàng pále qǐlái |
我 总算
硬撑 着 从 床上 爬 了
起来 |
wǒ zǒngsuàn yìng
chēngzhe cóng chuángshàng pále qǐlái |
我总算硬撑着从床上爬了起来 |
wǒ zǒngsuàn yìng
chēngzhe cóng chuángshàng pále qǐlái |
我 总算
硬撑 着 从 床上 爬 了
起来 |
wǒ zǒngsuàn yìng
chēngzhe cóng chuángshàng pále qǐlái |
我设法把自己拖出床 |
wǒ shèfǎ bǎ
zìjǐ tuō chū chuáng |
我 设法
把 自己 拖出 床 |
wǒ shèfǎ bǎ
zìjǐ tuō chū chuáng |
我设法把自己拖出床 |
wǒ shèfǎ bǎ
zìjǐ tuō chū chuáng |
我 设法
把 自己 拖出 床 |
wǒ shèfǎ bǎ
zìjǐ tuō chū chuáng |
She
always drags behind when we walk anywhere |
She always drags behind when we
walk anywhere |
Elle traîne toujours quand nous
marchons n'importe où |
Elle traîne toujours quand nous
marchons n'importe où |
当我们走到任何地方时,她都总是拖着脚步 |
dāng wǒmen zǒu
dào rènhé dìfāng shí, tā dōu zǒng shì tuōzhe
jiǎobù |
Ela sempre arrasta quando
andamos em qualquer lugar |
Ela sempre arrasta quando
andamos em qualquer lugar |
我们每走什么地方她都慢慢腾腾吃力地跟在后面 |
wǒmen měi zǒu
shénme dìfāng tā dōu mànmanténgténg chīlì de gēn zài
hòumiàn |
我们 每
走 什么 地方 她 都 慢慢
腾腾 吃力 地 跟 在 后面 |
wǒmen měi zǒu
shénme dìfāng tā dōu mànmanténgténg chīlì de gēn zài
hòumiàn |
我们每走什么地方她都慢慢腾腾吃力地跟在后面 |
wǒmen měi zǒu
shénme dìfāng tā dōu mànmanténgténg chīlì de gēn zài
hòumiàn |
我们 每
走 什么 地方 她 都 慢慢
腾腾 吃力 地 跟 在 后面 |
wǒmen měi zǒu
shénme dìfāng tā dōu mànmanténgténg chīlì de gēn zài
hòumiàn |
PERSUADE
SB TO GO 劝人走to
persuade sb to come or go somewhere they do not really want to come or
go to |
PERSUADE SB TO GO quàn rén
zǒu to persuade sb to come or go somewhere they do not really want to
come or go to |
PERSUADE SB TO GO
劝人 走 pour persuader sb d'aller ou de venir quelque part,
ils ne veulent vraiment pas venir ou aller à |
PERSUADE SB TO GO quàn rén
zǒu pour persuader sb d'aller ou de venir quelque part, ils ne veulent
vraiment pas venir ou aller à |
PERSUADE SB TO
GO劝人走劝说sb来或去某处他们真的不想来或去 |
PERSUADE SB TO GO quàn rén
zǒu quànshuō sb lái huò qù mǒu chù tāmen zhēn de
bùxiǎng lái huò qù |
CONVENCIDO DE IR SB
劝人 走 persuadir sb para ir ou vir algum lugar eles
realmente não querem vir ou ir |
CONVENCIDO DE IR SB quàn rén
zǒu persuadir sb para ir ou vir algum lugar eles realmente não querem
vir ou ir |
生拉硬拽;劝(人)勉强来(或去) |
shēnglāyìngzhuài; quàn
(rén) miǎnqiáng lái (huò qù) |
生拉硬拽;
劝 (人) 勉强 来 (或 去) |
shēnglāyìngzhuài; quàn
(rén) miǎnqiáng lái (huò qù) |
生拉硬拉;劝(人)勉强来(或去) |
shēng lā yìng lā;
quàn (rén) miǎnqiáng lái (huò qù) |
生拉硬拽;劝
(人) 勉强 来 (或 去) |
shēnglāyìngzhuài; quàn
(rén) miǎnqiáng lái (huò qù) |
I’m
sorry to drag you all this way in the heat |
I’m sorry to drag you all this
way in the heat |
Je suis désolé de vous trainer
tout au long de la chaleur |
Je suis désolé de vous trainer
tout au long de la chaleur |
我很抱歉在你的身上拖着你 |
wǒ hěn bàoqiàn zài
nǐ de shēnshang tuōzhe nǐ |
Lamento arrastá-lo através do
calor |
Lamento arrastá-lo através do
calor |
对不起,这么热的天硬拉着你跑了这一路 |
duìbùqǐ, zhème rè de
tiān yìng lāzhe nǐ pǎole zhè yīlù |
对不起,
这么 热 的 天 硬 拉着
你 跑 了 这一 路 |
duìbùqǐ, zhème rè de
tiān yìng lāzhe nǐ pǎole zhè yīlù |
对不起,这么热的天硬拉着你跑了这一路 |
duìbùqǐ, zhème rè de
tiān yìng lāzhe nǐ pǎole zhè yīlù |
对不起,
这么 热 的 天 硬 拉着
你 跑 了 这一 路 |
duìbùqǐ, zhème rè de
tiān yìng lāzhe nǐ pǎole zhè yīlù |
The
party was so good I couldn't drag myself away |
The party was so good I couldn't
drag myself away |
La fête était si bonne que je ne
pouvais pas me traîner |
La fête était si bonne que je ne
pouvais pas me traîner |
派对太好了,我不能把自己拖走 |
pàiduì tài hǎole, wǒ
bùnéng bǎ zìjǐ tuō zǒu |
A festa foi tão bom que eu não
poderia me arrastar |
A festa foi tão bom que eu não
poderia me arrastar |
这聚会太开心了,我舍不得离开 |
zhè jùhuì tài
kāixīnle, wǒ shěbude líkāi |
这 聚会
太 开心 了, 我 舍不得
离开 |
zhè jùhuì tài
kāixīnle, wǒ shěbude líkāi |
这聚会太开心了,我舍不得离开了 |
zhè jùhuì tài
kāixīnle, wǒ shěbude líkāile |
这 聚会
太 开心 了, 我 舍不得
离开 |
zhè jùhuì tài
kāixīnle, wǒ shěbude líkāi |
派对太好了,我不能把自己拖走。 |
pàiduì tài hǎole, wǒ
bùnéng bǎ zìjǐ tuō zǒu. |
派对
太好 了, 我 不能 把
自己 拖走. |
pàiduì tài hǎole, wǒ
bùnéng bǎ zìjǐ tuō zǒu. |
派对太好了,我不能把自己拖走。 |
pàiduì tài hǎole, wǒ
bùnéng bǎ zìjǐ tuō zǒu. |
派对
太好 了, 我 不能 把
自己 拖走. |
pàiduì tài hǎole, wǒ
bùnéng bǎ zìjǐ tuō zǒu. |
OF TIME
时间 (of time or an
event |
OF TIME shíjiān (of time or
an event |
DE FOIS 时间 (de
temps ou d'événement |
DE FOIS shíjiān (de temps
ou d'événement |
时间(时间或事件) |
Shíjiān (shí jiàn huò
shìjiàn) |
时间 DO TEMPO (tempo
ou evento |
Shíjiān DO TEMPO (tempo ou
evento |
时间或活动) |
shí jiàn huò huódòng) |
时间 或
活动) |
shí jiàn huò huódòng) |
时间或活动) |
shí jiàn huò huódòng) |
时间 或
活动) |
shí jiàn huò huódòng) |
to pass
very slowly |
to pass very slowly |
Passer très lentement |
Passer très lentement |
过得很慢 |
guò de hěn màn |
rolar lentamente |
rolar lentamente |
过得很慢;拖沓地进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìnxíng |
过 得很
慢; 拖沓 地 进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìnxíng |
过得很慢;拖沓地进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìnxíng |
过 得很
慢;拖沓 地 进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìnxíng |
time
dragged terribly |
time dragged terribly |
Le temps traînait terriblement |
Le temps traînait terriblement |
时间拖得太可怕了 |
shíjiān tuō de tài
kěpàle |
O tempo se arrastava
terrivelmente |
O tempo se arrastava
terrivelmente |
时间过得真慢 |
shíjiān guò de zhēn
màn |
时间
过得 真 慢 |
shíjiān guò de zhēn
màn |
时间过得真慢 |
shíjiān guò de zhēn
màn |
时间
过得 真 慢 |
shíjiān guò de zhēn
màn |
The
meeting really dragged |
The meeting really dragged |
La réunion a vraiment traîné |
La réunion a vraiment traîné |
会议真的拖了 |
huìyì zhēn de tuōle |
A reunião realmente arrastado |
A reunião realmente arrastado |
这会议开得真拖拉 |
zhè huìyì kāi dé zhēn
tuōlā |
这 会议
开 得 真 拖拉 |
zhè huìyì kāi de zhēn
tuōlā |
这会议开得真拖拉 |
zhè huìyì kāi dé zhēn
tuōlā |
这 会议
开 得 真 拖拉 |
zhè huìyì kāi de zhēn
tuōlā |
see
also drag on |
see also drag on |
Voir aussi glisser sur |
Voir aussi glisser sur |
也可以拖动 |
yě kěyǐ tuō
dòng |
Veja também arrastar |
Veja também arrastar |
TOUCH
GROUND 触到地上 to move, or make sth move, partly
touching the ground
(使)在地上拖着移动 |
TOUCH GROUND chù dào dìshàng to
move, or make sth move, partly touching the ground (shǐ) zài dìshàng
tuōzhe yídòng |
TOUCH GROUND 触到
地上 pour se déplacer, ou faire sth move, en partie touchant le
sol (使) 在 地上 拖着 移动 |
TOUCH GROUND chù dào dìshàng
pour se déplacer, ou faire sth move, en partie touchant le sol (shǐ) zài
dìshàng tuōzhe yídòng |
触摸地面触地地面移动,或使移动,部分接触地面(使)在地上拖着移动 |
chùmō dìmiàn chù dì dìmiàn
yídòng, huò shǐ yídòng, bùfèn jiēchù dìmiàn (shǐ) zài dìshàng
tuōzhe yídòng |
Tocar o solo 触到
地上 para se mover, ou fazer movimento sth, em parte, tocando o
chão (使) 在 地上 拖着 移动 |
Tocar o solo chù dào dìshàng
para se mover, ou fazer movimento sth, em parte, tocando o chão (shǐ)
zài dìshàng tuōzhe yídòng |
触摸地面触地地面移动,或移动,部分触及地面 |
chùmō dìmiàn chù dì dìmiàn
yídòng, huò yídòng, bùfèn chùjí dìmiàn |
触摸
地面 触 地 地面 移动,
或 移动, 部分 触及 地面 |
chùmō dìmiàn chù de dìmiàn
yídòng, huò yídòng, bùfèn chùjí dìmiàn |
触摸地面触地地面移动,或移动,部分触及地面 |
chùmō dìmiàn chù dì dìmiàn
yídòng, huò yídòng, bùfèn chùjí dìmiàn |
触摸
地面 触 地 地面 移动,
或 移动, 部分 触及 地面 |
chùmō dìmiàn chù de dìmiàn
yídòng, huò yídòng, bùfèn chùjí dìmiàn |
This
dress is too long,it drags on the ground when I walk |
This dress is too long,it drags
on the ground when I walk |
Cette robe est trop longue, elle
traine sur le sol quand je marche |
Cette robe est trop longue, elle
traine sur le sol quand je marche |
这件衣服太长了,当我走路时,它拖着地面 |
zhè jiàn yīfú tài
zhǎngle, dāng wǒ zǒulù shí, tā tuō zhuó dìmiàn |
Este vestido é muito longo, ele
arrastou no chão quando eu ando |
Este vestido é muito longo, ele
arrastou no chão quando eu ando |
这连衣裙太长了,我走路时就拖在地上 |
zhè liányīqún tài
zhǎngle, wǒ zǒulù shí jiù tuō zài dìshàng |
这
连衣裙 太长 了, 我 走路
时 就 拖 在 地上 |
zhè liányīqún tài
zhǎngle, wǒ zǒulù shí jiù tuō zài dìshàng |
这连衣裙太长了,我走路时就拖在地上 |
zhè liányīqún tài
zhǎngle, wǒ zǒulù shí jiù tuō zài dìshàng |
这
连衣裙 太长 了, 我 走路
时 就 拖 在 地上 |
zhè liányīqún tài
zhǎngle, wǒ zǒulù shí jiù tuō zài dìshàng |
He was
dragging his coat in the mud |
He was dragging his coat in the
mud |
Il traînait son manteau dans la
boue |
Il traînait son manteau dans la
boue |
他把他的外套拖在泥里 |
tā bǎ tā de
wàitào tuō zài ní lǐ |
Ele pendurou o casaco na lama |
Ele pendurou o casaco na lama |
他的外套拖在泥里 |
tā de wàitào tuō zài
ní lǐ |
他 的
外套 拖 在 泥里 |
tā de wàitào tuō zài
ní lǐ |
他的外套拖在泥里 |
tā de wàitào tuō zài
ní lǐ |
他 的
外套 拖 在 泥里 |
tā de wàitào tuō zài
ní lǐ |
他把他的外套拖在泥里 |
tā bǎ tā de
wàitào tuō zài ní lǐ |
他 把 他
的 外套 拖 在 泥里 |
tā bǎ tā de
wàitào tuō zài ní lǐ |
他把他的外套拖在泥里 |
tā bǎ tā de
wàitào tuō zài ní lǐ |
他 把 他
的 外套 拖 在 泥里 |
tā bǎ tā de
wàitào tuō zài ní lǐ |
SEARCH
RIVER 存河中搜紮〜sth (for sb/sth) to
search the bottom of a river, lake, etc. with nets or hooks |
SEARCH RIVER cún hé
zhōngsōu zā〜sth (for sb/sth) to search the bottom of a
river, lake, etc. With nets or hooks |
RECHERCHE RIVER 存
河 中 搜 紮 ~sth (pour sb / sth) pour rechercher le
fond d'une rivière, un lac, etc. avec des filets ou des crochets |
RECHERCHE RIVER cún hé
zhōngsōu zā ~sth (pour sb/ sth) pour rechercher le fond d'une
rivière, un lac, etc. Avec des filets ou des crochets |
SEARCH
RIVER存河中搜扎~sth(用于sb /
sth)用网或钩子搜索河流,湖泊等的底部 |
SEARCH RIVER cún hé
zhōngsōu zhā ~sth(yòng yú sb/ sth) yòng wǎng huò
gōuzi sōusuǒ héliú, húbó děng de dǐbù |
RIO DE BUSCA 存 河
中 搜 紮 ~ sth (para sb / sth) para procurar no fundo de um
rio, lago, etc. com redes ou ganchos |
RIO DE BUSCA cún hé
zhōngsōu zā ~ sth (para sb/ sth) para procurar no fundo de um
rio, lago, etc. Com redes ou ganchos |
用网(或钩)搜索(河或湖底) |
yòng wǎng (huò gōu)
sōusuǒ (hé huò húdǐ) |
用 网 (或
钩) 搜索 (河 或 湖底) |
yòng wǎng (huò gōu)
sōusuǒ (hé huò húdǐ) |
用网(或钩)搜索(河或湖底) |
yòng wǎng (huò gōu)
sōusuǒ (hé huò húdǐ) |
用 网 (或
钩) 搜索 (河 或 湖底) |
yòng wǎng (huò gōu)
sōusuǒ (hé huò húdǐ) |
They
dragged the canal for the missing children |
They dragged the canal for the
missing children |
Ils ont traîné le canal pour les
enfants disparus |
Ils ont traîné le canal pour les
enfants disparus |
他们为失踪的孩子拖了运河 |
tāmen wèi shīzōng
de háizi tuōle yùnhé |
Eles arrastaram o canal de
crianças desaparecidas |
Eles arrastaram o canal de
crianças desaparecidas |
他们用拖网洁运河打榜那些失踪的孩子 |
tāmen yòng
tuōwǎng jié yùnhé dǎ bǎng nàxiē shīzōng de
háizi |
他们 用
拖网 洁 运河 打榜 那些
失踪 的 孩子 |
tāmen yòng
tuōwǎng jié yùnhé dǎ bǎng nàxiē shīzōng de
háizi |
他们用拖网洁运河打架那些失踪的孩子 |
tāmen yòng
tuōwǎng jié yùnhé dǎjià nàxiē shīzōng de háizi |
他们 用
拖网 洁 运河 打榜 那些
失踪 的 孩子 |
tāmen yòng
tuōwǎng jié yùnhé dǎ bǎng nàxiē shīzōng de
háizi |
他们为失踪的孩子拖了运河 |
tāmen wèi shīzōng
de háizi tuōle yùnhé |
他们 为
失踪 的 孩子 拖 了 运河 |
tāmen wèi shīzōng
de háizi tuōle yùnhé |
他们为失踪的孩子拖了运河 |
tāmen wèi shīzōng
de háizi tuōle yùnhé |
他们 为
失踪 的 孩子 拖 了 运河 |
tāmen wèi shīzōng
de háizi tuōle yùnhé |
COMPUTING计算
to move some text, an icon, etc. across the screen of a computer using the
mouse |
COMPUTING jìsuàn to move some
text, an icon, etc. Across the screen of a computer using the mouse |
COMPUTER 计算 pour
déplacer un texte, une icône, etc. sur l'écran d'un ordinateur à l'aide de la
souris |
COMPUTER jìsuàn pour déplacer un
texte, une icône, etc. Sur l'écran d'un ordinateur à l'aide de la souris |
COMPUTING计算使用鼠标在计算机的屏幕上移动一些文本,图标等 |
COMPUTING jìsuàn shǐyòng
shǔbiāo zài jìsuànjī de píngmù shàng yídòng yīxiē
wénběn, túbiāo děng |
COMPUTADOR 计算 para
mover um texto, um ícone, etc. na tela do computador usando o mouse |
COMPUTADOR jìsuàn para mover um
texto, um ícone, etc. Na tela do computador usando o mouse |
(用鼠标)拖动 |
(yòng shǔbiāo)
tuō dòng |
(用 鼠标)
拖动 |
(yòng shǔbiāo)
tuō dòng |
(用鼠标)拖动 |
(yòng shǔbiāo)
tuō dòng |
(用 鼠标)
拖动 |
(yòng shǔbiāo)
tuō dòng |
drag
your feet/heels to be deliberately slow in doing sth or in making a
decision |
Drag your feet/heels to be
deliberately slow in doing sth or in making a decision |
Faites glisser vos pieds /
talons pour être délibérément lent à agir ou à prendre une décision |
Faites glisser vos pieds/ talons
pour être délibérément lent à agir ou à prendre une décision |
拖动你的脚/脚跟故意慢慢做决定 |
Tuō dòng nǐ de
jiǎo/jiǎogēn gùyì màn man zuò juédìng |
Deslize seus pés / calcanhares
para ser deliberadamente lento para agir ou tomar uma decisão |
Deslize seus pés/ calcanhares
para ser deliberadamente lento para agir ou tomar uma decisão |
故意拖拉;故意延迟
(作出决定) |
gùyì tuōlā; gùyì
yánchí (zuòchū juédìng) |
故意
拖拉; 故意 延迟 (作出
决定) |
gùyì tuōlā; gùyì
yánchí (zuòchū juédìng) |
故意拖 |
gùyì tuō |
故意
拖拉;故意 延迟 (作出
决定) |
gùyì tuōlā; gùyì
yánchí (zuòchū juédìng) |
more at
bootstrap |
more at bootstrap |
Plus au bootstrap |
Plus au bootstrap |
更多在引导 |
gèng duō zài
yǐndǎo |
Além disso inicialização |
Além disso inicialização |
drag by
(of time |
drag by (of time |
Traîner par (de temps |
Traîner par (de temps |
拖动(时间 |
tuō dòng (shíjiān |
Pendurado por (tempo |
Pendurado por (tempo |
时间) |
shíjiān) |
时间) |
shíjiān) |
时间) |
shíjiān) |
时间) |
shíjiān) |
to pass
very slowly |
to pass very slowly |
Passer très lentement |
Passer très lentement |
过得很慢 |
guò de hěn màn |
rolar lentamente |
rolar lentamente |
过得很慢;拖沓地进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìn xíng |
过 得很
慢; 拖沓 地 进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìn xíng |
过得很慢;拖沓地进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìn xíng |
过 得很
慢;拖沓 地 进行 |
guò de hěn màn; tuōdá
de jìn xíng |
过得很慢 |
guò de hěn màn |
过 得很
慢 |
guò de hěn màn |
过得很慢 |
guò de hěn màn |
过 得很
慢 |
guò de hěn màn |
The
last few weeks of the summer really dragged by |
The last few weeks of the summer
really dragged by |
Les dernières semaines de l'été
ont vraiment été traînées par |
Les dernières semaines de l'été
ont vraiment été traînées par |
夏天的最后几个星期真的拖了下来 |
xiàtiān de zuìhòu jǐ
gè xīngqí zhēn de tuōle xiàlái |
As últimas semanas de verão
foram realmente atraídos por |
As últimas semanas de verão
foram realmente atraídos por |
夏天最后的几个星期过得真是慢啊 |
xiàtiān zuìhòu de jǐ
gè xīngqíguò de zhēnshi màn a |
夏天
最后 的 几个 星期 过得
真是 慢啊 |
xiàtiān zuìhòu de
jǐ gè xīngqíguò de zhēnshi màn a |
夏天最后的几个星期过得真是慢啊 |
xiàtiān zuìhòu de
jǐ gè xīngqíguò de zhēnshi màn a |
夏天
最后 的 几个 星期 过得
真是 慢啊 |
xiàtiān zuìhòu de jǐ
gè xīngqíguò de zhēnshi màn a |
drag sb
down to make sb feel weak or unhappy |
drag sb down to make sb feel
weak or unhappy |
Faites glisser sb vers le bas
pour que le sb se sente faible ou malheureux |
Faites glisser sb vers le bas
pour que le sb se sente faible ou malheureux |
将sb拖下来,使sb感到虚弱或不快乐 |
jiāng sb tuō xiàlái,
shǐ sb gǎndào xūruò huò bù kuàilè |
Arraste sb até o sb sentir baixo
ou infeliz |
Arraste sb até o sb sentir baixo
ou infeliz |
使虚弱(或不愉快) |
shǐ xūruò (huò
bùyúkuài) |
使 虚弱
或 不 愉快 |
shǐ xūruò huò bùyúkuài |
使虚弱(或不愉快) |
shǐ xūruò (huò
bùyúkuài) |
使 虚弱
或 不 愉快 |
shǐ xūruò huò bùyúkuài |
将sb拖下来,使sb感到虚弱或不快乐 |
jiāng sb tuō xiàlái,
shǐ sb gǎndào xūruò huò bù kuàilè |
将 sb 拖
下来, 使 sb 感到 虚弱 或
不 快乐 |
jiāng sb tuō xiàlái,
shǐ sb gǎndào xūruò huò bù kuàilè |
将sb拖下来,使sb感到虚弱或不快乐 |
jiāng sb tuō xiàlái,
shǐ sb gǎndào xūruò huò bù kuàilè |
将 拖
下来 sb, sb 使 感到 虚弱 或
不 快乐 |
jiāng tuō xiàlái sb,
sb shǐ gǎndào xūruò huò bù kuàilè |
drag
sb/sth down (to sth) to bring sb/sth to a lower social or economic level, a
lower standard of behaviour,etc. |
drag sb/sth down (to sth) to
bring sb/sth to a lower social or economic level, a lower standard of
behaviour,etc. |
Faites glisser sb / sth down
(vers sth) pour amener sb / sth à un niveau social ou économique inférieur,
un niveau de comportement inférieur, etc. |
Faites glisser sb/ sth down
(vers sth) pour amener sb/ sth à un niveau social ou économique inférieur, un
niveau de comportement inférieur, etc. |
拖拽sb /
sth(to sth),使sb /
sth处于较低的社会或经济水平,较低的行为标准等。 |
tuō yè sb/ sth(to sth),
shǐ sb/ sth chǔyú jiào dī de shèhuì huò jīngjì
shuǐpíng, jiào dī de xíngwéi biāozhǔn děng. |
Arraste sb / sth para baixo
(para sth) para trazer sb / sth a um nível social ou econômica inferior, um
menor nível de comportamento, etc. |
Arraste sb/ sth para baixo (para
sth) para trazer sb/ sth a um nível social ou econômica inferior, um menor
nível de comportamento, etc. |
使社会地位(或经济地位、行为标准等)下降 |
Shǐ shèhuì dìwèi (huò
jīngjì dìwèi, xíngwéi biāozhǔn děng) xiàjiàng |
使 社会
地位 (或 经济 地位,
行为 标准 等) 下降 |
Shǐ shèhuì dìwèi (huò
jīngjì dìwèi, xíngwéi biāozhǔn děng) xiàjiàng |
使用社会地位(或经济地位,行为标准等)下降 |
Shǐyòng shèhuì dìwèi (huò
jīngjì dìwèi, xíngwéi biāozhǔn děng) xiàjiàng |
使 社会
地位 (或 经济 地位,
行为 标准 等) 下降 |
Shǐ shèhuì dìwèi (huò
jīngjì dìwèi, xíngwéi biāozhǔn děng) xiàjiàng |
if he
fails,he'll grag us all down with him |
if he fails,he'll grag us all
down with him |
S'il échoue, il nous fera tout
son possible avec lui |
S'il échoue, il nous fera tout
son possible avec lui |
如果他失败了,他会把我们全都跟他在一起 |
rúguǒ tā
shībàile, tā huì bǎ wǒmen quándōu gēn tā
zài yīqǐ |
Se ele falhar, nós vamos fazer
todo o possível com ele |
Se ele falhar, nós vamos fazer
todo o possível com ele |
要是他失败了,他会使我们大家连同他一起毁掉的 |
yàoshi tā shībàile,
tā huì shǐ wǒmen dàjiā liántóng tā yīqǐ
huǐ diào de |
要是 他
失败 了, 他 会使 我们
大家 连同 他 一起 毁掉
的 |
yàoshi tā shībàile,
tā huì shǐ wǒmen dàjiā liántóng tā yīqǐ
huǐ diào de |
要是他失败了,他会使我们大家连同他一起毁掉的 |
yàoshi tā shībàile,
tā huì shǐ wǒmen dàjiā liántóng tā yīqǐ
huǐ diào de |
要是 他
失败 了, 他 会使 我们
大家 连同 他 一起 毁掉
的 |
yàoshi tā shībàile,
tā huì shǐ wǒmen dàjiā liántóng tā yīqǐ
huǐ diào de |
drag
sth/sb into sth /drag sth/sb in to
start to talk about sth/sb that has nothing to do with what is being
discussed |
drag sth/sb into sth/drag sth/sb
in to start to talk about sth/sb that has nothing to do with what is being
discussed |
Faites glisser sth / sb dans sth
/ faites glisser sth / sb in pour commencer à parler de sth / sb qui n'a rien
à voir avec ce qui est discuté |
Faites glisser sth/ sb dans sth/
faites glisser sth/ sb in pour commencer à parler de sth/ sb qui n'a rien à
voir avec ce qui est discuté |
将sth /
sb拖入sth / drag sth / sb开始谈论sth /
sb与所讨论的内容无关 |
jiāng sth/ sb tuō rù
sth/ drag sth/ sb kāishǐ tánlùn sth/ sb yǔ suǒ
tǎolùn de nèiróng wúguān |
Deslize sth / sb em sth /
arrastar sth / sb-se para começar a falar sobre sth / sb que não tem nada a
ver com o que é discutido |
Deslize sth/ sb em sth/ arrastar
sth/ sb-se para começar a falar sobre sth/ sb que não tem nada a ver com o
que é discutido |
把毫不相干的事插入谈论;毫无必要地扯到 |
bǎ háo bù
xiānggān de shì chārù tánlùn; háo wú bìyào dì chě dào |
把
毫不相干 的 事 插入
谈论; 毫无 必要 地 扯到 |
bǎ háo bù
xiānggān de shì chārù tánlùn; háo wú bìyào de chě dào |
把毫不相干的事插入谈论;毫无必要地扯到 |
bǎ háo bù
xiānggān de shì chārù tánlùn; háo wú bìyào dì chě dào |
把
毫不相干 的 事 插入
谈论;毫无 必要 地 扯到 |
bǎ háo bù
xiānggān de shì chārù tánlùn; háo wú bìyào de chě dào |
Do you
have to drag politics into everything? |
Do you have to drag politics
into everything? |
Vous devez traîner la politique
dans tout? |
Vous devez traîner la politique
dans tout? |
你要把政治拖到一切吗? |
nǐ yào bǎ zhèngzhì
tuō dào yīqiè ma? |
Você tem que arrastar a política
em tudo? |
Você tem que arrastar a política
em tudo? |
你什么事都非要把政治扯进去吗? |
Nǐ shénme shì dōu
fēi yào bǎ zhèngzhì chě jìnqù ma? |
你 什么
事 都 非 要把 政治 扯
进去 吗? |
Nǐ shénme shì dōu
fēi yào bǎ zhèngzhì chě jìnqù ma? |
你什么事都非要把政治扯进去吗? |
Nǐ shénme shì dōu
fēi yào bǎ zhèngzhì chě jìnqù ma? |
你 什么
事 都 非 要把 政治 扯
进去 吗? |
Nǐ shénme shì dōu
fēi yào bǎ zhèngzhì chě jìnqù ma? |
to try
to get sb who is not connected with a situation involved in it |
To try to get sb who is not
connected with a situation involved in it |
Essayer d'obtenir sb qui n'est
pas lié à une situation impliquée |
Essayer d'obtenir sb qui n'est
pas lié à une situation impliquée |
试图让sb与其中涉及的情况无关 |
Shìtú ràng sb yǔ
qízhōng shèjí de qíngkuàng wúguān |
Tentar obter sb que não está
relacionado com uma condição implícita |
Tentar obter sb que não está
relacionado com uma condição implícita |
硬让毫无关系的人卷入;硬把…拉进去 |
yìng ràng háo wú guānxì de
rén juàn rù; yìng bǎ…lā jìnqù |
硬 让
毫无 关系 的 人 卷入;
硬把 ... 拉 进去 |
yìng ràng háo wú guānxì de
rén juàn rù; yìng bǎ... Lā jìnqù |
硬让毫无关系的人卷入;硬把...拉进去 |
yìng ràng háo wú guānxì de
rén juàn rù; yìng bǎ... Lā jìnqù |
硬 让
毫无 关系 的 人
卷入;硬把 ... 拉 进去 |
yìng ràng háo wú guānxì de
rén juàn rù; yìng bǎ... Lā jìnqù |
Don’t
drag the children into our argument |
Don’t drag the children into our
argument |
Ne faites pas glisser les
enfants dans notre argument |
Ne faites pas glisser les
enfants dans notre argument |
不要把孩子拖到我们的论证中 |
bùyào bǎ háizi tuō dào
wǒmen dì lùnzhèng zhōng |
Não arrastar as crianças em
nosso argumento |
Não arrastar as crianças em
nosso argumento |
不要硬让孩子也卷入我们的争论 |
bùyào yìng ràng háizi yě
juàn rù wǒmen de zhēnglùn |
不要 硬
让 孩子 也 卷入 我们 的
争论 |
bùyào yìng ràng háizi yě
juàn rù wǒmen de zhēnglùn |
不要硬让孩子也卷入我们的争论 |
bùyào yìng ràng háizi yě
juàn rù wǒmen de zhēnglùn |
不要 硬
让 孩子 也 卷入 我们 的
争论 |
bùyào yìng ràng háizi yě
juàn rù wǒmen de zhēnglùn |
drag on
(disapproving) to go on for too long |
drag on (disapproving) to go on
for too long |
Enfoncez (désapprouvant) pendant
trop longtemps |
Enfoncez (désapprouvant) pendant
trop longtemps |
拖动(拒绝)继续太久 |
tuō dòng (jùjué) jìxù tài
jiǔ |
Push (desaprovação) por muito
tempo |
Push (desaprovação) por muito
tempo |
拖得太久;
’持续太久 |
tuō de tài jiǔ; ’
chíxù tài jiǔ |
拖得
太久; '持续 太久 |
tuō de tài jiǔ; 'chíxù
tài jiǔ |
拖得太久'持续太久 |
tuō de tài jiǔ'chíxù
tài jiǔ |
拖得
太久; '持续 太久 |
tuō de tài jiǔ; 'chíxù
tài jiǔ |
The
dispute has dragged on for months |
The dispute has dragged on for
months |
Le conflit a traîné pendant des
mois |
Le conflit a traîné pendant des
mois |
这个争端拖了好几个月 |
zhège zhēngduān
tuōle hǎojǐ gè yuè |
O conflito se arrasta há meses |
O conflito se arrasta há meses |
这场争论没完没了地持续了数月 |
zhè chǎng zhēnglùn
méiwán méiliǎo de chíxùle shù yuè |
这场
争论 没完没了 地 持续
了 数 月 |
zhè chǎng zhēnglùn
méiwán méiliǎo de chíxùle shù yuè |
这场争论没完没了地持续了数月 |
zhè chǎng zhēnglùn
méiwán méiliǎo de chíxùle shù yuè |
这场
争论 没完没了 地 持续
了 数 月 |
zhè chǎng zhēnglùn
méiwán méiliǎo de chíxùle shù yuè |
drag
sth out to make sth last longer than necessary |
drag sth out to make sth last
longer than necessary |
Traîne pour faire durer plus
longtemps que nécessaire |
Traîne pour faire durer plus
longtemps que nécessaire |
拖动sth来使sth持续时间超过必要 |
tuō dòng sth lái shǐ
sth chíxù shíjiān chāoguò bìyào |
Treinar para durar mais tempo do
que o necessário |
Treinar para durar mais tempo do
que o necessário |
不必要地拖延;使持续过久 |
bù bìyào dì tuōyán;
shǐ chíxùguò jiǔ |
不必要
地 拖延; 使 持续 过 久 |
bù bìyào de tuōyán;
shǐ chíxùguò jiǔ |
不必要地拖延;使持续过久 |
bù bìyào dì tuōyán;
shǐ chíxùguò jiǔ |
不必要
地 拖延;使 持续 过 久 |
bù bìyào de tuōyán;
shǐ chíxùguò jiǔ |
synonyme
prolong |
synonyme prolong |
Synonyme prolongé |
Synonyme prolongé |
同义词延长 |
tóngyìcí yáncháng |
sinônimo estendida |
sinônimo estendida |
Lets not drag out this discussion; we need
to reach a decision |
Lets not drag out this
discussion; we need to reach a decision |
Ne pas traîner cette
discussion; Nous devons prendre une décision |
Ne pas traîner cette
discussion; Nous devons prendre une décision |
不要拖出这个讨论;我们需要做出决定 |
bùyào tuō
chū zhège tǎolùn; wǒmen xūyào zuò chū juédìng |
Não arrastar esta discussão;
Devemos tomar uma decisão |
Não arrastar esta discussão;
Devemos tomar uma decisão |
别让这场讨论拖得太久,我们得作个决定 |
bié ràng zhè chǎng
tǎolùn tuō de tài jiǔ, wǒmen de zuò gè juédìng |
别让
这场 讨论 拖得 太久,
我们 得 作 个 决定 |
bié ràng zhè chǎng
tǎolùn tuō de tài jiǔ, wǒmen de zuò gè juédìng |
别让这场讨论拖得太久,我们得作个决定 |
bié ràng zhè chǎng
tǎolùn tuō de tài jiǔ, wǒmen de zuò gè juédìng |
别让
这场 讨论 拖得 太久,
我们 得 作 个 决定 |
bié ràng zhè chǎng
tǎolùn tuō de tài jiǔ, wǒmen de zuò gè juédìng |
drag
sth out of sb to make sb say sth they do not want to say |
drag sth out of sb to make sb
say sth they do not want to say |
Tirez sth de sb pour faire sb
dire sth qu'ils ne veulent pas dire |
Tirez sth de sb pour faire sb
dire sth qu'ils ne veulent pas dire |
阻止sb,使sb说sth他们不想说 |
zǔzhǐ sb, shǐ sb
shuō sth tāmen bùxiǎng shuō |
Puxe sth sb fazer sth sb dizem
que não querem dizer |
Puxe sth sb fazer sth sb dizem
que não querem dizer |
强迫某人说出;套某人的话 |
qiǎngpò mǒu rén
shuō chū; tào mǒu rén dehuà |
强迫
某人 说出; 套 某人 的
话 |
qiǎngpò mǒu rén
shuō chū; tào mǒu rén dehuà |
强迫某人说出;套某人的话 |
qiǎngpò mǒu rén
shuō chū; tào mǒu rén dehuà |
强迫
某人 说出;套 某人 的 话 |
qiǎngpò mǒu rén
shuō chū; tào mǒu rén dehuà |
We
dragged a confession out of him |
We dragged a confession out of
him |
Nous avons traîné une confession
hors de lui |
Nous avons traîné une confession
hors de lui |
我们把他的供词从他身上拖出来 |
wǒmen bǎ tā de
gòngcí cóng tā shēnshang tuō chūlái |
Nós arrastou uma confissão dele |
Nós arrastou uma confissão dele |
我们硬逼着他招
了供 |
wǒmen yìng bīzhe
tā zhāole gōng |
我们
硬逼 着 他 招 了 供 |
wǒmen yìng bīzhe
tā zhāole gōng |
我们硬逼着他招了供 |
wǒmen yìng bīzhe
tā zhāole gōng |
我们
硬逼 着 他 招 了 供 |
wǒmen yìng bīzhe
tā zhāole gōng |
drag
sth up to mention an unpleasant story, fact, etc. that people do not want to
remember or talk about |
drag sth up to mention an
unpleasant story, fact, etc. That people do not want to remember or talk
about |
Faites glisser tout pour
mentionner une histoire désagréable, des faits, etc., dont les gens ne
veulent pas se rappeler ou parler |
Faites glisser tout pour
mentionner une histoire désagréable, des faits, etc., Dont les gens ne
veulent pas se rappeler ou parler |
拉扯起来,提到一个不愉快的故事,事实等,人们不想记住或谈论 |
lāchě qǐlái, tí
dào yīgè bùyúkuài de gùshì, shìshí děng, rénmen bùxiǎng jì zhù
huò tánlùn |
Deslize enquanto mencionar uma
história desagradável, fatos, etc., as pessoas não querem se lembrar ou falar |
Deslize enquanto mencionar uma
história desagradável, fatos, etc., As pessoas não querem se lembrar ou falar |
提起(不愿回忆或谈论的事) |
tíqǐ (bù yuàn huíyì huò
tánlùn de shì) |
提起
(不愿 回忆 或 谈论 的
事) |
tíqǐ (bù yuàn huíyì huò
tánlùn de shì) |
提起(不愿回忆或谈论的事) |
tíqǐ (bù yuàn huíyì huò
tánlùn de shì) |
提起
(不愿 回忆 或 谈论 的
事) |
tíqǐ (bù yuàn huíyì huò
tánlùn de shì) |
Why do
you have to keep dragging up my divorce? |
Why do you have to keep dragging
up my divorce? |
Pourquoi devez-vous continuer à
faire mon divorce? |
Pourquoi devez-vous continuer à
faire mon divorce? |
你为什么不得不拖着我的离婚? |
nǐ wèishéme bùdé bù
tuōzhe wǒ de líhūn? |
Por que você continua fazendo o
meu divórcio? |
Por que você continua fazendo o
meu divórcio? |
你为什么非要老提我离婚的事呢? |
Nǐ wèishéme fēi yào
lǎo tí wǒ líhūn de shì ne? |
你
为什么 非要 老 提 我
离婚 的 事呢? |
Nǐ wèishéme fēi yào
lǎo tí wǒ líhūn de shì ne? |
你为什么非要老提我离婚的事呢? |
Nǐ wèishéme fēi yào
lǎo tí wǒ líhūn de shì ne? |
你
为什么 非要 老 提 我
离婚 的 事呢? |
Nǐ wèishéme fēi yào
lǎo tí wǒ líhūn de shì ne? |
BORING
PERSON/THiNG 令人厌烦的人 /
事(informal) a boring person or thing; sth that is annoying |
BORING PERSON/THiNG lìng rén
yànfán de rén/ shì (informal) a boring person or thing; sth that is
annoying |
BORING PERSON / THiNG
令人 厌烦 的 人 / 事 (informel) une
personne ennuyante ou une chose; Ce qui est ennuyant |
BORING PERSON/ THiNG lìng rén
yànfán de rén/ shì (informel) une personne ennuyante ou une chose; Ce qui est
ennuyant |
BORING PERSON /
THiNG令人厌烦的人/事(非正式的)一个无聊的人或事物;这是恼人的 |
BORING PERSON/ THiNG lìng rén
yànfán de rén/shì (fēi zhèngshì de) yīgè wúliáo de rén huò shìwù;
zhè shì nǎorén de |
Pessoa chata / coisa
令人 厌烦 的 人 / 事 uma pessoa
irritante (informal) ou coisa; O que é irritante |
Pessoa chata/ coisa lìng rén
yànfán de rén/ shì uma pessoa irritante (informal) ou coisa; O que é
irritante |
令人
厌烦的人;乏味无聊的事 |
lìng rén yànfán de rén; fáwèi
wúliáo de shì |
令人
厌烦 的 人; 乏味 无聊
的 事 |
lìng rén yànfán de rén; fáwèi
wúliáo de shì |
令人厌烦的人;乏味无聊的事 |
lìng rén yànfán de rén; fáwèi
wúliáo de shì |
令人
厌烦 的 人;乏味 无聊 的
事 |
lìng rén yànfán de rén; fáwèi
wúliáo de shì |
He’s
such a drag. |
He’s such a drag. |
C'est un tel traîneau. |
C'est un tel traîneau. |
他是这样的拖累。 |
tā shì zhèyàng de
tuōlèi. |
É um grande trenó. |
É um grande trenó. |
他真惹人讨厌 |
Tā zhēn rě rén
tǎoyàn |
他 真
惹人 讨厌 |
Tā zhēn rě rén
tǎoyàn |
他真惹人讨厌 |
Tā zhēn rě rén
tǎoyàn |
他 真
惹人 讨厌 |
Tā zhēn rě rén
tǎoyàn |
walking's
a drag, let’s drive there |
walking's a drag, let’s drive
there |
La marche est une traînée,
allons-y |
La marche est une traînée,
allons-y |
走路是一个拖,让我们开车 |
zǒulù shì yīgè
tuō, ràng wǒmen kāichē |
Caminhar é uma chatice, vamos |
Caminhar é uma chatice, vamos |
步行太累了,咱们开车去吧 |
bùxíng tài lèile, zánmen
kāichē qù ba |
步行
太累 了, 咱们 开车 去吧 |
bùxíng tài lèile, zánmen
kāichē qù ba |
步行太累了,咱们开车去吧 |
bùxíng tài lèile, zánmen
kāichē qù ba |
步行
太累 了, 咱们 开车 去吧 |
bùxíng tài lèile, zánmen
kāichē qù ba |
走一拖,让我们开车 |
zǒu yī tuō, ràng
wǒmen kāichē |
走 一 拖,
让 我们 开车 |
zǒu yī tuō, ràng
wǒmen kāichē |
走一拖,让我们开车 |
zǒu yī tuō, ràng
wǒmen kāichē |
走 一 拖,
让 我们 开车 |
zǒu yī tuō, ràng
wǒmen kāichē |
Having
to work late every day is a drag |
Having to work late every day is
a drag |
Le fait de travailler tard tous
les jours est une traînée |
Le fait de travailler tard tous
les jours est une traînée |
每天工作迟到都是拖累的 |
měitiān gōngzuò
chídào dōu shì tuōlèi de |
Por trabalhando até tarde todos
os dias é uma chatice |
Por trabalhando até tarde todos
os dias é uma chatice |
每天都得晚下班可真讨厌 |
měitiān dū de
wǎn xiàbān kě zhēn tǎoyàn |
每天
都得 晚 下班 可 真 讨厌 |
měitiān dōu de
wǎn xiàbān kě zhēn tǎoyàn |
每天都得晚下班可真讨厌 |
měitiān dū de
wǎn xiàbān kě zhēn tǎoyàn |
每天
都得 晚 下班 可 真 讨厌 |
měitiān dōu de
wǎn xiàbān kě zhēn tǎoyàn |
SB/STH
STOPPING PROGRESS 阻碍前进的人 /
事物 a 〜on sb/sth
(informal) a person or thing that makes progress difficult |
SB/STH STOPPING PROGRESS
zǔ'ài qiánjìn de rén/ shìwù a 〜on sb/sth (informal) a person or
thing that makes progress difficult |
SB / STH STOPPING PROGRESS
阻碍 前进 的 人 / 事物 a ~on
sb / sth (informel) une personne ou une chose qui rend le progrès difficile |
SB/ STH STOPPING PROGRESS
zǔ'ài qiánjìn de rén/ shìwù a ~on sb/ sth (informel) une personne ou une
chose qui rend le progrès difficile |
SB / STH STOPPING
PROGRESS阻碍前进的人/事物a
~on sb /
sth(非正式的)使进步困难的人或物 |
SB/ STH STOPPING PROGRESS
zǔ'ài qiánjìn de rén/shìwù a ~on sb/ sth(fēi zhèngshì de) shǐ
jìnbù kùnnán de rén huò wù |
SB PROGRESSO / STH PARAGEM
阻碍 前进 的 人 / 事物 a ~ sb
/ sth (informal) uma pessoa ou coisa que torna difícil o progresso |
SB PROGRESSO/ STH PARAGEM
zǔ'ài qiánjìn de rén/ shìwù a ~ sb/ sth (informal) uma pessoa ou coisa
que torna difícil o progresso |
累赘;拖累;绊脚石 |
léizhui; tuōlèi;
bànjiǎoshí |
累赘;
拖累; 绊脚石 |
léizhui; tuōlèi;
bànjiǎoshí |
累赘;拖累;绊脚石 |
léizhui; tuōlèi;
bànjiǎoshí |
累赘;拖累;绊脚石 |
léizhui; tuōlèi;
bànjiǎoshí |
He came
to be seen as a drag on his own party’s prospects |
He came to be seen as a drag on
his own party’s prospects |
Il a été vu comme un frein sur
les perspectives de son propre parti |
Il a été vu comme un frein sur
les perspectives de son propre parti |
他被视为对自己党的前景的拖累 |
tā bèi shì wéi duì
zìjǐ dǎng de qiánjǐng de tuōlèi |
Ele era visto como um freio
sobre as perspectivas de seu próprio partido |
Ele era visto como um freio
sobre as perspectivas de seu próprio partido |
他逐渐被看成是阻碍自己的党走向未来的姅脚石 |
tā zhújiàn bèi kàn chéng
shì zǔ'ài zìjǐ de dǎng zǒuxiàng wèilái de bàn jiǎo
shí |
他 逐渐
被 看成 是 阻碍 自己 的
党 走向 未来 的 姅 脚
石 |
tā zhújiàn bèi kàn chéng
shì zǔ'ài zìjǐ de dǎng zǒuxiàng wèilái de bàn jiǎo
shí |
他逐渐被看成是阻碍自己的党走向未来的姅脚石 |
tā zhújiàn bèi kàn chéng
shì zǔ'ài zìjǐ de dǎng zǒuxiàng wèilái de bàn jiǎo
shí |
他 逐渐
被 看成 是 阻碍 自己 的
党 走向 未来 的 姅 脚
石 |
tā zhújiàn bèi kàn chéng
shì zǔ'ài zìjǐ de dǎng zǒuxiàng wèilái de bàn jiǎo
shí |
ON
CIGARETTE 香烟 (informal)
an act of breathing in smoke from a cigarette,etc. |
ON CIGARETTE xiāngyān
(informal) an act of breathing in smoke from a cigarette,etc. |
SUR CIGARETTE 香烟
(informel) un acte de respirer de la fumée d'une cigarette, etc. |
SUR CIGARETTE xiāngyān
(informel) un acte de respirer de la fumée d'une cigarette, etc. |
ON
CIGARETTE香烟(非正式的)一种从香烟吸入的烟雾等等。 |
ON CIGARETTE xiāngyān
(fēi zhèngshì de) yī zhǒng cóng xiāngyān xīrù
de yānwù děng děng. |
Sobre cigarro 香烟
(informal) um ato de fumaça inalação de um cigarro, etc. |
Sobre cigarro xiāngyān
(informal) um ato de fumaça inalação de um cigarro, etc. |
抽一口;吸一口 |
Chōu yīkǒu;
xī yīkǒu |
抽 一口;
吸 一口 |
Chōu yīkǒu;
xī yīkǒu |
抽一口;吸一口 |
Chōu yīkǒu;
xī yīkǒu |
抽
一口;吸 一口 |
Chōu yīkǒu;
xī yīkǒu |
synonyme
draw: She took a long drag on her cigarette |
synonyme draw: She took a long
drag on her cigarette |
Un dessin synonyme: elle a
longuement traîné sur sa cigarette |
Un dessin synonyme: Elle a
longuement traîné sur sa cigarette |
同义词画:她在香烟上拖了很长时间 |
tóngyìcí huà: Tā zài
xiāngyān shàng tuōle hěn cháng shíjiān |
Um sinônimo de design: há muito
tempo se arrastou o cigarro |
Um sinônimo de design: Há muito
tempo se arrastou o cigarro |
她长长地抽了一大口烟 |
tā zhǎng cháng dì
chōule yī dàkǒu yān |
她 长长
地 抽 了 一 大 口烟 |
tā zhǎng zhǎng de
chōule yī dàkǒu yān |
她长长地抽了一大口烟 |
tā zhǎng cháng dì
chōule yī dàkǒu yān |
她 长长
地 抽 了 一 大 口烟 |
tā zhǎng zhǎng de
chōule yī dàkǒu yān |
SYNONYME
DRAW:她在香烟上拖了很长时间 |
SYNONYME DRAW: Tā zài
xiāngyān shàng tuōle hěn cháng shíjiān |
SYNONYME DRAW: 她
在 香烟 上 拖 了 很
长时间 |
SYNONYME DRAW: Tā zài
xiāngyān shàng tuōle hěn cháng shíjiān |
SYNONYME
DRAW:她在香烟上拖了很长时间 |
SYNONYME DRAW: Tā zài
xiāngyān shàng tuōle hěn cháng shíjiān |
TRAÇÃO SIGNIFICA: 她
在 香烟 上 拖 了 很
长时间 |
TRAÇÃO SIGNIFICA: Tā zài
xiāngyān shàng tuōle hěn cháng shíjiān |
WOMENS
CLOTHES (informal) clothes that are usually worn by the opposite sex (usually
women’s clothes worn by men) |
WOMENS CLOTHES (informal)
clothes that are usually worn by the opposite sex (usually women’s clothes
worn by men) |
VÊTEMENTS DE FEMME (informels)
qui sont généralement portés par le sexe opposé (habituellement les vêtements
de femmes portés par les hommes) |
VÊTEMENTS DE FEMME (informels)
qui sont généralement portés par le sexe opposé (habituellement les vêtements
de femmes portés par les hommes) |
女性服装(非正式)通常穿异性衣服(通常是男士穿的女装) |
nǚxìng fúzhuāng
(fēi zhèngshì) tōngcháng chuān yìxìng yīfú
(tōngcháng shì nánshì chuān de nǚzhuāng) |
ROUPA DAS MULHERES (informal)
que são normalmente usados pelo sexo oposto (geralmente roupas
femininas usado por homens) |
ROUPA DAS MULHERES (informal)
que são normalmente usados pelo sexo oposto (geralmente roupas
femininas usado por homens) |
异性服装(通常指桌子穿的女装) |
yìxìng fúzhuāng
(tōngcháng zhǐ zhuōzi chuān de nǚzhuāng) |
异性
服装 (通常 指 桌子 穿
的 女装) |
yìxìng fúzhuāng
(tōngcháng zhǐ zhuōzi chuān de nǚzhuāng) |
异性服装(通常指桌子穿的女装) |
yìxìng fúzhuāng
(tōngcháng zhǐ zhuōzi chuān de nǚzhuāng) |
异性
服装 (通常 指 桌子 穿
的 女装) |
yìxìng fúzhuāng
(tōngcháng zhǐ zhuōzi chuān de nǚzhuāng) |
女性服装(非正式)通常穿异性衣服(通常是男性穿的女装) |
nǚxìng fúzhuāng
(fēi zhèngshì) tōngcháng chuān yìxìng yīfú
(tōngcháng shì nánxìng chuān de nǚzhuāng) |
女性
服装 (非正式) 通常 穿
异性 衣服 (通常 是 男性
穿 的 女装) |
nǚxìng fúzhuāng
(fēi zhèngshì) tōngcháng chuān yìxìng yīfú
(tōngcháng shì nánxìng chuān de nǚzhuāng) |
女性服装(非正式)通常穿异性衣服(通常是男性穿的女装) |
nǚxìng fúzhuāng
(fēi zhèngshì) tōngcháng chuān yìxìng yīfú
(tōngcháng shì nánxìng chuān de nǚzhuāng) |
女性
服装 (非正式) 通常 穿
异性 衣服 (通常 是 男性
穿 的 女装) |
nǚxìng fúzhuāng
(fēi zhèngshì) tōngcháng chuān yìxìng yīfú
(tōngcháng shì nánxìng chuān de nǚzhuāng) |
He
performed in drag |
He performed in drag |
Il a joué dans la traînée |
Il a joué dans la traînée |
他拖着表演 |
tā tuōzhe
biǎoyǎn |
Ele jogou no arrasto |
Ele jogou no arrasto |
他身着女装演出 |
tā shēnzhe
nǚzhuāng yǎnchū |
他 身着
女装 演出 |
tā shēnzhe
nǚzhuāng yǎnchū |
他身着女装演出 |
tā shēnzhe
nǚzhuāng yǎnchū |
他 身着
女装 演出 |
tā shēnzhe
nǚzhuāng yǎnchū |
a
drag queen (= a man who dresses in women’s clothes, usually in order to
entertain people) |
a drag queen (= a man who
dresses in women’s clothes, usually in order to entertain people) |
Une drag queen (= un homme qui
s'habille chez les femmes, habituellement pour divertir les gens) |
Une drag queen (= un homme qui
s'habille chez les femmes, habituellement pour divertir les gens) |
一个拖女王(=一个穿女装的男人,通常为了娱乐) |
yīgè tuō nǚwáng
(=yīgè chuān nǚzhuāng de nánrén, tōngcháng wèile
yúlè) |
A drag queen (= um homem que se
veste em mulheres, geralmente para entreter as pessoas) |
A drag queen (= um homem que se
veste em mulheres, geralmente para entreter as pessoas) |
男扮女装者(通常以娱乐他人为目的) |
nán bàn nǚzhuāng
zhě (tōngcháng yǐ yúlè tārén wéi mùdì) |
男 扮
女装 者 (通常 以 娱乐
他人 为 目的) |
nán bàn nǚzhuāng
zhě (tōngcháng yǐ yúlè tārén wèi mùdì) |
男扮女装者(通常以娱乐他人为目的) |
nán bàn nǚzhuāng
zhě (tōngcháng yǐ yúlè tārén wéi mùdì) |
男 扮
女装 者 (通常 以 娱乐
他人 为 目的) |
nán bàn nǚzhuāng
zhě (tōngcháng yǐ yúlè tārén wèi mùdì) |
PHYSICS
物理 the force of the air
that acts against the movement of an aircraft or other vehicle |
PHYSICS wùlǐ the force of
the air that acts against the movement of an aircraft or other vehicle |
PHYSIQUE 物 la force de
l'air qui agit contre le mouvement d'un aéronef ou d'un autre véhicule |
PHYSIQUE wù la force de l'air
qui agit contre le mouvement d'un aéronef ou d'un autre véhicule |
物理学物理空气的作用,抵抗飞机或其他车辆的运动 |
wùlǐ xué wùlǐ
kōngqì de zuòyòng, dǐkàng fēijī huò qítā
chēliàng de yùndòng |
FÍSICAS 物 a força do ar
que actua contra o movimento de um avião ou outro veículo |
FÍSICAS wù a força do ar que
actua contra o movimento de um avião ou outro veículo |
(作用于飞机或其他运载工具的)空气阻力 |
(zuòyòng yú fēijī huò
qítā yùnzài gōngjù de) kōngqì zǔlì |
(作用 于
飞机 或 其他 运载工具
的) 空气 阻力 |
(zuòyòng yú fēijī huò
qítā yùnzài gōngjù de) kōngqì zǔlì |
(作用于飞机或其他运载工具的)空气阻力 |
(zuòyòng yú fēijī huò
qítā yùnzài gōngjù de) kōngqì zǔlì |
(作用 于
飞机 或 其他 运载工具
的) 空气 阻力 |
(zuòyòng yú fēijī huò
qítā yùnzài gōngjù de) kōngqì zǔlì |
see also
MAIN DRAG |
see also MAIN DRAG |
Voir aussi DRAGON PRINCIPAL |
Voir aussi DRAGON PRINCIPAL |
另见主干 |
lìng jiàn zhǔgàn |
Veja também DRAGON MESTRE |
Veja também DRAGON MESTRE |
compare
lift |
compare lift |
Comparer l'ascenseur |
Comparer l'ascenseur |
比较电梯 |
bǐjiào diàntī |
Compare o elevador |
Compare o elevador |
PRECEDENT |
NEXT |
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
rx |
|
|
|
|
|
|
|
|