A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | |
ENGLISH | PINYIN | FRENCH | PINYIN | CHINESE | PINYIN | GERMAN | PINYIN | PORTUGUESE | PINYIN | ITALIAN | PINYIN | SPANISH | PINYIN | POLISH | PINYIN | RUSSIAN | PHONETIC | PINYIN | JAPANESE | PINYIN | KOREAN | PINYIN | ARABIC | PINYIN | HINDI | PINYIN | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | index-strokes | index-francais/ | ABC-index | lexos | rx | ||||||||||||||||||||
001 | buzz saw | 268 | 268 | 268 | 268 | bye byes | 20000abc | ||||||||||||||||||||
002 | doing MARKET RESEARCH | Doing MARKET RESEARCH | Études de marché | Études de marché | 做市场调查 |
Zuò
shìchǎng tiáo chá |
|||||||||||||||||||||
003 | 蜂议小组,大家说小组(由大团体划分而成,组员讨论某一何题并各抒己见,意见用于市场研究) | fēng yì xiǎozǔ, dàjiā shuō xiǎozǔ (yóu dà tuántǐ huàfēn ér chéng, zǔ yuán tǎolùn mǒu yī hé tí bìng gèshūjǐjiàn, yìjiàn yòng yú shìchǎng yánjiū) | 蜂议小组,大家说小组(由大团体划分而成,组员讨论某一何题并各抒己见,意见用于市场研究) | fēng yì xiǎozǔ, dàjiā shuō xiǎozǔ (yóu dà tuántǐ huàfēn ér chéng, zǔ yuán tǎolùn mǒu yī hé tí bìng gèshūjǐjiàn, yìjiàn yòng yú shìchǎng yánjiū) | 蜂议小组,大家说小组(由大团体划分而成,组员讨论某一何题并各抒己见,意见用于市场研究) | fēng yì xiǎozǔ, dàjiā shuō xiǎozǔ (yóu dà tuántǐ huàfēn ér chéng, zǔ yuán tǎolùn mǒu yī hé tí bìng gèshūjǐjiàn, yìjiàn yòng yú shìchǎng yánjiū) | |||||||||||||||||||||
004 | buzz saw = circular saw | buzz saw = circular saw | buzz scie = scie circulaire | buzz scie = scie circulaire | 圆锯=圆锯 | yuán jù =yuán jù | |||||||||||||||||||||
005 | buzz-word | buzz-word | buzz-word | buzz-word | 流行词 | liúxíng cí | |||||||||||||||||||||
006 | a word or phrase, especially one connected with a particular subject, that has become fashionable and popular and is used a lot in newspapers, etc | a word or phrase, especially one connected with a particular subject, that has become fashionable and popular and is used a lot in newspapers, etc | un mot ou une phrase, en particulier celle liée à un sujet particulier, qui est devenu en vogue et populaire et est beaucoup utilisé dans les journaux, etc. | un mot ou une phrase, en particulier celle liée à un sujet particulier, qui est devenu en vogue et populaire et est beaucoup utilisé dans les journaux, etc. | 一个词或短语,尤其是具有特定主题相连,这已成为时尚和流行,并在报纸上用了不少,等 | yīgè cí huò duǎnyǔ, yóuqí shì jùyǒu tèdìng zhǔtí xiānglián, zhè yǐ chéngwéi shíshàng hé liúxíng, bìng zài bàozhǐ shàng yòng liǎo bù shǎo, děng | |||||||||||||||||||||
007 | (报刊等的)时髦术语,流行行话 | (bàokān děng de) shímáo shùyǔ, liú háng hánghuà | (报刊 等 的) 时髦 术语, 流行 行话 | (Bàokān děng de) shímáo shùyǔ, liúxíng hánghuà | (报刊等的)时髦术语,流行行话 | (bàokān děng de) shímáo shùyǔ, liú háng hánghuà | |||||||||||||||||||||
008 | b/w abbreviation (in writing 书写形式)black and white | b/w abbreviation (in writing shūxiě xíngshì)black and white | b / w abréviation (par écrit 书写 形式) en noir et blanc | b/ w abréviation (par écrit shūxiě xíngshì) en noir et blanc | 黑/白缩写(书面书写形式),黑色和白色 | hēi/bái suōxiě (shūmiàn shūxiě xíngshì), hēisè hé báisè | |||||||||||||||||||||
009 | 黑白 | hēibái | 黑白 | hēibái | 黑白 | hēibái | |||||||||||||||||||||
010 | bwana a word used in parts of E Africa to address a man who has authority over you, for example your employer | bwana a word used in parts of E Africa to address a man who has authority over you, for example your employer | Bwana un mot utilisé dans certaines parties de E Afrique pour répondre à un homme qui a autorité sur vous, par exemple votre employeur | Bwana un mot utilisé dans certaines parties de E Afrique pour répondre à un homme qui a autorité sur vous, par exemple votre employeur | bwana在电子商务非洲部分地区用于解决一个人谁拥有权力,你一个字,例如你的老板 | bwana zài diànzǐ shāngwù fēizhōu bùfèn dìqū yòng yú jiějué yīgè rén shuí yǒngyǒu quánlì, nǐ yīgè zì, lìrú nǐ de lǎobǎn | |||||||||||||||||||||
011 | (东非部分地区用以称*上司主人,老板 | (dōngfēi bùfèn dìqū yòng yǐ chēng*shàngsi zhǔrén, lǎobǎn | (东非 部分 地区 用以 称 * 上司 主人, 老板 | (dōngfēi bùfèn dìqū yòng yǐ chēng* shàngsi zhǔrén, lǎobǎn | (东非部分地区用以称*上司主人,老板 | (dōngfēi bùfèn dìqū yòng yǐ chēng*shàngsi zhǔrén, lǎobǎn | |||||||||||||||||||||
012 | bwana在电子商务非洲部分地区用于解决一个人谁拥有权力,你一个字,例如你的老板 | bwana zài diànzǐ shāngwù fēizhōu bùfèn dìqū yòng yú jiějué yīgè rén shuí yǒngyǒu quánlì, nǐ yīgè zì, lìrú nǐ de lǎobǎn | bwana在电子商务非洲部分地区用于解决一个人谁拥有权力,你一个字,例如你的老板 | bwana zài diànzǐ shāngwù fēizhōu bùfèn dìqū yòng yú jiějué yīgè rén shuí yǒngyǒu quánlì, nǐ yīgè zì, lìrú nǐ de lǎobǎn | bwana在电子商务非洲部分地区用于解决一个人谁拥有权力,你一个字,例如你的老板 | bwana zài diànzǐ shāngwù fēizhōu bùfèn dìqū yòng yú jiějué yīgè rén shuí yǒngyǒu quánlì, nǐ yīgè zì, lìrú nǐ de lǎobǎn | |||||||||||||||||||||
013 | by | by | par | par | 通过 | tōngguò | |||||||||||||||||||||
014 | preposition. 1 near sb/sth; at the side of sb/sth; beside sb/sth | preposition. 1 Near sb/sth; at the side of sb/sth; beside sb/sth | préposition. 1 près de sb / sth; sur le côté de sb / sth; à côté sb / sth | préposition. 1 Près de sb/ sth; sur le côté de sb/ sth; à côté sb/ sth | 介词。 1附近SB /某事物;在某人/某物的一面;旁边某人/某物 | jiècí. 1 Fùjìn SB/mǒu shìwù; zài mǒu rén/mǒu wù de yīmiàn; pángbiān mǒu rén/mǒu wù | |||||||||||||||||||||
015 | 靠边;在…旁边 | kàobiān; zài…pángbiān | 靠边; 在 ... 旁边 | kàobiān; zài... Pángbiān | 靠边;在...旁边 | kàobiān; zài... Pángbiān | |||||||||||||||||||||
016 | a house by the river | a house by the river | une maison près de la rivière | une maison près de la rivière | 房子在河边 | fángzi zài hé biān | |||||||||||||||||||||
017 | 河边的一所房子 | hé biān de yī suǒ fángzi | 河边 的 一 所 房子 | hé biān de yī suǒ fángzi | 河边的一所房子 | hé biān de yī suǒ fángzi | |||||||||||||||||||||
018 | the telephone is by the window | the telephone is by the window | le téléphone est près de la fenêtre | le téléphone est près de la fenêtre | 电话是由窗口 | diànhuà shì yóu chuāngkǒu | |||||||||||||||||||||
019 | 电话在窗户姜边 | diànhuà zài chuānghù jiāng biān | 电话 在 窗户 姜 边 | diànhuà zài chuānghù jiāng biān | 电话在窗户姜边 | diànhuà zài chuānghù jiāng biān | |||||||||||||||||||||
020 | Come and sit by me | Come and sit by me | Venez vous asseoir près de moi | Venez vous asseoir près de moi | 来吧,坐在我身边 | lái ba, zuò zài wǒ shēnbiān | |||||||||||||||||||||
021 | 过来挨着我坐 | guòlái āizhe wǒ zuò | 过来 挨着 我 坐 | guòlái āizhe wǒ zuò | 过来挨着我坐 | guòlái āizhe wǒ zuò | |||||||||||||||||||||
022 | 2 used,usually after a passive verb, to show who or what does, creates or causes sth | 2 used,usually after a passive verb, to show who or what does, creates or causes sth | 2 utilisé, généralement après un verbe passif, pour montrer qui ou qu'est-ce, crée ou fait qqch | 2 utilisé, généralement après un verbe passif, pour montrer qui ou qu'est-ce, crée ou fait qqch | 2使用,通常被动动词后,显示谁或什么呢,造成或导致某事 | 2 shǐyòng, tōngcháng bèidòng dòngcí hòu, xiǎnshì shuí huò shénme ne, zàochéng huò dǎozhì mǒu shì | |||||||||||||||||||||
023 | (常置于表被动的动词后,表示使*者) | (chángzhì yú biǎo bèidòng de dòngcí hòu, biǎoshì shǐ*zhě) | (常 置于 表 被动 的 动词 后, 表示 使 * 者) | (chángzhì yú biǎo bèidòng de dòngcí hòu, biǎoshì shǐ* zhě) | (常置于表被动的动词后,表示使*者) | (chángzhì yú biǎo bèidòng de dòngcí hòu, biǎoshì shǐ*zhě) | |||||||||||||||||||||
024 | 使用,通常被动动词后,显示谁或什么呢,造成或导致某事 | shǐyòng, tōngcháng bèidòng dòngcí hòu, xiǎnshì shuí huò shénme ne, zàochéng huò dǎozhì mǒu shì | 使用, 通常 被动 动词 后, 显示 谁 或 什么 呢, 造成 或 导致 某 事 | shǐyòng, tōngcháng bèidòng dòngcí hòu, xiǎnshì shuí huò shénme ne, zàochéng huò dǎozhì mǒu shì | 使用,通常被动动词后,显示谁或什么呢,造成或导致某事 | shǐyòng, tōngcháng bèidòng dòngcí hòu, xiǎnshì shuí huò shénme ne, zàochéng huò dǎozhì mǒu shì | |||||||||||||||||||||
025 | He was knocked down by a bus | He was knocked down by a bus | Il a été renversé par un bus | Il a été renversé par un bus | 他被一辆公共汽车撞倒 | tā bèi yī liàng gōnggòng qìchē zhuàng dǎo | |||||||||||||||||||||
026 | 他被公共汽车撞倒了 | tā bèi gōnggòng qìchē zhuàng dǎo le | 他 被 公共汽车 撞倒 了 | tā bèi gōnggòng qìchē zhuàng dǎo le | 他被公共汽车撞倒了 | tā bèi gōnggòng qìchē zhuàng dǎo le | |||||||||||||||||||||
027 | a play by Ibsen | a play by Ibsen | une pièce d'Ibsen | une pièce d'Ibsen | 易卜生戏剧 | yì bo shēng xìjù | |||||||||||||||||||||
028 | 易卜生写的剧本 | yì bo shēng xiě de jùběn | 易卜生 写 的 剧本 | yì bo shēng xiě de jùběn | 易卜生写的剧本 | yì bo shēng xiě de jùběn | |||||||||||||||||||||
029 | Who's that book by? | Who's that book by? | Qui est-ce livre? | Qui est-ce livre? | 那是谁本书? | nà shì shuí běn shū? | |||||||||||||||||||||
030 | 谁*那本*的作者? | Shuí*nà běn*de zuòzhě? | 谁 * 那 本 * 的 作者? | Shuí* nà běn* de zuòzhě? | 谁*那本*的作者? | Shuí*nà běn*de zuòzhě? | |||||||||||||||||||||
031 | 谁姬那本的作者? | Shuí jī nà běn de zuòzhě? | 谁 姬 那 本 的 作者? | Shuí jī nà běn de zuòzhě? | 谁姬那本的作者? | Shuí jī nà běn de zuòzhě? | |||||||||||||||||||||
032 | I was frightened by the noise | I was frightened by the noise | Je suis effrayé par le bruit | Je suis effrayé par le bruit | 我被噪音惊吓 | Wǒ bèi zàoyīn jīngxià | |||||||||||||||||||||
033 | 我被那*声吓坪了 | wǒ bèi nà*shēng xià píngle | 我 被 那 * 声 吓 坪 了 | wǒ bèi nà* shēng xià píngle | 我被那*声吓坪了 | wǒ bèi nà*shēng xià píngle | |||||||||||||||||||||
034 | 我被噪音惊吓 | wǒ bèi zàoyīn jīngxià | 我 被 噪音 惊吓 | wǒ bèi zàoyīn jīngxià | 我被噪音惊吓 | wǒ bèi zàoyīn jīngxià | |||||||||||||||||||||
035 | 3 used for showing how or in what way sth is done | 3 used for showing how or in what way sth is done | 3 utilisé pour montrer comment ou de quelle manière se fait qqch | 3 utilisé pour montrer comment ou de quelle manière se fait qqch | 3用于显示如何或以何种方式某事做 | 3 yòng yú xiǎnshì rúhé huò yǐ hé zhǒng fāngshì mǒu shì zuò | |||||||||||||||||||||
036 | (表示方式) | (biǎoshì fāngshì) | (表示 方式) | (biǎoshì fāngshì) | (表示方式) | (biǎoshì fāngshì) | |||||||||||||||||||||
037 | The house is heated by gas | The house is heated by gas | La maison est chauffée au gaz | La maison est chauffée au gaz | 这房子是用煤气加热 | zhè fángzi shìyòng méiqì jiārè | |||||||||||||||||||||
038 | 这房子是煤气供暖的 | zhè fángzi shì méiqì gōngnuǎn de | 这 房子 是 煤气 供暖 的 | zhè fángzi shì méiqì gōngnuǎn de | 这房子是煤气供暖的 | zhè fángzi shì méiqì gōngnuǎn de | |||||||||||||||||||||
039 | May I pay by cheque? | May I pay by cheque? | Puis-je payer par chèque? | Puis-je payer par chèque? | 我可以用支票付款吗? | wǒ kěyǐ yòng zhīpiào fùkuǎn ma? | |||||||||||||||||||||
040 | 我能用支票付款吗? | Wǒ néng yòng zhīpiào fùkuǎn ma? | 我 能用 支票 付款 吗? | Wǒ néng yòng zhīpiào fùkuǎn ma? | 我能用支票付款吗? | Wǒ néng yòng zhīpiào fùkuǎn ma? | |||||||||||||||||||||
041 | I contact you by letter | I contact you by letter | Je vous contacter par courrier | Je vous contacter par courrier | 我通过信函与您联系 | Wǒ tōngguò xìnhán yǔ nín liánxì | |||||||||||||||||||||
042 | 我会给你写信联系的 | wǒ huì gěi nǐ xiě xìn liánxì de | 我 会给 你 写信 联系 的 | wǒ huì gěi nǐ xiě xìn liánxì de | 我会给你写信联系的 | wǒ huì gěi nǐ xiě xìn liánxì de | |||||||||||||||||||||
043 | to travel by boat/bus/car/plane | to travel by boat/bus/car/plane | de voyager en bateau / bus / voiture / avion | de voyager en bateau/ bus/ voiture/ avion | 乘船/巴士/汽车/飞机旅行 | chéng chuán/bāshì/qìchē/fēijī lǚxíng | |||||||||||||||||||||
044 | 乘船/ 公共汽车/轿车/ 飞机 | chéng chuán/ gōnggòng qìchē/jiàochē/ fēijī | 乘船 / 公共汽车 / 轿车 / 飞机 | chéng chuán/ gōnggòng qìchē/ jiàochē/ fēijī | 乘船/公共汽车/轿车/飞机 | chéng chuán/gōnggòng qìchē/jiàochē/fēijī | |||||||||||||||||||||
045 | 乘船/巴士/汽车/飞机旅行 | chéng chuán/bāshì/qìchē/fēijī lǚxíng | 乘船 / 巴士 / 汽车 / 飞机 旅行 | chéng chuán/ bāshì/ qìchē/ fēijī lǚxíng | 乘船/巴士/汽车/飞机旅行 | chéng chuán/bāshì/qìchē/fēijī lǚxíng | |||||||||||||||||||||
046 | to travel by air/land/sea | to travel by air/land/sea | de voyager par avion / terre / mer | de voyager par avion/ terre/ mer | 空运/陆/海旅游 | kōngyùn/lù/hǎi lǚyóu | |||||||||||||||||||||
047 | 坐飞机;经陆路 / 海路 | zuò fēijī; jīng lùlù/ hǎilù | 坐飞机; 经 陆路 / 海路 | zuò fēijī; jīng lùlù/ hǎilù | 坐飞机;经陆路/海路 | zuò fēijī; jīng lùlù/hǎilù | |||||||||||||||||||||
048 | Switch it on by pressing this button | Switch it on by pressing this button | Mettez-le en appuyant sur ce bouton | Mettez-le en appuyant sur ce bouton | 开机按这个按钮 | kāijī àn zhège ànniǔ | |||||||||||||||||||||
049 | 按下这个开关启动它 | àn xià zhège kāiguān qǐdòng tā | 按下 这个 开关 启动 它 | àn xià zhège kāiguān qǐdòng tā | 按下这个开关启动它 | àn xià zhège kāiguān qǐdòng tā | |||||||||||||||||||||
050 | 4 used before particular nouns without the, to say that sth happens as a result of sth | 4 used before particular nouns without the, to say that sth happens as a result of sth | 4 utilisé devant les noms particuliers sans, dire que qqch se produit à la suite de qqch | 4 utilisé devant les noms particuliers sans, dire que qqch se produit à la suite de qqch | 4特定的名词前使用无,说某事发生,因为某事的结果 | 4 tèdìng de míngcí qián shǐyòng wú, shuō mǒu shì fāshēng, yīnwèi mǒu shì de jiéguǒ | |||||||||||||||||||||
051 | (置于不带the的名词前,表示原因)由于 | (zhì yú bù dài the de míngcí qián, biǎoshì yuányīn) yóuyú | (置于 不 带 le 的 名词 前, 表示 原因) 由于 | (zhì yú bù dài le de míngcí qián, biǎoshì yuányīn) yóuyú | (置于不带了的名词前,表示原因)由于 | (zhì yú bù dàile de míngcí qián, biǎoshì yuányīn) yóuyú | |||||||||||||||||||||
052 | 特别是名词之前使用无,说某事发生,因为某事的结果 | tèbié shì míngcí zhīqián shǐyòng wú, shuō mǒu shì fāshēng, yīnwèi mǒu shì de jiéguǒ | 特别 是 名词 之前 使用 无, 说 某 事 发生, 因为 某 事 的 结果 | tèbié shì míngcí zhīqián shǐyòng wú, shuō mǒu shì fāshēng, yīnwèi mǒu shì de jiéguǒ | 特别是名词之前使用无,说某事发生,因为某事的结果 | tèbié shì míngcí zhīqián shǐyòng wú, shuō mǒu shì fāshēng, yīnwèi mǒu shì de jiéguǒ | |||||||||||||||||||||
053 | They met by chance | They met by chance | Ils se sont rencontrés par hasard | Ils se sont rencontrés par hasard | 他们不期而遇 | tāmen bù qī ér yù | |||||||||||||||||||||
054 | 他们不期而遇 | tāmen bù qī ér yù | 他们 不期而遇 | tāmen bù qī ér yù | 他们不期而遇 | tāmen bù qī ér yù | |||||||||||||||||||||
055 | I did it by mistake | I did it by mistake | Je l'ai fait par erreur | Je l'ai fait par erreur | 我做了错误 | wǒ zuòle cuòwù | |||||||||||||||||||||
056 | 我误做了这事 | wǒ wù zuòle zhè shì | 我 误 做 了 这 事 | wǒ wù zuòle zhè shì | 我误做了这事 | wǒ wù zuòle zhè shì | |||||||||||||||||||||
057 | the coroner’s verdict was death by misadventure | the coroner’s verdict was death by misadventure | le verdict du coroner était mort par mésaventure | le verdict du coroner était mort par mésaventure | 验尸官裁决是由意外事故造成的死亡 | yànshī guān cáijué shì yóu yìwài shìgù zàochéng de sǐwáng | |||||||||||||||||||||
058 | 验尸官判定是“意外致死” | yànshī guān pàndìng shì “yìwài zhìsǐ” | 验尸官 判定 是 "意外 致死" | yànshī guān pàndìng shì"yìwài zhìsǐ" | 验尸官判定是“意外致死” | yànshī guān pàndìng shì “yìwài zhìsǐ” | |||||||||||||||||||||
059 | 5 not later than the time mentioned; before | 5 not later than the time mentioned; before | 5 au plus tard le délai mentionné; avant | 5 au plus tard le délai mentionné; avant | 5不迟于提到的时间;之前 | 5 bù chí yú tí dào de shíjiān; zhīqián | |||||||||||||||||||||
060 | 不迟于;在…之前 | bù chí yú; zài…zhīqián | 不迟 于; 在 ... 之前 | bù chí yú; zài... Zhīqián | 不迟于,在...之前 | bù chí yú, zài... Zhīqián | |||||||||||||||||||||
061 | Can you finish the work by five o'clock? | Can you finish the work by five o'clock? | Pouvez-vous terminer le travail à cinq heures? | Pouvez-vous terminer le travail à cinq heures? | 你可以五点钟做完的工作? | nǐ kěyǐ wǔ diǎn zhōng zuò wán de gōngzuò? | |||||||||||||||||||||
062 | 你五点钟前*完成工作吗? | Nǐ wǔ diǎn zhōng qián*wánchéng gōngzuò ma? | 你 五 点钟 前 * 完成 工作 吗? | Nǐ wǔ diǎn zhōng qián* wánchéng gōngzuò ma? | 你五点钟前*完成工作吗? | Nǐ wǔ diǎn zhōng qián*wánchéng gōngzuò ma? | |||||||||||||||||||||
063 | 你可以五点钟做完的工作? | Nǐ kěyǐ wǔ diǎn zhōng zuò wán de gōngzuò? | 你 可以 五 点钟 做完 的 工作? | Nǐ kěyǐ wǔ diǎn zhōng zuò wán de gōngzuò? | 你可以五点钟做完的工作? | Nǐ kěyǐ wǔ diǎn zhōng zuò wán de gōngzuò? | |||||||||||||||||||||
064 | I'll will have it done by tomorrow | I'll will have it done by tomorrow | Je l'aurai fait demain | Je l'aurai fait demain | 我会找有明天做 | Wǒ huì zhǎo yǒu míngtiān zuò | |||||||||||||||||||||
065 | 我将于萌天之*让人廠完这件事 | wǒ jiāng yú méng tiān zhī*ràng rén chǎng wán zhè jiàn shì | 我 将于 萌 天 之 * 让人 廠 完 这 件事 | wǒ jiāng yú méng tiān zhī* ràng rén chǎng wán zhè jiàn shì | 我将于萌天之*让人厂完这件事 | wǒ jiāng yú méng tiān zhī*ràng rén chǎng wán zhè jiàn shì | |||||||||||||||||||||
066 | 我会找有明天做 | wǒ huì zhǎo yǒu míngtiān zuò | 我 会 找 有 明天 做 | wǒ huì zhǎo yǒu míngtiān zuò | 我会找有明天做 | wǒ huì zhǎo yǒu míngtiān zuò | |||||||||||||||||||||
067 | by this time next week we'll be in New York | by this time next week we'll be in New York | à ce moment la semaine prochaine, nous serons à New York | à ce moment la semaine prochaine, nous serons à New York | 这个时候,下周我们将在纽约 | zhège shíhòu, xià zhōu wǒmen jiàng zài niǔyuē | |||||||||||||||||||||
068 | 下星*的这个时候我们将在纽约 | xià xīng*de zhège shíhòu wǒmen jiàng zài niǔyuē | 下 星 * 的 这个 时候 我们 将 在 纽约 | xià xīng* de zhège shíhòu wǒmen jiàng zài niǔyuē | 下星*的这个时候我们将在纽约 | xià xīng*de zhège shíhòu wǒmen jiàng zài niǔyuē | |||||||||||||||||||||
069 | 这个时候,下周我们将在纽约 | zhège shíhòu, xià zhōu wǒmen jiàng zài niǔyuē | 这个 时候, 下周 我们 将 在 纽约 | zhège shíhòu, xià zhōu wǒmen jiàng zài niǔyuē | 这个时候,下周我们将在纽约 | zhège shíhòu, xià zhōu wǒmen jiàng zài niǔyuē | |||||||||||||||||||||
070 | He ought to have arrived by now/by this time. | He ought to have arrived by now/by this time. | Il aurait dû arriver maintenant / par ce temps. | Il aurait dû arriver maintenant/ par ce temps. | 他原本应该由现在到了/在这时间。 | tā yuánběn yìng gāi yóu xiànzài dàole/zài zhè shíjiān. | |||||||||||||||||||||
071 | 他现在应该已经到了 | Tā xiànzài yīnggāi yǐjīng dàole | 他 现在 应该 已经 到 了 | Tā xiànzài yīnggāi yǐjīng dàole | 他现在应该已经到了 | Tā xiànzài yīnggāi yǐjīng dàole | |||||||||||||||||||||
072 | the time (that) this letter reaches you I will have left the country | the time (that) this letter reaches you I will have left the country | le temps (que) cette lettre vous parviendra, j'aura quitté le pays | le temps (que) cette lettre vous parviendra, j'aura quitté le pays | (那)这封信到达你的时候我就已经离开该国 | (nà) zhè fēng xìn dàodá nǐ de shíhòu wǒ jiù yǐjīng líkāi gāi guó | |||||||||||||||||||||
073 | 你收到这封信时,我已离开这个国家了 | nǐ shōu dào zhè fēng xìn shí, wǒ yǐ líkāi zhège guójiāle | 你 收到 这 封信 时, 我 已 离开 这个 国家 了 | nǐ shōu dào zhè fēng xìn shí, wǒ yǐ líkāi zhège guójiāle | 你收到这封信时,我已离开这个国家了 | nǐ shōu dào zhè fēng xìn shí, wǒ yǐ líkāi zhège guójiāle | |||||||||||||||||||||
074 | 6 past sb/sth | 6 past sb/sth | 6 passé sb / sth | 6 passé sb/ sth | 6过去SB /某物 | 6 guòqù SB/mǒu wù | |||||||||||||||||||||
075 | 经过 | jīngguò | 经过 | jīngguò | 经过 | jīngguò | |||||||||||||||||||||
076 | He walked by me without speaking. | He walked by me without speaking. | Il marchait par moi sans parler. | Il marchait par moi sans parler. | 他没有说话走过我。 | tā méiyǒu shuōhuà zǒuguò wǒ. | |||||||||||||||||||||
077 | 他一言不发地从我身边走过 | Tā yī yán bù fā dì cóng wǒ shēnbiān zǒuguò | 他 一言不发 地 从 我 身边 走过 | Tā yī yán bù fā de cóng wǒ shēnbiān zǒuguò | 他一言不发地从我身边走过 | Tā yī yán bù fā dì cóng wǒ shēnbiān zǒuguò | |||||||||||||||||||||
078 | 7 during sth; in a particular situation | 7 during sth; in a particular situation | 7 au cours de qqch; dans une situation particulière | 7 au cours de qqch; dans une situation particulière | 7某物时;在特定情况下 | 7 mǒu wù shí; zài tèdìng qíngkuàng xià | |||||||||||||||||||||
079 | 在…期间;处于某种状况 | zài…qíjiān; chǔyú mǒu zhǒng zhuàngkuàng | 在 ... 期间; 处于 某种 状况 | zài... Qíjiān; chǔyú mǒu zhǒng zhuàngkuàng | 在...期间;处于某种状况 | zài... Qíjiān; chǔyú mǒu zhǒng zhuàngkuàng | |||||||||||||||||||||
080 | to travel by day/night | to travel by day/night | de voyager par jour / nuit | de voyager par jour/ nuit | 白天/夜间出行 | báitiān/yèjiān chūxíng | |||||||||||||||||||||
081 | 白天/夜间*出行 | báitiān/yèjiān*chūxíng | 白天 / 夜间 * 出行 | báitiān/ yèjiān* chūxíng | 白天/夜间*出行 | báitiān/yèjiān*chūxíng | |||||||||||||||||||||
082 | We had to work by candle-light. | We had to work by candle-light. | Nous avons dû travailler à la chandelle. | Nous avons dû travailler à la chandelle. | 我们必须用烛光工作。 | wǒmen bìxū yòng zhúguāng gōngzuò. | |||||||||||||||||||||
083 | 我扪不得不借助烛光工作 | Wǒ mén bùdé bù jièzhù zhúguāng gōngzuò | 我 扪 不得不 借助 烛光 工作 | Wǒ mén bùdé bù jièzhù zhúguāng gōngzuò | 我扪不得不借助烛光工作 | Wǒ mén bùdé bù jièzhù zhúguāng gōngzuò | |||||||||||||||||||||
084 | 8 used to show the degree or amount of sth | 8 used to show the degree or amount of sth | 8 utilisé pour montrer le degré ou la quantité de qqch | 8 utilisé pour montrer le degré ou la quantité de qqch | 8用于显示某事的程度或数量 | 8 yòng yú xiǎnshì mǒu shì de chéngdù huò shùliàng | |||||||||||||||||||||
085 | (表示程度、数量) | (biǎoshì chéngdù, shùliàng) | (表示 程度, 数量) | (biǎoshì chéngdù, shùliàng) | (表示程度,数量) | (biǎoshì chéngdù, shùliàng) | |||||||||||||||||||||
086 | The bullet missed him by two inches | The bullet missed him by two inches | La balle lui manquait par deux pouces | La balle lui manquait par deux pouces | 子弹错过了他两英寸 | zǐdàn cuòguòle tā liǎng yīngcùn | |||||||||||||||||||||
087 | 子弹只差两英寸就击中他了 | zǐdàn zhǐ chà liǎng yīngcùn jiù jí zhòng tāle | 子弹 只差 两 英寸 就 击中 他 了 | zǐdàn zhǐ chà liǎng yīngcùn jiù jí zhòng tāle | 子弹只差两英寸就击中他了 | zǐdàn zhǐ chà liǎng yīngcùn jiù jí zhòng tāle | |||||||||||||||||||||
088 | House prices went up by 10% | House prices went up by 10% | Les prix des maisons ont augmenté de 10% | Les prix des maisons ont augmenté de 10% | 房价上升了10% | fángjià shàngshēngle 10% | |||||||||||||||||||||
089 | 房价上涨了10% | fángjià shàngzhǎngle 10% | 房价 上涨 了 10% | fángjià shàngzhǎngle 10% | 房价上涨了10% | fángjià shàngzhǎngle 10% | |||||||||||||||||||||
090 | It would be better by far (= much better) to,… | It would be better by far (= much better) to,… | Il serait préférable de loin (= beaucoup mieux) à ... | Il serait préférable de loin (= beaucoup mieux) à... | 这将是更好的(=更好),其中,... | zhè jiāng shì gèng hǎo de (=gèng hǎo), qízhōng,... | |||||||||||||||||||||
091 | 那*.…好得多 | nà*.…Hǎo dé duō | 那 *. ... 好得多 | Nà*. ... Hǎo dé duō | 那* ...好得多 | Nà* ... Hǎo dé duō | |||||||||||||||||||||
092 | 这将是更好的(=更好),其中,... | zhè jiāng shì gèng hǎo de (=gèng hǎo), qízhōng,... | 这 将 是 更好 的 (= 更好) 其中, ... | zhè jiāng shì gèng hǎo de (= gèng hǎo) qízhōng, ... | 这将是更好的(=更好),其中,... | zhè jiāng shì gèng hǎo de (=gèng hǎo), qízhōng,... | |||||||||||||||||||||
093 | 9 from what sth’ shows or says; according to sth | 9 From what sth’ shows or says; according to sth | 9 de ce qch »montre ou dit; selon sth | 9 De ce qch»montre ou dit; selon sth | 从9折腾什么“节目或说;根据某事 | Cóng 9 zhēteng shénme “jiémù huò shuō; gēnjù mǒu shì | |||||||||||||||||||||
094 | 从…看;依;缉* | cóng…kàn; yī; jī* | 从 ... 看; 依; 缉 * | cóng... Kàn; yī; jī* | 从...看;依;缉* | cóng... Kàn; yī; jī* | |||||||||||||||||||||
095 | 从什么性传播疾病节目或说;根据某事 | cóng shénme xìng chuánbò jíbìng jiémù huò shuō; gēnjù mǒu shì | 从 什么 性 传播 疾病 节目 或 说; 根据 某 事 | cóng shénme xìng chuánbò jíbìng jiémù huò shuō; gēnjù mǒu shì | 从什么性传播疾病节目或说,根据某事 | cóng shénme xìng chuánbò jíbìng jiémù huò shuō, gēnjù mǒu shì | |||||||||||||||||||||
096 | By my watch it is two o’clock | By my watch it is two o’clock | Par ma montre il est deux heures | Par ma montre il est deux heures | 我的表是两点钟 | wǒ de biǎoshì liǎng diǎn zhōng | |||||||||||||||||||||
097 | 我的表是两点* | wǒ de biǎoshì liǎng diǎn* | 我 的 表 是 两点 * | wǒ de biǎoshì liǎng diǎn* | 我的表是两点* | wǒ de biǎoshì liǎng diǎn* | |||||||||||||||||||||
098 | 通过我的手表现在两点 | tōngguò wǒ de shǒubiǎo xiànzài liǎng diǎn | 通过 我 的 手表 现在 两点 | tōngguò wǒ de shǒubiǎo xiànzài liǎng diǎn | 通过我的手表现在两点 | tōngguò wǒ de shǒubiǎo xiànzài liǎng diǎn | |||||||||||||||||||||
099 | I could tell by the look on her face that something terrible had happened | I could tell by the look on her face that something terrible had happened | Je pourrais dire par le regard sur son visage que quelque chose de terrible était arrivé | Je pourrais dire par le regard sur son visage que quelque chose de terrible était arrivé | 我可以在她脸上的表情告诉大家,什么可怕的事情发生 | wǒ kěyǐ zài tā liǎn shàng de biǎoqíng gàosù dàjiā, shénme kěpà de shìqíng fāshēng | |||||||||||||||||||||
100 | 从她的脸色我可以看出,发生了可怕的事情 | cóng tā de liǎnsè wǒ kěyǐ kàn chū, fāshēngle kěpà de shìqíng | 从 她 的 脸色 我 可以 看出, 发生 了 可怕 的 事情 | cóng tā de liǎnsè wǒ kěyǐ kàn chū, fāshēngle kěpà de shìqíng | 从她的脸色我可以看出,发生了可怕的事情 | cóng tā de liǎnsè wǒ kěyǐ kàn chū, fāshēngle kěpà de shìqíng | |||||||||||||||||||||
101 | by law, you are a child until you are 18 | by law, you are a child until you are 18 | par la loi, vous êtes un enfant jusqu'à ce que vous êtes 18 | par la loi, vous êtes un enfant jusqu'à ce que vous êtes 18 | 根据法律规定,你是一个孩子,直到你18 | gēnjù fǎlǜ guīdìng, nǐ shì yīgè háizi, zhídào nǐ 18 | |||||||||||||||||||||
102 | 按照法律规定,18岁之前是未成年人 | ànzhào fǎlǜ guīdìng,18 suì zhīqián shì wèi chéngnián rén | 按照 法律 规定, 18 岁 之前 是 未成年 人 | ànzhào fǎlǜ guīdìng, 18 suì zhīqián shì wèi chéngnián rén | 按照法律规定,18岁之前是未成年人 | ànzhào fǎlǜ guīdìng,18 suì zhīqián shì wèi chéngnián rén | |||||||||||||||||||||
103 | 10 used to show the part of sb/stli that sb touches, holds, etc. | 10 used to show the part of sb/stli that sb touches, holds, etc. | 10 utilisé pour montrer la partie de sb / STLI que sb touches, détient, etc. | 10 utilisé pour montrer la partie de sb/ STLI que sb touches, détient, etc. | 10用于显示某人的部分/ STLI即某人触摸,保持等 | 10 yòng yú xiǎnshì mǒu rén de bùfèn/ STLI jí mǒu rén chùmō, bǎochí děng | |||||||||||||||||||||
104 | (表示触及或抓住的人或物的部分) | (Biǎoshì chùjí huò zhuā zhù de rén huò wù de bùfèn) | (表示 触及 或 抓住 的 人或物 的 部分) | (Biǎoshì chùjí huò zhuā zhù de rén huò wù de bùfèn) | (表示触及或抓住的人或物的部分) | (biǎoshì chùjí huò zhuā zhù de rén huò wù de bùfèn) | |||||||||||||||||||||
105 | I took him by the hand | I took him by the hand | Je lui ai pris par la main | Je lui ai pris par la main | 我拉着他的手 | wǒ lāzhe tā de shǒu | |||||||||||||||||||||
106 | 我拉着他的手 | wǒ lāzhe tā de shǒu | 我 拉着 他 的 手 | wǒ lāzhe tā de shǒu | 我拉着他的手 | wǒ lāzhe tā de shǒu | |||||||||||||||||||||
107 | She seized her by the hair | She seized her by the hair | Elle la saisit par les cheveux | Elle la saisit par les cheveux | 她的头发抓住了她 | tā de tóufǎ zhuā zhùle tā | |||||||||||||||||||||
108 | 她揪住她的头发: | tā jiū zhù tā de tóufǎ: | 她 揪住 她 的 头发: | tā jiū zhù tā de tóufǎ: | 她揪住她的头发: | tā jiū zhù tā de tóufǎ: | |||||||||||||||||||||
109 | Pick it up by the handle! | Pick it up by the handle! | Prenez-le par la poignée! | Prenez-le par la poignée! | 捡起来用手柄! | Jiǎn qǐlái yòng shǒubǐng! | |||||||||||||||||||||
110 | 抓着手柄把它*起来! | Zhuā zhuó shǒubǐng bǎ tā*qǐlái! | 抓着 手柄 把 它 * 起来! | Zhuā zhuó shǒubǐng bǎ tā* qǐlái! | 抓着手柄把它*起来! | Zhuā zhuó shǒubǐng bǎ tā*qǐlái! | |||||||||||||||||||||
111 | 捡起来用手柄! | Jiǎn qǐlái yòng shǒubǐng! | 捡起 来 用 手柄! | Jiǎn qǐlái yòng shǒubǐng! | 捡起来用手柄! | Jiǎn qǐlái yòng shǒubǐng! | |||||||||||||||||||||
112 | 11 used with the to show the period or quantity used for buying, selling or measuring sth | 11 Used with the to show the period or quantity used for buying, selling or measuring sth | 11 utilisé avec le montrer la période ou de la quantité utilisée pour l'achat, la vente ou la mesure de qqch | 11 Utilisé avec le montrer la période ou de la quantité utilisée pour l'achat, la vente ou la mesure de qqch | 使用11的显示用于购买,销售或测量某物的期限或数量 | Shǐyòng 11 de xiǎnshì yòng yú gòumǎi, xiāoshòu huò cèliáng mǒu wù de qíxiàn huò shùliàng | |||||||||||||||||||||
113 | (与the连用,表示时间邊量麁单位) | (yǔ the liányòng, biǎoshì shíjiān biān liàng cū dānwèi) | (与 l'连用, 表示 时间 邊 量 麁 单位) | (yǔ l'liányòng, biǎoshì shíjiān biān liàng cū dānwèi) | (与该连用,表示时间边量麁单位) | (yǔ gāi liányòng, biǎoshì shíjiān biān liàng cū dānwèi) | |||||||||||||||||||||
114 | We rented the car by the day | We rented the car by the day | Nous avons loué la voiture à la journée | Nous avons loué la voiture à la journée | 我们按天租来的车 | wǒmen àn tiān zū lái de chē | |||||||||||||||||||||
115 | 我们按日租用汽车 | wǒmen àn rì zūyòng qìchē | 我们 按日 租用 汽车 | wǒmen àn rì zūyòng qìchē | 我们按日租用汽车 | wǒmen àn rì zūyòng qìchē | |||||||||||||||||||||
116 | They’re paid by the hour | They’re paid by the hour | Ils sont payés à l'heure | Ils sont payés à l'heure | 他们按小时支付 | tāmen àn xiǎoshí zhīfù | |||||||||||||||||||||
117 | 他们的报酬是按小时计算的 | tāmen de bàochóu shì àn xiǎoshí jìsuàn de | 他们 的 报酬 是 按 小时 计算 的 | tāmen de bàochóu shì àn xiǎoshí jìsuàn de | 他们的报酬是按小时计算的 | tāmen de bàochóu shì àn xiǎoshí jìsuàn de | |||||||||||||||||||||
118 | We only sell it by the metre | We only sell it by the metre | Nous ne vendons au mètre | Nous ne vendons au mètre | 我们只按米卖 | wǒmen zhǐ àn mǐ mài | |||||||||||||||||||||
119 | 我们只按米出售 | wǒmen zhǐ àn mǐ chūshòu | 我们 只 按 米 出售 | wǒmen zhǐ àn mǐ chūshòu | 我们只按米出售 | wǒmen zhǐ àn mǐ chūshòu | |||||||||||||||||||||
120 | 12 used to state the rate at which sth happens | 12 used to state the rate at which sth happens | 12 utilisé pour indiquer la vitesse à laquelle se produit sth | 12 utilisé pour indiquer la vitesse à laquelle se produit sth | 12用于说明的速率发生了某事 | 12 yòng yú shuōmíng de sùlǜ fāshēngle mǒu shì | |||||||||||||||||||||
121 | (表示速率) | (biǎoshì sùlǜ) | (表示 速率) | (biǎoshì sùlǜ) | (表示速率) | (biǎoshì sùlǜ) | |||||||||||||||||||||
122 | They're improving day by day | They're improving day by day | Ils sont l'amélioration de jour en jour | Ils sont l'amélioration de jour en jour | 他们正在一天天改善 | tāmen zhèngzài yī tiāntiān gǎishàn | |||||||||||||||||||||
123 | 他们在一天天地改进 | tāmen zài yī tiāntiān dì gǎijìn | 他们 在 一天 天地 改进 | tāmen zài yī tiāntiān dì gǎijìn | 他们在一天天地改进 | tāmen zài yī tiāntiān dì gǎijìn | |||||||||||||||||||||
124 | 他们正在一天天改善 | tāmen zhèngzài yī tiāntiān gǎishàn | 他们 正在 一 天天 改善 | tāmen zhèngzài yī tiāntiān gǎishàn | 他们正在一天天改善 | tāmen zhèngzài yī tiāntiān gǎishàn | |||||||||||||||||||||
125 | We'll do it bit by bit | We'll do it bit by bit | Nous allons le faire peu à peu | Nous allons le faire peu à peu | 我们会做的点点滴滴 | wǒmen huì zuò de diǎn diǎndī dī | |||||||||||||||||||||
126 | 我们会一点一点地做 | wǒmen huì yī diǎn yī diǎn de zuò | 我们 会 一点 一点 地 做 | wǒmen huì yī diǎn yī diǎn de zuò | 我们会一点一点地做 | wǒmen huì yī diǎn yī diǎn de zuò | |||||||||||||||||||||
127 | It was getting worse by the minute (= very fast) | It was getting worse by the minute (= very fast) | Il a été fait qu'empirer par la minute (= très rapide) | Il a été fait qu'empirer par la minute (= très rapide) | 它是由分钟越来越差(=非常快) | tā shì yóu fēnzhōng yuè lái yuè chà (=fēicháng kuài) | |||||||||||||||||||||
128 | 情况急速恶化 | qíngkuàng jísù èhuà | 情况 急速 恶化 | qíngkuàng jísù èhuà | 情况急速恶化 | qíngkuàng jísù èhuà | |||||||||||||||||||||
129 | the children came in two by two (= in groups of two) | the children came in two by two (= in groups of two) | les enfants sont venus en deux par deux (= en groupes de deux) | les enfants sont venus en deux par deux (= en groupes de deux) | 孩子进来两个两个(=在两组) | háizi jìnlái liǎng gè liǎng gè (=zài liǎng zǔ) | |||||||||||||||||||||
130 | 孩子们一对一对地走了进来 | háizimen yī duì yī duì dì zǒule jìnlái | 孩子 们 一对一 对 地 走 了 进来 | háizimen yī duì yī duì de zǒule jìnlái | 孩子们一对一对地走了进来 | háizimen yī duì yī duì dì zǒule jìnlái | |||||||||||||||||||||
131 | 13 used for giving more information about where sb comes from, what sb does, etc. | 13 used for giving more information about where sb comes from, what sb does, etc. | 13 utilisé pour donner plus d'informations sur l'endroit où sb vient, ce sb-t, etc. | 13 utilisé pour donner plus d'informations sur l'endroit où sb vient, ce sb-t, etc. | 13用于提供有关某人的地方来自更多信息,哪些SB呢,等等。 | 13 yòng yú tígōng yǒuguān mǒu rén dì dìfāng láizì gèng duō xìnxī, nǎxiē SB ne, děng děng. | |||||||||||||||||||||
132 | (补充有关出生地、职业等的信息) | (Bǔchōng yǒuguān chūshēng dì, zhíyè děng de xìnxī) | (补充 有关 出生地, 职业 等 的 信息) | (Bǔchōng yǒuguān chūshēng dì, zhíyè děng de xìnxī) | (补充有关出生地,职业等的信息) | (Bǔchōng yǒuguān chūshēng dì, zhíyè děng de xìnxī) | |||||||||||||||||||||
133 | He’s German by birth | He’s German by birth | Il est Allemand de naissance | Il est Allemand de naissance | 他是在德国出生 | tā shì zài déguó chūshēng | |||||||||||||||||||||
134 | 他是德国血统的 | tā shì déguó xuètǒng de | 他 是 德国 血统 的 | tā shì déguó xuètǒng de | 他是德国血统的 | tā shì déguó xuètǒng de | |||||||||||||||||||||
135 | They’re both doctors by profession | They’re both doctors by profession | Ils sont tous les deux médecins de profession | Ils sont tous les deux médecins de profession | 他们都是医生的职业 | tāmen dōu shì yīshēng de zhíyè | |||||||||||||||||||||
136 | 祕们两人的职业都是医生 | mìmen liǎng rén de zhíyè dōu shì yīshēng | 祕 们 两人 的 职业 都是 医生 | mìmen liǎng rén de zhíyè dōu shì yīshēng | 秘们两人的职业都是医生 | mìmen liǎng rén de zhíyè dōu shì yīshēng | |||||||||||||||||||||
137 | 14 used when, swearing to mean ‘in the name of’ | 14 used when, swearing to mean ‘in the name of’ | 14 utilisé lorsque, jurant pour signifier «au nom de la ' | 14 utilisé lorsque, jurant pour signifier «au nom de la' | 14时使用“的名义”宣誓意思 | 14 shí shǐyòng “de míngyì” xuānshì yìsi | |||||||||||||||||||||
138 | (起誓时用)以…的名义 | (qǐshì shí yòng) yǐ…de míngyì | (起誓 时 用) 以 ... 的 名义 | (qǐshì shí yòng) yǐ... De míngyì | (起誓时用)以...的名义 | (qǐshì shí yòng) yǐ... De míngyì | |||||||||||||||||||||
139 | I swear by | I swear by | Je jure par | Je jure par | 我发誓 | wǒ fāshì | |||||||||||||||||||||
140 | 我以全能上帝之名发誓 | wǒ yǐ quánnéng shàngdì zhī míng fāshì | 我 以 全能 上帝 之 名 发誓 | wǒ yǐ quánnéng shàngdì zhī míng fāshì | 我以全能上帝之名发誓 | wǒ yǐ quánnéng shàngdì zhī míng fāshì | |||||||||||||||||||||
141 | 15 used to show the measurements of sth | 15 used to show the measurements of sth | 15 utilisé pour montrer les mesures de qqch | 15 utilisé pour montrer les mesures de qqch | 15用于显示某物的测量 | 15 yòng yú xiǎnshì mǒu wù de cèliáng | |||||||||||||||||||||
142 | (表示尺寸时用) | (biǎoshì chǐcùn shí yòng) | (表示 尺寸 时 用) | (biǎoshì chǐcùn shí yòng) | (表示尺寸时用) | (biǎo shì chǐcùn shí yòng) | |||||||||||||||||||||
143 | The room measures fifteen feet by twenty feet | The room measures fifteen feet by twenty feet | La chambre mesure quinze pieds par vingt pieds | La chambre mesure quinze pieds par vingt pieds | 房间由20英尺措施15英尺 | fángjiān yóu 20 yīngchǐ cuòshī 15 yīngchǐ | |||||||||||||||||||||
144 | 房间15英尺宽20英尺长 | fángjiān 15 yīngchǐ kuān 20 yīngchǐ zhǎng | 房间 15 英尺 宽 20 英尺 长 | fángjiān 15 yīngchǐ kuān 20 yīngchǐ zhǎng | 房间15英尺宽20英尺长 | fángjiān 15 yīngchǐ kuān 20 yīngchǐ zhǎng | |||||||||||||||||||||
145 | 16 used when multiplying or dividing | 16 used when multiplying or dividing | 16 utilisé lors de la multiplication ou la division | 16 utilisé lors de la multiplication ou la division | 16相乘,相除时使用 | 16 xiāng chéng, xiāng chú shí shǐyòng | |||||||||||||||||||||
146 | (用于乘除运算) | (yòng yú chéngchú yùnsuàn) | (用于 乘除 运算) | (yòng yú chéngchú yùnsuàn) | (用于乘除运算) | (yòng yú chéngchú yùnsuàn) | |||||||||||||||||||||
147 | 6 multiplied by 2 equals 12 | 6 multiplied by 2 equals 12 | 6 multiplié par 2 est égal à 12 | 6 multiplié par 2 est égal à 12 | 6乘以2等于12 | 6 chéng yǐ 2 děngyú 12 | |||||||||||||||||||||
148 | 6 乘以 2 等于 12 | 6 chéng yǐ 2 děngyú 12 | 6 乘以 2 等于 12 | 6 chéng yǐ 2 děngyú 12 | 6乘以2等于12 | 6 chéng yǐ 2 děngyú 12 | |||||||||||||||||||||
149 | 6 divided by 2 equals 3 | 6 divided by 2 equals 3 | 6 divisé par 2 est égal à 3 | 6 divisé par 2 est égal à 3 | 6除以2等于3 | 6 chú yǐ 2 děngyú 3 | |||||||||||||||||||||
150 | 6 除以 2 等于 3 | 6 chú yǐ 2 děngyú 3 | 6 除以 2 等于 3 | 6 chú yǐ 2 děngyú 3 | 6除以2等于3 | 6 chú yǐ 2 děngyú 3 | |||||||||||||||||||||
151 | by the by/ bye = by the way at way . | by the by/ bye = by the way at way. | par le par / bye = par la voie au chemin. | par le par/ bye = par la voie au chemin. | 靠了靠/再见=通过道路的方式。 | kàole kào/zàijiàn =tōngguò dàolù de fāngshì. | |||||||||||||||||||||
152 | 1 past 经过 | 1 Past jīngguò | 1 passé 经过 | 1 Passé jīngguò | 1过去经过 | 1 Guòqù jīngguò | |||||||||||||||||||||
153 | Just drive by. Don’t stop | Just drive by. Don’t stop | Il suffit de conduire par. Ne vous arrêtez pas | Il suffit de conduire par. Ne vous arrêtez pas | 只是开车。不要停止 | zhǐshì kāichē. Bùyào tíngzhǐ | |||||||||||||||||||||
154 | 直接开过去。别停车 | zhíjiē kāi guòqù. Bié tíngchē | 直接 开 过去. 别 停车 | zhíjiē kāi guòqù. Bié tíngchē | 直接开过去。别停车 | zhíjiē kāi guòqù. Bié tíngchē | |||||||||||||||||||||
155 | He hurried by without speaking to me. | He hurried by without speaking to me. | Il se précipita par sans me parler. | Il se précipita par sans me parler. | 他匆匆走不跟我说话。 | tā cōngcōng zǒu bù gēn wǒ shuōhuà. | |||||||||||||||||||||
156 | 他**我说话就匆匆过去了 | Tā**wǒ shuōhuà jiù cōngcōng guòqùle | 他 ** 我 说话 就 匆匆 过去了 | Tā** wǒ shuōhuà jiù cōngcōng guòqùle | 他**我说话就匆匆过去了 | Tā**wǒ shuōhuà jiù cōngcōng guòqùle | |||||||||||||||||||||
157 | 他匆匆走不跟我说话 | tā cōngcōng zǒu bù gēn wǒ shuōhuà | 他 匆匆 走 不 跟 我 说话 | tā cōngcōng zǒu bù gēn wǒ shuōhuà | 他匆匆走不跟我说话 | tā cōngcōng zǒu bù gēn wǒ shuōhuà | |||||||||||||||||||||
158 | Excuse me, I can’t get by | Excuse me, I can’t get by | Excusez-moi, je ne peux pas obtenir par | Excusez-moi, je ne peux pas obtenir par | 对不起,我不能获得通过 | duìbùqǐ, wǒ bùnéng huòdé tōngguò | |||||||||||||||||||||
159 | 劳驾,请让开点路 | láojià, qǐng ràng kāi diǎn lù | 劳驾, 请 让 开 点 路 | láojià, qǐng ràng kāi diǎn lù | 劳驾,请让开点路 | láojià, qǐng ràng kāi diǎn lù | |||||||||||||||||||||
160 | Time goes by so quickly | Time goes by so quickly | Le temps passe si vite | Le temps passe si vite | 时间在流逝如此之快 | shíjiān zài liúshì rúcǐ zhī kuài | |||||||||||||||||||||
161 | 时光飞逝 | shíguāng fēishì | 时光 飞逝 | shíguāng fēishì | 时光飞逝 | shíguāng fēishì | |||||||||||||||||||||
162 | 2 used to say that sth is saved so that it can be used in the future | 2 used to say that sth is saved so that it can be used in the future | 2 utilisé pour dire que qc est sauvegardé de manière à pouvoir être utilisé à l'avenir | 2 utilisé pour dire que qc est sauvegardé de manière à pouvoir être utilisé à l'avenir | 用于说某物2被保存,以便它可以在将来被使用 | yòng yú shuō mǒu wù 2 bèi bǎocún, yǐbiàn tā kěyǐ zài jiānglái bèi shǐyòng | |||||||||||||||||||||
163 | (表示保留或保存时用) | (biǎo shì bǎoliú huò bǎocún shí yòng) | (表示 保留 或 保存 时 用) | (biǎo shì bǎoliú huò bǎocún shí yòng) | (表示保留或保存时用) | (biǎo shì bǎoliú huò bǎocún shí yòng) | |||||||||||||||||||||
164 | I’ve put some money by for college fees | I’ve put some money by for college fees | J'ai mis un peu d'argent par des frais de collège | J'ai mis un peu d'argent par des frais de collège | 我已经通过为大学学费放一些钱 | wǒ yǐjīng tōngguò wéi dàxué xuéfèi fàng yīxiē qián | |||||||||||||||||||||
165 | 我已经*了些钱作大学学费 | wǒ yǐjīng*le xiē qián zuò dàxué xuéfèi | 我 已经 * 了 些 钱 作 大学 学费 | wǒ yǐjīng* le xiē qián zuò dàxué xuéfèi | 我已经*了些钱作大学学费 | wǒ yǐjīng*le xiē qián zuò dàxué xuéfèi | |||||||||||||||||||||
166 | 我已经通过为大学学费放一些钱 | wǒ yǐjīng tōngguò wéi dàxué xuéfèi fàng yīxiē qián | 我 已经 通过 为 大学 学费 放 一些 钱 | wǒ yǐjīng tōngguò wéi dàxué xuéfèi fàng yīxiē qián | 我已经通过为大学学费放一些钱 | wǒ yǐjīng tōngguò wéi dàxué xuéfèi fàng yīxiē qián | |||||||||||||||||||||
167 | 3 in order to visit sb for a short time | 3 in order to visit sb for a short time | 3 afin de visiter sb pour un court laps de temps | 3 afin de visiter sb pour un court laps de temps | 3,以访问某人的时间很短 | 3, yǐ fǎngwèn mǒu rén de shíjiān hěn duǎn | |||||||||||||||||||||
168 | 短*拜访 | duǎn*bàifǎng | 短 * 拜访 | duǎn* bàifǎng | 短*拜访 | duǎn*bàifǎng | |||||||||||||||||||||
169 | 以访问某人的时间很短 | yǐ fǎngwèn mǒu rén de shíjiān hěn duǎn | 以 访问 某人 的 时间 很 短 | yǐ fǎngwèn mǒu rén de shíjiān hěn duǎn | 以访问某人的时间很短 | yǐ fǎngwèn mǒu rén de shíjiān hěn duǎn | |||||||||||||||||||||
170 | I'll come by this evening and pick up the books | I'll come by this evening and pick up the books | Je viendrai ce soir et ramasser les livres | Je viendrai ce soir et ramasser les livres | 我会来的这个晚上,拿起书本 | wǒ huì lái de zhège wǎnshàng, ná qǐ shūběn | |||||||||||||||||||||
171 | 我今晚过来取书 | wǒ jīn wǎn guòlái qǔ shū | 我 今晚 过来 取 书 | wǒ jīn wǎn guòlái qǔ shū | 我今晚过来取书 | wǒ jīn wǎn guòlái qǔ shū | |||||||||||||||||||||
172 | by and by (old-fashioned) before long; soon | by and by (old-fashioned) before long; soon | par et par (l'ancienne) avant longtemps; bientôt | par et par (l'ancienne) avant longtemps; bientôt | 通过和(老式)前长;不久 | tōngguò hé (lǎoshì) qián zhǎng; bùjiǔ | |||||||||||||||||||||
173 | 不久;很快 | bùjiǔ; hěn kuài | 不久; 很快 | bùjiǔ; hěn kuài | 不久,很快 | bùjiǔ, hěn kuài | |||||||||||||||||||||
174 | By and she met an old man with a beard | By and she met an old man with a beard | Par et elle a rencontré un vieil homme avec une barbe | Par et elle a rencontré un vieil homme avec une barbe | 通过她遇见一位老人胡子 | tōngguò tā yùjiàn yī wèi lǎorén húzi | |||||||||||||||||||||
175 | 她不久就碰到了一个大胡子老头 | tā bùjiǔ jiù pèng dàole yīgè dà húzi lǎotóu | 她 不久 就 碰到 了 一个 大 胡子 老头 | tā bùjiǔ jiù pèng dàole yīgè dà húzi lǎotóu | 她不久就碰到了一个大胡子老头 | tā bùjiǔ jiù pèng dàole yīgè dà húzi lǎotóu | |||||||||||||||||||||
176 | by- (also bye-) (in nouns and verbs 构成名词知*词 | by- (also bye-) (in nouns and verbs gòuchéng míngcí zhī*cí | sous-(également bye-) (dans les noms et les verbes 构成 名词 知 * 词 | sous-(également bye-) (dans les noms et les verbes gòuchéng míngcí zhī* cí | ─(也bye-)(以名词和动词构成名词知*词 | ─(yě bye-)(yǐ míngcí hé dòngcí gòuchéng míngcí zhī*cí | |||||||||||||||||||||
177 | 1 less important次要的 | 1 less important cì yào de | 1 moins important 次要 的 | 1 moins important cì yào de | 1不那么重要了次要的 | 1 bù nàme zhòngyàole cì yào de | |||||||||||||||||||||
178 | a by-product | a by-product | un sous-produit | un sous-produit | 副产品 | fùchǎnpǐn | |||||||||||||||||||||
179 | 副产品 | fùchǎnpǐn | 副产品 | fùchǎnpǐn | 副产品 | fùchǎnpǐn | |||||||||||||||||||||
180 | 2 near | 2 near | 2 près de | 2 près de | 2附近 | 2 fùjìn | |||||||||||||||||||||
181 | 附近 | fùjìn | 附近 | fùjìn | 附近 | fùjìn | |||||||||||||||||||||
182 | a bystander | a bystander | un spectateur | un spectateur | 旁观者 | pángguān zhě | |||||||||||||||||||||
183 | 旁观者 | pángguān zhě | 旁观者 | pángguān zhě | 旁观者 | pángguān zhě | |||||||||||||||||||||
184 | by-catch | by-catch | les prises accessoires | les prises accessoires | 副渔获物 | fù yú huò wù | |||||||||||||||||||||
185 | fish that are caught by ships by accident when other types of fish are being caught | fish that are caught by ships by accident when other types of fish are being caught | poissons capturés par des navires par accident alors que d'autres types de poissons sont capturés | poissons capturés par des navires par accident alors que d'autres types de poissons sont capturés | 鱼被捕获船只意外时,被抓的其他种类的鱼 | yú bèi bǔhuò chuánzhī yìwài shí, bèi zhuā de qítā zhǒnglèi de yú | |||||||||||||||||||||
186 | 误捕的鱼(捕捞其他种类的鱼时意外捕获) | wù bǔ de yú (bǔlāo qítā zhǒnglèi de yú shí yìwài bǔhuò) | 误 捕 的 鱼 (捕捞 其他 种类 的 鱼 时 意外 捕获) | wù bǔ de yú (bǔlāo qítā zhǒnglèi de yú shí yìwài bǔhuò) | 误捕的鱼(捕捞其他种类的鱼时意外捕获) | wù bǔ de yú (bǔlāo qítā zhǒnglèi de yú shí yìwài bǔhuò) | |||||||||||||||||||||
187 | Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. | Thousands of small fish are thrown back into the sea as bycatch. | Des milliers de petits poissons sont rejetés à la mer comme prises accessoires. | Des milliers de petits poissons sont rejetés à la mer comme prises accessoires. | 成千上万的小鱼被丢回海中兼捕。 | chéng qiān shàng wàn de xiǎo yú bèi diū huí hǎizhōng jiān bǔ. | |||||||||||||||||||||
188 | 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了 | Chéng qiān shàng wàn wù bǔ de xiǎo yú rēng huí dàhǎi zhōng qùle | 成千上万 误 捕 的 小鱼 扔回 大海 中 去 了 | Chéng qiān shàng wàn wù bǔ de xiǎo yú rēng huí dàhǎi zhōng qùle | 成千上万误捕的小鱼扔回大海中去了 | Chéng qiān shàng wàn wù bǔ de xiǎo yú rēng huí dàhǎi zhōng qùle | |||||||||||||||||||||
189 | bye exclamation, noun | bye exclamation, noun | bye exclamation, noun | bye exclamation, noun | 再见感叹,名词 | zàijiàn gǎntàn, míngcí | |||||||||||||||||||||
190 | exclamation (also ,bye-bye, bye-bye) (informal) good bye | exclamation (also,bye-bye, bye-bye) (informal) good bye | exclamation (aussi, bye-bye, bye-bye) (informel) good bye | exclamation (aussi, bye-bye, bye-bye) (informel) good bye | 感叹号(也,再见,再见)(非正式)再见 | gǎntànhào (yě, zàijiàn, zàijiàn)(fēi zhèngshì) zàijiàn | |||||||||||||||||||||
191 | 再见;再会 | zàijiàn; zàihuì | 再见; 再 会 | zàijiàn; zàihuì | 再见,再会 | zàijiàn, zàihuì | |||||||||||||||||||||
192 | See you next week | See you next week | À la semaine prochaine | À la semaine prochaine | 下周见 | xià zhōu jiàn | |||||||||||||||||||||
193 | 再见!下星期*会 | zàijiàn! Xià xīngqí*huì | 再见! 下星期 * 会 | zàijiàn! Xià xīngqí* huì | 再见!下星期*会 | zàijiàn! Xià xīngqí*huì | |||||||||||||||||||||
194 | 下周见 | xià zhōu jiàn | 下周 见 | xià zhōu jiàn | 下周见 | xià zhōu jiàn | |||||||||||||||||||||
195 | She waved frye-bye and got into the car | She waved frye-bye and got into the car | Elle agita frye au revoir et monta dans la voiture | Elle agita frye au revoir et monta dans la voiture | 她挥手弗莱再见,坐进车内 | tā huīshǒu fú lái zàijiàn, zuò jìn chē nèi | |||||||||||||||||||||
196 | 她挥手***就钻进了汽车 | tā huīshǒu***jiù zuān jìnle qìchē | 她 挥手 *** 就 钻进 了 汽车 | tā huīshǒu*** jiù zuān jìnle qìchē | 她挥手***就钻进了汽车 | tā huīshǒu***jiù zuān jìnle qìchē | |||||||||||||||||||||
197 | 她挥手弗莱再见,坐进车内 | tā huīshǒu fú lái zàijiàn, zuò jìn chē nèi | 她 挥手 弗莱 再见, 坐进 车内 | tā huīshǒu fú lái zàijiàn, zuò jìn chē nèi | 她挥手弗莱再见,坐进车内 | tā huīshǒu fú lái zàijiàn, zuò jìn chē nèi | |||||||||||||||||||||
198 | bye for now Dad | bye for now Dad | bye pour maintenant papa | bye pour maintenant papa | 再见爸爸现在 | zàijiàn bàba xiànzài | |||||||||||||||||||||
199 | 再见了老爸! | zàijiànle lǎo bà! | 再见 了 老爸! | zàijiànle lǎo bà! | 再见了老爸! | zàijiànle lǎo bà! | |||||||||||||||||||||
200 | 再见爸爸现在 | Zàijiàn bàba xiànzài | 再见 爸爸 现在 | Zàijiàn bàba xiànzài | 再见爸爸现在 | Zàijiàn bàba xiànzài | |||||||||||||||||||||
201 | (sport ) a situation in which a player or team does not have an opponent in one part of the competition and continues to the next part as if they had won | (sport) a situation in which a player or team does not have an opponent in one part of the competition and continues to the next part as if they had won | (Sport) une situation dans laquelle un joueur ou l'équipe n'a pas un adversaire dans une partie de la compétition et continue à la prochaine partie comme si elles avaient gagné | (Sport) une situation dans laquelle un joueur ou l'équipe n'a pas un adversaire dans une partie de la compétition et continue à la prochaine partie comme si elles avaient gagné | (体育),其中一个球员或球队没有比赛的一部分对手,并继续下一部分,如果他们赢的局面 | (tǐyù), qízhōng yīgè qiúyuán huò qiú duì méiyǒu bǐsài de yībùfèn duìshǒu, bìng jìxù xià yībùfèn, rúguǒ tāmen yíng de júmiàn | |||||||||||||||||||||
202 | 轮空(参赛者无对手而自动进入下一轮比赛 | lúnkōng (cānsài zhě wú duìshǒu ér zìdòng jìnrù xià yī lún bǐsài | 轮空 (参赛者 无 对手 而 自动 进入 下 一轮 比赛 | lúnkōng (cānsài zhě wú duìshǒu ér zìdòng jìnrù xià yī lún bǐsài | 轮空(参赛者无对手而自动进入下一轮比赛 | lúnkōng (cānsài zhě wú duìshǒu ér zìdòng jìnrù xià yī lún bǐsài | |||||||||||||||||||||
203 | see by prep. | see by prep. | voir par prep. | voir par prep. | 通过制备见。 | tōngguò zhìbèi jiàn. | |||||||||||||||||||||
204 | bye-byes | Bye-byes | dodo | Dodo | 再见,再见 | Zàijiàn, zàijiàn | |||||||||||||||||||||
205 | go (to) 'bye-byes ( informal) used by small children or to small children, to mean 'go to sleep | go (to)'bye-byes (informal) used by small children or to small children, to mean'go to sleep | aller (à) 'dodo (informel) utilisés par les petits enfants ou petits enfants, pour dire «aller dormir | aller (à)'dodo (informel) utilisés par les petits enfants ou petits enfants, pour dire «aller dormir | 去(到)“再见,再见(非正式)由小孩或小孩使用,意味着”去睡觉 | qù (dào)“zàijiàn, zàijiàn (fēi zhèngshì) yóu xiǎohái huò xiǎohái shǐyòng, yìwèizhe” qù shuìjiào | |||||||||||||||||||||
206 | (儿童用语)去睡觉 | (értóng yòngyǔ) qù shuìjiào | (儿童 用语) 去 睡觉 | (értóng yòngyǔ) qù shuìjiào | (儿童用语)去睡觉 | (értóng yòngyǔ) qù shuìjiào | |||||||||||||||||||||
207 | bye law = by law | bye law = by law | bye loi = par la loi | bye loi = par la loi | 再见法=法律 | zàijiàn fǎ =fǎlǜ | |||||||||||||||||||||
208 | by election an election of a new Member of Parliament to replace sb who has died or left parliament | by election an election of a new Member of Parliament to replace sb who has died or left parliament | par l'élection d'une élection d'un nouveau membre du Parlement pour remplacer sb qui est mort ou d'un parlement à gauche | par l'élection d'une élection d'un nouveau membre du Parlement pour remplacer sb qui est mort ou d'un parlement à gauche | 通过选举产生议会的新成员的选举取而代之谁已经死亡或离开国会 | tōngguò xuǎnjǔ chǎnshēng yìhuì de xīn chéngyuán de xuǎnjǔ qǔ'érdàizhī shuí yǐjīng sǐwáng huò líkāi guóhuì | |||||||||||||||||||||
209 | (议员等的)补缺选举,补选 | (yìyuán děng de) bǔquē xuǎnjǔ, bǔ xuǎn | (议员 等 的) 补缺 选举, 补选 | (yìyuán děng de) bǔquē xuǎnjǔ, bǔ xuǎn | (议员等的)补缺选举,补选 | (yìyuán děng de) bǔquē xuǎnjǔ, bǔ xuǎn | |||||||||||||||||||||
210 | 一compare general ELECTION | yī compare general ELECTION | 一 comparer ÉLECTION générale | yī comparer ÉLECTION générale | 一比较大选 | yī bǐjiào dàxuǎn | |||||||||||||||||||||
211 | by gone | by gone | par parti | par parti | 通过走 | tōngguò zǒu | |||||||||||||||||||||
212 | [only before noun] happening or existing a long time ago | [only before noun] happening or existing a long time ago | [Seulement avant noun] passe ou existant depuis longtemps | [Seulement avant noun] passe ou existant depuis longtemps | [名词只有前]发生的或现有的很久以前的事 | [míngcí zhǐyǒu qián] fāshēng de huò xiàn yǒu de hěnjiǔ yǐqián de shì | |||||||||||||||||||||
213 | 很久以前的;以往鈿 | hěnjiǔ yǐqián de; yǐwǎng tián | 很久 以前 的; 以往 鈿 | hěnjiǔ yǐqián de; yǐwǎng tián | 很久以前的;以往钿 | hěnjiǔ yǐqián de; yǐwǎng diàn | |||||||||||||||||||||
214 | a bygone age/era | a bygone age/era | un âge / époque révolue | un âge/ époque révolue | 旧时代/时代 | jiù shídài/shídài | |||||||||||||||||||||
215 | 一*过去的时代/历*时期 | yī*guòqù de shídài/lì*shíqí | 一 * 过去 的 时代 / 历 * 时期 | yī* guòqù de shídài/ lì* shíqí | 一*过去的时代/历*时期 | yī*guòqù de shídài/lì*shíqí | |||||||||||||||||||||
216 | 旧时代/时代 | jiù shídài/shídài | 旧 时代 / 时代 | jiù shídài/ shídài | 旧时代/时代 | jiù shídài/shídài | |||||||||||||||||||||
217 | by gones | by gones | par gones | par gones | 通过gones | tōngguò gones | |||||||||||||||||||||
218 | [plural] let bygones be bygones to decide to forget about disagreements that happened in the past | [plural] let bygones be bygones to decide to forget about disagreements that happened in the past | [Pluriel] laisser l'éponge pour décider d'oublier les désaccords qui se sont produits dans le passé | [Pluriel] laisser l'éponge pour décider d'oublier les désaccords qui se sont produits dans le passé | [复数]既往不咎来决定,在过去发生了分歧忘记 | [fùshù] jìwǎngbùjiù lái juédìng, zài guòqù fāshēngle fēnqí wàngjì | |||||||||||||||||||||
219 | 过去的******* | guòqù de******* | 过去 的 ******* | guòqù de******* | 过去的******* | guòqù de******* | |||||||||||||||||||||
220 | 既往不咎来决定,在过去发生了分歧忘记 | jìwǎngbùjiù lái juédìng, zài guòqù fāshēngle fēnqí wàngjì | 既往不咎 来 决定, 在 过去 发生 了 分歧 忘记 | jìwǎngbùjiù lái juédìng, zài guòqù fāshēngle fēnqí wàngjì | 既往不咎来决定,在过去发生了分歧忘记 | jìwǎngbùjiù lái juédìng, zài guòqù fāshēngle fēnqí wàngjì | |||||||||||||||||||||
221 | by law (also bye-law) a law that is made local authority and that applies only to that area | by law (also bye-law) a law that is made local authority and that applies only to that area | par la loi (également bye-law) une loi qui est faite autorité locale et qui ne vaut que pour cette zone | par la loi (également bye-law) une loi qui est faite autorité locale et qui ne vaut que pour cette zone | 法律(也轮空法)是由地方当局和仅适用于面积法 | fǎlǜ (yě lúnkōng fǎ) shì yóu dìfāng dāngjú hé jǐn shì yòng yú miànjī fǎ | |||||||||||||||||||||
222 | 地方法规 | dìfāng fǎguī | 地方 法规 | dìfāng fǎguī | 地方法规 | dìfāng fǎguī | |||||||||||||||||||||
223 | 2 a law or rule of a dub or company | 2 a law or rule of a dub or company | 2 une loi ou une règle d'un dub ou de la société | 2 une loi ou une règle d'un dub ou de la société | 2法律或配音或公司的规则 | 2 fǎlǜ huò pèiyīn huò gōngsī de guīzé | |||||||||||||||||||||
224 | *********** | *********** | *********** | *********** | *********** | *********** | |||||||||||||||||||||
225 | 法律或配音或公司的规则 | fǎlǜ huò pèiyīn huò gōngsī de guīzé | 法律 或 配音 或 公司 的 规则 | fǎlǜ huò pèiyīn huò gōngsī de guīzé | 法律或配音或公司的规则 | fǎlǜ huò pèiyīn huò gōngsī de guīzé | |||||||||||||||||||||
226 | byline署名 | byline shǔmíng | byline 署名 | byline shǔmíng | 署名署名 | shǔmíng shǔmíng | |||||||||||||||||||||
227 | |||||||||||||||||||||||||||
228 | a line at the beginning or end of a piece of writing in a newspaper or magazine that gives the writers name | a line at the beginning or end of a piece of writing in a newspaper or magazine that gives the writers name | une ligne au début ou à la fin d'un morceau de l'écriture dans un journal ou un magazine qui donne le nom des écrivains | une ligne au début ou à la fin d'un morceau de l'écriture dans un journal ou un magazine qui donne le nom des écrivains | 在开始或一张报纸或杂志上写的到底线,让作家名 | zài kāishǐ huò yī zhāng bàozhǐ huò zázhì shàng xiě de dàodǐ xiàn, ràng zuòjiā míng | |||||||||||||||||||||
229 | (报刊文*的)署名行 | (bàokān wén*de) shǔmíng xíng | (报刊 文 * 的) 署名 行 | (bàokān wén* de) shǔmíng xíng | (报刊文*的)署名行 | (bàokān wén*de) shǔmíng xíng | |||||||||||||||||||||
230 | 在,让作家的名字的开头或一块在报纸书面或杂志的结束行 | zài, ràng zuòjiā de míngzì de kāitóu huò yīkuài zài bàozhǐ shūmiàn huò zázhì de jiéshù xíng | 在, 让 作家 的 名字 的 开头 或 一块 在 报纸 书面 或 杂志 的 结束 行 | zài, ràng zuòjiā de míngzì de kāitóu huò yīkuài zài bàozhǐ shūmiàn huò zázhì de jiéshù xíng | 在,让作家的名字的开头或一块在报纸书面或杂志的结束行 | zài, ràng zuòjiā de míngzì de kāitóu huò yīkuài zài bàozhǐ shūmiàn huò zázhì de jiéshù xíng | |||||||||||||||||||||
231 | by name a name given to sb who has the same first name as sb else, so that it is clear who is being referred to | by name a name given to sb who has the same first name as sb else, so that it is clear who is being referred to | par son nom un nom donné à qn qui a le même prénom que sb autre, de sorte qu'il est clair qui est fait référence | par son nom un nom donné à qn qui a le même prénom que sb autre, de sorte qu'il est clair qui est fait référence | 通过名字一个名字给某人谁拥有相同的名字为其他某人,所以很清楚谁是被称为 | tōngguò míngzì yīgè míngzì gěi mǒu rén shuí yǒngyǒu xiāngtóng de míngzì wéi qítā mǒu rén, suǒyǐ hěn qīngchǔ shuí shì bèi chēng wèi | |||||||||||||||||||||
232 | (为区分同名者而起的)别名 | (wèi qūfēn tóngmíng zhě ér qǐ de) biémíng | (为 区分 同名 者 而起 的) 别名 | (wèi qūfēn tóngmíng zhě ér qǐ de) biémíng | (为区分同名者而起的)别名 | (wèi qūfēn tóngmíng zhě ér qǐ de) biémíng | |||||||||||||||||||||
233 | by pass | by pass | by-pass | by-pass | 旁路 | páng lù | |||||||||||||||||||||
234 | 1 a road that passes around a town or city rather than through the centre | 1 a road that passes around a town or city rather than through the centre | 1 une route qui passe autour d'une ville ou d'une ville plutôt que par le centre | 1 une route qui passe autour d'une ville ou d'une ville plutôt que par le centre | 1,围绕一个城市或城镇,而不是通过该中心通过一个路 | 1, wéirào yīgè chéngshì huò chéngzhèn, ér bùshì tōngguò gāi zhōngxīn tōngguò yīgè lù | |||||||||||||||||||||
235 | (绕过城市的) 旁路,旁道 | (ràoguò chéngshì de) páng lù, páng dào | (绕过 城市 的) 旁路, 旁 道 | (ràoguò chéngshì de) páng lù, páng dào | (绕过城市的)旁路,旁道 | (ràoguò chéngshì de) páng lù, páng dào | |||||||||||||||||||||
236 | 2 a medical operation on the heart in which blood is directed along a different route so that it does not flow through a part that is damaged or blocked; the new route that the blood takes | 2 a medical operation on the heart in which blood is directed along a different route so that it does not flow through a part that is damaged or blocked; the new route that the blood takes | 2 une opération médicale sur le cœur dans lequel le sang est dirigé le long d'un itinéraire différent de sorte qu'il ne coule pas à travers une partie qui est endommagé ou bloqué; la nouvelle route que le sang prend | 2 une opération médicale sur le cœur dans lequel le sang est dirigé le long d'un itinéraire différent de sorte qu'il ne coule pas à travers une partie qui est endommagé ou bloqué; la nouvelle route que le sang prend | 2上,其中血液被沿不同的路线引导,使得它不通过被损坏或阻塞的一部分流动的心脏医疗操作;新干线血液发生 | 2 shàng, qízhōng xiěyè bèi yán bùtóng de lùxiàn yǐndǎo, shǐdé tā bù tōngguò bèi sǔnhuài huò zǔsè de yībùfèn liúdòng de xīnzàng yīliáo cāozuò; xīn gànxiàn xiěyè fāshēng | |||||||||||||||||||||
237 | (给心脏接旁通管的)分流术,搭桥术;旁通管 | (gěi xīnzàng jiē páng tōng guǎn de) fēnliú shù, dāqiáo shù; páng tōng guǎn | (给 心脏 接 旁通 管 的) 分流 术, 搭桥 术; 旁通 管 | (gěi xīnzàng jiē páng tōng guǎn de) fēnliú shù, dāqiáo shù; páng tōng guǎn | (给心脏接旁通管的)分流术,搭桥术;旁通管 | (gěi xīnzàng jiē páng tōng guǎn de) fēnliú shù, dāqiáo shù; páng tōng guǎn | |||||||||||||||||||||
238 | heart bypass surgery | heart bypass surgery | la chirurgie de pontage cardiaque | la chirurgie de pontage cardiaque | 心脏搭桥手术 | xīnzàng dāqiáo shǒushù | |||||||||||||||||||||
239 | 心脏搭桥手术 | xīnzàng dāqiáo shǒushù | 心脏 搭桥 手术 | xīnzàng dāqiáo shǒushù | 心脏搭桥手术 | xīnzàng dāqiáo shǒushù | |||||||||||||||||||||
240 | a triple by pass operation | a triple by pass operation | une triple par opération de passe | une triple par opération de passe | 三旁路手术 | sān páng lù shǒushù | |||||||||||||||||||||
241 | 接三通管的手术 | jiē sān tōng guǎn de shǒushù | 接 三通 管 的 手术 | jiē sān tōng guǎn de shǒushù | 接三通管的手术 | jiē sān tōng guǎn de shǒushù | |||||||||||||||||||||
242 | verb[VN丨 1 to go around or avoid a place | verb[VN gǔn 1 to go around or avoid a place | verbe [VN 丨 1 à faire le tour ou d'éviter un lieu | verbe [VN gǔn 1 à faire le tour ou d'éviter un lieu | 动词[VN丨1去走一走或避免的地方 | dòngcí [VN gǔn 1 qù zǒu yī zǒu huò bìmiǎn dì dìfāng | |||||||||||||||||||||
243 | 绕过;避开 | ràoguò; bì kāi | 绕过; 避开 | ràoguò; bì kāi | 绕过;避开 | ràoguò; bì kāi | |||||||||||||||||||||
244 | 去走一走或避免的地方 | qù zǒu yī zǒu huò bìmiǎn dì dìfāng | 去 走一走 或 避免 的 地方 | qù zǒu yī zǒu huò bìmiǎn de dìfāng | 去走一走或避免的地方 | qù zǒu yī zǒu huò bìmiǎn dì dìfāng | |||||||||||||||||||||
245 | |||||||||||||||||||||||||||
246 | |||||||||||||||||||||||||||
247 | |||||||||||||||||||||||||||
248 | |||||||||||||||||||||||||||
249 | |||||||||||||||||||||||||||
250 | |||||||||||||||||||||||||||
251 | |||||||||||||||||||||||||||
252 | |||||||||||||||||||||||||||
253 | |||||||||||||||||||||||||||
254 | |||||||||||||||||||||||||||
255 | |||||||||||||||||||||||||||
256 | |||||||||||||||||||||||||||
257 | |||||||||||||||||||||||||||
258 | |||||||||||||||||||||||||||
259 | |||||||||||||||||||||||||||
260 | |||||||||||||||||||||||||||
261 | |||||||||||||||||||||||||||
262 | |||||||||||||||||||||||||||
263 | |||||||||||||||||||||||||||
264 | |||||||||||||||||||||||||||
265 | |||||||||||||||||||||||||||
266 | |||||||||||||||||||||||||||
267 | |||||||||||||||||||||||||||
268 | |||||||||||||||||||||||||||
269 | |||||||||||||||||||||||||||
270 | |||||||||||||||||||||||||||
271 | |||||||||||||||||||||||||||
272 | |||||||||||||||||||||||||||
273 | |||||||||||||||||||||||||||
274 | |||||||||||||||||||||||||||
275 | |||||||||||||||||||||||||||
276 | |||||||||||||||||||||||||||
277 | |||||||||||||||||||||||||||
278 | |||||||||||||||||||||||||||
279 | |||||||||||||||||||||||||||
280 | |||||||||||||||||||||||||||
281 | |||||||||||||||||||||||||||
282 | |||||||||||||||||||||||||||
283 | |||||||||||||||||||||||||||
284 | |||||||||||||||||||||||||||
285 | |||||||||||||||||||||||||||
286 | |||||||||||||||||||||||||||
287 | |||||||||||||||||||||||||||
288 | |||||||||||||||||||||||||||
289 | |||||||||||||||||||||||||||
290 | |||||||||||||||||||||||||||
291 | |||||||||||||||||||||||||||
292 | |||||||||||||||||||||||||||
293 | |||||||||||||||||||||||||||
294 | |||||||||||||||||||||||||||
295 | |||||||||||||||||||||||||||
296 | |||||||||||||||||||||||||||
297 | |||||||||||||||||||||||||||
298 | |||||||||||||||||||||||||||
299 | |||||||||||||||||||||||||||
300 | |||||||||||||||||||||||||||
301 | |||||||||||||||||||||||||||
302 | |||||||||||||||||||||||||||
303 | |||||||||||||||||||||||||||
304 | |||||||||||||||||||||||||||
305 | |||||||||||||||||||||||||||
306 | |||||||||||||||||||||||||||
307 | |||||||||||||||||||||||||||
308 |