|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
Z |
AA |
|
ENGLISH |
PINYIN |
FRENCH |
PINYIN |
CHINESE |
PINYIN |
GERMAN |
PINYIN |
PORTUGUESE |
PINYIN |
ITALIAN |
PINYIN |
SPANISH |
PINYIN |
POLISH |
PINYIN |
RUSSIAN |
PHONETIC |
PINYIN |
JAPANESE |
PINYIN |
KOREAN |
PINYIN |
ARABIC |
PINYIN |
HINDI |
PINYIN |
001 |
wasn’t born yesterday, you know |
Wasn’t born yesterday, you know |
n'est pas né hier, vous savez |
N'a pas été né hier, vous savez |
又不是三岁小孩,你知道 |
Yòu bùshì sān suì
xiǎohái, nǐ zhīdào |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
002 |
是吗?我可不是三岁的
小孩子,你知道的 |
shì ma? Wǒ kě bùshì
sān suì de xiǎo háizi, nǐ zhīdào de |
是 吗? 我
可不是 三岁 的 小孩子,
你 知道 的 |
shì ma? Wǒ kě bùshì
sān suì de xiǎo háizi, nǐ zhīdào de |
是吗?我可不是三岁的小孩子,你知道的 |
shì ma? Wǒ kě bùshì
sān suì de xiǎo háizi, nǐ zhīdào de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
003 |
there’s one born every minute
(saying) used to say that sb is very stupid |
there’s one born every minute
(saying) used to say that sb is very stupid |
il y a une naissent chaque
minute (en disant) utilisé pour dire que sb est très stupide |
il y a une naissent chaque
minute (en disant) utilisé pour dire que sb est très stupide |
有一出生(说)常说,某人的每一分钟都是很愚蠢 |
yǒuyī
chūshēng (shuō) cháng shuō, mǒu rén de měi
yī fēnzhōng dōu shì hěn yúchǔn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
004 |
总有那种傻瓜 |
zǒng yǒu nà zhǒng
shǎguā |
总 有
那种 傻瓜 |
zǒng yǒu nà zhǒng
shǎguā |
总有那种傻瓜 |
zǒng yǒu nà zhǒng
shǎguā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
005 |
—more at know , manner, way |
—more at know, manner, way |
-Plus à savoir, la
manière, manière |
-Plus à savoir, la
manière, manière |
-
更多的知识,态度,方式 |
- gèng duō de
zhīshì, tàidù, fāngshì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
006 |
[only before noun] having a natural ability
or skill for a particular activity or job |
[only before noun] having a
natural ability or skill for a particular activity or job |
[Seulement avant noun]
ayant une capacité naturelle ou de compétences pour une activité ou un emploi |
[Seulement avant noun]
ayant une capacité naturelle ou de compétences pour une activité ou un emploi |
[名词只有前]有一个特别的活动或作业天生的能力或技巧 |
[míngcí zhǐyǒu
qián] yǒu yīgè tèbié de huódòng huò zuòyè tiānshēng de
nénglì huò jìqiǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
007 |
天生(有某方面*能)的 |
tiānshēng (yǒu
mǒu fāngmiàn*néng) de |
天生 (有
某 方面 * 能) 的 |
tiānshēng (yǒu
mǒu fāngmiàn* néng) de |
天生(有某方面*能)的 |
tiānshēng (yǒu
mǒu fāngmiàn*néng) de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
008 |
[名词只有前]有一个特别的活动或作业天生的能力或技巧 |
[míngcí zhǐyǒu qián]
yǒu yīgè tèbié de huódòng huò zuòyè tiānshēng de nénglì
huò jìqiǎo |
[名词
只有 前] 有 一个 特别
的 活动 或 作业 天生 的
能力 或 技巧 |
[míngcí zhǐyǒu qián]
yǒu yīgè tèbié de huódòng huò zuòyè tiānshēng de nénglì
huò jìqiǎo |
[名词只有前]有一个特别的活动或作业天生的能力或技巧 |
[míngcí zhǐyǒu qián]
yǒu yīgè tèbié de huódòng huò zuòyè tiānshēng de nénglì
huò jìqiǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
009 |
a born athlete/writer/leader |
a born athlete/writer/leader |
un athlète / écrivain / leader
né |
un athlète/ écrivain/ leader né |
运动员出身/编剧/领导者 |
yùndòngyuán
chūshēn/biānjù/lǐngdǎo zhě |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
010 |
天生的运动员/作家/领袖 |
tiānshēng de
yùndòngyuán/zuòjiā/lǐngxiù |
天生 的
运动员 / 作家 / 领袖 |
tiānshēng de
yùndòngyuán/ zuòjiā/ lǐngxiù |
天生的运动员/作家/领袖 |
tiānshēng de
yùndòngyuán/zuòjiā/lǐngxiù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
011 |
a born loser (= a person who always loses or
is unsuccessful) |
a born loser (= a person who
always loses or is unsuccessful) |
un perdant né (= une
personne qui perd toujours ou échoue) |
un perdant né (= une
personne qui perd toujours ou échoue) |
一个天生的失败者(=一个人谁总是输或不成功) |
yīgè
tiānshēng de shībài zhě (=yīgè rén shuí zǒng
shì shū huò bù chénggōng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
012 |
永远的失败者 |
yǒngyuǎn de
shībài zhě |
永远 的
失败者 |
yǒngyuǎn de
shībài zhě |
永远的失败者 |
yǒngyuǎn de
shībài zhě |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
013 |
born again |
born again |
né de nouveau |
né de nouveau |
重生 |
chóngshēng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
014 |
[usually before noun] having come to have a
strong belief in a particular religion (especially evangelical Christianity)
or idea,and wanting other people to have the same belief |
[usually before noun] having
come to have a strong belief in a particular religion (especially evangelical
Christianity) or idea,and wanting other people to have the same belief |
[Habituellement avant
noun] être venu d'avoir une forte croyance dans une religion particulière (en
particulier le christianisme évangélique) ou une idée, et de vouloir d'autres
personnes d'avoir la même croyance |
[Habituellement avant
noun] être venu d'avoir une forte croyance dans une religion particulière (en
particulier le christianisme évangélique) ou une idée, et de vouloir d'autres
personnes d'avoir la même croyance |
[通常名词之前]有来有一个特定的宗教(尤其是基督教福音派)或思想的坚定信念,并希望其他人有相同的信念 |
[tōngcháng míngcí
zhīqián] yǒu lái yǒu yīgè tèdìng de zōngjiào (yóuqí
shì jīdūjiào fúyīn pài) huò sīxiǎng de jiāndìng
xìnniàn, bìng xīwàng qítā rén yǒu xiāngtóng de xìnniàn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
015 |
(宗教等信仰上)再生的;(尤指基督教徒)重生的 |
(zōngjiào děng
xìnyǎng shàng) zàishēng de;(yóu zhǐ jīdū jiàotú)
chóngshēng de |
(宗教 等
信仰 上) 再生 的; (尤 指
基督教徒) 重生 的 |
(zōngjiào děng
xìnyǎng shàng) zàishēng de; (yóu zhǐ jīdū jiàotú)
chóngshēng de |
(宗教等信仰上)再生的;(尤指基督教徒)重生的 |
(zōngjiào děng
xìnyǎng shàng) zàishēng de;(yóu zhǐ jīdū jiàotú)
chóngshēng de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
016 |
a born again Christian |
a born again Christian |
un chrétien né de nouveau |
un chrétien né de nouveau |
一个重生的基督徒 |
yīgè chóngshēng de
jīdū tú |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
017 |
皈依基督教的人 |
guīyī
jīdūjiào de rén |
皈依
基督教 的 人 |
guīyī
jīdūjiào de rén |
皈依基督教的人 |
guīyī
jīdūjiào de rén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
018 |
a born again vegetarian |
a born again vegetarian |
un nouveau né végétarien |
un nouveau né végétarien |
一个重生素食 |
yīgè chóngshēng sùshí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
019 |
开始信仰素食的人 |
kāishǐ xìnyǎng
sùshí de rén |
开始
信仰 素食 的 人 |
kāishǐ xìnyǎng
sùshí de rén |
开始信仰素食的人 |
kāishǐ xìnyǎng
sùshí de rén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
020 |
borne pp of bear |
borne pp of bear |
pp charge des ours |
pp charge des ours |
熊承担PP |
xióng chéngdān PP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
021 |
2 -borne (in adjectives
*成形容词 |
2 -borne (in adjectives*chéng
xíngróngcí |
2 -borne (en adjectifs *
成 形容词 |
2 -borne (en adjectifs*
chéng xíngróngcí |
2
-borne(以形容词*成形容词 |
2 -borne(yǐ
xíngróngcí*chéng xíngróngcí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
022 |
承担(在形容词) |
chéngdān (zài xíngróngcí) |
承担 (在
形容词) |
chéngdān (zài xíngróngcí) |
承担(在形容词) |
chéngdān (zài xíngróngcí) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
023 |
carried by |
carried by |
porté par |
porté par |
通过开展 |
tōngguò kāizhǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
024 |
由…携带的 |
yóu…xiédài de |
由 ... 携带
的 |
yóu... Xiédài de |
由...携带的 |
yóu... Xiédài de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
025 |
waterborne diseases |
waterborne diseases |
maladies d'origine hydrique |
maladies d'origine hydrique |
水传播疾病 |
shuǐ chuánbò jíbìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
026 |
由水传染的疾病 |
yóu shuǐ chuánrǎn de
jíbìng |
由 水
传染 的 疾病 |
yóu shuǐ chuánrǎn de
jíbìng |
由水传染的疾病 |
yóu shuǐ chuánrǎn de
jíbìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
027 |
boron |
boron |
bore |
bore |
硼 |
péng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
028 |
a chemical element. Boron is a
solid substance used in making steel alloys and parts for nuclear
reactors |
a chemical element. Boron is a
solid substance used in making steel alloys and parts for nuclear
reactors |
un élément chimique. Le bore est
une substance solide utilisé dans la fabrication des alliages d'acier et les
pièces pour les réacteurs nucléaires |
un élément chimique. Le bore est
une substance solide utilisé dans la fabrication des alliages d'acier et les
pièces pour les réacteurs nucléaires |
一种化学元素。硼是在使钢合金和零件核反应堆中使用的固体物质 |
yī zhǒng huàxué
yuánsù. Péng shì zài shǐ gāng héjīn hé língjiàn
héfǎnyìngduī zhōng shǐyòng de gùtǐ wùzhí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
029 |
硼 |
péng |
硼 |
péng |
硼 |
péng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
030 |
borough |
borough |
arrondissement |
arrondissement |
镇 |
zhèn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
031 |
a town or part of a city that
has its own local government |
a town or part of a city that
has its own local government |
une ville ou d'une partie d'une
ville qui a son propre gouvernement local |
une ville ou d'une partie d'une
ville qui a son propre gouvernement local |
一个城市或一个城市的一部分,它有自己的地方政府 |
yīgè chéngshì huò yīgè
chéngshì de yībùfèn, tā yǒu zìjǐ dì dìfāng
zhèngfǔ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
032 |
自治击镇;
(城市)行政区 |
zìzhì jī zhèn; (chéngshì)
xíngzhèngqū |
自治 击
镇; (城市) 行政区 |
zìzhì jī zhèn; (chéngshì)
xíngzhèngqū |
自治击镇(城市)行政区 |
zìzhì jī zhèn (chéngshì)
xíngzhèngqū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
033 |
the London borough of
Westminster |
the London borough of
Westminster |
le quartier londonien de
Westminster |
le quartier londonien de
Westminster |
威斯敏斯特伦敦区 |
wēi sī mǐn
sī tè lúndūn qū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
034 |
伦敦的威斯敏斯特自治市 |
lúndūn de wēi sī
mǐn sī tè zìzhì shì |
伦敦 的
威斯敏斯特 自治市 |
lúndūn de wēi sī
mǐn sī tè zìzhì shì |
伦敦的威斯敏斯特自治市 |
lúndūn de wēi sī
mǐn sī tè zìzhì shì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
035 |
The Bronx is one of the five
boroughs ofNew York |
The Bronx is one of the five
boroughs ofNew York |
Le Bronx est l'un des cinq
arrondissements ofNew York |
Le Bronx est l'un des cinq
arrondissements ofNew York |
布朗克斯是五个区ofNew约克之一 |
bùlǎng kè sī shì
wǔ gè qū ofNew yuēkè zhī yī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
036 |
布朗克斯是纽约市的五个行政区之
一 |
bùlǎng kè sī shì
niǔyuē shì de wǔ gè xíngzhèngqū zhī yī |
布朗克斯
是 纽约 市 的 五个
行政区 之 一 |
bùlǎng kè sī shì
niǔyuē shì de wǔ gè xíngzhèngqū zhī yī |
布朗克斯是纽约市的五个行政区之一 |
bùlǎng kè sī shì
niǔyuē shì de wǔ gè xíngzhèngqū zhī yī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
037 |
a borough council |
a borough council |
un conseil d'arrondissement |
un conseil d'arrondissement |
一个自治市议会 |
yīgè zìzhì shì yìhuì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
038 |
自治镇政务会 |
zìzhì zhèn zhèngwù huì |
自治 镇
政务 会 |
zìzhì zhèn zhèngwù huì |
自治镇政务会 |
zìzhì zhèn zhèngwù huì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
039 |
borrow |
borrow |
emprunter |
emprunter |
借 |
jiè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
040 |
1 [VN] ~ sth (from sb/sth) to
take and use sth that belongs to sb else, and return it to them at a later
time ’ |
1 [VN] ~ sth (from sb/sth) to
take and use sth that belongs to sb else, and return it to them at a later
time’ |
1 [VN] ~ qqch (sb / sth) à
prendre et à utiliser qqch qui appartient à qn d'autre, et le retourner à eux
à un moment plus tard ' |
1 [VN] ~ qqch (sb/ sth) à
prendre et à utiliser qqch qui appartient à qn d'autre, et le retourner à eux
à un moment plus tard' |
1
[V]〜某物(从SB
/某物)采取和使用属于其他某物某人,并在以后的时间“回到那里去 |
1 [V]〜mǒu wù (cóng
SB/mǒu wù) cǎiqǔ hé shǐyòng shǔyú qítā mǒu
wù mǒu rén, bìng zài yǐhòu de shíjiān “huí dào nàlǐ qù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
041 |
借;借用 |
jiè; jièyòng |
借; 借用 |
jiè; jièyòng |
借;借用 |
jiè; jièyòng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
042 |
Can I borrow your umbrella? |
Can I borrow your umbrella? |
Puis-je emprunter votre
parapluie? |
Puis-je emprunter votre
parapluie? |
我能借你的伞? |
wǒ néng jiè nǐ de
sǎn? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
043 |
借你的伞用一
下行吗? |
Jiè nǐ de sǎn yòng
yīxià xíng ma? |
借 你 的
伞 用 一 下行 吗? |
Jiè nǐ de sǎn yòng
yīxià xíng ma? |
借你的伞用一下行吗? |
Jiè nǐ de sǎn yòng
yīxià xíng ma? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
044 |
Members can borrow up to ten
books from the library at any time |
Members can borrow up to ten
books from the library at any time |
Les membres peuvent emprunter
jusqu'à dix livres de la bibliothèque à tout moment |
Les membres peuvent emprunter
jusqu'à dix livres de la bibliothèque à tout moment |
大家可以从库中随时借到十本书 |
Dàjiā kěyǐ cóng
kù zhōng suíshí jiè dào shí běn shū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
045 |
会员在图书馆每次最多可借十本书 |
huìyuán zài túshū guǎn
měi cì zuìduō kě jiè shí běn shū |
会员 在
图书馆 每次 最多 可 借
十 本书 |
huìyuán zài túshū guǎn
měi cì zuìduō kě jiè shí běn shū |
会员在图书馆每次最多可借十本书 |
huìyuán zài túshū guǎn
měi cì zuìduō kě jiè shí běn shū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
046 |
— compare lend |
— compare lend |
#NOME? |
- Comparer prêter |
#NOME? |
- dàikuǎn bǐjiào |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
047 |
2 ~ (sth) (from sb/sth) to take
money from a person or bank and agree to pay it back to them at a later time |
2 ~ (sth) (from sb/sth) to take
money from a person or bank and agree to pay it back to them at a later time |
2 ~ (STH) (sb / sth) pour
prendre de l'argent d'une personne ou d'une banque et accepter de rembourser
à eux à une date ultérieure |
2 ~ (STH) (sb/ sth) pour prendre
de l'argent d'une personne ou d'une banque et accepter de rembourser à eux à
une date ultérieure |
2〜(某事物)(从某人/某物)从一个人或银行拿钱,并同意支付回他们在以后的时间 |
2〜(mǒu shìwù)(cóng
mǒu rén/mǒu wù) cóng yīgè rén huò yínháng ná qián, bìng tóngyì
zhīfù huí tāmen zài yǐhòu de shíjiān |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
048 |
借入(款项);(向…)借贷 |
jièrù (kuǎnxiàng);(xiàng…)
jièdài |
借入
(款项); (向 ...) 借贷 |
jièrù (kuǎnxiàng);
(xiàng...) Jièdài |
借入(款项);(向...)借贷 |
jièrù
(kuǎnxiàng);(xiàng...) Jièdài |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
049 |
[VN] She borrowed £2 000 from
her parents |
[VN] She borrowed £2 000 from
her parents |
[VN] Elle a emprunté 2 000 £ de
ses parents |
[VN] Elle a emprunté 2 000 £ de
ses parents |
[VN]她从娘家借了000£2 |
[VN] tā cóng niángjiā
jièle 000£2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
050 |
她向娘的父*借了
2 000 英镑 |
tā xiàng niáng de fù*jièle
2 000 yīngbàng |
她 向 娘
的 父 * 借 了 2 000 英镑 |
tā xiàng niáng de fù* jièle
2 000 yīngbàng |
她向娘的父*借了2
000英镑 |
tā xiàng niáng de fù*jièle
2 000 yīngbàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
051 |
她从娘家借了£2000 |
tā cóng niángjiā jièle
£2000 |
她 从
娘家 借 了 £ 2000 |
tā cóng niángjiā jièle
£ 2000 |
她从娘家借了£2000 |
tā cóng niángjiā jièle
£2000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
052 |
[V] I don’t like to borrow from
friends |
[V] I don’t like to borrow from
friends |
[V] Je ne veux pas emprunter à
des amis |
[V] Je ne veux pas emprunter à
des amis |
[V]我不喜欢向朋友借钱 |
[V] wǒ bù xǐhuān
xiàng péngyǒu jiè qián |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
053 |
我不喜欢南朋友借钱 |
wǒ bù xǐhuān nán
péngyǒu jiè qián |
我 不
喜欢 南 朋友 借钱 |
wǒ bù xǐhuān nán
péngyǒu jiè qián |
我不喜欢南朋友借钱 |
wǒ bù xǐhuān nán
péngyǒu jiè qián |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
054 |
一compare lend |
yī compare lend |
一 comparer prêter |
yī comparer prêter |
一比较放贷 |
yī bǐjiào fàngdài |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
055 |
3 〜(sth) (from sb/sthj to take
words, ideas, etc. from another language, person, etc. and use them, as your
own |
3 〜(sth) (from sb/sthj to
take words, ideas, etc. From another language, person, etc. And use them, as
your own |
3 ~ (STH) (sb / sthj de
prendre des mots, des idées, etc. d'une autre langue, personne, etc. et les
utiliser, comme votre propre |
3 ~ (STH) (sb/ sthj de
prendre des mots, des idées, etc. D'une autre langue, personne, etc. Et les
utiliser, comme votre propre |
3〜(某事物)(从...
/
sthj采取的话,想法等,从另一种语言,人物等,并使用它们,因为你自己 |
3〜(mǒu
shìwù)(cóng... / Sthj cǎiqǔ dehuà, xiǎngfǎ děng,
cóng lìng yī zhǒng yǔyán, rénwù děng, bìng shǐyòng
tāmen, yīnwèi nǐ zìjǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
056 |
引用,借用(思想、言语等) |
yǐnyòng, jièyòng
(sīxiǎng, yányǔ děng) |
引用,
借用 (思想, 言语 等) |
yǐnyòng, jièyòng
(sīxiǎng, yányǔ děng) |
引用,借用(思想,言语等) |
yǐnyòng, jièyòng
(sīxiǎng, yányǔ děng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
057 |
[V] The author borrows heavily
from Henry James. |
[V] The author borrows heavily
from Henry James. |
[V] L'auteur emprunte beaucoup à
Henry James. |
[V] L'auteur emprunte beaucoup à
Henry James. |
[V]笔者从亨利·詹姆斯大量借鉴。 |
[V] bǐzhě cóng
hēnglì·zhānmǔsī dàliàng jièjiàn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
058 |
那位作家大量引用
亨利•詹姆斯沾作品 |
Nà wèi zuòjiā dàliàng
yǐnyòng hēnglì•zhānmǔsī zhān zuòpǐn |
那位
作家 大量 引用 亨利 •
詹姆斯 沾 作品 |
Nà wèi zuòjiā dàliàng
yǐnyòng hēnglì• zhānmǔsī zhān zuòpǐn |
那位作家大量引用亨利•詹姆斯沾作品 |
Nà wèi zuòjiā dàliàng
yǐnyòng hēnglì•zhānmǔsī zhān zuòpǐn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
059 |
[VN] Some musical terms are
borrowed from italian |
[VN] Some musical terms are
borrowed from italian |
[VN] Certains termes musicaux
sont empruntés à l'italienne |
[VN] Certains termes musicaux
sont empruntés à l'italienne |
[VN一些音乐术语是从意大利借来的 |
[VN yīxiē yīnyuè
shùyǔ shì cóng yìdàlì jiè lái de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
060 |
某些音乐术语是从意大利语引入的 |
mǒu xiē yīnyuè
shùyǔ shì cóng yìdàlì yǔ yǐnrù de |
某些
音乐 术语 是 从
意大利语 引入 的 |
mǒu xiē yīnyuè
shùyǔ shì cóng yìdàlì yǔ yǐnrù de |
某些音乐术语是从意大利语引入的 |
mǒu xiē yīnyuè
shùyǔ shì cóng yìdàlì yǔ yǐnrù de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
061 |
be (living) on borrowed time |
be (living) on borrowed time |
être (vivant) sur du temps
emprunté |
être (vivant) sur du temps
emprunté |
是(生活)借来的时间 |
shì (shēnghuó) jiè lái de
shíjiān |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
062 |
1 to still be alive after the time when you
were expected to die |
1 to still be alive after the
time when you were expected to die |
1 pour être encore en vie
après le moment où vous étiez attendu à mourir |
1 pour être encore en vie
après le moment où vous étiez attendu à mourir |
1仍然活着的时间后,当你预计死亡 |
1 réngrán huózhe de
shíjiān hòu, dāng nǐ yùjì sǐwáng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
063 |
活过寿限;大限已近 |
huóguò shòu xiàn; dàxiàn yǐ
jìn |
活 过
寿 限; 大限 已近 |
huóguò shòu xiàn; dàxiàn
yǐ jìn |
活过寿限;大限已近 |
huóguò shòu xiàn; dàxiàn
yǐ jìn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
064 |
2 to be doing sth that other
people are likely to soon stop you from doing |
2 to be doing sth that other
people are likely to soon stop you from doing |
2 à faire qqch que d'autres
personnes sont susceptibles de vous arrêter bientôt de faire |
2 à faire qqch que d'autres
personnes sont susceptibles de vous arrêter bientôt de faire |
2要做某事,其他人很可能会很快从做阻止你 |
2 yào zuò mǒu shì,
qítā rén hěn kěnéng huì hěn kuài cóng zuò zǔzhǐ
nǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
065 |
做很快就会遭到制止的事 |
zuò hěn kuài jiù huì
zāo dào zhìzhǐ de shì |
做 很快
就会 遭到 制止 的 事 |
zuò hěn kuài jiù huì
zāo dào zhìzhǐ de shì |
做很快就会遭到制止的事 |
zuò hěn kuài jiù huì
zāo dào zhìzhǐ de shì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
066 |
WHICH WORD? |
WHICH WORD? |
QUEL MOT? |
QUEL MOT? |
哪个字? |
nǎge zì? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
067 |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
词语
辨析 |
Cíyǔ biànxī |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
068 |
borrow ♦ lend |
borrow ♦ lend |
emprunter ♦ prêter |
emprunter ♦ prêter |
♦借贷款 |
♦jièdàikuǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
069 |
These two words are often
confused. You borrow something from someone else, while they lend it to you |
These two words are often
confused. You borrow something from someone else, while they lend it to you |
Ces deux mots sont souvent
confondus. Vous empruntez quelque chose de quelqu'un d'autre, alors qu'ils
prêtent à vous |
Ces deux mots sont souvent
confondus. Vous empruntez quelque chose de quelqu'un d'autre, alors qu'ils
prêtent à vous |
这两个词经常被混淆。你借东西从别人那里,而他们借给你 |
zhè liǎng gè cí
jīngcháng bèi hùnxiáo. Nǐ jiè dōngxī cóng biérén
nàlǐ, ér tāmen jiè gěi nǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
070 |
这两个词常被混淆,猎入用 |
zhè liǎng gè cí cháng bèi
hùnxiáo, liè rù yòng |
这 两个
词 常被 混淆, 猎 入 用 |
zhè liǎng gè cí cháng bèi
hùnxiáo, liè rù yòng |
这两个词常被混淆,猎入用 |
zhè liǎng gè cí cháng bèi
hùnxiáo, liè rù yòng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
071 |
borrow |
borrow |
emprunter |
emprunter |
借 |
jiè |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
072 |
借出角 |
jiè chū jiǎo |
借出 角 |
jiè chū jiǎo |
借出角 |
jiè chū jiǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
073 |
lend: Can I borrow your
pen? o Can I borrow a pen from you ? |
lend: Can I borrow your pen? O
Can I borrow a pen from you? |
prêterai: Puis-je emprunter
votre stylo? o Puis-je emprunter un stylo de vous? |
prêterai: Puis-je emprunter
votre stylo? O Puis-je emprunter un stylo de vous? |
借:我可以借你的钢笔吗?
Ø我可以向你借一支笔? |
jiè: Wǒ kěyǐ jiè
nǐ de gāngbǐ ma? Ø wǒ kěyǐ xiàng nǐ jiè
yī zhī bǐ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
074 |
我可以借甬你沾钢笔鸣? |
Wǒ kěyǐ jiè
yǒng nǐ zhān gāngbǐ míng? |
我 可以
借 甬 你 沾 钢笔 鸣? |
Wǒ kěyǐ jiè
yǒng nǐ zhān gāngbǐ míng? |
我可以借甬你沾钢笔鸣? |
Wǒ kěyǐ jiè
yǒng nǐ zhān gāngbǐ míng? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
075 |
Here,I'll lend you my pen |
Here,I'll lend you my pen |
Ici, je vais vous prêter ma
plume |
Ici, je vais vous prêter ma
plume |
在这里,我就借给你我的笔 |
Zài zhèlǐ, wǒ jiù jiè
gěi nǐ wǒ de bǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
076 |
喏,我把钢笔借给你 |
nuò, wǒ bǎ
gāngbǐ jiè gěi nǐ |
喏, 我 把
钢笔 借给 你 |
nuò, wǒ bǎ
gāngbǐ jiè gěi nǐ |
喏,我把钢笔借给你 |
nuò, wǒ bǎ
gāngbǐ jiè gěi nǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
077 |
borrower |
borrower |
emprunteur |
emprunteur |
借款人 |
jièkuǎn rén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
078 |
a person or an organization that
borrows money, especially from a bank |
a person or an organization that
borrows money, especially from a bank |
une personne ou une organisation
qui emprunte de l'argent, en particulier d'une banque |
une personne ou une organisation
qui emprunte de l'argent, en particulier d'une banque |
一个人或借钱,尤其是从银行的组织 |
yīgè rén huò jiè qián,
yóuqí shì cóng yínháng de zǔzhī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
079 |
借款人;
借方 |
jièkuǎn rén; jièfāng |
借款 人;
借方 |
jièkuǎn rén; jièfāng |
借款人;借方 |
jièkuǎn rén; jièfāng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
080 |
—compare lender |
—compare lender |
prêteur -compare |
prêteur -compare |
-compare贷款 |
-compare dàikuǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
081 |
borrowing |
borrowing |
emprunt |
emprunt |
借款 |
jièkuǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
082 |
1 the money that a company, an organization
or a person borrows; the act of borrowing money |
1 the money that a company, an
organization or a person borrows; the act of borrowing money |
1 l'argent qu'une entreprise,
une organisation ou une personne emprunte; l'acte d'emprunter de l'argent |
1 l'argent qu'une entreprise,
une organisation ou une personne emprunte; l'acte d'emprunter de l'argent |
1,一个企业,一个组织或一个人借了钱;借钱的行为 |
1, yīgè qǐyè,
yīgè zǔzhī huò yīgè rén jièle qián; jiè qián de xíngwéi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
083 |
借款;
贷款;借贷 |
jièkuǎn; dàikuǎn;
jièdài |
借款;
贷款; 借贷 |
jièkuǎn; dàikuǎn;
jièdài |
借款;贷款;借贷 |
jièkuǎn; dàikuǎn;
jièdài |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
084 |
an attempt to reduce bank
borrowings |
an attempt to reduce bank
borrowings |
une tentative de réduire les
emprunts bancaires |
une tentative de réduire les
emprunts bancaires |
为了减少银行借款 |
wèile jiǎnshǎo yínháng
jièkuǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
085 |
减少*银行借贷的努力 |
jiǎnshǎo*yínháng
jièdài de nǔlì |
减少 *
银行 借贷 的 努力 |
jiǎnshǎo* yínháng
jièdài de nǔlì |
减少*银行借贷的努力 |
jiǎnshǎo*yínháng
jièdài de nǔlì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
086 |
为了减少银行借款 |
wèile jiǎnshǎo yínháng
jièkuǎn |
为了
减少 银行 借款 |
wèile jiǎnshǎo yínháng
jièkuǎn |
为了减少银行借款 |
wèile jiǎnshǎo yínháng
jièkuǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
087 |
High interest rates help to keep
borrowing down |
High interest rates help to keep
borrowing down |
taux d'intérêt élevés aident à
maintenir l'emprunt bas |
taux d'intérêt élevés aident à
maintenir l'emprunt bas |
高利率有助于保持借贷下降 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú bǎochí jièdài xiàjiàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
088 |
高利率有助于控制借贷 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú kòngzhì jièdài |
高 利率
有助于 控制 借贷 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú kòngzhì jièdài |
高利率有助于控制借贷 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú kòngzhì jièdài |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
089 |
高利率有助于保持借贷下降 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú bǎochí jièdài xiàjiàng |
高 利率
有助于 保持 借贷 下降 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú bǎochí jièdài xiàjiàng |
高利率有助于保持借贷下降 |
gāo lìlǜ yǒu zhù
yú bǎochí jiè dài xiàjiàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
090 |
2 a word, a phrase or an idea that sb has
taken from another person’s work or from another language and used in their
own |
2 a word, a phrase or an idea
that sb has taken from another person’s work or from another language and
used in their own |
2 un mot, une phrase ou une idée
qui sb a pris du travail d'une autre personne ou d'une autre langue et
utilisé dans leur propre |
2 un mot, une phrase ou une idée
qui sb a pris du travail d'une autre personne ou d'une autre langue et
utilisé dans leur propre |
2一个词,一个短语或某人从另外一个人的工作,或从另一种语言中取出,并自己使用的想法 |
2 yīgè cí, yīgè
duǎnyǔ huò mǒu rén cóng lìngwài yīgè rén de gōngzuò,
huò cóng lìng yī zhǒng yǔyán zhōng qǔchū, bìng
zìjǐ shǐyòng de xiǎngfǎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
091 |
借用的言语(或思想等) |
jièyòng de yányǔ (huò
sīxiǎng děng) |
借用 的
言语 (或 思想 等) |
jièyòng de yányǔ (huò
sīxiǎng děng) |
借用的言语(或思想等) |
jièyòng de yányǔ (huò
sīxiǎng děng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
092 |
borscht |
borscht |
Bortsch |
Bortsch |
罗宋汤 |
luó sòng tāng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
093 |
( also borsch) |
(also borsch) |
(Également borsch) |
(Également borsch) |
(也罗宋汤) |
(yě luó sòng
tāng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
094 |
a Russian or Polish (borszcz) soup made from beetroot (= a dark red
root vegetable) |
a Russian or Polish (borszcz)
soup made from beetroot (= a dark red root vegetable) |
un (Borszcz) soupe
russe ou polonais fabriqué à partir de betteraves (= un rouge foncé légume
racine) |
un (Borszcz) soupe
russe ou polonais fabriqué à partir de betteraves (= un rouge foncé légume
racine) |
从甜菜制成的俄语或波兰语(borszcz)汤(=暗红色的蔬菜根) |
cóng tiáncài zhì
chéng de èyǔ huò bōlán yǔ (borszcz) tāng (=àn hóngsè de
shūcài gēn) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
095 |
罗宋汤; |
luó sòng tāng; |
罗宋汤; |
luó sòng tāng; |
罗宋汤; |
luó sòng tāng; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
096 |
(俄罗斯或波兰)甜菜汤 |
(èluósī huò bōlán)
tiáncài tāng |
(俄罗斯
或 波兰) 甜菜 汤 |
(èluósī huò bōlán)
tiáncài tāng |
(俄罗斯或波兰)甜菜汤 |
(èluósī huò bōlán)
tiáncài tāng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
097 |
borstal |
borstal |
borstal |
borstal |
青少年管教所 |
qīngshàonián guǎnjiào
suǒ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
098 |
(in Britain in the past) a type of prison
for young criminals |
(in Britain in the past) a type
of prison for young criminals |
(En Grande-Bretagne dans
le passé) un type de prison pour les jeunes criminels |
(En Grande-Bretagne dans
le passé) un type de prison pour les jeunes criminels |
(英国过去)为年轻罪犯的类型监狱 |
(yīngguó guòqù) wèi
niánqīng zuìfàn de lèixíng jiānyù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
099 |
(英国旧时的)青少年兔教养院 |
(yīngguó jiùshí de)
qīngshàonián tù jiàoyǎng yuàn |
(英国
旧时 的) 青少年 兔
教养院 |
(yīngguó jiùshí de)
qīngshàonián tù jiàoyǎng yuàn |
(英国旧时的)青少年兔教养院 |
(yīngguó jiùshí de)
qīngshàonián tù jiàoyǎng yuàn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
一see also YOUTH CUSTODY |
yī see also YOUTH CUSTODY |
一 voir aussi JEUNES
DÉTENTION |
yī voir aussi JEUNES
DÉTENTION |
一见少管所 |
yī jiàn shào guǎn
suǒ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
borzoi |
borzoi |
borzoi |
borzoi |
拉布拉多猎犬 |
lā bù lā
duō lièquǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
a large Russian dog with soft
white hair |
a large Russian dog with soft
white hair |
un grand chien russe avec des
cheveux blancs doux |
un grand chien russe avec des
cheveux blancs doux |
俄罗斯大型狗软白头发 |
èluósī dàxíng gǒu
ruǎn bái tóufǎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
俄罗斯灵提 |
èluósī líng tí |
俄罗斯
灵 提 |
èluósī líng tí |
俄罗斯灵提 |
èluósī líng tí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
bosberaad |
bosberaad |
bosberaad |
bosberaad |
bosberaad |
bosberaad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
a meeting of business leaders,
politicians, etc. at a place that is a long way from a town, in order to
discuss important matters |
a meeting of business leaders,
politicians, etc. At a place that is a long way from a town, in order to
discuss important matters |
une réunion des chefs
d'entreprise, politiciens, etc. à un endroit qui est loin d'une ville, afin
de discuter de questions importantes |
une réunion des chefs
d'entreprise, politiciens, etc. À un endroit qui est loin d'une ville, afin
de discuter de questions importantes |
在商业场所领袖,政治家等的会议是从一个小镇很长的路要走,以讨论重大事项 |
zài shāngyè
chǎngsuǒ lǐngxiù, zhèngzhì jiā děng de huìyì shì
cóng yīgè xiǎo zhèn hěn zhǎng de lù yào zǒu, yǐ
tǎolùn zhòngdà shìxiàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
(商界领袖、政治家等参加,远离市区的)重大会议,战略会议 |
(shāngjiè lǐngxiù,
zhèngzhì jiā děng cānjiā, yuǎnlí shì qū de)
zhòngdà huìyì, zhànlüè huìyì |
(商界
领袖, 政治家 等 参加,
远离 市区 的) 重大
会议, 战略 会议 |
(shāngjiè
lǐngxiù, zhèngzhì jiā děng cānjiā, yuǎnlí shì
qū de) zhòngdà huìyì, zhànlüè huìyì |
(商界领袖,政治家等参加,远离市区的)重大会议,战略会议 |
(shāngjiè
lǐngxiù, zhèngzhì jiā děng cānjiā, yuǎnlí shì
qū de) zhòngdà huìyì, zhànlüè huìyì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
bosom |
bosom |
sein |
sein |
怀 |
huái |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
1 a woman's chest or
breasts |
1 a woman's chest or
breasts |
1 poitrine ou les seins d'une
femme |
1 poitrine ou les seins d'une
femme |
1一个女人的胸部乳房或 |
1 yīgè nǚrén de
xiōngbù rǔfáng huò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
女人的胸部(或乳房) |
nǚrén de xiōngbù (huò
rǔfáng) |
女人 的
胸部 (或 乳房) |
nǚrén de xiōngbù (huò
rǔfáng) |
女人的胸部(或乳房) |
nǚrén de xiōngbù (huò
rǔfáng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
her ample bosom |
her ample bosom |
sa poitrine généreuse |
sa poitrine généreuse |
她丰满的乳房 |
tā fēngmǎn de
rǔfáng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
她的丰满的乳房 |
tā de fēngmǎn de
rǔfáng |
她 的
丰满 的 乳房 |
tā de fēngmǎn de
rǔfáng |
她的丰满的乳房 |
tā de fēngmǎn de
rǔfáng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
她丰满的乳房 |
tā fēngmǎn de
rǔfáng |
她 丰满
的 乳房 |
tā fēngmǎn de
rǔfáng |
她丰满的乳房 |
tā fēngmǎn de
rǔfáng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
She pressed him to her bosom |
She pressed him to her bosom |
Elle le serra contre sa poitrine |
Elle le serra contre sa poitrine |
她紧紧握住他她的怀抱 |
tā jǐn jǐn wò zhù
tā tā de huáibào |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
她紧紧地把他抱在胸前 |
tā jǐn jǐn de
bǎ tā bào zài xiōng qián |
她 紧紧
地 把他抱 在 胸前 |
tā jǐn jǐn de
bǎ tā bào zài xiōng qián |
她紧紧地把他抱在胸前 |
tā jǐn jǐn de
bǎ tā bào zài xiōng qián |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
2 the part of a piece of
clothing that covers a woman’s bosom |
2 the part of a piece of
clothing that covers a woman’s bosom |
2 la partie d'une pièce de
vêtement qui couvre le sein d'une femme |
2 la partie d'une pièce de
vêtement qui couvre le sein d'une femme |
2一件衣服的部分,涵盖了女人的怀抱 |
2 yī jiàn yīfú de
bùfèn, hángàile nǚrén de huáibào |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
女衣胸部(或胸襟) |
nǚ yī xiōngbù
(huò xiōngjīn) |
女 衣
胸部 (或 胸襟) |
nǚ yī xiōngbù
(huò xiōngjīn) |
女衣胸部(或胸襟) |
nǚ yī xiōngbù
(huò xiōngjīn) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
a rose pinned to her bosom |
a rose pinned to her bosom |
une rose épinglée sur sa
poitrine |
une rose épinglée sur sa
poitrine |
玫瑰别在她的怀里 |
méiguī bié zài tā de
huái lǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
别在她胸襟上如一*** |
bié zài tā
xiōngjīn shàng rúyī*** |
别 在 她
胸襟 上 如一 *** |
bié zài tā
xiōngjīn shàng rúyī*** |
别在她胸襟上如一*** |
bié zài tā
xiōngjīn shàng rúyī*** |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
玫瑰别在她的怀里 |
méiguī bié zài tā de
huái lǐ |
玫瑰 别
在 她 的 怀里 |
méiguī bié zài tā de
huái lǐ |
玫瑰别在她的怀里 |
méiguī bié zài tā de
huái lǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
3 the ~ of sth [sing.] a
situation in which you are with people who love and protect you |
3 the ~ of sth [sing.] A
situation in which you are with people who love and protect you |
3 le ~ de qqch [chanter.] Une
situation dans laquelle vous êtes avec des gens qui aiment et vous protègent |
3 le ~ de qqch [chanter.] Une
situation dans laquelle vous êtes avec des gens qui aiment et vous protègent |
3做工〜[唱]在其中你是谁爱护你的人的情况 |
3 zuògōng〜[chàng]
zài qízhōng nǐ shì shuí àihù nǐ de rén de qíngkuàng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
和爱护自己的人在一起的情形;在…的怀抱中 |
hé àihù zìjǐ de rén zài
yīqǐ de qíngxíng; zài…de huáibào zhōng |
和 爱护
自己 的 人 在一起 的
情形; 在 ... 的 怀抱 中 |
hé àihù zìjǐ de rén zài
yīqǐ de qíngxíng; zài... De huáibào zhōng |
和爱护自己的人在一起的情形;在...的怀抱中 |
hé àihù zìjǐ de rén zài
yīqǐ de qíngxíng; zài... De huáibào zhōng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
to live in the bosom of your
family |
to live in the bosom of your
family |
de vivre au sein de votre
famille |
de vivre au sein de votre
famille |
住在你家的怀抱 |
zhù zài nǐ jiā de
huáibào |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
生活在家庭的温暖怀抱中 |
shēnghuó zài jiātíng
de wēnnuǎn huáibào zhōng |
生活 在
家庭 的 温暖 怀抱 中 |
shēnghuó zài jiātíng
de wēnnuǎn huáibào zhōng |
生活在家庭的温暖怀抱中 |
shēnghuó zài jiātíng
de wēnnuǎn huáibào zhōng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
bosom friend (also bosom
buddy) a very close friend |
bosom friend (also bosom buddy)
a very close friend |
ami intime (aussi buddy
poitrine) un ami très proche |
ami intime (aussi buddy
poitrine) un ami très proche |
知音(也亲密战友)一个非常亲密的朋友 |
zhīyīn (yě
qīnmì zhànyǒu) yīgè fēicháng qīnmì de péngyǒu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
密友;知己 |
mìyǒu; zhījǐ |
密友;
知己 |
mìyǒu;
zhījǐ |
密友,知己 |
mìyǒu,
zhījǐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
知音(也亲密战友)一个非常亲密的朋友 |
zhīyīn (yě
qīnmì zhànyǒu) yīgè fēicháng qīnmì de péngyǒu |
知音 (也
亲密 战友) 一个 非常
亲密 的 朋友 |
zhīyīn (yě
qīnmì zhànyǒu) yīgè fēicháng qīnmì de péngyǒu |
知音(也亲密战友)一个非常亲密的朋友 |
zhīyīn (yě
qīnmì zhànyǒu) yīgè fēicháng qīnmì de péngyǒu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
bosomy |
bosomy |
bosomy |
bosomy |
鼓起的 |
gǔ qǐ de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
(old-fashioned, informal) (of a
woman女人)having large breasts |
(old-fashioned, informal) (of a
woman nǚrén)having large breasts |
(Ancienne, informelle)
(d'une femme 女人) ayant de gros seins |
(Ancienne, informelle)
(d'une femme nǚrén) ayant de gros seins |
(老式的,非正式的),具有大乳房(一个女人的女人) |
(lǎoshì de, fēi
zhèngshì de), jùyǒu dà rǔfáng (yīgè nǚrén de nǚrén) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
乳房发达的;胸部丰满的 |
rǔfáng fādá de;
xiōngbù fēngmǎn de |
乳房
发达 的; 胸部 丰满 的 |
rǔfáng fādá de;
xiōngbù fēngmǎn de |
乳房发达的;胸部丰满的 |
rǔfáng fādá de;
xiōngbù fēngmǎn de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
boss |
boss |
patron |
patron |
老板 |
lǎobǎn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
1 a person who is in charge of
other people at work and tells them what to do |
1 a person who is in charge of
other people at work and tells them what to do |
1, une personne qui est en
charge d'autres personnes au travail et leur dit ce qu'il faut faire |
1, une personne qui est en
charge d'autres personnes au travail et leur dit ce qu'il faut faire |
1一个人谁负责其他人的工作,并告诉他们该怎么做 |
1 yīgè rén shuí fùzé
qítā rén de gōngzuò, bìng gàosù tāmen gāi zěnme zuò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
老板;工头;领班 |
lǎobǎn; gōngtóu;
lǐngbān |
老板;
工头; 领班 |
lǎobǎn; gōngtóu;
lǐngbān |
老板,工头,领班 |
lǎobǎn, gōngtóu,
lǐngbān |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
I'll ask my boss if I can have the day off |
I'll ask my boss if I can have
the day off |
Je vais demander à mon
patron si je peux avoir un jour de congé |
Je vais demander à mon
patron si je peux avoir un jour de congé |
我要问我的老板,如果我能请一天假 |
wǒ yào wèn wǒ de
lǎobǎn, rúguǒ wǒ néng qǐng yītiān jiǎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
我要问一下老板我能不能请一天假 |
wǒ yào wèn yīxià
lǎobǎn wǒ néng bùnéng qǐng yītiān jiǎ |
我 要 问
一下 老板 我 能 不能 请
一天 假 |
wǒ yào wèn yīxià
lǎobǎn wǒ néng bùnéng qǐng yītiān jiǎ |
我要问一下老板我能不能请一天假 |
wǒ yào wèn yīxià
lǎobǎn wǒ néng bùnéng qǐng yītiān jiǎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
I like being my own boss
(=working for myself and making my own decisions) |
I like being my own boss
(=working for myself and making my own decisions) |
J'aime être mon propre patron (=
travailler pour moi-même et prendre mes propres décisions) |
J'aime être mon propre patron (=
travailler pour moi-même et prendre mes propres décisions) |
我喜欢自己的老板(=工作为我自己和我自己能做决定) |
wǒ xǐhuān
zìjǐ de lǎobǎn (=gōngzuò wéi wǒ zìjǐ hé wǒ
zìjǐ néng zuò juédìng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
我喜欢自己做老板,自己拿主意 |
wǒ xǐhuān
zìjǐ zuò lǎobǎn, zìjǐ ná zhǔyì |
我 喜欢
自己 做老板, 自己
拿主意 |
wǒ xǐhuān
zìjǐ zuò lǎobǎn, zìjǐ ná zhǔyì |
我喜欢自己做老板,自己拿主意 |
wǒ xǐhuān
zìjǐ zuò lǎobǎn, zìjǐ ná zhǔyì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Who’s the boss (=who’s in
control) in this house? |
Who’s the boss (=who’s in
control) in this house? |
Qui est le patron (= qui est en
contrôle) dans cette maison? |
Qui est le patron (= qui est en
contrôle) dans cette maison? |
谁是老板(=谁在控制),在这所房子? |
shuí shì lǎobǎn (=shuí
zài kòngzhì), zài zhè suǒ fángzi? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
这个家里谁说了算? |
Zhège jiālǐ shuí
shuōle suàn? |
这个
家里 谁 说了算? |
Zhège jiālǐ shuí
shuōle suàn? |
这个家里谁说了算? |
Zhège jiālǐ shuí
shuōle suàn? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
2 [informal) a person who is in
charge of a large organization |
2 [Informal) a person who is in
charge of a large organization |
2 [informelle) une personne qui
est en charge d'une grande organisation |
2 [Informelle) une personne qui
est en charge d'une grande organisation |
2
[非正式的)一个人谁是负责一个大型组织 |
2 [Fēi zhèngshì de)
yīgè rén shuí shì fùzé yīgè dàxíng zǔzhī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
总备理;领导 |
zǒng bèi lǐ;
lǐngdǎo |
总 备 理;
领导 |
zǒng bèi lǐ;
lǐngdǎo |
总备理;领导 |
zǒng bèi lǐ;
lǐngdǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
the new boss at IBM |
the new boss at IBM |
le nouveau patron chez IBM |
le nouveau patron chez IBM |
新老板在IBM |
xīn lǎobǎn zài
IBM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
国际商用机器公司的新领导 |
guójì shāngyòng jīqì
gōngsī de xīn lǐngdǎo |
国际
商用 机器 公司 的 新
领导 |
guójì shāngyòng jīqì
gōngsī de xīn lǐngdǎo |
国际商用机器公司的新领导 |
guójì shāngyòng jīqì
gōngsī de xīn lǐngdǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Hospital bosses protested at the
decision |
Hospital bosses protested at the
decision |
patrons hospitaliers ont
protesté contre la décision |
patrons hospitaliers ont
protesté contre la décision |
医院老板们在抗议的决定 |
yīyuàn lǎobǎnmen
zài kàngyì de juédìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
医院*导们抗议这一决定 |
yīyuàn*dǎomen kàngyì
zhè yī juédìng |
医院 * 导
们 抗议 这一 决定 |
yīyuàn* dǎomen kàngyì
zhè yī juédìng |
医院*导们抗议这一决定 |
yīyuàn*dǎomen kàngyì
zhè yī juédìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
医院老板们在抗议的决定 |
yīyuàn lǎobǎnmen
zài kàngyì de juédìng |
医院
老板 们 在 抗议 的 决定 |
yīyuàn lǎobǎnmen
zài kàngyì de juédìng |
医院老板们在抗议的决定 |
yīyuàn lǎobǎnmen
zài kàngyì de juédìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
see show |
see show |
voir le spectacle |
voir le spectacle |
看秀 |
kàn xiù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
verb [VN]〜sb
(about/around) to tell sb what to do in an aggressive and/or annoying
way |
verb [VN]〜sb
(about/around) to tell sb what to do in an aggressive and/or annoying
way |
verbe ~sb [VN] (environ /
autour) de dire sb ce qu'il faut faire de manière agressive et / ou ennuyeux |
verbe ~sb [VN] (environ/ autour)
de dire sb ce qu'il faut faire de manière agressive et/ ou ennuyeux |
动词[V]
~sb(左右/前后)来告诉某人在一个积极的和/或恼人的方式该怎么办 |
dòngcí [V]
~sb(zuǒyòu/qiánhòu) lái gàosù mǒu rén zài yīgè jījí de
hé/huò nǎorén de fāngshì gāi zěnme bàn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
对(某人)发号施令 |
duì (mǒu rén)
fāhàoshīlìng |
对 (某人)
发号施令 |
duì (mǒu rén)
fāhàoshīlìng |
对(某人)发号施令 |
duì (mǒu rén)
fāhàoshīlìng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
I’m sick of you bossing
me’around! |
I’m sick of you bossing
me’around! |
Je suis malade de vous bossing
me'around! |
Je suis malade de vous bossing
me'around! |
我生病了你作威作福me'around的! |
wǒ shēngbìngle nǐ
zuò wēi zuò fú me'around de! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
我讨庆妹对我指手画脚。 |
Wǒ tǎo qìng mèi duì
wǒ zhǐshǒuhuàjiǎo. |
我 讨 庆
妹 对 我 指手画脚. |
Wǒ tǎo qìng mèi duì
wǒ zhǐshǒuhuàjiǎo. |
我讨庆妹对我指手画脚。 |
Wǒ tǎo qìng mèi duì
wǒ zhǐshǒuhuàjiǎo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
(slang) very good |
(Slang) very good |
(Argot) très bon |
(Argot) très bon |
(俚语)非常好 |
(Lǐyǔ) fēicháng
hǎo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
很好的 |
hěn hǎo de |
很好 的 |
hěn hǎo de |
很好的 |
hěn hǎo de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
bossa nova |
bossa nova |
bossa nova |
bossa nova |
波萨诺瓦 |
bō sà nuò wǎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
a style of Brazilian popular
music |
a style of Brazilian popular
music |
un style de musique populaire
brésilienne |
un style de musique populaire
brésilienne |
巴西流行音乐风格 |
bāxī liúxíng
yīnyuè fēnggé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
新鲍萨乐(一种巴西流行音乐) |
xīn bào sà lè (yī
zhǒng bāxī liúxíng yīnyuè) |
新 鲍萨
乐 (一种 巴西 流行
音乐) |
xīn bào sà lè
(yī zhǒng bāxī liúxíng yīnyuè) |
新鲍萨乐(一种巴西流行音乐) |
xīn bào sà lè
(yī zhǒng bāxī liúxíng yīnyuè) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
bossy |
bossy |
autoritaire |
autoritaire |
跋扈 |
báhù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
跋扈 |
báhù |
跋扈 |
báhù |
跋扈 |
báhù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
[disapproving) always telling people what to
do |
[disapproving) always telling
people what to do |
[Désapprouvant) toujours
dire aux gens ce qu'il faut faire |
[Désapprouvant) toujours
dire aux gens ce qu'il faut faire |
[反对的)总是告诉人们该做什么 |
[fǎnduì de) zǒng
shì gàosù rénmen gāi zuò shénme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
爱支使人的人;颐指气使的人 |
ài zhīshi rén de rén;
yízhǐqìshǐ de rén |
爱 支
使人 的 人; 颐指气使 的
人 |
ài zhī shǐ rén
de rén; yízhǐqìshǐ de rén |
爱支使人的人;颐指气使的人 |
ài zhīshi rén de rén;
yízhǐqìshǐ de rén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
bossily bossiness |
bossily bossiness |
bossiness bossily |
bossiness bossily |
bossily专断蛮横 |
bossily zhuānduàn mánhèng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
bossy-boots (plural) bossy-
boots) |
bossy-boots (plural) bossy-
boots) |
Bossy bottes (au pluriel) de
bottes bossy-) |
Bossy bottes (au pluriel) de
bottes bossy-) |
专横靴(复数)bossy-靴) |
zhuānhèng xuē
(fùshù)bossy-xuē) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
[informal, disapproving) a
person who always tells people what they should do |
[informal, disapproving) a
person who always tells people what they should do |
[Informelle, désapprouvant) une
personne qui dit toujours aux gens ce qu'ils doivent faire |
[Informelle, désapprouvant) une
personne qui dit toujours aux gens ce qu'ils doivent faire |
[非正式的,反对的)一个人谁总是告诉人们他们应该做些什么 |
[fēi zhèngshì de,
fǎnduì de) yī gè rén shuí zǒng shì gàosù rénmen tāmen
yīnggāi zuò xiē shénme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
爱支使人的人;颐指气使的人 |
ài zhīshi rén de rén;
yízhǐqìshǐ de rén |
爱 支
使人 的 人; 颐指气使 的
人 |
ài zhī shǐ rén de rén;
yízhǐqìshǐ de rén |
爱支使人的人;颐指气使的人 |
ài zhīshi rén de rén;
yízhǐqìshǐ de rén |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Boston baked beans = baked beans |
Boston baked beans = baked beans |
fèves au lard Boston = fèves au
lard |
fèves au lard Boston = fèves au
lard |
波士顿烤豆=烤豆 |
bōshìdùn kǎo dòu
=kǎo dòu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
boSun (also bosun, boat-swain) |
boSun (also bosun, boat-swain) |
BOSUN (également BOSUN,
bateau-swain) |
BOSUN (également BOSUN,
bateau-swain) |
博斯(臣也,舟情郎) |
bó sī (chén yě,
zhōu qíngláng) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
an officer on a ship whose job is to take
care of the equipment and the people who work on the ship |
an officer on a ship whose job
is to take care of the equipment and the people who work on the ship |
un officier sur un navire
dont le travail consiste à prendre soin de l'équipement et les gens qui
travaillent sur le navire |
un officier sur un navire
dont le travail consiste à prendre soin de l'équipement et les gens qui
travaillent sur le navire |
在船上,他们的工作当官是为了照顾装备和人民谁在船上工作 |
zài chuánshàng, tāmen
de gōngzuò dāng guān shì wèile zhàogù zhuāngbèi hé rénmín
shuí zài chuánshàng gōngzuò |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
枣手长 |
zǎo shǒu zhǎng |
枣 手 长 |
zǎo shǒu zhǎng |
枣手长 |
zǎo shǒu zhǎng |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
bot |
bot |
bot |
bot |
BOT |
BOT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
(computing ) a computer program
that performs a particular task again and again many times |
(computing) a computer program
that performs a particular task again and again many times |
(Informatique) d'un programme
d'ordinateur qui exécute une tâche particulière à plusieurs reprises à
plusieurs reprises |
(Informatique) d'un programme
d'ordinateur qui exécute une tâche particulière à plusieurs reprises à
plusieurs reprises |
(计算),该连连多次执行特定任务的计算机程序 |
(jìsuàn), gāi liánlián
duō cì zhíxíng tèdìng rènwù de jìsuànjī chéngxù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
网上机器人;自动程序;机器人程式 |
wǎngshàng jīqìrén;
zìdòng chéngxù; jīqìrén chéngshì |
网上
机器人; 自动 程序;
机器人 程式 |
wǎngshàng jīqìrén;
zìdòng chéngxù; jīqìrén chéngshì |
网上机器人;自动程序;机器人程式 |
wǎngshàng jīqìrén;
zìdòng chéngxù; jīqìrén chéngshì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
botanical |
botanical |
botanique |
botanique |
植物 |
zhíwù |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
connected with the science of
botany |
connected with the science of
botany |
relié à la science de la
botanique |
relié à la science de la
botanique |
与植物学科学相连 |
yǔ zhíwù xué kēxué
xiānglián |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
植物学的 |
zhíwù xué de |
植物学
的 |
zhíwù xué de |
植物学的 |
zhíwù xué de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
botanical garden (also botanik
garden) |
botanical garden (also botanik
garden) |
jardin botanique (jardin aussi
botanik) |
jardin botanique (jardin aussi
botanik) |
植物园(也植物学花园) |
zhíwùyuán (yě zhíwù xué
huāyuán) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
[usually plural.] |
[usually plural.] |
[Souvent au
pluriel.] |
[Souvent au
pluriel.] |
[通常是复数形式。] |
[tōngcháng shì
fùshù xíngshì.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
a park where plants, trees and flowers are
grown for scientific study |
A park where plants, trees and
flowers are grown for scientific study |
un parc où les plantes,
les arbres et les fleurs sont cultivées pour l'étude scientifique |
Un parc où les plantes,
les arbres et les fleurs sont cultivées pour l'étude scientifique |
其中,植物,树木和花卉的种植进行科学考察公园 |
Qízhōng, zhíwù, shùmù
hé huāhuì de zhòngzhí jìnxíng kēxué kǎochá gōngyuán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
植物园 |
zhíwùyuán |
植物园 |
zhíwùyuán |
植物园 |
zhíwùyuán |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
botanist |
botanist |
botaniste |
botaniste |
植物学家 |
zhíwù xué jiā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
a scientist who studies
botany |
a scientist who studies
botany |
un scientifique qui étudie la
botanique |
un scientifique qui étudie la
botanique |
谁植物学研究的科学家 |
shuí zhíwù xué yánjiū de
kēxuéjiā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
植物每家 |
zhíwù měi jiā |
植物 每
家 |
zhíwù měi jiā |
植物每家 |
zhíwù měi jiā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
botany |
botany |
botanique |
botanique |
植物学 |
zhíwù xué |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
the scientific study of plants and their
structure |
the scientific study of plants
and their structure |
l'étude scientifique des
plantes et leur structure |
l'étude scientifique des
plantes et leur structure |
植物及其结构的科学研究 |
zhíwù jí qí jiégòu de
kēxué yánjiū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
植物学 |
zhíwù xué |
植物学 |
zhíwù xué |
植物学 |
zhíwù xué |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
一 compare biology,
zoology |
yī compare biology, zoology |
一 comparer la biologie,
zoologie |
yī comparer la biologie,
zoologie |
一比较生物学,动物学 |
yī bǐjiào shēngwù
xué, dòngwù xué |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
botch |
botch |
bousiller |
bousiller |
误事 |
wùshì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
~ sth (up) (informal) to spoil
sth by doing it |
~ sth (up) (informal) to spoil
sth by doing it |
~ Qqch (up) (informel) de gâcher
qqch en le faisant |
~ Qqch (up) (informel) de gâcher
qqch en le faisant |
〜某物(上)(非正式),以做它变质做某事 |
〜mǒu wù
(shàng)(fēi zhèngshì), yǐ zuò tā biànzhí zuò mǒu shì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|